HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41

HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA 41
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
41st PARLIAMENT, 1st SESSION
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
41e LÉGISLATURE, 1re SESSION
Journals
Journaux
No. 67
No 67
Wednesday, December 14, 2011
Le mercredi 14 décembre 2011
2:00 p.m.
14 heures
PRAYERS
PRIÈRE
NATIONAL ANTHEM
HYMNE NATIONAL
STATEMENTS BY MEMBERS
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Order 31, Members made statements.
Conformément à l'article 31 du Règlement, des députés font des
déclarations.
ORAL QUESTIONS
QUESTIONS ORALES
Pursuant to Standing Order 30(5), the House proceeded to Oral
Questions.
Conformément à l'article 30(5) du Règlement, la Chambre
procède à la période de questions orales.
DAILY ROUTINE OF BUSINESS
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES
TABLING
DÉPÔT
OF
DOCUMENTS
DE DOCUMENTS
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Keddy (Parliamentary
Secretary to the Minister of International Trade, for the Atlantic
Canada Opportunities Agency and for the Atlantic Gateway) laid
upon the Table, — Document entitled "Office of the Extractive
Sector Corporate Social Responsibility (CSR) Counsellor — 2011
Annual Report to Parliament (October 2010 - October 2011)". —
Sessional Paper No. 8525-411-24.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Keddy
(secrétaire parlementaire du ministre du Commerce international,
pour l'Agence de promotion économique du Canada atlantique et
pour la porte d'entrée de l'Atlantique) dépose sur le Bureau, —
Document intitulé « Le Bureau du conseiller en responsabilité
sociale des entreprises (RSE) de l'industrie extractive — Rapport
annuel au Parlement 2011 (octobre 2010 - octobre 2011) ». —
Document parlementaire no 8525-411-24.
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Rickford (Parliamentary
Secretary to the Minister of Aboriginal Affairs and Northern
Development, for the Canadian Northern Economic Development
Agency and for the Federal Economic Development Initiative for
Northern Ontario) laid upon the Table, — Report of the Aboriginal
Healing Foundation, together with the Auditors' Report, for the
fiscal year ended March 31, 2011. — Sessional Paper No. 8560411-732-01.
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Rickford
(secrétaire parlementaire du ministre des Affaires autochtones et du
développement du Nord canadien, pour l'Agence canadienne de
développement économique du Nord et pour l'Initiative fédérale du
développement économique dans le Nord de l'Ontario) dépose sur
le Bureau, — Rapport de la Fondation autochtone de guérison,
ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l'exercice
terminé le 31 mars 2011. — Document parlementaire no 8560-411732-01.
656
December 14, 2011
Le 14 décembre 2011
Pursuant to Standing Order 32(2), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) laid upon the Table, — Government response, pursuant
to Standing Order 36(8), to the following petition:
Conformément à l'article 32(2) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) dépose sur le Bureau, — Réponse du
gouvernement, conformément à l’article 36(8) du Règlement, à
la pétition suivante :
— No. 411-0122 concerning the war in Iraq. — Sessional Paper
No. 8545-411-37-01.
— no 411-0122 au sujet de la guerre contre l'Irak. — Document
parlementaire no 8545-411-37-01.
PRESENTING REPORTS
PRÉSENTATION DE RAPPORTS DE DÉLÉGATIONS
INTERPARLEMENTAIRES
FROM INTERPARLIAMENTARY
DELEGATIONS
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Allison (Niagara West—
Glanbrook) presented the report of the Canadian delegation of the
Canada-Europe Parliamentary Association (OSCE) concerning its
participation at the tenth Fall Meetings of the Organization for
Security and Cooperation in Europe Parliamentary Assembly
(OSCE PA), held in Dubrovnik, Croatia, from October 7 to 10,
2011. — Sessional Paper No. 8565-411-61-05.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Allison
(Niagara-Ouest—Glanbrook) présente le rapport de la délégation
canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe (OSCE)
concernant sa participation aux dixièmes Réunions d'automne de
l'Assemblée parlementaire de l'Organisation pour la sécurité et la
coopération en Europe (AP OSCE), tenues à Dubrovnik (Croatie)
du 7 au 10 octobre 2011. — Document parlementaire no 8565-41161-05.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Tilson (Dufferin—
Caledon) presented the report of the Canadian delegation of the
Canada-Europe Parliamentary Association respecting its
participation at the 20th Annual Session of the Organization for
Security and Cooperation in Europe Parliamentary Assembly
(OSCE PA), held in Belgrade, Serbia, from July 6 to 10, 2011. —
Sessional Paper No. 8565-411-61-06.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Tilson
(Dufferin—Caledon) présente le rapport de la délégation
canadienne de l'Association parlementaire Canada-Europe
concernant sa participation à la 20 e session annuelle de
l'Assemblée parlementaire de l'Organisation pour la sécurité et la
coopération en Europe (AP OSCE), tenue à Belgrade (Serbie) du 6
au 10 juillet 2011. — Document parlementaire no 8565-411-61-06.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Godin (Acadie—
Bathurst) presented the report of the Canadian delegation of the
Canada-France Interparliamentary Association concerning its
participation at the 60th Anniversary of the "Groupe sénatorial
France-Canada" of the Canada-France Interparliamentary
Association, held in Paris, France, on November 9, 2011. —
Sessional Paper No. 8565-411-55-02.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Godin
(Acadie—Bathurst) présente le rapport de la délégation
canadienne de l'Association interparlementaire Canada-France
concernant sa participation au 60e anniversaire du Groupe
sénatorial France-Canada de l'Association interparlementaire
Canada-France, tenu à Paris (France) le 9 novembre 2011. —
Document parlementaire no 8565-411-55-02.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—
Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the
Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its
participation at the 20th Annual Summit of the Pacific NorthWest
Economic Region, held in Calgary, Alberta, from July 16 to 20,
2010. — Sessional Paper No. 8565-411-59-04.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown
(Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne
du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa
participation au 20e Sommet annuel de la « Pacific NorthWest
Economic Region », tenu à Calgary (Alberta) du 16 au 20 juillet
2010. — Document parlementaire no 8565-411-59-04.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—
Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the
Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its
participation at the Winter Meeting of the National Governors
Association, held in Washington, D.C., from February 26 to 28,
2011. — Sessional Paper No. 8565-411-59-05.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown
(Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne
du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa
participation à la réunion hivernale de la « National Governors
Association », tenue à Washington (D.C.) du 26 au 28 février 2011.
— Document parlementaire no 8565-411-59-05.
Pursuant to Standing Order 34(1), Mr. Brown (Leeds—
Grenville) presented the report of the Canadian delegation of the
Canada-United States Inter-Parliamentary Group respecting its
participation at the 16th Annual Conference of the McGill Institute
for the Study of Canada, held in Montreal, Quebec, on March 24
and 25, 2011. — Sessional Paper No. 8565-411-59-06.
Conformément à l'article 34(1) du Règlement, M. Brown
(Leeds—Grenville) présente le rapport de la délégation canadienne
du Groupe interparlementaire Canada–États-Unis concernant sa
participation à la 16e conférence annuelle de l'Institut d'études
canadiennes de McGill, tenue à Montréal (Québec) le 24 et 25 mars
2011. — Document parlementaire no 8565-411-59-06.
December 14, 2011
PRESENTING REPORTS
FROM
COMMITTEES
Le 14 décembre 2011
PRÉSENTATION
657
DE RAPPORTS DE COMITÉS
Mr. Rajotte (Edmonton—Leduc), from the Standing Committee
on Finance, presented the Fifth Report of the Committee, "Staying
Focussed on Canadian Jobs and Growth". — Sessional Paper
No. 8510-411-33.
M. Rajotte (Edmonton—Leduc), du Comité permanent des
finances, présente le cinquième rapport du Comité, « Maintenir le
cap sur l'emploi et la croissance au Canada ». — Document
parlementaire no 8510-411-33.
A copy of the relevant Minutes of Proceedings (Meetings Nos.
10 to 23, 27, 30, 31 and 33 to 36) was tabled.
Un exemplaire des procès-verbaux pertinents (réunions nos 10
à 23, 27, 30, 31 et 33 à 36) est déposé.
INTRODUCTION
DÉPÔT
OF
PRIVATE MEMBERS' BILLS
DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES DÉPUTÉS
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Tilson (Dufferin—Caledon), seconded by Mr. Preston (Elgin—
Middlesex—London), Bill C-384, An Act to amend the Youth
Criminal Justice Act (publication of information), was introduced,
read the first time, ordered to be printed and ordered for a second
reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Tilson (Dufferin—Caledon), appuyé par M. Preston
(Elgin—Middlesex—London), le projet de loi C-384, Loi
modifiant la Loi sur le système de justice pénale pour les
adolescents (publication de renseignements), est déposé, lu une
première fois, l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture
en est fixée à la prochaine séance de la Chambre.
Pursuant to Standing Orders 68(2) and 69(1), on motion of Mr.
Trost (Saskatoon—Humboldt), seconded by Mr. Clarke
(Desnethé—Missinippi—Churchill River), Bill C-385, An Act
respecting ownership of uranium mines in Canada, was introduced,
read the first time, ordered to be printed and ordered for a second
reading at the next sitting of the House.
Conformément aux articles 68(2) et 69(1) du Règlement, sur
motion de M. Trost (Saskatoon—Humboldt), appuyé par M.
Clarke (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill), le projet de loi
C-385, Loi concernant les droits de propriété des mines
canadiennes d’uranium, est déposé, lu une première fois,
l'impression en est ordonnée et la deuxième lecture en est fixée à
la prochaine séance de la Chambre.
MOTIONS
MOTIONS
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its
study on the closed containment salmon aquaculture, 12 members
of the Standing Committee on Fisheries and Oceans be authorized
to travel to Shepherdstown, West Virginia, United States of
America, and Washington, D.C., United States of America, in the
fall of 2011 - winter of 2012, and that the necessary staff
accompany the Committee.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement
à son étude portant sur l'aquaculture en parc clos de saumon, 12
membres du Comité permanent des pêches et des océans soient
autorisés à se rendre à Shepherdstown (West Virginia, États-Unis
d'Amérique) et Washington (D.C., États-Unis d'Amérique) à
l'automne 2011 - hiver 2012, et que le personnel nécessaire
accompagne le Comité.
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its
study on the review of the delivery of front-line health and
wellbeing services for Canadian Veterans, seven members of the
Standing Committee on Veterans Affairs be authorized to travel to
Montreal, Quebec, in the winter of 2012, and that the necessary
staff accompany the Committee.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement
à son étude portant sur l'examen des services de santé et de mieuxêtre de première ligne fournis aux anciens combattants canadiens,
sept membres du Comité permanent des anciens combattants soient
autorisés à se rendre à Montréal (Québec) à l'hiver 2012, et que le
personnel nécessaire accompagne le Comité.
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its
study on the review of the delivery of front-line health and
wellbeing services for Canadian Veterans, seven members of the
Standing Committee on Veterans Affairs be authorized to travel to
Toronto, Ontario, in the winter of 2012, and that the necessary staff
accompany the Committee.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement
à son étude portant sur l'examen des services de santé et de mieuxêtre de première ligne fournis aux anciens combattants canadiens,
sept membres du Comité permanent des anciens combattants soient
autorisés à se rendre à Toronto (Ontario) à l'hiver 2012, et que le
personnel nécessaire accompagne le Comité.
By unanimous consent, it was ordered, — That, in relation to its
study on maintaining the readiness of the Canadian Forces, 12
members of the Standing Committee on National Defence be
authorized to travel to Kingston and Toronto, Ontario, in the winter
of 2012, and that the necessary staff accompany the Committee.
Du consentement unanime, il est ordonné, — Que, relativement
à son étude portant sur le maintien en disponibilité opérationnelle
des Forces armées canadiennes, 12 membres du Comité permanent
de la défense nationale soient autorisés à se rendre à Kingston et
Toronto (Ontario) à l'hiver 2012, et que le personnel nécessaire
accompagne le Comité.
658
December 14, 2011
Le 14 décembre 2011
Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons), seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), moved,
— That, in accordance with subsection 39(1) of the Public
Servants Disclosure Protection Act, S.C. 2005, c. 46, and pursuant
to Standing Order 111.1, this House approve the appointment of
Mario Dion as Public Sector Integrity Commissioner for a term of
seven years.
M. Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes), appuyé par M. O'Connor (ministre d’État), propose,
— Que, conformément au paragraphe 39(1) de la Loi sur la
protection des fonctionnaires divulgateurs d'actes répréhensibles,
L.C. 2005, ch. 46, et conformément à l'article 111.1 du Règlement,
cette Chambre approuve la nomination de Mario Dion à titre de
commissaire à l'intégrité du secteur public pour un mandat de sept
ans.
The question was put on the motion and it was agreed to on
division.
La motion, mise aux voix, est agréée avec dissidence.
PRESENTING PETITIONS
PRÉSENTATION
Pursuant to Standing Order 36, petitions certified correct by the
Clerk of Petitions were presented as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, des pétitions
certifiées correctes par le greffier des pétitions sont présentées :
— by Mr. Godin (Acadie—Bathurst), one concerning China (No.
411-0288);
— par M. Godin (Acadie—Bathurst), une au sujet de la Chine
(no 411-0288);
— by Ms. Savoie (Victoria), two concerning climate change (Nos.
411-0289 and 411-0290) and one concerning the Canada Post
Corporation (No. 411-0291);
— par Mme Savoie (Victoria), deux au sujet des changements
climatiques (nos 411-0289 et 411-0290) et une au sujet de la
Société canadienne des postes (no 411-0291);
— by Mr. Tilson (Dufferin—Caledon), one concerning
environmental assessment and review (No. 411-0292);
— par M. Tilson (Dufferin—Caledon), une au sujet de l'examen et
des évaluations environnementales (no 411-0292);
— by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor),
one concerning the Canadian Broadcasting Corporation (No. 4110293);
— par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor),
une au sujet de la Société Radio-Canada (no 411-0293);
— by Mr. McColeman (Brant), one concerning climate change
(No. 411-0294);
— par M. McColeman (Brant), une au sujet des changements
climatiques (no 411-0294);
— by Mr. Masse (Windsor West), one concerning climate change
(No. 411-0295), one concerning cruelty to animals (No. 411-0296),
two concerning the Canada Post Corporation (Nos. 411-0297 and
411-0299) and one concerning the automobile industry (No. 4110298);
— par M. Masse (Windsor-Ouest), une au sujet des changements
climatiques (no 411-0295), une au sujet de la cruauté envers les
animaux (no 411-0296), deux au sujet de la Société canadienne des
postes (nos 411-0297 et 411-0299) et une au sujet de l'industrie de
l'automobile (no 411-0298);
— by Ms. May (Saanich—Gulf Islands), one concerning climate
change (No. 411-0300);
— par Mme May (Saanich—Gulf Islands), une au sujet des
changements climatiques (no 411-0300);
— by Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga), two concerning
immigration (Nos. 411-0301 and 411-0302);
— par M. Albrecht (Kitchener—Conestoga), deux au sujet de
l'immigration (nos 411-0301 et 411-0302);
— by Mrs. Groguhé (Saint-Lambert), one concerning the situation
in Israel (No. 411-0303);
— par Mme Groguhé (Saint-Lambert), une au sujet de la situation
en Israël (no 411-0303);
— by Mr. Casey (Charlottetown), one concerning funding aid (No.
411-0304);
— par M. Casey (Charlottetown), une au sujet de l'aide financière
(no 411-0304);
— by Mr. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), one concerning
alcoholic beverages (No. 411-0305).
— par M. Rathgeber (Edmonton—St. Albert), une au sujet des
boissons alcoolisées (no 411-0305).
QUESTIONS
QUESTIONS
ON THE
ORDER PAPER
DE PÉTITIONS
INSCRITES AU
FEUILLETON
Pursuant to Standing Order 39(7), Mr. Lukiwski (Parliamentary
Secretary to the Leader of the Government in the House of
Commons) presented the returns to the following questions made
into Orders for Return:
Conformément à l'article 39(7) du Règlement, M. Lukiwski
(secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre
des communes) présente les réponses aux questions suivantes,
transformées en ordres de dépôt de documents :
Q-196 — Mr. Goodale (Wascana) — With regard to criminal
record checks and vulnerable sector checks performed by the
Canadian Criminal Real Time Identification Services for the
Royal Canadian Mounted Police (RCMP) for each year
between 2006 and 2011 inclusive: (a) how many applications
Q-196 — M. Goodale (Wascana) — En ce qui concerne les
vérifications de casier judiciaire et les vérifications des
antécédents en vue d'un travail auprès de personnes
vulnérables qu’ont effectuées les Services canadiens
d'identification criminelle en temps réel de la Gendarmerie
December 14, 2011
Le 14 décembre 2011
659
were processed; (b) what were the average and median
processing times for all completed checks, for (i) no
fingerprint screening, (ii) paper fingerprint screening when
there is a match to a fingerprint holding, (iii) electronic
fingerprint screening when there is a match to a fingerprint
holding, (iv) paper fingerprint screening when there is no
match, (v) electronic fingerprint screening when there is no
match; (c) how much funding was allocated by the government
for the program; (d) how much funding was collected in user
fees; (e) how much funding was used by the program; (f) what
are the purposes the clearances are used for; (g) has the
government studied the impacts of an increase in the processing
time and, if so, what are the results of these studies; (h) what
additional information, if any, was required to be collected and
analysed compared to the base year of 2006; and (i) which
RCMP jurisdictions have digital fingerprint scanners and which
do not? — Sessional Paper No. 8555-411-196.
royale du Canada (GRC) chaque année entre 2006 et 2011
inclusivement : a) combien de demandes furent traitées; b)
quelles ont été la durée moyenne et la durée médiane de
traitement de toutes les vérifications menées à bien pour (i) une
vérification sans prise d’empreintes digitales, (ii) des
dactylogrammes sur papier lorsqu’il y a correspondance avec
d’autres dossiers d’empreintes digitales, (iii) les
dactylogrammes électroniques lorsqu’il y a correspondance
avec d’autres dossiers d’empreintes digitales, (iv) les
dactylogrammes sur papier lorsqu’il n’y a pas de
correspondance, (v) les dactylogrammes électroniques
lorsqu’il n’y a pas de correspondance; c) quel financement le
gouvernement a-t-il accordé au programme; d) à combien se
sont élevés les frais d’utilisation perçus; e) quelle portion du
financement le programme a-t-il absorbée; f) à quoi servent les
habilitations; g) le gouvernement a-t-il étudié l’incidence d’une
augmentation des temps de traitement et, si tel est le cas, à
quelles conclusions son étude a-t-elle mené; h) quels
renseignements supplémentaires a-t-il fallu réunir et analyser,
le cas échéant, par rapport à l’année de référence, qui est 2006;
i) quels services de police (GRC) disposent de lecteurs
d'empreintes digitales et lesquels n’en disposent pas? —
Document parlementaire no 8555-411-196.
Q-197 — Mr. Regan (Halifax West) — With regard to Human
Resources and Skills Development Canada funding in the
riding of Halifax West for the last five fiscal years: (a) what is
the total amount of spending by (i) year, (ii) program; and (b)
what is the amount of each spending item by (i) Technical
Assistance and Foreign-Based Cooperative Activities
(International Trade and Labour Program), (ii) Skills Link
(Youth Employment Strategy), (iii) Consultation and
Partnership-Building and Canadian-Based Cooperative
Activities (International Trade and Labour Program), (iv)
Canada Summer Jobs (Youth Employment Strategy), (v)
Children and Families (Social Development Partnerships
Program), (vi) Labour Market Development Agreements, (vii)
Labour Market Agreements, (viii) Labour Market Agreements
for Persons with Disabilities, (ix) Enabling Fund for Official
Language Minority Communities, (x) Opportunities Fund for
Persons with Disabilities, (xi) Aboriginal Skills and Training
Strategic Investment, (xii) Enabling Accessibility Fund, (xiii)
Skills and Partnership Fund - Aboriginal, (xiv) Targeted
Initiative for Older Workers, (xv) International Academic
Mobility Initiative - Canada-European Union Program for Cooperation in Higher Education, Training and Youth, (xvi)
International Academic Mobility Initiative - Program for North
American Mobility in Higher Education, (xvii) Surplus Federal
Real Property for Homelessness Initiative, (xviii) International
Labour Institutions in which Canada Participates (International
Trade and Labour Program), (xix) Labour Mobility, (xx) New
Horizons for Seniors, (xxi) Career Focus (Youth Employment
Strategy), (xxii) Fire Safety Organizations, (xxiii)
Organizations that Write Occupational Health and Safety
Standards, (xxiv) Social Development Partnerships Program Disability, (xxv) Foreign Credential Recognition Program
Loans (pilot project), (xxvi) Fire Prevention Canada, (xxvii)
Adult Learning, Literacy and Essential Skills Program, (xxviii)
Canada-European Union Program for Co-operation in Higher
Education, Training and Youth (International Academic
Mobility Initiative), (xxix) Labour-Management Partnerships
Program, (xxx) Social Development Partnerships Program -
Q-197 — M. Regan (Halifax-Ouest) — En ce qui concerne le
financement des cinq dernières années financières de
Ressources humaines et Développement des compétences
Canada dans la circonscription de Halifax-Ouest : a) quel est
le montant total des dépenses par (i) année, (ii) programme; b)
quel est le montant, pour chaque poste de dépenses, pour (i)
Aide technique et les activités de coopération à l'étranger
(Programme des affaires du travail liées au commerce
international), (ii) Connexion compétences (Stratégie emploi
jeunesse), (iii) Consultation, la création de partenariats et les
activités de coopération au Canada (Programme des affaires du
travail liées au commerce international), (iv) Emplois d'été
Canada (Stratégie emploi jeunesse), (v) Enfants et Familles
(Programme de partenariats pour le développement social), (vi)
Ententes sur le développement du marché du travail, (vii)
Ententes sur le marché du travail, (viii) Ententes sur le marché
du travail visant les personnes handicapées, (ix) Fonds
d'habilitation pour les communautés minoritaires de langue
officielle, (x) Fonds d’intégration pour les personnes
handicapées, (xi) Fonds d’investissement stratégique pour les
compétences et la formation des Autochtones, (xii) Fonds pour
l’accessibilité, (xiii) Fonds pour les compétences et les
partenariats – Autochtone, (xiv) Initiative ciblée pour les
travailleurs âgés, (xv) Initiative Mobilité Académique
International - Programme de coopération CanadaCommunauté européenne en enseignement supérieur, en
formation et en matière de jeunesse, (xvi) Initiative Mobilité
Académique International - Programme de mobilité nordaméricaine en éducation supérieure, (xvii) Initiative visant à
mettre des biens immobiliers excédentaires fédéraux à la
disposition des sans-abri, (xviii) Institutions internationales
dans le domaine du travail auxquelles participe le Canada
(Programme des affaires du travail liées au commerce
international), (xix) Mobilité de la main-d'œuvre, (xx)
Nouveaux Horizons pour les aînés, (xxi) Objectif carrière
(Stratégie emploi jeunesse), (xxii) Organismes de sécuritéincendie, (xxiii) Organismes rédacteurs de normes de santé et
sécurité au travail, (xxiv) Personnes handicapées (Programme
660
December 14, 2011
Children and Families, (xxxi) Social Development Partnerships
Program - Disability, (xxxii) Foreign Credential Recognition
Program, (xxxiii) International Trade and Labour Program Technical Assistance and Foreign-Based Cooperative
Activities, (xxxiv) International Trade and Labour Program Consultation and Partnership-Building and Canadian-Based
Cooperative Activities, (xxxv) International Trade and Labour
Program - International Labour Institutions in which Canada
Participates, (xxxvi) Sector Council Program, (xxxvii) Federal
Public Sector Youth Internship Program (Youth Employment
Strategy), (xxxviii) Aboriginal Skills and Employment
Partnership Program, (xxxix) Employment Programs - Career
Development Services Research, (xl) Career Development
Services Research (Employment Programs), (xli)
Occupational Health and Safety, (xlii) Youth Awareness,
(xliii) Aboriginal Skills and Employment Training Strategy,
(xliv) Homelessness Partnering Strategy, (xlv) Youth
Employment Strategy - Skills Link, (xlvi) Youth Employment
Strategy - Canada Summer Jobs, (xlvii) Youth Employment
Strategy - Career Focus, (xlviii) Youth Employment Strategy Federal Public Sector Youth Internship Program, (xlix)
Apprenticeship Completion Grant, (l) Apprenticeship
Incentive Grant, (li) Work-Sharing, (lii) Small Project
Component (Enabling Accessibility Fund)? — Sessional
Paper No. 8555-411-197.
Le 14 décembre 2011
de partenariats pour le développement social), (xxv) Prêts du
Programme de reconnaissance des titres de compétences
étrangers (projet pilote), (xxvi) Prévention des incendies du
Canada, (xxvii) Programme d'apprentissage, d'alphabétisation
et d'acquisition des compétences essentielles pour les adultes,
(xxviii) Programme de coopération Canada-Communauté
européenne en enseignement supérieur, en formation et en
matière de jeunesse (Initiative Mobilité Académique
International), (xxix) Programme de partenariat syndicalpatronal, (xxx) Programme de partenariats pour le
développement social - Enfants et Familles, (xxxi)
Programme de partenariats pour le développement social Personnes handicapées, (xxxii) Programme de reconnaissance
des titres de compétences étrangers, (xxxiii) Programme des
affaires du travail liées au commerce international - Aide
technique et les activités de coopération à l'étranger, (xxxiv)
Programme des affaires du travail liées au commerce
international - Consultation, la création de partenariats et les
activités de coopération au Canada, (xxxv) Programme des
affaires du travail liées au commerce international - Institutions
internationales dans le domaine du travail auxquelles participe
le Canada, (xxxvi) Programme des conseils sectoriels, (xxxvii)
Programme de stages pour les jeunes dans le secteur public
fédéral (Stratégie emploi jeunesse), (xxxviii) Programme
Partenariat pour les compétences et l’emploi des autochtones,
(xxxix) Programmes relatifs à l'emploi - Recherche sur les
services de développement de carrière, (xl) Recherche sur les
services de développement de carrière (Programmes relatifs à
l'emploi), (xli) Santé et sécurité au travail, (xlii) Sensibilisation
jeunesse, (xliii) Stratégie de formation pour les compétences et
l’emploi destinée aux autochtones, (xliv) La Stratégie des
partenariats de lutte contre l’itinérance, (xlv) Stratégie emploi
jeunesse - Connexion compétences, (xlvi) Stratégie emploi
jeunesse - Emplois d'été Canada, (xlvii) Stratégie emploi
jeunesse - Objectif carrière, (xlviii) Stratégie emploi jeunesse Programme de stages pour les jeunes dans le secteur public
fédéral, (xlix) Subvention à l’achèvement de la formation
d’apprenti, (l) Subvention incitative aux apprentis, (li) Travail
partagé, (lii) Volet Projets de petite envergure (Fonds pour
l'accessibilité)? — Document parlementaire no 8555-411-197.
NOTICES OF MOTIONS FOR THE PRODUCTION OF PAPERS
AVIS DE MOTIONS PORTANT PRODUCTION DE
DOCUMENTS
The Notice of Motion for the Production of Papers P-7 was
called pursuant to Standing Order 97(1) and was transferred by the
Clerk to “Notices of Motions (Papers)”.
L'avis de motion portant production de document P-7 est
appelé conformément à l'article 97(1) du Règlement et est reporté
par la Greffière aux « Avis de motions (documents) ».
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
The Order was read for the second reading and reference to the
Standing Committee on International Trade of Bill C-23, An Act to
implement the Free Trade Agreement between Canada and the
Hashemite Kingdom of Jordan, the Agreement on the Environment
between Canada and the Hashemite Kingdom of Jordan and the
Agreement on Labour Cooperation between Canada and the
Hashemite Kingdom of Jordan.
Il est donné lecture de l'ordre portant deuxième lecture et renvoi
au Comité permanent du commerce international du projet de loi
C-23, Loi portant mise en oeuvre de l'Accord de libre-échange
entre le Canada et le Royaume hachémite de Jordanie, de l'Accord
sur l'environnement entre le Canada et le Royaume hachémite de
Jordanie et de l'Accord de coopération dans le domaine du travail
entre le Canada et le Royaume hachémite de Jordanie.
Mr. Gosal (Minister of State (Sport)) for Mr. Fast (Minister of
International Trade and Minister for the Asia-Pacific Gateway),
seconded by Mr. Toews (Minister of Public Safety), moved, —
That the Bill be now read a second time and referred to the
Standing Committee on International Trade.
M. Gosal (ministre d'État (Sports)), au nom de M. Fast (ministre
du Commerce international et ministre de la porte d'entrée de
l'Asie-Pacifique), appuyé par M. Toews (ministre de la Sécurité
December 14, 2011
Le 14 décembre 2011
661
publique), propose, — Que le projet de loi soit maintenant lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du commerce
international.
Il s'élève un débat.
Debate arose thereon.
Mr. Warkentin (Peace River), seconded by Mr. Keddy
(Parliamentary Secretary to the Minister of International Trade,
for the Atlantic Canada Opportunities Agency and for the Atlantic
Gateway), moved, — That this question be now put.
M. Warkentin (Peace River), appuyé par M. Keddy (secrétaire
parlementaire du ministre du Commerce international, pour
l'Agence de promotion économique du Canada atlantique et pour
la porte d'entrée de l'Atlantique), propose, — Que cette question
soit maintenant mise aux voix.
Il s'élève un débat.
Debate arose thereon.
DEFERRED RECORDED DIVISIONS
VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES
Pursuant to Standing Order 93(1), the House proceeded to the
taking of the deferred recorded division on the motion of Mr.
Cleary (St. John's South—Mount Pearl), seconded by Mr. Stoffer
(Sackville—Eastern Shore), — That Bill C-308, An Act respecting
a Commission of Inquiry into the development and implementation
of a national fishery rebuilding strategy for fish stocks off the coast
of Newfoundland and Labrador, be now read a second time and
referred to the Standing Committee on Fisheries and Oceans.
Conformément à l'article 93(1) du Règlement, la Chambre
procède au vote par appel nominal différé sur la motion de M.
Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl), appuyé par M. Stoffer
(Sackville—Eastern Shore), — Que le projet de loi C-308, Loi
concernant l’établissement d’une commission d’enquête sur
l’élaboration et la mise en oeuvre d’une stratégie nationale de
redressement des pêches visant les stocks de poissons au large des
côtes de Terre-Neuve-et-Labrador, soit maintenant lu une deuxième
fois et renvoyé au Comité permanent des pêches et des océans.
The question was put on the motion and it was negatived on the
following division:
La motion, mise aux voix, est rejetée par le vote suivant :
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
(Division No. 104 — Vote no 104)
POUR : 115, CONTRE : 158
YEAS: 115, NAYS: 158
YEAS — POUR
Allen (Welland)
Aubin
Benskin
Boulerice
Caron
Chicoine
Coderre
Crowder
Day
Doré Lefebvre
Dusseault
Freeman
Genest-Jourdain
Gravelle
Hughes
Karygiannis
Larose
Leslie
Marston
May
Andrews
Ayala
Bevington
Boutin-Sweet
Casey
Choquette
Comartin
Cuzner
Dion
Dubé
Easter
Garneau
Giguère
Groguhé
Hyer
Kellway
Latendresse
Liu
Martin
McGuinty
Moore (Abitibi—Témiscamingue) Morin (Chicoutimi—Le Fjord)
Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot)
Nicholls
Patry
Mulcair
Nunez-Melo
Péclet
Angus
Bellavance
Blanchette
Brosseau
Cash
Christopherson
Côté
Davies (Vancouver Kingsway)
Dionne Labelle
Duncan (Etobicoke North)
Eyking
Garrison
Godin
Harris (Scarborough Southwest)
Jacob
Lamoureux
Laverdière
MacAulay
Masse
McKay (Scarborough—
Guildwood)
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine)
Murray
Pacetti
Perreault
Atamanenko
Bennett
Blanchette-Lamothe
Byrne
Charlton
Cleary
Cotler
Davies (Vancouver East)
Donnelly
Duncan (Edmonton—Strathcona)
Foote
Genest
Goodale
Harris (St. John's East)
Julian
Lapointe
LeBlanc (LaSalle—Émard)
Mai
Mathyssen
Michaud
Morin (Laurentides—Labelle)
Nantel
Papillon
Pilon
662
December 14, 2011
Quach
Regan
Scarpaleggia
Sullivan
Trudeau
Le 14 décembre 2011
Rafferty
Rousseau
Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor)
Thibeault
Turmel
Ravignat
Sandhu
St-Denis
Raynault
Savoie
Stewart
Toone
Valeriote — 115
Tremblay
NAYS — CONTRE
Ablonczy
Albas
Allison
Anderson
Baird
Bezan
Braid
Brown (Barrie)
Calkins
Chisu
Daniel
Devolin
Findlay (Delta—Richmond East)
Gallant
Goodyear
Harper
Hiebert
Holder
Adams
Albrecht
Ambler
Armstrong
Bateman
Blaney
Breitkreuz
Bruinooge
Cannan
Chong
Davidson
Dreeshen
Finley (Haldimand—Norfolk)
Gill
Gosal
Harris (Cariboo—Prince George)
Hillyer
James
Adler
Alexander
Ambrose
Ashfield
Benoit
Block
Brown (Leeds—Grenville)
Butt
Carmichael
Clarke
Dechert
Dykstra
Flaherty
Glover
Gourde
Hawn
Hoback
Jean
Keddy (South Shore—St.
Margaret's)
Komarnicki
Lebel
Leung
Lunney
McColeman
Merrifield
Kenney (Calgary Southeast)
Kent
Kramp (Prince Edward—Hastings)
Leef
Lizon
MacKay (Central Nova)
McLeod
Miller
Lake
Leitch
Lobb
MacKenzie
Menegakis
Moore (Port Moody—Westwood
—Port Coquitlam)
O'Connor
Oliver
Penashue
Rajotte
Richards
Schellenberger
Smith
Storseth
Toet
Truppe
Van Kesteren
Warkentin
Wilks
Lauzon
Lemieux
Lukiwski
Mayes
Menzies
Moore (Fundy Royal)
Yelich
Young (Oakville)
Nicholson
Obhrai
Paradis
Preston
Reid
Ritz
Shea
Sorenson
Sweet
Trost
Uppal
Wallace
Weston (West Vancouver—
Sunshine Coast—Sea to Sky
Country)
Wong
Young (Vancouver South)
Norlock
Oda
Payne
Raitt
Rempel
Saxton
Shipley
Stanton
Tilson
Trottier
Valcourt
Warawa
Weston (Saint John)
Woodworth
Zimmer — 158
PAIRED — PAIRÉS
Nil — Aucun
Aglukkaq
Allen (Tobique—Mactaquac)
Anders
Aspin
Bernier
Boughen
Brown (Newmarket—Aurora)
Calandra
Carrie
Clement
Del Mastro
Fantino
Galipeau
Goguen
Grewal
Hayes
Hoeppner
Kamp (Pitt Meadows—Maple
Ridge—Mission)
Kerr
O'Neill Gordon
Opitz
Poilievre
Rathgeber
Richardson
Seeback
Sopuck
Strahl
Toews
Tweed
Van Loan
Watson
Williamson
December 14, 2011
Le 14 décembre 2011
663
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
At 6:13 p.m., pursuant to Standing Order 30(7), the House
proceeded to the consideration of Private Members' Business.
À 18 h 13, conformément à l'article 30(7) du Règlement, la
Chambre aborde l'étude des Affaires émanant des députés.
The House resumed consideration of the motion of Ms.
LeBlanc (LaSalle—Émard), seconded by Mr. Nicholls (Vaudreuil
—Soulanges), — That, in the opinion of the House, the
government should: (a) recognize that the construction and
maintenance of public infrastructure plays a vital role in the
creation and protection of jobs, and that infrastructure is a strategic
asset that supports vibrant, prosperous and sustainable
communities; (b) act immediately to counter the crisis of
crumbling infrastructure and the very real risks it poses to the
economy, security, and the quality of life of Canadians; (c) develop
a legislative framework, with clear targets, to provide sustainable,
predictable and long term infrastructure funding agreements with
provinces, territories, municipalities, First Nations, Inuit and Métis
communities; (d) cooperate with stakeholders to encourage the use
of sustainable and innovative infrastructure design models, and to
develop sustainable building codes that favour energy and water
conservation and the reduction of greenhouse gas emissions, and
take into account changing demographics and evolving rural-urban
linkages; (e) index the Gas Tax Fund to economic and population
growth and increase the existing gas tax transfer by one cent per
litre, and consider other alternative funding mechanisms to ensure
municipalities, large and small, have the long-term capacity to
build and maintain public infrastructure; and (f) acknowledge its
exclusive financial responsibility for, and immediately announce
its intention to replace, the Champlain Bridge. (Private Members'
Business M-270)
La Chambre reprend l'étude de la motion de Mme LeBlanc
(LaSalle—Émard), appuyée par M. Nicholls (Vaudreuil—
Soulanges), — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement
devrait : a) reconnaître que la construction et l’entretien des
infrastructures jouent un rôle vital dans la création et le maintien
des emplois, et que les infrastructures sont des actifs stratégiques
qui soutiennent des communautés vibrantes, prospères et durables;
b) agir dès maintenant pour contrer la crise des infrastructures
délabrées et les risques que celles-ci posent pour l’économie, la
sécurité et la qualité de vie des Canadiennes et Canadiens; c)
développer un cadre législatif comportant des objectifs clairs et qui
prévoient la conclusion, avec les provinces, les territoires, les
municipalités, les communautés des Premières nations, Inuit et
Métis, d’accords permettant un financement durable, prévisible et à
long terme des infrastructures; d) collaborer avec les partenaires
pour encourager l’utilisation de modèles d’infrastructures durables
et innovateurs et l’élaboration d’un code de normes de construction
durable pour favoriser la conservation de l’énergie et de l’eau ainsi
que la réduction des gaz à effet de serre, et tenir compte de
l’évolution démographique et des connexions changeantes entre
régions rurales et urbaines; e) indexer le Fonds de la taxe sur
l’essence en fonction de la croissance de l’économie et de la
population, et augmenter par un cent le litre le transfert des recettes
tirées de la taxe sur l'essence, et considérer d’autres mécanismes
alternatifs de financement afin d’assurer que les municipalités,
grandes ou petites, ont la capacité à long terme de construire et
d’entretenir les infrastructures publiques; f) reconnaître sa
responsabilité financière exclusive et annoncer immédiatement
son intention de remplacer le Pont Champlain. (Affaires émanant
des députés M-270)
The debate continued.
Le débat se poursuit.
At 7:13 p.m., pursuant to Standing Order 93, the Speaker
interrupted the proceedings.
À 19 h 13, conformément à l'article 93 du Règlement, le
Président interrompt les délibérations.
The question was put on the motion and, pursuant to Standing
Order 93(1), the recorded division was deferred until Wednesday,
February 1, 2012, immediately before the time provided for Private
Members' Business.
La motion est mise aux voix et, conformément à l'article 93(1)
du Règlement, le vote par appel nominal est différé jusqu'au
mercredi 1er février 2012, juste avant la période prévue pour les
Affaires émanant des députés.
RETURNS AND REPORTS DEPOSITED WITH THE CLERK
OF THE HOUSE
ÉTATS ET RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DE LA
GREFFIÈRE DE LA CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 32(1), papers deposited with the
Clerk of the House were laid upon the Table as follows:
Conformément à l'article 32(1) du Règlement, des documents
remis à la Greffière de la Chambre sont déposés sur le Bureau de la
Chambre comme suit :
— by the Speaker — Minutes of Proceedings of the Board of
Internal Economy of the House of Commons for June 13 and 20,
September 26, October 3, 24 and 31 and November 14, 2011,
pursuant to Standing Order 148(1). — Sessional Paper No. 8527411-6.
— par le Président — Comptes rendus des délibérations du Bureau
de régie interne de la Chambre des communes des 13 et 20 juin, du
26 septembre, des 3, 24 et 31 octobre et du 14 novembre 2011,
conformément à l'article 148(1) du Règlement. — Document
parlementaire no 8527-411-6.
— by Mr. Oliver (Minister of Natural Resources) — Summaries of
the Corporate Plan for 2010-2011 to 2014-2015 and of the
Operating and Capital Budgets for 2010-2011 of Atomic Energy of
Canada Limited, pursuant to the Financial Administration Act, R.
— par M. Oliver (ministre des Ressources naturelles) —
Sommaires du plan d'entreprise de 2010-2011 à 2014-2015 et
des budgets d'exploitation et d'immobilisations de 2010-2011
d'Énergie atomique du Canada limitée, conformément à la Loi sur
la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4).
December 14, 2011
Le 14 décembre 2011
S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-411824-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred
to the Standing Committee on Natural Resources)
— Document parlementaire no 8562-411-824-01. (Conformément
à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent des ressources naturelles)
— by Mr. Oliver (Minister of Natural Resources) — Summaries of
the Corporate Plan for 2011-2012 to 2015-2016 and of the
Operating and Capital Budgets for 2011-2012 of Atomic Energy of
Canada Limited, pursuant to the Financial Administration Act, R.
S. 1985, c. F-11, sbs. 125(4). — Sessional Paper No. 8562-411824-02. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently referred
to the Standing Committee on Natural Resources)
— par M. Oliver (ministre des Ressources naturelles) —
Sommaires du plan d'entreprise de 2011-2012 à 2015-2016 et
des budgets d'exploitation et d'immobilisations de 2011-2012
d'Énergie atomique du Canada limitée, conformément à la Loi sur
la gestion des finances publiques, L.R. 1985, ch. F-11, par. 125(4).
— Document parlementaire no 8562-411-824-02. (Conformément
à l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent des ressources naturelles)
— by Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food) —
Corporate Business Plan for 2011-2012 of the Canadian Food
Inspection Agency, pursuant to the Canadian Food Inspection
Agency Act, S.C. 1997, c. 6, s. 22. — Sessional Paper No. 8562411-800-01. (Pursuant to Standing Order 32(5), permanently
referred to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food)
— par M. Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire)
— Plan d'entreprise de 2011-2012 de l'Agence canadienne
d'inspection des aliments, conformément à la Loi sur l'Agence
canadienne d'inspection des aliments, L.C. 1997, ch. 6, art. 22. —
Document parlementaire no 8562-411-800-01. (Conformément à
l'article 32(5) du Règlement, renvoi en permanence au Comité
permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire)
PETITIONS FILED WITH THE CLERK OF THE HOUSE
PÉTITIONS DÉPOSÉES AUPRÈS DE LA GREFFIÈRE DE LA
CHAMBRE
Pursuant to Standing Order 36, a petition certified correct by the
Clerk of Petitions was filed as follows:
Conformément à l'article 36 du Règlement, une pétition
certifiée correcte par le greffier des pétitions est déposée :
— by Mr. Carmichael (Don Valley West), one concerning
renewable alternative energy sources (No. 411-0306).
— par M. Carmichael (Don Valley-Ouest), une au sujet des sources
d'énergie renouvelable (no 411-0306).
ADJOURNMENT PROCEEDINGS
DÉBAT D'AJOURNEMENT
At 7:15 p.m., pursuant to Standing Order 38(1), the question
“That this House do now adjourn” was deemed to have been
proposed.
À 19 h 15, conformément à l'article 38(1) du Règlement, la
motion « Que la Chambre s'ajourne maintenant » est réputée
présentée.
664
After debate, the question was deemed to have been adopted.
Accordingly, at 7:25 p.m., the Speaker adjourned the House
until tomorrow at 10:00 a.m., pursuant to Standing Order 24(1).
Après débat, la motion est réputée agréée.
En conséquence, à 19 h 25, le Président ajourne la Chambre
jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à l'article 24(1) du
Règlement.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising