Order Paper Feuilleton and et

Order Paper Feuilleton and et
41st PARLIAMENT
SECOND SESSION
41e LÉGISLATURE
DEUXIÈME SESSION
Order Paper
and
Notice Paper
Feuilleton
et
Feuilleton des avis
No. 99
No 99
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Hour of meeting
11:00 a.m.
Ouverture de la séance
11 heures
For further information, contact the Journals Branch
at 992–2038.
Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer
avec la Direction des journaux au 992–2038.
The Order Paper is the official agenda for the House of Commons
and is published for each sitting. It lists all of the items of business
that may be brought forward during that sitting. The Notice Paper
contains notice of all items Members wish to introduce in the
House.
Le Feuilleton, qui est le programme officiel de la Chambre des
communes, est publié pour chaque séance et comprend la liste des
affaires qui pourraient être étudiées pendant la séance. Le
Feuilleton des avis comprend les avis des motions et des
questions que les députés veulent présenter à la Chambre.
Published under authority of the Speaker of the House of
Commons
Publié en conformité de l'autorité du Président de la
Chambre des communes
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
TABLE OF CONTENTS
3
TABLE DES MATIÈRES
Page
Order Paper
Page
Feuilleton
Order of Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Orders of the Day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
33
Ordre des travaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ordre du jour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
33
Address in Reply to the Speech from the Throne . . . . . . . .
33
Adresse en réponse au discours du Trône. . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
Government Orders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
Ordres émanant du gouvernement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
Business of Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
Travaux des subsides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
Ways and Means . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
Voies et moyens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
Government Bills (Commons) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)
42
Government Bills (Senate)
...............................
45
Projets de loi émanant du gouvernement (Sénat) . . . . .
45
Government Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Private Members' Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
49
Affaires émanant du gouvernement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Affaires émanant des députés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
49
49
Affaires dans l'ordre de priorité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
Items outside the Order of Precedence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
Affaires qui ne font pas partie de l'ordre de priorité . . . . .
55
List for the Consideration of Private Members' Business
55
Liste portant examen des affaires émanant des députés. .
55
Items in the Order of Precedence
...........................
Notice Paper
Feuilleton des avis
Introduction of Government Bills . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement . . .
III
Introduction of Private Members' Bills . . . . . . . . . . . . . . . . .
III
Dépôt de projets de loi émanant des députés . . . . . . . . . .
III
Notices of Motions (Routine Proceedings)
............
III
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) . . . . . .
III
Questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III
Questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III
Notices of Motions for the Production of Papers . . . . .
III
Avis de motions portant production de documents . . .
III
Business of Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III
Travaux des subsides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III
Government Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IV
Affaires émanant du gouvernement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IV
Private Members' Notices of Motions . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IV
Avis de motions émanant des députés . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IV
Private Members' Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
V
Affaires émanant des députés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
V
Report Stage of Bills . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VII
Étape du rapport des projets de loi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VII
Order Paper
Feuilleton
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
7
Order of Business
Ordre des travaux
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS — from 11:00 a.m.
to 12:00 noon
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS — de 11 heures
à 12 heures
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
STATEMENTS BY MEMBERS — at 2:00 p.m.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS — à 14 heures
ORAL QUESTIONS — not later than 2:15 p.m. until
3:00 p.m.
QUESTIONS ORALES — au plus tard à 14 h 15
jusqu'à 15 heures
DAILY ROUTINE OF BUSINESS — at 3:00 p.m.
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES — à 15
heures
Tabling of Documents
Dépôt de documents
Introduction of Government Bills
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement
No. 1
No 1
February 5, 2014 — The Minister of Labour and Minister of Status
of Women — Bill entitled “An Act to provide for the
continuation and resumption of rail service operations”.
5 février 2014 — Le ministre du Travail et ministre de la Condition
féminine — Projet de loi intitulé « Loi prévoyant le maintien et
la reprise des services ferroviaires ».
Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
His Excellency the Governor General recommends to the
House of Commons the appropriation of public revenue under
the circumstances, in the manner and for the purposes set out in
a measure entitled “An Act to provide for the continuation and
resumption of rail service operations”.
Son Excellence le Gouverneur général recommande à la
Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans
les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une
mesure intitulée « Loi prévoyant le maintien et la reprise des
services ferroviaires ».
Statements by Ministers
Déclarations de ministres
Presenting Reports from Interparliamentary
Delegations
Présentation de rapports de délégations
interparlementaires
Presenting Reports from Committees
Présentation de rapports de comités
Introduction of Private Members' Bills
Dépôt de projets de loi émanant des députés
No. 1
No 1
October 16, 2013 — Mr. Easter (Malpeque) — Bill entitled “An
Act to amend the Broadcasting Act (loudness of television
advertisements)”.
16 octobre 2013 — M. Easter (Malpeque) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion (intensité sonore des
messages publicitaires à la télévision) ».
No. 2
No 2
October 16, 2013 — Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) —
Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code, the
Extradition Act and the Youth Criminal Justice Act (bail for
persons charged with violent offences)”.
16 octobre 2013 — M. Kramp (Prince Edward—Hastings) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur
l’extradition et la Loi sur le système de justice pénale pour les
adolescents (caution des personnes accusées d’infractions avec
violence) ».
8
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 3
No 3
October 16, 2013 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — Bill
entitled “An Act to amend the Employment Insurance Act
(benefit period increase for regional rate of unemployment)”.
16 octobre 2013 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi
(majoration de la période de prestations en fonction de la
hausse du taux régional de chômage) ».
No. 4
No 4
October 16, 2013 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) —
Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code (cracking
down on child pornography)”.
16 octobre 2013 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (lutte
contre la pornographie juvénile) ».
No. 5
No 5
October 16, 2013 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) —
Bill entitled “An Act to favour Canadian procurements”.
16 octobre 2013 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) —
Projet de loi intitulé « Loi visant à encourager le recours aux
marchés publics canadiens ».
No. 6
No 6
October 16, 2013 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) —
Bill entitled “An Act to amend the Old Age Security Act
(application for supplement, retroactive payments and other
amendments)”.
16 octobre 2013 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la
vieillesse (demande de supplément, rétroactivité de versements
et autres modifications) ».
No. 7
No 7
October 16, 2013 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Bill entitled “An Act respecting the
development and implementation of a First Nations education
funding plan”.
16 octobre 2013 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Projet de loi intitulé « Loi concernant
l’élaboration et la mise en oeuvre d’un plan de financement
de l’enseignement chez les Premières Nations ».
No. 8
No 8
October 16, 2013 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Bill entitled “An Act regarding free public
transit for seniors”.
16 octobre 2013 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Projet de loi intitulé « Loi concernant la
gratuité des transports en commun pour les aînés ».
No. 9
No 9
October 16, 2013 — Mr. Easter (Malpeque) — Bill entitled “An
Act to amend the Income Tax Act (deduction for volunteer
emergency service)”.
16 octobre 2013 — M. Easter (Malpeque) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (déduction pour
volontaires des services d’urgence) ».
No. 10
No 10
October 16, 2013 — Ms. Davies (Vancouver East) — Bill entitled
“An Act to amend the Criminal Code (animal cruelty)”.
16 octobre 2013 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant le Code criminel (cruauté envers les
animaux) ».
No. 11
No 11
October 16, 2013 — Ms. Davies (Vancouver East) — Bill entitled
“An Act to amend the Criminal Code (cruelty to animals)”.
16 octobre 2013 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant le Code criminel (cruauté envers les
animaux) ».
9
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 12
No 12
October 16, 2013 — Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—
Matane—Matapédia) — Bill entitled “An Act to amend the
Income Tax Act (tax credit for new graduates working in
designated regions)”.
16 octobre 2013 — M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—
Matane—Matapédia) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la
Loi de l’impôt sur le revenu (crédit d’impôt pour les nouveaux
diplômés travaillant dans les régions désignées) ».
No. 13
No 13
October 16, 2013 — Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—
Matane—Matapédia) — Bill entitled “An Act to amend the
Financial Administration Act (federal spending power)”.
16 octobre 2013 — M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—
Matane—Matapédia) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la
Loi sur la gestion des finances publiques (pouvoir fédéral de
dépenser) ».
No. 14
No 14
October 16, 2013 — Mr. Thibeault (Sudbury) — Bill entitled “An
Act to amend the Bank Act and other Acts (cost of borrowing
for credit cards)”.
16 octobre 2013 — M. Thibeault (Sudbury) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi sur les banques et d’autres lois (coût
d’emprunt lié aux cartes de crédit) ».
No. 15
No 15
October 16, 2013 — Mr. Thibeault (Sudbury) — Bill entitled “An
Act to amend the Bank Act (automated banking machine
charges)”.
16 octobre 2013 — M. Thibeault (Sudbury) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi sur les banques (frais des guichets
automatiques) ».
No. 16
No 16
October 16, 2013 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — Bill
entitled “An Act to amend the Telecommunications Act
(Internet neutrality)”.
16 octobre 2013 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les télécommunications
(neutralité d’Internet) ».
No. 17
No 17
October 16, 2013 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — Bill
entitled “An Act to amend the Income Tax Act (removal of
charge)”.
16 octobre 2013 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu
(élimination de charges) ».
No. 18
No 18
October 16, 2013 — Mr. Cotler (Mount Royal) — Bill entitled “An
Act to combat incitement to genocide, domestic repression and
nuclear armament in Iran”.
16 octobre 2013 — M. Cotler (Mont-Royal) — Projet de loi
intitulé « Loi concernant la lutte contre l’incitation au génocide,
la répression et l’armement nucléaire en Iran ».
No. 19
No 19
October 16, 2013 — Mr. Cotler (Mount Royal) — Bill entitled “An
Act to amend the State Immunity Act (genocide, crimes against
humanity, war crimes or torture)”.
16 octobre 2013 — M. Cotler (Mont-Royal) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’immunité des États
(génocide, crimes contre l’humanité, crimes de guerre et
torture) ».
No. 20
No 20
October 16, 2013 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake) — Bill
entitled “An Act warning Canadians of the cancer risks of using
tanning equipment”.
16 octobre 2013 — M. Bezan (Selkirk—Interlake) — Projet de loi
intitulé « Loi visant à prévenir les Canadiens des risques de
cancer liés aux appareils de bronzage ».
10
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 21
No 21
October 16, 2013 — Ms. Sgro (York West) — Bill entitled “An
Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and the
Companies’ Creditors Arrangement Act (protection of
beneficiaries of long term disability benefits plans)”.
16 octobre 2013 — Mme Sgro (York-Ouest) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et la Loi
sur les arrangements avec les créanciers des compagnies
(protection des prestataires de régimes d’invalidité de longue
durée) ».
No. 22
No 22
October 16, 2013 — Mr. Harris (Cariboo—Prince George) — Bill
entitled “An Act to amend the Canadian Environmental
Assessment Act (socio-economic conditions)”.
16 octobre 2013 — M. Harris (Cariboo—Prince George) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur l’évaluation
environnementale (conditions socioéconomiques) ».
No. 23
No 23
October 16, 2013 — Mr. Cotler (Mount Royal) — Bill entitled “An
Act to encourage accountability by Canada and the
international community with respect to Sudan”.
16 octobre 2013 — M. Cotler (Mont-Royal) — Projet de loi
intitulé « Loi visant à accroître la responsabilité du Canada et de
la communauté internationale à l’égard du Soudan ».
No. 24
No 24
October 16, 2013 — Mr. Cotler (Mount Royal) — Bill entitled “An
Act to amend the State Immunity Act and the Criminal Code
(deterring terrorism by providing a civil right of action against
perpetrators and sponsors of terrorism)”.
16 octobre 2013 — M. Cotler (Mont-Royal) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’immunité des États et le
Code criminel (mesure dissuasive : droit d'action au civil contre
les auteurs et les parrains d’actes de terrorisme) ».
No. 25
No 25
October 16, 2013 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill entitled
“An Act to amend the Referendum Act (reform of the electoral
system of Canada)”.
16 octobre 2013 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi référendaire (réforme du système
électoral du Canada) ».
No. 26
No 26
October 16, 2013 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill entitled
“An Act to ensure that appropriate health care services are
provided to First Nations children in a timely manner”.
16 octobre 2013 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de loi
intitulé « Loi visant à assurer dans les meilleurs délais la
prestation de services de soins de santé appropriés aux enfants
des Premières Nations ».
No. 27
No 27
October 16, 2013 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill entitled
“An Act to amend the Canada Business Corporations Act
(qualification of auditor)”.
16 octobre 2013 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur les sociétés par
actions (qualités requises pour être vérificateur) ».
No. 28
No 28
October 16, 2013 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill entitled
“An Act to amend the Canada Business Corporations Act
(annual financial statements)”.
16 octobre 2013 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur les sociétés par
actions (états financiers annuels) ».
No. 29
No 29
October 16, 2013 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill entitled
“An Act to amend the Old Age Security Act (monthly
guaranteed income supplement)”.
16 octobre 2013 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la vieillesse
(supplément de revenu mensuel garanti) ».
11
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 30
No 30
October 16, 2013 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill entitled
“An Act to provide for a House of Commons committee to
review the possibility of using proportional representation in
federal elections”.
16 octobre 2013 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de loi
intitulé « Loi prévoyant l’examen, par un comité de la Chambre
des communes, du recours éventuel à la représentation
proportionnelle pour les élections fédérales ».
No. 31
No 31
October 16, 2013 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill entitled
“An Act to amend the Canada Post Corporation Act (mail free
of postage to members of the Canadian Forces)”.
16 octobre 2013 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne des
postes (envois en franchise aux membres des Forces
canadiennes) ».
No. 32
No 32
October 16, 2013 — Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright) — Bill
entitled “An Act to amend the Criminal Code and the
Corrections and Conditional Release Act (review for parole)”.
16 octobre 2013 — M. Benoit (Vegreville—Wainwright) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le
système correctionnel et la mise en liberté sous condition
(révision — libération conditionnelle) ».
No. 33
No 33
October 16, 2013 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand
Falls—Windsor) — Bill entitled “An Act respecting
Telecommunications in Canada (basic service objective)”.
16 octobre 2013 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls
—Windsor) — Projet de loi intitulé « Loi concernant les
télécommunications au Canada (objectif du service de base) ».
No. 34
No 34
October 16, 2013 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Bill entitled “An Act to establish a National
Infant and Child Loss Awareness Day”.
16 octobre 2013 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Projet de loi intitulé « Loi instituant la
Journée nationale de sensibilisation à la perte d’un bébé ou d’un
enfant ».
No. 35
No 35
October 16, 2013 — Mrs. Mourani (Ahuntsic) — Bill entitled “An
Act to amend the Criminal Code (trafficking in persons)”.
16 octobre 2013 — Mme Mourani (Ahuntsic) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant le Code criminel (traite de personnes) ».
No. 36
No 36
October 16, 2013 — Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) —
Bill entitled “An Act to amend the Food and Drugs Act
(warning labels regarding the consumption of alcohol)”.
16 octobre 2013 — M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les aliments et
drogues (étiquettes de mise en garde au sujet de la
consommation de boissons alcoolisées) ».
No. 37
No 37
October 16, 2013 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Bill
entitled “An Act respecting the forgiveness of student loans for
health professionals”.
16 octobre 2013 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Projet de
loi intitulé « Loi concernant la remise de la dette liée aux prêts
aux étudiants pour les professionnels de la santé ».
No. 38
No 38
October 16, 2013 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Bill
entitled “An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal
Arrangements Act (prescription drugs and dental care)”.
16 octobre 2013 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Projet de
loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux
entre le gouvernement fédéral et les provinces (médicaments
sur ordonnance et soins dentaires) ».
12
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 39
No 39
October 16, 2013 — Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) — Bill
entitled “An Act to amend the National Housing Act (Canada
Mortgage and Housing Corporation’s retained earnings)”.
16 octobre 2013 — Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi nationale sur
l’habitation (bénéfices non répartis de la Société canadienne
d’hypothèques et de logement) ».
No. 40
No 40
October 16, 2013 — Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
— Bill entitled “An Act to amend the Income Tax Act
(refundable medical expense tax credit)”.
16 octobre 2013 — M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le
revenu (crédit d'impôt remboursable pour frais médicaux) ».
No. 41
No 41
October 16, 2013 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Bill
entitled “An Act regarding the inclusion of Haida Gwaii as a
prescribed northern zone under the Income Tax Act”.
16 octobre 2013 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Projet
de loi intitulé « Loi visant à désigner Haida Gwaii comme zone
nordique réglementaire pour l’application de la Loi de l’impôt
sur le revenu ».
No. 42
No 42
October 16, 2013 — Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) —
Bill entitled “An Act to amend the Copyright Act (audio
recording devices)”.
16 octobre 2013 — M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur
(appareils d’enregistrement audio) ».
No. 43
No 43
October 16, 2013 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Bill
entitled “An Act to amend the Canadian Environmental
Protection Act, 1999 (prohibition on use or export of
asbestos)”.
16 octobre 2013 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) (utilisation ou exportation
d'amiante interdites) ».
No. 44
No 44
October 16, 2013 — Mr. Casey (Charlottetown) — Bill entitled
“An Act to amend the Criminal Code (prize fights)”.
16 octobre 2013 — M. Casey (Charlottetown) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant le Code criminel (combats concertés) ».
No. 45
No 45
October 16, 2013 — Mr. Brison (Kings—Hants) — Bill entitled
“An Act to amend the Financial Administration Act and the
Income Tax Act (taxpayer receipts)”.
16 octobre 2013 — M. Brison (Kings—Hants) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances
publiques et la Loi de l'impôt sur le revenu (reçus d'impôt pour
les contribuables) ».
No. 46
No 46
October 16, 2013 — Mr. Clarke (Desnethé—Missinippi—
Churchill River) — Bill entitled “An Act to repeal the Indian
Act”.
16 octobre 2013 — M. Clarke (Desnethé—Missinippi—Rivière
Churchill) — Projet de loi intitulé « Loi abrogeant la Loi sur les
Indiens ».
No. 47
No 47
October 16, 2013 — Mr. Opitz (Etobicoke Centre) — Bill entitled
“An Act to designate the month of April as National Hispanic
Heritage Month”.
16 octobre 2013 — M. Opitz (Etobicoke-Centre) — Projet de loi
intitulé « Loi désignant le mois d’avril comme le Mois national
du patrimoine hispanique ».
13
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 48
No 48
October 16, 2013 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand
Falls—Windsor) — Bill entitled “An Act to amend the
Department of Public Safety and Emergency Preparedness
Act (automated external defibrillators)”.
16 octobre 2013 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls
—Windsor) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur
le ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile
(défibrillateurs externes automatisés) ».
No. 49
No 49
October 16, 2013 — Mr. Clarke (Desnethé—Missinippi—
Churchill River) — Bill entitled “An Act respecting the
repeal and replacement of the Indian Act”.
16 octobre 2013 — M. Clarke (Desnethé—Missinippi—Rivière
Churchill) — Projet de loi intitulé « Loi concernant
l’abrogation et le remplacement de la Loi sur les Indiens ».
No. 50
No 50
October 16, 2013 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) —
Bill entitled “An Act respecting the use of government
procurements and transfers to promote economic
development”.
16 octobre 2013 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) —
Projet de loi intitulé « Loi concernant l’utilisation des marchés
publics et des paiements de transfert pour promouvoir le
développement économique ».
No. 51
No 51
October 16, 2013 — Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska) —
Bill entitled “An Act to amend the Financial Administration
Act (federal spending power)”.
16 octobre 2013 — M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la gestion des
finances publiques (pouvoir fédéral de dépenser) ».
No. 52
No 52
October 16, 2013 — Mrs. Mourani (Ahuntsic) — Bill entitled “An
Act to amend the Criminal Code (participation of a peace
officer or public officer in a demonstration)”.
16 octobre 2013 — Mme Mourani (Ahuntsic) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant le Code criminel (participation d’un
agent de la paix ou fonctionnaire public à une manifestation) ».
No. 53
No 53
October 16, 2013 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) —
Bill entitled “An Act respecting the awareness of organ
donation”.
16 octobre 2013 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) —
Projet de loi intitulé « Loi sur la sensibilisation au don
d'organes ».
No. 54
No 54
October 16, 2013 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) —
Bill entitled “An Act to amend the Canadian Forces
Superannuation Act and the Royal Canadian Mounted Police
Superannuation Act (increase of allowance for survivors and
children)”.
16 octobre 2013 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la pension de
retraite des Forces canadiennes et la Loi sur la pension de
retraite de la Gendarmerie royale du Canada (augmentation de
l’allocation des survivants et des enfants) ».
No. 55
No 55
October 16, 2013 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) —
Bill entitled “An Act to amend the Royal Canadian Mounted
Police Superannuation Act (veterans independence program)”.
16 octobre 2013 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la pension de
retraite de la Gendarmerie royale du Canada (programme pour
l’autonomie des anciens membres) ».
No. 56
No 56
October 16, 2013 — Mr. Bevington (Western Arctic) — Bill
entitled “An Act to amend the Electoral Boundaries
Readjustment Act and another Act in consequence (Northwest
Territories)”.
16 octobre 2013 — M. Bevington (Western Arctic) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur la révision des limites des
circonscriptions électorales et une autre loi en conséquence
(Territoires du Nord-Ouest) ».
14
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 57
No 57
October 16, 2013 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — Bill
entitled “An Act to amend the Navigable Waters Protection Act
(Nepisiguit River)”.
16 octobre 2013 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur la protection des eaux
navigables (rivière Nepisiguit) ».
No. 58
No 58
October 16, 2013 — Mr. Thibeault (Sudbury) — Bill entitled “An
Act to amend the Bank Act (discharge of borrower — credit
card debt)”.
16 octobre 2013 — M. Thibeault (Sudbury) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi sur les banques (libération de
l’emprunteur — dette contractée par carte de crédit) ».
No. 59
No 59
October 16, 2013 — Mr. Trudeau (Papineau) — Bill entitled “An
Act to amend the Parliament of Canada Act (Board of Internal
Economy)”.
16 octobre 2013 — M. Trudeau (Papineau) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada (Bureau de
régie interne) ».
No. 60
No 60
October 16, 2013 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — Bill
entitled “An Act to amend the Privacy Act (five-year review)”.
16 octobre 2013 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la protection des
renseignements personnels (examen quinquennal) ».
No. 61
No 61
October 16, 2013 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Bill
entitled “An Act to amend the Navigable Waters Protection Act
(Stikine River and other rivers)”.
16 octobre 2013 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la protection des eaux
navigables (rivière Stikine et autres rivières) ».
No. 62
No 62
November 4, 2013 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — Bill
entitled “An Act to amend the Citizenship Act (deemed citizens
of Canada)”.
4 novembre 2013 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté
(personnes réputées être citoyens du Canada) ».
No. 63
No 63
November 5, 2013 — Mr. Benskin (Jeanne-Le Ber) — Bill entitled
“An Act to amend the Criminal Code (breeding facilities)”.
5 novembre 2013 — M. Benskin (Jeanne-Le Ber) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant le Code criminel (installations
d’élevage) ».
No. 64
No 64
January 28, 2014 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill entitled
“An Act respecting Louis Riel and establishing a day in his
honour”.
28 janvier 2014 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de loi
intitulé « Loi concernant Louis Riel et instituant une journée en
son honneur ».
No. 65
No 65
April 2, 2014 — Mr. Patry (Jonquière—Alma) — Bill entitled “An
Act to amend the Canada Elections Act (identity of electors)”.
2 avril 2014 — M. Patry (Jonquière—Alma) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi électorale du Canada (identité des
électeurs) ».
No. 66
No 66
April 24, 2014 — Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — Bill
entitled “An Act to amend the Criminal Code (use of electronic
devices while operating a motor vehicle)”.
24 avril 2014 — Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (utilisation
d’appareils électroniques pendant la conduite d’un véhicule à
moteur) ».
15
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 67
No 67
May 1, 2014 — Mr. Sullivan (York South—Weston) — Bill
entitled “An Act to amend the Income Tax Act (caregiver tax
credit for spouse)”.
1er mai 2014 — M. Sullivan (York-Sud—Weston) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (crédit
d’impôt pour aidant naturel du conjoint) ».
No. 68
No 68
May 15, 2014 — Mr. Storseth (Westlock—St. Paul) — Bill entitled
“An Act to amend the Criminal Code and the Corrections and
Conditional Release Act (failure to comply with a condition)”.
15 mai 2014 — M. Storseth (Westlock—St. Paul) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous condition (manquement
à une condition) ».
No. 69
No 69
May 22, 2014 — Ms. Papillon (Québec) — Bill entitled “An Act
respecting the amendment of the Food and Drugs Regulations
(labelling of certain food products)”.
22 mai 2014 — Mme Papillon (Québec) — Projet de loi intitulé
« Loi visant la modification du Règlement sur les aliments et
drogues (étiquetage de certains produits alimentaires) ».
No. 70
No 70
May 29, 2014 — Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane
—Matapédia) — Bill entitled “An Act to amend the Criminal
Code (dying with dignity)”.
29 mai 2014 — M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—
Matapédia) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code
criminel (mourir dans la dignité) ».
No. 71
No 71
May 30, 2014 — Mr. Côté (Beauport—Limoilou) — Bill entitled
“An Act to amend the Auditor General Act and the Federal
Sustainable Development Act (port authorities)”.
30 mai 2014 — M. Côté (Beauport—Limoilou) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur le vérificateur général et la
Loi fédérale sur le développement durable (administrations
portuaires) ».
No. 72
No 72
June 2, 2014 — Ms. Papillon (Québec) — Bill entitled “An Act to
amend the Competition Act (Competition Prosecution
Service)”.
2 juin 2014 — Mme Papillon (Québec) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi sur la concurrence (Service des
poursuites en matière de concurrence) ».
No. 73
No 73
June 5, 2014 — Mr. Regan (Halifax West) — Bill entitled “An Act
to amend the Trade-marks Act (public authority)”.
5 juin 2014 — M. Regan (Halifax-Ouest) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi sur les marques de commerce (autorité
publique) ».
No. 74
No 74
June 5, 2014 — Mr. Masse (Windsor West) — Bill entitled “An
Act to amend the Fisheries Act (invasive carp)”.
5 juin 2014 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi sur les pêches (carpes envahissantes) ».
No. 75
No 75
June 6, 2014 — Mr. Kellway (Beaches—East York) — Bill
entitled “An Act to ensure Canada assumes its responsibilities
in preventing dangerous climate change”.
6 juin 2014 — M. Kellway (Beaches—East York) — Projet de loi
intitulé « Loi visant à assurer l’acquittement des responsabilités
du Canada pour la prévention des changements climatiques
dangereux ».
16
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
First Reading of Senate Public Bills
Première lecture des projets de loi d'intérêt public
émanant du Sénat
Motions
Motions
No. 1
No 1
February 25, 2014 — Ms. Nash (Parkdale—High Park) — That
the Second Report of the Standing Committee on Finance,
presented on Tuesday, December 10, 2013, be concurred in.
25 février 2014 — Mme Nash (Parkdale—High Park) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent des finances, présenté
le mardi 10 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 2
No 2
February 25, 2014 — Mr. Caron (Rimouski-Neigette—
Témiscouata—Les Basques) — That the Second Report of
the Standing Committee on Finance, presented on Tuesday,
December 10, 2013, be concurred in.
25 février 2014 — M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata
—Les Basques) — Que le deuxième rapport du Comité
permanent des finances, présenté le mardi 10 décembre 2013,
soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 3
No 3
February 25, 2014 — Mr. Rankin (Victoria) — That the Second
Report of the Standing Committee on Finance, presented on
Tuesday, December 10, 2013, be concurred in.
25 février 2014 — M. Rankin (Victoria) — Que le deuxième
rapport du Comité permanent des finances, présenté le mardi 10
décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 4
No 4
February 25, 2014 — Mr. Côté (Beauport—Limoilou) — That the
Second Report of the Standing Committee on Finance,
presented on Tuesday, December 10, 2013, be concurred in.
25 février 2014 — M. Côté (Beauport—Limoilou) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent des finances, présenté
le mardi 10 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 5
No 5
February 27, 2014 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — That it be
an instruction to the Standing Committee on Procedure and
House Affairs that, during its consideration of Bill C-23, An
Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to
make consequential amendments to other Acts, the Committee
be granted the power to expand the scope of the Bill in order to
increase the number of Canadian citizens that are eligible to
vote.
27 février 2014 — M. Scott (Toronto—Danforth) — Qu’une
instruction soit donnée au Comité permanent de la procédure et
des affaires de la Chambre portant qu’il soit habilité, dans le
cadre de son étude du projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi
électorale du Canada et d’autres lois et modifiant certaines lois
en conséquence, à élargir la portée du projet de loi de façon à
accroître le nombre de citoyens canadiens qui sont admissibles
au vote.
17
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 6
No 6
February 27, 2014 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — That it be
an instruction to the Standing Committee on Procedure and
House Affairs that, during its consideration of Bill C-23, An
Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to
make consequential amendments to other Acts, the Committee
be granted the power to expand the scope of the Bill in order to
improve the accuracy of the National Register of Electors.
27 février 2014 — M. Scott (Toronto—Danforth) — Qu’une
instruction soit donnée au Comité permanent de la procédure et
des affaires de la Chambre portant qu’il soit habilité, dans le
cadre de son étude du projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi
électorale du Canada et d’autres lois et modifiant certaines lois
en conséquence, à élargir la portée du projet de loi de façon à
améliorer l’exactitude du Registre national des électeurs.
No. 7
No 7
February 27, 2014 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — That it be
an instruction to the Standing Committee on Procedure and
House Affairs that, during its consideration of Bill C-23, An
Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to
make consequential amendments to other Acts, the Committee
be granted the power to expand the scope of the Bill in order to
open the eligibility of those who can be added to the National
Register of Electors.
27 février 2014 — M. Scott (Toronto—Danforth) — Qu’une
instruction soit donnée au Comité permanent de la procédure et
des affaires de la Chambre portant qu’il soit habilité, dans le
cadre de son étude du projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi
électorale du Canada et d’autres lois et modifiant certaines lois
en conséquence, à accroître la portée du projet de loi de façon à
élargir l’admissibilité à l’inscription dans le Registre national
des électeurs.
No. 8
No 8
February 27, 2014 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — That it be
an instruction to the Standing Committee on Procedure and
House Affairs that, during its consideration of Bill C-23, An
Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to
make consequential amendments to other Acts, the Committee
be granted the power to expand the scope of the Bill in order to
remove the role of political parties in the appointment of
election day workers and to confer that role exclusively upon
Elections Canada.
27 février 2014 — M. Scott (Toronto—Danforth) — Qu’une
instruction soit donnée au Comité permanent de la procédure et
des affaires de la Chambre portant qu’il soit habilité, dans le
cadre de son étude du projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi
électorale du Canada et d’autres lois et modifiant certaines lois
en conséquence, à élargir la portée du projet de loi de façon à
éliminer le rôle des partis politiques dans la nomination des
personnes qui travaillent le jour du scrutin et à confier ce rôle à
Élections Canada exclusivement.
No. 9
No 9
February 27, 2014 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — That it be
an instruction to the Standing Committee on Procedure and
House Affairs that, during its consideration of Bill C-23, An
Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to
make consequential amendments to other Acts, the Committee
be granted the power to expand the scope of the Bill in order to
confer upon the Chief Electoral Officer the power to access
details and supporting documents on national party election
expense claims.
27 février 2014 — M. Scott (Toronto—Danforth) — Qu’une
instruction soit donnée au Comité permanent de la procédure et
des affaires de la Chambre portant qu’il soit habilité, dans le
cadre de son étude du projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi
électorale du Canada et d’autres lois et modifiant certaines lois
en conséquence, à élargir la portée du projet de loi de façon à
donner au directeur général des élections le pouvoir d’obtenir
les détails et les pièces justificatives concernant les dépenses
électorales déclarées par les partis au niveau national.
No. 10
No 10
February 27, 2014 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — That it be
an instruction to the Standing Committee on Procedure and
House Affairs that, during its consideration of Bill C-23, An
Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to
make consequential amendments to other Acts, the Committee
be granted the power to expand the scope of the Bill in order to
strengthen the role of the Commissioner of Canada Elections by
providing additional offences, including strict liability
provisions, related to voter contact calling services.
27 février 2014 — M. Scott (Toronto—Danforth) — Qu’une
instruction soit donnée au Comité permanent de la procédure et
des affaires de la Chambre portant qu’il soit habilité, dans le
cadre de son étude du projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi
électorale du Canada et d’autres lois et modifiant certaines lois
en conséquence, à élargir la portée du projet de loi de façon à
renforcer le rôle du commissaire aux élections fédérales en
prévoyant des infractions supplémentaires, y compris des
dispositions en matière de responsabilité stricte, en ce qui
concerne les appels auprès des électeurs.
18
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 11
No 11
February 27, 2014 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — That it be
an instruction to the Standing Committee on Procedure and
House Affairs that, during its consideration of Bill C-23, An
Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to
make consequential amendments to other Acts, the Committee
be granted the power to expand the scope of the Bill in order to
provide extraterritorial application of rules surrounding voter
contact calling services.
27 février 2014 — M. Scott (Toronto—Danforth) — Qu’une
instruction soit donnée au Comité permanent de la procédure et
des affaires de la Chambre portant qu’il soit habilité, dans le
cadre de son étude du projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi
électorale du Canada et d’autres lois et modifiant certaines lois
en conséquence, à élargir la portée du projet de loi de façon à
prévoir l’application extraterritoriale des règles régissant les
services d’appel auprès des électeurs.
No. 12
No 12
March 3, 2014 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) — That
the Second Report of the Standing Committee on Finance,
presented on Tuesday, December 10, 2013, be concurred in.
3 mars 2014 — M. McCallum (Markham—Unionville) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent des finances, présenté
le mardi 10 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 13
No 13
March 3, 2014 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — That the
Second Report of the Standing Committee on Finance,
presented on Tuesday, December 10, 2013, be concurred in.
3 mars 2014 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent des finances, présenté
le mardi 10 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 14
No 14
March 5, 2014 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) —
That the First Report of the Standing Committee on Natural
Resources, presented on Thursday, November 28, 2013, be
concurred in.
5 mars 2014 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que
le premier rapport du Comité permanent des ressources
naturelles, présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 15
No 15
March 5, 2014 — Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — That
the First Report of the Standing Committee on Natural
Resources, presented on Thursday, November 28, 2013, be
concurred in.
5 mars 2014 — Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — Que le
premier rapport du Comité permanent des ressources naturelles,
présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
19
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 16
No 16
March 5, 2014 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) —
That the Second Report of the Standing Committee on Natural
Resources, presented on Thursday, November 28, 2013, be
concurred in.
5 mars 2014 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que
le deuxième rapport du Comité permanent des ressources
naturelles, présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 17
No 17
March 5, 2014 — Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — That
the Second Report of the Standing Committee on Natural
Resources, presented on Thursday, November 28, 2013, be
concurred in.
5 mars 2014 — Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent des ressources
naturelles, présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 18
No 18
March 5, 2014 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) —
That the Third Report of the Standing Committee on Natural
Resources, presented on Thursday, November 28, 2013, be
concurred in.
5 mars 2014 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que
le troisième rapport du Comité permanent des ressources
naturelles, présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 19
No 19
March 5, 2014 — Ms. Moore (Abitibi—Témiscamingue) — That
the Third Report of the Standing Committee on Natural
Resources, presented on Thursday, November 28, 2013, be
concurred in.
5 mars 2014 — Mme Moore (Abitibi—Témiscamingue) — Que le
troisième rapport du Comité permanent des ressources
naturelles, présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 20
No 20
March 5, 2014 — Mr. Harris (St. John's East) — That the First
Report of the Standing Committee on National Defence,
presented on Monday, December 2, 2013, be concurred in.
5 mars 2014 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le premier
rapport du Comité permanent de la défense nationale, présenté
le lundi 2 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
20
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 21
No 21
March 5, 2014 — Ms. Michaud (Portneuf—Jacques-Cartier) —
That the First Report of the Standing Committee on National
Defence, presented on Monday, December 2, 2013, be
concurred in.
5 mars 2014 — Mme Michaud (Portneuf—Jacques-Cartier) —
Que le premier rapport du Comité permanent de la défense
nationale, présenté le lundi 2 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 22
No 22
March 5, 2014 — Ms. Nash (Parkdale—High Park) — That the
Third Report of the Standing Committee on Finance, presented
on Tuesday, December 10, 2013, be concurred in.
5 mars 2014 — Mme Nash (Parkdale—High Park) — Que le
troisième rapport du Comité permanent des finances, présenté
le mardi 10 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 23
No 23
March 5, 2014 — Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata
—Les Basques) — That the Third Report of the Standing
Committee on Finance, presented on Tuesday, December 10,
2013, be concurred in.
5 mars 2014 — M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—
Les Basques) — Que le troisième rapport du Comité permanent
des finances, présenté le mardi 10 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 24
No 24
March 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria) — That the Third Report
of the Standing Committee on Finance, presented on Tuesday,
December 10, 2013, be concurred in.
5 mars 2014 — M. Rankin (Victoria) — Que le troisième rapport
du Comité permanent des finances, présenté le mardi 10
décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 25
No 25
March 5, 2014 — Mr. Côté (Beauport—Limoilou) — That the
Third Report of the Standing Committee on Finance, presented
on Tuesday, December 10, 2013, be concurred in.
5 mars 2014 — M. Côté (Beauport—Limoilou) — Que le
troisième rapport du Comité permanent des finances, présenté
le mardi 10 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
21
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 26
No 26
March 5, 2014 — Ms. Borg (Terrebonne—Blainville) — That the
First Report of the Standing Committee on Access to
Information, Privacy and Ethics, presented on Wednesday,
February 5, 2014, be concurred in.
5 mars 2014 — Mme Borg (Terrebonne—Blainville) — Que le
premier rapport du Comité permanent de l'accès à l'information,
de la protection des renseignements personnels et de l'éthique,
présenté le mercredi 5 février 2014, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 27
No 27
March 5, 2014 — Mr. Ravignat (Pontiac) — That the First Report
of the Standing Committee on Access to Information, Privacy
and Ethics, presented on Wednesday, February 5, 2014, be
concurred in.
5 mars 2014 — M. Ravignat (Pontiac) — Que le premier rapport
du Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection
des renseignements personnels et de l'éthique, présenté le
mercredi 5 février 2014, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 28
No 28
March 5, 2014 — Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) —
That the Second Report of the Standing Committee on
Canadian Heritage, presented on Wednesday, February 5,
2014, be concurred in.
5 mars 2014 — M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent du patrimoine
canadien, présenté le mercredi 5 février 2014, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 29
No 29
March 5, 2014 — Mr. Dubé (Chambly—Borduas) — That the
Second Report of the Standing Committee on Canadian
Heritage, presented on Wednesday, February 5, 2014, be
concurred in.
5 mars 2014 — M. Dubé (Chambly—Borduas) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent du patrimoine
canadien, présenté le mercredi 5 février 2014, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 30
No 30
March 5, 2014 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That
the Second Report of the Standing Committee on Canadian
Heritage, presented on Wednesday, February 5, 2014, be
concurred in.
5 mars 2014 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent du patrimoine
canadien, présenté le mercredi 5 février 2014, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
22
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 31
No 31
March 5, 2014 — Mr. Lapointe (Montmagny—L'Islet—
Kamouraska—Rivière-du-Loup) — That the Second Report
of the Standing Committee on Canadian Heritage, presented on
Wednesday, February 5, 2014, be concurred in.
5 mars 2014 — M. Lapointe (Montmagny—L'Islet—Kamouraska
—Rivière-du-Loup) — Que le deuxième rapport du Comité
permanent du patrimoine canadien, présenté le mercredi 5
février 2014, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 32
No 32
March 5, 2014 — Ms. Leslie (Halifax) — That the Second Report
of the Standing Committee on Environment and Sustainable
Development, presented on Wednesday, February 5, 2014, be
concurred in.
5 mars 2014 — Mme Leslie (Halifax) — Que le deuxième rapport
du Comité permanent de l'environnement et du développement
durable, présenté le mercredi 5 février 2014, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 33
March 5, 2014
Report of
Sustainable
5, 2014, be
No 33
— Mr. Pilon (Laval—Les Îles) — That the Second
the Standing Committee on Environment and
Development, presented on Wednesday, February
concurred in.
5 mars 2014 — M. Pilon (Laval—Les Îles) — Que le deuxième
rapport du Comité permanent de l'environnement et du
développement durable, présenté le mercredi 5 février 2014,
soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 34
No 34
March 5, 2014 — Ms. Ashton (Churchill) — That the Second
Report of the Standing Committee on the Status of Women,
presented on Thursday, February 6, 2014, be concurred in.
5 mars 2014 — Mme Ashton (Churchill) — Que le deuxième
rapport du Comité permanent de la condition féminine, présenté
le jeudi 6 février 2014, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 35
No 35
March 5, 2014 — Ms. Papillon (Québec) — That the Second
Report of the Standing Committee on the Status of Women,
presented on Thursday, February 6, 2014, be concurred in.
5 mars 2014 — Mme Papillon (Québec) — Que le deuxième
rapport du Comité permanent de la condition féminine, présenté
le jeudi 6 février 2014, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
23
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 36
No 36
March 5, 2014 — Mrs. Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert) —
That the Second Report of the Standing Committee on the
Status of Women, presented on Thursday, February 6, 2014, be
concurred in.
5 mars 2014 — Mme Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — Que
le deuxième rapport du Comité permanent de la condition
féminine, présenté le jeudi 6 février 2014, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 37
No 37
March 5, 2014 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — That the First
Report of the Standing Committee on Official Languages,
presented on Thursday, February 27, 2014, be concurred in.
5 mars 2014 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — Que le premier
rapport du Comité permanent des langues officielles, présenté le
jeudi 27 février 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 38
No 38
March 5, 2014 — Mr. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges) — That
the First Report of the Standing Committee on Official
Languages, presented on Thursday, February 27, 2014, be
concurred in.
5 mars 2014 — M. Nicholls (Vaudreuil—Soulanges) — Que le
premier rapport du Comité permanent des langues officielles,
présenté le jeudi 27 février 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 39
No 39
March 5, 2014 — Mr. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord) — That
the First Report of the Standing Committee on Official
Languages, presented on Thursday, February 27, 2014, be
concurred in.
5 mars 2014 — M. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord) — Que le
premier rapport du Comité permanent des langues officielles,
présenté le jeudi 27 février 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 40
No 40
March 5, 2014 — Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — That
the First Report of the Standing Committee on Natural
Resources, presented on Thursday, November 28, 2013, be
concurred in.
5 mars 2014 — Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — Que le
premier rapport du Comité permanent des ressources naturelles,
présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
24
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 41
No 41
March 5, 2014 — Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — That
the Second Report of the Standing Committee on Natural
Resources, presented on Thursday, November 28, 2013, be
concurred in.
5 mars 2014 — Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent des ressources
naturelles, présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 42
No 42
March 5, 2014 — Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — That
the Third Report of the Standing Committee on Natural
Resources, presented on Thursday, November 28, 2013, be
concurred in.
5 mars 2014 — Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — Que le
troisième rapport du Comité permanent des ressources
naturelles, présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 43
No 43
March 6, 2014 — Ms. Perreault (Montcalm) — That the First
Report of the Standing Committee on Official Languages,
presented on Thursday, February 27, 2014, be concurred in.
6 mars 2014 — Mme Perreault (Montcalm) — Que le premier
rapport du Comité permanent des langues officielles, présenté le
jeudi 27 février 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 44
No 44
March 6, 2014 — Mr. Brahmi (Saint-Jean) — That the First
Report of the Standing Committee on National Defence,
presented on Monday, December 2, 2013, be concurred in.
6 mars 2014 — M. Brahmi (Saint-Jean) — Que le premier rapport
du Comité permanent de la défense nationale, présenté le lundi
2 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 45
No 45
March 6, 2014 — Mr. Larose (Repentigny) — That the First
Report of the Standing Committee on National Defence,
presented on Monday, December 2, 2013, be concurred in.
6 mars 2014 — M. Larose (Repentigny) — Que le premier rapport
du Comité permanent de la défense nationale, présenté le lundi
2 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
25
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 46
No 46
March 6, 2014 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That the
First Report of the Standing Committee on Access to
Information, Privacy and Ethics, presented on Wednesday,
February 5, 2014, be concurred in.
6 mars 2014 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Que le
premier rapport du Comité permanent de l'accès à l'information,
de la protection des renseignements personnels et de l'éthique,
présenté le mercredi 5 février 2014, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 47
March 6, 2014
Report of
Sustainable
5, 2014, be
No 47
— Mr. Choquette (Drummond) — That the Second
the Standing Committee on Environment and
Development, presented on Wednesday, February
concurred in.
6 mars 2014 — M. Choquette (Drummond) — Que le deuxième
rapport du Comité permanent de l'environnement et du
développement durable, présenté le mercredi 5 février 2014,
soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 48
No 48
March 6, 2014 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — That the
Second Report of the Standing Committee on Human
Resources, Skills and Social Development and the Status of
Persons with Disabilities, presented on Monday, February 10,
2014, be concurred in.
6 mars 2014 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent des ressources
humaines, du développement des compétences, du
développement social et de la condition des personnes
handicapées, présenté le lundi 10 février 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Tuesday, June
10, 2014, whichever shall come first, pursuant to Standing
Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le mardi 10 juin 2014,
selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 49
No 49
March 6, 2014 — Mr. Lapointe (Montmagny—L'Islet—
Kamouraska—Rivière-du-Loup) — That the Second Report
of the Standing Committee on Human Resources, Skills and
Social Development and the Status of Persons with Disabilities,
presented on Monday, February 10, 2014, be concurred in.
6 mars 2014 — M. Lapointe (Montmagny—L'Islet—Kamouraska
—Rivière-du-Loup) — Que le deuxième rapport du Comité
permanent des ressources humaines, du développement des
compétences, du développement social et de la condition des
personnes handicapées, présenté le lundi 10 février 2014, soit
agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Tuesday, June
10, 2014, whichever shall come first, pursuant to Standing
Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le mardi 10 juin 2014,
selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 50
No 50
March 6, 2014 — Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga) — That the
Second Report of the Standing Committee on Human
Resources, Skills and Social Development and the Status of
Persons with Disabilities, presented on Monday, February 10,
2014, be concurred in.
6 mars 2014 — Mme Boutin-Sweet (Hochelaga) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent des ressources
humaines, du développement des compétences, du
développement social et de la condition des personnes
handicapées, présenté le lundi 10 février 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Tuesday, June
10, 2014, whichever shall come first, pursuant to Standing
Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le mardi 10 juin 2014,
selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
26
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 51
No 51
March 6, 2014 — Mr. Cleary (St. John's South—Mount Pearl) —
That the Second Report of the Standing Committee on Human
Resources, Skills and Social Development and the Status of
Persons with Disabilities, presented on Monday, February 10,
2014, be concurred in.
6 mars 2014 — M. Cleary (St. John's-Sud—Mount Pearl) — Que
le deuxième rapport du Comité permanent des ressources
humaines, du développement des compétences, du
développement social et de la condition des personnes
handicapées, présenté le lundi 10 février 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Tuesday, June
10, 2014, whichever shall come first, pursuant to Standing
Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le mardi 10 juin 2014,
selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 52
No 52
March 20, 2014 — Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) — That
the First Report of the Special Committee on Violence Against
Indigenous Women, presented on Friday, March 7, 2014, be
concurred in.
20 mars 2014 — Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) — Que le
premier rapport du Comité spécial sur la violence faite aux
femmes autochtones, présenté le vendredi 7 mars 2014, soit
agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 53
No 53
April 3, 2014 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — That the
First Report of the Standing Committee on National Defence,
presented on Monday, December 2, 2013, be concurred in.
3 avril 2014 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — Que le
premier rapport du Comité permanent de la défense nationale,
présenté le lundi 2 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 54
No 54
April 3, 2014 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — That the
First Report of the Standing Committee on Natural Resources,
presented on Thursday, November 28, 2013, be concurred in.
3 avril 2014 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — Que le
premier rapport du Comité permanent des ressources naturelles,
présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 55
No 55
April 3, 2014 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — That the
Second Report of the Standing Committee on Natural
Resources, presented on Thursday, November 28, 2013, be
concurred in.
3 avril 2014 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent des ressources
naturelles, présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
27
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 56
No 56
April 3, 2014 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — That the
Third Report of the Standing Committee on Natural Resources,
presented on Thursday, November 28, 2013, be concurred in.
3 avril 2014 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — Que le
troisième rapport du Comité permanent des ressources
naturelles, présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 57
No 57
April 4, 2014 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — That it be an
instruction to the Standing Committee on Procedure and House
Affairs that, during its consideration of Bill C-23, An Act to
amend the Canada Elections Act and other Acts and to make
consequential amendments to other Acts, the Committee be
granted the power to expand the scope of the Bill in order to
strengthen the role of the Commissioner of Canada Elections by
allowing the Commissioner to seek relief through the courts to
compel testimony.
4 avril 2014 — M. Scott (Toronto—Danforth) — Qu’une
instruction soit donnée au Comité permanent de la procédure et
des affaires de la Chambre portant qu’il soit habilité, dans le
cadre de son étude du projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi
électorale du Canada et d’autres lois et modifiant certaines lois
en conséquence, à élargir la portée du projet de loi de façon à
renforcer le rôle du commissaire aux élections fédérales en lui
permettant de s’adresser aux tribunaux pour contraindre un
témoin à comparaître.
No. 58
No 58
April 7, 2014 — Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry) — That
the Second Report of the Standing Committee on Environment
and Sustainable Development, presented on Wednesday,
February 5, 2014, be concurred in.
7 avril 2014 — Mme Quach (Beauharnois—Salaberry) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent de l'environnement et
du développement durable, présenté le mercredi 5 février 2014,
soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 59
No 59
April 7, 2014 — Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) — That the
Fourth Report of the Standing Committee on Aboriginal Affairs
and Northern Development, presented on Wednesday, March
26, 2014, be concurred in.
7 avril 2014 — Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) — Que le
quatrième rapport du Comité permanent des affaires
autochtones et du développement du Grand Nord, présenté le
mercredi 26 mars 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 60
No 60
April 7, 2014 — Mr. Genest-Jourdain (Manicouagan) — That the
Fourth Report of the Standing Committee on Aboriginal Affairs
and Northern Development, presented on Wednesday, March
26, 2014, be concurred in.
7 avril 2014 — M. Genest-Jourdain (Manicouagan) — Que le
quatrième rapport du Comité permanent des affaires
autochtones et du développement du Grand Nord, présenté le
mercredi 26 mars 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
28
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 61
No 61
April 7, 2014 — Mr. Bevington (Western Arctic) — That the
Fourth Report of the Standing Committee on Aboriginal Affairs
and Northern Development, presented on Wednesday, March
26, 2014, be concurred in.
7 avril 2014 — M. Bevington (Western Arctic) — Que le
quatrième rapport du Comité permanent des affaires
autochtones et du développement du Grand Nord, présenté le
mercredi 26 mars 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 62
No 62
April 7, 2014 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — That the Fourth Report of the Standing
Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development,
presented on Wednesday, March 26, 2014, be concurred in.
7 avril 2014 — M me Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Que le quatrième rapport du Comité
permanent des affaires autochtones et du développement du
Grand Nord, présenté le mercredi 26 mars 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 63
No 63
April 7, 2014 — Mr. Allen (Welland) — That the First Report of
the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food,
presented on Thursday, March 27, 2014, be concurred in.
7 avril 2014 — M. Allen (Welland) — Que le premier rapport du
Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire,
présenté le jeudi 27 mars 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 64
No 64
April 7, 2014 — Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé) — That
the First Report of the Standing Committee on Agriculture and
Agri-Food, presented on Thursday, March 27, 2014, be
concurred in.
7 avril 2014 — Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé) — Que le
premier rapport du Comité permanent de l'agriculture et de
l'agroalimentaire, présenté le jeudi 27 mars 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 65
No 65
April 7, 2014 — Ms. Raynault (Joliette) — That the First Report
of the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food,
presented on Thursday, March 27, 2014, be concurred in.
7 avril 2014 — Mme Raynault (Joliette) — Que le premier rapport
du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire,
présenté le jeudi 27 mars 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 66
No 66
April 7, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard)
— That the Second Report of the Standing Committee on
Citizenship and Immigration, presented on Monday, March 24,
2014, be concurred in.
7 avril 2014 — Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—Dollard)
— Que le deuxième rapport du Comité permanent de la
citoyenneté et de l'immigration, présenté le lundi 24 mars 2014,
soit agréé.
Monday, June 9, 2014
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Le lundi 9 juin 2014
29
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 67
No 67
April 7, 2014 — Mr. Sandhu (Surrey North) — That the Second
Report of the Standing Committee on Citizenship and
Immigration, presented on Monday, March 24, 2014, be
concurred in.
7 avril 2014 — M. Sandhu (Surrey-Nord) — Que le deuxième
rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de
l'immigration, présenté le lundi 24 mars 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 68
No 68
April 8, 2014 — Mr. Cash (Davenport) — That the Second Report
of the Standing Committee on Citizenship and Immigration,
presented on Monday, March 24, 2014, be concurred in.
8 avril 2014 — M. Cash (Davenport) — Que le deuxième rapport
du Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration,
présenté le lundi 24 mars 2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 69
No 69
April 8, 2014 — Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River)
— That the Second Report of the Standing Committee on
Citizenship and Immigration, presented on Monday, March 24,
2014, be concurred in.
8 avril 2014 — Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River) —
Que le deuxième rapport du Comité permanent de la
citoyenneté et de l'immigration, présenté le lundi 24 mars
2014, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 70
No 70
April 9, 2014 — Mr. Regan (Halifax West) — That the First
Report of the Standing Committee on Natural Resources,
presented on Thursday, November 28, 2013, be concurred in.
9 avril 2014 — M. Regan (Halifax-Ouest) — Que le premier
rapport du Comité permanent des ressources naturelles,
présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 71
No 71
April 9, 2014 — Mr. Regan (Halifax West) — That the Second
Report of the Standing Committee on Natural Resources,
presented on Thursday, November 28, 2013, be concurred in.
9 avril 2014 — M. Regan (Halifax-Ouest) — Que le deuxième
rapport du Comité permanent des ressources naturelles,
présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
30
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 72
No 72
April 9, 2014 — Mr. Regan (Halifax West) — That the Third
Report of the Standing Committee on Natural Resources,
presented on Thursday, November 28, 2013, be concurred in.
9 avril 2014 — M. Regan (Halifax-Ouest) — Que le troisième
rapport du Comité permanent des ressources naturelles,
présenté le jeudi 28 novembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 73
No 73
May 22, 2014 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — That the Fifth
Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and
International Development, presented Friday, May 16, 2014, be
concurred in.
22 mai 2014 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Que le cinquième
rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du
développement international, présenté le vendredi 16 mai 2014,
soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Monday,
September 15, 2014, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le lundi 15 septembre
2014, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 74
No 74
May 28, 2014 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — That
the Second Report of the Standing Committee on Finance,
presented on Tuesday, December 10, 2013, be concurred in.
28 mai 2014 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent des finances, présenté
le mardi 10 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 75
No 75
May 28, 2014 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — That
the Third Report of the Standing Committee on Finance,
presented on Tuesday, December 10, 2013, be concurred in.
28 mai 2014 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Que le
troisième rapport du Comité permanent des finances, présenté
le mardi 10 décembre 2013, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 76
No 76
June 3, 2014 — Ms. Boivin (Gatineau) — That it be an instruction
to the Standing Committee on Justice and Human Rights that,
during its consideration of Bill C-13, An Act to amend the
Criminal Code, the Canada Evidence Act, the Competition Act
and the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, the
Committee be granted the power to divide the Bill into two
bills: the first consisting of clauses 2 to 7 and 27, related to
cyberbullying; and the second bill containing all the other
provisions of Bill C-13 related to other online activity.
3 juin 2014 — Mme Boivin (Gatineau) — Qu’une instruction soit
donnée au Comité permanent de la justice et des droits de la
personne portant qu’il soit habilité, dans le cadre de son étude
du projet de loi C-13, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur
la preuve au Canada, la Loi sur la concurrence et la Loi sur
l’entraide juridique en matière criminelle, à diviser cette mesure
législative en deux projets de loi : le premier constitué des
articles 2 à 7 et 27 concernant la cyberintimidation; le deuxième
formé des autres dispositions du projet de loi C-13 en ce qui à
trait à d'autres activités performées en ligne.
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
31
No. 77
No 77
June 3, 2014 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That
it be an instruction to the Standing Committee on Justice and
Human Rights that, during its consideration of Bill C-13, An
Act to amend the Criminal Code, the Canada Evidence Act, the
Competition Act and the Mutual Legal Assistance in Criminal
Matters Act, the Committee be granted the power to divide the
Bill into two bills: the first consisting of clauses 2 to 7 and 27,
related to cyberbullying; and the second bill containing all the
other provisions of Bill C-13 related to other online activity.
3 juin 2014 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Qu’une
instruction soit donnée au Comité permanent de la justice et des
droits de la personne portant qu’il soit habilité, dans le cadre de
son étude du projet de loi C-13, Loi modifiant le Code criminel,
la Loi sur la preuve au Canada, la Loi sur la concurrence et la
Loi sur l’entraide juridique en matière criminelle, à diviser cette
mesure législative en deux projets de loi : le premier constitué
des articles 2 à 7 et 27 concernant la cyberintimidation; le
deuxième formé des autres dispositions du projet de loi C-13 en
ce qui à trait à d'autres activités performées en ligne.
No. 78
No 78
June 5, 2014 — Mr. Van Loan (Leader of the Government in the
House of Commons) — That, in accordance with section 81 of
the Parliament of Canada Act, R.S.C., 1985, c. P-1, this House
approve the reappointment of Mary Elizabeth Dawson as
Conflict of Interest and Ethics Commissioner.
5 juin 2014 — M. Van Loan (leader du gouvernement à la
Chambre des communes) — Que, conformément à l'article 81
de la Loi sur le Parlement du Canada, L.R.C., 1985, ch. P-1,
cette Chambre approuve la renomination de Mary Elizabeth
Dawson à titre de commissaire aux conflits d’intérêts et à
l’éthique.
Presenting Petitions
Présentation de pétitions
Questions on the Order Paper
Questions inscrites au Feuilleton
The complete list of questions on the Order Paper is available for
consultation at the Table in the Chamber and on the Internet.
Those questions not appearing in the list have been answered,
withdrawn or made into orders for return.
La liste complète des questions inscrites au Feuilleton est
disponible pour consultation au Bureau de la Chambre et sur
Internet. Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles
qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées
de la liste.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
33
Orders of the Day
Ordre du jour
ADDRESS IN REPLY TO THE SPEECH
FROM THE THRONE
ADRESSE EN RÉPONSE AU DISCOURS DU
TRÔNE
October 16, 2013 — Consideration of the motion for an Address in
Reply to the Speech from the Throne, — That the following
Address be presented to His Excellency the Governor General:
16 octobre 2013 — Prise en considération de la motion d'Adresse
en réponse au discours du Trône, — Que l'Adresse, dont le
texte suit, soit présentée à Son Excellence le Gouverneur
général :
À Son Excellence le très honorable David Johnston,
Chancelier et Compagnon principal de l'Ordre du Canada,
Chancelier et Commandeur de l'Ordre du Mérite militaire,
Gouverneur général et Commandant en chef du Canada.
To His Excellency the Right Honourable David
Johnston, Chancellor and Principal Companion of the
Order of Canada, Chancellor and Commander of the
Order of Military Merit, Governor General and
Commander-in-Chief of Canada.
MAY IT PLEASE YOUR EXCELLENCY:
We, Her Majesty's most loyal and dutiful subjects, the
House of Commons of Canada, in Parliament assembled,
beg leave to offer our humble thanks to Your Excellency for
the gracious Speech which Your Excellency has addressed
to both Houses of Parliament.
QU'IL PLAISE À VOTRE EXCELLENCE :
Nous, sujets très dévoués et fidèles de Sa Majesté, la
Chambre des communes du Canada, assemblée en
Parlement, prions respectueusement Votre Excellence
d'agréer nos humbles remerciements pour le gracieux
discours qu'Elle a adressé aux deux Chambres du Parlement.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU
GOUVERNEMENT
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
October 16, 2013 — The President of the Treasury Board —
Consideration of the Business of Supply.
16 octobre 2013 — Le président du Conseil du Trésor — Prise en
considération des travaux des subsides.
Supply period ending June 23, 2014 — maximum of 8 allotted
days, pursuant to Standing Order 81(10)(a).
Période des subsides se terminant le 23 juin 2014 — maximum
de 8 jours désignés, conformément à l’article 81(10)a) du
Règlement.
Tuesday, June 10, 2014 — 8th and final allotted day.
Le mardi 10 juin 2014 — 8e et dernier jour désigné.
Opposition Motions
Motions de l’opposition
October 22, 2013 — Mr. Trudeau (Papineau) — That the Board of
Internal Economy begin posting the travel and hospitality
expenses of Members, on a quarterly basis, to the Parliament of
Canada website in a manner similar to the guidelines used by
the government for proactive disclosure of ministerial expenses.
22 octobre 2013 — M. Trudeau (Papineau) — Que le Bureau de
régie interne commence à afficher les frais de déplacement et
d’accueil des députés, tous les trois mois, sur le site Web du
Parlement du Canada, d’une manière semblable à celle exposée
dans les lignes directrices que le gouvernement applique pour la
divulgation proactive des dépenses ministérielles.
October 22, 2013 — Mr. Trudeau (Papineau) — That the Board of
Internal Economy begin posting individual Member's
Expenditure Reports, on a quarterly basis, to the Parliament
of Canada website in a format more accessible to the public.
22 octobre 2013 — M. Trudeau (Papineau) — Que le Bureau de
régie interne commence à afficher les rapports Dépenses par
député, tous les trois mois, sur le site Web du Parlement du
Canada, dans une forme plus accessible pour la population.
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
October 22, 2013 — Mr. Trudeau (Papineau) — That the House
call on the Auditor General to undertake performance audits of
the House of Commons administration every three years.
22 octobre 2013 — M. Trudeau (Papineau) — Que la Chambre
demande au vérificateur général d’effectuer des vérifications de
gestion de l’administration de la Chambre des communes tous
les trois ans.
October 22, 2013 — Mr. Trudeau (Papineau) — That the Standing
Committee on Procedure and House Affairs be directed to
develop guidelines under which the Auditor General is asked to
perform more detailed audits of parliamentary spending and
report these guidelines to the House no later than March 31,
2014.
22 octobre 2013 — M. Trudeau (Papineau) — Que le Comité
permanent de la procédure et des affaires de la Chambre soit
chargé d’élaborer des lignes directrices grâce auxquelles le
vérificateur général devra effectuer des vérifications plus
exhaustives des dépenses parlementaires, et de présenter ces
lignes directrices à la Chambre au plus tard le 31 mars 2014.
October 31, 2013 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand
Falls—Windsor) — That the Standing Committee on Procedure
and House Affairs be instructed to propose amendments to the
Standing Orders that would provide Members with a
mechanism to address Members’ dissatisfaction with
government responses to written questions, in a manner
similar to the adjournment proceedings process for oral
questions; and that the Committee report these proposed
amendments to the House no later than March 7, 2014.
31 octobre 2013 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls
—Windsor) — Que le Comité permanent de la procédure et des
affaires de la Chambre soit chargé de proposer des
modifications au Règlement pour mettre à la disposition des
députés un mécanisme leur permettant de régler leur
insatisfaction face aux réponses du gouvernement aux
questions écrites, mécanisme semblable au débat sur la
motion d’ajournement dans le cas des questions orales; et que
le Comité fasse rapport des modifications proposées à la
Chambre au plus tard le 7 mars 2014.
October 31, 2013 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand
Falls—Windsor) — That the Standing Committee on Procedure
and House Affairs be instructed to recommend changes to the
Standing Orders and other conventions governing Oral
Questions, and to consider, among other things, (i) elevating
decorum and fortifying the use of discipline by the Speaker, to
strengthen the dignity and authority of the House, (ii)
lengthening the amount of time given for each question and
each answer, (iii) examining the convention that the Minister
questioned need not respond, (iv) allocating half the questions
each day for Members, whose names and order of recognition
would be randomly selected, (v) dedicating Wednesday
exclusively for questions to the Prime Minister, (vi)
dedicating Monday, Tuesday, Thursday and Friday for
questions to Ministers other than the Prime Minister in a way
that would require Ministers be present two of the four days to
answer questions concerning their portfolio, based on a
published schedule that would rotate and that would ensure
an equitable distribution of Ministers across the four days; and
that the Committee report its findings to the House, with
proposed changes to the Standing Orders and other
conventions, within six months of the adoption of this order.
31 octobre 2013 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls
—Windsor) — Que le Comité permanent de la procédure et des
affaires de la Chambre reçoive instruction de recommander des
modifications à apporter au Règlement et autres conventions
régissant les questions orales pour, entre autres, (i) améliorer le
décorum et renforcer la discipline que peut exercer le Président
pour rehausser la dignité et l’autorité de la Chambre, (ii)
allonger le temps alloué aux questions comme aux réponses,
(iii) revoir la convention suivant laquelle le ministre questionné
n’est pas tenu de répondre, (iv) attribuer chaque jour la moitié
des questions à des députés dont le nom et l’ordre de prise de
parole seraient choisis au hasard, (v) vouer le mercredi
exclusivement aux questions destinées au premier ministre,
(vi) vouer les lundi, mardi, jeudi et vendredi aux questions
destinées aux ministres autres que le premier ministre d’une
manière qui oblige les ministres à être présents deux jours sur
les quatre pour répondre aux questions concernant leur
portefeuille selon un calendrier publié soumis à rotation et
assurant une répartition équitable des ministres sur les quatre
jours; que le Comité fasse rapport à la Chambre de ses
constatations et des modifications qu’il recommande d’apporter
au Règlement et autres conventions dans les six mois suivant
l’adoption de cet ordre.
November 5, 2013 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) —
That, in the opinion of this House, the government should
honour the service of Canadian military and RCMP veterans
and their families by: (a) reversing the decision to close down
the Veterans Affairs offices in Corner Brook, Charlottetown,
Sydney, Windsor, Thunder Bay, Brandon, Saskatoon, Kelowna,
and Prince George; (b) recognizing that the government has a
legal, moral, social and fiduciary duty towards the men and
women that the government put in harm’s way; (c) immediately
implementing the recommendations put forward by the
Veterans Affairs ombudsman on the New Veterans Charter;
and (d) respecting the mandate of the stakeholder meeting to
provide meaningful consultations with Canadian veterans.
5 novembre 2013 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) —
Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait honorer
les anciens combattants et les anciens membres de la GRC,
ainsi que leurs familles, en : a) annulant la décision de fermer
les bureaux d’Anciens Combattants Canada de Corner Brook,
Charlottetown, Sydney, Windsor, Thunder Bay, Brandon,
Saskatoon, Kelowna et Prince George; b) reconnaissant que
le gouvernement a un devoir légal, moral, social et fiduciaire
envers les hommes et les femmes qu’il expose au danger; c)
mettant immédiatement en œuvre les recommandations que
l’ombudsman d’Anciens combattants Canada a formulées au
sujet de la Nouvelle Charte des anciens combattants; d)
respectant le mandat de la réunion des intervenants de
manière à mener des consultations sérieuses auprès des
anciens combattants canadiens.
34
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
November 5, 2013 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That
an Order of the House do issue for a copy of the following
documents in the possession of the Government of Canada: (a)
e-mail messages sent or received from Nigel Wright, from
December 3, 2012 to May 20, 2013; (b) e-mail messages
received from Nigel Wright, or his attorneys, by the
government since May 20, 2013; (c) e-mail messages sent or
received by Chris Woodcock, Benjamin Perrin, David van
Hemmen, Jenni Byrne, Ray Novak, and Patrick Rogers from
December 3, 2012 to the present; (d) e-mail messages from
within the Prime Minister’s Office (PMO) where Senate
expenses or Senators Mike Duffy, Pamela Wallin or Patrick
Brazeau are mentioned not contained in (c) above for the same
time period; (e) records of communication between Senator
David Tkachuk and the PMO from December 3, 2012 to the
present; (f) minutes of any meetings at the PMO where Senate
expenses or Senators Mike Duffy, Pamela Wallin or Patrick
Brazeau were mentioned from December 3, 2012 to the present;
and (g) cheques received by the government from Senator Mike
Duffy or his attorneys related to expenses in the last two years.
5 novembre 2013 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Qu'un
ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de
copie des documents suivants, dont le gouvernement du Canada
est en possession : a) les courriels envoyés ou reçus par Nigel
Wright, du 3 décembre 2012 au 20 mai 2013; b) les courriels
que le gouvernement a reçus de Nigel Wright, ou de ses
avocats, depuis le 20 mai 2013; c) les courriels envoyés ou
reçus par Chris Woodcock, Benjamin Perrin, David van
Hemmen, Jenni Byrne, Ray Novak et Patrick Rogers, du 3
décembre 2012 à aujourd’hui; d) les courriels envoyés à partir
du Bureau du premier ministre (BPM) dans lesquels il est
question des dépenses du Sénat ou dans lesquels on parle des
sénateurs Mike Duffy, Pamela Wallin ou Patrick Brazeau, outre
ceux indiqués ci-dessus en c) pour la même période; e) les
documents faisant état de communications entre le sénateur
David Tkachuk et le BPM, du 3 décembre 2012 à aujourd’hui;
f) les procès-verbaux de toutes réunions au BPM au cours
desquelles il a été question des dépenses du Sénat ou au cours
desquelles il a été question des sénateurs Mike Duffy, Pamela
Wallin ou Patrick Brazeau, du 3 décembre 2012 à aujourd’hui;
g) les chèques que le gouvernement a reçus du sénateur Mike
Duffy, ou de ses avocats, à l’égard de dépenses effectuées au
cours des deux dernières années.
November 19, 2013 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — That,
in light of the Federal Court of Canada finding on May 23,
2013 by Justice Richard Mosley that the Conservative CIMS
database was the likely source of election fraud in ridings
across the country in the 2011 general election, the House call
on Elections Canada to fully enforce the Canada Elections Act
for the current by-elections in Provencher, Brandon—Souris,
Toronto Centre, and Bourassa, paying close attention to any
reports of similar fraudulent activity, and to report to the House
within ninety calendar days any complaints or evidence that it
has received of such fraudulent activity taking place.
19 novembre 2013 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — Que,
compte tenu de la conclusion à laquelle le juge Richard Mosley
de la Cour fédérale du Canada en est arrivé le 23 mai 2013, que
la base de données du SGIC des conservateurs était la source
probable de la fraude électorale dans des circonscriptions un
peu partout au pays lors des élections générales de 2011, la
Chambre demande à Élections Canada d’appliquer
intégralement la Loi électorale du Canada lors des prochaines
élections partielles dans les circonscriptions de Provencher,
Brandon—Souris, Toronto Centre et Bourassa, en portant une
attention particulière à tout rapport d’activité frauduleuse
semblable, et de signaler à la Chambre, dans les quatre-vingtdix jours civils, toute plainte ou preuve qu’elle a reçue que de
telles activités frauduleuses se sont produites.
November 19, 2013 — Mr. Valeriote (Guelph) — That the
Standing Committee on Procedure and House Affairs be
instructed to recommend changes to the Standing Orders and
other conventions governing Oral Questions, and to consider,
among other things, (i) elevating decorum and fortifying the use
of discipline by the Speaker, to strengthen the dignity and
authority of the House, (ii) lengthening the amount of time
given for each question and each answer, (iii) examining the
convention that the Minister questioned need not respond, (iv)
allocating half the questions each day for Members, whose
names and order of recognition would be randomly selected, (v)
dedicating Wednesday exclusively for questions to the Prime
Minister, (vi) dedicating Monday, Tuesday, Thursday and
Friday for questions to Ministers other than the Prime
Minister in a way that would require Ministers be present two
of the four days to answer questions concerning their portfolio,
based on a published schedule that would rotate and that would
ensure an equitable distribution of Ministers across the four
days; and that the Committee report its findings to the House,
with proposed changes to the Standing Orders and other
conventions, within six months of the adoption of this order.
19 novembre 2013 — M. Valeriote (Guelph) — Que le Comité
permanent de la procédure et des affaires de la Chambre reçoive
instruction de recommander des modifications à apporter au
Règlement et autres conventions régissant les questions orales
pour, entre autres, (i) améliorer le décorum et renforcer la
discipline que peut exercer le Président pour rehausser la
dignité et l’autorité de la Chambre, (ii) allonger le temps alloué
aux questions comme aux réponses, (iii) revoir la convention
suivant laquelle le ministre questionné n’est pas tenu de
répondre, (iv) attribuer chaque jour la moitié des questions à des
députés dont le nom et l’ordre de prise de parole seraient choisis
au hasard, (v) vouer le mercredi exclusivement aux questions
destinées au premier ministre, (vi) vouer les lundi, mardi, jeudi
et vendredi aux questions destinées aux ministres autres que le
premier ministre d’une manière qui oblige les ministres à être
présents deux jours sur les quatre pour répondre aux questions
concernant leur portefeuille selon un calendrier publié soumis à
rotation et assurant une répartition équitable des ministres sur
les quatre jours; que le Comité fasse rapport à la Chambre de
ses constatations et des modifications qu’il recommande
d’apporter au Règlement et autres conventions dans les six
mois suivant l’adoption de cet ordre.
35
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
November 19, 2013 — Mr. LeBlanc (Beauséjour) — That the
Standing Committee on Procedure and House Affairs be
instructed to recommend changes to the Standing Orders and
other conventions governing Oral Questions, and to consider,
among other things, (i) elevating decorum and fortifying the use
of discipline by the Speaker, to strengthen the dignity and
authority of the House, (ii) lengthening the amount of time
given for each question and each answer, (iii) examining the
convention that the Minister questioned need not respond, (iv)
allocating half the questions each day for Members, whose
names and order of recognition would be randomly selected, (v)
dedicating Wednesday exclusively for questions to the Prime
Minister, (vi) dedicating Monday, Tuesday, Thursday and
Friday for questions to Ministers other than the Prime
Minister in a way that would require Ministers be present two
of the four days to answer questions concerning their portfolio,
based on a published schedule that would rotate and that would
ensure an equitable distribution of Ministers across the four
days; and that the Committee report its findings to the House,
with proposed changes to the Standing Orders and other
conventions, within six months of the adoption of this order.
19 novembre 2013 — M. LeBlanc (Beauséjour) — Que le Comité
permanent de la procédure et des affaires de la Chambre reçoive
instruction de recommander des modifications à apporter au
Règlement et autres conventions régissant les questions orales
pour, entre autres, (i) améliorer le décorum et renforcer la
discipline que peut exercer le Président pour rehausser la
dignité et l’autorité de la Chambre, (ii) allonger le temps alloué
aux questions comme aux réponses, (iii) revoir la convention
suivant laquelle le ministre questionné n’est pas tenu de
répondre, (iv) attribuer chaque jour la moitié des questions à des
députés dont le nom et l’ordre de prise de parole seraient choisis
au hasard, (v) vouer le mercredi exclusivement aux questions
destinées au premier ministre, (vi) vouer les lundi, mardi, jeudi
et vendredi aux questions destinées aux ministres autres que le
premier ministre d’une manière qui oblige les ministres à être
présents deux jours sur les quatre pour répondre aux questions
concernant leur portefeuille selon un calendrier publié soumis à
rotation et assurant une répartition équitable des ministres sur
les quatre jours; que le Comité fasse rapport à la Chambre de
ses constatations et des modifications qu’il recommande
d’apporter au Règlement et autres conventions dans les six
mois suivant l’adoption de cet ordre.
November 19, 2013 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — That
the Standing Committee on Procedure and House Affairs be
instructed to recommend changes to the Standing Orders and
other conventions governing Oral Questions, and to consider,
among other things, (i) elevating decorum and fortifying the use
of discipline by the Speaker, to strengthen the dignity and
authority of the House, (ii) lengthening the amount of time
given for each question and each answer, (iii) examining the
convention that the Minister questioned need not respond, (iv)
allocating half the questions each day for Members, whose
names and order of recognition would be randomly selected, (v)
dedicating Wednesday exclusively for questions to the Prime
Minister, (vi) dedicating Monday, Tuesday, Thursday and
Friday for questions to Ministers other than the Prime
Minister in a way that would require Ministers be present two
of the four days to answer questions concerning their portfolio,
based on a published schedule that would rotate and that would
ensure an equitable distribution of Ministers across the four
days; and that the Committee report its findings to the House,
with proposed changes to the Standing Orders and other
conventions, within six months of the adoption of this order.
19 novembre 2013 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — Que le
Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre
reçoive instruction de recommander des modifications à
apporter au Règlement et autres conventions régissant les
questions orales pour, entre autres, (i) améliorer le décorum et
renforcer la discipline que peut exercer le Président pour
rehausser la dignité et l’autorité de la Chambre, (ii) allonger le
temps alloué aux questions comme aux réponses, (iii) revoir la
convention suivant laquelle le ministre questionné n’est pas
tenu de répondre, (iv) attribuer chaque jour la moitié des
questions à des députés dont le nom et l’ordre de prise de parole
seraient choisis au hasard, (v) vouer le mercredi exclusivement
aux questions destinées au premier ministre, (vi) vouer les
lundi, mardi, jeudi et vendredi aux questions destinées aux
ministres autres que le premier ministre d’une manière qui
oblige les ministres à être présents deux jours sur les quatre
pour répondre aux questions concernant leur portefeuille selon
un calendrier publié soumis à rotation et assurant une répartition
équitable des ministres sur les quatre jours; que le Comité fasse
rapport à la Chambre de ses constatations et des modifications
qu’il recommande d’apporter au Règlement et autres
conventions dans les six mois suivant l’adoption de cet ordre.
January 23, 2014 — Mr. Thibeault (Sudbury) — That, in the
opinion of the House, the government should make
affordability a central focus of Budget 2014, including the
reduction of ATM fees, the elimination of fees for paper copies
of bills, working with the provinces and territories to crack
down on the predatory practices of payday lenders, creating a
gas price watchdog, and working with the financial sector to
ensure Canadians have access to low-interest credit cards.
23 janvier 2014 — M. Thibeault (Sudbury) — Que, de l’avis de la
Chambre, le gouvernement devrait centrer le budget de 2014
sur l’abordabilité, y compris la réduction des frais d’utilisation
des guichets automatiques, l’interdiction d’imposer des frais
pour obtenir des relevés papier, la collaboration avec les
provinces et les territoires pour sévir contre les pratiques
abusives des prêteurs sur salaire, la création d’un organisme de
surveillance des prix de l’essence, et la collaboration avec le
secteur financier en vue de garantir aux Canadiens l’accès à des
cartes de crédit à faible taux d’intérêt.
36
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
January 23, 2014 — Ms. Nash (Parkdale—High Park) — That, in
the opinion of the House, in the wake of the loss of nearly
50,000 jobs across Canada in December 2013 alone, and the
Bank of Canada prediction that household debt will contribute
to the continued underperformance of our economy over the
next two years, the government should take immediate action to
reduce current record levels of household debt.
23 janvier 2014 — Mme Nash (Parkdale—High Park) — Que, de
l’avis de la Chambre, compte tenu de la perte de près de 50 000
emplois au Canada en décembre 2013 seulement et du fait que
la Banque du Canada prévoit que l’endettement des ménages
contribuera à la contre-performance persistante de notre
économie au cours des deux prochaines années, le
gouvernement devrait agir immédiatement pour réduire le
taux d’endettement record des ménages.
January 28, 2014 — Ms. Nash (Parkdale—High Park) — That, in
the opinion of the House, many payday lenders exploit
vulnerable Canadians and that the House call on the
government to (a) take federal leadership in protecting
Canadians from predatory lending rates; (b) ban extra fees
and other loopholes that push effective lending rates beyond the
criminal rate of 60 percent; and (c) work with the provinces and
financial institutions to increase the accessibility to financial
services for low-income Canadians.
28 janvier 2014 — Mme Nash (Parkdale—High Park) — Que, de
l’avis de la Chambre, de nombreux prêteurs sur salaire
exploitent les Canadiens vulnérables et que la Chambre
demande au gouvernement a) d’assumer un leadership fédéral
quant à la protection des Canadiens contre les taux usuraires; b)
d’interdire les frais supplémentaires et autres échappatoires qui,
dans les faits, font augmenter les taux d’intérêts débiteurs audelà du taux criminel de 60 pour cent; c) de collaborer avec les
provinces et les institutions financières afin d’accroître
l’accessibilité aux services financiers pour les Canadiens à
faible revenu.
January 28, 2014 — Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata
—Les Basques) — That, in the opinion of the House, credit
card interest rates are too high as a result of an uncompetitive
marketplace and that the House call on the government to
ensure Canadians can have access to a low-rate, no frills credit
card.
28 janvier 2014 — M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—
Les Basques) — Que, de l’avis de la Chambre, les taux d’intérêt
des cartes de crédit sont trop élevés en l’absence de concurrence
dans le marché, et que la Chambre demande au gouvernement
de veiller à ce que les Canadiens aient accès à une carte de
crédit à faible taux, sans frais accessoires.
January 28, 2014 — Ms. Papillon (Québec) — That, in the opinion
of the House, Canadians face unfair new fees for paper bills and
that the House call on the government to announce immediate
action in Budget 2014 to ban pay-to-pay fees.
28 janvier 2014 — Mme Papillon (Québec) — Que, de l’avis de la
Chambre, les Canadiens paient de nouveaux frais injustes pour
les factures papier, et que la Chambre demande au
gouvernement d’annoncer, dans le budget de 2014, des
mesures immédiates pour interdire les « frais à payer pour
payer ».
January 31, 2014 — Mr. Brison (Kings—Hants) — That the House
call on the government to refrain from spending any taxpayer
funds to advertise any matter related to the 2014 Budget,
including during the coverage of the upcoming Olympics, until
such time as the measures have actually been implemented and
made available to Canadians.
31 janvier 2014 — M. Brison (Kings—Hants) — Que la Chambre
demande au gouvernement d’éviter de dépenser l’argent des
contribuables pour faire de la publicité sur toute question
concernant le Budget 2014, y compris durant la couverture des
prochains Jeux olympiques, tant que les mesures n’auront pas
été mises en œuvre et divulguées aux Canadiens.
January 31, 2014 — Mr. Goodale (Wascana) — That the House
call on the government to refrain from spending any taxpayer
funds to advertise any matter related to the 2014 Budget,
including during the coverage of the upcoming Olympics, until
such time as the measures have actually been implemented and
made available to Canadians.
31 janvier 2014 — M. Goodale (Wascana) — Que la Chambre
demande au gouvernement d’éviter de dépenser l’argent des
contribuables pour faire de la publicité sur toute question
concernant le Budget 2014, y compris durant la couverture des
prochains Jeux olympiques, tant que les mesures n’auront pas
été mises en œuvre et divulguées aux Canadiens.
January 31, 2014 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand
Falls—Windsor) — That the Board of Internal Economy begin
posting the travel and hospitality expenses of Members, on a
quarterly basis, starting with the last quarter of 2013, to the
Parliament of Canada website in a manner similar to the
guidelines used by the government for the proactive disclosure
of ministerial expenses.
31 janvier 2014 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls
—Windsor) — Que le Bureau de la régie interne commence à
publier, sur le site Web du Parlement du Canada, les frais de
déplacement et d’accueil trimestriels des députés, en
commençant par le dernier trimestre de 2013, en s’inspirant
des lignes directrices du gouvernement en matière de
divulgation proactive des dépenses ministérielles.
37
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
February 20, 2014 — Ms. Latendresse (Louis-Saint-Laurent) —
That it be an instruction to the Standing Committee on
Procedure and House Affairs that, during its consideration of
Bill C-23, An Act to amend the Canada Elections Act and other
Acts and to make consequential amendments to other Acts, the
Committee hold public hearings in each region of Canada,
before starting clause-by-clause consideration of the Bill.
20 février 2014 — Mme Latendresse (Louis-Saint-Laurent) —
Qu’une instruction soit donnée au Comité permanent de la
procédure et des affaires de la Chambre portant qu’il soit
habilité, dans le cadre de son étude du projet de loi C-23, Loi
modifiant la Loi électorale du Canada et d’autres lois et
modifiant certaines lois en conséquence, à tenir des audiences
publiques dans chacune des régions du Canada avant
d’entreprendre son étude article par article du projet de loi.
February 20, 2014 — Ms. Latendresse (Louis-Saint-Laurent) —
That, in the opinion of the House, the Chief Electoral Officer of
Canada should be allowed to investigate electoral fraud and
report on investigations.
20 février 2014 — Mme Latendresse (Louis-Saint-Laurent) — Que,
de l’avis de la Chambre, le directeur général des élections du
Canada devrait pouvoir enquêter sur la fraude électorale et faire
rapport des résultats de ses enquêtes.
February 20, 2014 — Ms. Latendresse (Louis-Saint-Laurent) —
That it be an instruction to the Standing Committee on
Procedure and House Affairs that, during its consideration of
Bill C-23, An Act to amend the Canada Elections Act and other
Acts and to make consequential amendments to other Acts, the
Committee be granted the power to expand the scope of the Bill
in order to: (a) increase the number of Canadian citizens that are
eligible to vote; (b) improve the accuracy of the National
Register of Electors; and (c) open the eligibility of those who
can be added to the National Register of Electors.
20 février 2014 — Mme Latendresse (Louis-Saint-Laurent) —
Qu’une instruction soit donnée au Comité permanent de la
procédure et des affaires de la Chambre portant qu’il soit
habilité, dans le cadre de son étude du projet de loi C-23, Loi
modifiant la Loi électorale du Canada et d’autres lois et
modifiant certaines lois en conséquence, à élargir la portée du
projet de loi de façon à : a) accroître le nombre de citoyens
canadiens qui sont admissibles au vote; b) améliorer
l’exactitude du Registre national des électeurs; c) élargir
l’admissibilité à l’inscription dans le Registre national des
électeurs.
February 20, 2014 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — That, in
the opinion of the House, the Chief Electoral Officer of Canada
should be allowed to encourage and promote democracy.
20 février 2014 — M. Scott (Toronto—Danforth) — Que, de l'avis
de la Chambre, le directeur général des élections du Canada
devrait pouvoir encourager la participation au vote et
promouvoir la démocratie.
February 28, 2014 — Mr. McCallum (Markham—Unionville) —
That the House express its dismay at the government’s statistics
which indicate that since 2007, waiting times have increased by
200% for family reunification immigrants, by 65% for live-in
caregivers, by 55% for Provincial Nominees, by up to 113% for
Federal Skilled Workers, by 150% for visitor visas and by
107% for citizenship applications; and call on the government
to invest the necessary resources to reduce these waiting times
to at least 2007 levels.
28 février 2014 — M. McCallum (Markham—Unionville) — Que
la Chambre exprime sa consternation devant les statistiques du
gouvernement qui indiquent que, depuis 2007, les temps
d’attente ont augmenté de 200 % pour les réunifications des
familles, de 65 % pour les aides familiaux résidants, de 55 %
pour les candidats des provinces, de 113 % pour les travailleurs
qualifiés du programme fédéral, de 150 % pour les visas de
visiteur et de 107 % pour les demandes de citoyenneté, et
qu’elle demande au gouvernement d’investir les ressources
nécessaires pour ramener les temps d’attente à ce qu’ils étaient
en 2007 au moins.
February 28, 2014 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand
Falls—Windsor) — That the Standing Committee on Procedure
and House Affairs be instructed to recommend changes to the
Standing Orders that would preclude the use of closure and time
allocation on any legislation that seeks to amend either the
Canada Elections Act or the Parliament of Canada Act and that
the Committee report its findings to the House by April 11,
2014.
28 février 2014 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls
—Windsor) — Que le Comité permanent de la procédure et des
affaires de la Chambre soit chargé de recommander des
modifications au Règlement de manière à interdire le recours
à la clôture et à l’attribution de temps pour tout projet de loi
visant à modifier la Loi électorale du Canada ou la Loi sur le
Parlement du Canada, et que le Comité fasse rapport de ses
conclusions à la Chambre d’ici le 11 avril 2014.
March 20, 2014 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — That,
in the opinion of the House, the drastic increase in income
inequality under recent Liberal and Conservative governments
harms Canadian society; and that the House express its
opposition to the Conservative income splitting proposal
which will make this problem worse and provide no benefit
to 86% of Canadians.
20 mars 2014 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Que, de
l’avis de la Chambre, l’accroissement considérable de
l’inégalité des revenus sous les récents gouvernements
libéraux et conservateurs nuit à la société canadienne; et que
la Chambre exprime son opposition à la proposition des
conservateurs de fractionnement des revenus qui ne fera
qu’aggraver le problème et qui n’offrira aucun avantage à
86 % des Canadiens.
38
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
March 20, 2014 — Ms. Davies (Vancouver East) — That, in the
opinion of the House, the Prime Minister should, within 6
months, invite the provincial and territorial governments, as
well as representatives of First Nations, Inuit and Metis, to a
meeting on improving public health care for Canadians and
developing federal-provincial agreements that ensure all
Canadians have access to high quality public health care from
coast to coast to coast.
20 mars 2014 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Que, de l’avis de
la Chambre, le premier ministre devrait, d’ici 6 mois, inviter les
gouvernements provinciaux et territoriaux, ainsi que les
représentants des Premières Nations, Inuits et Métis, à se
réunir au sujet de l’amélioration du système public de soins de
santé offerts aux Canadiens et de l’élaboration d’ententes
fédérales-provinciales garantissant à tous les Canadiens un
accès à des soins de santé publics de haute qualité partout au
Canada.
March 28, 2014 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — That,
in the opinion of the House, the drastic increase in income
inequality under recent Liberal and Conservative governments
harms Canadian society; and that the House express its
opposition to the Conservative income splitting proposal
which will make this problem worse and provide no benefit
to over 86% of Canadians.
28 mars 2014 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Que, de
l’avis de la Chambre, l’accroissement considérable de
l’inégalité des revenus sous la gouverne des gouvernements
successifs libéraux et conservateurs nuit à la société
canadienne; et que la Chambre exprime son opposition à la
proposition de partage des revenus des conservateurs qui ne
fera qu’aggraver le problème et qui n’offre aucun avantage à
plus de 86 % des Canadiens.
April 8, 2014 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — That
Standing Order 78 be amended by adding the following:
"(4) No motion, pursuant to any paragraph of this Standing
Order, may be used to allocate a specified number of days or
hours for the consideration and disposal of any bill that seeks to
amend the Canada Elections Act or the Parliament of Canada
Act.";
and that Standing Order 57 be amended by adding the
following:
", provided that the resolution or resolutions, clause or clauses,
section or sections, preamble or preambles, title or titles, being
considered do not pertain to any bill that seeks to amend the
Canada Elections Act or the Parliament of Canada Act.".
8 avril 2014 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — Que l’article
78 du Règlement soit modifié par adjonction de ce qui suit :
« (4) Aucune motion prévue par un alinéa du présent article
ne peut être invoquée pour attribuer un certain nombre de jours
ou d’heures aux délibérations relatives à tout projet de loi visant
à modifier la Loi électorale du Canada ou la Loi sur le
Parlement du Canada. »;
que l’article 57 du Règlement soit modifié par adjonction de ce
qui suit :
« , à condition que la résolution, l’article, le paragraphe, le
préambule ou le titre examinés ne concernent pas un projet de
loi visant à modifier la Loi électorale du Canada ni la Loi sur le
Parlement du Canada. ».
April 24, 2014 — Mr. Rankin (Victoria) — That, in the opinion of
the House, the Finance Minister should immediately renew the
government’s commitment to working with the provinces
towards an increase of benefits provided by the Canada and
Quebec Pension Plans.
24 avril 2014 — M. Rankin (Victoria) — Que, de l’avis de la
Chambre, le ministre des Finances devrait renouveler
immédiatement l’engagement du gouvernement à travailler
avec les provinces à une augmentation des prestations du
Régime de pensions du Canada et du Régime de rentes du
Québec.
April 24, 2014 — Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) —
That, in the opinion of the House, CBC/Radio-Canada plays a
key role in informing, entertaining and uniting Canadians and is
today weakened because of the rounds of cuts over the past 20
years, and calls on the government to: (a) reverse the $45
million in cuts for 2014-2015 in Budget 2012; and (b) provide
adequate and stable funding to the public broadcaster so that it
can fulfill its mandate.
24 avril 2014 — M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) — Que,
de l’avis de la Chambre, CBC/Radio-Canada joue un rôle
fondamental pour informer, divertir et unir les Canadiens et est
aujourd’hui fragilisée, notamment en raison des différentes
vagues de compressions des vingt dernières années, et demande
au gouvernement : a) de renoncer aux compressions de 45
millions de dollars pour l’année 2014-2015 issues du Budget
2012; b) d’assurer un financement adéquat et stable au diffuseur
public afin que celui-ci puisse réaliser son mandat.
May 2, 2014 — Mr. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — That the
House recognize that the Supreme Court ruling of April 25,
2014, does not eliminate the possibility of meaningful and
immediate improvements to the Senate appointment process
and call on the Prime Minister to implement a new, nonpartisan, transparent process to offer suggestions to him for the
appointment of future senators, including the nine current
vacancies in the Senate.
2 mai 2014 — M. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — Que la
Chambre reconnaisse que l’arrêt du 25 avril 2014 de la Cour
suprême n’élimine pas la possibilité d’améliorer de manière
substantielle et immédiate le processus de nomination des
sénateurs et demande au premier ministre de mettre en place un
nouveau processus impartial et transparent qui proposerait à ce
dernier des candidats à la nomination au Sénat, notamment pour
combler les neuf sièges vacants.
39
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
May 2, 2014 — Mr. LeBlanc (Beauséjour) — That the House
recognize that the Supreme Court ruling of April 25, 2014, does
not eliminate the possibility of meaningful and immediate
improvements to the Senate appointment process and call on
the Prime Minister to implement a new, non-partisan,
transparent process to offer suggestions to him for the
appointment of future senators, including the nine current
vacancies in the Senate.
2 mai 2014 — M. LeBlanc (Beauséjour) — Que la Chambre
reconnaisse que l’arrêt du 25 avril 2014 de la Cour suprême
n’élimine pas la possibilité d’améliorer de manière substantielle
et immédiate le processus de nomination des sénateurs et
demande au premier ministre de mettre en place un nouveau
processus impartial et transparent qui proposerait à ce dernier
des candidats à la nomination au Sénat, notamment pour
combler les neuf sièges vacants.
May 2, 2014 — Mr. Easter (Malpeque) — That the House express
its deep concern regarding the sharing of Canadians’ private
telecommunications information over a million times with
various government agencies, without any explanation or
transparency; call on the government to provide the Privacy
Commissioner with the information she has been requesting on
this matter; and increase proper oversight on all matters of
national security through the establishment of a National
Security Committee of Parliamentarians as laid out in Bill
C-551.
2 mai 2014 — M. Easter (Malpeque) — Que la Chambre exprime
sa profonde inquiétude relativement à la communication, par les
fournisseurs de services de télécommunications, de
renseignements personnels de Canadiens à diverses agences
gouvernementales à plus d’un million de reprises, sans aucune
explication ou transparence; qu’elle demande au gouvernement
de fournir à la commissaire à la protection de la vie privée
l’information qu’elle demande sur le sujet; qu’elle accroisse la
surveillance des questions de sécurité nationale en constituant le
Comité de parlementaires sur la sécurité nationale comme le
prévoit le projet de loi C-551.
May 2, 2014 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That, in the
opinion of the House, the government should follow the advice
of the Privacy Commissioner and make public the number of
warrantless disclosures made by telecommunications
companies at the request of federal departments and agencies;
and immediately close the loophole that has allowed the
indiscriminate disclosure of the personal information of lawabiding Canadians without a warrant.
2 mai 2014 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Que, de
l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait suivre la
recommandation de la commissaire à la protection de la vie
privée et rendre public le nombre de divulgations sans mandat
qui ont été réalisées par les entreprises de télécommunications à
la demande des agences et ministères fédéraux; et
immédiatement corriger les lacunes qui ont permis la
divulgation sans mandat des renseignements personnels de
citoyens respectueux de la loi.
May 12, 2014 — Ms. Ashton (Churchill) — That, in the opinion of
the House: (a) a woman's right to choose abortion is a
fundamental question of equality and human rights; (b) the key
priorities of the government during the upcoming international
summit on child and maternal health on May 28-30, 2014
should include empowering women globally, promoting gender
equality and supporting reproductive health care including the
full range of family planning, sexual and reproductive health
options; and (c) the government should lift its policy of refusing
to fund international programs that support a full range of
family planning and reproductive health care options, including
abortion.
12 mai 2014 — Mme Ashton (Churchill) — Que, de l’avis de la
Chambre : a) le droit des femmes de choisir l’avortement est au
cœur de l’égalité et touche aux droits de la personne; b) le
gouvernement devrait avoir pour grandes priorités, au cours du
sommet international sur la santé des enfants et des mères qui
aura lieu du 28 au 30 mai 2014, de donner plus de pouvoirs aux
femmes dans le monde, de promouvoir l’égalité des sexes et de
soutenir les services de santé en matière de procréation, y
compris toute la gamme de services de planification familiale et
de santé en matière de procréation et de sexualité; c) le
gouvernement devrait abandonner sa politique qui consiste à
refuser de financer les programmes internationaux qui
soutiennent les diverses options de planification familiale et
de santé en matière de procréation, y compris l’avortement.
May 13, 2014 — Mr. Thibeault (Sudbury) — That, in the opinion
of the House, the government should commit to restoring the
hiring credit for small businesses to help small business owners
grow our economy and create middle-class jobs for Canadians.
13 mai 2014 — M. Thibeault (Sudbury) — Que, de l’avis de la
Chambre, le gouvernement devrait s’engager à rétablir le crédit
pour l'embauche visant les petites entreprises afin d’aider les
propriétaires de petites entreprises à stimuler la croissance
économique et à créer des emplois pour la classe moyenne du
Canada.
May 13, 2014 — Mr. Rankin (Victoria) — That, in the opinion of
the House, the implementation of the Foreign Account Tax
Compliance Act (FATCA) in Canada raises significant concerns
about privacy and constitutional rights, and could negatively
affect as many as one million Canadians; and, as such, the
government should remove the FATCA implementation
provisions from the latest omnibus budget implementation bill.
13 mai 2014 — M. Rankin (Victoria) — Que, de l’avis de la
Chambre, la mise en œuvre du Foreign Account Tax
Compliance Act (FATCA) au Canada risque de porter atteinte
au droit à la vie privée et aux droits constitutionnels et de causer
du tort à un million de Canadiens; et que, par conséquent, le
gouvernement devrait supprimer du dernier projet de loi
omnibus de mise en œuvre du budget les dispositions
relatives au FATCA.
40
41
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
June 6, 2014 — Mr. Rankin (Victoria) — That, in the opinion of
the House, the implementation of the Foreign Account Tax
Compliance Act (FATCA) in Canada raises major concerns
about privacy and constitutional rights, and could negatively
affect as many as one million Canadians; and, as such, the
government should remove the FATCA implementation
provisions from the latest omnibus budget implementation bill.
6 juin 2014 — M. Rankin (Victoria) — Que, de l’avis de la
Chambre, la mise en œuvre du Foreign Account Tax
Compliance Act (FATCA) au Canada soulève des
préoccupations majeures au sujet du droit à la vie privée et
des droits constitutionnels et risque de causer du tort à un
million de Canadiens; et que, par conséquent, le gouvernement
devrait supprimer du dernier projet de loi omnibus de mise en
œuvre du budget les dispositions relatives au FATCA.
June 6, 2014 — Mr. Harris (St. John's East) — That, in the opinion
of the House, the government should reject calls from former
Liberal Ministers of Defence Bill Graham and David Pratt and
refuse to participate in the North American ballistic missile
defence system.
6 juin 2014 — M. Harris (St. John's-Est) — Que, de l’avis de la
Chambre, le gouvernement devrait rejeter la demande des
anciens ministres de la défense libéraux, Bill Graham et David
Pratt, et refuser de participer au système nord-américain de
défense antimissile balistique.
June 6, 2014 — Mr. Harris (St. John's East) — That, in the opinion
of the House, the government should not commit itself to a sole
source purchase of the F-35 that would have no competition, no
guarantees for Canadian jobs, and would lead to significant cost
overruns.
6 juin 2014 — M. Harris (St. John's-Est) — Que, de l’avis de la
Chambre, le gouvernement ne devrait pas s’engager dans
l'acquisition de F-35 auprès d’un fournisseur unique, qui
empêcherait toute concurrence, ne garantirait pas d’emplois
pour le Canada et entraînerait des dépassements de coûts
significatifs.
Main Estimates
Budget principal des dépenses
June 6, 2014 — The President of the Treasury Board —
Consideration of motions to concur in Main Estimates for the
fiscal year ending March 31, 2015.
6 juin 2014 — Le président du Conseil du Trésor — Prise en
considération de motions portant adoption du Budget principal
des dépenses pour l'exercice se terminant le 31 mars 2015.
Text of motions — see “Business of Supply” in today's Notice
Paper.
Texte des motions — voir « Travaux des subsides » au
Feuilleton des avis d'aujourd'hui.
Voting — not later than 10:00 p.m. on the last allotted day,
pursuant to Standing Order 81(18).
Mise aux voix — au plus tard à 22 heures le dernier jour
désigné, conformément à l’article 81(18) du Règlement.
Supplementary Estimates (A)
Budget supplémentaire des dépenses (A)
June 6, 2014 — The President of the Treasury Board —
Consideration of motion to concur in Supplementary
Estimates (A) for the fiscal year ending March 31, 2015.
6 juin 2014 — Le président du Conseil du Trésor — Prise en
considération d'une motion portant adoption du Budget
supplémentaire des dépenses (A) pour l'exercice se terminant
le 31 mars 2015.
Text of motion — see “Business of Supply” in today’s Notice
Paper.
Texte de la motion — voir « Travaux des subsides » au
Feuilleton des avis d’aujourd’hui.
Voting — not later than 10:00 p.m. on the last allotted day,
pursuant to Standing Order 81(18).
Mise aux voix — au plus tard à 22 heures le dernier jour
désigné, conformément à l’article 81(18) du Règlement.
WAYS AND MEANS
VOIES ET MOYENS
No. 3 — November 22, 2013 — The Minister of State
(Multiculturalism) — Consideration of a Ways and Means
motion to amend the Customs Tariff. — Sessional Paper
No. 8570-412-3, tabled on Friday, November 22, 2013.
N o 3 — 22 novembre 2013 — Le ministre d’État
(Multiculturalisme) — Prise en considération d'une motion
des voies et moyens visant à modifier le Tarif des douanes. —
Document parlementaire no 8570-412-3, déposé le vendredi 22
novembre 2013.
No. 7 — February 11, 2014 — The Minister of Finance —
Consideration of a Ways and Means motion to amend the
Income Tax Act and other tax legislation. — Sessional Paper
No. 8570-412-8, tabled on Tuesday, February 11, 2014.
No 7 — 11 février 2014 — Le ministre des Finances — Prise en
considération d'une motion des voies et moyens visant à
modifier la Loi de l'impôt sur le revenu et d'autres textes
fiscaux. — Document parlementaire no 8570-412-8, déposé le
mardi 11 février 2014.
42
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 8 — February 11, 2014 — The Minister of Finance —
Consideration of a Ways and Means motion to amend the
Excise Tax Act. — Sessional Paper No. 8570-412-9, tabled on
Tuesday, February 11, 2014.
No 8 — 11 février 2014 — Le ministre des Finances — Prise en
considération d'une motion des voies et moyens visant à
modifier la Loi sur la taxe d’accise. — Document parlementaire
no 8570-412-9, déposé le mardi 11 février 2014.
No. 9 — February 11, 2014 — The Minister of Finance —
Consideration of a Ways and Means motion to amend the
Excise Act, 2001 and the Excise Tax Act. — Sessional Paper
No. 8570-412-10, tabled on Tuesday, February 11, 2014.
No 9 — 11 février 2014 — Le ministre des Finances — Prise en
considération d'une motion des voies et moyens visant à
modifier la Loi de 2001 sur l’accise et la Loi sur la taxe
d’accise. — Document parlementaire no 8570-412-10, déposé
le mardi 11 février 2014.
No. 10 — February 11, 2014 — The Minister of Finance —
Consideration of a Ways and Means motion to amend the
Customs Tariff. — Sessional Paper No. 8570-412-11, tabled on
Tuesday, February 11, 2014.
No 10 — 11 février 2014 — Le ministre des Finances — Prise en
considération d'une motion des voies et moyens visant à
modifier le Tarif des douanes. — Document parlementaire
no 8570-412-11, déposé le mardi 11 février 2014.
GOVERNMENT BILLS (COMMONS)
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU
GOUVERNEMENT (COMMUNES)
C-2 — January 30, 2014 — Resuming consideration of the motion
of Ms. Ambrose (Minister of Health), seconded by Mrs. Yelich
(Minister of State (Foreign Affairs and Consular)), — That Bill
C-2, An Act to amend the Controlled Drugs and Substances
Act, be now read a second time and referred to the Standing
Committee on Public Safety and National Security;
C-2 — 30 janvier 2014 — Reprise de l’étude de la motion de Mme
Ambrose (ministre de la Santé), appuyée par Mme Yelich
(ministre d’État (Affaires étrangères et consulaires)), — Que le
projet de loi C-2, Loi modifiant la Loi réglementant certaines
drogues et autres substances, soit maintenant lu une deuxième
fois et renvoyé au Comité permanent de la sécurité publique et
nationale;
Et de la motion de M. Hawn (Edmonton-Centre), appuyé par
M. Payne (Medicine Hat), — Que cette question soit
maintenant mise aux voix.
And of the motion of Mr. Hawn (Edmonton Centre), seconded
by Mr. Payne (Medicine Hat), — That this question be now put.
Time allocation motion — notice given Tuesday, March 25,
2014, pursuant to Standing Order 78(3).
Motion d'attribution de temps — avis donné le mardi 25 mars
2014, conformément à l'article 78(3) du Règlement.
C-3R — May 8, 2014 — Resuming consideration of the motion of
Ms. Raitt (Minister of Transport), seconded by Ms. Finley
(Minister of Public Works and Government Services), — That
Bill C-3, An Act to enact the Aviation Industry Indemnity Act,
to amend the Aeronautics Act, the Canada Marine Act, the
Marine Liability Act and the Canada Shipping Act, 2001 and to
make consequential amendments to other Acts, be now read a
third time and do pass.
C-3R — 8 mai 2014 — Reprise de l'étude de la motion de Mme
Raitt (ministre des Transports), appuyée par M me Finley
( m i n i s t r e d e s Tr a v a u x p u b l i c s e t d e s S e r v i c e s
gouvernementaux), — Que le projet de loi C-3, Loi édictant
la Loi sur l'indemnisation de l'industrie aérienne et modifiant la
Loi sur l'aéronautique, la Loi maritime du Canada, la Loi sur la
responsabilité en matière maritime, la Loi de 2001 sur la marine
marchande du Canada et d'autres lois en conséquence, soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
Time allocation motion — notice given Wednesday, May 28,
2014, pursuant to Standing Order 78(3).
Motion d'attribution de temps — avis donné le mercredi 28 mai
2014, conformément à l'article 78(3) du Règlement.
C-6 — May 29, 2014 — The Minister of Foreign Affairs —
Resuming consideration at report stage of Bill C-6, An Act to
implement the Convention on Cluster Munitions, as reported by
the Standing Committee on Foreign Affairs and International
Development with an amendment.
C-6 — 29 mai 2014 — Le ministre des Affaires étrangères —
Reprise de l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-6, Loi
de mise en oeuvre de la Convention sur les armes à sousmunitions, dont le Comité permanent des affaires étrangères et
du développement international a fait rapport avec un
amendement.
Resuming debate on the motions in Group No. 1.
Reprise du débat sur les motions du groupe no 1.
Committee Report — presented on Thursday, February 6, 2014,
Sessional Paper No. 8510-412-38.
Rapport du Comité — présenté le jeudi 6 février 2014,
document parlementaire no 8510-412-38.
Report stage motions — see “Report Stage of Bills” in today's
Notice Paper.
Motions à l'étape du rapport — voir « Étape du rapport des
projets de loi » au Feuilleton des avis d'aujourd'hui.
——
Recommended by the Governor General
R
——
Recommandé par le Gouverneur général
R
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
C-8 — January 31, 2014 — Resuming consideration of the motion
of Mr. Moore (Minister of Industry), seconded by Mr. MacKay
(Minister of Justice), — That Bill C-8, An Act to amend the
Copyright Act and the Trade-marks Act and to make
consequential amendments to other Acts, be now read a third
time and do pass.
C-8 — 31 janvier 2014 — Reprise de l'étude de la motion de M.
Moore (ministre de l’Industrie), appuyé par M. MacKay
(ministre de la Justice), — Que le projet de loi C-8, Loi
modifiant la Loi sur le droit d'auteur, la Loi sur les marques de
commerce et d'autres lois en conséquence, soit maintenant lu
une troisième fois et adopté.
Time allocation motion — notice given Tuesday, April 1, 2014,
pursuant to Standing Order 78(3).
Motion d'attribution de temps — avis donné le mardi 1er avril
2014, conformément à l'article 78(3) du Règlement.
C-11 — November 20, 2013 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Fantino (Minister of Veterans Affairs), seconded
by Mr. Duncan (Minister of State), — That Bill C-11, An Act to
amend the Public Service Employment Act (priority hiring for
injured veterans), be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Veterans Affairs.
C-11 — 20 novembre 2013 — Reprise de l'étude de la motion de
M. Fantino (ministre des Anciens Combattants), appuyé par M.
Duncan (ministre d'État), — Que le projet de loi C-11, Loi
modifiant la Loi sur l'emploi dans la fonction publique (priorité
d'emploi aux anciens combattants blessés), soit maintenant lu
une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des anciens
combattants.
C-12 — November 25, 2013 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Blaney (Minister of Public Safety and
Emergency Preparedness), seconded by Mrs. McLeod
(Parliamentary Secretary to the Minister of Labour and for
Western Economic Diversification), — That Bill C-12, An Act
to amend the Corrections and Conditional Release Act, be now
read a second time and referred to the Standing Committee on
Public Safety and National Security.
C-12 — 25 novembre 2013 — Reprise de l'étude de la motion de
M. Blaney (ministre de la Sécurité publique et de la Protection
civile), appuyé par Mme McLeod (secrétaire parlementaire de la
ministre du Travail et pour la Diversification de l'économie de
l'Ouest canadien), — Que le projet de loi C-12, Loi modifiant la
Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous
condition, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au
Comité permanent de la sécurité publique et nationale.
C-18R — May 26, 2014 — Resuming consideration of the motion
of Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food), seconded
by Mr. Moore (Minister of Industry), — That Bill C-18, An Act
to amend certain Acts relating to agriculture and agri-food, be
now read a second time and referred to the Standing Committee
on Agriculture and Agri-Food.
C-18R — 26 mai 2014 — Reprise de l'étude de la motion de M.
Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire), appuyé
par M. Moore (ministre de l’Industrie), — Que le projet de loi
C-18, Loi modifiant certaines lois en matière d'agriculture et
d'agroalimentaire, soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de
l'agroalimentaire.
Voting — not later than the expiry of the 5 hours provided for
debate, pursuant to Order made Wednesday, June 4, 2014,
under the provisions of Standing Order 78(3).
Mise aux voix — au plus tard à la fin des 5 heures prévues pour
le débat, conformément à l’ordre adopté le mercredi 4 juin
2014 en application de l’article 78(3) du Règlement.
C-20R — June 5, 2014 — Resuming consideration of the motion
of Mr. Fast (Minister of International Trade), seconded by Ms.
Finley (Minister of Public Works and Government Services), —
That Bill C-20, An Act to implement the Free Trade Agreement
between Canada and the Republic of Honduras, the Agreement
on Environmental Cooperation between Canada and the
Republic of Honduras and the Agreement on Labour
Cooperation between Canada and the Republic of Honduras,
be now read a third time and do pass.
C-20R — 5 juin 2014 — Reprise de l'étude de la motion de M. Fast
(ministre du Commerce international), appuyé par Mme Finley
( m i n i s t r e d e s Tr a v a u x p u b l i c s e t d e s S e r v i c e s
gouvernementaux), — Que le projet de loi C-20, Loi portant
mise en oeuvre de l'Accord de libre-échange entre le Canada et
la République du Honduras, de l'Accord de coopération dans le
domaine de l'environnement entre le Canada et la République
du Honduras et de l'Accord de coopération dans le domaine du
travail entre le Canada et la République du Honduras, soit
maintenant lu une troisième fois et adopté.
Voting — not later than the expiry of the 5 hours provided for
debate, pursuant to Order made Tuesday, June 3, 2014,
under the provisions of Standing Order 78(3).
Mise aux voix — au plus tard à la fin des 5 heures prévues pour
le débat, conformément à l’ordre adopté le mardi 3 juin
2014 en application de l’article 78(3) du Règlement.
C-21 — January 29, 2014 — The President of the Treasury Board
— Second reading and reference to the Standing Committee on
Government Operations and Estimates of Bill C-21, An Act to
control the administrative burden that regulations impose on
businesses.
C-21 — 29 janvier 2014 — Le président du Conseil du Trésor —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires du projet de loi
C-21, Loi visant à limiter le fardeau administratif que la
réglementation impose aux entreprises.
——
Recommended by the Governor General
——
Recommandé par le Gouverneur général
R
R
43
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
C-24 — June 6, 2014 — The Minister of Citizenship and
Immigration — Resuming consideration at report stage of Bill
C-24, An Act to amend the Citizenship Act and to make
consequential amendments to other Acts, as reported by the
Standing Committee on Citizenship and Immigration without
amendment.
C-24 — 6 juin 2014 — Le ministre de la Citoyenneté et de
l’Immigration — Reprise de l'étude à l'étape du rapport du
projet de loi C-24, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté et
d'autres lois en conséquence, dont le Comité permanent de la
citoyenneté et de l'immigration a fait rapport sans amendement.
44
Resuming debate on the motions in Group No. 1.
Reprise du débat sur les motions du groupe no 1.
Committee Report — presented on Wednesday, June 4, 2014,
Sessional Paper No. 8510-412-105.
Rapport du Comité — présenté le mercredi 4 juin 2014,
document parlementaire no 8510-412-105.
Report stage motions — see “Report Stage of Bills” in today's
Notice Paper.
Motions à l'étape du rapport — voir « Étape du rapport des
projets de loi » au Feuilleton des avis d'aujourd'hui.
Time allocation motion — notice given Friday, June 6, 2014,
pursuant to Standing Order 78(3).
Motion d'attribution de temps — avis donné le vendredi 6 juin
2014, conformément à l'article 78(3) du Règlement.
C-26 — June 2, 2014 — Resuming consideration of the motion of
Mr. MacKay (Minister of Justice), seconded by Mrs. Aglukkaq
(Minister of the Environment, Minister of the Canadian
Northern Economic Development Agency and Minister for
the Arctic Council), — That Bill C-26, An Act to amend the
Criminal Code, the Canada Evidence Act and the Sex Offender
Information Registration Act, to enact the High Risk Child Sex
Offender Database Act and to make consequential amendments
to other Acts, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Justice and Human Rights.
C-26 — 2 juin 2014 — Reprise de l'étude de la motion de M.
MacKay (ministre de la Justice), appuyé par Mme Aglukkaq
(ministre de l’Environnement, ministre de l’Agence canadienne
de développement économique du Nord et ministre du Conseil
de l’Arctique), — Que le projet de loi C-26, Loi modifiant le
Code criminel, la Loi sur la preuve au Canada et la Loi sur
l'enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels,
édictant la Loi sur la banque de données concernant les
délinquants sexuels à risque élevé (infractions sexuelles visant
les enfants) et modifiant d'autres lois en conséquence, soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent de la justice et des droits de la personne.
C-31R — June 5, 2014 — The Minister of Finance — Resuming
consideration at report stage of Bill C-31, An Act to implement
certain provisions of the budget tabled in Parliament on
February 11, 2014 and other measures, as reported by the
Standing Committee on Finance with amendments.
C-31R — 5 juin 2014 — Le ministre des Finances — Reprise de
l'étude à l'étape du rapport du projet de loi C-31, Loi portant
exécution de certaines dispositions du budget déposé au
Parlement le 11 février 2014 et mettant en oeuvre d'autres
mesures, dont le Comité permanent des finances a fait rapport
avec des amendements.
Deferred recorded divisions on the report stage motions.
Votes par appel nominal différés sur les motions à l'étape du
rapport.
Committee Report — presented on Friday, May 30, 2014,
Sessional Paper No. 8510-412-99.
Rapport du Comité — présenté le vendredi 30 mai 2014,
document parlementaire no 8510-412-99.
Report stage motions — see “Report Stage of Bills” in today's
Notice Paper.
Motions à l'étape du rapport — voir « Étape du rapport des
projets de loi » au Feuilleton des Avis d'aujourd'hui.
Recorded divisions — deferred until Monday, June 9, 2014, at
the expiry of the time provided for Oral Questions, pursuant
to Order made Tuesday, May 27, 2014.
Votes par appel nominal — différés jusqu'au lundi 9 juin 2014,
à la fin de la période prévue pour les questions orales,
conformément à l'ordre adopté le mardi 27 mai 2014.
C-32 — June 6, 2014 — Resuming consideration of the motion of
Mr. MacKay (Minister of Justice and Attorney General of
Canada), seconded by Mr. Van Loan (Leader of the
Government in the House of Commons), — That Bill C-32,
An Act to enact the Canadian Victims Bill of Rights and to
amend certain Acts, be now read a second time and referred to
the Standing Committee on Justice and Human Rights.
C-32 — 6 juin 2014 — Reprise de l'étude de la motion de M.
MacKay (ministre de la Justice et procureur général du
Canada), appuyé par M. Van Loan (leader du gouvernement à
la Chambre des communes), — Que le projet de loi C-32, Loi
édictant la Charte canadienne des droits des victimes et
modifiant certaines lois, soit maintenant lu une deuxième fois
et renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la
personne.
——
Recommended by the Governor General
——
Recommandé par le Gouverneur général
R
R
45
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
C-35 — June 3, 2014 — Resuming consideration of the motion of
Mr. MacKay (Minister of Justice), seconded by Mr. Duncan
(Minister of State), — That Bill C-35, An Act to amend the
Criminal Code (law enforcement animals, military animals and
service animals), be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Justice and Human Rights.
C-35 — 3 juin 2014 — Reprise de l'étude de la motion de M.
MacKay (ministre de la Justice), appuyé par M. Duncan
(ministre d'État), — Que le projet de loi C-35, Loi modifiant le
Code criminel (animaux d'assistance policière, animaux
d'assistance militaire et animaux d'assistance), soit maintenant
lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la
justice et des droits de la personne.
C-36 — June 4, 2014 — The Minister of Justice — Second
reading and reference to the Standing Committee on Justice and
Human Rights of Bill C-36, An Act to amend the Criminal
Code in response to the Supreme Court of Canada decision in
Attorney General of Canada v. Bedford and to make
consequential amendments to other Acts.
C-36 — 4 juin 2014 — Le ministre de la Justice — Deuxième
lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits
de la personne du projet de loi C-36, Loi modifiant le Code
criminel pour donner suite à la décision de la Cour suprême du
Canada dans l'affaire Procureur général du Canada c. Bedford et
apportant des modifications à d'autres lois en conséquence.
GOVERNMENT BILLS (SENATE)
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU
GOUVERNEMENT (SÉNAT)
S-2 — April 10, 2014 — The Minister of Justice — Second
reading and reference to the Standing Committee on Justice and
Human Rights of Bill S-2, An Act to amend the Statutory
Instruments Act and to make consequential amendments to the
Statutory Instruments Regulations.
S-2 — 10 avril 2014 — Le ministre de la Justice — Deuxième
lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits
de la personne du projet de loi S-2, Loi modifiant la Loi sur les
textes réglementaires et le Règlement sur les textes
réglementaires en conséquence.
S-3 — February 11, 2014 — The Minister of Fisheries and Oceans
— Second reading and reference to the Standing Committee on
Fisheries and Oceans of Bill S-3, An Act to amend the Coastal
Fisheries Protection Act.
S-3 — 11 février 2014 — Le ministre des Pêches et des Océans —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des pêches et
des océans du projet de loi S-3, Loi modifiant la Loi sur la
protection des pêches côtières.
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
No. 3 — October 17, 2013 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Van Loan (Leader of the Government in the
House of Commons), seconded by Mrs. Yelich (Minister of
State (Foreign Affairs and Consular)), — That this House take
note of the Canadian economy, and
No 3 — 17 octobre 2013 — Reprise de l’étude de la motion de M.
Van Loan (leader du gouvernement à la Chambre des
communes), appuyé par Mme Yelich (ministre d’État (Affaires
étrangères et consulaires)), — Que la Chambre prenne note du
contexte économique canadien, et
(a) recognize that Canadians' top priority remains economic
growth and job creation; and
a) constate que la priorité des Canadiens demeure la croissance
économique et la création d'emplois;
(b) commend the government's economic record which includes
the creation of more than one million net new jobs since July
2009, a banking system recognized as the safest and soundest in
the world for the past six years, and the lowest debt-to-GDP
ratio among G7 countries;
And of the amendment of Mr. Mulcair (Leader of the
Opposition), seconded by Ms. Nash (Parkdale—High Park),
— That the motion be amended by deleting all the words after
“job creation; and” and substituting the following:
“(b) condemn the Conservatives' economic record, which has
resulted in over 1.3 million unemployed Canadians, drastic cuts
to Employment Insurance, growing inequality and the
dowloading of billions of dollars of costs to individuals and
other levels of government; and
(c) call on the government to introduce a real plan to create
high-quality jobs and combat stagnating wages, provide tax
incentives targeted to hire young Canadians, improve
retirement security through increased Canada Pension Plan/
Quebec Pension Plan benefits, and reduce credit card fees
charged to small businesses and Canadian families.”.
b) salue le bilan économique du gouvernement, notamment la
création de plus d'un million de nouveaux emplois depuis juillet
2009, un système bancaire reconnu comme le plus sûr et le plus
solide au monde depuis six ans, et le ratio dette-PIB le plus bas
des pays du G-7;
Et de l'amendement de M. Mulcair (chef de l'opposition),
appuyé par Mme Nash (Parkdale—High Park), — Que la
motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant les mots
« la création d'emplois; », de ce qui suit :
« b) condamne le bilan économique des Conservateurs qui s'est
traduit par 1,3 millions de Canadiens sans emploi, des
compressions massives à l'assurance-emploi, une inégalité
croissante et le transfert de milliards de dollars en coûts vers
les individus et les autres paliers de gouvernment;
c) demande au gouvernement de présenter un plan concret afin
de créer des emplois de qualité, de combattre la stagnation des
salaires, d'offrir des crédits d'impôt pour embaucher davantage
de jeunes Canadiens, d'améliorer la sécurité de la retraite en
renforçant le Régime des pensions du Canada et le Régime de
rentes du Québec, et réduire les frais de cartes de crédit imposés
aux petites entreprises et aux familles canadiennes. ».
46
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 6 — February 5, 2014 — The Leader of the Government in the
House of Commons — That, notwithstanding any Standing
Order or usual practice of the House, a bill in the name of the
Minister of Labour, entitled An Act to provide for the
continuation and resumption of rail service operations, shall
be disposed of as follows:
No 6 — 5 février 2014 — Le leader du gouvernement à la Chambre
des communes — Que, nonobstant tout article du Règlement ou
usage habituel de la Chambre, il soit disposé de la manière
suivante d’un projet de loi inscrit au nom de la ministre du
Travail et intitulé Loi prévoyant le maintien et la reprise des
services ferroviaires :
(a) the said bill may be read twice or thrice in one sitting;
a) le projet de loi pourra être lu deux fois ou trois fois lors d'une
même séance;
(b) not more than two hours shall be allotted for the
consideration of the second reading stage of the said bill,
following the adoption of this Order;
b) au plus deux heures seront accordées aux délibérations à
l'étape de la deuxième lecture, après l'adoption du présent ordre;
(c) when the bill has been read a second time, it shall be referred
to a Committee of the Whole;
c) lorsque le projet de loi aura été lu une deuxième fois, il sera
renvoyé à un comité plénier;
(d) any division requested in the Committee shall be deferred
until the end of the Committee’s consideration of the bill;
d) tout vote demandé pendant les travaux du comité sera différé
jusqu'à à la fin de l'étude du projet de loi par le comité;
(e) not more than one hour shall be allotted for the
consideration of the Committee of the Whole stage of the
said bill;
e) au plus une heure sera accordée aux délibérations à l'étape du
comité plénier;
(f) not more than one-half hour shall be allotted for the
consideration of the third reading stage of the said bill, provided
that no Member shall speak for more than ten minutes at a time
during the said stage and that no period for questions and
comments be permitted following each Member’s speech;
f) au plus une demi-heure sera accordée aux délibérations à
l'étape de la troisième lecture, sous réserve qu'aucun député ne
prenne la parole pendant plus de dix minutes lors de cette étape
et qu'aucune période de questions et commentaires ne soit
autorisée après l'intervention de chaque député;
(g) at the expiry of the time provided for in this Order, any
proceedings before the House or the Committee of the Whole
shall be interrupted, if required for the purpose of this Order,
and, in turn, every question necessary for the disposal of the
stage, then under consideration, of the said bill shall be put and
disposed of forthwith and successively, without further debate
or amendment, and no division shall be deferred;
g) à l'expiration des périodes prévues au présent ordre, toute
délibération de la Chambre ou du comité plénier sera, s'il y a
lieu, interrompue aux fins du présent ordre, puis toute question
nécessaire pour disposer de l'étape à l'étude à ce moment sera
mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus
ample débat ni amendement, et il ne pourra y avoir vote différé;
(h) when the Speaker has, for the purposes of this Order,
interrupted any proceeding for the purpose of putting forthwith
the question on any business then before the House, the bells to
call in the Members shall be sounded for not more than thirty
minutes;
h) lorsque, en vertu des dispositions de cet ordre, le Président
interrompra des délibérations afin de mettre immédiatement aux
voix la question relative à une affaire alors en discussion devant
la Chambre, la sonnerie d'appel des députés fonctionnera
pendant au plus trente minutes;
(i) commencing when the said bill is read a first time and
concluding when the said bill is read a third time, the House
shall not adjourn except pursuant to a motion proposed by a
Minister of the Crown;
i) dès la première lecture du projet de loi, et ce, jusqu'à ce que le
projet de loi soit lu une troisième fois, la Chambre ne
s'ajournera pas, sauf en conformité d'une motion présentée
par un ministre;
(j) no motion to adjourn the debate at any stage of the said bill
may be proposed except by a Minister of the Crown; and
j) aucune motion d'ajournement du débat à quelque étape que ce
soit ne pourra être proposée, sauf si elle est présentée par un
ministre;
(k) during the consideration of the said bill in the Committee of
the Whole, no motion that the Committee rise or that the
Committee report progress may be proposed except by a
Minister of the Crown.
k) lors des délibérations du comité plénier, aucune motion
portant que la séance soit levée ou que le comité fasse rapport
de la question ne pourra être proposée, sauf si elle est présentée
par un ministre.
No. 11 — May 26, 2014 — Resuming the adjourned debate on the
motion of Ms. Boivin (Gatineau), seconded by Mr. Chicoine
(Châteauguay—Saint-Constant), — That it be an instruction to
the Standing Committee on Justice and Human Rights that,
during its consideration of Bill C-13, An Act to amend the
Criminal Code, the Canada Evidence Act, the Competition Act
and the Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act, the
No 11 — 26 mai 2014 — Reprise du débat ajourné sur la motion de
M m e Boivin (Gatineau), appuyée par M. Chicoine
(Châteauguay—Saint-Constant), — Qu’une instruction soit
donnée au Comité permanent de la justice et des droits de la
personne portant qu’il soit habilité, dans le cadre de son étude
du projet de loi C-13, Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur
la preuve au Canada, la Loi sur la concurrence et la Loi sur
Monday, June 9, 2014
Committee be granted the power to divide the Bill into two
bills: the first consisting of clauses 2 to 7 and 27, related to
cyberbullying; and the second bill containing all the other
provisions of Bill C-13.
Le lundi 9 juin 2014
47
l’entraide juridique en matière criminelle, à diviser cette mesure
législative en deux projets de loi : le premier constitué des
articles 2 à 7 et 27 concernant la cyberintimidation; le deuxième
formé des autres dispositions du projet de loi C-13.
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
49
Private Members'
Business
Affaires émanant des
députés
ITEMS IN THE ORDER OF PRECEDENCE
AFFAIRES DANS L'ORDRE DE PRIORITÉ
No. 1
No 1
C-591 — April 9, 2014 — Mr. Van Kesteren (Chatham-Kent—
Essex) — Second reading and reference to the Standing
Committee on Human Resources, Skills and Social
Development and the Status of Persons with Disabilities of
Bill C-591, An Act to amend the Canada Pension Plan and the
Old Age Security Act (pension and benefits).
C-591 — 9 avril 2014 — M. Van Kesteren (Chatham-Kent—
Essex) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des
ressources humaines, du développement des compétences, du
développement social et de la condition des personnes
handicapées du projet de loi C-591, Loi modifiant le Régime
de pensions du Canada et la Loi sur la sécurité de la vieillesse
(pension et prestations).
No. 2
No 2
C-579 — March 24, 2014 — Ms. Ayala (Honoré-Mercier) —
Second reading and reference to the Standing Committee on
Health of Bill C-579, An Act to reduce the effects of urban heat
islands on the health of Canadians.
C-579 — 24 mars 2014 — Mme Ayala (Honoré-Mercier) —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du
projet de loi C-579, Loi visant à diminuer les effets des îlots de
chaleur urbains sur la santé des Canadiens.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Mr. Morin (Chicoutimi—Le Fjord), Mr. Cash (Davenport),
Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles), Mr. Scott (Toronto—
Danforth), Mr. Sandhu (Surrey North), Ms. Papillon
(Québec), Mr. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), Mr.
Genest-Jourdain (Manicouagan), Mr. Rousseau
(Compton—Stanstead), Mr. Bevington (Western Arctic),
Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), Mr. Jacob (Brome
—Missisquoi), Mr. Nunez-Melo (Laval), Mrs. Day
(Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), Mr. Brahmi
(Saint-Jean), Mr. Chicoine (Châteauguay—SaintConstant), Mrs. Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert),
Ms. Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), Mr. Dusseault
(Sherbrooke) and Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds
—Dollard) — March 26, 2014
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
M. Morin (Chicoutimi—Le Fjord), M. Cash (Davenport),
Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles), M. Scott (Toronto—
Danforth), M. Sandhu (Surrey-Nord), Mme Papillon
(Québec), M. Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), M.
Genest-Jourdain (Manicouagan), M. Rousseau
(Compton—Stanstead), M. Bevington (Western Arctic),
Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), M. Jacob (Brome
—Missisquoi), M. Nunez-Melo (Laval), M me Day
(Charlesbourg—Haute-Saint-Charles), M. Brahmi
(Saint-Jean), M. Chicoine (Châteauguay—SaintConstant), Mme Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert),
Mme Laverdière (Laurier—Sainte-Marie), M. Dusseault
(Sherbrooke) et Mme Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—
Dollard) — 26 mars 2014
No. 3
No 3
C-247 — October 16, 2013 — Mr. Valeriote (Guelph) — Second
reading and reference to the Standing Committee on Human
Resources, Skills and Social Development and the Status of
Persons with Disabilities of Bill C-247, An Act to expand the
mandate of Service Canada in respect of the death of a
Canadian citizen or Canadian resident.
C-247 — 16 octobre 2013 — M. Valeriote (Guelph) — Deuxième
lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines,
du développement des compétences, du développement social
et de la condition des personnes handicapées du projet de loi
C-247, Loi élargissant le mandat de Service Canada en cas de
décès d'un citoyen canadien ou d'un résident canadien.
No. 4
No 4
C-574 — February 6, 2014 — Mr. Patry (Jonquière—Alma) —
Second reading and reference to the Standing Committee on
Government Operations and Estimates of Bill C-574, An Act to
amend the Department of Public Works and Government
Services Act (use of wood).
C-574 — 6 février 2014 — M. Patry (Jonquière—Alma) —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des opérations
gouvernementales et des prévisions budgétaires du projet de loi
C-574, Loi modifiant la Loi sur le ministère des Travaux
publics et des Services gouvernementaux (utilisation du bois).
50
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 5
No 5
M-502 — April 7, 2014 — Mr. Stanton (Simcoe North) — That, in
the opinion of the House, the government should consider the
advisability of measures to deepen and straighten the vessel
navigation channel which provides access between Georgian
Bay and the westerly limit of the Trent-Severn Waterway, at
Port Severn.
M-502 — 7 avril 2014 — M. Stanton (Simcoe-Nord) — Que, de
l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner
l’opportunité de prendre des mesures pour approfondir et
redresser la voie navigable qui relie la baie Georgienne et la
limite ouest de la Voie navigable Trent Severn, à Port Severn.
No. 6
No 6
C-592 — April 9, 2014 — Ms. Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine) — Second reading and reference to the Standing
Committee on Justice and Human Rights of Bill C-592, An Act
to amend the Criminal Code (cruelty to animals).
C-592 — 9 avril 2014 — Mme Morin (Notre-Dame-de-Grâce—
Lachine) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent
de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-592,
Loi modifiant le Code criminel (cruauté envers les animaux).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), Mr. Kellway (Beaches
—East York), Mr. Gravelle (Nickel Belt), Mr. Boulerice
(Rosemont—La Petite-Patrie), Ms. Davies (Vancouver
East), Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona), Mr. Côté
(Beauport—Limoilou), Mr. Angus (Timmins—James Bay),
Mr. Harris (Scarborough Southwest), Mr. Benskin (JeanneLe Ber), Ms. Nash (Parkdale—High Park), Ms. Doré
Lefebvre (Alfred-Pellan), Mr. Morin (Chicoutimi—Le
Fjord), Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), Mr.
Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou), Mr.
Dusseault (Sherbrooke), Mr. Nantel (Longueuil—PierreBoucher), Mr. Dionne Labelle (Rivière-du-Nord), Mr.
Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant) and Mr. Sandhu
(Surrey North) — April 9, 2014
M. Julian (Burnaby—New Westminster), M. Kellway (Beaches
—East York), M. Gravelle (Nickel Belt), M. Boulerice
(Rosemont—La Petite-Patrie), Mme Davies (Vancouver-Est),
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona), M. Côté (Beauport
—Limoilou), M. Angus (Timmins—Baie James), M. Harris
(Scarborough-Sud-Ouest), M. Benskin (Jeanne-Le Ber),
Mme Nash (Parkdale—High Park), Mme Doré Lefebvre
(Alfred-Pellan), M. Morin (Chicoutimi—Le Fjord), Mme
Quach (Beauharnois—Salaberry), M. Saganash (Abitibi—
Baie-James—Nunavik—Eeyou), M. Dusseault (Sherbrooke),
M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher), M. Dionne Labelle
(Rivière-du-Nord), M. Chicoine (Châteauguay—SaintConstant) et M. Sandhu (Surrey-Nord) — 9 avril 2014
No. 7
No 7
C-590 — April 9, 2014 — Mr. Hoback (Prince Albert) — Second
reading and reference to the Standing Committee on Justice and
Human Rights of Bill C-590, An Act to amend the Criminal
Code (blood alcohol content).
C-590 — 9 avril 2014 — M. Hoback (Prince Albert) — Deuxième
lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits
de la personne du projet de loi C-590, Loi modifiant le Code
criminel (alcoolémie).
No. 8
No 8
C-486 — April 3, 2014 — Resuming consideration of the motion
of Mr. Dewar (Ottawa Centre), seconded by Ms. Péclet (La
Pointe-de-l'Île), — That Bill C-486, An Act respecting
corporate practices relating to the extraction, processing,
purchase, trade and use of conflict minerals from the Great
Lakes Region of Africa, be now read a second time and referred
to the Standing Committee on Foreign Affairs and International
Development.
C-486 — 3 avril 2014 — Reprise de l'étude de la motion de M.
Dewar (Ottawa-Centre), appuyé par Mme Péclet (La Pointe-del'Île), — Que le projet de loi C-486, Loi concernant les
pratiques des entreprises relativement à l’extraction, à la
transformation, à l’achat, au commerce et à l’utilisation des
minéraux des conflits provenant de la région des Grands Lacs
africains, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au
Comité permanent des affaires étrangères et du développement
international.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Mr. Rankin (Victoria) — March 26, 2013
M. Rankin (Victoria) — 26 mars 2013
Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 3, 2013
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 juin 2013
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — March 25, 2014
Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 25 mars 2014
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
51
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 9
No 9
C-570† — January 29, 2014 — Mr. Anders (Calgary West) —
Second reading and reference to the Standing Committee on
Justice and Human Rights of Bill C-570, An Act to amend the
Criminal Code (mandatory minimum sentences for rape).
C-570† — 29 janvier 2014 — M. Anders (Calgary-Ouest) —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et
des droits de la personne du projet de loi C-570, Loi modifiant
le Code criminel (peines minimales obligatoires en cas de viol).
No. 10
No 10
C-585 — April 4, 2014 — Mr. Chisu (Pickering—Scarborough
East) — Second reading and reference to the Standing
Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-585, An
Act to amend the Federal-Provincial Fiscal Arrangements Act
(period of residence).
C-585 — 4 avril 2014 — M. Chisu (Pickering—Scarborough-Est)
— Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la
citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-585, Loi
modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux entre le
gouvernement fédéral et les provinces (délai de résidence).
No. 11
No 11
C-520 — May 26, 2014 — Mr. Adler (York Centre) —
Consideration at report stage of Bill C-520, An Act
supporting non-partisan agents of Parliament, as reported by
the Standing Committee on Access to Information, Privacy and
Ethics with amendments.
C-520 — 26 mai 2014 — M. Adler (York-Centre) — Étude à
l'étape du rapport du projet de loi C-520, Loi visant à soutenir
l'impartialité politique des agents du Parlement, dont le Comité
permanent de l'accès à l'information, de la protection des
renseignements personnels et de l'éthique a fait rapport avec des
amendements.
Committee Report — presented on Monday, May 26, 2014,
Sessional Paper No. 8510-412-80.
Rapport du Comité — présenté le lundi 26 mai 2014, document
parlementaire no 8510-412-80.
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days,
pursuant to Standing Order 98(2).
Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours
de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting,
pursuant to Standing Order 98(2).
Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours
de la même séance, conformément à l'article 98(2) du
Règlement.
No. 12
No 12
C-586 — May 27, 2014 — On or after Wednesday, June 11, 2014
— Resuming consideration of the motion of Mr. Chong
(Wellington—Halton Hills), seconded by Mr. Harris (Cariboo
—Prince George), — That Bill C-586, An Act to amend the
Canada Elections Act and the Parliament of Canada Act
(candidacy and caucus reforms), be now read a second time and
referred to the Standing Committee on Procedure and House
Affairs.
C-586 — 27 mai 2014 — À compter du mercredi 11 juin 2014 —
Reprise de l'étude de la motion de M. Chong (Wellington—
Halton Hills), appuyé par M. Harris (Cariboo—Prince George),
— Que le projet de loi C-586, Loi modifiant la Loi électorale du
Canada et la Loi sur le Parlement du Canada (réformes visant
les candidatures et les groupes parlementaires), soit maintenant
lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la
procédure et des affaires de la Chambre.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Mr. Stewart (Burnaby—Douglas) — April 8, 2014
M. Stewart (Burnaby—Douglas) — 8 avril 2014
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 13
No 13
M-496 — May 28, 2014 — On or after Thursday, June 12, 2014
— Resuming consideration of the motion of Ms. Brosseau
(Berthier—Maskinongé), seconded by Mr. Caron (RimouskiNeigette—Témiscouata—Les Basques), — That, in the opinion
M-496 — 28 mai 2014 — À compter du jeudi 12 juin 2014 —
Reprise de l'étude de la motion de Mme Brosseau (Berthier—
Maskinongé), appuyée par M. Caron (Rimouski-Neigette—
Témiscouata—Les Basques), — Que de l’avis de la Chambre,
——
Subject to the provisions of Standing Order 94(2)(c)
——
Assujettie aux dispositions de l'article 94(2)c) du Règlement
†
†
52
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
of the House, the government should respect its promise to
dairy and cheese producers of Quebec and Canada who will be
affected by the Comprehensive Economic and Trade
Agreement between Canada and the European Union, by: (a)
revealing details without delay related to the compensation that
will be paid; (b) providing for an implementation period for the
agreement that is as long as possible; (c) putting an end to the
circumvention of tariff quotas and the misclassification of
products at the border; (d) maintaining high quality standards
by imposing the same production and processing requirements
on imported products; and (e) committing to provide support
for commercialization.
le gouvernement devrait respecter sa promesse faite aux
producteurs laitiers et à l’industrie fromagère du Québec et du
Canada qui seront affectés par l'Accord économique et
commercial global entre le Canada et l’Union européenne
en : a) révélant sans délai les détails liés aux compensations
financières qui seront versées; b) prévoyant une période
d’implantation de l’Accord la plus longue possible; c) mettant
fin au contournement des contingents tarifaires et aux mauvais
classements des produits à la frontière; d) imposant les mêmes
exigences de production et de transformation pour les produits
qui seront importés; e) s’engageant à fournir un soutien à la
commercialisation.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — April 30,
2014
Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel) — 30 avril
2014
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 14
No 14
M-497 — May 29, 2014 — On or after Friday, June 13, 2014 —
Resuming consideration of the motion of Mr. Choquette
(Drummond), seconded by Mr. Aubin (Trois-Rivières), —
That, in the opinion of the House, the government should
implement an energy efficiency program to encourage owners
of houses, residential buildings, shops and businesses to reduce
their energy consumption, with a view to: (a) combatting
climate change; (b) lowering the energy bills of Canadians; and
(c) creating jobs and stimulating the economy.
M-497 — 29 mai 2014 — À compter du vendredi 13 juin 2014 —
Reprise de l'étude de la motion de M. Choquette (Drummond),
appuyé par M. Aubin (Trois-Rivières), — Que, de l’avis de la
Chambre, le gouvernement devrait mettre en place un
programme d’efficacité énergétique afin d’encourager les
propriétaires de maisons, d’immeubles résidentiels, de
commerces et d’entreprises à réduire leur consommation
d’énergie, dans une perspective de : a) lutte contre les
changements climatiques; b) réduction des factures d’énergie
des Canadiens et des Canadiennes; c) création d’emplois et de
stimulation de l’économie.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Ms. Leslie (Halifax), Mr. Lapointe (Montmagny—L'Islet—
Kamouraska—Rivière-du-Loup), Ms. Laverdière
(Laurier—Sainte-Marie), Ms. Ayala (Honoré-Mercier),
Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), Ms.
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), Mr. Giguère
(Marc-Aurèle-Fortin), Ms. Papillon (Québec), Mr.
Rousseau (Compton—Stanstead), Mr. Stoffer (Sackville
—Eastern Shore), Mr. Nunez-Melo (Laval), Mr. Jacob
(Brome—Missisquoi), Mr. Chicoine (Châteauguay—
Saint-Constant), Mr. Cleary (St. John's South—Mount
Pearl), Mr. Pilon (Laval—Les Îles), Mr. Côté (Beauport
—Limoilou), Mr. Dusseault (Sherbrooke), Mr. Sandhu
(Surrey North) and Mr. Nantel (Longueuil—PierreBoucher) — March 26, 2014
Mme Leslie (Halifax), M. Lapointe (Montmagny—L'Islet—
Kamouraska—Rivière-du-Loup), M me Laverdière
(Laurier—Sainte-Marie), Mme Ayala (Honoré-Mercier),
Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel), Mme
Morin (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine), M. Giguère
(Marc-Aurèle-Fortin), M me Papillon (Québec), M.
Rousseau (Compton—Stanstead), M. Stoffer (Sackville
—Eastern Shore), M. Nunez-Melo (Laval), M. Jacob
(Brome—Missisquoi), M. Chicoine (Châteauguay—
Saint-Constant), M. Cleary (St. John's-Sud—Mount
Pearl), M. Pilon (Laval—Les Îles), M. Côté (Beauport
—Limoilou), M. Dusseault (Sherbrooke), M. Sandhu
(Surrey-Nord) et M. Nantel (Longueuil—PierreBoucher) — 26 mars 2014
Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — March 27, 2014
M. Julian (Burnaby—New Westminster) — 27 mars 2014
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
53
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
No. 15
No 15
C-587 — May 30, 2014 — On or after Monday, June 16, 2014 —
Resuming consideration of the motion of Mr. Mayes (Okanagan
—Shuswap), seconded by Mr. Norlock (Northumberland—
Quinte West), — That Bill C-587, An Act to amend the
Criminal Code (increasing parole ineligibility), be now read a
second time and referred to the Standing Committee on Justice
and Human Rights.
C-587 — 30 mai 2014 — À compter du lundi 16 juin 2014 —
Reprise de l'étude de la motion de M. Mayes (Okanagan—
Shuswap), appuyé par M. Norlock (Northumberland—Quinte
West), — Que le projet de loi C-587, Loi modifiant le Code
criminel (prolongation du délai préalable à la libération
conditionnelle), soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la
personne.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 16
No 16
S-213 — June 2, 2014 — On or after Tuesday, June 17, 2014 —
Resuming consideration of the motion of Mr. Sweet (Ancaster
—Dundas—Flamborough—Westdale), seconded by Mr.
Lunney (Nanaimo—Alberni), — That Bill S-213, An Act
respecting Lincoln Alexander Day, be now read a second time
and referred to the Standing Committee on Canadian Heritage.
S-213 — 2 juin 2014 — À compter du mardi 17 juin 2014 —
Reprise de l'étude de la motion de M. Sweet (Ancaster—
Dundas—Flamborough—Westdale), appuyé par M. Lunney
(Nanaimo—Alberni), — Que le projet de loi S-213, Loi
instituant la Journée Lincoln Alexander, soit maintenant lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent du patrimoine
canadien.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 17
No 17
C-584 — June 3, 2014 — On or after Wednesday, June 18, 2014
— Resuming consideration of the motion of Ms. Péclet (La
Pointe-de-l'Île), seconded by Mr. Dewar (Ottawa Centre), —
That Bill C-584, An Act respecting the Corporate Social
Responsibility Inherent in the Activities of Canadian Extractive
Corporations in Developing Countries, be now read a second
time and referred to the Standing Committee on Foreign Affairs
and International Development.
C-584 — 3 juin 2014 — À compter du mercredi 18 juin 2014 —
Reprise de l'étude de la motion de Mme Péclet (La Pointe-del'Île), appuyée par M. Dewar (Ottawa-Centre), — Que le projet
de loi C-584, Loi concernant la responsabilité sociale
d’entreprise inhérente aux activités des sociétés extractives
canadiennes dans des pays en développement, soit maintenant
lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent des
affaires étrangères et du développement international.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Statement by Speaker regarding Royal Recommendation —
May 13, 2014 (See Debates).
Déclaration du Président relative à la recommandation royale
— 13 mai 2014 (Voir les Débats).
No. 18
No 18
C-442 — June 4, 2014 — Ms. May (Saanich—Gulf Islands) —
Consideration at report stage of Bill C-442, An Act respecting a
National Lyme Disease Strategy, as reported by the Standing
Committee on Health with amendments.
C-442 — 4 juin 2014 — Mme May (Saanich—Gulf Islands) —
Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-442, Loi
concernant la stratégie nationale relative à la maladie de
Lyme, dont le Comité permanent de la santé a fait rapport avec
des amendements.
54
Monday, June 9, 2014
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Le lundi 9 juin 2014
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Ms. Davies (Vancouver East) — June 22, 2012
Mme Davies (Vancouver-Est) — 22 juin 2012
Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 26, 2012
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 26 juin 2012
Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) —
July 27, 2012
M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior)
— 27 juillet 2012
Mr. Rankin (Victoria) — May 6, 2013
M. Rankin (Victoria) — 6 mai 2013
Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — February 27,
2014
M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — 27 février 2014
Committee Report — presented on Wednesday, June 4, 2014,
Sessional Paper No. 8510-412-103.
Rapport du Comité — présenté le mercredi 4 juin 2014,
document parlementaire no 8510-412-103.
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days,
pursuant to Standing Order 98(2).
Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours
de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Motion for third reading — may be made in the same sitting,
pursuant to Standing Order 98(2).
Motion portant troisième lecture — peut être proposée au cours
de la même séance, conformément à l'article 98(2) du
Règlement.
No. 19
No 19
C-583 — June 5, 2014 — On or after Friday, June 20, 2014 —
Resuming consideration of the motion of Mr. Leef (Yukon),
seconded by Mr. Wilks (Kootenay—Columbia), — That Bill
C-583, An Act to amend the Criminal Code (fetal alcohol
spectrum disorder), be now read a second time and referred to
the Standing Committee on Justice and Human Rights.
C-583 — 5 juin 2014 — À compter du vendredi 20 juin 2014 —
Reprise de l'étude de la motion de M. Leef (Yukon), appuyé par
M. Wilks (Kootenay—Columbia), — Que le projet de loi
C-583, Loi modifiant le Code criminel (ensemble des troubles
causés par l’alcoolisation foetale), soit maintenant lu une
deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la justice et
des droits de la personne.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 20
No 20
M-504 — June 6, 2014 — On or after Monday, September 15,
2014 — Resuming consideration of the motion of Mr. Hayes
(Sault Ste. Marie), seconded by Mr. Albas (Okanagan—
Coquihalla), — That the Standing Committee on the Status of
Women be instructed to undertake a study on the subject of best
practices in education and social programs in Canada that
prevent violence against women, and report its findings to the
House within one year of the study's initiation;
M-504 — 6 juin 2014 — À compter du lundi 15 septembre 2014
— Reprise de l’étude de la motion de M. Hayes (Sault Ste.
Marie), appuyé par M. Albas (Okanagan—Coquihalla), — Que
le Comité permanent de la condition féminine reçoive
instruction d’entreprendre une étude sur les pratiques
exemplaires en matière de programmes éducatifs et sociaux
au Canada visant à prévenir la violence envers les femmes et
qu’il fasse rapport de ses conclusions à la Chambre dans
l’année suivant le début de son étude;
Et de l'amendement de Mme Ashton (Churchill), appuyée par
Mme LeBlanc (LaSalle—Émard), — Que la motion soit
modifiée par substitution, aux mots « programmes éducatifs
et sociaux », des mots « programmes éducatifs, de programmes
sociaux et de politiques ».
And of the amendment of Ms. Ashton (Churchill), seconded by
Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard), — That the motion be
amended by replacing the words “education and social
programs” with the words “education programs, social
programs and policies”.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
55
ITEMS OUTSIDE THE ORDER OF
PRECEDENCE
AFFAIRES QUI NE FONT PAS PARTIE DE
L'ORDRE DE PRIORITÉ
The complete list of items of Private Members' Business outside the
order of precedence is available for consultation at the Table in the
Chamber, at the Private Members' Business Office (613-992-9511)
and on the Internet.
La liste complète des affaires émanant des députés qui ne font pas
partie de l'ordre de priorité est disponible pour consultation au
Bureau de la Chambre, au Bureau des affaires émanant des
députés (613-992-9511) et sur Internet.
LIST FOR THE CONSIDERATION OF
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
LISTE PORTANT EXAMEN DES AFFAIRES
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
The List for the Consideration of Private Members' Business is
also available for consultation at the Table in the Chamber, at the
Private Members' Business Office (613-992-9511) and on the
Internet.
La Liste portant examen des affaires émanant des députés est aussi
disponible pour consultation au Bureau de la Chambre, au Bureau
des affaires émanant des députés (613-992-9511) et sur Internet.
Notice Paper
Feuilleton des avis
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
III
INTRODUCTION OF GOVERNMENT BILLS
DÉPÔT DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DU
GOUVERNEMENT
INTRODUCTION OF PRIVATE MEMBERS' BILLS
DÉPÔT DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES
DÉPUTÉS
June 6, 2014 — Mr. Kellway (Beaches—East York) — Bill
entitled “An Act to ensure Canada assumes its responsibilities
in preventing dangerous climate change”.
6 juin 2014 — M. Kellway (Beaches—East York) — Projet de loi
intitulé « Loi visant à assurer l’acquittement des responsabilités
du Canada pour la prévention des changements climatiques
dangereux ».
NOTICES OF MOTIONS (ROUTINE
PROCEEDINGS)
AVIS DE MOTIONS (AFFAIRES COURANTES
ORDINAIRES)
QUESTIONS
QUESTIONS
NOTICES OF MOTIONS FOR THE PRODUCTION
OF PAPERS
AVIS DE MOTIONS PORTANT PRODUCTION DE
DOCUMENTS
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
Opposition Motions
Motions de l’opposition
June 6, 2014 — Mr. Rankin (Victoria) — That, in the opinion of
the House, the implementation of the Foreign Account Tax
Compliance Act (FATCA) in Canada raises major concerns
about privacy and constitutional rights, and could negatively
affect as many as one million Canadians; and, as such, the
government should remove the FATCA implementation
provisions from the latest omnibus budget implementation bill.
6 juin 2014 — M. Rankin (Victoria) — Que, de l’avis de la
Chambre, la mise en œuvre du Foreign Account Tax
Compliance Act (FATCA) au Canada soulève des
préoccupations majeures au sujet du droit à la vie privée et
des droits constitutionnels et risque de causer du tort à un
million de Canadiens; et que, par conséquent, le gouvernement
devrait supprimer du dernier projet de loi omnibus de mise en
œuvre du budget les dispositions relatives au FATCA.
June 6, 2014 — Mr. Harris (St. John's East) — That, in the opinion
of the House, the government should reject calls from former
Liberal Ministers of Defence Bill Graham and David Pratt and
refuse to participate in the North American ballistic missile
defence system.
6 juin 2014 — M. Harris (St. John's-Est) — Que, de l’avis de la
Chambre, le gouvernement devrait rejeter la demande des
anciens ministres de la défense libéraux, Bill Graham et David
Pratt, et refuser de participer au système nord-américain de
défense antimissile balistique.
June 6, 2014 — Mr. Harris (St. John's East) — That, in the opinion
of the House, the government should not commit itself to a sole
source purchase of the F-35 that would have no competition, no
guarantees for Canadian jobs, and would lead to significant cost
overruns.
6 juin 2014 — M. Harris (St. John's-Est) — Que, de l’avis de la
Chambre, le gouvernement ne devrait pas s’engager dans
l'acquisition de F-35 auprès d’un fournisseur unique, qui
empêcherait toute concurrence, ne garantirait pas d’emplois
pour le Canada et entraînerait des dépassements de coûts
significatifs.
Main Estimates
Budget principal des dépenses
OPPOSED VOTES
CRÉDITS QUI FONT L'OBJET D'OPPOSITION
No. 1 — June 6, 2014 — The President of the Treasury Board —
That Vote 1, in the amount of $57,532,359, under
PARLIAMENT — The Senate — Program expenditures, in
the Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2015,
be concurred in.
No 1 — 6 juin 2014 — Le président du Conseil du Trésor — Que
le crédit 1, au montant de 57 532 359 $, sous la rubrique
PARLEMENT — Sénat — Dépenses du Programme, du
Budget principal des dépenses pour l'exercice se terminant le 31
mars 2015, soit agréé.
IV
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
June 6, 2014 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Notice of
opposition to Vote 1, in the amount of $57,532,359, under
PARLIAMENT — The Senate — Program expenditures, in
the Main Estimates for the fiscal year ending March 31,
2015.
6 juin 2014 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Avis
d'opposition au crédit 1, au montant de 57 532 359 $,
sous la rubrique PARLEMENT — Sénat — Dépenses du
Programme, du Budget principal des dépenses pour
l'exercice se terminant le 31 mars 2015.
Voting — not later than 10:00 p.m. on the last allotted day,
pursuant to Standing Order 81(18).
Mise aux voix — au plus tard à 22 heures le dernier jour
désigné, conformément à l’article 81(18) du Règlement.
UNOPPOSED VOTES
CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 6, 2014 — The President of the Treasury Board — That the
Main Estimates for the fiscal year ending March 31, 2015,
except any Vote disposed of earlier today and less the amounts
voted in Interim Supply, be concurred in.
6 juin 2014 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget
principal des dépenses pour l’exercice se terminant le 31 mars
2015, à l’exception de tout crédit adopté plus tôt aujourd’hui et
moins les sommes votées au titre de crédits provisoires, soit
agréé.
Voting — not later than 10:00 p.m. on the last allotted day,
pursuant to Standing Order 81(18).
Mise aux voix — au plus tard à 22 heures le dernier jour
désigné, conformément à l’article 81(18) du Règlement.
Supplementary Estimates (A)
Budget supplémentaire des dépenses (A)
UNOPPOSED VOTES
CRÉDITS QUI NE FONT PAS L'OBJET D'OPPOSITION
June 6, 2014 — The President of the Treasury Board — That the
Supplementary Estimates (A) for the fiscal year ending March
31, 2015, be concurred in.
6 juin 2014 — Le président du Conseil du Trésor — Que le Budget
supplémentaire des dépenses (A) pour l’exercice se terminant le
31 mars 2015, soit agréé.
Voting — not later than 10:00 p.m. on the last allotted day,
pursuant to Standing Order 81(18).
Mise aux voix — au plus tard à 22 heures le dernier jour
désigné, conformément à l’article 81(18) du Règlement.
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
PRIVATE MEMBERS' NOTICES OF MOTIONS
AVIS DE MOTIONS ÉMANANT DES DÉPUTÉS
M-517 — June 6, 2014 — Mr. Scott (Toronto—Danforth) — That,
in the opinion of the House, the government should: (a) issue
an apology to all those dismissed from, or otherwise forced to
leave, the Canadian Forces on the basis of their sexual
orientation or gender identity, whether or not a given
dismissal was accompanied by specific reasons for discharge
and whether or not it resulted in a formal record of
dishonourable discharge; and (b) create a process for redress
of discriminatory discharges, through the exercise of the
Minister of National Defence’s powers under section 4(a) of
the Ministerial Directives pertaining to the Ombudsman for
National Defence and the Canadian Forces Military
Ombudsman, in order to (i) direct the Ombudsman to conduct
a full investigation into, and issue a report on, discharges of
former members of the Canadian Forces on the basis of sexual
orientation or gender identity, including discharges between
1967 and 1992 under Canadian Forces Administrative Order
(CFAO) 19-20, Sexual Deviation - Investigation, Medical
Investigation and Disposal, and dishonourable discharges in the
years prior to CFAO 19-20, (ii) direct the Ombudsman to make
recommendations to the Minister on how military records
should, upon application by a former member of the Canadian
M-517 — 6 juin 2014 — M. Scott (Toronto—Danforth) — Que,
de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) présenter
des excuses à tous ceux et celles qui ont été renvoyés des
Forces canadiennes ou forcés de les quitter en raison de leur
orientation ou identité sexuelle, qu’un motif précis ait été donné
ou non pour leur renvoi, et que leur renvoi ait donné lieu ou non
à un jugement officiel de destitution ignominieuse; b) créer un
processus de réparation des destitutions discriminatoires en
invoquant les pouvoirs confiés au ministre de la Défense
nationale par l’alinéa 4a) des Directives ministérielles sur
l’Ombudsman de la Défense nationale et des Forces
canadiennes, de manière à (i) charger l’Ombudsman de
réaliser une enquête exhaustive, puis de produire un rapport,
sur les destitutions d’anciens membres des Forces canadiennes
au motif de leur orientation ou identité sexuelle, y compris
celles découlant de 1967 à 1992 de l’Ordonnance
administrative des Forces canadiennes (OAFC) 19-20,
Déviation sexuelle -enquêtes, examens médicaux et mesures à
prendre, ainsi que les destitutions ignominieuses décidées avant
l’adoption de l’OAFC 19-20, (ii) charger l’Ombudsman de faire
des recommandations au ministre sur la façon de faire pour que
le service honorable des anciens membres des Forces
Monday, June 9, 2014
Forces discharged on the basis of their sexual orientation or
gender identity or by someone in their family, be corrected to
reflect their honourable service, (iii) ensure that the Minister of
National Defence’s written directions to the Ombudsman
specify, in accordance with section 14(5) of the Ministerial
Directives, that the investigation extend as far back in time as
the Ombudsman can, with reasonable diligence, find evidence
of discharge having occurred on the basis of sexual orientation
or gender identity, (iv) give the Ombudsman full access to the
historical documents and records relevant to an investigation,
(v) implement the Ombudsman’s recommendations in a timely
manner, including making widely known the mechanism by
which former Canadian Forces members or their families may
apply to have the member’s military record corrected.
Le lundi 9 juin 2014
V
canadiennes destitués au motif de leur orientation ou identité
sexuelle soit inscrit à leur état de service, à leur demande ou à
celle d’un membre de leur famille, (iii) veiller à ce que les
directives écrites adressées à l’Ombudsman par le ministre de la
Défense nationale précisent que, en application de l’alinéa 14e)
des Directives ministérielles, l’enquête peut remonter aussi loin
dans le temps qu’il est possible à l’Ombudsman, s’il exerce la
diligence raisonnable, d’établir qu’une destitution a été faite au
motif de l’orientation ou de l’identité sexuelle, (iv) accorder à
l’Ombudsman le plein accès aux documents et dossiers
historiques pertinents pour l’enquête, (v) mettre en œuvre
sans délai les recommandations de l’Ombudsman, et
notamment faire connaître largement le mécanisme par lequel
les anciens membres des Forces canadiennes ou leur famille
peuvent demander la correction de l’état de service de l’ancien
membre.
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
C-591 — April 9, 2014 — Mr. Van Kesteren (Chatham-Kent—
Essex) — Second reading and reference to the Standing
Committee on Human Resources, Skills and Social
Development and the Status of Persons with Disabilities of
Bill C-591, An Act to amend the Canada Pension Plan and the
Old Age Security Act (pension and benefits).
C-591 — 9 avril 2014 — M. Van Kesteren (Chatham-Kent—
Essex) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des
ressources humaines, du développement des compétences, du
développement social et de la condition des personnes
handicapées du projet de loi C-591, Loi modifiant le Régime
de pensions du Canada et la Loi sur la sécurité de la vieillesse
(pension et prestations).
Monday, June 9, 2014
REPORT STAGE OF BILLS
Le lundi 9 juin 2014
VII
ÉTAPE DU RAPPORT DES PROJETS DE
LOI
Bill C-6
Projet de loi C-6
An Act to implement the Convention on Cluster Munitions
Loi de mise en oeuvre de la Convention sur les armes à sousmunitions
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and
grouped for debate the following motions:
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit
et groupe pour débat les motions suivantes :
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 3.
Groupe no 1 — motions nos 1 à 3.
Statement and selection by Speaker — see Debates of May 29,
2014.
Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 29 mai
2014.
RESUMING DEBATE
REPRISE DU DÉBAT
Group No. 1
Groupe no 1
Motion No. 1 — Question put separately. Its vote also applies to
Motion No. 3.
Motion no 1 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi à la motion no 3.
Motion No. 2 — Question put separately.
Motion no 2 — Mise aux voix séparément.
Motion No. 1 — May 29, 2014 — Mr. Dewar (Ottawa Centre),
seconded by Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles), — That Bill C-6
be amended by deleting the short title.
Motion no 1 — 29 mai 2014 — M. Dewar (Ottawa-Centre),
appuyé par Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles), — Que le projet
de loi C-6 soit modifié par suppression du titre abrégé.
Motion No. 2 — May 29, 2014 — Ms. May (Saanich—Gulf
Islands), seconded by Mr. Dewar (Ottawa Centre), — That Bill
C-6 be amended by deleting Clause 4.
Motion no 2 — 29 mai 2014 — Mme May (Saanich—Gulf
Islands), appuyée par M. Dewar (Ottawa-Centre), — Que le
projet de loi C-6 soit modifié par suppression de l'article 4.
Motion No. 3 — May 29, 2014 — Mr. Dewar (Ottawa Centre),
seconded by Ms. Liu (Rivière-des-Mille-Îles), — That Bill C-6
be amended by deleting Clause 11.
Motion no 3 — 29 mai 2014 — M. Dewar (Ottawa-Centre),
appuyé par Mme Liu (Rivière-des-Mille-Îles), — Que le projet
de loi C-6 soit modifié par suppression de l'article 11.
Bill C-24
Projet de loi C-24
An Act to amend the Citizenship Act and to make
consequential amendments to other Acts
Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté et d'autres lois en
conséquence
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and
grouped for debate the following motions:
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit
et groupe pour débat les motions suivantes :
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 13.
Groupe no 1 — motions nos 1 à 13.
Statement and selection by Speaker — see Debates of June 6, 2014.
Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 6 juin
2014.
RESUMING DEBATE
REPRISE DU DÉBAT
Group No. 1
Groupe no 1
Motion No. 1 — Question put separately. Its vote also applies to
Motions Nos. 2 to 13.
Motion no 1 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 2 à 13.
Motion No. 1 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 1.
Motion no 1 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 1.
VIII
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 2 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 3.
Motion no 2 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 3.
Motion No. 3 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 7.
Motion no 3 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 7.
Motion No. 4 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 8.
Motion no 4 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 8.
Motion No. 5 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 9.
Motion no 5 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 9.
Motion No. 6 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 11.
Motion no 6 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 11.
Motion No. 7 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 12.
Motion no 7 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 12.
Motion No. 8 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 14.
Motion no 8 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 14.
Motion No. 9 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 15.
Motion no 9 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 15.
Motion No. 10 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 16.
Motion no 10 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 16.
Motion No. 11 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 19.
Motion no 11 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 19.
Motion No. 12 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 20.
Motion no 12 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 20.
Motion No. 13 — June 6, 2014 — Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), seconded by Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), — That Bill C-24 be amended by deleting Clause 38.
Motion no 13 — 6 juin 2014 — Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), appuyée par Mme LeBlanc (LaSalle—
Émard), — Que le projet de loi C-24 soit modifié par
suppression de l'article 38.
IX
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Bill C-31
Projet de loi C-31
An Act to implement certain provisions of the budget tabled in
Parliament on February 11, 2014 and other measures
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget
déposé au Parlement le 11 février 2014 et mettant en oeuvre
d'autres mesures
Pursuant to Standing Order 76.1(5), the Speaker selected and
grouped for debate the following motions:
Conformément à l'article 76.1(5) du Règlement, le Président choisit
et groupe pour débat les motions suivantes :
Group No. 1 — Motions Nos. 1 to 12.
Groupe no 1 — motions nos 1 à 12.
Group No. 2 — Motions Nos. 13 to 160 and 166 to 272.
Groupe no 2 — motions nos 13 à 160 et 166 à 272.
Statement and selection by Speaker — see Debates of June 4, 2014.
Déclaration et sélection du Président — voir les Débats du 4 juin
2014.
DEFERRED RECORDED DIVISIONS
VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS
Group No. 1
Groupe no 1
Motion No. 1 — Question put separately. Its vote also applies to
Motions Nos. 2, 3 and 6.
Motion no 1 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 2, 3 et 6.
Motion No. 4 — Question put separately. Its vote also applies to
Motions Nos. 10 to 12.
Motion no 4 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 10 à 12.
Motion No. 5 — Question put separately. Its vote also applies to
Motions Nos. 8 and 9.
Motion no 5 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 8 et 9.
Motion No. 1 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Cullen
(Skeena—Bulkley Valley), — That Bill C-31 be amended by
deleting the short title.
Motion no 1 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Cullen
(Skeena—Bulkley Valley), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression du titre abrégé.
Motion No. 2 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria), seconded
by Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 24.
Motion no 2 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — Que le projet de loi
C-31 soit modifié par suppression de l'article 24.
Motion No. 3 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria), seconded
by Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 25.
Motion no 3 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — Que le projet de loi
C-31 soit modifié par suppression de l'article 25.
Motion No. 4 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Cullen
(Skeena—Bulkley Valley), — That Bill C-31 be amended by
deleting Clause 27.
Motion no 4 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Cullen
(Skeena—Bulkley Valley), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 27.
Motion No. 5 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Cullen
(Skeena—Bulkley Valley), — That Bill C-31 be amended by
deleting Clause 28.
Motion no 5 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Cullen
(Skeena—Bulkley Valley), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 28.
Motion No. 6 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria), seconded
by Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 35.
Motion no 6 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — Que le projet de loi
C-31 soit modifié par suppression de l'article 35.
Motion No. 8 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria), seconded
by Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 50.
Motion no 8 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — Que le projet de loi
C-31 soit modifié par suppression de l'article 50.
Motion No. 9 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria), seconded
by Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 75.
Motion no 9 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — Que le projet de loi
C-31 soit modifié par suppression de l'article 75.
X
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 10 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — That
Bill C-31 be amended by deleting Clause 99.
Motion no 10 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — Que le projet de loi
C-31 soit modifié par suppression de l'article 99.
Motion No. 11 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — That
Bill C-31 be amended by deleting Clause 100.
Motion no 11 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — Que le projet de loi
C-31 soit modifié par suppression de l'article 100.
Motion No. 12 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — That
Bill C-31 be amended by deleting Clause 101.
Motion no 12 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley), — Que le projet de loi
C-31 soit modifié par suppression de l'article 101.
Group No. 2
Groupe no 2
Motion No. 13 — Question put separately. Its vote also applies
to Motions Nos. 14 to 65.
Motion no 13 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 14 à 65.
Motion No. 66 — Question put separately. Its vote also applies
to Motions Nos. 67 to 69.
Motion no 66 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 67 à 69.
Motion No. 70 — Question put separately. Its vote also applies
to Motions Nos. 71 to 83.
Motion no 70 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 71 à 83.
Motion No. 84 — Question put separately. Its vote also applies
to Motions Nos. 85 to 87.
Motion no 84 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 85 à 87.
Motion No. 88 — Question put separately.
Motion no 88 — Mise aux voix séparément.
Motion No. 89 — Question put separately. Its vote also applies
to Motions Nos. 90 to 93.
Motion no 89 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 90 à 93.
Motion No. 94 — Question put separately. Its vote also applies
to Motions Nos. 95 to 97.
Motion no 94 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 95 à 97.
Motion No. 98 — Question put separately. Its vote also applies
to Motions Nos. 99 and 100.
Motion no 98 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 99 et 100.
Motion No. 101 — Question put separately.
Motion no 101 — Mise aux voix séparément.
Motion No. 102 — Question put separately. Its vote also applies
to Motions Nos. 103 to 153.
Motion no 102 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 103 à 153.
Motion No. 154 — Question put separately. Its vote also applies
to Motion No. 155.
Motion no 154 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi à la motion no 155.
Motion No. 156 — Question put separately. Its vote also applies
to Motions Nos. 157 to 159.
Motion no 156 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 157 à 159.
Motion No. 160 — Question put separately.
Motion no 160 — Mise aux voix séparément.
Motion No. 166 — Question put separately. Its vote also applies
to Motions Nos. 167 to 272.
Motion no 166 — Mise aux voix séparément. Son vote s'applique
aussi aux motions nos 167 à 272.
Motion No. 13 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
110.
Motion no 13 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 110.
Motion No. 14 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 111.
Motion no 14 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 111.
Motion No. 15 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 112.
Motion no 15 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 112.
XI
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 16 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 113.
Motion no 16 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 113.
Motion No. 17 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 114.
Motion no 17 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 114.
Motion No. 18 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 115.
Motion no 18 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 115.
Motion No. 19 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 116.
Motion no 19 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 116.
Motion No. 20 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 117.
Motion no 20 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 117.
Motion No. 21 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 118.
Motion no 21 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 118.
Motion No. 22 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 119.
Motion no 22 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 119.
Motion No. 23 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 120.
Motion no 23 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 120.
Motion No. 24 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 121.
Motion no 24 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 121.
Motion No. 25 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 122.
Motion no 25 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 122.
Motion No. 26 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 123.
Motion no 26 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 123.
Motion No. 27 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 124.
Motion no 27 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 124.
Motion No. 28 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 125.
Motion no 28 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 125.
Motion No. 29 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 126.
Motion no 29 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 126.
Motion No. 30 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 127.
Motion no 30 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 127.
XII
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 31 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 128.
Motion no 31 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 128.
Motion No. 32 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 129.
Motion no 32 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 129.
Motion No. 33 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 130.
Motion no 33 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 130.
Motion No. 34 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 131.
Motion no 34 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 131.
Motion No. 35 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 132.
Motion no 35 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 132.
Motion No. 36 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 133.
Motion no 36 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 133.
Motion No. 37 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 134.
Motion no 37 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 134.
Motion No. 38 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 135.
Motion no 38 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 135.
Motion No. 39 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 136.
Motion no 39 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 136.
Motion No. 40 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 137.
Motion no 40 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 137.
Motion No. 41 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 138.
Motion no 41 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 138.
Motion No. 42 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 139.
Motion no 42 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 139.
Motion No. 43 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 140.
Motion no 43 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 140.
Motion No. 44 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 141.
Motion no 44 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 141.
Motion No. 45 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 142.
Motion no 45 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 142.
XIII
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 46 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 143.
Motion no 46 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 143.
Motion No. 47 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 144.
Motion no 47 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 144.
Motion No. 48 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 145.
Motion no 48 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 145.
Motion No. 49 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 146.
Motion no 49 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 146.
Motion No. 50 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 147.
Motion no 50 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 147.
Motion No. 51 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 148.
Motion no 51 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 148.
Motion No. 52 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 149.
Motion no 52 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 149.
Motion No. 53 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 150.
Motion no 53 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 150.
Motion No. 54 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 151.
Motion no 54 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 151.
Motion No. 55 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 152.
Motion no 55 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 152.
Motion No. 56 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 153.
Motion no 56 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 153.
Motion No. 57 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 154.
Motion no 57 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 154.
Motion No. 58 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 155.
Motion no 58 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 155.
Motion No. 59 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 156.
Motion no 59 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 156.
Motion No. 60 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 157.
Motion no 60 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 157.
XIV
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 61 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 158.
Motion no 61 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 158.
Motion No. 62 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 159.
Motion no 62 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 159.
Motion No. 63 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 160.
Motion no 63 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 160.
Motion No. 64 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 161.
Motion no 64 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 161.
Motion No. 65 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 162.
Motion no 65 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 162.
Motion No. 66 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
175.
Motion no 66 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 175.
Motion No. 67 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 176.
Motion no 67 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 176.
Motion No. 68 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 177.
Motion no 68 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 177.
Motion No. 69 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 178.
Motion no 69 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 178.
Motion No. 70 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
179.
Motion no 70 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 179.
Motion No. 71 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 180.
Motion no 71 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 180.
Motion No. 72 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 181.
Motion no 72 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 181.
Motion No. 73 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 182.
Motion no 73 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 182.
Motion No. 74 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 183.
Motion no 74 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 183.
XV
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 75 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 184.
Motion no 75 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 184.
Motion No. 76 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 185.
Motion no 76 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 185.
Motion No. 77 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 186.
Motion no 77 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 186.
Motion No. 78 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 187.
Motion no 78 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 187.
Motion No. 79 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 188.
Motion no 79 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 188.
Motion No. 80 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 189.
Motion no 80 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 189.
Motion No. 81 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 190.
Motion no 81 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 190.
Motion No. 82 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 191.
Motion no 82 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 191.
Motion No. 83 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 192.
Motion no 83 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 192.
Motion No. 84 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
206.
Motion no 84 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 206.
Motion No. 85 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 207.
Motion no 85 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 207.
Motion No. 86 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 208.
Motion no 86 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 208.
Motion No. 87 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 209.
Motion no 87 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 209.
Motion No. 88 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
211.
Motion no 88 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 211.
XVI
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 89 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
223.
Motion no 89 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 223.
Motion No. 90 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 224.
Motion no 90 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 224.
Motion No. 91 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 225.
Motion no 91 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 225.
Motion No. 92 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 231.
Motion no 92 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 231.
Motion No. 93 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 232.
Motion no 93 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 232.
Motion No. 94 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
300.
Motion no 94 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 300.
Motion No. 95 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 301.
Motion no 95 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 301.
Motion No. 96 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 303.
Motion no 96 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 303.
Motion No. 97 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 307.
Motion no 97 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 307.
Motion No. 98 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
308.
Motion no 98 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 308.
Motion No. 99 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 309.
Motion no 99 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 309.
Motion No. 100 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 310.
Motion no 100 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 310.
Motion No. 101 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
313.
Motion no 101 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé
sur la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 313.
Motion No. 102 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
317.
Motion no 102 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé
sur la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 317.
XVII
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 103 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 318.
Motion no 103 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 318.
Motion No. 104 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 319.
Motion no 104 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 319.
Motion No. 105 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 320.
Motion no 105 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 320.
Motion No. 106 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 321.
Motion no 106 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 321.
Motion No. 107 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 322.
Motion no 107 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 322.
Motion No. 108 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 323.
Motion no 108 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 323.
Motion No. 109 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 324.
Motion no 109 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 324.
Motion No. 110 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 325.
Motion no 110 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 325.
Motion No. 111 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 326.
Motion no 111 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 326.
Motion No. 112 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 327.
Motion no 112 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 327.
Motion No. 113 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 328.
Motion no 113 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 328.
Motion No. 114 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 329.
Motion no 114 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 329.
Motion No. 115 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 330.
Motion no 115 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 330.
Motion No. 116 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 331.
Motion no 116 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 331.
Motion No. 117 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 332.
Motion no 117 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 332.
XVIII
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 118 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 333.
Motion no 118 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 333.
Motion No. 119 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 334.
Motion no 119 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 334.
Motion No. 120 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 335.
Motion no 120 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 335.
Motion No. 121 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 336.
Motion no 121 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 336.
Motion No. 122 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 337.
Motion no 122 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 337.
Motion No. 123 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 338.
Motion no 123 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 338.
Motion No. 124 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 339.
Motion no 124 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 339.
Motion No. 125 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 340.
Motion no 125 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 340.
Motion No. 126 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 341.
Motion no 126 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 341.
Motion No. 127 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 342.
Motion no 127 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 342.
Motion No. 128 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 343.
Motion no 128 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 343.
Motion No. 129 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 344.
Motion no 129 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 344.
Motion No. 130 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 345.
Motion no 130 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 345.
Motion No. 131 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 346.
Motion no 131 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 346.
Motion No. 132 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 347.
Motion no 132 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 347.
XIX
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 133 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 348.
Motion no 133 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 348.
Motion No. 134 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 349.
Motion no 134 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 349.
Motion No. 135 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 350.
Motion no 135 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 350.
Motion No. 136 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 351.
Motion no 136 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 351.
Motion No. 137 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 352.
Motion no 137 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 352.
Motion No. 138 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 353.
Motion no 138 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 353.
Motion No. 139 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 354.
Motion no 139 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 354.
Motion No. 140 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 355.
Motion no 140 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 355.
Motion No. 141 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 356.
Motion no 141 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 356.
Motion No. 142 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 357.
Motion no 142 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 357.
Motion No. 143 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 358.
Motion no 143 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 358.
Motion No. 144 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 359.
Motion no 144 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 359.
Motion No. 145 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 360.
Motion no 145 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 360.
Motion No. 146 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 361.
Motion no 146 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 361.
Motion No. 147 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 362.
Motion no 147 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 362.
XX
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 148 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 363.
Motion no 148 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 363.
Motion No. 149 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 364.
Motion no 149 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 364.
Motion No. 150 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 365.
Motion no 150 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 365.
Motion No. 151 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 366.
Motion no 151 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 366.
Motion No. 152 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 367.
Motion no 152 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 367.
Motion No. 153 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 368.
Motion no 153 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 368.
Motion No. 154 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
369.
Motion no 154 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé
sur la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 369.
Motion No. 155 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 370.
Motion no 155 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 370.
Motion No. 156 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
371.
Motion no 156 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé
sur la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 371.
Motion No. 157 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 372.
Motion no 157 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 372.
Motion No. 158 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 373.
Motion no 158 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 373.
Motion No. 159 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 374.
Motion no 159 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 374.
Motion No. 160 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
375.
Motion no 160 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé
sur la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 375.
Motion No. 166 — June 5, 2014 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Rankin (Victoria), seconded by Mr. Thibeault
(Sudbury), — That Bill C-31 be amended by deleting Clause
376.
Motion no 166 — 5 juin 2014 — Vote par appel nominal différé
sur la motion de M. Rankin (Victoria), appuyé par M. Thibeault
(Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit modifié par
suppression de l'article 376.
XXI
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 167 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 377.
Motion no 167 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 377.
Motion No. 168 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 378.
Motion no 168 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 378.
Motion No. 169 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 379.
Motion no 169 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 379.
Motion No. 170 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 380.
Motion no 170 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 380.
Motion No. 171 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 381.
Motion no 171 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 381.
Motion No. 172 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 382.
Motion no 172 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 382.
Motion No. 173 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 383.
Motion no 173 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 383.
Motion No. 174 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 384.
Motion no 174 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 384.
Motion No. 175 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 385.
Motion no 175 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 385.
Motion No. 176 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 386.
Motion no 176 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 386.
Motion No. 177 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 387.
Motion no 177 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 387.
Motion No. 178 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 388.
Motion no 178 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 388.
Motion No. 179 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 389.
Motion no 179 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 389.
Motion No. 180 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 390.
Motion no 180 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 390.
Motion No. 181 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 391.
Motion no 181 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 391.
XXII
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 182 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 392.
Motion no 182 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 392.
Motion No. 183 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 393.
Motion no 183 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 393.
Motion No. 184 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 394.
Motion no 184 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 394.
Motion No. 185 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 395.
Motion no 185 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 395.
Motion No. 186 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 396.
Motion no 186 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 396.
Motion No. 187 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 397.
Motion no 187 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 397.
Motion No. 188 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 398.
Motion no 188 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 398.
Motion No. 189 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 399.
Motion no 189 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 399.
Motion No. 190 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 400.
Motion no 190 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 400.
Motion No. 191 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 401.
Motion no 191 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 401.
Motion No. 192 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 402.
Motion no 192 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 402.
Motion No. 193 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 403.
Motion no 193 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 403.
Motion No. 194 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 404.
Motion no 194 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 404.
Motion No. 195 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 405.
Motion no 195 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 405.
Motion No. 196 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 406.
Motion no 196 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 406.
XXIII
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 197 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 407.
Motion no 197 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 407.
Motion No. 198 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 408.
Motion no 198 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 408.
Motion No. 199 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 409.
Motion no 199 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 409.
Motion No. 200 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 410.
Motion no 200 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 410.
Motion No. 201 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 411.
Motion no 201 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 411.
Motion No. 202 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 412.
Motion no 202 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 412.
Motion No. 203 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 413.
Motion no 203 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 413.
Motion No. 204 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 414.
Motion no 204 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 414.
Motion No. 205 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 415.
Motion no 205 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 415.
Motion No. 206 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 416.
Motion no 206 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 416.
Motion No. 207 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 417.
Motion no 207 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 417.
Motion No. 208 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 418.
Motion no 208 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 418.
Motion No. 209 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 419.
Motion no 209 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 419.
Motion No. 210 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 420.
Motion no 210 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 420.
Motion No. 211 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 421.
Motion no 211 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 421.
XXIV
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 212 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 422.
Motion no 212 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 422.
Motion No. 213 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 423.
Motion no 213 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 423.
Motion No. 214 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 424.
Motion no 214 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 424.
Motion No. 215 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 425.
Motion no 215 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 425.
Motion No. 216 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 426.
Motion no 216 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 426.
Motion No. 217 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 427.
Motion no 217 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 427.
Motion No. 218 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 428.
Motion no 218 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 428.
Motion No. 219 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 429.
Motion no 219 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 429.
Motion No. 220 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 430.
Motion no 220 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 430.
Motion No. 221 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 431.
Motion no 221 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 431.
Motion No. 222 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 432.
Motion no 222 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 432.
Motion No. 223 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 433.
Motion no 223 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 433.
Motion No. 224 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 434.
Motion no 224 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 434.
Motion No. 225 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 435.
Motion no 225 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 435.
Motion No. 226 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 436.
Motion no 226 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 436.
XXV
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 227 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 437.
Motion no 227 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 437.
Motion No. 228 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 438.
Motion no 228 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 438.
Motion No. 229 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 439.
Motion no 229 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 439.
Motion No. 230 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 440.
Motion no 230 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 440.
Motion No. 231 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 441.
Motion no 231 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 441.
Motion No. 232 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 442.
Motion no 232 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 442.
Motion No. 233 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 443.
Motion no 233 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 443.
Motion No. 234 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 444.
Motion no 234 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 444.
Motion No. 235 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 445.
Motion no 235 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 445.
Motion No. 236 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 446.
Motion no 236 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 446.
Motion No. 237 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 447.
Motion no 237 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 447.
Motion No. 238 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 448.
Motion no 238 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 448.
Motion No. 239 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 449.
Motion no 239 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 449.
Motion No. 240 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 450.
Motion no 240 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 450.
Motion No. 241 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 451.
Motion no 241 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 451.
XXVI
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 242 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 452.
Motion no 242 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 452.
Motion No. 243 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 453.
Motion no 243 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 453.
Motion No. 244 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 454.
Motion no 244 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 454.
Motion No. 245 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 455.
Motion no 245 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 455.
Motion No. 246 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 456.
Motion no 246 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 456.
Motion No. 247 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 457.
Motion no 247 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 457.
Motion No. 248 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 458.
Motion no 248 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 458.
Motion No. 249 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 459.
Motion no 249 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 459.
Motion No. 250 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 460.
Motion no 250 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 460.
Motion No. 251 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 461.
Motion no 251 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 461.
Motion No. 252 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 462.
Motion no 252 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 462.
Motion No. 253 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 463.
Motion no 253 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 463.
Motion No. 254 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 464.
Motion no 254 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 464.
Motion No. 255 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 465.
Motion no 255 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 465.
Motion No. 256 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 466.
Motion no 256 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 466.
XXVII
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 257 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 467.
Motion no 257 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 467.
Motion No. 258 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 468.
Motion no 258 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 468.
Motion No. 259 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 469.
Motion no 259 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 469.
Motion No. 260 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 470.
Motion no 260 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 470.
Motion No. 261 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 471.
Motion no 261 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 471.
Motion No. 262 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 472.
Motion no 262 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 472.
Motion No. 263 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 473.
Motion no 263 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 473.
Motion No. 264 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 474.
Motion no 264 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 474.
Motion No. 265 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 475.
Motion no 265 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 475.
Motion No. 266 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 476.
Motion no 266 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 476.
Motion No. 267 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 477.
Motion no 267 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 477.
Motion No. 268 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 478.
Motion no 268 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 478.
Motion No. 269 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 479.
Motion no 269 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 479.
Motion No. 270 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 480.
Motion no 270 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 480.
Motion No. 271 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 481.
Motion no 271 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 481.
XXVIII
Monday, June 9, 2014
Le lundi 9 juin 2014
Motion No. 272 — June 5, 2014 — Mr. Rankin (Victoria),
seconded by Mr. Thibeault (Sudbury), — That Bill C-31 be
amended by deleting Clause 482.
Motion no 272 — 5 juin 2014 — M. Rankin (Victoria), appuyé par
M. Thibeault (Sudbury), — Que le projet de loi C-31 soit
modifié par suppression de l'article 482.
Published under the authority of the Speaker of
the House of Commons
Publié en conformité de l’autorité
du Président de la Chambre des communes
SPEAKER’S PERMISSION
PERMISSION DU PRÉSIDENT
Reproduction of the proceedings of the House of Commons
and its Committees, in whole or in part and in any medium, is
hereby permitted provided that the reproduction is accurate
and is not presented as official. This permission does not
extend to reproduction, distribution or use for commercial
purpose of financial gain. Reproduction or use outside this
permission or without authorization may be treated as
copyright infringement in accordance with the Copyright Act.
Authorization may be obtained on written application to the
Office of the Speaker of the House of Commons.
Il est permis de reproduire les délibérations de la Chambre et
de ses comités, en tout ou en partie, sur n’importe quel
support, pourvu que la reproduction soit exacte et qu’elle ne
soit pas présentée comme version officielle. Il n’est toutefois
pas permis de reproduire, de distribuer ou d’utiliser les
délibérations à des fins commerciales visant la réalisation d'un
profit financier. Toute reproduction ou utilisation non permise
ou non formellement autorisée peut être considérée comme
une violation du droit d’auteur aux termes de la Loi sur le
droit d’auteur. Une autorisation formelle peut être obtenue sur
présentation d’une demande écrite au Bureau du Président de
la Chambre.
Reproduction in accordance with this permission does not
constitute publication under the authority of the House of
Commons. The absolute privilege that applies to the
proceedings of the House of Commons does not extend to
these permitted reproductions. Where a reproduction includes
briefs to a Committee of the House of Commons,
authorization for reproduction may be required from the
authors in accordance with the Copyright Act.
La reproduction conforme à la présente permission ne
constitue pas une publication sous l’autorité de la Chambre.
Le privilège absolu qui s’applique aux délibérations de la
Chambre ne s’étend pas aux reproductions permises.
Lorsqu’une reproduction comprend des mémoires présentés à
un comité de la Chambre, il peut être nécessaire d’obtenir de
leurs auteurs l’autorisation de les reproduire, conformément à
la Loi sur le droit d’auteur.
Nothing in this permission abrogates or derogates from the
privileges, powers, immunities and rights of the House of
Commons and its Committees. For greater certainty, this
permission does not affect the prohibition against impeaching
or questioning the proceedings of the House of Commons in
courts or otherwise. The House of Commons retains the right
and privilege to find users in contempt of Parliament if a
reproduction or use is not in accordance with this permission.
La présente permission ne porte pas atteinte aux privilèges,
pouvoirs, immunités et droits de la Chambre et de ses comités.
Il est entendu que cette permission ne touche pas l’interdiction
de contester ou de mettre en cause les délibérations de la
Chambre devant les tribunaux ou autrement. La Chambre
conserve le droit et le privilège de déclarer l’utilisateur
coupable d’outrage au Parlement lorsque la reproduction ou
l’utilisation n’est pas conforme à la présente permission.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the
following address: http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à
l’adresse suivante : http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising