HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 185
No 185
Monday, November 26, 2012
Le lundi 26 novembre 2012
11:00 a.m.
11 heures
PRAYERS
PRIÈRE
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The House resumed consideration of the motion of Mr. Larose
(Repentigny), seconded by Mr. Julian (Burnaby—New
Westminster), — That Bill C-399, An Act to amend the Income
Tax Act (volunteers), be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Finance.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Larose
(Repentigny), appuyé par M. Julian (Burnaby—New Westminster),
— Que le projet de loi C-399, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le
revenu (bénévoles), soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent des finances.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
At 12:00 p.m., pursuant to Standing Order 93, the Speaker
interrupted the proceedings.
À 12 heures, conformément à l'article 93 du Règlement, le
Président interrompt les délibérations.
The question was put on the motion and, pursuant to Standing
Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday,
November 28, 2012, immediately before the time provided for
Private Members' Business.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1)
du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au
mercredi 28 novembre 2012, juste avant la période prévue pour les
Affaires émanant des députés.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern
Development of Bill C-47, An Act to enact the Nunavut
Planning and Project Assessment Act and the Northwest
Territories Surface Rights Board Act and to make related and
consequential amendments to other Acts.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent des affaires autochtones et du développement
du Grand Nord du projet de loi C-47, Loi édictant la Loi sur
l'aménagement du territoire et l'évaluation des projets au Nunavut
et la Loi sur l'Office des droits de surface des Territoires du NordOuest et apportant des modifications connexe et corrélatives à
certaines lois.
Mr. Duncan (Minister of Aboriginal Affairs and Northern
Development), seconded by Mr. Blaney (Minister of Veterans
Affairs), moved, — That the Bill be now read a second time and
referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and
Northern Development.
M. Duncan (ministre des Affaires autochtones et du
développement du Nord canadien), appuyé par M. Blaney
(ministre des Anciens Combattants), propose, — Que le projet
de loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent des affaires autochtones et du développement du Grand
Nord.
Debate arose thereon.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Il s'élève un débat.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
2356
November 26, 2012
Le 26 novembre 2012
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
The Speaker laid upon the Table, — Report of the Federal
Electoral Boundaries Commission for Newfoundland and Labrador
2012, pursuant to the Electoral Boundaries Readjustment Act, R.S.
1985, c. E-3, sbs. 21(1). — Sessional Paper No. 8560-411-459-01.
(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Procedure and House Affairs)
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport de la
Commission de délimitation des circonscriptions électorales
fédérales pour Terre-Neuve-et-Labrador 2012, conformément à la
Loi sur la révision des limites des circonscriptions électorales, L.R.
1985, ch. E-3, par. 21(1). — Document parlementaire no 8560-411459-01. (Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de la procédure et des affaires
de la Chambre)
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government responses,
pursuant to Standing Order 36(8), to the following petitions:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponses du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, aux
pétitions suivantes :
— No. 411-2110 concerning environmental assessment and
review. — Sessional Paper No. 8545-411-27-24;
— no 411-2110 au sujet de l'examen et des évaluations
environnementales. — Document parlementaire no 8545-411-2724;
— Nos. 411-2149, 411-2244, 411-2249, 411-2256, 411-2274, 4112281, 411-2282, 411-2305, 411-2319 to 411-2321, 411-2361 and
411-2374 concerning foreign aid. — Sessional Paper No. 8545411-39-10;
— nos 411-2149, 411-2244, 411-2249, 411-2256, 411-2274, 4112281, 411-2282, 411-2305, 411-2319 à 411-2321, 411-2361 et
411-2374 au sujet de l'aide internationale. — Document
parlementaire no 8545-411-39-10;
— No. 411-2332 concerning conscientious objection. — Sessional
Paper No. 8545-411-117-01.
— no 411-2332 au sujet de l'objection de conscience. — Document
parlementaire no 8545-411-117-01.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION DE RAPPORTS DE DÉLÉGATIONS
INTERPARLEMENTAIRES
FROM INTERPARLIAMENTARY
DELEGATIONS
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hoback (Prince Albert)
presented the report of the Canadian parliamentary delegation of
the Canadian Section of ParlAmericas concerning its participation
at the 28th Meeting of the Board of Directors, held in Valparaiso,
Chile, on May 11 and 12, 2012. — Sessional Paper No. 8565-41174-08.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hoback
(Prince Albert) présente le rapport de la délégation parlementaire
canadienne de la Section canadienne de ParlAmericas concernant
sa participation à la 28e réunion du conseil d'administration, tenue
à Valparaiso (Chili) les 11 et 12 mai 2012. — Document
parlementaire no 8565-411-74-08.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Hoback (Prince Albert)
presented the report of the Canadian parliamentary delegation of
the Canadian Section of ParlAmericas concerning its participation
at the 29th Executive Committee Meeting and the 9th Plenary
Assembly of the Canadian Section of ParlAmericas, held in
Panama City, Panama, from August 29 to September 1, 2012. —
Sessional Paper No. 8565-411-74-09.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Hoback
(Prince Albert) présente le rapport de la délégation parlementaire
canadienne de la Section canadienne de ParlAmericas concernant
sa participation à la 29e Réunion du comité exécutif et à la 9e
assemblée plénière de la Section canadienne de ParlAmericas,
tenues à Ville de Panama (Panama) du 29 août au 1er septembre
2012. — Document parlementaire no 8565-411-74-09.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), from the Standing Committee
on Finance, presented the 13th Report of the Committee (Bill C-45,
A second Act to implement certain provisions of the budget tabled
in Parliament on March 29, 2012 and other measures, without
amendment). — Sessional Paper No. 8510-411-149.
DE RAPPORTS DE COMITÉS
M. Rajotte (Edmonton—Leduc), du Comité permanent des
finances, présente le 13e rapport du Comité (projet de loi C-45, Loi
no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé
November 26, 2012
Le 26 novembre 2012
2357
au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre d'autres
mesures, sans amendement). — Document parlementaire no 8510411-149.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
86 to 89, 91 and 94) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 86
à 89, 91 et 94) est déposé.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Thibeault (Sudbury), seconded by Mr. Rafferty (Thunder Bay—
Rainy River), Bill C-466, An Act to implement the
recommendations of the Task Force for the Payments System
Review, was introduced, read the first time, ordered to be printed
and ordered for a second reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Thibeault (Sudbury), appuyé par M. Rafferty
(Thunder Bay—Rainy River), le projet de loi C-466, Loi visant à
mettre en oeuvre les recommandations du Groupe de travail sur
l’examen du système de paiement, est déposé, lu une première fois,
l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la
prochaine séance de la Chambre.
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia),
seconded by Mr. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet—
Bécancour), Bill C-467, An Act to amend the Employment
Insurance Act (labour dispute), was introduced, read the first time,
ordered to be printed and ordered for a second reading at the next
sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—
Matapédia), appuyé par M. Plamondon (Bas-Richelieu—Nicolet
—Bécancour), le projet de loi C-467, Loi modifiant la Loi sur
l’assurance-emploi (conflit collectif), est déposé, lu une première
fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est
fixée à la prochaine séance de la Chambre.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), one
concerning the protection of the environment (No. 411-2488);
— par M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam), une au sujet
de la protection de l'environnement (no 411-2488);
— by Mr. Cannan (Kelowna—Lake Country), one concerning
foreign aid (No. 411-2489);
— par M. Cannan (Kelowna—Lake Country), une au sujet de
l'aide internationale (no 411-2489);
— by Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier), one concerning foreign aid
(No. 411-2490);
— par M. Bélanger (Ottawa—Vanier), une au sujet de l'aide
internationale (no 411-2490);
— by Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior), one
concerning horse meat (No. 411-2491);
— par M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior),
une au sujet de la viande chevaline (no 411-2491);
— by Mr. Goodale (Wascana), one concerning foreign aid (No.
411-2492), one concerning the protection of the environment (No.
411-2493) and one concerning budget measures (No. 411-2494);
— par M. Goodale (Wascana), une au sujet de l'aide internationale
(no 411-2492), une au sujet de la protection de l'environnement
(no 411-2493) et une au sujet des mesures budgétaires (no 4112494);
— by Mr. Seeback (Brampton West), one concerning abortion (No.
411-2495);
— par M. Seeback (Brampton-Ouest), une au sujet de l'avortement
(no 411-2495);
— by Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), one concerning
housing policy (No. 411-2496);
— par Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), une au sujet de la
politique du logement (no 411-2496);
— by Mr. Valeriote (Guelph), one concerning foreign aid (No. 4112497) and eight concerning the protection of the environment
(Nos. 411-2498 to 411-2505);
— par M. Valeriote (Guelph), une au sujet de l'aide internationale
(no 411-2497) et huit au sujet de la protection de l'environnement
(nos 411-2498 à 411-2505);
— by Ms. Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), six concerning
foreign aid (Nos. 411-2506 to 411-2511);
— par Mme Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), six au sujet de l'aide
internationale (nos 411-2506 à 411-2511);
— by Mr. LeBlanc (Beauséjour), one concerning foreign aid (No.
411-2512) and one concerning the Canada Post Corporation (No.
411-2513);
— par M. LeBlanc (Beauséjour), une au sujet de l'aide
internationale (no 411-2512) et une au sujet de la Société
canadienne des postes (no 411-2513);
DE PÉTITIONS
2358
November 26, 2012
Le 26 novembre 2012
— by Mr. Thibeault (Sudbury), one concerning foreign aid (No.
411-2514) and two concerning cruelty to animals (Nos. 411-2515
and 411-2516);
— par M. Thibeault (Sudbury), une au sujet de l'aide internationale
(no 411-2514) et deux au sujet de la cruauté envers les animaux
(nos 411-2515 et 411-2516);
— by Mr. Cotler (Mount Royal), one concerning hazardous
products (No. 411-2517);
— par M. Cotler (Mont-Royal), une au sujet des produits
dangereux (no 411-2517);
— by Mr. Casey (Charlottetown), one concerning the Employment
Insurance Program (No. 411-2518).
— par M. Casey (Charlottetown), une au sujet du régime
d'assurance-emploi (no 411-2518).
QUESTIONS
QUESTIONS
ON THE
ORDER PAPER
INSCRITES AU
FEUILLETON
Mr. Lukiwski (Parliamentary Secretary to the Leader of the
Government in the House of Commons) presented the answer to
question Q-987 on the Order Paper.
M. Lukiwski (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes) présente la réponse
à la question Q-987 inscrite au Feuilleton.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Duncan
(Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development),
seconded by Mr. Blaney (Minister of Veterans Affairs), — That
Bill C-47, An Act to enact the Nunavut Planning and Project
Assessment Act and the Northwest Territories Surface Rights
Board Act and to make related and consequential amendments to
other Acts, be now read a second time and referred to the Standing
Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Duncan
(ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord
canadien), appuyé par M. Blaney (ministre des Anciens
Combattants), — Que le projet de loi C-47, Loi édictant la Loi
sur l'aménagement du territoire et l'évaluation des projets au
Nunavut et la Loi sur l'Office des droits de surface des Territoires
du Nord-Ouest et apportant des modifications connexe et
corrélatives à certaines lois, soit maintenant lu une deuxième fois
et renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord.
The debate continued.
The question was put on the motion and it was agreed to on
division.
Le débat se poursuit.
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence.
Accordingly, Bill C-47, An Act to enact the Nunavut Planning
and Project Assessment Act and the Northwest Territories Surface
Rights Board Act and to make related and consequential
amendments to other Acts, was read the second time and
referred to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and
Northern Development.
En conséquence, le projet de loi C-47, Loi édictant la Loi sur
l'aménagement du territoire et l'évaluation des projets au Nunavut
et la Loi sur l'Office des droits de surface des Territoires du NordOuest et apportant des modifications connexe et corrélatives à
certaines lois, est lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent des affaires autochtones et du développement du Grand
Nord.
The House resumed consideration of the motion of Mr. Duncan
(Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development),
seconded by Ms. Ambrose (Minister of Public Works and
Government Services and Minister for Status of Women), —
That Bill S-8, An Act respecting the safety of drinking water on
First Nation lands, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern
Development;
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Duncan
(ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord
canadien), appuyé par Mme Ambrose (ministre des Travaux publics
et des Services gouvernementaux et ministre de la Condition
féminine), — Que le projet de loi S-8, Loi concernant la salubrité
de l'eau potable sur les terres des Premières Nations, soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent des affaires autochtones et du développement du
Grand Nord;
And of the motion of Mr. Rickford (Parliamentary Secretary to
the Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development, for
the Canadian Northern Economic Development Agency and for the
Federal Economic Development Initiative for Northern Ontario),
seconded by Mr. Seeback (Brampton West), — That this question
be now put.
Et de la motion de M. Rickford (secrétaire parlementaire du
ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord
canadien, pour l'Agence canadienne de développement
économique du Nord et pour l'Initiative fédérale du
développement économique dans le Nord de l'Ontario), appuyé
par M. Seeback (Brampton-Ouest), — Que cette question soit
maintenant mise aux voix.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
November 26, 2012
Le 26 novembre 2012
2359
DEFERRED RECORDED DIVISIONS
VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 45, the House
proceeded to the taking of the deferred recorded divisions at report
stage of Bill C-27, An Act to enhance the financial accountability
and transparency of First Nations, as reported by the Standing
Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development with
amendments.
À 18 h 30, conformément à l'article 45 du Règlement, la
Chambre aborde les votes par appel nominal différés à l'étape du
rapport du projet de loi C-27, Loi visant à accroître l'obligation
redditionnelle et la transparence des Premières Nations en matière
financière, dont le Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord a fait rapport avec des
amendements.
Group No. 1
Groupe no 1
The House proceeded to the taking of the deferred recorded
division on Motion No. 1 of Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan),
seconded by Mr. Angus (Timmins—James Bay), — That Bill C-27
be amended by deleting Clause 1.
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la
motion no 1 de Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), appuyée par
M. Angus (Timmins—Baie James), — Que le projet de loi C-27
soit modifié par suppression de l'article 1.
The question was put on Motion No. 1 and it was negatived on
the following division:
La motion no 1, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(Division No. 510 — Vote no 510)
POUR : 116, CONTRE : 151
YEAS: 116, NAYS: 151
YEAS — POUR
Allen (Welland)
Atamanenko
Benskin
Boivin
Brison
Cash
Choquette
Côté
Cuzner
Dewar
Doré Lefebvre
Easter
Freeman
Giguère
Groguhé
Hughes
Karygiannis
Larose
Leslie
Marston
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Nicholls
Patry
Plamondon
Regan
Scott
Andrews
Aubin
Bevington
Boulerice
Brosseau
Charlton
Christopherson
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Eyking
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Kellway
Laverdière
Liu
Martin
Michaud
Angus
Ayala
Blanchette
Boutin-Sweet
Caron
Chicoine
Cleary
Crowder
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Jacob
Lamoureux
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Ashton
Bennett
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Casey
Chisholm
Comartin
Cullen
Day
Donnelly
Dusseault
Fortin
Genest-Jourdain
Gravelle
Hassainia
Julian
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Laurentides—Labelle)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Murray
Nunez-Melo
Péclet
Quach
Rousseau
Sellah
Pacetti
Perreault
Rafferty
Sandhu
Sgro
Sims (Newton—North Delta)
Thibeault
Sitsabaiesan
Tremblay
St-Denis
Turmel
Papillon
Pilon
Raynault
Scarpaleggia
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sullivan
Valeriote — 116
2360
November 26, 2012
Le 26 novembre 2012
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Albas
Ambler
Armstrong
Benoit
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clement
Del Mastro
Dykstra
Fletcher
Glover
Grewal
Hiebert
James
Adams
Albrecht
Ambrose
Aspin
Bergen
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Daniel
Devolin
Fast
Galipeau
Goguen
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Jean
Kenney (Calgary Southeast)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKenzie
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Poilievre
Rathgeber
Rickford
Seeback
Smith
Strahl
Trost
Uppal
Vellacott
Watson
Kent
Lake
Leitch
Lobb
Mayes
Menzies
Moore (Fundy Royal)
Williamson
Young (Oakville)
O'Connor
Paradis
Preston
Reid
Ritz
Shea
Sopuck
Sweet
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Adler
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Baird
Bernier
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Davidson
Dreeshen
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Hawn
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
McColeman
Merrifield
Nicholson
Aglukkaq
Allison
Anderson
Bateman
Bezan
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Clarke
Dechert
Duncan (Vancouver Island North)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gourde
Hayes
Holder
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
McLeod
Miller
Norlock
Oliver
Payne
Raitt
Rempel
Saxton
Shipley
Sorenson
Tilson
Truppe
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
O'Neill Gordon
Penashue
Rajotte
Richards
Schellenberger
Shory
Stanton
Toet
Tweed
Van Loan
Warkentin
Wilks
Woodworth
Zimmer — 151
Yelich
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
The House proceeded to the taking of the deferred recorded
division on Motion No. 2 of Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan),
seconded by Mr. Angus (Timmins—James Bay), — That Bill C-27
be amended by deleting Clause 11.
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la
motion no 2 de Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), appuyée par
M. Angus (Timmins—Baie James), — Que le projet de loi C-27
soit modifié par suppression de l'article 11.
The question was put on Motion No. 2 and it was negatived on
the following division:
La motion no 2, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
(Division No. 511 — Vote no 511)
YEAS: 116, NAYS: 151
(See list under Division No. 510)
POUR : 116, CONTRE : 151
(Voir liste sous Vote no 510)
2361
November 26, 2012
Le 26 novembre 2012
The House proceeded to the taking of the deferred recorded
division on Motion No. 3 of Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan),
seconded by Mr. Angus (Timmins—James Bay), — That Bill C-27
be amended by deleting Clause 13.
La Chambre procède au vote par appel nominal différé sur la
motion no 3 de Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), appuyée par
M. Angus (Timmins—Baie James), — Que le projet de loi C-27
soit modifié par suppression de l'article 13.
The question was put on Motion No. 3 and it was negatived on
the following division:
La motion no 3, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
(Division No. 512 — Vote no 512)
YEAS: 116, NAYS: 151
(See list under Division No. 510)
POUR : 116, CONTRE : 151
(Voir liste sous Vote no 510)
Pursuant to Standing Order 76.1(9), Mr. Duncan (Minister of
Aboriginal Affairs and Northern Development), seconded by Mrs.
Aglukkaq (Minister of Health, Minister of the Canadian Northern
Economic Development Agency and Minister for the Arctic
Council), moved, — That the Bill, as amended, be concurred in at
report stage.
Conformément à l'article 76.1(9) du Règlement, M. Duncan
(ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord
canadien), appuyé par Mme Aglukkaq (ministre de la Santé,
ministre de l'Agence canadienne de développement économique du
Nord et ministre du Conseil de l'Arctique), propose, — Que le
projet de loi, tel que modifié, soit agréé à l’étape du rapport.
The question was put on the motion and it was agreed to on the
following division:
La motion, mise aux voix, est agréée par le vote suivant :
(Division No. 513 — Vote no 513)
POUR : 151, CONTRE : 116
YEAS: 151, NAYS: 116
YEAS — POUR
Ablonczy
Albas
Ambler
Armstrong
Benoit
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clement
Del Mastro
Dykstra
Fletcher
Glover
Grewal
Hiebert
James
Adams
Albrecht
Ambrose
Aspin
Bergen
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Daniel
Devolin
Fast
Galipeau
Goguen
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
Jean
Kent
Lake
Leitch
Lobb
Mayes
Menzies
Moore (Fundy Royal)
Adler
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Baird
Bernier
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Davidson
Dreeshen
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Hawn
Hoback
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
McColeman
Merrifield
Nicholson
Aglukkaq
Allison
Anderson
Bateman
Bezan
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Clarke
Dechert
Duncan (Vancouver Island North)
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gourde
Hayes
Holder
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
McLeod
Miller
Norlock
Kenney (Calgary Southeast)
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKenzie
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
Obhrai
Opitz
Poilievre
Rathgeber
Rickford
O'Connor
Paradis
Preston
Reid
Ritz
Oliver
Payne
Raitt
Rempel
Saxton
O'Neill Gordon
Penashue
Rajotte
Richards
Schellenberger
2362
November 26, 2012
Seeback
Smith
Strahl
Trost
Uppal
Vellacott
Watson
Williamson
Young (Oakville)
Le 26 novembre 2012
Shea
Sopuck
Sweet
Trottier
Valcourt
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Shipley
Sorenson
Tilson
Truppe
Van Kesteren
Warawa
Weston (Saint John)
Shory
Stanton
Toet
Tweed
Van Loan
Warkentin
Wilks
Woodworth
Zimmer — 151
Yelich
NAYS — CONTRE
Allen (Welland)
Atamanenko
Benskin
Boivin
Brison
Cash
Choquette
Côté
Cuzner
Dewar
Doré Lefebvre
Easter
Freeman
Giguère
Groguhé
Hughes
Karygiannis
Larose
Leslie
Marston
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Nicholls
Patry
Plamondon
Regan
Scott
Andrews
Aubin
Bevington
Boulerice
Brosseau
Charlton
Christopherson
Cotler
Davies (Vancouver Kingsway)
Dion
Dubé
Eyking
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Hyer
Kellway
Laverdière
Liu
Martin
Michaud
Angus
Ayala
Blanchette
Boutin-Sweet
Caron
Chicoine
Cleary
Crowder
Davies (Vancouver East)
Dionne Labelle
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Jacob
Lamoureux
LeBlanc (Beauséjour)
MacAulay
Masse
Moore (Abitibi—Témiscamingue)
Ashton
Bennett
Blanchette-Lamothe
Brahmi
Casey
Chisholm
Comartin
Cullen
Day
Donnelly
Dusseault
Fortin
Genest-Jourdain
Gravelle
Hassainia
Julian
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Laurentides—Labelle)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Murray
Nunez-Melo
Péclet
Quach
Rousseau
Sellah
Pacetti
Perreault
Rafferty
Sandhu
Sgro
Sims (Newton—North Delta)
Thibeault
Sitsabaiesan
Tremblay
St-Denis
Turmel
Papillon
Pilon
Raynault
Scarpaleggia
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Sullivan
Valeriote — 116
PAIRED — PAIRÉS
Nil—Aucun
Accordingly, the Bill, as amended, was concurred in at report
stage and ordered for a third reading at the next sitting of the
House.
En conséquence, le projet de loi, tel que modifié, est agréé à
l'étape du rapport et la troisième lecture en est fixée à la prochaine
séance de la Chambre.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
November 26, 2012
Le 26 novembre 2012
— by Mr. Duncan (Minister of Aboriginal Affairs and Northern
Development) — Report of the British Columbia Treaty
Commission, together with the Auditors' Report, for the fiscal
year ended March 31, 2012, pursuant to the British Columbia
Treaty Commission Act, S.C. 1995, c. 45, sbs. 21(3). — Sessional
Paper No. 8560-411-37-02. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Aboriginal
Affairs and Northern Development)
— par M. Duncan (ministre des Affaires autochtones et du
développement du Nord canadien) — Rapport de la Commission
des traités de la Colombie-Britannique, ainsi que le rapport des
vérificateurs y afférent, pour l'exercice terminé le 31 mars 2012,
conformément à la Loi sur la Commission des traités de la
Colombie-Britannique, L.C. 1995, ch. 45, par. 21(3). — Document
parlementaire no 8560-411-37-02. (Conformément à l'article 32(5)
du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent des
affaires autochtones et du développement du Grand Nord)
— by Mr. Duncan (Minister of Aboriginal Affairs and Northern
Development) — Annual Report of the Specific Claims Tribunal
for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to the Specific
Claims Tribunal Act, S.C. 2008, c. 22, s. 40. — Sessional Paper
No. 8560-411-1045-02. (Pursuant to Standing Order 32(5),
permanently referred to the Standing Committee on Aboriginal
Affairs and Northern Development)
— par M. Duncan (ministre des Affaires autochtones et du
développement du Nord canadien) — Rapport annuel du Tribunal
des revendications particulières pour l'exercice terminé le 31 mars
2012, conformément à la Loi sur le Tribunal des revendications
particulières, L.C. 2008, ch. 22, art. 40. — Document
parlementaire no 8560-411-1045-02. (Conformément à l'article
32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité permanent
des affaires autochtones et du développement du Grand Nord)
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 7:08 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 19 h 8, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 7:36 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
2363
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 19 h 36, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising