HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 151
No 151
Monday, September 24, 2012
Le lundi 24 septembre 2012
11:00 a.m.
11 heures
PRAYERS
PRIÈRE
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 11:00 a.m., pursuant to Standing Order 30(6), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 11 heures, conformément à l'article 30(6) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The Order was read for the consideration at report stage of Bill
C-299, An Act to amend the Criminal Code (kidnapping of young
person), as reported by the Standing Committee on Justice and
Human Rights with amendments.
Il est donné lecture de l'ordre relatif à l'étude à l'étape du rapport
du projet de loi C-299, Loi modifiant le Code criminel (enlèvement
d’une jeune personne), dont le Comité permanent de la justice et
des droits de la personne a fait rapport avec des amendements.
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and
grouped for debate the following motions:
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président
choisit et groupe pour débat les motions suivantes :
Group No. 1 — Motions Nos. 1 and 2.
Groupe no 1 — motions nos 1 et 2.
Group No. 1
Groupe no 1
Mr. Cotler (Mount Royal), seconded by Mr. Bélanger (Ottawa
—Vanier), moved Motion No. 1, — That Bill C-299, in Clause 1,
be amended by replacing lines 11 to 15 on page 1 with the
following:
M. Cotler (Mont-Royal), appuyé par M. Bélanger (Ottawa—
Vanier), propose la motion no 1, — Que le projet de loi C-299, à
l'article 1, soit modifié par substitution, aux lignes 10 à 14, page 1,
de ce qui suit :
“who commits the offence is
« minimale étant de cinq ans, sauf si l'infraction est commise
par l'une ou l'autre des personnes ci-après, auquel cas il n'y a
pas de peine minimale :
(i) a parent, guardian or person having the lawful care or charge
of the person referred to in paragraph (1)(a), (b) or (c), or
(i) le père, la mère, le tuteur ou une personne ayant la garde ou
la charge légale de la personne visée aux alinéas (1)a), b) ou c),
(ii) a person who, in the opinion of the court, occupies a
position in relation to the person referred to in paragraph (1)(a),
(b) or (c) that is substantially similar to the position occupied by
a person referred to in subparagraph (i),
(ii) une personne qui, de l'avis du tribunal, occupe par rapport à
la personne visée aux alinéas (1)a), b) ou c) une position qui est
essentiellement similaire à celle qu'occupe l'une des personnes
visées au sous-alinéa (i); »
to a minimum punishment of imprisonment for a term of five
years; and”
Mr. Cotler (Mount Royal), seconded by Mr. Bélanger (Ottawa
—Vanier), moved Motion No. 2, — That Bill C-299, in Clause 1,
be amended by replacing line 14 on page 1 with the following:
M. Cotler (Mont-Royal), appuyé par M. Bélanger (Ottawa—
Vanier), propose la motion no 2, — Que le projet de loi C-299, à
l'article 1, soit modifié par substitution, à la ligne 13, page 1, de ce
qui suit :
“paragraph, other than a parent who has been deprived of all
parental rights in respect of the person referred to in that
paragraph pursuant to a court order, to a minimum punishment
of”
« par l'un de ces alinéas — hormis le père ou la mère qui est
privé de ses droits parentaux en raison d'une ordonnance
judiciaire — commet l'infraction, »
2058
September 24, 2012
Debate arose on the motions in Group No. 1.
Le 24 septembre 2012
Il s'élève un débat sur les motions du groupe no 1.
Pursuant to Standing Order 98(2), the Order was dropped to the
bottom of the order of precedence on the Order Paper.
Conformément à l'article 98(2) du Règlement, l'ordre est reporté
au bas de l'ordre de priorité au Feuilleton.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-43,
An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du
projet de loi C-43, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la
protection des réfugiés.
Ms. Raitt (Minister of Labour) for Mr. Kenney (Minister of
Citizenship, Immigration and Multiculturalism), seconded by Mrs.
Ablonczy (Minister of State of Foreign Affairs (Americas and
Consular Affairs)), moved, — That the Bill be now read a second
time and referred to the Standing Committee on Citizenship and
Immigration.
Mme Raitt (ministre du Travail), au nom de M. Kenney
(ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du
Multiculturalisme), appuyée par Mme Ablonczy (ministre d'État
des Affaires étrangères (Amériques et Affaires consulaires)),
propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une deuxième
fois et renvoyé au Comité permanent de la citoyenneté et de
l'immigration.
Debate arose thereon.
Il s'élève un débat.
STATEMENTS BY MEMBERS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION
FROM
COMMITTEES
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Moore (Fundy Royal), from the Standing Committee on
Canadian Heritage, presented the Fourth Report of the Committee,
"Canada's 150th Anniversary in 2017". — Sessional Paper
No. 8510-411-128.
M. Moore (Fundy Royal), du Comité permanent du patrimoine
canadien, présente le quatrième rapport du Comité, « Le 150e
anniversaire du Canada en 2017 ». — Document parlementaire
no 8510-411-128.
Pursuant to Standing Order 109, the Committee requested that
the government table a comprehensive response.
Conformément à l'article 109 du Règlement, le Comité
demande au gouvernement de déposer une réponse globale.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
6, 8 to 17, 19 to 22, 24 to 26, 32, 36 and 37) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 6, 8
à 17, 19 à 22, 24 à 26, 32, 36 et 37) est déposé.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Weston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to Sky Country),
seconded by Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), Bill C-443,
An Act to establish a National Health and Fitness Day, was
introduced, read the first time, ordered to be printed and ordered for
a second reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Weston (West Vancouver—Sunshine Coast—Sea to
Sky Country), appuyé par M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore),
le projet de loi C-443, Loi instituant la Journée nationale de la
santé et de la condition physique, est déposé, lu une première fois,
l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à la
prochaine séance de la Chambre.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
DE PÉTITIONS
2059
September 24, 2012
Le 24 septembre 2012
— by Mr. Woodworth (Kitchener Centre), eight concerning the
Criminal Code of Canada (Nos. 411-1752 to 411-1759);
— par M. Woodworth (Kitchener-Centre), huit au sujet du Code
criminel du Canada (nos 411-1752 à 411-1759);
— by Mr. Cash (Davenport), one concerning immigration (No.
411-1760), one concerning transportation (No. 411-1761) and five
concerning the Canada Post Corporation (Nos. 411-1762 to 4111766);
— par M. Cash (Davenport), une au sujet de l'immigration (no 4111760), une au sujet du transport (no 411-1761) et cinq au sujet de la
Société canadienne des postes (nos 411-1762 à 411-1766);
— by Mr. Brison (Kings—Hants), one concerning the Criminal
Code of Canada (No. 411-1767);
— par M. Brison (Kings—Hants), une au sujet du Code criminel
du Canada (no 411-1767);
— by Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), one
concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1768);
— par Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke), une au
sujet du Code criminel du Canada (no 411-1768);
— by Ms. Perreault (Montcalm), one concerning the Criminal
Code of Canada (No. 411-1769);
— par Mme Perreault (Montcalm), une au sujet du Code criminel
du Canada (no 411-1769);
— by Mr. Hsu (Kingston and the Islands), one concerning the
Criminal Code of Canada (No. 411-1770) and one concerning the
protection of the environment (No. 411-1771);
— par M. Hsu (Kingston et les Îles), une au sujet du Code criminel
du Canada (no 411-1770) et une au sujet de la protection de
l'environnement (no 411-1771);
— by Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), one concerning the Criminal
Code of Canada (No. 411-1772);
— par Mme Boutin-Sweet (Hochelaga), une au sujet du Code
criminel du Canada (no 411-1772);
— by Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), two concerning the
Criminal Code of Canada (Nos. 411-1773 and 411-1774);
— par M. Benoit (Vegreville—Wainwright), deux au sujet du Code
criminel du Canada (nos 411-1773 et 411-1774);
— by Mrs. Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), one
concerning the Criminal Code of Canada (No. 411-1775);
— par Mme Day (Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), une au
sujet du Code criminel du Canada (no 411-1775);
— by Ms. Duncan (Etobicoke North), one concerning health care
services (No. 411-1776);
— par Mme Duncan (Etobicoke-Nord), une au sujet des services de
santé (no 411-1776);
— by Mr. Côté (Beauport—Limoilou), one concerning the
Criminal Code of Canada (No. 411-1777);
— par M. Côté (Beauport—Limoilou), une au sujet du Code
criminel du Canada (no 411-1777);
— by Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North), one concerning
the Canadian Broadcasting Corporation (No. 411-1778);
— par M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord), une au sujet de la
Société Radio-Canada (no 411-1778);
— by Mr. Lamoureux (Winnipeg North), one concerning federal
electoral districts (No. 411-1779);
— par M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), une au sujet des
circonscriptions électorales fédérales (no 411-1779);
— by Ms. Borg (Terrebonne—Blainville), one concerning the
Criminal Code of Canada (No. 411-1780) and one concerning the
Katimavik program (No. 411-1781);
— par Mme Borg (Terrebonne—Blainville), une au sujet du Code
criminel du Canada (no 411-1780) et une au sujet du programme
Katimavik (no 411-1781);
— by Mr. Warawa (Langley), one concerning the Criminal Code of
Canada (No. 411-1782);
— par M. Warawa (Langley), une au sujet du Code criminel du
Canada (no 411-1782);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning
environmental assessment and review (No. 411-1783) and one
concerning telecommunications (No. 411-1784).
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet de l'examen
et des évaluations environnementales (no 411-1783) et une au sujet
au sujet des télécommunications (no 411-1784).
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The House resumed consideration of the motion of Mr. Kenney
(Minister of Citizenship, Immigration and Multiculturalism),
seconded by Mrs. Ablonczy (Minister of State of Foreign Affairs
(Americas and Consular Affairs)), — That Bill C-43, An Act to
amend the Immigration and Refugee Protection Act, be now read a
second time and referred to the Standing Committee on Citizenship
and Immigration.
La Chambre reprend l'étude de la motion de M. Kenney
(ministre de la Citoyenneté, de l’Immigration et du
Multiculturalisme), appuyé par Mme Ablonczy (ministre d'État
des Affaires étrangères (Amériques et Affaires consulaires)), —
Que le projet de loi C-43, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et
la protection des réfugiés, soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent de la citoyenneté et de
l'immigration.
The debate continued.
Le débat se poursuit.
2060
September 24, 2012
Le 24 septembre 2012
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, un document
remis à la Greffière de la Chambre est déposé sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by Mr. Lebel (Minister of Transport, Infrastructure and
Communities and Minister of the Economic Development
Agency of Canada for the Regions of Quebec) — Reports of the
Economic Development Agency of Canada for the Regions of
Quebec for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to the
Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S. 1985, c. A1 and P-21, sbs. 72(2). — Sessional Paper No. 8561-411-328-02.
(Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred to the
Standing Committee on Justice and Human Rights)
— par M. Lebel (ministre des Transports, de l'Infrastructure et des
Collectivités et ministre de l'Agence de développement
économique du Canada pour les régions du Québec) — Rapports
de l'Agence de développement économique du Canada pour les
régions du Québec pour l'exercice terminé le 31 mars 2012,
conformément à la Loi sur l'accès à l'information et à la Loi sur la
protection des renseignements personnels, L.R. 1985, ch. A-1 et P21, par. 72(2). — Document parlementaire no 8561-411-328-02.
(Conformément à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en
permanence au Comité permanent de la justice et des droits de
la personne)
PETITIONS FILED WITH THE CLERK OF THE HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DE LA GREFFIÈRE DE LA
CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont déposées :
— by Mr. Scheer (Regina—Qu'Appelle), four concerning funding
aid (Nos. 411-1785 to 411-1788);
— par M. Scheer (Regina—Qu'Appelle), quatre au sujet de l'aide
financière (nos 411-1785 à 411-1788);
— by Ms. Findlay (Delta—Richmond East), one concerning
official languages of Canada (No. 411-1789) and one concerning
cruelty to animals (No. 411-1790);
— par Mme Findlay (Delta—Richmond-Est), une au sujet des
langues officielles du Canada (no 411-1789) et une au sujet de la
cruauté envers les animaux (no 411-1790);
— by Mr. Stanton (Simcoe North), one concerning the Criminal
Code of Canada (No. 411-1791).
— par M. Stanton (Simcoe-Nord), une au sujet du Code criminel
du Canada (no 411-1791).
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 6:30 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 18 h 30, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 6:54 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 18 h 54, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising