HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 197
No 197
Wednesday, December 12, 2012
Le mercredi 12 décembre 2012
2:00 p.m.
14 heures
PRAYERS
PRIÈRE
NATIONAL ANTHEM
HYMNE NATIONAL
STATEMENTS BY MEMBERS
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
CERTIFICATES OF ELECTION
CERTIFICATS D'ÉLECTION
The Speaker informed the House that the Clerk had received
from the Chief Electoral Officer a certificate of the election of Ms.
Joan Crockatt (Calgary Centre).
Le Président informe la Chambre que la Greffière a reçu du
Directeur général des élections le certificat d'élection de M me Joan
Crockatt (Calgary-Centre).
Ms. Joan Crockatt (Calgary Centre), having taken and
subscribed the oath required by law, took her seat in the House.
Mme Joan Crockatt (Calgary-Centre), ayant prêté et souscrit le
serment prescrit par la loi, prend son siège à la Chambre.
The Speaker informed the House that the Clerk had received
from the Chief Electoral Officer a certificate of the election of Mr.
Erin O'Toole (Durham).
Le Président informe la Chambre que la Greffière a reçu du
Directeur général des élections le certificat d'élection de M. Erin
O'Toole (Durham).
Mr. Erin O'Toole (Durham), having taken and subscribed the
oath required by law, took his seat in the House.
M. Erin O'Toole (Durham), ayant prêté et souscrit le serment
prescrit par la loi, prend son siège à la Chambre.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Federal
Electoral Boundaries Commission for Alberta 2012, pursuant to
the Electoral Boundaries Readjustment Act, R.S. 1985, c. E-3, sbs.
21(1). — Sessional Paper No. 8560-411-459-05. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Procedure and House Affairs)
DE DOCUMENTS
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport de la
Commission de délimitation des circonscriptions électorales
fédérales pour la province de l'Alberta 2012, conformément à la
Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales, L.R.
1985, ch. E-3, par. 21(1). — Document parlementaire no 8560-411459-05. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de la procédure et des affaires
de la Chambre)
2606
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
Pursuant to Standing Order 32(2), Mrs. Aglukkaq (Minister of
Health) laid upon the Table, — Document entitled "Together We
Can Spark Change — Mental Health Commission of Canada —
Annual Report 2011-2012". — Sessional Paper No. 8525-411-43.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, Mme Aglukkaq
(ministre de la Santé) dépose sur le Bureau, — Document intitulé
« Ensemble, nous accélérons le changement — Commission de la
santé mentale du Canada — Rapport annuel 2011-2012 ». —
Document parlementaire no 8525-411-43.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gourde (Parliamentary
Secretary to the Minister of Public Works and Government
Services, for Official Languages and for the Economic
Development Agency for the Regions of Quebec) laid upon the
Table, — Document entitled "Seven-Point Plan: Status Report —
National Fighter Procurement Secretariat". — Sessional Paper
No. 8525-411-44.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gourde
(secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour
l'Agence de développement économique pour les régions du
Québec) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Rapport
d'étape du Plan à sept volets — Secrétariat national
d'approvisionnement en chasseurs ». — Document parlementaire
no 8525-411-44.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gourde (Parliamentary
Secretary to the Minister of Public Works and Government
Services, for Official Languages and for the Economic
Development Agency for the Regions of Quebec) laid upon the
Table, — Document entitled "Evaluation of Options to Sustain a
Canadian Forces Fighter Capability: Terms of Reference". —
Sessional Paper No. 8525-411-45.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gourde
(secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour
l'Agence de développement économique pour les régions du
Québec) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Évaluation
des options pour le maintien des capacités des avions chasseurs des
Forces canadiennes : cadre de référence ». — Document
parlementaire no 8525-411-45.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gourde (Parliamentary
Secretary to the Minister of Public Works and Government
Services, for Official Languages and for the Economic
Development Agency for the Regions of Quebec) laid upon the
Table, — Document entitled "Next Generation Fighter Capability
— Annual Update". — Sessional Paper No. 8525-411-46.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gourde
(secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour
l'Agence de développement économique pour les régions du
Québec) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Capacité de
la prochaine génération de chasseurs — Mise à jour annuelle ». —
Document parlementaire no 8525-411-46.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gourde (Parliamentary
Secretary to the Minister of Public Works and Government
Services, for Official Languages and for the Economic
Development Agency for the Regions of Quebec) laid upon the
Table, — Document entitled "Next Generation Fighter Capability:
Life Cycle Cost Framework". — Sessional Paper No. 8525-41147.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gourde
(secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour
l'Agence de développement économique pour les régions du
Québec) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Chasseurs
de la nouvelle génération : cadre du coût du cycle de vie ». —
Document parlementaire no 8525-411-47.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gourde (Parliamentary
Secretary to the Minister of Public Works and Government
Services, for Official Languages and for the Economic
Development Agency for the Regions of Quebec) laid upon the
Table, — Document entitled "Next Generation Fighter Capability:
Independent Review of Life Cycle Cost". — Sessional Paper
No. 8525-411-48.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gourde
(secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour
l'Agence de développement économique pour les régions du
Québec) dépose sur le Bureau, — Document intitulé « Chasseurs
de la nouvelle génération : examen indépendant du coût du cycle
de vie ». — Document parlementaire no 8525-411-48.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Gourde (Parliamentary
Secretary to the Minister of Public Works and Government
Services, for Official Languages and for the Economic
Development Agency for the Regions of Quebec) laid upon the
Table, — Document entitled "Canadian Industrial Participation in
the F-35 Joint Strike Fighter Program". — Sessional Paper
No. 8525-411-49.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Gourde
(secrétaire parlementaire de la ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour
l'Agence de développement économique pour les régions du
Québec) dépose sur le Bureau, — Document intitulé
« Participation de l'industrie canadienne au Programme d'avions
de combat interarmées F-35 ». — Document parlementaire
no 8525-411-49.
2607
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
— No. 411-2238 concerning border crossings. — Sessional Paper
No. 8545-411-123-01;
— no 411-2238 au sujet des postes frontaliers. — Document
parlementaire no 8545-411-123-01;
— Nos. 411-2253 and 411-2291 concerning the agricultural
industry. — Sessional Paper No. 8545-411-124-01;
— nos 411-2253 et 411-2291 au sujet de l'industrie agricole. —
Document parlementaire no 8545-411-124-01;
— No. 411-2296 concerning transportation. — Sessional Paper
No. 8545-411-44-17;
— no 411-2296 au sujet du transport. — Document parlementaire
no 8545-411-44-17;
— Nos. 411-2297, 411-2302, 411-2349, 411-2362, 411-2369 and
411-2389 concerning housing policy. — Sessional Paper No. 8545411-49-05;
— nos 411-2297, 411-2302, 411-2349, 411-2362, 411-2369 et 4112389 au sujet de la politique du logement. — Document
parlementaire no 8545-411-49-05;
— Nos. 411-2301, 411-2304, 411-2307 to 411-2309, 411-2311 to
411-2313, 411-2351, 411-2353 to 411-2358, 411-2368, 411-2375,
411-2379, 411-2391 and 411-2399 concerning the protection of the
environment. — Sessional Paper No. 8545-411-12-16;
— nos 411-2301, 411-2304, 411-2307 à 411-2309, 411-2311 à 4112313, 411-2351, 411-2353 à 411-2358, 411-2368, 411-2375, 4112379, 411-2391 et 411-2399 au sujet de la protection de
l'environnement. — Document parlementaire no 8545-411-12-16;
— No. 411-2306 concerning the Canadian Coast Guard. —
Sessional Paper No. 8545-411-19-15;
— no 411-2306 au sujet de la Garde côtière canadienne. —
Document parlementaire no 8545-411-19-15;
— Nos. 411-2363, 411-2364 and 411-2385 to 411-2387
concerning funding aid. — Sessional Paper No. 8545-411-8-16;
— nos 411-2363, 411-2364 et 411-2385 à 411-2387 au sujet de
l'aide financière. — Document parlementaire no 8545-411-8-16;
— No. 411-2533 concerning poverty. — Sessional Paper
No. 8545-411-46-16.
— no 411-2533 au sujet de la pauvreté. — Document parlementaire
no 8545-411-46-16.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION DE RAPPORTS DE DÉLÉGATIONS
INTERPARLEMENTAIRES
FROM INTERPARLIAMENTARY
DELEGATIONS
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hoback (Prince Albert)
presented the report of the Canadian parliamentary delegation of
the Canadian Section of ParlAmericas concerning its participation
at the Parliamentary Forum on the Margins of the Summit of the
Americas, held in Cartagena, Colombia, from April 10 to 13, 2012.
— Sessional Paper No. 8565-411-74-10.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hoback
(Prince Albert) présente le rapport de la délégation parlementaire
canadienne de la Section canadienne de ParlAmericas concernant
sa participation au Forum parlementaire en marge du Sommet des
Amériques, tenu à Cartagena (Colombie) du 10 au 13 avril 2012.
— Document parlementaire no 8565-411-74-10.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hiebert (South Surrey—
White Rock—Cloverdale) presented the report of the Canadian
Branch of the Commonwealth Parliamentary Association (CPA)
concerning its participation at the Bilateral Visit to New Delhi,
Amritsar, Mumbai and Chennai, India, from February 17 to 26,
2012. — Sessional Paper No. 8565-411-53-10.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hiebert
(Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale) présente le rapport de la
section canadienne de l'Association parlementaire du
Commonwealth (APC) concernant sa participation à la visite
bilatérale à New Delhi, Amritsar, Mumbai et Chennai (Inde) du 17
au 26 février 2012. — Document parlementaire no 8565-411-5310.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), from the Standing Committee
on Finance, presented the 14th Report of the Committee, "Jobs,
Growth, Productivity and Demographic Change: Challenges and
Opportunities for Canada". — Sessional Paper No. 8510-411-171.
M. Rajotte (Edmonton—Leduc), du Comité permanent des
finances, présente le 14e rapport du Comité, « Emplois, croissance,
productivité et changements démographiques : défis et
opportunités pour le Canada ». — Document parlementaire
no 8510-411-171.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
76 to 82, 84, 92, 93 and 97 to 100) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 76
à 82, 84, 92, 93 et 97 à 100) est déposé.
Mr. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), from the Standing
Committee on Human Resources, Skills and Social Development
and the Status of Persons with Disabilities, presented the Ninth
M. Komarnicki (Souris—Moose Mountain), du Comité
permanent des ressources humaines, du développement des
compétences, du développement social et de la condition des
2608
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
Report of the Committee, "Labour and Skills Shortages in Canada:
Addressing Current and Future Challenges". — Sessional Paper
No. 8510-411-172.
personnes handicapées, présente le neuvième rapport du Comité, «
Pénuries de main-d'œuvre et de compétences au Canada : solutions
aux défis actuels et futurs ». — Document parlementaire no 8510411-172.
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that
the government table a comprehensive response.
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité
demande au gouvernement de déposer une réponse globale.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
28 to 40, 43, 44, 46 to 48, 56, 59 and 62) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 28
à 40, 43, 44, 46 à 48, 56, 59 et 62) est déposé.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mrs.
Mourani (Ahuntsic), seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu
—Nicolet—Bécancour), Bill C-468, An Act to amend the
Aeronautics Act (agreement with provincial authority), was
introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered
for a second reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de Mme Mourani (Ahuntsic), appuyée par M. Plamondon
(Bas-Richelieu—Nicolet—Bécancour), le projet de loi C-468, Loi
modifiant la Loi sur l’aéronautique (accord avec l’autorité
provinciale), est déposé, lu une première fois, l'impression en est
ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance
de la Chambre.
FIRST READING
PREMIÈRE
OF
SENATE PUBLIC BILLS
LECTURE DES PROJETS DE LOI D'INTÉRÊT PUBLIC
ÉMANANT DU SÉNAT
Pursuant to Standing Order 69(2), on motion of Mr. Van Loan
(Leader of the Government in the House of Commons) for Mr.
Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. O'Connor
(Minister of State), Bill S-12, An Act to amend the Statutory
Instruments Act and to make consequential amendments to the
Statutory Instruments Regulations, was read the first time and
ordered for a second reading at the next sitting of the House.
Conformément à l'article 69(2) du Règlement, sur motion de M.
Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes),
au nom de M. Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par M.
O'Connor (ministre d’État), le projet de loi S-12, Loi modifiant la
Loi sur les textes réglementaires et le Règlement sur les textes
réglementaires en conséquence, est lu une première fois et la
deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance de la chambre.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That,
notwithstanding any Standing Order or usual practice of the
House, the remainder of the debate pursuant to Standing Order 66,
on the motion to concur in the Seventh Report of the Standing
Committee on Justice and Human Rights, presented on
Wednesday, March 28, 2012, be deemed to have taken place and
the motion be deemed agreed to on division.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant
tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, le
débat conformément à l'article 66 du Règlement sur la motion
portant adoption du septième rapport du Comité permanent de la
justice et des droits de la personne, présenté le mercredi 28 mars
2012, soit réputé avoir eu lieu et la motion soit réputée agréée avec
dissidence.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul), one concerning
prostitution (No. 411-2854);
— par Mme Smith (Kildonan—St. Paul), une au sujet de la
prostitution (no 411-2854);
— by Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), one
concerning the fishing industry (No. 411-2855) and one
concerning the Canadian Coast Guard (No. 411-2856);
— par M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), une au sujet
de l'industrie de la pêche (no 411-2855) et une au sujet de la Garde
côtière canadienne (no 411-2856);
— by Ms. Foote (Random—Burin—St. George's), two concerning
the fishing industry (Nos. 411-2857 and 411-2858);
— par Mme Foote (Random—Burin—St. George's), deux au sujet
de l'industrie de la pêche (nos 411-2857 et 411-2858);
— by Mr. Wallace (Burlington), one concerning abortion (No. 4112859);
— par M. Wallace (Burlington), une au sujet de l'avortement
(no 411-2859);
— by Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue), one concerning
transportation (No. 411-2860);
— par Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue), une au sujet du
transport (no 411-2860);
— by Mr. Goodale (Wascana), fifty-nine concerning funding aid
(Nos. 411-2861 to 411-2919);
— par M. Goodale (Wascana), cinquante-neuf au sujet de l'aide
financière (nos 411-2861 à 411-2919);
DE PÉTITIONS
2609
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
— by Mr. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), one
concerning genetic engineering (No. 411-2920);
— par M. Kamp (Pitt Meadows—Maple Ridge—Mission), une au
sujet du génie génétique (no 411-2920);
— by Ms. Davies (Vancouver East), two concerning the fur
industry (Nos. 411-2921 and 411-2922);
— par Mme Davies (Vancouver-Est), deux au sujet de l'industrie de
la fourrure (nos 411-2921 et 411-2922);
— by Mr. Valeriote (Guelph), two concerning human trafficking
(Nos. 411-2923 and 411-2924);
— par M. Valeriote (Guelph), deux au sujet de la traite de
personnes (nos 411-2923 et 411-2924);
— by Mr. Reid (Lanark—Frontenac—Lennox and Addington),
one concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-2925);
— par M. Reid (Lanark—Frontenac—Lennox and Addington),
une au sujet du Code criminel du Canada (no 411-2925);
— by Ms. Charlton (Hamilton Mountain), one concerning
transportation (No. 411-2926);
— par Mme Charlton (Hamilton Mountain), une au sujet du
transport (no 411-2926);
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), eighteen concerning
hazardous products (Nos. 411-2927 to 411-2944);
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), dix-huit au sujet des
produits dangereux (nos 411-2927 à 411-2944);
— by Mr. Van Kesteren (Chatham-Kent—Essex), one concerning
abortion (No. 411-2945);
— par M. Van Kesteren (Chatham-Kent—Essex), une au sujet de
l'avortement (no 411-2945);
— by Ms. Chow (Trinity—Spadina), one concerning climate
change (No. 411-2946), one concerning navigable waters (No.
411-2947), one concerning transportation (No. 411-2948) and one
concerning labour unions (No. 411-2949);
— par M me Chow (Trinity—Spadina), une au sujet des
changements climatiques (no 411-2946), une au sujet des eaux
navigables (no 411-2947), une au sujet du transport (no 411-2948)
et une au sujet des syndicats (no 411-2949);
— by Mrs. Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), one
concerning transportation (No. 411-2950);
— par Mme Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), une au
sujet du transport (no 411-2950);
— by Mr. Lunney (Nanaimo—Alberni), one concerning abortion
(No. 411-2951);
— par M. Lunney (Nanaimo—Alberni), une au sujet de
l'avortement (no 411-2951);
— by Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), one concerning
human rights in Vietnam (No. 411-2952);
— par Mme Quach (Beauharnois—Salaberry), une au sujet des
droits de la personne au Vietnam (no 411-2952);
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning the
issuing of visas (No. 411-2953);
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet de la
délivrance de visas (no 411-2953);
— by Mrs. Ambler (Mississauga South), one concerning abortion
(No. 411-2954);
— par M me Ambler (Mississauga-Sud), une au sujet de
l'avortement (no 411-2954);
— by Mr. Mai (Brossard—La Prairie), one concerning human
rights in Vietnam (No. 411-2955);
— par M. Mai (Brossard—La Prairie), une au sujet des droits de la
personne au Vietnam (no 411-2955);
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning
the protection of the environment (No. 411-2956);
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de la
protection de l'environnement (no 411-2956);
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), one concerning
abortion (No. 411-2957);
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), une au sujet de
l'avortement (no 411-2957);
— by Ms. Sims (Newton—North Delta), one concerning
transportation (No. 411-2958);
— par Mme Sims (Newton—Delta-Nord), une au sujet du transport
(no 411-2958);
— by Ms. James (Scarborough Centre), one concerning abortion
(No. 411-2959);
— par Mme James (Scarborough-Centre), une au sujet de
l'avortement (no 411-2959);
— by Mr. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), one
concerning transportation (No. 411-2960);
— par M. Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), une au sujet du
transport (no 411-2960);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning
international agreements (No. 411-2961) and one concerning
environmental assessment and review (No. 411-2962);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des accords
internationaux (no 411-2961) et une au sujet de l'examen et des
évaluations environnementales (no 411-2962);
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning the Criminal Code of
Canada (No. 411-2963) and one concerning abortion (No. 4112964);
— par M. Warawa (Langley), une au sujet du Code criminel du
Canada (no 411-2963) et une au sujet de l'avortement (no 4112964);
— by Mr. Christopherson (Hamilton Centre), one concerning
transportation (No. 411-2965);
— par M. Christopherson (Hamilton-Centre), une au sujet du
transport (no 411-2965);
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
— by Mr. Woodworth (Kitchener Centre), three concerning
abortion (Nos. 411-2966 to 411-2968) and three concerning the
Criminal Code of Canada (Nos. 411-2969 to 411-2971);
— par M. Woodworth (Kitchener-Centre), trois au sujet de
l'avortement (nos 411-2966 à 411-2968) et trois au sujet du Code
criminel du Canada (nos 411-2969 à 411-2971);
— by Ms. Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), one concerning
transportation (No. 411-2972) and one concerning the protection
of the environment (No. 411-2973);
— par Mme Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), une au sujet du
transport (no 411-2972) et une au sujet de la protection de
l'environnement (no 411-2973);
— by Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), one concerning
housing policy (No. 411-2974);
— par Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), une au sujet de la
politique du logement (no 411-2974);
— by Mr. Blanchette (Louis-Hébert), one concerning the
protection of the environment (No. 411-2975) and one
concerning foreign aid (No. 411-2976);
— par M. Blanchette (Louis-Hébert), une au sujet de la protection
de l'environnement (no 411-2975) et une au sujet de l'aide
internationale (no 411-2976);
— by Mr. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), one concerning
transportation (No. 411-2977);
— par M. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges), une au sujet du
transport (no 411-2977);
— by Mr. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), one concerning foreign
aid (No. 411-2978);
— par M. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), une au sujet de l'aide
internationale (no 411-2978);
— by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), five
concerning horse meat (Nos. 411-2979 to 411-2983), one
concerning the fishing industry (No. 411-2984) and one
concerning environmental assessment and review (No. 411-2985);
— par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior),
cinq au sujet de la viande chevaline (nos 411-2979 à 411-2983),
une au sujet de l'industrie de la pêche (no 411-2984) et une au sujet
de l'examen et des évaluations environnementales (no 411-2985);
— by Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles), one concerning
transportation (No. 411-2986);
— par Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles), une au sujet du transport
(no 411-2986);
— by Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), one
concerning transportation (No. 411-2987).
— par Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard), une au
sujet du transport (no 411-2987).
QUESTIONS
QUESTIONS
2610
ON THE
ORDER PAPER
INSCRITES AU
FEUILLETON
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) presented the returns to the following questions made
into Orders for Return:
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) présente les réponses aux questions suivantes,
transformées en ordres de dépôt de documents :
Q-1020 — Mr. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) —
With regard to appointments within the Department of Justice
between April 1, 2010, and March 31, 2011: (a) how many
people were appointed; (b) to what position was each person
appointed; (c) for each appointment, who was the delegated or
sub-delegated official responsible for making the appointment;
(d) on the basis of what criteria did the Department determine
whether to implement an advertised or non-advertised
appointment process; (e) for each appointment, which of the
criteria in (d) were met or not met; (f) for which of the
appointments was an advertised appointment process
implemented; (g) for each advertised appointment, in what
media outlets was the appointment advertised; (h) on what dates
were each of the advertisements in (g) posted in each media
outlet; (i) for each advertised appointment, what was the title of
the position as stated in the advertisement; (j) for each
advertised appointment, what was the description of the
position as stated in the advertisement; (k) for each advertised
appointment, what were the essential qualifications as listed in
the advertisement with respect to (i) language proficiency, (ii)
education, (iii) experience; (l) for each advertised appointment,
what were the asset qualifications as listed in the advertisement
with respect to (i) language proficiency, (ii) education, (iii)
experience; (m) for each advertised appointment, which of the
essential qualifications were met by the successful candidate;
(n) for each advertised appointment, and for each essential
qualification, on the basis of what documents did the
Q-1020 — M. Byrne (Humber—St. Barbe—Baie Verte) — En
ce qui concerne les nominations au sein du ministère de la
Justice entre le 1er avril 2010 et le 31 mars 2011 : a) combien de
personnes ont été nommées; b) à quel poste chacune de ces
personnes a-t-elle été nommée; c) pour chaque nomination, qui
était le responsable délégué ou sous-délégué; d) sur quels
critères le Ministère s’est-il fondé pour mettre en œuvre un
processus de nomination annoncé ou non annoncé; e) pour
chaque nomination, quels critères en d) ont été remplis ou n’ont
pas été remplis; f) pour quelles nominations a-t-on mis en
œuvre un processus annoncé; g) pour chaque processus de
nomination annoncé, quel support média a-t-on utilisé; h) à
quelle date a été faite chacune des annonces en g) dans chaque
média; i) pour chaque processus de nomination annoncé, quel
était le titre du poste indiqué sur l’annonce; j) pour chaque
processus de nomination annoncé, quelle était la description de
poste figurant sur l’annonce; k) pour chaque processus de
nomination annoncé, quelles étaient les qualifications
essentielles indiquées sur l’annonce en ce qui a trait (i) aux
compétences linguistiques, (ii) au niveau de scolarité, (iii) à
l’expérience; l) pour chaque processus de nomination annoncé,
quels étaient les atouts indiqués sur l’annonce en ce qui a trait
(i) aux compétences linguistiques, (ii) au niveau de scolarité,
(iii) à l’expérience; m) pour chaque processus de nomination
annoncé, quels atouts indiqués dans l’annonce le candidat
retenu possédait-il; n) pour chaque processus de nomination
annoncé et pour chaque qualification essentielle, sur quels
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
2611
Department determine that the successful candidate met or
failed to meet the essential qualification; (o) for each advertised
appointment, which of the asset qualifications were met by the
successful candidate; (p) for each advertised appointment, and
for each asset qualification, on the basis of what documents did
the Department determine that the successful candidate met or
failed to meet the asset qualification; (q) for each advertised
appointment, which of the essential qualifications were met by
each unsuccessful candidate; (r) for each advertised
appointment, for each unsuccessful candidate, and for each
essential qualification, on the basis of what documents did the
Department determine that the essential qualification was met
or not met; (s) for each advertised appointment, which of the
asset qualifications were met by each unsuccessful candidate;
(t) for each advertised appointment, for each unsuccessful
candidate, and for each asset qualification, on the basis of what
documents did the Department determine that the asset
qualification was met or not met; (u) for each non-advertised
appointment, who was the successful candidate; (v) for each
non-advertised appointment, who were the unsuccessful
candidates; (w) for each non-advertised appointment, what
were the criteria according to which the candidates were
evaluated by the Department; (x) for each non-advertised
appointment, which of the criteria were met by the successful
candidate; (y) for each non-advertised appointment, and for
each criterion, on the basis of what documents did the
Department determine that the successful candidate met or
failed to meet the criterion; (z) for each non-advertised
appointment, which of the criteria were met by each
unsuccessful applicant; and (aa) for each non-advertised
appointment, for each criterion, and for each unsuccessful
candidate, on the basis of what documents did the Department
determine that the criterion was met or not met? — Sessional
Paper No. 8555-411-1020.
documents le Ministère s’est-il appuyé pour déterminer que le
candidat retenu possédait ou ne possédait pas la qualification
essentielle; o) pour chaque processus de nomination annoncé,
quels atouts le candidat retenu possédait-il; p) pour chaque
processus de nomination annoncé et pour chaque atout, sur
quels documents le Ministère s’est-il appuyé pour déterminer
que le candidat retenu possédait ou ne possédait pas l’atout; q)
pour chaque processus de nomination annoncé, quelles
qualifications essentielles possédait chacun des candidats non
retenus; r) pour chaque processus de nomination annoncé,
chaque candidat non retenu et chaque qualification essentielle,
sur quels documents le Ministère s’est fondé pour déterminer
que le candidat possédait ou ne possédait pas la qualification
essentielle; s) pour chaque processus de nomination annoncé,
quels atouts possédait chacun des candidats non retenus; t) pour
chaque processus de nomination annoncé, pour chaque candidat
non retenu et pour chaque atout, sur quels documents le
Ministère s’est-il appuyé pour déterminer que le candidat
possédait ou ne possédait pas l’atout; u) pour chaque processus
de nomination non annoncé, qui a été le candidat retenu; v) pour
chaque processus de nomination non annoncé, quels candidats
n’ont pas été retenus; w) pour chaque processus de nomination
non annoncé, selon quels critères le Ministère a-t-il évalué les
candidats; x) pour chaque processus de nomination non
annoncé, à quels critères satisfaisait le candidat retenu; y)
pour chaque processus de nomination non annoncé et pour
chaque critère, sur quels documents le Ministère s’est-il fondé
pour déterminer que le candidat retenu satisfaisait ou ne
satisfaisait pas au critère établi; z) pour chaque processus de
nomination non annoncé, à quels critères satisfaisait chacun des
candidats non retenus; aa) pour chaque processus de
nomination non annoncé, pour chaque critère et pour chaque
candidat non retenu, sur quels documents s’est basé le Ministère
pour déterminer que les critères étaient remplis ou non? —
Document parlementaire no 8555-411-1020.
Q-1024 — Mr. Valeriote (Guelph) — With regard to Industry
Canada, what grants and contributions under $25,000 did it
award from January 1, 2011, to the present, including the
recipient's name, the date, the amount and the description? —
Sessional Paper No. 8555-411-1024.
Q-1024 — M. Valeriote (Guelph) — En ce qui concerne
Industrie Canada, quelles subventions et contributions
inférieures à 25 000 $ a-t-on accordées du 1er janvier 2011
jusqu’à maintenant, y compris le nom du bénéficiaire, la date, le
montant et la description? — Document parlementaire no 8555411-1024.
Q-1025 — Mr. Valeriote (Guelph) — With regard to the
Department of Justice, what grants and contributions under
$25,000 did it award from January 1, 2011, to the present,
including the recipient's name, the date, the amount and the
description? — Sessional Paper No. 8555-411-1025.
Q-1025 — M. Valeriote (Guelph) — En ce qui concerne le
ministère de la Justice, quelles subventions et contributions
inférieures à 25 000 $ a-t-on accordées du 1er janvier 2011
jusqu’à maintenant, y compris le nom du bénéficiaire, la date, le
montant et la description? — Document parlementaire no 8555411-1025.
Q-1034 — Ms. Sims (Newton—North Delta) — With regard to
the changes made by the Minister of Citizenship and
Immigration to the Interim Federal Health (IFH) Program: (a)
what accounting was made of the impact of the IFH changes on
those who would no longer be covered by the IFH Program
with respect to morbidity on (i) April 25, 2012, (ii) July 18,
2012; (b) what accounting was made of the impact of the
changes on those who would no longer be covered by the IFH
Program with respect to mortality on (i) April 25, 2012, (ii) July
18, 2012; (c) what amount of cost-savings did the Department
of Citizenship and Immigration (CIC) calculate that the changes
Q-1034 — Mme Sims (Newton—Delta-Nord) — En ce qui
concerne les changements apportés par le ministre de la
Citoyenneté et de l'Immigration au Programme fédéral de santé
intérimaire (PFSI) : a) quelle évaluation a-t-on faite des
répercussions des changements apportés au PFSI sur ceux qui
ne seraient plus couverts par le Programme en ce qui à trait à la
morbidité (i) le 25 avril 2012, (ii) le 18 juillet 2012; b) quelle
évaluation a-t-on faite des répercussions des changements sur
ceux qui ne seraient plus couverts par le Programme en ce qui à
trait à la mortalité (i) le 25 avril 2012, (ii) le 18 juillet 2012; c) à
combien le ministère de la Citoyenneté et de l'Immigration
2612
December 12, 2012
would result in (i) on April 25, 2012, (ii) on July 18, 2012; (d)
what were all of the assumptions that CIC made in arriving at
the cost-savings referred to in (c)(i) and (c)(ii); (e) what
information was included in the cost-benefit analysis made by
CIC with respect to the changes made on April 25, 2012,
including with respect to (i) monetized benefits, (ii) monetized
costs, (iii) net benefits, (iv) unmonetized benefits, (v)
unmonetized costs, (vi) unquantified benefits, (vii)
unquantified costs, (viii) risks, (ix) uncertainties; (f) what
information was included in the cost-benefit analysis made by
CIC with respect to the changes made on July 18, 2012,
including with respect to (i) monetized benefits, (ii) monetized
costs, (iii) net benefits, (iv) unmonetized benefits, (v)
unmonetized costs, (vi) unquantified benefits, (vii)
unquantified costs, (viii) risks, (ix) uncertainties; (g) what has
been done to (i) communicate the changes to all relevant health
professionals and institutions across the country, (ii) revise the
administration of the program within CIC, including any
training and monitoring, (iii) revise the contract for the
administration of the program; (h) what were the costs of (i)
communicating the changes to all relevant health professionals
across the country, (ii) revising the administration of the
program within CIC, including any training and monitoring,
(iii) revising the contract for the administration of the program,
including any penalties or additional training or administrative
costs; and (i) how will federal funding available to the
provinces and territories be modified as a result of the
changes, broken down by province and territory? —
Sessional Paper No. 8555-411-1034.
Le 12 décembre 2012
(CIC) chiffre-t-il les économies découlant des modifications
apportées (i) le 25 avril 2012, (ii) le 18 juillet 2012; d) sur
quelles hypothèses CIC s’est-il basé pour son calcul des
économies dont il est question aux points c)(i) et c)(ii); e) quels
renseignements ont servi à l’analyse coûts/avantages réalisée
par CIC en ce qui à trait aux changements apportés le 25 avril
2012, notamment en ce qui concerne (i) les avantages
monétaires, (ii) les coûts monétaires, (iii) les avantages nets,
(iv) les avantages non monétaires, (v) les coûts non monétaires,
(vi) les avantages non quantifiés, (vii) les coûts non quantifiés,
(viii) les risques, (ix) les incertitudes; f) quels renseignements
ont servi à l’analyse coûts/avantages réalisée par CIC en ce qui
à trait aux changements apportés le 18 juillet 2012, notamment
en ce qui concerne (i) les avantages monétaires, (ii) les coûts
monétaires, (iii) les avantages nets, (iv) les avantages non
monétaires, (v) les coûts non monétaires, (vi) les avantages non
quantifiés, (vii) les coûts non quantifiés, (viii) les risques, (ix)
les incertitudes; g) quelles mesures ont été prises pour (i)
communiquer les changements à tous les professionnels et
établissements de santé pertinents au pays, (ii) revoir
l’administration du Programme au sein de CIC, notamment
sur le plan de la formation et du contrôle, (iii) réviser le contrat
d’administration du Programme; h) combien ont coûté les
mesures visant à (i) communiquer les changements à tous les
professionnels de la santé pertinents au pays, (ii) revoir
l’administration du Programme au sein de CIC, notamment
sur le plan de la formation et du contrôle, (iii) réviser le contrat
d’administration du Programme, y compris toute pénalité ou
tous frais administratifs ou de formation additionnels; i)
comment le financement fédéral destiné aux provinces et aux
territoires sera-t-il modifié en raison des changements apportés
au Programme, par province et territoire? — Document
parlementaire no 8555-411-1034.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The Order was read for the consideration at report stage of Bill
C-42, An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act
and to make related and consequential amendments to other Acts,
as reported by the Standing Committee on Public Safety and
National Security with amendments.
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport
du projet de loi C-42, Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie
royale du Canada et apportant des modifications connexes et
corrélatives à d'autres lois, dont le Comité permanent de la sécurité
publique et nationale a fait rapport avec des amendements.
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and
grouped for debate the following motions:
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président
choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
Group No. 1 — Motions Nos. 1 and 2.
Groupe no 1 — motions nos 1 et 2.
Group No. 1
Groupe no 1
Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Ms.
Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), moved Motion No. 1, — That Bill
C-42 be amended by deleting Clause 1.
M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par Mme Doré
Lefebvre (Alfred-Pellan), propose la motion no 1, — Que le projet
de loi C-42 soit modifié par suppression de l'article 1.
Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), seconded by Ms.
Doré Lefebvre (Alfred-Pellan), moved Motion No. 2, — That Bill
C-42 be amended by deleting Clause 22.
M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), appuyé par Mme Doré
Lefebvre (Alfred-Pellan), propose la motion no 2, — Que le projet
de loi C-42 soit modifié par suppression de l'article 22.
Debate arose on the motions in Group No. 1.
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its
study on Bill C-47, An Act to enact the Nunavut Planning and
Project Assessment Act and the Northwest Territories Surface
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement
à son étude sur le projet de loi C-47, Loi édictant la Loi sur
l’aménagement du territoire et l’évaluation des projets au Nunavut
2613
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
Rights Board Act and to make related and consequential
amendments to other Acts, seven members of the Standing
Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development be
authorized to travel to Yellowknife, Northwest Territories, in
January 2013, and that the necessary staff accompany the
Committee.
et la Loi sur L’Office des droits de surface des Territoires du NordOuest et apportant des modifications connexe et corrélatives à
certaines lois, sept membres du Comité permanent des affaires
autochtones et du développement du Grand Nord soient autorisés à
se rendre à Yellowknife (Territoires du Nord-Ouest) en janvier
2013 et que le personnel nécessaire accompagne le Comité.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration at report stage of Bill C-42,
An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to
make related and consequential amendments to other Acts, as
reported by the Standing Committee on Public Safety and National
Security with amendments;
La Chambre reprend l'étude à l'étape du rapport du projet de loi
C-42, Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et
apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres lois,
dont le Comité permanent de la sécurité publique et nationale a fait
rapport avec des amendements;
And of the motions in Group No. 1 (Motions Nos. 1 and 2).
Et des motions du groupe n° 1 (motions nos 1 et 2).
The debate continued on the motions in Group No. 1.
Le débat se poursuit sur les motions du groupe no 1.
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on
the following division:
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
(Division No. 590 — Vote no 590)
POUR : 101, CONTRE : 184
YEAS: 101, NAYS: 184
YEAS — POUR
Allen (Welland)
Aubin
Bevington
Borg
Caron
Chisholm
Cleary
Cullen
Dewar
Dubé
Garrison
Gravelle
Hassainia
Kellway
Laverdière
Mai
Mathyssen
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mulcair
Nunez-Melo
Perreault
Rafferty
Rousseau
Sims (Newton—North Delta)
Sullivan
Turmel — 101
Angus
Ayala
Blanchette
Boulerice
Cash
Choquette
Comartin
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Genest
Groguhé
Hyer
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Marston
May
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Papillon
Pilon
Rankin
Sandhu
Sitsabaiesan
Thibeault
Ashton
Bellavance
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Charlton
Chow
Côté
Davies (Vancouver East)
Donnelly
Fortin
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Jacob
Larose
Leslie
Martin
Michaud
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nash
Patry
Plamondon
Ravignat
Scott
Stewart
Toone
Atamanenko
Benskin
Boivin
Brosseau
Chicoine
Christopherson
Crowder
Day
Doré Lefebvre
Freeman
Godin
Harris (St. John's East)
Julian
Latendresse
Liu
Masse
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Mourani
Nicholls
Péclet
Quach
Raynault
Sellah
Stoffer
Tremblay
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Bateman
Bergen
Adams
Albrecht
Ambler
Andrews
Bélanger
Bernier
Adler
Alexander
Ambrose
Armstrong
Bennett
Bezan
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Benoit
Block
2614
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
Boughen
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Cannan
Chisu
Coderre
Daniel
Devolin
Duncan (Etobicoke North)
Fast
Foote
Glover
Gourde
Hayes
Holder
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lamoureux
Leef
Lizon
MacAulay
McCallum
Braid
Brown (Newmarket—Aurora)
Byrne
Carmichael
Chong
Cotler
Davidson
Dion
Dykstra
Findlay (Delta—Richmond East)
Galipeau
Goguen
Grewal
Hiebert
Hsu
Karygiannis
McLeod
Miller
Sorenson
Strahl
Toews
Tweed
Van Kesteren
Warkentin
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Payne
Rae
Regan
Ritz
Seeback
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stanton
Sweet
Trost
Uppal
Van Loan
Watson
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
Norlock
O'Neill Gordon
Paradis
Preston
Rathgeber
Richards
Schellenberger
Shory
Komarnicki
Lauzon
Leitch
Lobb
MacKay (Central Nova)
McColeman
Breitkreuz
Brown (Barrie)
Calandra
Carrie
Clarke
Crockatt
Dechert
Dreeshen
Easter
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gallant
Goodyear
Harper
Hillyer
James
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lebel
Lemieux
Lukiwski
MacKenzie
McGuinty
Brison
Bruinooge
Calkins
Casey
Clement
Cuzner
Del Mastro
Duncan (Vancouver Island North)
Eyking
Flaherty
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Jean
Kenney (Calgary Southeast)
Menzies
Moore (Fundy Royal)
Lake
LeBlanc (Beauséjour)
Leung
Lunney
Mayes
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Merrifield
Nicholson
O'Connor
O'Toole
Penashue
Raitt
Reid
Saxton
Shea
Smith
Oliver
Pacetti
Poilievre
Rajotte
Rempel
Scarpaleggia
Shipley
Sopuck
St-Denis
Tilson
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Storseth
Toet
Truppe
Valeriote
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 184
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, Motion No. 2 was also negatived on the same
division.
En conséquence, la motion no 2 est aussi rejetée par le même
vote.
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Toews (Minister of
Public Safety), seconded by Ms. Finley (Minister of Human
Resources and Skills Development), moved, — That the Bill, as
amended, be concurred in at report stage.
Conformément à l'article 76.1(9), M. Toews (ministre de la
Sécurité publique), appuyé par M me Finley (ministre des
Ressources humaines et du Développement des compétences),
propose, — Que le projet de loi, tel que modifié, soit agréé à
l’étape du rapport.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
2615
(Division No. 591 — Vote no 591)
POUR : 185, CONTRE : 100
YEAS: 185, NAYS: 100
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Bateman
Bergen
Boughen
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Cannan
Chisu
Coderre
Daniel
Devolin
Duncan (Etobicoke North)
Fast
Foote
Glover
Gourde
Hayes
Holder
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lamoureux
Leef
Lizon
MacAulay
Mayes
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Merrifield
Adams
Albrecht
Ambler
Andrews
Bélanger
Bernier
Braid
Brown (Newmarket—Aurora)
Byrne
Carmichael
Chong
Cotler
Davidson
Dion
Dykstra
Findlay (Delta—Richmond East)
Galipeau
Goguen
Grewal
Hiebert
Hsu
Karygiannis
Adler
Alexander
Ambrose
Armstrong
Bennett
Bezan
Breitkreuz
Brown (Barrie)
Calandra
Carrie
Clarke
Crockatt
Dechert
Dreeshen
Easter
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gallant
Goodyear
Harper
Hillyer
James
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lebel
Lemieux
Lukiwski
MacKenzie
McColeman
Menegakis
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Benoit
Block
Brison
Bruinooge
Calkins
Casey
Clement
Cuzner
Del Mastro
Duncan (Vancouver Island North)
Eyking
Flaherty
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Jean
Kenney (Calgary Southeast)
Moore (Fundy Royal)
Sorenson
Strahl
Toews
Tweed
Van Kesteren
Warkentin
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Payne
Rae
Regan
Ritz
Seeback
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stanton
Sweet
Trost
Uppal
Van Loan
Watson
Nicholson
Oliver
Pacetti
Poilievre
Rajotte
Rempel
Scarpaleggia
Shipley
Norlock
O'Neill Gordon
Paradis
Preston
Rathgeber
Richards
Schellenberger
Shory
Sopuck
Storseth
Toet
Truppe
Valeriote
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 185
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
Komarnicki
Lauzon
Leitch
Lobb
MacKay (Central Nova)
McCallum
McLeod
Miller
Lake
LeBlanc (Beauséjour)
Leung
Lunney
May
McGuinty
Menzies
O'Connor
O'Toole
Penashue
Raitt
Reid
Saxton
Shea
Smith
St-Denis
Tilson
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
2616
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Aubin
Bevington
Borg
Caron
Chisholm
Cleary
Cullen
Dewar
Dubé
Garrison
Gravelle
Hassainia
Kellway
Laverdière
Mai
Mathyssen
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Papillon
Pilon
Rankin
Sandhu
Sitsabaiesan
Thibeault
Angus
Ayala
Blanchette
Boulerice
Cash
Choquette
Comartin
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Genest
Groguhé
Hyer
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Marston
Michaud
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nash
Patry
Plamondon
Ravignat
Scott
Stewart
Toone
Ashton
Bellavance
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Charlton
Chow
Côté
Davies (Vancouver East)
Donnelly
Fortin
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Jacob
Larose
Leslie
Martin
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Mourani
Nicholls
Péclet
Quach
Raynault
Sellah
Stoffer
Tremblay
Atamanenko
Benskin
Boivin
Brosseau
Chicoine
Christopherson
Crowder
Day
Doré Lefebvre
Freeman
Godin
Harris (St. John's East)
Julian
Latendresse
Liu
Masse
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mulcair
Nunez-Melo
Perreault
Rafferty
Rousseau
Sims (Newton—North Delta)
Sullivan
Turmel — 100
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report
stage and ordered for a third reading at the next sitting of the
House.
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à
l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine
séance de la Chambre.
DEFERRED RECORDED DIVISIONS
VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES
Pursuant to Standing Order 45, the House resumed
consideration of the motion of Mr. MacKay (Minister of
National Defence), seconded by Mr. O'Connor (Minister of
State), — That Bill C-15, An Act to amend the National
Defence Act and to make consequential amendments to other
Acts, be now read a second time and referred to the Standing
Committee on National Defence.
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre reprend
l'étude de la motion de M. MacKay (ministre de la Défense
nationale), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), — Que le
projet de loi C-15, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et
d'autres lois en conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois
et renvoyé au Comité permanent de la défense nationale.
The House proceeded to the taking of the deferred recorded
division on the motion of Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—
Pembroke), seconded by Mr. Wallace (Burlington), — That this
question be now put.
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la
motion de M me Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke),
appuyée par M. Wallace (Burlington), — Que cette question soit
maintenant mise aux voix.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
2617
(Division No. 592 — Vote no 592)
POUR : 189, CONTRE : 95
YEAS: 189, NAYS: 95
YEAS — POUR
Ablonczy
Adams
Albas
Albrecht
Allison
Ambler
Anderson
Andrews
Bateman
Bélanger
Benoit
Bergen
Block
Boughen
Brison
Brown (Leeds—Grenville)
Bruinooge
Butt
Calkins
Cannan
Casey
Chisu
Clement
Coderre
Cuzner
Daniel
Del Mastro
Devolin
Duncan (Vancouver Island North) Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Fast
Flaherty
Foote
Gallant
Gill
Goodyear
Gosal
Harper
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Hoback
Hyer
James
Adler
Alexander
Ambrose
Armstrong
Bellavance
Bernier
Braid
Brown (Newmarket—Aurora)
Byrne
Carmichael
Chong
Cotler
Davidson
Dion
Dykstra
Findlay (Delta—Richmond East)
Fortin
Glover
Gourde
Hayes
Holder
Jean
Karygiannis
Kenney (Calgary Southeast)
Komarnicki
Lauzon
Leitch
Lobb
MacKay (Central Nova)
McCallum
McLeod
Miller
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lebel
Lemieux
Lukiwski
MacKenzie
McColeman
Lake
LeBlanc (Beauséjour)
Leung
Lunney
May
McGuinty
Nicholson
Oliver
Pacetti
Plamondon
Raitt
Reid
Saxton
Shipley
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Norlock
O'Neill Gordon
Paradis
Poilievre
Rajotte
Rempel
Scarpaleggia
Shory
Menzies
Moore (Fundy Royal)
Sopuck
Storseth
Toet
Truppe
Valeriote
Warawa
Sorenson
Strahl
Toews
Tweed
Van Kesteren
Warkentin
Obhrai
Opitz
Payne
Preston
Rathgeber
Richards
Schellenberger
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stanton
Sweet
Trost
Uppal
Van Loan
Watson
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 189
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Bennett
Bezan
Breitkreuz
Brown (Barrie)
Calandra
Carrie
Clarke
Crockatt
Dechert
Dreeshen
Easter
Finley (Haldimand—Norfolk)
Galipeau
Goguen
Grewal
Hiebert
Hsu
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lamoureux
Leef
Lizon
MacAulay
Mayes
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Merrifield
Mourani
O'Connor
O'Toole
Penashue
Rae
Regan
Ritz
Shea
Smith
St-Denis
Tilson
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
2618
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Aubin
Blanchette
Boulerice
Cash
Choquette
Comartin
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Julian
Latendresse
Liu
Masse
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Nantel
Papillon
Pilon
Ravignat
Scott
Stewart
Toone
Angus
Ayala
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Charlton
Chow
Côté
Davies (Vancouver East)
Donnelly
Freeman
Godin
Harris (St. John's East)
Kellway
Laverdière
Mai
Mathyssen
Morin (Laurentides—Labelle)
Nash
Patry
Quach
Raynault
Sellah
Stoffer
Tremblay
Ashton
Benskin
Boivin
Brosseau
Chicoine
Christopherson
Crowder
Day
Doré Lefebvre
Garrison
Gravelle
Hassainia
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Marston
Michaud
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nicholls
Péclet
Rafferty
Rousseau
Sims (Newton—North Delta)
Sullivan
Turmel — 95
Atamanenko
Bevington
Borg
Caron
Chisholm
Cleary
Cullen
Dewar
Dubé
Genest
Groguhé
Jacob
Larose
Leslie
Martin
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Mulcair
Nunez-Melo
Perreault
Rankin
Sandhu
Sitsabaiesan
Thibeault
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Pursuant to Standing Order 61(2), the House proceeded to the
putting of the question on the motion of Mr. MacKay (Minister of
National Defence), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State),
— That Bill C-15, An Act to amend the National Defence Act and
to make consequential amendments to other Acts, be now read a
second time and referred to the Standing Committee on National
Defence.
Conformément à l'article 61(2) du Règlement, la Chambre
procède à la mise aux voix de la motion de M. MacKay (ministre
de la Défense nationale), appuyé par M. O'Connor (ministre
d’État), — Que le projet de loi C-15, Loi modifiant la Loi sur la
défense nationale et d'autres lois en conséquence, soit maintenant
lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la
défense nationale.
The question was put on the original motion and it was agreed
to on the following division:
La motion initiale est mise aux voix et est agréée par le vote
suivant :
(Division No. 593 — Vote no 593)
POUR : 189, CONTRE : 95
YEAS: 189, NAYS: 95
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Bateman
Benoit
Block
Brison
Bruinooge
Calkins
Casey
Clement
Cuzner
Adams
Albrecht
Ambler
Andrews
Bélanger
Bergen
Boughen
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Cannan
Chisu
Coderre
Daniel
Adler
Alexander
Ambrose
Armstrong
Bellavance
Bernier
Braid
Brown (Newmarket—Aurora)
Byrne
Carmichael
Chong
Cotler
Davidson
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Bennett
Bezan
Breitkreuz
Brown (Barrie)
Calandra
Carrie
Clarke
Crockatt
Dechert
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
Del Mastro
Devolin
Duncan (Vancouver Island North) Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Fast
Flaherty
Foote
Gallant
Gill
Goodyear
Gosal
Harper
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Hoback
Hyer
James
Dion
Dykstra
Findlay (Delta—Richmond East)
Fortin
Glover
Gourde
Hayes
Holder
Jean
Karygiannis
Kenney (Calgary Southeast)
Komarnicki
Lauzon
Leitch
Lobb
MacKay (Central Nova)
McCallum
McLeod
Miller
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lebel
Lemieux
Lukiwski
MacKenzie
McColeman
Lake
LeBlanc (Beauséjour)
Leung
Lunney
May
McGuinty
Nicholson
Oliver
Pacetti
Plamondon
Raitt
Reid
Saxton
Shipley
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Norlock
O'Neill Gordon
Paradis
Poilievre
Rajotte
Rempel
Scarpaleggia
Shory
Menzies
Moore (Fundy Royal)
Sopuck
Storseth
Toet
Truppe
Valeriote
Warawa
Sorenson
Strahl
Toews
Tweed
Van Kesteren
Warkentin
Obhrai
Opitz
Payne
Preston
Rathgeber
Richards
Schellenberger
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stanton
Sweet
Trost
Uppal
Van Loan
Watson
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 189
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
2619
Dreeshen
Easter
Finley (Haldimand—Norfolk)
Galipeau
Goguen
Grewal
Hiebert
Hsu
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lamoureux
Leef
Lizon
MacAulay
Mayes
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Merrifield
Mourani
O'Connor
O'Toole
Penashue
Rae
Regan
Ritz
Shea
Smith
St-Denis
Tilson
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Aubin
Blanchette
Boulerice
Cash
Choquette
Comartin
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Julian
Latendresse
Liu
Masse
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Nantel
Angus
Ayala
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Charlton
Chow
Côté
Davies (Vancouver East)
Donnelly
Freeman
Godin
Harris (St. John's East)
Kellway
Laverdière
Mai
Mathyssen
Morin (Laurentides—Labelle)
Nash
Ashton
Benskin
Boivin
Brosseau
Chicoine
Christopherson
Crowder
Day
Doré Lefebvre
Garrison
Gravelle
Hassainia
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Marston
Michaud
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nicholls
Atamanenko
Bevington
Borg
Caron
Chisholm
Cleary
Cullen
Dewar
Dubé
Genest
Groguhé
Jacob
Larose
Leslie
Martin
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Mulcair
Nunez-Melo
2620
December 12, 2012
Papillon
Pilon
Ravignat
Scott
Stewart
Toone
Le 12 décembre 2012
Patry
Quach
Raynault
Sellah
Stoffer
Tremblay
Péclet
Rafferty
Rousseau
Sims (Newton—North Delta)
Sullivan
Turmel — 95
Perreault
Rankin
Sandhu
Sitsabaiesan
Thibeault
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, Bill C-15, An Act to amend the National Defence
Act and to make consequential amendments to other Acts, was
read the second time and referred to the Standing Committee on
National Defence.
En conséquence, le projet de loi C-15, Loi modifiant la Loi sur
la défense nationale et d'autres lois en conséquence, est lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la défense
nationale.
Pursuant to Standing Order 45, the House proceeded to the
taking of the deferred recorded division on the motion of Mr.
Nicholson (Minister of Justice), seconded by Mr. Valcourt
(Minister of State (Atlantic Canada Opportunities Agency) (La
Francophonie)), — That Bill C-37, An Act to amend the Criminal
Code, be now read a third time and do pass.
Conformément à l'article 45 du Règlement, la Chambre procède
au vote par appel nominal différé sur la motion de M. Nicholson
(ministre de la Justice), appuyé par M. Valcourt (ministre d'État
(Agence de promotion économique du Canada atlantique) (la
Francophonie)), — Que le projet de loi C-37, Loi modifiant le
Code criminel, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 594 — Vote no 594)
POUR : 253, CONTRE : 31
YEAS: 253, NAYS: 31
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Ashton
Ayala
Benskin
Bezan
Boivin
Brahmi
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Charlton
Chong
Clarke
Côté
Daniel
Day
Dewar
Dreeshen
Dykstra
Flaherty
Gallant
Gill
Goodyear
Grewal
Harris (St. John's East)
Hiebert
Jacob
Adams
Albrecht
Allison
Anderson
Aspin
Bateman
Bergen
Blanchette
Borg
Braid
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Caron
Chicoine
Choquette
Cleary
Crockatt
Davidson
Dechert
Dionne Labelle
Dubé
Fast
Fortin
Garrison
Glover
Gosal
Groguhé
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
James
Adler
Alexander
Ambler
Angus
Atamanenko
Bellavance
Bernier
Blanchette-Lamothe
Boughen
Breitkreuz
Brown (Barrie)
Calkins
Carrie
Chisholm
Chow
Clement
Crowder
Davies (Vancouver Kingsway)
Del Mastro
Donnelly
Duncan (Vancouver Island North)
Findlay (Delta—Richmond East)
Freeman
Genest
Godin
Gourde
Harper
Hassainia
Hoback
Jean
Aglukkaq
Allen (Welland)
Ambrose
Armstrong
Aubin
Benoit
Bevington
Block
Boulerice
Brosseau
Bruinooge
Cannan
Cash
Chisu
Christopherson
Comartin
Cullen
Davies (Vancouver East)
Devolin
Doré Lefebvre
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Galipeau
Giguère
Goguen
Gravelle
Harris (Scarborough Southwest)
Hayes
Holder
Julian
December 12, 2012
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lapointe
Laverdière
Leitch
Liu
Lunney
Marston
Mayes
Menzies
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Norlock
Oliver
Papillon
Péclet
Plamondon
Rafferty
Rathgeber
Rempel
Sandhu
Sellah
Sims (Newton—North Delta)
Sorenson
Storseth
Thibeault
Toone
Truppe
Valcourt
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 253
Le 12 décembre 2012
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Larose
Lebel
Lemieux
Lizon
MacKay (Central Nova)
Martin
McColeman
Merrifield
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nash
Nunez-Melo
O'Neill Gordon
Paradis
Penashue
Poilievre
Raitt
Ravignat
Richards
Saxton
Shea
Sitsabaiesan
Stanton
Strahl
Tilson
Tremblay
Turmel
Van Kesteren
Warkentin
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
2621
Kellway
Kenney (Calgary Southeast)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Latendresse
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Leslie
Lobb
MacKenzie
Masse
McLeod
Michaud
Moore (Fundy Royal)
Lake
Lauzon
Leef
Leung
Lukiwski
Mai
Mathyssen
Menegakis
Miller
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mourani
Nicholls
Obhrai
Opitz
Patry
Perreault
Preston
Rajotte
Raynault
Ritz
Schellenberger
Shipley
Smith
Stewart
Sullivan
Toet
Trost
Tweed
Van Loan
Watson
Mulcair
Nicholson
O'Connor
O'Toole
Payne
Pilon
Quach
Rankin
Reid
Rousseau
Scott
Shory
Sopuck
Stoffer
Sweet
Toews
Trottier
Uppal
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
NAYS — CONTRE
Andrews
Byrne
Cuzner
Eyking
Karygiannis
May
Bélanger
Casey
Dion
Foote
Lamoureux
McCallum
Bennett
Coderre
Duncan (Etobicoke North)
Hsu
LeBlanc (Beauséjour)
McGuinty
Pacetti
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Rae
St-Denis
Regan
Valeriote — 31
Brison
Cotler
Easter
Hyer
MacAulay
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Scarpaleggia
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
2622
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the
taking of the deferred recorded division on the motion of Mr.
Moore (Fundy Royal), seconded by Mr. Weston (Saint John), —
That, in the opinion of the House, the government should further
the success of its 2006 Blue Sky Policy, which has resulted in great
progress in increasing the freedom of movement of people and
goods, and should: (a) seek additional opportunities to create jobs
in various sectors of the economy and enhance trade and tourism;
(b) work with important stakeholders to support the Blue Sky
Policy; (c) recognize that increased competition benefits Canadian
consumers; and (d) seek more air service agreements to serve
Canada's consumer, commerce, trade and investment interests.
(Private Members' Business M-387)
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre
procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M.
Moore (Fundy Royal), appuyé par M. Weston (Saint John), —
Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait pousser
plus loin le succès remporté par sa politique Ciel bleu de 2006, qui
a permis d’accroître grandement la libre circulation des personnes
et des marchandises, et qu’il devrait : a) rechercher d’autres
occasions de créer des emplois dans divers secteurs de l’économie
et favoriser les échanges commerciaux et le tourisme; b) travailler
avec des intervenants importants pour soutenir la politique Ciel
bleu; c) reconnaître qu’une concurrence accrue profite aux
consommateurs canadiens; d) chercher à conclure de nouveaux
accords de service aérien dans l’intérêt des consommateurs, du
commerce, des échanges et des investissements canadiens.
(Affaires émanant des députés M-387)
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
(Division No. 595 — Vote no 595)
POUR : 188, CONTRE : 95
YEAS: 188, NAYS: 95
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Bateman
Benoit
Block
Brison
Bruinooge
Cannan
Chisu
Coderre
Daniel
Devolin
Duncan (Etobicoke North)
Fast
Foote
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
James
Adams
Albrecht
Ambler
Andrews
Bélanger
Bergen
Boughen
Brown (Leeds—Grenville)
Byrne
Carmichael
Chong
Cotler
Davidson
Dion
Dykstra
Findlay (Delta—Richmond East)
Fortin
Glover
Gourde
Hayes
Holder
Jean
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Lebel
Lemieux
Lukiwski
MacKenzie
McColeman
Kenney (Calgary Southeast)
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Norlock
Adler
Alexander
Ambrose
Armstrong
Bellavance
Bernier
Braid
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clarke
Crockatt
Dechert
Dreeshen
Easter
Finley (Haldimand—Norfolk)
Galipeau
Goguen
Grewal
Hiebert
Hsu
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Bennett
Bezan
Breitkreuz
Brown (Barrie)
Calkins
Casey
Clement
Cuzner
Del Mastro
Duncan (Vancouver Island North)
Eyking
Flaherty
Gallant
Goodyear
Harper
Hillyer
Hyer
Karygiannis
Lauzon
Leitch
Lobb
MacKay (Central Nova)
McCallum
McLeod
Menzies
Moore (Fundy Royal)
Lamoureux
Leef
Lizon
MacAulay
Mayes
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Merrifield
Mourani
Obhrai
O'Connor
Oliver
Lake
LeBlanc (Beauséjour)
Leung
Lunney
May
McGuinty
Komarnicki
Miller
Nicholson
December 12, 2012
O'Neill Gordon
Paradis
Poilievre
Rajotte
Rempel
Scarpaleggia
Shory
Le 12 décembre 2012
Sorenson
Strahl
Toews
Tweed
Van Kesteren
Warkentin
Opitz
Payne
Preston
Rathgeber
Richards
Schellenberger
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stanton
Sweet
Trost
Uppal
Van Loan
Watson
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
O'Toole
Penashue
Rae
Regan
Ritz
Shea
Smith
Pacetti
Plamondon
Raitt
Reid
Saxton
Shipley
Sopuck
St-Denis
Tilson
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Storseth
Toet
Truppe
Valeriote
Warawa
Weston (Saint John)
2623
Woodworth
Zimmer — 188
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Aubin
Blanchette
Boulerice
Cash
Choquette
Comartin
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Julian
Latendresse
Liu
Masse
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Nantel
Papillon
Pilon
Ravignat
Scott
Stewart
Toone
Angus
Ayala
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Charlton
Chow
Côté
Davies (Vancouver East)
Donnelly
Freeman
Godin
Harris (St. John's East)
Kellway
Laverdière
Mai
Mathyssen
Morin (Laurentides—Labelle)
Nash
Patry
Quach
Raynault
Sellah
Stoffer
Tremblay
Ashton
Benskin
Boivin
Brosseau
Chicoine
Christopherson
Crowder
Day
Doré Lefebvre
Garrison
Gravelle
Hassainia
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Marston
Michaud
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nicholls
Péclet
Rafferty
Rousseau
Sims (Newton—North Delta)
Sullivan
Turmel — 95
Atamanenko
Bevington
Borg
Caron
Chisholm
Cleary
Cullen
Dewar
Dubé
Genest
Groguhé
Jacob
Larose
Leslie
Martin
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Mulcair
Nunez-Melo
Perreault
Rankin
Sandhu
Sitsabaiesan
Thibeault
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the
taking of the deferred recorded division on the motion of Mr.
Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), seconded by Mr.
Rousseau (Compton—Stanstead), — That Bill C-429, An Act to
amend the Radiocommunication Act and the Telecommunications
Act (antenna systems), be now read a second time and referred to
the Standing Committee on Industry, Science and Technology.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre
procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M.
Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), appuyé par M.
Rousseau (Compton—Stanstead), — Que le projet de loi C-429,
Loi modifiant la Loi sur la radiocommunication et la Loi sur les
télécommunications (systèmes d’antennes), soit maintenant lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de l'industrie, des
sciences et de la technologie.
The question was put on the motion and it was negatived on the
following division:
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
2624
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
(Division No. 596 — Vote no 596)
POUR : 130, CONTRE : 154
YEAS: 130, NAYS: 154
YEAS — POUR
Allen (Welland)
Atamanenko
Bellavance
Blanchette
Boulerice
Byrne
Charlton
Chow
Comartin
Cullen
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Fortin
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Kellway
Latendresse
Leslie
Marston
May
Andrews
Aubin
Bennett
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Caron
Chicoine
Christopherson
Côté
Cuzner
Dewar
Doré Lefebvre
Easter
Freeman
Godin
Harris (St. John's East)
Jacob
Lamoureux
Laverdière
Liu
Martin
McCallum
Angus
Ayala
Benskin
Boivin
Brison
Casey
Chisholm
Cleary
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Eyking
Garrison
Gravelle
Hassainia
Julian
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
McGuinty
Michaud
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nash
Papillon
Pilon
Rafferty
Regan
Scott
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Mourani
Nicholls
Patry
Plamondon
Rankin
Rousseau
Sellah
Sitsabaiesan
Sullivan
Turmel
St-Denis
Thibeault
Valeriote — 130
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mulcair
Nunez-Melo
Péclet
Quach
Ravignat
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Toone
Ashton
Bélanger
Bevington
Borg
Brosseau
Cash
Choquette
Coderre
Crowder
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Foote
Genest
Groguhé
Hsu
Karygiannis
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Pacetti
Perreault
Rae
Raynault
Scarpaleggia
Sims (Newton—North Delta)
Stoffer
Tremblay
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Benoit
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Dreeshen
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hillyer
Adams
Albrecht
Ambler
Armstrong
Bergen
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Duncan (Vancouver Island North)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Adler
Alexander
Ambrose
Aspin
Bernier
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Del Mastro
Dykstra
Flaherty
Glover
Gourde
Hayes
Holder
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Bateman
Bezan
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Devolin
Fast
Galipeau
Goguen
Grewal
Hiebert
James
December 12, 2012
Jean
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Menzies
Moore (Fundy Royal)
O'Connor
O'Toole
Poilievre
Rathgeber
Ritz
Shipley
Sorenson
Sweet
Trost
Uppal
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Le 12 décembre 2012
2625
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
McColeman
Merrifield
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McLeod
Miller
Kenney (Calgary Southeast)
Nicholson
Oliver
Paradis
Preston
Reid
Saxton
Shory
Stanton
Tilson
Trottier
Valcourt
Warawa
Weston (Saint John)
Norlock
O'Neill Gordon
Payne
Raitt
Rempel
Schellenberger
Smith
Storseth
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warkentin
Wilks
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Penashue
Rajotte
Richards
Shea
Sopuck
Strahl
Toews
Tweed
Van Loan
Watson
Williamson
Woodworth
Zimmer — 154
Yelich
Young (Oakville)
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That the Order made
Monday, December 10, 2012, pursuant to Standing Order 97.1,
respecting the deferral of the recorded division on the motion to
concur in the 16th Report of the Standing Committee on Justice
and Human Rights, scheduled to take place later today, be
discharged and the motion deemed adopted on division.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que l'ordre
adopté le lundi 10 décembre 2012, conformément à l'article 97.1
du Règlement, relativement au report du vote par appel nominal sur
la motion portant adoption du 16e rapport du Comité permanent de
la justice et des droits de la personne, prévu pour plus tard
aujourd'hui, soit révoqué et la motion soit réputée adoptée avec
dissidence.
DEFERRED RECORDED DIVISIONS
VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES
Pursuant to Standing Order 98(4), the House proceeded to the
taking of the deferred recorded divisions at report stage of Bill
C-377, An Act to amend the Income Tax Act (requirements for
labour organizations), as deemed reported by the Standing
Committee on Finance without amendment.
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, la Chambre
aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du rapport du
projet de loi C-377, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu
(exigences applicables aux organisations ouvrières), dont le Comité
permanent des finances est réputé avoir fait rapport sans
amendement.
Group No. 1
Groupe no 1
The House proceeded to the taking of the deferred recorded
division on Motion No. 1 of Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso),
seconded by Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), — That
Bill C-377, in Clause 1, be amended by replacing line 20 on page 1
with the following:
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la
motion no 1 de M. Cuzner (Cape Breton—Canso), appuyé par M.
Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), — Que le projet de loi
C-377, à l'article 1, soit modifié par substitution, à la ligne 14, page
1, de ce qui suit :
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
2626
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
“labour organization is a signatory and also includes activities
associated with advice, commentary or advocacy provided by
an employer organization in respect of labour relations
activities, collective bargaining, employment standards,
occupational health and safety, the regulation of trades,
apprenticeship, the organization of work or any other
workplace matter.”
« signataire. Sont également visées par la présente définition les
activités liées à la prestation de conseils ou de commentaires ou
à la défense des intérêts par une organisation patronale en ce qui
concerne les activités de relations de travail, les négociations
collectives, les normes d'emploi, la santé et sécurité au travail,
la réglementation des professions, l'apprentissage, l'organisation
du travail ou toute autre question se rapportant au milieu de
travail. »
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on
the following division:
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
(Division No. 597 — Vote no 597)
POUR : 129, CONTRE : 151
YEAS: 129, NAYS: 151
YEAS — POUR
Allen (Welland)
Atamanenko
Bellavance
Blanchette
Boulerice
Byrne
Charlton
Chow
Comartin
Cullen
Day
Doré Lefebvre
Easter
Freeman
Godin
Harris (St. John's East)
Jacob
Lamoureux
Laverdière
Liu
Martin
McCallum
Andrews
Aubin
Bennett
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Caron
Chicoine
Christopherson
Côté
Cuzner
Dewar
Dubé
Eyking
Garrison
Gravelle
Hassainia
Julian
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
McGuinty
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Mourani
Nicholls
Patry
Plamondon
Rankin
Rousseau
Sellah
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mulcair
Nunez-Melo
Péclet
Quach
Ravignat
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Toone
St-Denis
Thibeault
Valeriote — 129
Angus
Ayala
Benskin
Boivin
Brison
Casey
Chisholm
Cleary
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Foote
Genest
Groguhé
Hsu
Karygiannis
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Pacetti
Perreault
Rae
Raynault
Scarpaleggia
Sims (Newton—North Delta)
Ashton
Bélanger
Bevington
Borg
Brosseau
Cash
Choquette
Coderre
Crowder
Davies (Vancouver East)
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Fortin
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Kellway
Latendresse
Leslie
Marston
May
Michaud
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nash
Papillon
Pilon
Rafferty
Regan
Scott
Sitsabaiesan
Stoffer
Tremblay
Sullivan
Turmel
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Benoit
Block
Adams
Albrecht
Ambler
Armstrong
Bergen
Boughen
Adler
Alexander
Ambrose
Aspin
Bernier
Braid
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Bateman
Bezan
Breitkreuz
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
2627
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Dechert
Dykstra
Flaherty
Glover
Gourde
Hayes
Holder
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Del Mastro
Fast
Galipeau
Goguen
Grewal
Hiebert
James
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Dreeshen
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hillyer
Jean
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McLeod
Miller
Kenney (Calgary Southeast)
Kerr
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Duncan (Vancouver Island North)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
O'Toole
Poilievre
Rathgeber
Ritz
Shipley
Sorenson
Sweet
Trost
Uppal
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Menzies
Moore (Fundy Royal)
Lebel
Leung
Lunney
McColeman
Merrifield
Nicholson
O'Connor
Paradis
Preston
Reid
Saxton
Shory
Stanton
Tilson
Trottier
Valcourt
Warawa
Weston (Saint John)
O'Neill Gordon
Payne
Raitt
Rempel
Schellenberger
Smith
Storseth
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warkentin
Wilks
Woodworth
Zimmer — 151
Yelich
Norlock
Opitz
Penashue
Rajotte
Richards
Shea
Sopuck
Strahl
Toews
Tweed
Van Loan
Watson
Williamson
Young (Oakville)
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, Motion No. 2 was also negatived on the same
division.
En conséquence, la motion no 2 est aussi rejetée par le même
vote.
The House proceeded to the taking of the deferred recorded
division on Motion No. 3 of Mr. Hiebert (South Surrey—White
Rock—Cloverdale), seconded by Mr. Adler (York Centre), — That
Bill C-377, in Clause 1, be amended by :
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la
motion n o 3 de M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—
Cloverdale), appuyé par M. Adler (York-Centre), — Que le
projet de loi C-377, à l'article 1, soit modifié :
(a) replacing lines 1 to 7 on page 2 with the following:
a) par substitution, aux lignes 4 à 10, page 2, de ce qui suit :
“(2) Every labour organization and every labour trust shall,
by way of electronic filing (as defined in subsection 150.1
(1)) and within six months from the end of each fiscal
period, file with the Minister an information return for the
year, in prescribed form and containing prescribed
information.
(3) The information return referred to”
(b) replacing lines 26 to 31 on page 2 with the following:
« (2) Dans les six mois suivant la fin de chaque exercice,
l’organisation ouvrière et la fiducie de syndicat transmettent
au ministre, par voie électronique en application du
paragraphe 150.1(1), une déclaration de renseignements
pour l’exercice établie en la forme prescrite et contenant les
renseignements prescrits.
(3) La déclaration de renseigne- »
b) par substitution, aux lignes 23 à 28, page 2, de ce qui suit :
December 12, 2012
2628
“assets — with all transactions and all disbursements, the
cumulative value of which in respect of a particular payer or
payee for the period is greater than $5,000, shown as
separate entries along with the name of the payer and payee
and setting out for each of those transactions and
disbursements its purpose and description and the specific
amount that has been paid or received, or that is to be paid
or received, and including”
(c) replacing lines 33 to 35 on page 2 with the following:
“(ii) a statement of loans exceeding $250 receivable from
officers, employees, members or businesses,”
(d) replacing line 4 on page 3 with the following:
“to officers, directors and trustees, to employees with
compensation over $100,000 and to persons in positions of
authority who would reasonably be expected to have, in the
ordinary course, access to material information about the
business, operations, assets or revenue of the labour
organization or labour trust, including”
(e) replacing lines 11 to 14 on page 3 with the following:
Le 12 décembre 2012
« d’actif — des opérations et versements, les opérations et
versements dont la valeur cumulative relativement à un
payeur ou un bénéficiaire donné est supérieure à 5 000 $
faisant l’objet d’inscriptions distinctes précisant le nom du
payeur et du bénéficiaire, l’objet et la description de
l’opération ou du versement et le montant précis payé ou
reçu, ou à payer ou à recevoir, et comprenant : »
c) par substitution, aux lignes 30 et 31, page 2, de ce qui suit :
« (ii) l’état des prêts en cours supérieurs à 250 $ consentis à
des »
d) par substitution, aux lignes 1 à 4, page 3, de ce qui suit :
« (vii) un état indiquant les versements effectués au bénéfice
des cadres, des administrateurs, des fiduciaires, des
employés dont la rémunération est supérieure à 100 000 $
et des personnes exerçant des fonctions de gestion dont il est
raisonnable de s’attendre à ce qu’elles aient, dans la pratique
normale, accès à des renseignements importants relatifs à
l’entreprise, aux activités, aux actifs ou aux revenus de
l’organisation ouvrière ou de la fiducie de syndicat,
notamment le salaire brut, les alloca- »
e) par substitution, aux lignes 12 à 17, page 3, de ce qui suit :
“consideration provided,
« précède, toute autre rétribution versée,
(vii.1) a statement with a reasonable estimate of the
percentage of time dedicated by persons referred to in
subparagraph (vii) to each of political activities, lobbying
activities and other non-labour relations activities,
(vii.1) un état indiquant une estimation raisonnable du
pourcentage du temps que les personnes visées au sousalinéa (vii) consacrent à la conduite d’activités politiques,
d’activités de lobbying et d'autres activités non liées aux
relations du travail,
(viii) a statement with the aggregate amount of
disbursements to”
(viii) un état indiquant le total des »
(f) replacing lines 22 to 25 on page 3 with the following:
f) par substitution, aux lignes 28 à 32, page 3, de ce qui suit :
“provided,
« rétribution versée,
“(viii.1) a statement with a reasonable estimate of the
percentage of time dedicated by persons referred to in
subparagraph (viii) to each of political activities, lobbying
activities and other non-labour relations activities,
(viii.1) un état indiquant une estimation raisonnable du
pourcentage du temps que les personnes visées au sousalinéa (viii) consacrent à la conduite d’activités politiques,
d’activités de lobbying et d'autres activités non liées aux
relations du travail,
(ix) a statement with the aggregate amount of disbursements
on”
(ix) un état indiquant le total des déboursés relatifs aux
acti- »
(g) replacing lines 33 to 40 on page 3 with the following:
g) par substitution, aux lignes 40 à 45, page 3 et aux lignes 1 et 2,
page 4, de ce qui suit :
“(xiii) a statement with the aggregate amount of
disbursements on administration,
« (xiii) un état indiquant le total des déboursés relatifs à
l’administration,
(xiv) a statement with the aggregate amount of
disbursements on general overhead,
(xiv) un état indiquant le total des déboursés relatifs au
paiement des coûts indirects,
(xv) a statement with the aggregate amount of
disbursements on organizing activities,
(xv) un état indiquant le total des déboursés relatifs à
l’organisation d’activités,
(xvi) statement with the aggregate amount of disbursements
on collective bargaining activities,”
(xvi) un état indiquant le total des déboursés relatifs aux
activités de négociations collectives, »
(h) replacing lines 1 and 2 on page 4 with the following:
h) par substitution, à la ligne 8, page 4, de ce qui suit :
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
2629
“(xix) a statement with the aggregate amount of
disbursements on legal activities, excluding information
protected by solicitor-client privilege,
« (xix) un état indiquant le total des débours judiciaires, sauf
s’ils ont trait à des renseignements protégés par le secret
professionnel qui lie un avocat à son client,
(xix.1) a statement of disbursements (other than
disbursements included in a statement referred to in any of
subparagraphs (iv), (vii), (viii) and (ix) to (xix)) on all
activities other than those that are primarily carried on for
members of the labour organization or labour trust,
excluding information protected by solicitor-client
privilege, and”
(xix.1) l’état des déboursés (à l’exception de ceux compris
dans un état visé aux sous-alinéas (iv), (vii), (viii) et (ix) à
(xix)) relatifs aux activités autres que celles qui sont
exercées principalement pour des membres de
l’organisation ouvrière ou de la fiducie de syndicat, sauf
s’ils ont trait à des renseignements protégés par le secret
professionnel qui lie un avocat à son client, »
(i) replacing lines 4 to 13 on page 4 with the following:
i) par substitution, aux lignes 10 à 19, page 4, de ce qui suit :
“(c) a statement for the fiscal period listing the sales of
investments and fixed assets to, and the purchases of
investments and fixed assets from, non-arm’s length parties,
including for each property a description of the property and
its cost, book value and sale price;
« c) un état pour l’exercice énumérant les ventes de
placements et d’immobilisations corporelles au bénéfice de
tiers avec lesquels l’organisation ouvrière ou la fiducie de
syndicat a un lien de dépendance et les achats de placements
et d’immobilisations corporelles auprès de tels tiers et
indiquant, pour chaque bien, une description du bien ainsi
que son coût, sa valeur comptable et son prix de vente;
(d) a statement for the fiscal period listing all other
transactions with non-arm’s length parties; and
d) un état pour l’exercice énumérant toutes les autres
opérations effectuées avec des tiers avec lesquels
l’organisation ouvrière ou la fiducie de syndicat a un lien
de dépendance;
(e) in the case of a labour organization or”
e) dans le cas d’un organisation ouvrière ou »
(j) replacing line 29 on page 4 with the following:
j) par substitution, à la ligne 37, page 4, de ce qui suit :
“contained in the information return”
« dans la déclaration de renseignements »
(k) replacing lines 33 to 35 on page 4 with the following:
k) par substitution, aux lignes 40 et 41, page 4, de ce qui suit :
“Internet site in a searchable format.
« un format qui se prête à des recherches.
(5) For greater certainty, a disbursement referred to in any of
subparagraphs (3)(b)(viii) to (xx) includes a disbursement
made through a third party or contractor.
(5) Il est entendu que les déboursés visés aux sous-alinéas
(3)b)(viii) à (xx) comprennent ceux effectués par
l’intermédiaire d’un tiers ou d’un entrepreneur.
(6) Subsection (2) does not apply to
(6) Le paragraphe (2) ne s’applique pas :
(a) a labour-sponsored venture capital corporation; and
a) aux sociétés à capital de risque de travailleurs;
(b) a labour trust the activities and operations of which are
limited exclusively to the administration, management or
investments of a deferred profit sharing plan, an employee
life and health trust, a group sickness or accident insurance
plan, a group term life insurance policy, a private health
services plan, a registered pension plan or a supplementary
unemployment benefit plan.
b) aux fiducies de syndicat dont les activités ont trait
exclusivement à l'administration, à la gestion ou aux
placements d'une fiducie de soins de santé au bénéfice
d’employés, d'une police collective d’assurance temporaire
sur la vie, d'un régime d’assurance collective contre la
maladie ou les accidents, d'un régime de participation
différée aux bénéfices, d'un régime de pension agréé, d'un
régime de prestations supplémentaires de chômage ou d'un
régime privé d’assurance-maladie.
(7) Subsection (3) does not require the reporting of
(7) Le paragraphe (3) n’a pas pour effet d’exiger la
déclaration des renseignements suivants :
(a) information, regarding disbursements and transactions
of, or the value of investments held by, a labour trust (other
than a trust described in paragraph (6)(b)), that is limited
exclusively to the direct expenditures or transactions by the
labour trust in respect of a plan, trust or policy described in
paragraph (6)(b);
a) les renseignements relatifs aux déboursés et aux
opérations d’une fiducie de syndicat, sauf une fiducie
visée à l’alinéa (6)b), et à la valeur des placements qu'elle
détient, qui portent exclusivement sur les dépenses directes
ou les opérations qu’elle a effectuées relativement à un
régime, à une fiducie ou à une police visé à l’alinéa (6)b);
(b) the address of a person in respect of whom paragraph (3)
(b) applies; or
b) l’adresse d’une personne relativement à laquelle l’alinéa
(3)b) s’applique;
2630
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
(c) the name of a payer or payee in respect of a statement
referred to in any of subparagraphs (3)(b)(i), (v), (ix), (xiii)
to (xvi) and (xix).”
c) le nom d’un payeur ou d’un bénéficiaire relativement à un
état visé à l’un des sous-alinéas (3)b)(i), (v), (ix), (xiii) à
(xvi) et (xix). »
The question was put on Motion No. 3 and it was agreed to on
the following division:
La motion no 3, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 598 — Vote no 598)
POUR : 152, CONTRE : 130
YEAS: 152, NAYS: 130
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Benoit
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Davidson
Duncan (Vancouver Island North)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
McColeman
Merrifield
Adams
Albrecht
Ambler
Armstrong
Bergen
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Dechert
Dykstra
Flaherty
Glover
Gourde
Hayes
Holder
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McLeod
Miller
Nicholson
O'Neill Gordon
Payne
Raitt
Rempel
Schellenberger
Smith
Storseth
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warkentin
Norlock
Opitz
Penashue
Rajotte
Richards
Shea
Sopuck
Strahl
Toews
Tweed
Van Loan
Watson
Wilks
Yelich
Williamson
Young (Oakville)
Adler
Alexander
Ambrose
Aspin
Bernier
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Del Mastro
Fast
Galipeau
Goguen
Grewal
Hiebert
James
Kenney (Calgary Southeast)
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Bateman
Bezan
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Dreeshen
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hillyer
Jean
Kerr
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
O'Toole
Poilievre
Rathgeber
Ritz
Shipley
Sorenson
Sweet
Trost
Uppal
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Menzies
Moore (Fundy Royal)
O'Connor
Paradis
Preston
Reid
Saxton
Shory
Stanton
Tilson
Trottier
Valcourt
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 152
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Atamanenko
Bellavance
Blanchette
Andrews
Aubin
Bennett
Blanchette-Lamothe
Angus
Ayala
Benskin
Boivin
Ashton
Bélanger
Bevington
Borg
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
Boulerice
Byrne
Charlton
Chow
Comartin
Cullen
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Fortin
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Kellway
Latendresse
Leslie
Marston
May
Brahmi
Caron
Chicoine
Christopherson
Côté
Cuzner
Dewar
Doré Lefebvre
Easter
Freeman
Godin
Harris (St. John's East)
Jacob
Lamoureux
Laverdière
Liu
Martin
McCallum
Brison
Casey
Chisholm
Cleary
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Eyking
Garrison
Gravelle
Hassainia
Julian
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
McGuinty
Michaud
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nash
Papillon
Pilon
Rafferty
Regan
Scott
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Mourani
Nicholls
Patry
Plamondon
Rankin
Rousseau
Sellah
Sitsabaiesan
Sullivan
Turmel
St-Denis
Thibeault
Valeriote — 130
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mulcair
Nunez-Melo
Péclet
Quach
Ravignat
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Toone
2631
Brosseau
Cash
Choquette
Coderre
Crowder
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Foote
Genest
Groguhé
Hsu
Karygiannis
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Pacetti
Perreault
Rae
Raynault
Scarpaleggia
Sims (Newton—North Delta)
Stoffer
Tremblay
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, Motions Nos. 4 and 5 were also agreed to on the
same division.
En conséquence, les motions nos 4 et 5 sont aussi agréées par le
même vote.
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Hiebert (South Surrey
—White Rock—Cloverdale), seconded by Mr. Jean (Fort
McMurray—Athabasca), moved, — That the Bill be concurred
in at report stage with amendments.
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Hiebert
(Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), appuyé par M. Jean (Fort
McMurray—Athabasca), propose, — Que le projet de loi soit
agréé à l’étape du rapport avec des amendements.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion est mise aux voix et est agréée par le vote suivant :
(Division No. 599 — Vote no 599)
POUR : 151, CONTRE : 131
YEAS: 151, NAYS: 131
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Benoit
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Adams
Albrecht
Ambler
Armstrong
Bergen
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Adler
Alexander
Ambrose
Aspin
Bernier
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Bateman
Bezan
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
2632
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
Dechert
Dykstra
Flaherty
Glover
Gourde
Hayes
Holder
Del Mastro
Fast
Galipeau
Goguen
Grewal
Hiebert
James
Dreeshen
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hillyer
Jean
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McLeod
Miller
Kenney (Calgary Southeast)
Kerr
Duncan (Vancouver Island North)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
O'Toole
Poilievre
Rathgeber
Ritz
Shipley
Sorenson
Sweet
Trost
Uppal
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Menzies
Moore (Fundy Royal)
Lebel
Leung
Lunney
McColeman
Merrifield
Nicholson
O'Connor
Paradis
Preston
Reid
Saxton
Shory
Stanton
Tilson
Trottier
Valcourt
Warawa
Weston (Saint John)
O'Neill Gordon
Payne
Raitt
Rempel
Schellenberger
Smith
Storseth
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warkentin
Wilks
Woodworth
Zimmer — 151
Yelich
Norlock
Opitz
Penashue
Rajotte
Richards
Shea
Sopuck
Strahl
Toews
Tweed
Van Loan
Watson
Williamson
Young (Oakville)
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Atamanenko
Bellavance
Blanchette
Boulerice
Byrne
Charlton
Chow
Comartin
Cullen
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Foote
Genest
Groguhé
Hsu
Karygiannis
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Pacetti
Andrews
Aubin
Bennett
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Caron
Chicoine
Christopherson
Côté
Cuzner
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Fortin
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Kellway
Latendresse
Leslie
Marston
May
Michaud
Angus
Ayala
Benskin
Boivin
Brison
Casey
Chisholm
Cleary
Cotler
Davidson
Dewar
Doré Lefebvre
Easter
Freeman
Godin
Harris (St. John's East)
Jacob
Lamoureux
Laverdière
Liu
Martin
McCallum
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Ashton
Bélanger
Bevington
Borg
Brosseau
Cash
Choquette
Coderre
Crowder
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Eyking
Garrison
Gravelle
Hassainia
Julian
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
McGuinty
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nash
Papillon
Mourani
Nicholls
Patry
Mulcair
Nunez-Melo
Péclet
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
Perreault
Rae
Raynault
Scarpaleggia
Pilon
Rafferty
Regan
Scott
Plamondon
Rankin
Rousseau
Sellah
Sims (Newton—North Delta)
Stoffer
Tremblay
Sitsabaiesan
Sullivan
Turmel
St-Denis
Thibeault
Valeriote — 131
2633
Quach
Ravignat
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Toone
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, the Bill was concurred in at report stage with
amendments.
En conséquence, le projet de loi est agréé à l'étape du rapport
avec des amendements.
Pursuant to Standing Order 98(4), Mr. Hiebert (South Surrey—
White Rock—Cloverdale), seconded by Mr. Jean (Fort McMurray
—Athabasca), moved, — That the Bill be now read a third time
and do pass.
Conformément à l'article 98(4) du Règlement, M. Hiebert
(Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale), appuyé par M. Jean (Fort
McMurray—Athabasca), propose, — Que le projet de loi soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 600 — Vote no 600)
POUR : 147, CONTRE : 135
YEAS: 147, NAYS: 135
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Ambler
Armstrong
Bergen
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Del Mastro
Fast
Galipeau
Goguen
Grewal
Hiebert
James
Adams
Albrecht
Ambrose
Aspin
Bernier
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Crockatt
Dreeshen
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hillyer
Jean
Kenney (Calgary Southeast)
Lake
Leitch
Lukiwski
Mayes
Menzies
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lunney
McColeman
Merrifield
Adler
Alexander
Anders
Bateman
Bezan
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Chong
Daniel
Duncan (Vancouver Island North)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Komarnicki
Lebel
Leung
MacKay (Central Nova)
McLeod
Miller
Moore (Fundy Royal)
O'Connor
Paradis
Preston
Rempel
Schellenberger
Smith
Storseth
Nicholson
O'Neill Gordon
Payne
Raitt
Richards
Shea
Sopuck
Strahl
Norlock
Opitz
Penashue
Rajotte
Ritz
Shipley
Sorenson
Sweet
Aglukkaq
Allison
Anderson
Benoit
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Dechert
Dykstra
Flaherty
Glover
Gourde
Hayes
Holder
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKenzie
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
O'Toole
Poilievre
Reid
Saxton
Shory
Stanton
Tilson
2634
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warkentin
Toews
Tweed
Van Loan
Watson
Williamson
Young (Oakville)
Wong
Young (Vancouver South)
Trost
Uppal
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Woodworth
Zimmer — 147
Trottier
Valcourt
Warawa
Wilks
Yelich
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Ashton
Bélanger
Bevington
Borg
Brosseau
Cash
Choquette
Coderre
Crowder
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Eyking
Garrison
Gravelle
Hassainia
Julian
Lapointe
LeBlanc (Beauséjour)
Lobb
Martin
McCallum
Allen (Tobique—Mactaquac)
Atamanenko
Bellavance
Blanchette
Boulerice
Byrne
Charlton
Chow
Comartin
Cullen
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Foote
Genest
Groguhé
Hsu
Karygiannis
Larose
LeBlanc (LaSalle—Émard)
MacAulay
Masse
McGuinty
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Mourani
Nicholls
Patry
Plamondon
Rankin
Regan
Scott
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Mulcair
Nunez-Melo
Péclet
Quach
Rathgeber
Rousseau
Sellah
Sitsabaiesan
Sullivan
Turmel
St-Denis
Thibeault
Valeriote
Andrews
Aubin
Bennett
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Caron
Chicoine
Christopherson
Côté
Cuzner
Day
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Fortin
Giguère
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Kellway
Latendresse
Leslie
Mai
Mathyssen
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Pacetti
Perreault
Rae
Ravignat
Sandhu
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Stewart
Toone
Weston (Saint John) — 135
Angus
Ayala
Benskin
Boivin
Brison
Casey
Chisholm
Cleary
Cotler
Davidson
Dewar
Doré Lefebvre
Easter
Freeman
Godin
Harris (St. John's East)
Jacob
Lamoureux
Laverdière
Liu
Marston
May
Michaud
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nash
Papillon
Pilon
Rafferty
Raynault
Scarpaleggia
Sims (Newton—North Delta)
Stoffer
Tremblay
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, the Bill was read the third time and passed.
En conséquence, le projet de loi est lu une troisième fois et
adopté.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That,
notwithstanding any Standing Order or usual practice of the
House, during the debate this day pursuant to Standing Order 66(2)
on the Motion to concur in the Seventh Report of the Standing
Committee on Foreign Affairs and International Trade, the Chair
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant
tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre,
pendant le débat aujourd'hui, conformément à l’article 66(2) du
Règlement, sur la motion portant adoption du septième rapport du
Comité permanent des affaires étrangères et du développement
2635
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
shall not receive any quorum calls, dilatory motions, requests for
unanimous consent, or amendments; that at the end of the time
remaining for the debate, or when no member rises to speak, all
questions necessary to dispose of the motion be deemed put and a
recorded division be deemed requested; and when the House
adjourns today, it shall stand adjourned until January 28, 2013,
provided that, for the purposes of Standing Order 28, it shall be
deemed to have sat on Thursday, December 13 and Friday
December 14, 2012.
international, le Président ne reçoive ni demande de quorum, ni
motion dilatoire, ni demande de consentement unanime, ni
amendement; qu'à la fin de la période prévue pour le débat, ou
lorsqu’aucun député ne demandera la parole, toute question
nécessaire pour disposer de la motion soit réputée mise aux voix
et que le vote par appel nominal soit réputé demandé; et lorsque la
Chambre ajournera ses travaux aujourd’hui, elle demeure ajournée
jusqu’au 28 janvier 2013, pourvu que, aux fins de l'article 28 du
Règlement, elle soit réputée avoir siégé le jeudi 13 décembre et de
vendredi 14 décembre 2012.
CONCURRENCE IN COMMITTEE REPORTS
ADOPTION DE RAPPORTS DE COMITÉS
The House resumed consideration of the motion of Mr. Dewar
(Ottawa Centre), seconded by Ms. Laverdière (Laurier-SainteMarie), — That the Seventh Report of the Standing Committee on
Foreign Affairs and International Development, presented on
Wednesday, November 28, 2012, be concurred in. (Concurrence in
Committee Reports No. 9))
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Dewar (OttawaCentre), appuyé par Mme Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), —
Que le septième rapport du Comité permanent des affaires
étrangères et du développement international, présenté le
mercredi 28 novembre 2012, soit agréé. (Adoption de rapports
de comité no 9)
The debate continued.
Le débat se poursuit.
Pursuant to Order made earlier today, the question was deemed
put and the recorded division deemed requested and, pursuant to
Standing Order 66(2), was deferred until Wednesday, January 30,
2013, at the expiry of the time provided for Government Orders.
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la motion
est réputée mise au voix et le vote par appel nominal est réputé
demandé et, conformément à l'article 66(2) du Règlement, est
différé jusqu'au mercredi 30 janvier 2013, à la fin de la période
prévue pour les Ordres émanant du gouvernement.
MESSAGES FROM THE SENATE
MESSAGES DU SÉNAT
A message was received from the Senate as follows:
Un message est reçu du Sénat comme suit :
— ORDERED: That a message be sent to the House of
Commons to acquaint that House that the Senate has passed
Bill C-44, An Act to amend the Canada Labour Code and the
Employment Insurance Act and to make consequential
amendments to the Income Tax Act and the Income Tax
Regulations, without amendment.
— ORDONNÉ : Qu'un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l'informer que le Sénat a adopté le projet de loi
C-44, Loi modifiant le Code canadien du travail et la Loi sur
l'assurance-emploi et modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu
et le Règlement de l'impôt sur le revenu en conséquence, sans
amendement.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), a paper deposited with the
Clerk of the House was laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document
remis à la Greffière de la Chambre est déposé sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Ms. Finley (Minister of Human Resources and Skills
Development) — Report of the Canada Pension Plan, together with
the Auditor General's Report, for the fiscal year ended March 31,
2012, pursuant to the Canada Pension Plan Act, R.S. 1985, c. C-8,
sbs. 117(2). — Sessional Paper No. 8560-411-59-02. (Pursuant to
Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Human Resources, Skills and Social Development
and the Status of Persons with Disabilities)
— par Mme Finley (ministre des Ressources humaines et du
Développement des compétences) — Rapport sur le Régime de
pensions du Canada, ainsi que le rapport du Vérificateur général y
afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2012, conformément à
la Loi sur le Régime de pensions du Canada, L.R. 1985, ch. C-8,
par. 117(2). — Document parlementaire no 8560-411-59-02.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des ressources humaines, du
développement des compétences, du développement social et de la
condition des personnes handicapées)
PETITIONS FILED WITH THE CLERK OF THE HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DE LA GREFFIÈRE DE LA
CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées :
December 12, 2012
Le 12 décembre 2012
— by Mr. Trost (Saskatoon—Humboldt), one concerning the
protection of the environment (No. 411-2988);
— par M. Trost (Saskatoon—Humboldt), une au sujet de la
protection de l'environnement (no 411-2988);
— by Mr. Masse (Windsor West), one concerning foreign aid (No.
411-2989), one concerning the Criminal Code of Canada (No. 4112990), one concerning poverty (No. 411-2991), one concerning
Canada's railways (No. 411-2992), one concerning Old Age
Security benefits (No. 411-2993) and one concerning gasoline
prices (No. 411-2994).
— par M. Masse (Windsor-Ouest), une au sujet de l'aide
internationale (no 411-2989), une au sujet du Code criminel du
Canada (no 411-2990), une au sujet de la pauvreté (no 411-2991),
une au sujet des chemins de fer du Canada (no 411-2992), une au
sujet des prestations de sécurité de la vieillesse (no 411-2993) et
une au sujet du prix de l'essence (no 411-2994).
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 8:40 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 20 h 40, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
2636
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 9:00 p.m., the Speaker adjourned the House
until Monday, January 28, 2013, at 11:00 a.m., pursuant to Order
made earlier today and Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 21 heures, le Président ajourne la Chambre
jusqu'au lundi 28 janvier 2013, à 11 heures, conformément à l'ordre
adopté plus tôt aujourd'hui et à l'article 24(1) du Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising