Order Paper Feuilleton and et

Order Paper Feuilleton and et
42nd PARLIAMENT
FIRST SESSION
42e LÉGISLATURE
PREMIÈRE SESSION
Order Paper
and
Notice Paper
Feuilleton
et
Feuilleton des avis
No. 4
No 4
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
Hour of meeting
10:00 a.m.
Ouverture de la séance
10 heures
For further information, contact the Journals Branch
at 992–2038.
Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer
avec la Direction des journaux au 992–2038.
The Order Paper is the official agenda for the House of Commons
and is published for each sitting. It lists all of the items of business
that may be brought forward during that sitting. The Notice Paper
contains notice of all items Members wish to introduce in the
House.
Le Feuilleton, qui est le programme officiel de la Chambre des
communes, est publié pour chaque séance et comprend la liste des
affaires qui pourraient être étudiées pendant la séance. Le
Feuilleton des avis comprend les avis des motions et des
questions que les députés veulent présenter à la Chambre.
Published under authority of the Speaker of the House of
Commons
Publié en conformité de l'autorité du Président de la
Chambre des communes
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
TABLE OF CONTENTS
3
TABLE DES MATIÈRES
Page
Order Paper
Page
Feuilleton
Order of Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Orders of the Day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
9
Ordre des travaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ordre du jour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
9
Address in Reply to the Speech from the Throne . . . . . . . .
9
Adresse en réponse au discours du Trône. . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
Government Orders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Ordres émanant du gouvernement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Business of Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Travaux des subsides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Ways and Means . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Voies et moyens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Government Bills (Commons) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)
10
Government Bills (Senate)
...............................
10
Projets de loi émanant du gouvernement (Sénat) . . . . .
10
Government Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Private Members' Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
11
Affaires émanant du gouvernement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Affaires émanant des députés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
11
...........................
11
Affaires dans l'ordre de priorité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Items outside the Order of Precedence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Affaires qui ne font pas partie de l'ordre de priorité . . . . .
11
Items in the Order of Precedence
Notice Paper
Feuilleton des avis
Introduction of Government Bills . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement . . .
III
Introduction of Private Members' Bills . . . . . . . . . . . . . . . . .
III
Dépôt de projets de loi émanant des députés . . . . . . . . . .
III
Notices of Motions (Routine Proceedings)
............
IV
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) . . . . . .
IV
Questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IV
Questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IV
Notices of Motions for the Production of Papers . . . . .
VIII
Avis de motions portant production de documents . . .
VIII
Business of Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VIII
Travaux des subsides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VIII
Government Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VIII
Affaires émanant du gouvernement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VIII
Private Members' Notices of Motions . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VIII
Avis de motions émanant des députés . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VIII
Report Stage of Bills . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
XV
Étape du rapport des projets de loi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
XV
Order Paper
Feuilleton
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
7
Order of Business
Ordre des travaux
DAILY ROUTINE OF BUSINESS — at 10:00 a.m.
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES — à 10
heures
Tabling of Documents
Dépôt de documents
Introduction of Government Bills
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement
Statements by Ministers
Déclarations de ministres
Presenting Reports from Interparliamentary
Delegations
Présentation de rapports de délégations
interparlementaires
Presenting Reports from Committees
Présentation de rapports de comités
Introduction of Private Members' Bills
Dépôt de projets de loi émanant des députés
First Reading of Senate Public Bills
Première lecture des projets de loi d'intérêt public
émanant du Sénat
Motions
Motions
Presenting Petitions
Présentation de pétitions
Questions on the Order Paper
Questions inscrites au Feuilleton
The complete list of questions on the Order Paper is available for
consultation at the Table in the Chamber and on the Internet.
Those questions not appearing in the list have been answered,
withdrawn or made into orders for return.
La liste complète des questions inscrites au Feuilleton est
disponible pour consultation au Bureau de la Chambre et sur
Internet. Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles
qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées
de la liste.
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
STATEMENTS BY MEMBERS — at 2:00 p.m.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS — à 14 heures
ORAL QUESTIONS — not later than 2:15 p.m. until
3:00 p.m.
QUESTIONS ORALES — au plus tard à 14 h 15
jusqu'à 15 heures
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
9
Orders of the Day
Ordre du jour
ADDRESS IN REPLY TO THE SPEECH
FROM THE THRONE
ADRESSE EN RÉPONSE AU DISCOURS DU
TRÔNE
Address Debate — maximum of 6 appointed days, pursuant to
Standing Order 50(1).
Débat sur l'Adresse — maximum de 6 jours désignés,
conformément à l’article 50(1) du Règlement.
December 8, 2015 — 2nd appointed day.
8 décembre 2015 — 2e jour désigné.
December 11, 2015 — 3rd appointed day.
11 décembre 2015 — 3e jour désigné.
December 7, 2015 — Resuming debate on the motion of Mr.
Massé (Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia), seconded
by Ms. Sahota (Brampton North), — That the following
Address be presented to His Excellency the Governor General
of Canada:
To His Excellency the Right Honourable David
Johnston, Chancellor and Principal Companion of the
Order of Canada, Chancellor and Commander of the
Order of Military Merit, Chancellor and Commander of
the Order of Merit of the Police Forces, Governor General
and Commander-in-Chief of Canada.
MAY IT PLEASE YOUR EXCELLENCY:
We, Her Majesty's most loyal and dutiful subjects, the
House of Commons of Canada, in Parliament assembled,
beg leave to offer our humble thanks to Your Excellency for
the gracious Speech which Your Excellency has addressed
to both Houses of Parliament;
And on the amendment of Ms. Ambrose (Sturgeon River—
Parkland), seconded by Mr. Lebel (Lac-Saint-Jean), — That the
motion be amended by adding the following:
"and regrets to inform Your Excellency that your government
has not acknowledged that many of its promises do not provide
transparent cost estimates, implementation plans, or consider
cost burdens to the provinces, and as such your government
should put the best interests of Canadians first by reversing its
plan to deliberately put Canada back into deficit, since such a
move would ultimately lead to a higher tax burden for
Canadians, just as it reversed its unrealistic promise to bring
25 000 Syrian refugees to Canada before the end of 2015; and
further regrets to inform Your Excellency that your government
has failed to outline a plan to create jobs in Canada's private
sector, and has ignored important economic drivers such as the
agricultural, energy and manufacturing sectors, despite the
billions of dollars in economic activity they produce every year;
and your government has also failed to mention Canada's
responsibility to stand shoulder to shoulder with our allies
against ISIS at a time when they are stepping up their fight
against terrorism.";
And on the subamendment of Mr. Mulcair (Outremont),
seconded by Ms. Blaney (North Island—Powell River), —
That the amendment be amended by deleting all the words after
the word "by" and substituting the following:
7 décembre 2015 — Reprise du débat sur la motion de M. Massé
(Avignon—La Mitis—Matane—Matapédia), appuyé par Mme
Sahota (Brampton-Nord), — Que l'Adresse, dont le texte suit,
soit présentée à Son Excellence le Gouverneur général du
Canada :
À Son Excellence le très honorable David Johnston,
Chancelier et Compagnon principal de l'Ordre du Canada,
Chancelier et Commandeur de l'Ordre du Mérite militaire,
Chancelier et Commandeur de l'Ordre du mérite des corps
policiers, Gouverneur général et Commandant en chef du
Canada.
QU'IL PLAISE À VOTRE EXCELLENCE :
Nous, sujets très dévoués et fidèles de Sa Majesté, la
Chambre des communes du Canada, assemblée en
Parlement, prions respectueusement Votre Excellence
d'agréer nos humbles remerciements pour le gracieux
discours que Votre Excellence avez adressé aux deux
Chambres du Parlement.;
Et sur l’amendement de Mme Ambrose (Sturgeon River—
Parkland), appuyée par M. Lebel (Lac-Saint-Jean), — Que la
motion soit modifiée par adjonction de ce qui suit :
« nous regrettons d’informer Votre Excellence que votre
gouvernement n’a pas admis que bon nombre de ses
promesses ne comportent pas d’estimations de coûts claires
ou de plan de mise en œuvre ni ne calculent le coût que devront
absorber les provinces, que votre gouvernement devrait
défendre en priorité l’intérêt supérieur des Canadiens en
revenant sur sa décision de replonger délibérément le Canada
dans le déficit, étant donné que cette décision mènerait
inéluctablement à un fardeau fiscal plus élevé pour les
Canadiens, tout comme il est revenu sur sa décision
d’accueillir 25 000 réfugiés syriens d’ici la fin de 2015;
nous regrettons également d’informer Votre Excellence que
votre gouvernement a omis de décrire un plan de création
d’emplois dans le secteur privé canadien et qu’il a feint
d’ignorer des moteurs économiques importants comme les
secteurs agricole, énergétique et manufacturier, malgré les
milliards de dollars en activités économiques qu’ils produisent
chaque année; que votre gouvernement a aussi omis de
mentionner la responsabilité du Canada de se tenir aux côtés
de nos alliés devant l’État islamique, au moment même où ils
redoublent d’efforts dans leur lutte contre le terrorisme. »;
Et sur le sous-amendement de M. Mulcair (Outremont), appuyé
par Mme Blaney (North Island—Powell River), — Que
l’amendement soit modifié par substitution, aux mots suivants
le mot « par », de ce qui suit :
10
Tuesday, December 8, 2015
"working in collaboration with opposition parties to present
realistic, structured and concrete changes that benefit some of
Canada's most vulnerable citizens, including: seniors though an
increase to the Guaranteed Income Supplement, middle class
families through reducing taxes on the first income tax bracket,
low income workers with leadership by introducing a $15 per
hour federal minimum wage, and supports to those struggling to
enter the workforce with a robust and reliable Employment
Insurance program.".
Le mardi 8 décembre 2015
« collaborer avec les partis de l'opposition pour présenter des
changements réalistes, structurés et concrets qui profiteraient
aux citoyens les plus vulnérables du Canada, notamment aux
aînés par la bonification du Supplément de revenu garanti, aux
familles de la classe moyenne par la réduction des impôts de la
première fourchette d’imposition, aux travailleurs à faible
revenu par le leadership nécessaire pour élever le salaire
minimum fédéral à 15 $ l’heure et aux personnes peinant à
intégrer le marché du travail par la prestation d’un assuranceemploi solide et fiable. ».
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU
GOUVERNEMENT
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
December 4, 2015 — The President of the Treasury Board —
Consideration of the Business of Supply.
4 décembre 2015 — Le président du Conseil du Trésor — Prise en
considération des travaux des subsides.
Supply period ending December 10, 2015 — maximum of 1
allotted day, pursuant to Standing Order 81(10)(b).
Période des subsides se terminant 10 décembre 2015 —
maximum d'un jour désigné, conformément à l’article 81
(10)b) du Règlement.
Thursday, December 10, 2015 — 1st and final allotted day.
Le jeudi 10 décembre 2015 — 1er et dernier jour désigné.
December 4, 2015 — The President of the Treasury Board —
Consideration in Committee of the Whole of the Supplementary
Estimates (B) for the fiscal year ending March 31, 2016.
4 décembre 2015 — Le président du Conseil du Trésor — Étude en
comité plénier du Budget supplémentaire des dépenses (B) pour
l'exercice se terminant le 31 mars 2016.
Debate — limited to three hours, pursuant to Order made
December 4, 2015.
Débat — limite de trois heures, conformément à l'ordre adopté
le 4 décembre 2015.
WAYS AND MEANS
VOIES ET MOYENS
No. 1 — December 7, 2015 — The Minister of Finance —
Consideration of a Ways and Means motion to amend the
Income Tax Act. — Sessional Paper No. 8570-421-1, tabled on
Monday, December 7, 2015.
No 1 — 7 décembre 2015 — Le ministre des Finances — Prise en
considération d'une motion des voies et moyens en vue de
modifier la Loi de l'impôt sur le revenu. — Document
parlementaire no 8570-421-1, déposé le lundi 7 décembre 2015.
GOVERNMENT BILLS (COMMONS)
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU
GOUVERNEMENT (COMMUNES)
GOVERNMENT BILLS (SENATE)
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU
GOUVERNEMENT (SÉNAT)
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
11
Private Members'
Business
Affaires émanant des
députés
ITEMS IN THE ORDER OF PRECEDENCE
AFFAIRES DANS L'ORDRE DE PRIORITÉ
Pursuant to Standing Order 87, the order of precedence for the
items in this section will be determined on the twentieth sitting day
after the draw to establish the List for the Consideration of Private
Members' Business.
Conformément à l'article 87 du Règlement, l'ordre de priorité sera
déterminé le vingtième jour de séance suivant le tirage qui établira
la Liste portant examen des affaires émanant des députés.
ITEMS OUTSIDE THE ORDER OF
PRECEDENCE
AFFAIRES QUI NE FONT PAS PARTIE DE
L'ORDRE DE PRIORITÉ
The complete list of items of Private Members' Business outside the
order of precedence is available for consultation at the Table in the
Chamber, at the Private Members' Business Office (613-992-9511)
and on the Internet.
La liste complète des affaires émanant des députés qui ne font pas
partie de l'ordre de priorité est disponible pour consultation au
Bureau de la Chambre, au Bureau des affaires émanant des
députés (613-992-9511) et sur Internet.
Notice Paper
Feuilleton des avis
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
III
INTRODUCTION OF GOVERNMENT BILLS
DÉPÔT DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DU
GOUVERNEMENT
December 7, 2015 — The Minister of Finance — Bill entitled “An
Act to amend the Income Tax Act”.
7 décembre 2015 — Le ministre des Finances — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu ».
Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
His Excellency the Governor General recommends to the
House of Commons the appropriation of public revenue under
the circumstances, in the manner and for the purposes set out in
a measure entitled “An Act to amend the Income Tax Act”.
Son Excellence le Gouverneur général recommande à la
Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans
les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une
mesure intitulée « Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le
revenu ».
INTRODUCTION OF PRIVATE MEMBERS' BILLS
DÉPÔT DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES
DÉPUTÉS
December 7, 2015 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) —
Bill entitled “An Act to establish National Appreciation Day”.
7 décembre 2015 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) —
Projet de loi intitulé « Loi instituant la Journée nationale de
reconnaissance ».
December 7, 2015 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) —
Bill entitled “An Act to amend the Canada Evidence Act
(interpretation of numerical dates)”.
7 décembre 2015 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la preuve au
Canada (interprétation des dates numériques) ».
December 7, 2015 — Mr. Doherty (Cariboo—Prince George) —
Bill entitled “An Act to amend the Corrections and Conditional
Release Act (high-profile offenders)”.
7 décembre 2015 — M. Doherty (Cariboo—Prince George) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous condition (délinquants
notoires) ».
December 7, 2015 — Mr. Choquette (Drummond) — Bill entitled
“An Act to amend the Supreme Court Act (understanding the
official languages)”.
7 décembre 2015 — M. Choquette (Drummond) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur la Cour suprême
(compréhension des langues officielles) ».
December 7, 2015 — Mr. Eglinski (Yellowhead) — Bill entitled
“An Act to amend the Criminal Code (abuse of vulnerable
persons)”.
7 décembre 2015 — M. Eglinski (Yellowhead) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant le Code criminel (mauvais traitement de
personnes vulnérables) ».
December 7, 2015 — Mr. Dubé (Beloeil—Chambly) — Bill
entitled “An Act to amend the Payments in Lieu of Taxes Act
(independent assessment)”.
7 décembre 2015 — M. Dubé (Beloeil—Chambly) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur les paiements versés en
remplacement d’impôts (évaluation indépendante) ».
December 7, 2015 — Mr. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke)
— Bill entitled “An Act to amend the Canadian Human Rights
Act and the Criminal Code (gender identity and gender
expression)”.
7 décembre 2015 — M. Garrison (Esquimalt—Saanich—Sooke)
— Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur
les droits de la personne et le Code criminel (identité et
expression de genre) ».
December 7, 2015 — Ms. Duncan (Edmonton Strathcona) — Bill
entitled “An Act to establish a Canadian Environmental Bill of
Rights and to make a related amendment to another Act”.
7 décembre 2015 — Mme Duncan (Edmonton Strathcona) —
Projet de loi intitulé « Loi portant création de la Charte
canadienne des droits environnementaux et apportant une
modification connexe à une autre loi ».
IV
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
December 7, 2015 — Mr. Stewart (Burnaby South) — Bill entitled
“An Act to amend the Navigation Protection Act (Burnaby
Lake, Deer Lake and Brunette River)”.
7 décembre 2015 — M. Stewart (Burnaby-Sud) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur la protection de la navigation
(lac Burnaby, lac Deer et rivière Brunette) ».
December 7, 2015 — Mr. Stewart (Burnaby South) — Bill entitled
“An Act to amend the Criminal Code (warrant to obtain blood
sample)”.
7 décembre 2015 — M. Stewart (Burnaby-Sud) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant le Code criminel (mandat pour
obtention d’échantillons de sang) ».
December 7, 2015 — Mr. Julian (New Westminster—Burnaby) —
Bill entitled “An Act to amend the Canada Transportation Act
(railway noise and vibration control)”.
7 décembre 2015 — M. Julian (New Westminster—Burnaby) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les transports au
Canada (limitation du bruit et des vibrations ferroviaires) ».
NOTICES OF MOTIONS (ROUTINE
PROCEEDINGS)
AVIS DE MOTIONS (AFFAIRES COURANTES
ORDINAIRES)
QUESTIONS
QUESTIONS
Q-12 — December 7, 2015 — Ms. Kwan (Vancouver East) —
With regard to refugee processing in Canada: (a) how many
government-assisted Syrian refugees have been resettled in
Canada since January 1, 2015, broken down by (i) total, (ii)
month; (b) how many applications for private sponsorship of
Syrian refugees have been received since July 2013, broken
down by (i) total, (ii) year; (c) how many applications for
privately-sponsored Syrian refugees have been received since
January 1, 2015, broken down by month; (d) how many
applications for privately-sponsored Syrian refugees have been
accepted since January 1, 2015, broken down by (i) total, (ii)
month; (e) how many privately-sponsored Syrian refugees have
arrived in Canada since January 1, 2015, broken down by (i)
total, (ii) month; (f) what was the average processing time in
2014 for applications for privately-sponsored Syrian refugees;
(g) what was the average processing time in 2015 for
applications for privately-sponsored Syrian refugees, broken
down by month; (h) how many Syrian refugees have made
inland claims for refugee status at the Immigration and Refugee
Board since July 2013, broken down by (i) total, (ii) year, (iii)
month; (i) how many Syrian refugees have received a positive
decision at the Immigration and Refugee Board since July
2013, broken down by (i) total, (ii) year, (iii) month; (j) how
many applications for private sponsorship of Syrian refugees
are currently waiting to be processed; (k) what criteria has the
government enumerated for prioritizing resettlement on the
basis of religion or ethnicity; (l) what instructions have been
given to processing officers regarding religion or ethnicity of
Syrian refugees; (m) what is the projected budget for the
government’s resettling of 25 000 government-assisted Syrian
refugees, broken down by (i) program, (ii) year; (n) what is the
projected budget for the processing and transport of privatelysponsored Syrian refugees, broken down by (i) program, (ii)
year; (o) over the next two years, how many Syrian refugees
does the government plan to resettle each year, broken down by
(i) government-assisted refugees, (ii) privately-sponsored
refugees; (p) how many government-assisted Iraqi refugees
have been resettled in Canada since January 1, 2015, broken
down by (i) total, (ii) month; (q) how many applications for
private sponsorship of Iraqi refugees have been received since
July 2013, broken down by (i) total, (ii) year; (r) how many
applications for privately-sponsored Iraqi refugees have been
received since January 1, 2015 broken down by month; (s) how
Q-12 — 7 décembre 2015 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce
qui concerne le traitement des cas de réfugiés au Canada : a)
quel est le nombre des réfugiés syriens pris en charge par le
gouvernement ayant été réinstallés au Canada depuis le 1er
janvier 2015, ventilé (i) par total, (ii) par mois; b) quel est le
nombre de demandes de parrainage privé de réfugiés syriens
reçues depuis juillet 2013, ventilé (i) par total, (ii) par année; c)
quel est le nombre de demandes de parrainage privé de réfugiés
syriens reçues depuis le 1er janvier 2015, ventilé par mois; d)
quel est le nombre de demandes de parrainage privé de réfugiés
syriens acceptées depuis le 1er janvier 2015, ventilé (i) par total,
(ii) par mois; e) quel est le nombre de réfugiés syriens parrainés
par le secteur privé arrivés au Canada depuis le 1er janvier 2015,
ventilé (i) par total, (ii) par mois; f) quel était, en 2014, le délai
de traitement moyen des demandes de parrainage privé de
réfugiés syriens; g) quel était, en 2015, le délai de traitement
moyen des demandes de parrainage privé de réfugiés syriens,
ventilé par mois; h) quel est le nombre des réfugiés syriens
ayant présenté une demande d’asile dans un bureau intérieur de
la Commission de l’immigration et du statut de réfugié depuis
juillet 2013, ventilé (i) par total, (ii) par année, (iii) par mois; i)
quel est le nombre des réfugiés syriens ayant obtenu une
réponse favorable de la Commission depuis juillet 2013, ventilé
(i) par total, (ii) par année, (iii) par mois; j) quel est le nombre
des demandes de parrainage privé de réfugiés syriens qui sont
actuellement en attente de traitement; k) quels critères le
gouvernement a-t-il établis pour accorder la priorité à certains
groupes religieux ou ethniques aux fins de la réinstallation; l)
quelles instructions a-t-on données aux agents de traitement en
ce qui a trait à la religion ou à l’ethnie des réfugiés syriens; m)
quel est le budget prévu pour la réinstallation des 25 000
réfugiés syriens pris en charge par le gouvernement, ventilé (i)
par programme, (ii) par année; n) quel est le budget prévu pour
le traitement des cas de réfugiés syriens parrainés par le secteur
privé et pour le transport de ces réfugiés, ventilé (i) par
programme, (ii) par année; o) au cours des deux prochaines
années, quel est le nombre de réfugiés syriens que le
gouvernement se propose de réinstaller chaque année, ventilé
par (i) réfugiés pris en charge par le gouvernement, (ii) réfugiés
parrainés par le secteur privé; p) quel est le nombre des réfugiés
iraquiens pris en charge par le gouvernement ayant été
réinstallés au Canada depuis le 1er janvier 2015, ventilé (i)
par total, (ii) par mois; q) quel est le nombre de demandes de
——
Response requested within 45 days
——
Demande une réponse dans les 45 jours
2
2
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
V
many applications for privately-sponsored Iraqi refugees have
been accepted since January 1, 2015, broken down by (i) total,
(ii) month; (t) how many privately-sponsored Iraqi refugees
have arrived in Canada since January 1, 2015, broken down by
(i) total, (ii) month; (u) how many Iraqi refugees have made
inland claims for refugee status at the Immigration and Refugee
Board since July 2013, broken down by (i) total, (ii) year, (iii)
month; (v) how many Iraqi refugees have received a positive
decision at the Immigration and Refugee Board since July
2013, broken down by (i) total, (ii) year, (iii) month; (w) how
many applications for private sponsorship of Iraqi refugees are
currently waiting to be processed; (x) over the next two years,
how many Iraqi refugees does the government plan to resettle
each year, broken down by (i) government-assisted, (ii)
privately-sponsored; (y) what was the average processing time
for all refugee applications in 2014 and 2015, broken down by
(i) year, (ii) processing centre, (iii) government-assisted
refugees, (iv) privately-sponsored refugees; (z) how many
refugees has Canada accepted in 2013 and 2014, broken down
by (i) country of origin, (ii) year; and (aa) how many total
refugees does Canada intend to resettle in 2016?
parrainage privé de réfugiés iraquiens reçues depuis juillet
2013, ventilé (i) par total, (ii) par année; r) quel est le nombre
de demandes de réfugiés iraquiens parrainés par le secteur privé
reçues depuis le 1er janvier 2015, ventilé par mois; s) quel est le
nombre des demandes de réfugiés iraquiens parrainés par le
secteur privé ayant été acceptées depuis le 1er janvier 2015,
ventilé (i) par total, (ii) par mois; t) quel est le nombre de
réfugiés iraquiens parrainés par le secteur privé arrivés au
Canada depuis le 1er janvier 2015, ventilé (i) par total, (ii) par
mois; u) quel est le nombre des réfugiés iraquiens ayant
présenté une demande d’asile dans un bureau intérieur de la
Commission de l’immigration et du statut de réfugié depuis
juillet 2013, ventilé (i) par total, (ii) par année, (iii) par mois; v)
quel est le nombre des réfugiés iraquiens ayant obtenu une
réponse favorable de la Commission depuis juillet 2013, ventilé
(i) par total, (ii) par année, (iii) par mois; w) quel est le nombre
des demandes de parrainage privé de réfugiés iraquiens qui sont
actuellement en attente de traitement; x) au cours des deux
prochaines années, quel est le nombre des réfugiés iraquiens
que le gouvernement se propose de réinstaller chaque année,
ventilé par (i) réfugiés pris en charge par le gouvernement, (ii)
réfugiés parrainés par le secteur privé; y) quel était le délai de
traitement moyen de l’ensemble des demandes d’asile en 2014
et 2015, selon (i) l’année, (ii) le centre de traitement, (iii) la
prise en charge par le gouvernement, (iv) le parrainage par le
secteur privé; z) quel est le nombre de réfugiés que le Canada a
acceptés en 2013 et 2014, ventilé (i) par pays d’origine, (ii) par
année; aa) quel est le nombre total des réfugiés que le Canada
compte réinstaller en 2016?
Q-22 — December 7, 2015 — Ms. Kwan (Vancouver East) —
With regard to the International Mobility Program: (a) how
many applications were received for work permits in 2015,
broken down by (i) total, (ii) month; (b) how many applications
for work permits were approved in 2015, broken down by (i)
total, (ii) month; (c) how many employers using the
International Mobility Program have been subject to an
investigation for compliance in 2015, broken down by (i)
month, (ii) province; (d) how many investigations have
revealed non-compliance by employers, broken down by (i)
month, (ii) issues identified, (iii) industry of the employer; (e)
how many employers have had to take steps to be considered
compliant following an investigation, broken down by (i)
month, (ii) type of actions required, (iii) industry of the
employer; (f) how many employers have received penalties for
non-compliance as a result of an investigation, broken down by
(i) month, (ii) type of penalty, (iii) industry of the employer; (g)
how many investigations have involved an on-site visit, broken
down by month; and (h) how many Citizenship and
Immigration Canada staff are currently assigned to conduct
investigations for compliance?
Q-22 — 7 décembre 2015 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce
qui concerne le Programme de mobilité internationale : a)
combien de demandes de permis de travail ont été reçues en
2015, réparties selon (i) le total, (ii) le mois; b) combien de
demandes de permis de travail ont été approuvées en 2015,
réparties selon (i) le total, (ii) le mois; c) combien d’employeurs
utilisant le Programme de mobilité internationale ont fait l’objet
d’une enquête de conformité en 2015, répartis selon (i) le mois,
(ii) la province; d) combien d’enquêtes ont révélé des cas de
non conformité chez des employeurs, réparties selon (i) le mois,
(ii) les problèmes relevés, (iii) l’industrie de l’employeur; e)
combien d’employeurs ont dû prendre des mesures pour être
jugés conformes à la suite d’une enquête, répartis selon (i) le
mois, (ii) le type de mesures requises, (iii) l’industrie de
l’employeur; f) combien d’employeurs se sont vu imposer des
pénalités pour non-conformité à la suite d’une enquête, répartis
selon (i) le mois, (ii) le type de pénalité, (iii) l’industrie de
l’employeur; g) combien d’enquêtes ont nécessité une visite sur
place, réparties selon le mois; h) combien d’employés de
Citoyenneté et Immigration Canada sont actuellement affectés
aux enquêtes de conformité?
Q-32 — December 7, 2015 — Ms. Kwan (Vancouver East) —
With regard to applications to Citizenship and Immigration
Canada: (a) how many applications for permanent residence are
currently waiting to be processed, broken down by (i) total
number, (ii) parents and grandparents, (iii) spouse, commonlaw partner or dependent child, (iv) Federal Skilled Workers
pre-2008, (v) Federal Skilled Workers post-2008, (vi)
Provincial Nominees, (vii) Investors, (viii) Entrepreneurs, (ix)
Start-Up Visa, (x) Self-Employed Persons, (xi) Canadian
Experience Class, (xii) Live in Caregivers, (xiii) humanitarian
and compassionate; (b) how many applications for citizenship
Q-32 — 7 décembre 2015 — Mme Kwan (Vancouver-Est) — En ce
qui concerne les demandes auprès de Citoyenneté et
Immigration Canada : a) combien de demandes de résidence
permanente sont actuellement en attente de traitement, réparties
par (i) nombre total, (ii) parents et grands-parents, (iii) conjoint,
conjoint de fait ou enfant à charge, (iv) travailleurs qualifiés
(fédéral) avant 2008, (v) travailleurs qualifiés (fédéral) après
2008, (vi) candidats des provinces, (vii) investisseurs, (viii)
entrepreneurs, (ix) visas pour démarrage d’entreprise, (x)
travailleurs autonomes, (xi) catégorie de l’expérience
canadienne, (xii) aides familiaux résidants, (xiii)
——
Response requested within 45 days
2
——
Demande une réponse dans les 45 jours
2
VI
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
are currently waiting to be processed; (c) how many
applications have been received to the Express Entry pool;
(d) how many Express Entry applicants have been invited to
submit an application for permanent residence; (e) how many
draws have there been for Express Entry and what has been the
cut-off point for each Express Entry draw; (f) what has been the
point cut-off for each Express Entry draw; and (g) how many
refugee applications are currently waiting to be processed, not
including applications from Syrian refugees?
considérations d’ordre humanitaire; b) combien de demandes de
citoyenneté sont actuellement en attente de traitement; c)
combien de demandes ont été reçues à l’égard du bassin pour
l’Entrée express; d) combien de demandeurs au titre de l’Entrée
express ont été invités à présenter une demande de résidence
permanente; e) combien de tirages ont été réalisés dans le cadre
de l’Entrée express et quel a été le seuil de points requis pour
chaque tirage; f) quel a été le seuil de points requis pour chaque
tirage; g) combien de demandes de statut de réfugié sont
actuellement en attente de traitement, exception faite des
demandes relatives aux réfugiés syriens?
Q-4 — December 7, 2015 — Ms. Hardcastle (Windsor—
Tecumseh) — With regard to Employment and Social
Development Canada and the Social Security Tribunal: (a)
how many appeals are currently waiting to be heard at the
Income Security Section (ISS), broken down by (i) total, (ii)
Canada Pension Plan retirement pensions and survivors
benefits, (iii) Canada Pension Plan Disability benefits, (iv)
Old Age Security; (b) how many appeals have been heard by
the ISS in 2015, (i) total, broken down by (ii) Canada Pension
plan retirement pensions and survivors benefits, (iii) Canada
Pension Plan disability benefits, (iv) Old Age Security; (c) how
many appeals heard by the ISS were allowed in 2015, (i) total,
broken down by (ii) Canada Pension plan retirement pensions
and survivors benefits, (iii) Canada Pension Plan disability
benefits, (iv) Old Age Security; (d) how many appeals heard by
the ISS were dismissed in 2015, (i) in total, broken down by (ii)
Canada Pension plan retirement pensions and survivors
benefits, (iii) Canada Pension Plan disability benefits, and (iv)
Old Age Security; (e) how many appeals to the ISS were
summarily dismissed in 2015, (i) in total, broken down by (ii)
Canada Pension plan retirement pensions and survivors
benefits, (iii) Canada Pension Plan disability benefits, (iv)
Old Age Security; (f) how many appeals at the ISS have been
heard in person in 2015, broken down by (i) appeals allowed,
(ii) appeals dismissed; (g) how many appeals at the ISS have
been heard by teleconference in 2015, broken down by (i)
appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (h) how many appeals
at the ISS have been heard by videoconference in 2015, broken
down by (i) appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (i) how
many appeals at the ISS have been heard in writing in 2015,
broken down by (i) appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (j)
how many members hired in the Employment Insurance
Section (EIS) are currently assigned to the ISS; (k) how many
income security appeals are currently waiting to be heard by the
Appeal Division (AD), (i) total, broken down by (ii) Canada
Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (iii)
Canada Pension Plan disability benefits, (iv) Old Age Security;
(l) how many income security appeals have been heard by the
AD in 2015, (i) total, broken down by (ii) Canada Pension plan
retirement pensions and survivors benefits, (iii) Canada Pension
Plan disability benefits, (iv) Old Age Security; (m) how many
income security appeals heard by the AD were allowed in 2015,
(i) in total, broken down by (ii) Canada Pension plan retirement
pensions and survivors benefits, (iii) Canada Pension Plan
disability benefits, and (iv) Old Age Security; (n) how many
income security appeals heard by the AD were dismissed in
2015, (i) in total, broken down by (ii) Canada Pension plan
retirement pensions and survivors benefits, (iii) Canada Pension
Plan disability benefits, and (iv) Old Age Security; (o) how
many income security appeals to the AD were summarily
dismissed in 2015, (i) in total, broken down by (ii) Canada
Q-4 — 7 décembre 2015 — Mme Hardcastle (Windsor—
Tecumseh) — En ce qui concerne Emploi et Développement
social Canada et le Tribunal de la sécurité sociale : a) combien
d’appels sont en attente d’instruction à la Section de la sécurité
du revenu (SSR), ventilés par (i) total, (ii) prestations de
pension de retraite et prestations au survivant du Régime de
pensions du Canada, (iii) prestations d'invalidité du Régime de
pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; b) combien
d’appels ont été instruits par la SSR en 2015, (i) au total,
ventilés par (ii) prestations de pension de retraite et prestations
au survivant du Régime de pensions du Canada, (iii) prestations
d'invalidité du Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de
la vieillesse; c) combien d’appels devant la SSR ont été
accueillis en 2015, (i) au total, ventilés par (ii) prestations de
pension de retraite et prestations au survivant du Régime de
pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du Régime de
pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; d) combien
d’appels devant la SSR ont été rejetés en 2015, (i) au total,
ventilés par (ii) prestations de pension de retraite et prestations
au survivant du Régime de pensions du Canada, (iii) prestations
d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de
la vieillesse; e) combien d’appels devant la SSR ont été rejetés
de façon sommaire en 2015, (i) au total, ventilés par (ii)
prestations de pension de retraite et prestations au survivant du
Régime de pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du
Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; f)
combien d’appels devant la SSR ont été instruits en personne en
2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii) appels rejetés; g)
combien d’appels devant la SSR ont été instruits par
téléconférence en 2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii)
appels rejetés; h) combien d’appels devant la SSR ont été
instruits par vidéoconférence en 2015, ventilés par (i) appels
accueillis, (ii) appels rejetés; i) combien d’appels devant la SSR
ont été instruits par écrit en 2015, ventilés par (i) appels
accueillis, (ii) appels rejetés; j) combien d'employés embauchés
par la Section de l'assurance-emploi (SAE) sont affectés à la
SSR; k) combien d'appels relatifs à la sécurité du revenu sont en
attente d’instruction à la Division d'appel (DA), (i) au total,
ventilés par (ii) prestations de pension de retraite et prestations
au survivant du Régime de pensions du Canada, (iii) prestations
d’invalidité du Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de
la vieillesse; l) combien d'appels relatifs à la sécurité du revenu
ont été instruits par la DA en 2015, (i) au total, ventilés par (ii)
prestations de pension de retraite et prestations au survivant du
Régime de pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du
Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; m)
combien d'appels relatifs à la sécurité du revenu devant la DA
ont été accueillis en 2015, (i) au total, ventilés par (ii)
prestations de pension de retraite et prestations au survivant du
Régime de pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du
Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; n)
Tuesday, December 8, 2015
Pension plan retirement pensions and survivors benefits, (iii)
Canada Pension Plan disability benefits, (iv) Old Age Security;
(p) how many income security appeals at the AD have been
heard in person in 2015, broken down by (i) appeals allowed,
(ii) appeals dismissed; (q) how many income security appeals at
the AD have been heard in by videoconference in 2015, broken
down by (ii) appeals allowed, (iii) appeals dismissed; (r) how
many income security appeals at the AD have been heard by
teleconference in 2015, broken down by (i) appeals allowed, (ii)
appeals dismissed; (s) how many income security appeals at the
AD have been heard in writing in 2015, broken down by (i)
appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (t) how many appeals
are currently waiting to be heard at the Employment Insurance
Section (EIS); (u) how many appeals have been heard by the
EIS in 2015, broken down by (i) total, (ii) month; (v) how many
appeals heard by the EIS were allowed in 2015; (w) how many
appeals heard by the EIS were dismissed in 2015; (x) how many
appeals to the EIS were summarily dismissed in 2015; (y) how
many appeals at the EIS have been heard in person 2015,
broken down by (i) appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (z)
how many appeals at the EIS have been heard by
videoconference in 2015, broken down by (i) appeals
allowed, (ii) appeals dismissed; (aa) how many appeals at the
EIS have been heard by teleconference in 2015, broken down
by (i) appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (bb) how many
appeals at the EIS have been heard in writing in 2015, broken
down by (i) appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (cc) how
many EI appeals are currently waiting to be heard by the AD;
(dd) how many EI appeals have been heard by the AD in 2015;
(ee) how many EI appeals heard by the AD were allowed in
2015; (ff) how many EI appeals heard by the AD were
dismissed in 2015; (gg) how many EI appeals to the AD were
summarily dismissed in 2015; (hh) how many EI appeals at the
AD have been heard in person in 2015, broken down by (i)
appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (ii) how many EI
appeals at the AD have been heard by videoconference in 2015,
broken down by (i) appeals allowed, (ii) appeals dismissed; (jj)
how many EI appeals at the AD have been heard by
teleconference in 2015, broken down by (i) appeals allowed,
(ii) appeals dismissed; (kk) how many EI appeals at the AD
have been heard in writing in 2015, broken down by (i) appeals
allowed, (ii) appeals dismissed; (ll) how many legacy appeals
are currently waiting to be heard at the ISS; (mm) how many
legacy appeals are currently waiting to be heard at the EIS; (nn)
how many legacy income security appeals are currently waiting
to be heard at the AD; (oo) how many legacy Employment
Insurance appeals are currently waiting to be heard at the AD;
(pp) how many requests has the Tribunal received for an
expedited hearing due to terminal illness in 2015, broken down
by (i) month, (ii) requests granted, (iii) requests not granted;
(qq) how many requests has the Tribunal received for an
expedited hearing due to financial hardship in 2015, broken
down by (i) month, (ii) section, (iii) requests granted, (iv)
requests not granted; (rr) when will performance standards for
the Tribunal be put in place; (ss) how many casefiles have been
reviewed by the special unit created within the department to
review backlogged social security appeals; (tt) how many
settlements have been offered; (uu) how many settlements have
been accepted; (vv) how much has been spent on the special
unit within the department; (ww) what is the expected end date
for the special unit within the department; (xx) for 2014 and
2015, what is the average amount of time for the Department to
reach a decision on an application for Canada Pension Plan
Le mardi 8 décembre 2015
VII
combien d'appels relatifs à la sécurité du revenu devant la DA
ont été rejetés en 2015, (i) au total, ventilés par (ii) prestations
de pension de retraite et prestations au survivant du Régime de
pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du Régime de
pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; o) combien
d'appels relatifs à la sécurité du revenu devant la DA ont été
rejetés de façon sommaire en 2015, (i) au total, ventilés par (ii)
prestations de pension de retraite et prestations au survivant du
Régime de pensions du Canada, (iii) prestations d’invalidité du
Régime de pensions du Canada, (iv) Sécurité de la vieillesse; p)
combien d'appels relatifs à la sécurité du revenu devant la DA
ont été instruits en personne en 2015, ventilés par (i) appels
accueillis, (ii) appels rejetés; q) combien d'appels relatifs à la
sécurité du revenu devant la DA ont été instruits par
vidéoconférence en 2015, ventilés par (ii) appels accueillis,
(iii) appels rejetés; r) combien d'appels relatifs à la sécurité du
revenu devant la DA ont été instruits par téléconférence en
2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii) appels rejetés; s)
combien d'appels relatifs à la sécurité du revenu devant la DA
ont été instruits par écrit en 2015, ventilés par (i) appels
accueillis, (ii) appels rejetés; t) combien d’appels sont en attente
d’instruction à la Section de l'assurance-emploi (SAE); u)
combien d’appels ont été instruits par la SAE en 2015, ventilés
par (i) total, (ii) mois; v) combien d’appels devant la SAE ont
été accueillis en 2015; w) combien d’appels devant la SAE ont
été rejetés en 2015; x) combien d’appels devant la SAE ont été
rejetés de façon sommaire en 2015; y) combien d’appels devant
la SAE ont été instruits en personne en 2015, ventilés par (i)
appels accueillis, (ii) appels rejetés; z) combien d’appels devant
la SAE ont été instruits par vidéoconférence en 2015, ventilés
par (i) appels accueillis, (ii) appels rejetés; aa) combien
d’appels devant la SAE ont été instruits par téléconférence en
2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii) appels rejetés; bb)
combien d’appels devant la SAE ont été instruits par écrit en
2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii) appels rejetés; cc)
combien de dossiers d’appels de l’AE sont en attente
d’instruction à la DA; dd) combien de dossiers d’appels de
l’AE ont été instruits par la DA en 2015; ee) combien de
dossiers d’appels de l’AE devant la DA ont été accueillis en
2015; ff) combien de dossiers d’appels de l’AE devant la DA
ont été rejetés en 2015; gg) combien de dossiers d’appels de
l’AE devant la DA ont été rejetés de façon sommaire en 2015;
hh) combien de dossiers d’appels de l’AE devant la DA ont été
instruits en personne en 2015, ventilés par (i) appels accueillis,
(ii) appels rejetés; ii) combien de dossiers d’appels de l’AE
devant la DA ont été instruits par vidéoconférence en 2015,
ventilés par (i) appels accueillis, (ii) appels rejetés; jj) combien
de dossiers d’appels de l’AE devant la DA ont été instruits par
téléconférence en 2015, ventilés par (i) appels accueillis, (ii)
appels rejetés; kk) combien de dossiers d’appels de l’AE devant
la DA ont été instruits par écrit en 2015, ventilés par (i) appels
accueillis, (ii) appels rejetés; ll) combien d'appels hérités de
l’ancien système sont en attente d’instruction à la SSR; mm)
combien d'appels hérités de l’ancien système sont en attente
d’instruction à la SAE; nn) combien d'appels relatifs à la
sécurité du revenu hérités de l’ancien système sont en attente
d’instruction à la DA; oo) combien d’appels relatifs à
l’Assurance-emploi hérités de l’ancien système sont en attente
d’instruction à la DA; pp) combien de demandes d’audience
accélérée pour cause de maladie terminale le Tribunal a-t-il
reçues en 2015, ventilées par (i) mois, (ii) demandes accueillies,
(iii) demandes rejetées; qq) combien de demandes d’audience
accélérée pour cause de difficultés financières le Tribunal a-t-il
VIII
Tuesday, December 8, 2015
Disability benefits, broken down by month; and (yy) for 2014
and 2015, what is the average amount of time for the
Department to reach a decision on a reconsideration of an
application for Canada Pension Plan Disability benefits, broken
down by month?
Le mardi 8 décembre 2015
reçues en 2015, ventilées par (i) mois, (ii) section, (iii)
demandes accueillies, (iv) demandes rejetées; rr) à quel
moment des normes de rendement seront elles mises en place
au Tribunal; ss) combien de dossiers ont été revus par l’unité
spéciale créée au Ministère pour examiner les appels de sécurité
sociale en arriéré; tt) combien de règlements ont été offerts; uu)
combien de règlements ont été acceptés; vv) combien d’argent a
été consacré à l’unité spéciale du Ministère; ww) quelle est la
date de fin prévue de l’unité spéciale du Ministère; xx) pour
2014 et 2015, combien de temps le Ministère prend-il en
moyenne pour rendre une décision relative à une demande de
prestations d’invalidité du Régime de pensions du Canada,
ventilé par mois; yy) pour 2014 et 2015, combien de temps le
Ministère prend-il en moyenne pour rendre une décision
relative au réexamen d’une demande de prestations
d’invalidité du Régime de pensions du Canada, ventilé par
mois?
NOTICES OF MOTIONS FOR THE PRODUCTION
OF PAPERS
AVIS DE MOTIONS PORTANT PRODUCTION DE
DOCUMENTS
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
Supplementary Estimates (B)
Budget supplémentaire des dépenses (B)
December 7, 2015 — The President of the Treasury Board — That
the Supplementary Estimates (B) for the fiscal year ending
March 31, 2016 be concurred in.
7 décembre 2015 — Le président du Conseil du Trésor — Que le
Budget supplémentaire des dépenses (B) pour l’exercice se
terminant le 31 mars 2016 soit agréé.
Voting — not later than 15 minutes before the expiry of the time
provided for Government Orders, pursuant to Standing
Order 81(17).
Mise aux voix — au plus tard 15 minutes avant la fin de la
période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement,
conformément à l’article 81(17) du Règlement.
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
No. 1 — December 7, 2015 — The Leader of the Government in
the House of Commons — That this House consider the current
state of the Canadian economy as set out in the update of Fiscal
and Economic Projections 2015 that was released on November
20, 2015, and was tabled in this House on December 7, 2015.
No 1 — 7 décembre 2015 — Le leader du gouvernement à la
Chambre des communes — Que cette Chambre se penche sur
l’état actuel de l’économie canadienne tel qu’il est présenté
dans la Mise à jour des projections économiques et budgétaires
2015 qui a été rendue publique le 20 novembre 2015 et qui a été
déposée devant cette Chambre le 7 décembre 2015.
PRIVATE MEMBERS' NOTICES OF MOTIONS
AVIS DE MOTIONS ÉMANANT DES DÉPUTÉS
M-1 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That a
special committee of the House be created to study and develop
recommendations needed for Canada’s manufacturing industry
and report back to the House: (a) identifying the manufacturing
industry as a strategic sector for economic development; (b)
reviewing the causes and consequences of manufacturing job
loss; (c) reviewing ways to strengthen Canada’s manufacturing
sector; (d) detailing a comprehensive set of economic, fiscal,
monetary, and trade policies that will both strengthen domestic
manufacturing industry and protect manufacturing jobs; and (e)
enumerating the improvements needed in the bankruptcy laws,
wage protection, transition programs, training programs,
relocation programs, employment insurance benefits and
pension laws to ensure that workers are protected during job
loss.
M-1 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que la
Chambre crée un comité spécial chargé d’examiner la situation
du secteur manufacturier au Canada, de formuler des
recommandations et de faire rapport à la Chambre : a) en
identifiant le rôle stratégique du secteur manufacturier au sein
de notre économie; b) en révisant les causes et les conséquences
des pertes d’emploi dans le secteur manufacturier; c) en révisant
les moyens visant à renforcer le secteur manufacturier au
Canada; d) en précisant une série de politiques détaillées sur les
questions économiques, fiscales, monétaires et commerciales
qui permettront à la fois de renforcer les industries canadiennes
de ce secteur et de protéger les emplois qu’elles créent; e) en
énumérant les améliorations nécessaires compte tenu de la
législation sur la faillite, des mesures de protection salariale, des
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
IX
programmes de transition, des programmes de formation, des
programmes de réinstallation, du régime d’assurance-emploi et
de la législation sur les pensions, de manière à garantir la
protection des travailleurs en cas de pertes d’emploi.
M-2 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That,
in the opinion of the House, the government should recognize
the contribution made to Canadian society by all of its seniors
and make Canadian passports available at not more than halfprice, to all Canadian citizens over the age of 65.
M-2 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que,
de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître
l’apport des aînés à la société canadienne et réduire au moins de
moitié le prix du passeport canadien pour tous les citoyens
canadiens de plus de 65 ans.
M-3 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That,
in the opinion of the House, the government should: (a) create a
petroleum-monitoring agency with a three-year mandate to
collect and disseminate, on a timely basis, price data on crude
oil, refined petroleum products, and retail gasoline for all
relevant North American markets; (b) in consultation with
stakeholders from the petroleum sector (the majors, the
independents, and consumer groups), appoint a director who
would lead this agency; (c) require the agency to report to
Parliament on an annual basis on the competitive aspects of the
petroleum sector in Canada; and (d) request that the Standing
Committee on Industry, Natural Resources, Science and
Technology review the agency's performance and the need for
an extension of its mandate following the tabling of the
agency's third report.
M-3 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que,
de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) créer une
agence de surveillance du secteur pétrolier dotée d’un mandat
de trois ans pour recueillir et diffuser, en temps opportun, les
données sur les prix du pétrole brut, les produits pétroliers
raffinés et l’essence vendue au détail, pour tous les marchés
nord-américains pertinents; b) en consultation avec les parties
intéressées du secteur pétrolier (les grandes sociétés, les
indépendants et les groupes de consommateurs), nommer un
directeur qui dirigerait l’agence; c) demander à l’agence de faire
rapport au Parlement une fois par année sur les aspects
concurrentiels du secteur pétrolier du Canada; d) demander au
Comité permanent de l’industrie, des ressources naturelles, des
sciences et de la technologie d’examiner le rendement de
l’agence et la nécessité d’un élargissement de son mandat, à la
suite du dépôt du troisième rapport de l’agence.
M-4 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That,
in the opinion of the House, the government should recognize
and give thanks for the great sacrifices made by Canadian
veterans in protecting our society and make Canadian passports
available free of charge to all veterans of the Canadian forces.
M-4 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que,
de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les
grands sacrifices qu’ont faits les anciens combattants canadiens
pour protéger notre société et les en remercier en émettant sans
frais des passeports canadiens à tous les anciens combattants
des Forces canadiennes.
M-5 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That,
in the opinion of the House, the government should conduct
public hearings of the views of Canadians and stakeholders on
privacy concerns relating to the outsourcing of work in the
public and private sectors to companies in foreign countries or
their subsidiaries located in Canada.
M-5 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que,
de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait tenir des
audiences publiques pour obtenir les points de vue des
Canadiens et des personnes intéressées par la protection de la
vie privée sur la sous-traitance par des entreprises publiques ou
privées à des entreprises de pays étrangers ou à leurs filiales
situées au Canada.
M-6 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That,
in the opinion of the House, the government should create the
Windsor-Essex Border Development and Protection Authority
to be a public body for the purpose of managing border traffic
consistent with the needs of residents for current and future
infrastructure built connecting Canada and the United States in
the Windsor-Essex area.
M-6 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que,
de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer
l’Agence de développement et de protection de la frontière de
Windsor-Essex, un organisme public chargé de gérer la
circulation à la frontière en tenant compte des besoins des
résidents en ce qui touche à l’aménagement des infrastructures
actuelles et futures permettant de relier le Canada et les ÉtatsUnis dans la région de Windsor-Essex.
M-7 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That,
in the opinion of the House, the government should ensure that
any future bridge or tunnel between Canada and the United
States, funded in part or wholly by the government, be owned
by the government.
M-7 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que,
de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire en sorte
que tout nouveau pont ou tunnel entre le Canada et les ÉtatsUnis, qui est financé en tout ou en partie par le gouvernement,
soit la propriété du gouvernement.
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
M-8 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That,
in the opinion of the House, the government should conduct an
audit of the Passport Office to ensure that Canadians can
acquire passports at the lowest possible cost and that passport
processing fees do not generate surplus revenues.
M-8 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que,
de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait mener une
vérification du Bureau des passeports pour s’assurer que les
Canadiens peuvent se procurer des passeports au plus bas prix
possible et que les frais de traitement de ces documents ne
génèrent pas de recettes excédentaires.
M-9 — December 7, 2015 — Mr. Masse (Windsor West) — That,
in the opinion of the House, the government should defer
further review and any approval of the Deep Geologic
Repository Project environmental assessment for low- and
intermediate-level radioactive waste at the Bruce Nuclear Site
until such time as: (a) an independent technical body is
established and has completed (i) an evaluation of the state of
technical and scientific knowledge with respect to deep
geological repositories for nuclear waste, (ii) an assessment as
to whether Canada’s regulatory regime is sufficiently robust to
adequately support an environmental assessment and licensing
review of proposals for deep geologic repositories; (b) there is a
full evaluation of alternatives to the proposed deep geologic
repository, including alternative sites, alternative designs and
alternative methods; and (c) residents, stakeholders and rights
holders in the Great Lakes Basin, including in potential host
communities, neighbouring communities, transportation
corridor communities, and the broader Great Lakes
community, are engaged in a direct and active dialogue
facilitated by a trusted third party.
M-9 — 7 décembre 2015 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que,
de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reporter
l’évaluation environnementale et l’éventuelle approbation du
projet de stockage de déchets radioactifs à faible et moyenne
activité au complexe nucléaire de Bruce jusqu’au moment où :
a) un organisme technique indépendant aura été mis sur pied et
aura terminé (i) une évaluation de l’état du savoir technique et
scientifique relatif au stockage géologique profond des déchets
nucléaires, (ii) une évaluation visant à déterminer si le régime
de réglementation du Canada est suffisamment solide pour
appuyer adéquatement l’évaluation environnementale et
l’examen des propositions préalable à la délivrance de permis
de stockage géologique profond; b) une évaluation complète
des solutions de rechange au stockage géologique profond
proposé aura été effectuée, y compris une évaluation d’autres
sites, conceptions et méthodes; c) les résidants, les intervenants
et les titulaires de droits dans le bassin des Grands Lacs,
notamment dans les éventuelles collectivités d’accueil, les
collectivités avoisinantes, les collectivités se trouvant dans les
corridors de transport et la collectivité élargie des Grands Lacs,
participeront à une discussion directe et active, dirigée par une
tierce partie de confiance.
M-10 — December 7, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands)
— That, in the opinion of the House, the government should
work to reform and strengthen our national security legislation,
and that such reforms should: (a) be based on broad public
consultations with stakeholders, experts and the public; (b)
allow parliamentarians to fully debate and amend any new
security legislation, and ensure that new legislation (i) does not
disproportionally affect marginalized communities, especially
First Nations, indigenous, and Muslim communities, (ii)
respects international human rights standards and the rule of
law, (iii) does not infringe any sections of the Canadian Charter
of Rights and Freedoms, (iv) respects institutional roles of CSIS
and the RCMP; (b) rescind Parts 1, 3, 4 and 5 of the AntiTerrorism Act 2015, formerly known as Bill C-51, while
working to amend and improve part 2; (c) amend the CSIS Act
to prohibit CSIS agents from operating overseas and remove
any new powers of disruption; (d) enact new legislation to
implement the recommendations of the Arar and Air India
Commissions; (e) reinstate the position of Inspector General for
CSIS and work to establish further mechanisms for robust
civilian and parliamentary oversight; and (f) meaningfully
engage community leaders and front-line service providers to
implement multidisciplinary programming to combat violent
extremism.
M-10 — 7 décembre 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands)
— Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait
chercher à réformer et à renforcer les lois canadiennes en
matière de sécurité, les réformes devant : (a) reposer sur de
vastes consultations publiques avec des intéressés, des experts
et le grand public; (b) permettre aux parlementaires de débattre
pleinement de toutes les nouvelles mesures en matière de
sécurité et de pouvoir les modifier, et faire en sorte que les
nouvelles mesures législatives (i) n’affectent pas exagérément
les groupes marginalisés, en particulier les Premières Nations,
les communautés autochtones et les communautés musulmanes,
(ii) respectent les normes internationales en matière de droits de
la personne et la primauté du droit, (iii) n’empiètent sur aucun
article de la Charte canadienne des droits et libertés; (iv)
respectent les rôles institutionnels du SCRS et de la GRC; (b)
annuler les parties 1, 3, 4 et 5 de la Loi antiterroriste de 2015,
auparavant le projet de loi C-51, tout en cherchant à modifier et
à améliorer la partie 2; (c) modifier la Loi sur le SCRS pour
interdire aux agents du SCRS d’exercer leurs fonctions à
l’étranger et leur retirer tout nouveau pouvoir de perturbation;
(d) prévoir l’adoption de nouvelles mesures législatives pour
mettre en œuvre les recommandations de la commission Arar et
de la Commission Air India; (e) rétablir le poste d’inspecteur
général du SCRS et chercher à établir d’autres mécanismes de
surveillance civile et parlementaire; (f) mobiliser les leaders de
la collectivité et les fournisseurs de services de première ligne
pour la mise en œuvre de mesures multidisciplinaires de lutte
contre l’extrémisme violent.
X
XI
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
M-11 — December 7, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands)
— That, in the opinion of the House, the government should
work to reform and strengthen our criminal justice system and
that such reforms should include: (a) repealing all mandatory
minimum sentences from the Criminal Code and the Controlled
Drugs and Substances Act; (b) repealing the (i) Not Criminally
Responsible Reform Act, formerly known as Bill C-14, (ii)
Truth in Sentencing Act, formerly known as Bill C-25, (iii)
Preventing Persons from Concealing Their Identity during
Riots and Unlawful Assemblies Act, formerly knonwn as Bill
C-309; (c) ending the trend of criminalizing mental health
issues in Canada, including (i) providing mental health support
before a crime is committed, (ii) diverting those with mental
health issues to get needed treatment and support when
appropriate, including at arrest, sentencing, and after
sentencing as provided for under section 29 of the
Corrections and Conditional Release Act; (iii) providing
meaningful support and treatment in prisons; (d) ending the
use of solitary confinement and administrative segregation of
prisoners and ceasing the practice of “double bunking“ (e)
taking concrete steps to end the overrepresentation of
Indigenous peoples in the criminal justice system, including
decarceration strategies and social and economic support for
indigenous communities; (f) taking measures to significantly
reduce the number of people in pre-trial detention; (g)
establishing an independent review process for those who
claim to have been wrongfully convicted; (h) overhauling the
graduated release system to promote an effective, humane, and
safe reintegration of federal prisoners in the community; (i)
reforming the record suspension and pardon system to make it
automatic, free, and fair; (j) reinstating the Law Reform
Commission and Court Challenges programme; (k)
implementing programs that promote real rehabilitation,
including reinstating the Prison Farm program; (l) renewing
the Correctional Investigator of Canada Howard Saper's term
and task the appropriate committee to craft a plan to implement
the outstanding recommendations of that office; (m) making
necessary policy changes following the British Columbia model
to afford trans inmates the dignity and equality that all people
deserve, including housing, clothing, and health care
provisions, in consultation with the inmate, according to their
self-identified gender.
M-11 — 7 décembre 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands)
— Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait
chercher à réformer et à renforcer notre système de justice
pénale avec les buts suivants : (a) abroger toutes les peines
minimales obligatoires prévues dans le Code criminel et dans la
Loi réglementant certaines drogues et autres substances; (b)
abroger (i) la Loi sur la réforme de la non responsabilité
criminelle, auparavant le projet de loi C-14, (ii) la Loi sur
l’adéquation de la peine et du crime, auparavant le projet de loi
C-25, (iii) la Loi empêchant les participants à des émeutes ou
des attroupements illégaux de dissimuler leur identité,
auparavant le projet de loi C-309; (c) mettre fin à la tendance
à criminaliser les problèmes de santé mentale au Canada,
notamment (i) fournir un soutien en santé mentale avant la
perpétration d’un crime, (ii) diriger les personnes qui souffrent
de problèmes de santé mentale vers les ressources appropriées
pour qu’elles soient traitées et reçoivent de l’aide, y compris
lorsqu’elles sont arrêtées ou condamnées et lorsqu’elles ont
purgé leurs peines, comme le prévoit l’article 29 de la Loi sur le
système correctionnel et la mise en liberté sous condition (iii)
fournir un soutien significatif et des traitements dans les
prisons; (d) mettre fin à la détention en isolement et à
l’isolement préventif des détenus, et mettre fin également à
l’occupation double des cellules; (e) prendre des mesures
concrètes pour que cesse la surreprésentation des Autochtones
dans le système de justice pénale, notamment adopter des
stratégies de désincarcération et des mesures de soutien
économique et social pour les communautés autochtones; (f)
prendre des mesures pour réduire considérablement le nombre
de personnes en détention avant le procès; (g) établir une
procédure d’examen indépendant pour les personnes qui
estiment avoir été condamnées injustement; (h) revoir de fond
en comble le système de mise en liberté progressive pour
favoriser la réinsertion sécuritaire, humaine et réussie des
détenus fédéraux dans la collectivité; (i) réformer le système de
suspension du casier judiciaire et de réhabilitation pour rendre
le processus automatique, libre et juste; (j) rétablir la
Commission de réforme du droit et le Programme de
contestation judiciaire; (k) mettre en œuvre des programmes
qui favorisent une véritable réhabilitation, notamment rétablir le
Programme des prisons agricoles; (l) reconduire le mandat de
l’enquêteur correctionnel du Canada, Howard Sapers, et charger
le comité compétent d’élaborer un plan pour mettre en œuvre
les recommandations de ce bureau qui sont restées en suspens;
(m) apporter les changements nécessaires aux politiques, en
s’inspirant du modèle en vigueur en Colombie-Britanique, pour
que les détenus transgenres soient traités de la même manière
que tous, notamment en matière de logement, d’habillement et
de soins de santé, selon le sexe auquel ils s’identifient.
M-12 — December 7, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands)
— That, in the opinion of the House, the government should
work to reform and strengthen our citizenship, immigration and
refugee regime, and that such reforms should: (a) rescind the
ability of the Minister to revoke Canadian citizenship; (b)
rescind provisions of the Immigration and Refugee Protection
Act that force refugees arriving by boat into detention for a
year; (c) restore citizenship to Lost Canadians; (d) task
Canada’s embassies with aggressively acting for Canadians
abroad in trouble, including those who are on death row; (e)
repeal the Foreign Account Tax Compliance Act; (f) create a
predictable path to citizenship for permanent residents; (g)
create a sponsor-friendly refugee support process; (h) prioritize
M-12 — 7 décembre 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands)
— Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait
chercher à réformer et à renforcer le régime canadien de
citoyenneté, d’immigration et d’aide aux réfugiés avec les buts
suivants : (a) annuler le pouvoir du ministre de révoquer la
citoyenneté canadienne; (b) annuler les dispositions de la Loi
sur l’immigration et la protection des réfugiés qui prévoient la
détention obligatoire d’un an des réfugiés qui arrivent par
bateau; (c) redonner la citoyenneté aux Canadiens qui en ont été
dépossédés; (d) donner aux ambassades canadiennes le mandat
d’agir avec efficacité et rapidité auprès des Canadiens qui ont
des problèmes à l’étranger, y compris ceux qui sont dans le
couloir de la mort; (e) abroger la Loi sur la fiscalité des comptes
XII
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
family reunification in immigration and refugee processing; (i)
restore health, housing, language and other supports to refugee
claimants; (j) end the security certificate regime, as
unconstitutional ; (k) appoint more members to the
Immigration and Refugee Board to deal with the backlog; (l)
end the Temporary Foreign Worker Program; (m) end
conditional permanent residence that runs the risk of trapping
spouses in abusive relationships; and (n) redesign the live-in
caregiver program to provide safe and dignified working
conditions and provide those seeking citizenship and family
reunification with a fair and consistent process.
étrangers; (f) créer un cheminement prévisible pour l’obtention
de la citoyenneté par les résidants permanents; (g) créer une
procédure de soutien des réfugiés avec parrainage; (h) accorder
la priorité à la réunification des familles dans le traitement des
demandes d’asile et d’immigration; (i) rétablir, pour les
demandeurs d’asile, des mesures d’aide en matière,
notamment, de santé, de logement et de langue; (j) mettre fin
au régime des certificats de sécurité, sur le fondement qu'il
serait inconstitutionnel; (k) nommer d’autres membres à la
Commission de l’immigration et du statut de réfugié pour traiter
l’arriéré des demandes; (l) mettre fin au Programme des
travailleurs étrangers temporaires travailleurs; (m) mettre fin à
la résidence permanente conditionnelle qui risque de tenir des
conjoints prisonniers dans des relations de violence; (n) revoir
le Programme des aides familiaux résidants pour assurer des
conditions de travail sécuritaires et adéquates, et mettre un
processus juste et uniforme à la disposition des personnes qui
souhaitent obtenir la citoyenneté ou une réunification avec leur
famille..
M-13 — December 7, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands)
— That, in the opinion of the House, the government should
work to protect the health and safety of sex workers, by taking
measures including: (a) rescinding the measures introduced into
the Criminal Code through the Protection of Communities and
Exploited Persons Act (formerly known as Bill C-36); (b)
introducing new legislation to protect the rights and safety of
sex workers, based on consultations with sex workers and
experts; (c) using existing laws to prosecute abuse against sex
workers; (d) providing enhanced counseling and educational
services to assist people trapped in the sex trade through
poverty or addiction; and (e) providing financial assistance for
sex workers who want to find different employment.
M-13 — 7 décembre 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands)
— Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait
chercher à protéger la santé et la sécurité des travailleurs du
sexe en prenant notamment les mesures suivantes : (a) annuler
les mesures ajoutées au Code criminel par l’entremise de la Loi
sur la protection des collectivités et des personnes victimes
d’exploitation (auparavant le projet de loi C-36); (b) présenter
de nouvelles mesures législatives pour protéger les droits et la
sécurité des travailleurs du sexe, à l’issue de consultations
tenues avec des travailleurs du sexe et des experts; (c) recourir
aux lois existantes pour poursuivre en justice les personnes qui
commettent des actes de violence à l’égard des travailleurs du
sexe; (d) mettre en place de meilleurs services d’éducation et de
counseling pour aider les personnes qui sont prises dans le
commerce du sexe en raison de la pauvreté ou de problèmes de
dépendance; (e) fournir une aide financière aux travailleurs du
sexe qui veulent trouver un autre emploi.
M-14 — December 7, 2015 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands)
— That, in the opinion of the House, the government should
work to repair and reform Canada's environmental protection
and regulatory regime, and that such reforms should include:
(a) repealing the Jobs, Growth and Long-term Prosperity Act
(formerly known as Bill C-38) so as to (i) amend the Fisheries
Act to restore habitat protection and reverse administrative
changes to the interpretation of "deleterious to fish", (ii) amend
the National Energy Board Act to restore the application of
Species at Risk, Navigable Waters Protection and Fisheries Acts
to the regulation of pipeline routes, (iii) restore the Canadian
Environmental Assessment Agency as the sole agency
responsible for overseeing environmental reviews, (iv) restore
the National Round Table on Environment and Economy; (b)
repealing the Jobs and Growth Act, 2012 (formerly known as
Bill C-45) in order to protect any and all navigable Canadian
waters by restoring the Navigable Waters Protection Act; (c)
restoring funding to the Canadian Environmental Network; (d)
restoring the ecoENERGY Retrofit-Homes program; (e) with
respect to our National Parks, (i) re-affirming the guiding
principle of the National Parks Act to protect ecological
integrity, restore research funding and monitoring for ecological
integrity to Parks Canada, and amend the Rouge National
Urban Parks Act to restore the principle of ecological integrity,
(ii) amending the Act to amend the Canada National Parks Act
M-14 — 7 décembre 2015 — Mme May (Saanich—Gulf Islands)
— Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait
chercher à réparer et à réformer le régime canadien de
réglementation et de protection de l’environnement, les
réformes devant inclure : (a) l’abrogation de la Loi sur
l’emploi, la croissance et la prospérité durable (précédemment
désignée comme le projet de loi C-38) dans les buts suivants :
(i) modifier la Loi sur les pêches pour rétablir la protection de
l’habitat et annuler les changements administratifs apportés à
l’interprétation des substances considérées comme nocives pour
le poisson, (ii) modifier la Loi sur l’Office national de l’énergie
pour rétablir l’application de la Loi sur les espèces en péril, de
la Loi sur la protection des eaux navigables et de la Loi sur les
pêches dans la réglementation des pipelines; (iii) rétablir
l’Agence canadienne d’évaluation environnementale en tant
que seule agence responsable de la surveillance des évaluations
environnementales, (iv) rétablir la Table ronde nationale sur
l’environnement et l’économie; (b) l’abrogation de la Loi sur
l’emploi et la croissance économique, 2012 (précédemment
désignée comme le projet de loi C-45) et protéger toutes les
eaux navigables canadiennes en rétablissant la Loi sur la
protection des eaux navigables; (c) le rétablissement du
financement du Réseau canadien de l’environnement; (d) le
rétablissement du Programme écoÉnergie Rénovation –
Maisons; (e) en ce qui concerne les parcs nationaux, (i)
Tuesday, December 8, 2015
Le mardi 8 décembre 2015
XIII
and the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources
Accord Implementation Act and to make consequential
amendments to the Canada Shipping Act, 2001, in such a
manner as to remove the role of the Canada-Nova Scotia
Offshore Petroleum Board as a regulator within the park and to
ban any and all seismic testing, drilling or industrial activity
from ever taking place in the park, (iii) cancelling any and all
plans to further privatize within national parks; and (f)
reinvesting in climate and environmental sciences by
restoring programming and funding to include (i) the
Canadian Climate Forum (formerly the Canadian Foundation
for Climate and Atmospheric Sciences), (ii) the Polar
Environmental Atmospheric Research Laboratory, (iii) the
Marine Mammals Contaminants Programme, (iv) testing of
smokestacks for air quality, (v) ozone-layer testing, (vi)
freshwater science, (vii) the Experimental Lakes Area.
réaffirmer le principe directeur de la Loi sur les parcs nationaux
qui consiste à protéger l’intégrité écologique, rétablir le
financement de la recherche, redonner à Parcs Canada la
responsabilité de protéger l’intégrité écologique, et modifier la
Loi sur le parc urbain national de la Rouge pour rétablir le
principe de l’intégrité écologique; (ii) modifier la Loi modifiant
la Loi sur les parcs nationaux du Canada et la Loi sur la mise en
oeuvre de l'Accord Canada – Nouvelle-Écosse sur les
hydrocarbures extracôtiers et apporter des modifications
corrélatives à la Loi de 2001 sur la marine marchande du
Canada afin de retirer le rôle de l’ Office Canada-NouvelleÉcosse des hydrocarbures extracôtiers à titre d’autorité de
réglementation du parc et d’interdire en permanence toute
activité industrielle, le forage ou les essais sismiques dans le
parc, (iii) annuler tous les plans de privatisation supplémentaire
dans les parcs nationaux; (f) le réinvestissement dans les
sciences de l’environnement et du climat grâce au
rétablissement d’un programme et de fonds incluant (i) le
Forum canadien sur le climat (anciennement la Fondation
canadienne pour les sciences du climat et de l'atmosphère), (ii)
le Laboratoire de recherche atmosphérique dans
l'environnement polaire, (iii) le programme de surveillance
des contaminants des mammifères marins, (iv) la vérification
des cheminées industrielles, pour la qualité de l’air, (v) la
vérification de la couche d’ozone, (vi) la recherche sur les eaux
douces, (vii) la Région des lacs expérimentaux.
M-15 — December 7, 2015 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing
—Pembroke) — That, in the opinion of the House, the
government should adopt the principle of energy security as a
central component of Canada's national defence policy.
M-15 — 7 décembre 2015 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing
—Pembroke) — Que, de l’avis de la Chambre, le
gouvernement devrait adopter le principe de la sécurité
énergétique comme un élément central de la politique de
défense nationale du Canada.
M-17 — December 7, 2015 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing
—Pembroke) — That, in the opinion of the House, the
Government should impose a ten-year moratorium on the
removal of the Canadian National Railway rail lines between
North Bay and Montreal, recognizing that taxpayers’ dollars
helped to build the historic transportation system, and that with
a recovering forestry industry and the development of the Ring
of Fire, a long haul transportation system may be vital.
M-17 — 7 décembre 2015 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing
—Pembroke) — Que, de l’avis de la Chambre, le
gouvernement devrait imposer un moratoire de dix ans sur le
démantèlement de la voie ferrée du Canadien National entre
North Bay et Montréal, tenant compte du fait que des fonds
publics ont été utilisés pour la construction de ce réseau de
transport historique, et qu’avec le redressement de l’industrie
forestière et le développement de la Ceinture de feu, un réseau
de transport sur longue distance sera peut-être vital.
M-18 — December 7, 2015 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing
—Pembroke) — That, in the opinion of the House, the Minister
of Public Safety should, with the approval of the Governor-inCouncil, rescind the existing agreements with the governments
of the provinces and amend Section 95 of the Firearms Act to
privatize the functions and operation of the Canadian Firearms
Registration System, in recognition that the Parliamentary
Budget Office has identified: (a) provincial criminal justice
expenditures as the largest contributor to rising public
expenditures on criminal justice; (b) policing expenditures
categorized as fully dedicated to crime includes firearms
programs when in fact they are non-criminal and should be
administered as such; and (c) law enforcement professionals
spend too much time on administrative tasks at the expense of
front-line policing.
M-18 — 7 décembre 2015 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing
—Pembroke) — Que, de l’avis de la Chambre, le ministre de la
Sécurité publique devrait, avec l’approbation du gouverneur en
conseil, résilier les accords existants conclus avec les
gouvernements provinciaux, et modifier l’article 95 de la Loi
sur les armes à feu afin de privatiser les fonctions et
l’exploitation du Système canadien d’enregistrement des
armes à feu, en tenant compte du fait que le Bureau du
directeur parlementaire du budget est arrivé à la conclusion
que : a) les dépenses des provinces dans le système de justice
pénale sont celles qui contribuent le plus à gonfler les dépenses
publiques dans ce domaine; b) les dépenses des services de
police liées directement à la lutte contre la criminalité incluent
les dépenses concernant le programme des armes à feu alors
qu’elles devraient être administrées séparément; c) les
professionnels chargés de l’application de la loi consacrent
trop de temps à des tâches administratives au détriment des
policiers de première ligne.
Tuesday, December 8, 2015
REPORT STAGE OF BILLS
Le mardi 8 décembre 2015
ÉTAPE DU RAPPORT DES PROJETS DE
LOI
XV
Published under the authority of the Speaker of
the House of Commons
Publié en conformité de l’autorité
du Président de la Chambre des communes
SPEAKER’S PERMISSION
PERMISSION DU PRÉSIDENT
Reproduction of the proceedings of the House of Commons
and its Committees, in whole or in part and in any medium, is
hereby permitted provided that the reproduction is accurate
and is not presented as official. This permission does not
extend to reproduction, distribution or use for commercial
purpose of financial gain. Reproduction or use outside this
permission or without authorization may be treated as
copyright infringement in accordance with the Copyright Act.
Authorization may be obtained on written application to the
Office of the Speaker of the House of Commons.
Il est permis de reproduire les délibérations de la Chambre et
de ses comités, en tout ou en partie, sur n’importe quel
support, pourvu que la reproduction soit exacte et qu’elle ne
soit pas présentée comme version officielle. Il n’est toutefois
pas permis de reproduire, de distribuer ou d’utiliser les
délibérations à des fins commerciales visant la réalisation d'un
profit financier. Toute reproduction ou utilisation non permise
ou non formellement autorisée peut être considérée comme
une violation du droit d’auteur aux termes de la Loi sur le
droit d’auteur. Une autorisation formelle peut être obtenue sur
présentation d’une demande écrite au Bureau du Président de
la Chambre.
Reproduction in accordance with this permission does not
constitute publication under the authority of the House of
Commons. The absolute privilege that applies to the
proceedings of the House of Commons does not extend to
these permitted reproductions. Where a reproduction includes
briefs to a Committee of the House of Commons,
authorization for reproduction may be required from the
authors in accordance with the Copyright Act.
La reproduction conforme à la présente permission ne
constitue pas une publication sous l’autorité de la Chambre.
Le privilège absolu qui s’applique aux délibérations de la
Chambre ne s’étend pas aux reproductions permises.
Lorsqu’une reproduction comprend des mémoires présentés à
un comité de la Chambre, il peut être nécessaire d’obtenir de
leurs auteurs l’autorisation de les reproduire, conformément à
la Loi sur le droit d’auteur.
Nothing in this permission abrogates or derogates from the
privileges, powers, immunities and rights of the House of
Commons and its Committees. For greater certainty, this
permission does not affect the prohibition against impeaching
or questioning the proceedings of the House of Commons in
courts or otherwise. The House of Commons retains the right
and privilege to find users in contempt of Parliament if a
reproduction or use is not in accordance with this permission.
La présente permission ne porte pas atteinte aux privilèges,
pouvoirs, immunités et droits de la Chambre et de ses comités.
Il est entendu que cette permission ne touche pas l’interdiction
de contester ou de mettre en cause les délibérations de la
Chambre devant les tribunaux ou autrement. La Chambre
conserve le droit et le privilège de déclarer l’utilisateur
coupable d’outrage au Parlement lorsque la reproduction ou
l’utilisation n’est pas conforme à la présente permission.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the
following address: http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à
l’adresse suivante : http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising