HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 197A
No 197A
Friday, December 14, 2012
Le vendredi 14 décembre 2012
11:28 a.m.
11 h 28
The Clerk informed the House of the unavoidable absence of
the Speaker.
La Greffière informe la Chambre de l'absence inévitable du
Président.
Whereupon, Mr. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—
Brock), Deputy Chair of Committees of the Whole, took the
Chair, pursuant to Standing Order 8.
Sur ce, M. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock),
Vice-président des comités pléniers, assume la présidence,
conformément à l'article 8 du Règlement.
PRAYERS
PRIÈRE
RECALL OF THE HOUSE OF COMMONS
RAPPEL DE LA CHAMBRE DES COMMUNES
The Acting Speaker informed the House that, pursuant to
Standing Order 28(4), he had recalled the House today for the sole
purpose of granting the Royal Assent to certain Bills.
Le Président suppléant informe la Chambre que, conformément
à l'article 28(4) du Règlement, il a convoqué la Chambre à la seule
fin d'accorder la sanction royale à certains projets de loi.
ROYAL ASSENT
SANCTION ROYALE
The Acting Speaker informed the House that His Excellency
the Governor General will proceed to the Senate today at 11:30 a.
m., for the purpose of giving the Royal Assent to certain Bills.
Le Président suppléant informe la Chambre que Son Excellence
le Gouverneur général se rendra au Sénat aujourd'hui, à 11 h 30,
pour donner la sanction royale à certains projets de loi.
MESSAGES FROM THE SENATE
MESSAGES DU SÉNAT
Messages were received from the Senate as follows:
Des messages sont reçus du Sénat comme suit :
— ORDERED: That a message be sent to the House of
Commons to acquaint that House that the Senate has passed
Bill C-50, An Act for granting to Her Majesty certain sums of
money for the federal public administration for the financial
year ending March 31, 2013.
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi
C-50, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour
l'administration publique fédérale pendant l'exercice se
terminant le 31 mars 2013.
— ORDERED: That a message be sent to the House of
Commons to acquaint that House that the Senate has passed
Bill C-36, An Act to amend the Criminal Code (elder abuse),
without amendment.
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi
C-36, Loi modifiant le Code criminel (maltraitance des aînés),
sans amendement.
— ORDERED: That a message be sent to the House of
Commons to acquaint that House that the Senate has passed
Bill C-300, An Act respecting a Federal Framework for Suicide
Prevention, without amendment.
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi
C-300, Loi concernant l’établissement d’un cadre fédéral de
prévention du suicide, sans amendement.
— ORDERED: That a message be sent to the House of
Commons to acquaint that House that the Senate has passed
Bill C-45, A second Act to implement certain provisions of the
budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other
measures, without amendment.
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi
C-45, Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du
budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en
oeuvre d'autres mesures, sans amendement.
2638
December 14, 2012
Le 14 décembre 2012
ROYAL ASSENT
SANCTION ROYALE
A Message was received from His Excellency the Governor
General desiring the immediate attendance of the Commons in the
Senate.
Un message est reçu de Son Excellence le Gouverneur général
qui exprime le désir que les Communes se rendent immédiatement
au Sénat.
Accordingly, the Acting Speaker, with the Commons proceeded
to the Senate.
En conséquence, le Président suppléant, accompagné des
Communes, se rend au Sénat.
The Commons returned to the Chamber.
Les Communes sont de retour à la Chambre.
Whereupon, the Acting Speaker reported that when the
Commons had been in the Senate, His Excellency the Governor
General was pleased to give, in Her Majesty's name, the Royal
Assent to the following Bills:
Sur ce, le Président suppléant fait connaître que, lorsque les
Communes se sont rendues au Sénat, il a plu à Son Excellence le
Gouverneur général de donner, au nom de Sa Majesté, la sanction
royale aux projets de loi suivants :
Bill C-313, An Act to amend the Food and Drugs Act (noncorrective contact lenses) — Chapter No. 25;
Projet de loi C-313, Loi modifiant la Loi sur les aliments et
drogues (lentilles cornéennes qui ne corrigent pas la vue) —
Chapitre no 25;
Bill C-24, An Act to implement the Free Trade Agreement
between Canada and the Republic of Panama, the
Agreement on the Environment between Canada and the
Republic of Panama and the Agreement on Labour
Cooperation between Canada and the Republic of Panama
— Chapter No. 26;
Projet de loi C-24, Loi portant mise en oeuvre de l'Accord
de libre-échange entre le Canada et la République du
Panama, de l'Accord sur l'environnement entre le Canada et
la République du Panama et de l'Accord de coopération dans
le domaine du travail entre le Canada et la République du
Panama — Chapitre no 26;
Bill C-44, An Act to amend the Canada Labour Code and
the Employment Insurance Act and to make consequential
amendments to the Income Tax Act and the Income Tax
Regulations — Chapter No. 27;
Projet de loi C-44, Loi modifiant le Code canadien du travail
et la Loi sur l'assurance-emploi et modifiant la Loi de
l'impôt sur le revenu et le Règlement de l'impôt sur le revenu
en conséquence — Chapitre no 27;
Bill C-36, An Act to amend the Criminal Code (elder abuse)
— Chapter No. 29;
Projet de loi C-36, Loi modifiant le Code criminel
(maltraitance des aînés) — Chapitre no 29;
Bill C-300, An Act respecting a Federal Framework for
Suicide Prevention — Chapter No. 30;
Projet de loi C-300, Loi concernant l’établissement d’un
cadre fédéral de prévention du suicide — Chapitre no 30;
Bill C-45, A second Act to implement certain provisions of
the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and
other measures — Chapter No. 31.
Projet de loi C-45, Loi no 2 portant exécution de certaines
dispositions du budget déposé au Parlement le 29 mars 2012
et mettant en oeuvre d'autres mesures — Chapitre no 31.
The Acting Speaker also reported that he had addressed His
Excellency the Governor General as follows:
Le Président suppléant fait aussi connaître qu'il s'est adressé à
Son Excellence le Gouverneur général dans les termes suivants :
“May it please Your Excellency:
« Qu'il plaise à Votre Excellence :
The Commons of Canada have voted Supplies required to
enable the Government to defray certain expenses of the public
service.
Les Communes du Canada ont voté certains subsides
nécessaires pour permettre au Gouvernement de faire face aux
dépenses publiques.
In the name of the Commons I present to Your Excellency the
following Bill:
Au nom des Communes, je présente à Votre Excellence au
projet de loi suivant :
An Act for granting to Her Majesty certain sums of money
for the federal public administration for the financial year
ending March 31, 2013.
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour
l'administration publique fédérale pendant l'exercice se
terminant le 31 mars 2013.
To which Bill I humbly request Your Excellency's Assent.”
Que je prie humblement Votre Excellence de sanctionner. »
Whereupon, the Clerk of the Senate, by Command of His
Excellency the Governor General, did say:
Sur ce, le greffier du Sénat, par ordre de Son Excellence le
Gouverneur général, s'est exprimé ainsi :
“In Her Majesty's name, His Excellency the Governor General
thanks Her Loyal Subjects, accepts their benevolence, and assents
to this Bill.”
« Au nom de Sa Majesté, Son Excellence le Gouverneur
général remercie ses loyaux sujets, accepte leur bienveillance et
sanctionne ce projet de loi. »
Bill C-50, An Act for granting to Her Majesty certain sums
of money for the federal public administration for the
financial year ending March 31, 2013 (Appropriation Act
No. 4, 2012-13) — Chapter No. 28.
Projet de loi C-50, Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l'administration publique fédérale pendant l'exercice se
terminant le 31 mars 2013 (Loi de crédits no 4 pour 20122013) — Chapitre no 28.
December 14, 2012
Le 14 décembre 2012
2639
ADJOURNMENT
AJOURNEMENT
At 11:55 a.m., the Acting Speaker adjourned the House until
Monday, January 28, 2013, at 11:00 a.m., pursuant to Standing
Orders 28(2) and 24(1).
À 11 h 55, le Président suppléant ajourne la Chambre jusqu'au
lundi 28 janvier 2013, à 11 heures, conformément aux articles 28
(2) et 24(1) du Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising