HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 164
No 164
Thursday, October 18, 2012
Le jeudi 18 octobre 2012
10:00 a.m.
10 heures
PRAYERS
PRIÈRE
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
The Speaker laid upon the Table, — Case Report on the
Findings of the Public Sector Integrity Commissioner in the Matter
of an Investigation into a Disclosure of Wrongdoing, pursuant to
the Public Servants Disclosure Protection Act, S.C. 2005, c. 46,
sbs. 38(3.3). — Sessional Paper No. 8560-411-1060-02. (Pursuant
to Standing Order 32(5), permanently referred to the Standing
Committee on Government Operations and Estimates)
Le Président dépose sur le Bureau, — Rapport sur le cas des
conclusions du commissaire à l'intégrité du secteur public dans le
cadre d'une enquête concernant une divulgation d'actes
répréhensibles, conformément à la Loi sur la protection des
fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles, L.C. 2005, ch.
46, par. 38(3.3). — Document parlementaire no 8560-411-1060-02.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires)
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Clement (President of
the Treasury Board and Minister for the Federal Economic
Development Initiative for Northern Ontario) laid upon the
Table, — Response of the government, pursuant to Standing
Order 109, to the Seventh Report of the Standing Committee on
Government Operations and Estimates, "Strengthening
Parliamentary Scrutiny of Estimates and Supply" (Sessional
Paper No. 8510-411-124), presented to the House on Wednesday,
June 20, 2012. — Sessional Paper No. 8512-411-124.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Clement
(président du Conseil du Trésor et ministre de l'Initiative fédérale
du développement économique dans le Nord de l'Ontario) dépose
sur le Bureau, — Réponse du gouvernement, conformément à
l'article 109 du Règlement, au septième rapport du Comité
permanent des opérations gouvernementales et des prévisions
budgétaires, « Renforcer l'examen parlementaire des prévisions
budgétaires et des crédits » (document parlementaire no 8510-411124), présenté à la Chambre le mercredi 20 juin 2012. —
Document parlementaire no 8512-411-124.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
GOVERNMENT BILLS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Baird (Minister of Foreign Affairs) for Mr. Flaherty (Minister of
Finance), seconded by Mrs. Aglukkaq (Minister of Health and
Minister of the Canadian Northern Economic Development
Agency), Bill C-45, A second Act to implement certain
provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012
and other measures, was introduced, read the first time, ordered to
be printed and ordered for a second reading at the next sitting of the
House.
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Baird (ministre des Affaires étrangères), au nom de
M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par Mme Aglukkaq
(ministre de la Santé et ministre de l'Agence canadienne de
développement économique du Nord), le projet de loi C-45, Loi
no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé
au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre d'autres
mesures, est déposé, lu une première fois, l'impression en est
ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine séance
de la Chambre.
2164
October 18, 2012
Le 18 octobre 2012
Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
His Excellency the Governor General recommends to the House of
Commons the appropriation of public revenue under the
circumstances, in the manner and for the purposes set out in a
measure entitled “A second Act to implement certain provisions of
the budget tabled in Parliament on March 29, 2012 and other
measures”.
Son Excellence le gouverneur général recommande à la Chambre
des communes l'affectation de deniers publics dans les
circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une mesure
intitulée « Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du
budget déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre
d'autres mesures ».
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Moore (Fundy Royal), from the Standing Committee on
Canadian Heritage, presented the Fifth Report of the Committee
(Bill S-201, An Act respecting a National Philanthropy Day,
without amendment). — Sessional Paper No. 8510-411-135.
M. Moore (Fundy Royal), du Comité permanent du patrimoine
canadien, présente le cinquième rapport du Comité (projet de loi
S-201, Loi instituant la Journée nationale de la philanthropie, sans
amendement). — Document parlementaire no 8510-411-135.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meeting No.
40) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunion no 40)
est déposé.
FIRST READING
PREMIÈRE LECTURE DES PROJETS DE LOI D'INTÉRÊT PUBLIC
ÉMANANT DU SÉNAT
OF
SENATE PUBLIC BILLS
Pursuant to Standing Order 69(2), on motion of Mr. Ritz
(Minister of Agriculture and Agri-Food), seconded by Mrs.
Aglukkaq (Minister of Health and Minister of the Canadian
Northern Economic Development Agency), Bill S-11, An Act
respecting food commodities, including their inspection, their
safety, their labelling and advertising, their import, export and
interprovincial trade, the establishment of standards for them, the
registration or licensing of persons who perform certain activities
related to them, the establishment of standards governing
establishments where those activities are performed and the
registration of establishments where those activities are
performed, was read the first time and ordered for a second
reading at the next sitting of the House.
Conformément à l'article 69(2) du Règlement, sur motion de M.
Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire), appuyé par
Mme Aglukkaq (ministre de la Santé et ministre de l'Agence
canadienne de développement économique du Nord), le projet de
loi S-11, Loi concernant les produits alimentaires, et portant
notamment sur leur inspection, leur salubrité, leur étiquetage, la
publicité à leur égard, leur importation, leur exportation, leur
commerce interprovincial, l’établissement de normes à leur égard,
l’enregistrement de personnes exerçant certaines activités à leur
égard, la délivrance de licences à ces personnes, l’établissement de
normes relatives aux établissements où de telles activités sont
exercées ainsi que l’agrément de tels établissements, est lu une
première fois et la deuxième lecture en est fixée à la prochaine
séance de la chambre.
Pursuant to Standing Order 69(2), on motion of Mr. Pacetti
(Saint-Léonard—Saint-Michel), seconded by Mr. Trudeau
(Papineau), Bill S-209, An Act to amend the Criminal Code
(prize fights), was read the first time and ordered for a second
reading at the next sitting of the House.
Conformément à l'article 69(2) du Règlement, sur motion de M.
Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), appuyé par M. Trudeau
(Papineau), le projet de loi S-209, Loi modifiant le Code criminel
(combats concertés), est lu une première fois et la deuxième lecture
en est fixée à la prochaine séance de la chambre.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That,
notwithstanding any Standing Order or usual practice of the
House, at the conclusion of today's debate on the opposition
motion in the name of the Member for Welland, all questions
necessary to dispose of the motion be deemed put and a recorded
division deemed requested and deferred to Tuesday, October 23,
2012, at the expiry of the time provided for Government Orders.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, nonobstant
tout article du Règlement ou usage habituel de la Chambre, à la
conclusion du débat d'aujourd'hui sur la motion de l’opposition au
nom du député de Welland, toute question nécessaire pour disposer
de la motion soit réputée mise aux voix et qu’un vote par appel
nominal soit réputé demandé et différé jusqu'au mardi 23 octobre
2012, à la fin de la période prévue pour les Ordres émanant du
gouvernement.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), one concerning the
Criminal Code of Canada (No. 411-2140);
— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), une au sujet du Code
criminel du Canada (no 411-2140);
DE PÉTITIONS
2165
October 18, 2012
Le 18 octobre 2012
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care
services (No. 411-2141);
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de
santé (no 411-2141);
— by Ms. James (Scarborough Centre), four concerning Omar
Khadr (Nos. 411-2142 to 411-2145);
— par Mme James (Scarborough-Centre), quatre au sujet d'Omar
Khadr (nos 411-2142 à 411-2145);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning
immigration (No. 411-2146) and one concerning navigable
waters (No. 411-2147);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de
l'immigration (n o 411-2146) et une au sujet des eaux
navigables (no 411-2147);
— by Mr. MacAulay (Cardigan), one concerning the protection of
the environment (No. 411-2148).
— par M. MacAulay (Cardigan), une au sujet de la protection de
l'environnement (no 411-2148).
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The Order was read for the consideration of the Business of
Supply.
Il est donné lecture de l'ordre portant prise en considération des
travaux des subsides.
Mr. Allen (Welland), seconded by Mr. Rousseau (Compton—
Stanstead), moved, — That, in light of the current contaminated
meat scandal at XL Foods, and considering that the Minister of
Agriculture and Agri-Food has not learned the lesson from the
2008 listeriosis scandal that cost twenty-two Canadians their lives,
this House call on the government to restore Canadians’
confidence in Canada's food safety system by: (a) removing the
current minister from office and assigning the food safety portfolio
to a minister who can restore public trust; (b) reversing budget cuts
and halting the de-regulation of Canada’s food safety system; (c)
directing the Auditor General to conduct an immediate assessment
of food safety procedures and resources and report his findings to
the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food.
M. Allen (Welland), appuyé par M. Rousseau (Compton—
Stanstead), propose, — Que, vu le scandale de la viande
contaminée chez XL Foods et vu que le ministre de l’Agriculture
et de l'Agroalimentaire n’a pas retenu la leçon du scandale de la
listériose qui a coûté la vie à vingt-deux Canadiens en 2008, la
Chambre demande au gouvernement de rétablir la confiance des
Canadiens dans le système d’assurance de la salubrité des
aliments : a) en révoquant le ministre en exercice et en confiant
le portefeuille de la salubrité alimentaire à un ministre capable de
rétablir la confiance du public; b) en annulant les compressions
budgétaires et en cessant de déréglementer le système d’assurance
de la salubrité alimentaire; c) en donnant au vérificateur général
l’instruction de procéder sans tarder à une évaluation des
procédures et des ressources d’assurance de la salubrité
alimentaire et de faire rapport de ses constatations au Comité
permanent de l’agriculture et de l’agroalimentaire.
Debate arose thereon.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Il s'élève un débat.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
TABLING OF DOCUMENTS
DÉPÔT DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons) laid upon the Table, —
Document entitled "Giving Your Family a Break: New Democratic
Platform 2011 Costing Document". — Sessional Paper No. 8530411-22.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Van Loan
(leader du gouvernement à la Chambre des communes) dépose sur
le Bureau, — Document intitulé « Donner un répit à votre famille :
Les coûts de la plateforme 2011 du NPD ». — Document
parlementaire no 8530-411-22.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Toews (Minister of
Public Safety) laid upon the Table, — Document entitled "Email
Transformation Initiative". — Sessional Paper No. 8530-411-23.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Toews
(ministre de la Sécurité publique) dépose sur le Bureau, —
Document intitulé « Initiative de transformation des services de
courriels ». — Document parlementaire no 8530-411-23.
2166
October 18, 2012
Le 18 octobre 2012
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
The House resumed consideration of the motion of Mr. Allen
(Welland), seconded by Mr. Rousseau (Compton—Stanstead), in
relation to the Business of Supply.
La Chambre reprend l’étude de la motion de M. Allen
(Welland), appuyé par M. Rousseau (Compton—Stanstead),
relative aux travaux des subsides.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
At 5:15 p.m., pursuant to Standing Order 81(16), the Speaker
interrupted the proceedings.
À 17 h 15, conformément à l'article 81(16) du Règlement, le
Président interrompt les délibérations.
Pursuant to Order made earlier today, the question was deemed
put on the motion and a recorded division was deemed requested
and deferred until Tuesday, October 23, 2012, at the expiry of the
time provided for Government Orders.
Conformément à l'ordre adopté plus tôt aujourd'hui, la motion
est réputée mise aux voix et un vote par appel nominal est réputé
demandé et différé jusqu'au mardi 23 octobre 2012, à la fin de la
période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 5:16 p.m., by unanimous consent, the House proceeded to
the consideration of Private Members' Business.
À 17 h 16, du consentement unanime, la Chambre aborde
l'étude des Affaires émanant des députés.
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern
Development of Bill C-428, An Act to amend the Indian Act
(publication of by-laws) and to provide for its replacement.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent des affaires autochtones et du développement
du Grand Nord du projet de loi C-428, Loi modifiant la Loi sur les
Indiens (publication des règlements administratifs) et prévoyant le
remplacement de cette loi.
Mr. Clarke (Desnethé—Missinippi—Churchill River),
seconded by Mr. Storseth (Westlock—St. Paul), moved, — That
the Bill be now read a second time and referred to the Standing
Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development.
M. Clarke (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill), appuyé
par M. Storseth (Westlock—St. Paul), propose, — Que le projet de
loi soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent des affaires autochtones et du développement du Grand
Nord.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
Pursuant to Standing Order 93(1), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mrs. Aglukkaq (Minister of Health) — Response of the
government, pursuant to Standing Order 109, to the Tenth Report
of the Standing Committee on Health, "Focussing on the Brain: An
Examination of Neurological Diseases in Canada" (Sessional Paper
No. 8510-411-118), presented to the House on Wednesday, June
20, 2012. — Sessional Paper No. 8512-411-118.
— par Mme Aglukkaq (ministre de la Santé) — Réponse du
gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au
dixième rapport du Comité permanent de la santé, « Regards sur le
cerveau : Étude des maladies neurologiques au Canada »
(document parlementaire n o 8510-411-118), présenté à la
Chambre le mercredi 20 juin 2012. — Document parlementaire
no 8512-411-118.
— by Mr. Ashfield (Minister of Fisheries and Oceans and Minister
for the Atlantic Gateway) and Mr. Valcourt (Associate Minister of
National Defence and Minister of State (Atlantic Canada
Opportunities Agency) (La Francophonie)) — Summaries of the
Corporate Plan for 2012-2013 to 2016-2017 and of the Capital and
Operating Budgets for 2012-2013 of the Enterprise Cape Breton
Corporation, pursuant to the Financial Administration Act, R.S.
1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-411-85502. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Industry, Science and Technology)
— par M. Ashfield (ministre des Pêches et des Océans et ministre
de la porte d'entrée de l'Atlantique) et M. Valcourt (ministre associé
de la Défense nationale et ministre d'État (Agence de promotion
économique du Canada atlantique) (la Francophonie)) —
Sommaires du plan d'entreprise de 2012-2013 à 2016-2017 et
des budgets de fonctionnement et d'immobilisation de 2012-2013
de la Société d'expansion du Cap-Breton, conformément à la Loi
sur la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125
(4). — Document parlementaire n o 8562-411-855-02.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de l'industrie, des sciences et
de la technologie)
2167
October 18, 2012
Le 18 octobre 2012
— by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) — Response of the
government, pursuant to Standing Order 109, to the Third Report
of the Standing Committee on Foreign Affairs and International
Development, "The Situation of Human Rights in Venezuela"
(Sessional Paper No. 8510-411-122), presented to the House on
Wednesday, June 20, 2012. — Sessional Paper No. 8512-411-122.
— par M. Baird (ministre des Affaires étrangères) — Réponse du
gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au
troisième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et
du développement international, « La situation des droits de la
personne au Venezuela » (document parlementaire no 8510-411122), présenté à la Chambre le mercredi 20 juin 2012. —
Document parlementaire no 8512-411-122.
— by Mr. Baird (Minister of Foreign Affairs) — Response of the
government, pursuant to Standing Order 109, to the Fourth Report
of the Standing Committee on Foreign Affairs and International
Development, "The Rule of Law, Democracy and Prosperity in
Ukraine: A Canadian Parliamentary Perspective" (Sessional Paper
No. 8510-411-123), presented to the House on Wednesday, June
20, 2012. — Sessional Paper No. 8512-411-123.
— par M. Baird (ministre des Affaires étrangères) — Réponse du
gouvernement, conformément à l'article 109 du Règlement, au
quatrième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et
du développement international, « Primauté du droit, démocratie et
prospérité en Ukraine : une perspective parlementaire canadienne »
(document parlementaire no 8510-411-123), présenté à la Chambre
le mercredi 20 juin 2012. — Document parlementaire no 8512-411123.
PETITIONS FILED WITH THE CLERK OF THE HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DE LA GREFFIÈRE DE LA
CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the
Clerk of Petitions was filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition
certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée :
— by Mr. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), one
concerning foreign aid (No. 411-2149).
— par M. Devolin (Haliburton—Kawartha Lakes—Brock), une au
sujet de l'aide internationale (no 411-2149).
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 6:16 p.m., by unanimous consent, the question “That this
House do now adjourn” was deemed to have been proposed.
À 18 h 16, du consentement unanime, la motion « Que la
Chambre s'ajourne maintenant » est réputée présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 6:41 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 18 h 41, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising