Order Paper Feuilleton and et

Order Paper Feuilleton and et
41st PARLIAMENT
FIRST SESSION
41e LÉGISLATURE
PREMIÈRE SESSION
Order Paper
and
Notice Paper
Feuilleton
et
Feuilleton des avis
No. 186
No 186
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Hour of meeting
10:00 a.m.
Ouverture de la séance
10 heures
For further information, contact the Journals Branch
at 992–2038.
Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer
avec la Direction des journaux au 992–2038.
The Order Paper is the official agenda for the House of Commons
and is published for each sitting. It lists all of the items of business
that may be brought forward during that sitting. The Notice Paper
contains notice of all items Members wish to introduce in the
House.
Le Feuilleton, qui est le programme officiel de la Chambre des
communes, est publié pour chaque séance et comprend la liste des
affaires qui pourraient être étudiées pendant la séance. Le
Feuilleton des avis comprend les avis des motions et des
questions que les députés veulent présenter à la Chambre.
Published under authority of the Speaker of the House of
Commons
Publié en conformité de l'autorité du Président de la
Chambre des communes
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
TABLE OF CONTENTS
3
TABLE DES MATIÈRES
Page
Order Paper
Page
Feuilleton
Order of Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Orders of the Day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
25
Ordre des travaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ordre du jour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
25
Address in Reply to the Speech from the Throne . . . . . . . .
25
Adresse en réponse au discours du Trône. . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Government Orders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Ordres émanant du gouvernement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Business of Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Travaux des subsides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
Ways and Means . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
Voies et moyens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
Government Bills (Commons) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)
31
Government Bills (Senate)
...............................
33
Projets de loi émanant du gouvernement (Sénat) . . . . .
33
Government Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
Affaires émanant du gouvernement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
Concurrence in Committee Reports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Private Members' Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
37
Adoption de rapports de comités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Affaires émanant des députés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
37
Deferred Recorded Divisions
37
Votes par appel nominal différés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
...........................
39
Affaires dans l'ordre de priorité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
Items outside the Order of Precedence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
Affaires qui ne font pas partie de l'ordre de priorité . . . . .
47
List for the Consideration of Private Members' Business
47
Liste portant examen des affaires émanant des députés. .
47
............................
Items in the Order of Precedence
Notice Paper
Feuilleton des avis
Introduction of Government Bills . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement . . .
III
Introduction of Private Members' Bills . . . . . . . . . . . . . . . . .
III
Dépôt de projets de loi émanant des députés . . . . . . . . . .
III
Notices of Motions (Routine Proceedings)
III
Avis de motions (Affaires courantes ordinaires) . . . . . .
III
Questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III
Questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III
Notices of Motions for the Production of Papers . . . . .
VI
Avis de motions portant production de documents . . .
VI
Business of Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VI
Travaux des subsides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VI
Government Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VI
Affaires émanant du gouvernement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VI
Private Members' Notices of Motions . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VI
Avis de motions émanant des députés . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VI
Private Members' Business . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VI
Affaires émanant des députés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VI
Report Stage of Bills . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VII
Étape du rapport des projets de loi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VII
............
Order Paper
Feuilleton
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Order of Business
Ordre des travaux
DAILY ROUTINE OF BUSINESS — at 10:00 a.m.
AFFAIRES COURANTES ORDINAIRES — à 10
heures
Tabling of Documents
Dépôt de documents
Introduction of Government Bills
Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement
7
No. 1
No 1
September 19, 2011 — The Minister of Labour — Bill entitled
“An Act to provide for the resumption and protection of air
service operations”.
19 septembre 2011 — Le ministre du Travail — Projet de loi
intitulé « Loi prévoyant la reprise et la protection des services
aériens ».
Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
His Excellency the Governor General recommends to the
House of Commons the appropriation of public revenue under
the circumstances, in the manner and for the purposes set out in
a measure entitled “An Act to provide for the resumption and
protection of air service operations”.
Son Excellence le gouverneur général recommande à la
Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans
les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une
mesure intitulée « Loi prévoyant la reprise et la protection des
services aériens ».
No. 2
No 2
November 23, 2012 — The Minister of Canadian Heritage and
Official Languages — Bill entitled “An Act to amend the
Museums Act in order to establish the Canadian Museum of
History and to make consequential amendments to other Acts”.
23 novembre 2012 — Le ministre du Patrimoine canadien et des
Langues officielles — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la
Loi sur les musées afin de constituer le Musée canadien de
l'histoire et apportant des modifications corrélatives à d'autres
lois ».
Recommendation
(Pursuant to Standing Order 79(2))
Recommandation
(Conformément à l'article 79(2) du Règlement)
His Excellency the Governor General recommends to the
House of Commons the appropriation of public revenue under
the circumstances, in the manner and for the purposes set out in
a measure entitled “An Act to amend the Museums Act in order
to establish the Canadian Museum of History and to make
consequential amendments to other Acts”.
Son Excellence le gouverneur général recommande à la
Chambre des communes l'affectation de deniers publics dans
les circonstances, de la manière et aux fins prévues dans une
mesure intitulée « Loi modifiant la Loi sur les musées afin de
constituer le Musée canadien de l'histoire et apportant des
modifications corrélatives à d'autres lois ».
Statements by Ministers
Déclarations de ministres
Presenting Reports from Interparliamentary
Delegations
Présentation de rapports de délégations
interparlementaires
Presenting Reports from Committees
Présentation de rapports de comités
Introduction of Private Members' Bills
Dépôt de projets de loi émanant des députés
No. 1
No 1
June 6, 2011 — Mr. Easter (Malpeque) — Bill entitled “An Act to
amend the Broadcasting Act (loudness of television
advertisements)”.
6 juin 2011 — M. Easter (Malpeque) — Projet de loi intitulé « Loi
modifiant la Loi sur la radiodiffusion (intensité sonore des
messages publicitaires à la télévision) ».
8
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 2
No 2
June 6, 2011 — Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) — Bill
entitled “An Act to amend the Criminal Code, the Extradition
Act and the Youth Criminal Justice Act (bail for persons
charged with violent offences)”.
6 juin 2011 — M. Kramp (Prince Edward—Hastings) — Projet de
loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel, la Loi sur
l’extradition et la Loi sur le système de justice pénale pour les
adolescents (caution des personnes accusées d’infractions avec
violence) ».
No. 3
No 3
June 6, 2011 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — Bill entitled “An
Act to amend the Employment Insurance Act (benefit period
increase for regional rate of unemployment)”.
6 juin 2011 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi
(majoration de la période de prestations en fonction de la
hausse du taux régional de chômage) ».
No. 4
No 4
June 6, 2011 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — Bill entitled “An
Act to establish a National Public Transit Strategy”.
6 juin 2011 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Projet de loi
intitulé « Loi établissant une stratégie nationale de transport en
commun ».
No. 5
No 5
June 8, 2011 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Bill
entitled “An Act to amend the Criminal Code (cracking down
on child pornography)”.
8 juin 2011 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (lutte contre la
pornographie juvénile) ».
No. 6
No 6
June 8, 2011 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Bill
entitled “An Act to favour Canadian procurements”.
8 juin 2011 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Projet
de loi intitulé « Loi visant à encourager le recours aux marchés
publics canadiens ».
No. 7
No 7
June 8, 2011 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Bill
entitled “An Act to amend the Old Age Security Act
(application for supplement, retroactive payments and other
amendments)”.
8 juin 2011 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la
vieillesse (demande de supplément, rétroactivité de versements
et autres modifications) ».
No. 8
No 8
June 9, 2011 — Mr. Thibeault (Sudbury) — Bill entitled “An Act
to amend the Employment Insurance Act (no interest on
repayments)”.
9 juin 2011 — M. Thibeault (Sudbury) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (aucun intérêt sur
les remboursements) ».
No. 9
No 9
June 14, 2011 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Bill entitled “An Act respecting the
development and implementation of a First Nations education
funding plan”.
14 juin 2011 — M me Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Projet de loi intitulé « Loi concernant
l’élaboration et la mise en oeuvre d’un plan de financement
de l’enseignement chez les Premières Nations ».
No. 10
No 10
June 14, 2011 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Bill entitled “An Act regarding free public
transit for seniors”.
14 juin 2011 — M me Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Projet de loi intitulé « Loi concernant la
gratuité des transports en commun pour les aînés ».
9
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 11
No 11
June 21, 2011 — Mr. Easter (Malpeque) — Bill entitled “An Act to
amend the Income Tax Act (deduction for volunteer emergency
service)”.
21 juin 2011 — M. Easter (Malpeque) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (déduction pour
volontaires des services d’urgence) ».
No. 12
No 12
June 22, 2011 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — Bill entitled
“An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act
(sponsorship of relative)”.
22 juin 2011 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection
des réfugiés (parrainage d’un parent) ».
No. 13
No 13
June 22, 2011 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — Bill entitled
“An Act respecting Grandparents Day”.
22 juin 2011 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Projet de loi
intitulé « Loi instituant la Journée des grands-parents ».
No. 14
No 14
June 22, 2011 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — Bill entitled
“An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act
(war resisters)”.
22 juin 2011 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection
des réfugiés (opposants à la guerre) ».
No. 15
No 15
September 15, 2011 — Ms. Davies (Vancouver East) — Bill
entitled “An Act to amend the Criminal Code (animal cruelty)”.
15 septembre 2011 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Projet de
loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (cruauté envers les
animaux) ».
No. 16
No 16
September 15, 2011 — Ms. Davies (Vancouver East) — Bill
entitled “An Act to amend the Criminal Code (cruelty to
animals)”.
15 septembre 2011 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Projet de
loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel (cruauté envers les
animaux) ».
No. 17
No 17
September 15, 2011 — Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska)
— Bill entitled “An Act to amend the Department of Public
Works and Government Services Act (use of wood)”.
15 septembre 2011 — M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le ministère des
Travaux publics et des Services gouvernementaux (utilisation
du bois) ».
No. 18
No 18
September 15, 2011 — Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—
Matane—Matapédia) — Bill entitled “An Act to amend the
Income Tax Act (tax credit for new graduates working in
designated regions)”.
15 septembre 2011 — M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—
Matane—Matapédia) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la
Loi de l’impôt sur le revenu (crédit d’impôt pour les nouveaux
diplômés travaillant dans les régions désignées) ».
No. 19
No 19
September 15, 2011 — Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—
Matane—Matapédia) — Bill entitled “An Act to amend the
Financial Administration Act (federal spending power)”.
15 septembre 2011 — M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—
Matane—Matapédia) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la
Loi sur la gestion des finances publiques (pouvoir fédéral de
dépenser) ».
No. 20
No 20
September 15, 2011 — Mr. Thibeault (Sudbury) — Bill entitled
“An Act to amend the Bank Act and other Acts (cost of
borrowing for credit cards)”.
15 septembre 2011 — M. Thibeault (Sudbury) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur les banques et d’autres lois
(coût d’emprunt lié aux cartes de crédit) ».
10
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 21
No 21
September 15, 2011 — Mr. Thibeault (Sudbury) — Bill entitled
“An Act to amend the Bank Act (automated banking machine
charges)”.
15 septembre 2011 — M. Thibeault (Sudbury) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur les banques (frais des
guichets automatiques) ».
No. 22
No 22
September 15, 2011 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — Bill
entitled “An Act to amend the Telecommunications Act
(Internet neutrality)”.
15 septembre 2011 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les télécommunications
(neutralité d’Internet) ».
No. 23
No 23
September 15, 2011 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — Bill
entitled “An Act to amend the Income Tax Act (removal of
charge)”.
15 septembre 2011 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu
(élimination de charges) ».
No. 24
No 24
September 15, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — Bill entitled
“An Act to combat incitement to genocide, domestic repression
and nuclear armament in Iran”.
15 septembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Projet de loi
intitulé « Loi concernant la lutte contre l’incitation au génocide,
la répression et l’armement nucléaire en Iran ».
No. 25
No 25
September 15, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — Bill entitled
“An Act to amend the State Immunity Act (genocide, crimes
against humanity, war crimes or torture)”.
15 septembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’immunité des États
(génocide, crimes contre l’humanité, crimes de guerre et
torture) ».
No. 26
No 26
September 15, 2011 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake) — Bill
entitled “An Act warning Canadians of the cancer risks of using
tanning equipment”.
15 septembre 2011 — M. Bezan (Selkirk—Interlake) — Projet de
loi intitulé « Loi visant à prévenir les Canadiens des risques de
cancer liés aux appareils de bronzage ».
No. 27
No 27
September 15, 2011 — Ms. Sgro (York West) — Bill entitled “An
Act to promote and strengthen the Canadian retirement income
system”.
15 septembre 2011 — Mme Sgro (York-Ouest) — Projet de loi
intitulé « Loi visant à améliorer et à renforcer le système de
revenu de retraite canadien ».
No. 28
No 28
September 15, 2011 — Ms. Sgro (York West) — Bill entitled “An
Act to amend the Bankruptcy and Insolvency Act and the
Companies’ Creditors Arrangement Act (protection of
beneficiaries of long term disability benefits plans)”.
15 septembre 2011 — Mme Sgro (York-Ouest) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur la faillite et l’insolvabilité et
la Loi sur les arrangements avec les créanciers des compagnies
(protection des prestataires de régimes d’invalidité de longue
durée) ».
No. 29
No 29
September 20, 2011 — Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) —
Bill entitled “An Act respecting a National Hockey Day”.
20 septembre 2011 — Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) —
Projet de loi intitulé « Loi instituant la Journée nationale du
hockey ».
11
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 30
No 30
September 20, 2011 — Mr. Harris (Cariboo—Prince George) —
Bill entitled “An Act to amend the Canadian Environmental
Assessment Act (socio-economic conditions)”.
20 septembre 2011 — M. Harris (Cariboo—Prince George) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur
l’évaluation environnementale (conditions
socioéconomiques) ».
No. 31
No 31
September 21, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — Bill entitled
“An Act to encourage accountability by Canada and the
international community with respect to Sudan”.
21 septembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Projet de loi
intitulé « Loi visant à accroître la responsabilité du Canada et de
la communauté internationale à l’égard du Soudan ».
No. 32
No 32
September 21, 2011 — Mr. Cotler (Mount Royal) — Bill entitled
“An Act to amend the State Immunity Act and the Criminal
Code (deterring terrorism by providing a civil right of action
against perpetrators and sponsors of terrorism)”.
21 septembre 2011 — M. Cotler (Mont-Royal) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’immunité des États et le
Code criminel (mesure dissuasive : droit d'action au civil contre
les auteurs et les parrains d’actes de terrorisme) ».
No. 33
No 33
September 27, 2011 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill
entitled “An Act to amend the Referendum Act (reform of the
electoral system of Canada)”.
27 septembre 2011 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de
loi intitulé « Loi modifiant la Loi référendaire (réforme du
système électoral du Canada) ».
No. 34
No 34
September 27, 2011 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill
entitled “An Act to ensure that appropriate health care services
are provided to First Nations children in a timely manner”.
27 septembre 2011 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de
loi intitulé « Loi visant à assurer dans les meilleurs délais la
prestation de services de soins de santé appropriés aux enfants
des Premières Nations ».
No. 35
No 35
September 27, 2011 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill
entitled “An Act to amend the Canada Business Corporations
Act (qualification of auditor)”.
27 septembre 2011 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de
loi intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur les sociétés
par actions (qualités requises pour être vérificateur) ».
No. 36
No 36
September 27, 2011 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill
entitled “An Act to amend the Canada Business Corporations
Act (annual financial statements)”.
27 septembre 2011 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de
loi intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur les sociétés
par actions (états financiers annuels) ».
No. 37
No 37
September 27, 2011 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill
entitled “An Act to amend the Old Age Security Act (monthly
guaranteed income supplement)”.
27 septembre 2011 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de
loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la vieillesse
(supplément de revenu mensuel garanti) ».
No. 38
No 38
September 27, 2011 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill
entitled “An Act to provide for a House of Commons
committee to review the possibility of using proportional
representation in federal elections”.
27 septembre 2011 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de
loi intitulé « Loi prévoyant l’examen, par un comité de la
Chambre des communes, du recours éventuel à la
représentation proportionnelle pour les élections fédérales ».
12
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 39
No 39
September 27, 2011 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Bill
entitled “An Act to amend the Canada Post Corporation Act
(mail free of postage to members of the Canadian Forces)”.
27 septembre 2011 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Projet de
loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne des
postes (envois en franchise aux membres des Forces
canadiennes) ».
No. 40
No 40
September 29, 2011 — Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright) —
Bill entitled “An Act to amend the Criminal Code and the
Corrections and Conditional Release Act (review for parole)”.
29 septembre 2011 — M. Benoit (Vegreville—Wainwright) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant le Code criminel et la Loi
sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition
(révision — libération conditionnelle) ».
No. 41
No 41
October 3, 2011 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls
—Windsor) — Bill entitled “An Act respecting
Telecommunications in Canada (basic service objective)”.
3 octobre 2011 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—
Windsor) — Projet de loi intitulé « Loi concernant les
télécommunications au Canada (objectif du service de base) ».
No. 42
No 42
October 4, 2011 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Bill entitled “An Act to establish a National
Infant and Child Loss Awareness Day”.
4 octobre 2011 — M me Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — Projet de loi intitulé « Loi instituant la
Journée nationale de sensibilisation à la perte d’un bébé ou d’un
enfant ».
No. 43
No 43
October 5, 2011 — Mrs. Mourani (Ahuntsic) — Bill entitled “An
Act to amend the Criminal Code (trafficking in persons)”.
5 octobre 2011 — Mme Mourani (Ahuntsic) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant le Code criminel (traite de personnes) ».
No. 44
No 44
October 6, 2011 — Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—
Matane—Matapédia) — Bill entitled “An Act to amend the
National Housing Act (payment to provinces)”.
6 octobre 2011 — M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane
—Matapédia) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi
nationale sur l’habitation (versement aux provinces) ».
No. 45
No 45
October 24, 2011 — Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) —
Bill entitled “An Act to amend the Food and Drugs Act
(warning labels regarding the consumption of alcohol)”.
24 octobre 2011 — M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les aliments et
drogues (étiquettes de mise en garde au sujet de la
consommation de boissons alcoolisées) ».
No. 46
No 46
October 27, 2011 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Bill
entitled “An Act respecting the forgiveness of student loans for
health professionals”.
27 octobre 2011 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Projet de
loi intitulé « Loi concernant la remise de la dette liée aux prêts
aux étudiants pour les professionnels de la santé ».
No. 47
No 47
October 27, 2011 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Bill
entitled “An Act to amend the Federal-Provincial Fiscal
Arrangements Act (prescription drugs and dental care)”.
27 octobre 2011 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Projet de
loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur les arrangements fiscaux
entre le gouvernement fédéral et les provinces (médicaments
sur ordonnance et soins dentaires) ».
13
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 48
No 48
November 1, 2011 — Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) —
Bill entitled “An Act to amend the National Housing Act
(Canada Mortgage and Housing Corporation’s retained
earnings)”.
1er novembre 2011 — Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi nationale sur
l’habitation (bénéfices non répartis de la Société canadienne
d’hypothèques et de logement) ».
No. 49
No 49
November 30, 2011 — Mr. Marston (Hamilton East—Stoney
Creek) — Bill entitled “An Act to amend the Income Tax Act
(refundable medical expense tax credit)”.
30 novembre 2011 — M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek)
— Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le
revenu (crédit d'impôt remboursable pour frais médicaux) ».
No. 50
No 50
December 13, 2011 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) —
Bill entitled “An Act regarding the inclusion of Haida Gwaii as
a prescribed northern zone under the Income Tax Act”.
13 décembre 2011 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) —
Projet de loi intitulé « Loi visant à désigner Haida Gwaii
comme zone nordique réglementaire pour l’application de la
Loi de l’impôt sur le revenu ».
No. 51
No 51
December 14, 2011 — Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher)
— Bill entitled “An Act to amend the Copyright Act (audio
recording devices)”.
14 décembre 2011 — M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur
(appareils d’enregistrement audio) ».
No. 52
No 52
January 26, 2012 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Bill
entitled “An Act to amend the Canadian Environmental
Protection Act, 1999 (prohibition on use or export of
asbestos)”.
26 janvier 2012 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant la Loi canadienne sur la
protection de l’environnement (1999) (utilisation ou exportation
d'amiante interdites) ».
No. 53
No 53
February 3, 2012 — Mr. Casey (Charlottetown) — Bill entitled
“An Act to amend the Criminal Code (prize fights)”.
3 février 2012 — M. Casey (Charlottetown) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant le Code criminel (combats concertés) ».
No. 54
No 54
February 10, 2012 — Mr. Brison (Kings—Hants) — Bill entitled
“An Act to amend the Financial Administration Act and the
Income Tax Act (taxpayer receipts)”.
10 février 2012 — M. Brison (Kings—Hants) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances
publiques et la Loi de l'impôt sur le revenu (reçus d'impôt pour
les contribuables) ».
No. 55
No 55
February 15, 2012 — Mr. Clarke (Desnethé—Missinippi—
Churchill River) — Bill entitled “An Act to repeal the Indian
Act”.
15 février 2012 — M. Clarke (Desnethé—Missinippi—Rivière
Churchill) — Projet de loi intitulé « Loi abrogeant la Loi sur les
Indiens ».
No. 56
No 56
February 29, 2012 — Mr. Opitz (Etobicoke Centre) — Bill entitled
“An Act to designate the month of April as National Hispanic
Heritage Month”.
29 février 2012 — M. Opitz (Etobicoke-Centre) — Projet de loi
intitulé « Loi désignant le mois d’avril comme le Mois national
du patrimoine hispanique ».
14
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 57
No 57
March 22, 2012 — Mr. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik
—Eeyou) — Bill entitled “An Act to ensure that the laws of
Canada are consistent with the United Nations Declaration on
the Rights of Indigenous Peoples”.
22 mars 2012 — M. Saganash (Abitibi—Baie-James—Nunavik—
Eeyou) — Projet de loi intitulé « Loi assurant la compatibilité
des lois fédérales avec la Déclaration des Nations Unies sur les
droits des peuples autochtones ».
No. 58
No 58
May 1, 2012 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—
Windsor) — Bill entitled “An Act to amend the Department of
Public Safety and Emergency Preparedness Act (automated
external defibrillators)”.
1er mai 2012 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—
Windsor) — Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le
ministère de la Sécurité publique et de la Protection civile
(défibrillateurs externes automatisés) ».
No. 59
No 59
May 16, 2012 — Mr. Clarke (Desnethé—Missinippi—Churchill
River) — Bill entitled “An Act respecting the repeal and
replacement of the Indian Act”.
16 mai 2012 — M. Clarke (Desnethé—Missinippi—Rivière
Churchill) — Projet de loi intitulé « Loi concernant
l’abrogation et le remplacement de la Loi sur les Indiens ».
No. 60
No 60
June 19, 2012 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) — Bill
entitled “An Act to amend the Auditor General Act
(obstruction)”.
19 juin 2012 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) — Projet
de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur le vérificateur général
(entrave) ».
No. 61
No 61
October 11, 2012 — Mr. Hyer (Thunder Bay—Superior North) —
Bill entitled “An Act respecting the use of government
procurements and transfers to promote economic
development”.
11 octobre 2012 — M. Hyer (Thunder Bay—Superior-Nord) —
Projet de loi intitulé « Loi concernant l’utilisation des marchés
publics et des paiements de transfert pour promouvoir le
développement économique ».
No. 62
No 62
October 23, 2012 — Mr. Thibeault (Sudbury) — Bill entitled “An
Act to amend An Act to amend the Copyright Act (transmission
of work)”.
23 octobre 2012 — M. Thibeault (Sudbury) — Projet de loi intitulé
« Loi modifiant la Loi modifiant la Loi sur le droit d’auteur
(transmission d’une oeuvre) ».
No. 63
No 63
October 23, 2012 — Mr. Bellavance (Richmond—Arthabaska) —
Bill entitled “An Act to amend the Financial Administration
Act (federal spending power)”.
23 octobre 2012 — M. Bellavance (Richmond—Arthabaska) —
Projet de loi intitulé « Loi modifiant la Loi sur la gestion des
finances publiques (pouvoir fédéral de dépenser) ».
No. 64
No 64
November 5, 2012 — Mrs. Mourani (Ahuntsic) — Bill entitled
“An Act to amend the Criminal Code (participation of a peace
officer or public officer in a demonstration)”.
5 novembre 2012 — Mme Mourani (Ahuntsic) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant le Code criminel (participation d’un
agent de la paix ou fonctionnaire public à une manifestation) ».
No. 65
No 65
November 5, 2012 — Mrs. Mourani (Ahuntsic) — Bill entitled
“An Act to amend the Aeronautics Act (agreement with
provincial authority)”.
5 novembre 2012 — Mme Mourani (Ahuntsic) — Projet de loi
intitulé « Loi modifiant la Loi sur l’aéronautique (accord avec
l’autorité provinciale) ».
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
First Reading of Senate Public Bills
Première lecture des projets de loi d'intérêt public
émanant du Sénat
Motions
Motions
15
No. 1
No 1
December 13, 2011 — Ms. Boivin (Gatineau) — That the First
Report of the Standing Committee on the Status of Women,
presented on Monday, December 12, 2011, be concurred in.
13 décembre 2011 — Mme Boivin (Gatineau) — Que le premier
rapport du Comité permanent de la condition féminine, présenté
le lundi 12 décembre 2011, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 2
No 2
February 16, 2012 — Mr. Brison (Kings—Hants) — That the
Fifth Report of the Standing Committee on Finance, presented
on Wednesday, December 14, 2011, be concurred in.
16 février 2012 — M. Brison (Kings—Hants) — Que le
cinquième rapport du Comité permanent des finances, présenté
le mercredi 14 décembre 2011, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 3
No 3
February 16, 2012 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — That the
First Report of the Standing Committee on Transport,
Infrastructure and Communities, presented on Wednesday,
February 15, 2012, be concurred in.
16 février 2012 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Que le
premier rapport du Comité permanent des transports, de
l'infrastructure et des collectivités, présenté le mercredi 15
février 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 4
No 4
March 1, 2012 — Mr. Patry (Jonquière—Alma) — That the Third
Report of the Standing Committee on Human Resources, Skills
and Social Development and the Status of Persons with
Disabilities, presented on Thursday, March 1, 2012, be
concurred in.
1er mars 2012 — M. Patry (Jonquière—Alma) — Que le troisième
rapport du Comité permanent des ressources humaines, du
développement des compétences, du développement social et
de la condition des personnes handicapées, présenté le jeudi 1er
mars 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 5
No 5
March 13, 2012 — Ms. Leslie (Halifax) — That the First Report
of the Standing Committee on Environment and Sustainable
Development, presented on Tuesday, March 13, 2012, be
concurred in.
13 mars 2012 — Mme Leslie (Halifax) — Que le premier rapport
du Comité permanent de l'environnement et du développement
durable, présenté le mardi 13 mars 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
16
Tuesday, November 27, 2012
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Le mardi 27 novembre 2012
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 6
No 6
March 13, 2012 — Mr. Masse (Windsor West) — That the First
Report of the Standing Committee on International Trade,
presented on Monday, March 12, 2012, be concurred in.
13 mars 2012 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que le premier
rapport du Comité permanent du commerce international,
présenté le lundi 12 mars 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 7
No 7
March 28, 2012 — Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) — That
the Fourth Report of the Standing Committee on Human
Resources, Skills and Social Development and the Status of
Persons with Disabilities, presented on Wednesday, March 28,
2012, be concurred in.
28 mars 2012 — Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) — Que le
quatrième rapport du Comité permanent des ressources
humaines, du développement des compétences, du
développement social et de la condition des personnes
handicapées, présenté le mercredi 28 mars 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 8
No 8
March 28, 2012 — Mr. Harris (St. John's East) — That the
Seventh Report of the Standing Committee on Justice and
Human Rights, presented on Wednesday, March 28, 2012, be
concurred in.
28 mars 2012 — M. Harris (St. John's-Est) — Que le septième
rapport du Comité permanent de la justice et des droits de la
personne, présenté le mercredi 28 mars 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 9
No 9
March 28, 2012 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — That the
Fourth Report of the Standing Committee on Public Accounts,
presented on Wednesday, March 28, 2012, be concurred in.
28 mars 2012 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Que le
quatrième rapport du Comité permanent des comptes publics,
présenté le mercredi 28 mars 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 10
No 10
April 19, 2012 — Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek) —
That the Sixth Report of the Standing Committee on Public
Accounts, presented on Wednesday, April 4, 2012, be
concurred in.
19 avril 2012 — M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) —
Que le sixième rapport du Comité permanent des comptes
publics, présenté le mercredi 4 avril 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
17
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 11
No 11
April 19, 2012 — Mr. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) —
That the Fifth Report of the Standing Committee on Public
Accounts, presented on Monday, April 2, 2012, be concurred
in.
19 avril 2012 — M. Boulerice (Rosemont—La Petite-Patrie) —
Que le cinquième rapport du Comité permanent des comptes
publics, présenté le lundi 2 avril 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 12
No 12
April 24, 2012 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) —
That the Second Report of the Standing Committee on Public
Safety and National Security, presented on Monday, April 23,
2012, be concurred in.
24 avril 2012 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que
le deuxième rapport du Comité permanent de la sécurité
publique et nationale, présenté le lundi 23 avril 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 13
No 13
May 1, 2012 — Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel)
— That the Third Report of the Standing Committee on the
Status of Women, presented on Tuesday, May 1, 2012, be
concurred in.
1er mai 2012 — Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—Mirabel)
— Que le troisième rapport du Comité permanent de la
condition féminine, présenté le mardi 1er mai 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 14
No 14
May 8, 2012 — Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard) — That the First
Report of the Standing Committee on Industry, Science and
Technology, presented on Monday, May 7, 2012, be concurred
in.
8 mai 2012 — Mme LeBlanc (LaSalle—Émard) — Que le premier
rapport du Comité permanent de l'industrie, des sciences et de
la technologie, présenté le lundi 7 mai 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 15
No 15
May 9, 2012 — Mr. MacAulay (Cardigan) — That the Second
Report of the Standing Committee on Fisheries and Oceans,
presented on Thursday, March 1, 2012, be concurred in.
9 mai 2012 — M. MacAulay (Cardigan) — Que le deuxième
rapport du Comité permanent des pêches et des océans,
présenté le jeudi 1er mars 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
18
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 16
No 16
May 14, 2012 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That the
First Report of the Standing Committee on Access to
Information, Privacy and Ethics, presented on Thursday,
March 8, 2012, be concurred in.
14 mai 2012 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Que le
premier rapport du Comité permanent de l'accès à l'information,
de la protection des renseignements personnels et de l'éthique,
présenté le jeudi 8 mars 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 17
No 17
May 14, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—High Park) — That the
Fifth Report of the Standing Committee on Finance, presented
on Wednesday, December 14, 2011, be concurred in.
14 mai 2012 — Mme Nash (Parkdale—High Park) — Que le
cinquième rapport du Comité permanent des finances, présenté
le mercredi 14 décembre 2011, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 18
No 18
May 14, 2012 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That the
Third Report of the Standing Committee on Access to
Information, Privacy and Ethics, presented on Monday, May
14, 2012, be concurred in.
14 mai 2012 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Que le
troisième rapport du Comité permanent de l'accès à
l'information, de la protection des renseignements personnels
et de l'éthique, présenté le lundi 14 mai 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 19
No 19
May 30, 2012 — Mr. Allen (Welland) — That the Third Report of
the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food,
presented on Monday, May 28, 2012, be concurred in.
30 mai 2012 — M. Allen (Welland) — Que le troisième rapport du
Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire,
présenté le lundi 28 mai 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 20
No 20
June 15, 2012 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) —
That the Third Report of the Standing Committee on Natural
Resources, presented on Wednesday, May 2, 2012, be
concurred in.
15 juin 2012 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que
le troisième rapport du Comité permanent des ressources
naturelles, présenté le mercredi 2 mai 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
19
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 21
No 21
June 15, 2012 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — That the Second
Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and
International Development, presented on Wednesday, April 25,
2012, be concurred in.
15 juin 2012 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Que le deuxième
rapport du Comité permanent des affaires étrangères et du
développement international, présenté le mercredi 25 avril
2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 22
No 22
June 15, 2012 — Ms. Sims (Newton—North Delta) — That the
Second Report of the Standing Committee on Citizenship and
Immigration, presented on Tuesday, March 6, 2012, be
concurred in.
15 juin 2012 — Mme Sims (Newton—Delta-Nord) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent de la citoyenneté et de
l'immigration, présenté le mardi 6 mars 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l'article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 23
No 23
June 15, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—High Park) — That the
Ninth Report of the Standing Committee on Finance, presented
on Thursday, June 7, 2012, be concurred in.
15 juin 2012 — Mme Nash (Parkdale—High Park) — Que le
neuvième rapport du Comité permanent des finances, présenté
le jeudi 7 juin 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 24
No 24
June 15, 2012 — Ms. Leslie (Halifax) — That the Ninth Report of
the Standing Committee on Finance, presented on Thursday,
June 7, 2012, be concurred in.
15 juin 2012 — Mme Leslie (Halifax) — Que le neuvième rapport
du Comité permanent des finances, présenté le jeudi 7 juin
2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 25
No 25
June 15, 2012 — Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—
Les Basques) — That the Ninth Report of the Standing
Committee on Finance, presented on Thursday, June 7, 2012,
be concurred in.
15 juin 2012 — M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—
Les Basques) — Que le neuvième rapport du Comité permanent
des finances, présenté le jeudi 7 juin 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
20
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 26
No 26
June 15, 2012 — Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry) — That
the Ninth Report of the Standing Committee on Finance,
presented on Thursday, June 7, 2012, be concurred in.
15 juin 2012 — Mme Quach (Beauharnois—Salaberry) — Que le
neuvième rapport du Comité permanent des finances, présenté
le jeudi 7 juin 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 27
No 27
September 17, 2012 — Mr. Bélanger (Ottawa—Vanier) — That
the First Report of the Special Committee on Co-operatives,
presented on Monday, September 17, 2012, be concurred in.
17 septembre 2012 — M. Bélanger (Ottawa—Vanier) — Que le
premier rapport du Comité spécial sur les coopératives, présenté
le lundi 17 septembre 2012, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Tuesday,
January 15, 2013, whichever shall come first, pursuant to
Standing Order 109.
Motion d'adoption — ne peut être proposée jusqu'à ce qu'une
réponse globale ait été déposée ou le mardi 15 janvier 2013,
selon la première de ces éventualités, conformément à
l'article 109 du Règlement.
No. 28
No 28
September 18, 2012 — Ms. LeBlanc (LaSalle—Émard) — That
the First Report of the Special Committee on Co-operatives,
presented on Monday, September 17, 2012, be concurred in.
18 septembre 2012 — Mme LeBlanc (LaSalle—Émard) — Que le
premier rapport du Comité spécial sur les coopératives, présenté
le lundi 17 septembre 2012, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Tuesday,
January 15, 2013, whichever shall come first, pursuant to
Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le mardi 15 janvier 2013,
selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 29
No 29
September 25, 2012 — Mr. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca)
— That the Sixth Report of the Standing Committee on Public
Safety and National Security, presented on Tuesday, September
25, 2012, be concurred in.
25 septembre 2012 — M. Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca) —
Que le sixième rapport du Comité permanent de la sécurité
publique et nationale, présenté le mardi 25 septembre 2012, soit
agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Wednesday,
January 23, 2013, whichever shall come first, pursuant to
Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le mercredi 23 janvier
2013, selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 30
No 30
September 25, 2012 — Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher)
— That the Fourth Report of the Standing Committee on
Canadian Heritage, presented on Monday, September 24, 2012,
be concurred in.
25 septembre 2012 — M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) —
Que le quatrième rapport du Comité permanent du patrimoine
canadien, présenté le lundi 24 septembre 2012, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Tuesday,
January 22, 2013, whichever shall come first, pursuant to
Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le mardi 22 janvier 2013,
selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 31
No 31
October 23, 2012 — Mr. Andrews (Avalon) — That the First
Report of the Standing Committee on Access to Information,
Privacy and Ethics, presented on Thursday, March 8, 2012, be
concurred in.
23 octobre 2012 — M. Andrews (Avalon) — Que le premier
rapport du Comité permanent de l'accès à l'information, de la
protection des renseignements personnels et de l'éthique,
présenté le jeudi 8 mars 2012, soit agréé.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
21
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 32
No 32
October 23, 2012 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — That
the Second Report of the Standing Committee on Public Safety
and National Security, presented on Monday, April 23, 2012, be
concurred in.
23 octobre 2012 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent de la sécurité publique
et nationale, présenté le lundi 23 avril 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 33
No 33
November 15, 2012 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) —
That the Fourth Report of the Standing Committee on Human
Resources, Skills and Social Development and the Status of
Persons with Disabilities, presented on Wednesday, March 28,
2012, be concurred in.
15 novembre 2012 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — Que
le quatrième rapport du Comité permanent des ressources
humaines, du développement des compétences, du
développement social et de la condition des personnes
handicapées, présenté le mercredi 28 mars 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 34
No 34
November 15, 2012 — Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso) —
That the Third Report of the Standing Committee on Human
Resources, Skills and Social Development and the Status of
Persons with Disabilities, presented on Thursday, March 1,
2012, be concurred in.
15 novembre 2012 — M. Cuzner (Cape Breton—Canso) — Que
le troisième rapport du Comité permanent des ressources
humaines, du développement des compétences, du
développement social et de la condition des personnes
handicapées, présenté le jeudi 1er mars 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 35
No 35
November 15, 2012 — Mr. Marston (Hamilton East—Stoney
Creek) — That the Third Report of the Standing Committee on
Foreign Affairs and International Development, presented on
Wednesday, June 20, 2012, be concurred in.
15 novembre 2012 — M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek)
— Que le troisième rapport du Comité permanent des affaires
étrangères et du développement international, présenté le
mercredi 20 juin 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
22
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 36
No 36
November 15, 2012 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) —
That the Sixth Report of the Standing Committee on Human
Resources, Skills and Social Development and the Status of
Persons with Disabilities, presented on Thursday, June 21,
2012, be concurred in.
15 novembre 2012 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Que
le sixième rapport du Comité permanent des ressources
humaines, du développement des compétences, du
développement social et de la condition des personnes
handicapées, présenté le jeudi 21 juin 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 37
No 37
November 15, 2012 — Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher)
— That the Sixth Report of the Standing Committee on
Canadian Heritage, presented on Wednesday, October 24, 2012,
be concurred in.
15 novembre 2012 — M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) —
Que le sixième rapport du Comité permanent du patrimoine
canadien, présenté le mercredi 24 octobre 2012, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Thursday,
February 21, 2013, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d'adoption — ne peut être proposée jusqu'à ce qu'une
réponse globale ait été déposée ou le jeudi 21 février 2013,
selon la première de ces éventualités, conformément à
l'article 109 du Règlement.
No. 38
No 38
November 15, 2012 — Ms. Ashton (Churchill) — That the Fourth
Report of the Standing Committee on the Status of Women,
presented on Monday, October 15, 2012, be concurred in.
15 novembre 2012 — Mme Ashton (Churchill) — Que le
quatrième rapport du Comité permanent de la condition
féminine, présenté le lundi 15 octobre 2012, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Tuesday,
February 12, 2013, whichever shall come first, pursuant
to Standing Order 109.
Motion d'adoption — ne peut être proposée jusqu'à ce qu'une
réponse globale ait été déposée ou le mardi 12 février 2013,
selon la première de ces éventualités, conformément à
l'article 109 du Règlement.
No. 39
No 39
November 19, 2012 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — That the
Fourth Report of the Standing Committee on Foreign Affairs
and International Development, presented on Wednesday, June
20, 2012, be concurred in.
19 novembre 2012 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Que le
quatrième rapport du Comité permanent des affaires étrangères
et du développement international, présenté le mercredi 20 juin
2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 40
No 40
November 19, 2012 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — That the
Sixth Report of the Standing Committee on Foreign Affairs and
International Development, presented on Wednesday,
November 7, 2012, be concurred in.
19 novembre 2012 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Que le
sixième rapport du Comité permanent des affaires étrangères et
du développement international, présenté le mercredi 7
novembre 2012, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Thursday,
March 7, 2013, whichever shall come first, pursuant to
Standing Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le jeudi 7 mars 2013,
selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
23
No. 41
No 41
November 20, 2012 — Ms. Davies (Vancouver East) — That the
Tenth Report of the Standing Committee on Health, presented
on Wednesday, June 20, 2012, be concurred in.
20 novembre 2012 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Que le
dixième rapport du Comité permanent de la santé, présenté le
mercredi 20 juin 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
No. 42
No 42
November 20, 2012 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — That the
Second Report of the Standing Committee on Official
Languages, presented on Thursday, November 8, 2012, be
concurred in.
20 novembre 2012 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — Que le
deuxième rapport du Comité permanent des langues officielles,
présenté le jeudi 8 novembre 2012, soit agréé.
Concurrence motion — may not be moved before either a
comprehensive response has been tabled or Friday, March
8, 2013, whichever shall come first, pursuant to Standing
Order 109.
Motion d’adoption — ne peut être proposée jusqu’à ce qu’une
réponse globale ait été déposée ou le vendredi 8 mars 2013,
selon la première de ces éventualités, conformément à
l’article 109 du Règlement.
No. 43
No 43
November 20, 2012 — Ms. Davies (Vancouver East) — That the
Ninth Report of the Standing Committee on Health, presented
on Friday, June 8, 2012, be concurred in.
20 novembre 2012 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Que le
neuvième rapport du Comité permanent de la santé, présenté le
vendredi 8 juin 2012, soit agréé.
Debate — limited to 3 hours, pursuant to Standing Order 66(2).
Débat — limite de 3 heures, conformément à l’article 66(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
Presenting Petitions
Présentation de pétitions
Questions on the Order Paper
Questions inscrites au Feuilleton
The complete list of questions on the Order Paper is available for
consultation at the Table in the Chamber and on the Internet.
Those questions not appearing in the list have been answered,
withdrawn or made into orders for return.
La liste complète des questions inscrites au Feuilleton est
disponible pour consultation au Bureau de la Chambre et sur
Internet. Les questions auxquelles on a répondu ainsi que celles
qui ont été retirées ou transformées en ordres de dépôt sont retirées
de la liste.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
STATEMENTS BY MEMBERS — at 2:00 p.m.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS — à 14 heures
ORAL QUESTIONS — not later than 2:15 p.m. until
3:00 p.m.
QUESTIONS ORALES — au plus tard à 14 h 15
jusqu'à 15 heures
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS — from 5:30 p.m. to
6:30 p.m.
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS — de 17 h 30 à
18 h 30
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
25
Orders of the Day
Ordre du jour
ADDRESS IN REPLY TO THE SPEECH
FROM THE THRONE
ADRESSE EN RÉPONSE AU DISCOURS DU
TRÔNE
Address Debate — maximum of 6 appointed days, pursuant to
Standing Order 50(1).
Débat sur l'Adresse — maximum de 6 jours désignés,
conformément à l’article 50(1) du Règlement.
Days to be appointed — 6 days.
Jours à désigner — 6 jours.
June 3, 2011 — Resuming the adjourned debate on the motion of
Mrs. Ambler (Mississauga South), seconded by Mr. Gourde
(Parliamentary Secretary to the Minister of Public Works and
Government Services, for Official Languages and for the
Economic Development Agency for the Regions of Quebec),
— That the following Address be presented to His Excellency
the Governor General:
To His Excellency the Right Honourable David
Johnston, Chancellor and Principal Companion of the
Order of Canada, Chancellor and Commander of the
Order of Military Merit, Governor General and
Commander-in-Chief of Canada.
MAY IT PLEASE YOUR EXCELLENCY:
We, Her Majesty's most loyal and dutiful subjects, the
House of Commons of Canada, in Parliament assembled,
beg leave to offer our humble thanks to Your Excellency for
the gracious Speech which Your Excellency has addressed
to both Houses of Parliament.
3 juin 2011 — Reprise du débat ajourné sur la motion de Mme
Ambler (Mississauga-Sud), appuyée par M. Gourde (secrétaire
parlementaire de la ministre des Travaux publics et des Services
gouvernementaux, pour les Langues officielles et pour l'Agence
de développement économique pour les régions du Québec), —
Que l'Adresse, dont le texte suit, soit présentée à Son
Excellence le Gouverneur général :
À Son Excellence le très honorable David Johnston,
Chancelier et Compagnon principal de l'Ordre du Canada,
Chancelier et Commandeur de l'Ordre du Mérite militaire,
Gouverneur général et Commandant en chef du Canada.
GOVERNMENT ORDERS
ORDRES ÉMANANT DU
GOUVERNEMENT
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
June 3, 2011 — The President of the Treasury Board —
Consideration of the Business of Supply.
3 juin 2011 — Le président du Conseil du Trésor — Prise en
considération des travaux des subsides.
Supply period ending December 10, 2012 — maximum of 7
allotted days, pursuant to Standing Order 81(10)(a).
Période des subsides se terminant le 10 décembre 2012 —
maximum de 7 jours désignés, conformément à l’article 81
(10)a) du Règlement.
Days to be allotted — 1 day remaining in current period.
QU'IL PLAISE À VOTRE EXCELLENCE :
Nous, sujets très dévoués et fidèles de Sa Majesté, la
Chambre des communes du Canada, assemblée en
Parlement, prions respectueusement Votre Excellence
d'agréer nos humbles remerciements pour le gracieux
discours qu'Elle a adressé aux deux Chambres du Parlement.
Jours à désigner — il reste 1 jour dans la période courante.
Opposition Motions
Motions de l’opposition
February 23, 2012 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand
Falls—Windsor) — That the House recognize that the Canadian
Broadcasting Corporation/Radio-Canada is a vital national
resource, which connects all Canadians to our culture,
politics, and Canadian identity in both official languages,
while showcasing and celebrating the great diversity that exists
within our borders, and this House calls on the government to:
23 février 2012 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls
—Windsor) — Que la Chambre reconnaisse que la Société
Radio-Canada/Canadian Broadcasting Corporation constitue
une ressource nationale essentielle, qui met tous les
Canadiens en contact avec notre culture, notre politique et
notre identité canadienne dans les deux langues officielles, tout
en présentant et en saluant la grande diversité qui existe à
26
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
(a) pledge continued support for the Canadian Broadcasting
Corporation/Radio-Canada now and in the future; and (b)
provide all the resources the Canadian Broadcasting
Corporation/Radio-Canada requires to fully implement its
strategic plan.
l’intérieur de nos frontières, et la Chambre demande au
gouvernement : a) de s’engager à maintenir son soutien à la
Société Radio-Canada/Canadian Broadcasting Corporation,
aujourd’hui et dans l’avenir; b) d’offrir toutes les ressources
dont la Société Radio-Canada/Canadian Broadcasting
Corporation a besoin pour la mise en œuvre intégrale de son
plan stratégique.
February 23, 2012 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) —
That the House call on the government to restart the process to
replace the CF-18 to ensure that Canada selects the best fighter
aircraft for its needs, at the lowest price and with the most
advantageous guaranteed industrial and regional benefits, and
specifically to: (a) define and publish its specific national and
international mission requirements based on Canadian national
defence and foreign policy objectives; (b) define the
performance requirements of the replacement fighter jet; (c)
proceed with an open and transparent competition; and (d)
select the best aircraft based on mission performance,
acquisition and lifecycle costs, and guaranteed industrial and
regional benefits.
23 février 2012 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — Que
la Chambre demande au gouvernement de recommencer le
processus de remplacement des CF-18 afin de veiller à ce que le
Canada sélectionne, au prix le plus bas, les avions de chasse qui
conviennent le mieux à ses besoins et qui offrent les meilleurs
avantages industriels et régionaux garantis, et plus
particulièrement : a) de définir et publier ses besoins relatifs
aux missions nationales et internationales en fonction des
objectifs du Canada en matière de défense nationale et de
politique étrangère; b) de définir les exigences relatives au
rendement des avions de chasse de remplacement; c) de
procéder à l’aide d’un appel d’offres ouvert et transparent; d) de
sélectionner le meilleur avion en fonction du rendement en
mission, des coûts d’acquisition et des coûts d’entretien tout au
long de son cycle de vie ainsi que des avantages industriels et
régionaux garantis.
February 23, 2012 — Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — That
the House call on the government to immediately adopt
legislation to block the bulk export of Canada's water to the
United States, and elsewhere, by prohibiting the bulk transfer of
water between major drainage basins within Canada.
23 février 2012 — M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis) — Que la
Chambre demande au gouvernement d’adopter immédiatement
des mesures législatives visant à empêcher l’exportation en vrac
de l’eau du Canada vers les États-Unis et ailleurs en interdisant
le transfert en vrac d’eau entre les grands bassins
hydrographiques à l’intérieur du Canada.
February 23, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That,
given Canada is a signatory to the 1992 World Declaration on
Nutrition, which states that access to nutritionally adequate and
safe food is a right of each individual, the House call on the
government to: (a) accept the principle that Canada’s children
and adolescents are entitled to nutritious food regardless of
where they live or their family’s income; (b) initiate discussions
with provincial and territorial governments to a develop panCanadian school nutrition initiative; and (c) fully fund onreserve aboriginal student meals.
23 février 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, le
Canada étant un signataire de la Déclaration mondiale de 1992
sur la nutrition, qui soutient que l’accès à des aliments
nutritionnellement appropriés et sans danger est un droit
universel, la Chambre demande au gouvernement : a)
d’adopter le principe que les enfants et les adolescents
canadiens ont droit à des aliments nutritifs, peu importe où ils
habitent ou le revenu de leurs familles; b) amorce des
discussions avec les gouvernements provinciaux et
territoriaux en vue d’élaborer un programme pancanadien de
nutrition scolaire; c) subventionne intégralement les repas des
élèves autochtones dans les réserves.
February 23, 2012 — Ms. Sgro (York West) — That, the House
accepts the findings of the Parliamentary Budget Officer, who,
along with several other leading economists, have concluded
that the current Old Age Security (OAS) program is already
sustainable in the long-term, and accordingly the House calls on
the government to abandon its misguided plans to raise the age
of eligibility for OAS from 65-67.
23 février 2012 — Mme Sgro (York-Ouest) — Que la Chambre
accepte les conclusions du directeur parlementaire du budget,
qui, à l’instar de plusieurs autres éminents économistes, a
conclu que le Programme de la sécurité de la vieillesse (SV) est
déjà viable à long terme, et qu’en conséquence la Chambre
demande au gouvernement d’abandonner ses plans inconsidérés
visant à faire passer l’âge d’admissibilité à la SV de 65 à 67 ans.
April 27, 2012 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — That
the House call on the government to: (a) restart the process to
replace the Royal Canadian Air Force’s CF-18 fighter aircraft
under a secretariat named the “New Canadian Fighter Aircraft
Secretariat”; (b) proceed with an open and transparent Canadian
competition based on the publicly disclosed needs of Canada’s
future national and international mission requirements,
27 avril 2012 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — Que la
Chambre demande au gouvernement : a) de recommencer le
processus visant à remplacer les avions de chasse CF-18 de
l’Aviation royale canadienne en le plaçant sous la responsabilité
d’un secrétariat intitulé « Secrétariat du nouvel avion de chasse
canadien »; b) de mener un appel d’offres compétitif ouvert et
transparent s’appuyant sur les besoins du Canada, divulgués
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
27
formulated on Canadian interests, international obligations and
foreign policy objectives; (c) provide all necessary information
such as the total life-cycle cost of this future fighter to
Parliament; (d) ask that the Parliamentary Budget Officer
review the estimated cost and be provided with the appropriate
resources to do so; (e) fully disclose the related cost of this
replacement aircraft and that it be tabled in Parliament, along
with updates every 6 months; and (f) ask that the Auditor
General of Canada review the process before the publication of
the request for proposal (RFP) is issued.
publiquement, relativement aux exigeances de ses futures
missions nationales et internationales, qui s’appuieront sur les
intérêts du Canada, les obligations internationales et les
objectifs de politique étrangère; c) de fournir au Parlement
toute l’information nécessaire, comme le coût du cycle de vie
complet de ce futur avion de chasse; d) de demander au
directeur parlementaire du budget de revoir les estimations de
coûts et de lui fournir les ressources nécessaires pour ce faire; e)
de divulguer intégralement les coûts connexes de ce nouvel
avion, de les déposer au Parlement et de fournir des mises à jour
tous les six mois; f) de demander au vérificateur général du
Canada de revoir le processus avant la publication de la
demande de proposition (DDP).
April 27, 2012 — Mr. Brison (Kings—Hants) — That the House
recognize that income inequality is rising in Canada, and that
this presents a serious challenge which threatens equality of
opportunity and sustained prosperity for all Canadians.
27 avril 2012 — M. Brison (Kings—Hants) — Que la Chambre
reconnaisse que l’inégalité des revenus augmente au Canada, et
que cela constitue un problème sérieux qui compromet l’égalité
des chances et une prospérité durable pour tous les Canadiens.
April 27, 2012 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — That
the House recognize the challenge of Internet access for many
Canadians and the even greater challenge of access to
computers for low income Canadians; and therefore call on
the government to: (a) ensure the highest possible level of
computer and Internet literacy for Canadians, and in particular
for low-income Canadians who would otherwise be left out; (b)
achieve these goals by committing to the continuation of the
Community Access Program (CAP), particularly in the rural
regions of the country; and (c) commit to implementing a
program similar to the U.S. Connect-to-Compete program
which promises to bring low-cost computers and Broadband
Internet access to low-income households by working with
Canadian Internet and computer providers.
27 avril 2012 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — Que la
Chambre reconnaisse le problème d’accès à Internet qu’ont de
nombreux Canadiens et le problème encore plus grand d’accès
à un ordinateur qu’ont les personnes à faible revenu dans ce
pays, et qu’elle demande au gouvernement : a) d’offrir aux
Canadiens, et plus particulièrement aux personnes à faible
revenu qui seraient autrement laissées pour compte, la
possibilité d’acquérir le plus de connaissances possible en
informatique et dans l’utilisation d’Internet; b) de réaliser ces
objectifs en s’engageant à assurer la continuité du Programme
d’accès communautaire (PAC), notamment dans les régions
rurales du pays; c) de s’engager à lancer une initiative
semblable au programme américain Connect-to-Compete, qui
promet d’offrir des ordinateurs et un accès Internet à large
bande à bas prix aux ménages à faible revenu, en travaillant
avec les fournisseurs canadiens d’accès Internet et
d’ordinateurs.
April 27, 2012 — Mr. Easter (Malpeque) — That the House
condemn the government for weakening the federation and
reducing the role of the federal government by: (a) cutting
federal programs, services and staff; (b) unilaterally imposing a
reduction of health care funding on the provinces; and (c)
abdicating the role of the federal government in environmental
assessment, key fisheries policies and employment insurance.
27 avril 2012 — M. Easter (Malpeque) — Que la Chambre
condamne le gouvernement parce qu’il affaiblit la fédération et
réduit le rôle du gouvernement fédéral en : a) faisant des
compressions au niveau des programmes, services et employés
fédéraux; b) imposant unilatéralement aux provinces une
diminution du financement accordé pour les soins de santé; c)
renonçant au rôle du gouvernement fédéral en matière
d’évaluation environnementale, de politiques relatives aux
pêches et d’assurance-emploi.
May 28, 2012 — Mr. McKay (Scarborough—Guildwood) — That
the House reject the government’s continuing mismanagement
of the replacement of the CF-18 fighter aircraft, including: (a)
the government’s presentation of information to Parliament
which was dramatically different from information presented to
the Cabinet; and (b) the Prime Minister’s claim that a contract
existed which protected the public purse from rising costs,
when no such contract exists; that the House agrees with both
the Auditor General and the Parliamentary Budgetary Officer
that the lack of due diligence by the Departments of National
Defence and Public Works and Government Services has left
Parliament and Canadians without the information necessary to
make a reasoned judgment with respect to this procurement;
that the government is ignoring the finding of contempt of
Parliament of March 25, 2011, and continuing its failure to
28 mai 2012 — M. McKay (Scarborough—Guildwood) — Que la
Chambre dénonce la mauvaise gestion continue du
gouvernement relativement au remplacement des aéronefs de
combat CF-18, y compris : a) sa présentation au Parlement
d’information radicalement différente de l’information
présentée au Cabinet; b) la déclaration du premier ministre
sur l’existence d’un contrat protégeant les finances publiques
contre un dépassement des coûts alors que ce contrat n’existe
pas; que la Chambre fasse sienne la déclaration du vérificateur
général et du Bureau du directeur parlementaire du budget que
l’absence de diligence raisonnable du ministère de la Défense
nationale et de Travaux publics et Services gouvernementaux
fait que le Parlement et les Canadiens se sont retrouvés sans
l’information nécessaire pour porter un jugement raisonnable
relativement à cette acquisition; que le gouvernement fait fi de
28
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
provide Parliament with full and accurate information; that a
Special Committee be appointed and directed to review the
replacement of Canada’s fighter aircraft; that the committee
commence its study by undertaking a Foreign and Defence
Policy review in order to better define the mission requirements
of the aircraft; that the membership of the special committee
consist of 12 members which shall include seven members from
the government party, four members from the Official
Opposition and one member from the Liberal Party, provided
that the Chair shall be from the government party; that the
members to serve on the said committee be appointed by the
Standing Committee on Procedure and House Affairs and the
report containing the membership of the special committee be
presented to the House no later than 20 sitting days after the
adoption of this motion; that substitutions to the membership of
the special committee be allowed, if required, in the manner
provided by Standing Order 114(2); that the special committee
have all the powers of a Standing Committee as provided in the
Standing Orders.
la déclaration d’outrage au Parlement du 25 mars 2011 en ne
fournissant pas au Parlement des informations complètes et
exactes; qu’un comité spécial soit mandaté pour examiner le
dossier du remplacement des aéronefs de combat du Canada;
que le comité commence son étude en entreprenant un examen
de la politique étrangère et de défense afin de mieux définir les
missions que seraient appelés à exécuter ces avions de combat;
que le comité spécial soit composé de 12 membres, dont sept
membres du parti gouvernemental, quatre membres de
l’Opposition officielle et un membre du Parti libéral pourvu
que le président soit issu du parti gouvernemental; que les
membres du comité spécial soient nommés par le Comité
permanent de la procédure et des affaires de la Chambre et que
le rapport sur la composition du comité spécial soit présenté à la
Chambre au plus tard 20 jours suivant l’adoption de la présente
motion; que les membres du comité spécial puissent, à
l'occasion, et si nécessaire, se faire remplacer conformément à
l'article 114(2) du Règlement; que le comité spécial dispose de
tous les pouvoirs que le Règlement confère aux comités
permanents.
May 28, 2012 — Mr. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — That
the House recognize the alleged systematic, organized attempt
to deny Canadian voters across the country their fundamental
right to vote and have their voices heard during the 2011 federal
election campaign, through the use of phone calls designed to
deter supporters of particular parties from casting their ballot by
misdirecting them to the wrong polling site, or harassing them
so they would not vote at all; and because these actions have
called the integrity of the electoral process and the election
results in at least 16 ridings in question, the House call on the
government to convene a Royal Commission to fully
investigate these alleged election irregularities.
28 mai 2012 — M. Dion (Saint-Laurent—Cartierville) — Que la
Chambre reconnaisse la présumée tentative systématique et
organisée de dénier aux électeurs canadiens d’un bout à l’autre
du pays leur droit fondamental de voter et de se faire entendre
durant la campagne électorale fédérale de 2011 par le
truchement d’appels téléphoniques visant à dissuader les
sympathisants de partis particuliers de voter en les invitant à
se présenter au mauvais bureau de vote ou en les harcelant pour
qu’ils ne votent pas du tout; parce que ces actions ont eu pour
effet de remettre en question l’intégrité du processus électoral et
les résultats des élections dans au moins 16 circonscriptions, la
Chambre demande au gouvernement de créer une commission
royale ayant pour mandat d’examiner ces présumées
irrégularités électorales.
May 28, 2012 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That the
House recognize that access to sufficient, safe, healthy,
adequate food is a fundamental human right to which many
Canadians are denied; that access to food is fundamental to the
fulfillment of other human rights; that the absence of this basic
right is an affront to human dignity, which offends our sense of
justice and fairness as Canadians; and that the House call on the
government to immediately address this disparity through the
creation of a National Food Policy, in consultation with all
stakeholders, Aboriginal organizations, and provincial and
territorial governments.
28 mai 2012 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que la
Chambre reconnaîsse que l’accès à une nourriture suffisante,
salubre, saine et adéquate est un droit humain fondamental
dénié à beaucoup de Canadiens; que l’accès à la nourriture est
essentiel à l’exercice de tous les autres droits humains; que le
déni de ce droit fondamental est un affront à la dignité humaine
et à notre sens de la justice et de l’équité; et que la Chambre
demande au gouvernement de remédier à cette disparité en
élaborant une politique nationale sur l’alimentation en
consultation avec tous les intervenants, les organismes
autochtones et les gouvernements provinciaux et territoriaux.
May 28, 2012 — Mr. Casey (Charlottetown) — That the House
recognize the tremendous sacrifice that our veterans have made
on behalf of Canada, and call on the government to do the
honourable thing and not appeal the May 1, 2012 Federal Court
of Canada decision that found that the government was in
breach of the Service Income Security Insurance Plan (SISIP)
policy by clawing back disability benefits from Canada’s
disabled veterans.
28 mai 2012 — M. Casey (Charlottetown) — Que la Chambre
reconnaîsse l’énorme sacrifice que nos anciens combattants ont
consenti au nom du Canada et demande au gouvernement de
faire ce qui se doit en n’interjetant pas appel contre la décision
que la Cour fédérale du Canada a rendue le 1er mai 2012
suivant laquelle le gouvernement contrevient à la politique du
Régime d’assurance-revenu militaire (RARM) en appliquant la
récupération fiscale aux prestations d’invalidité des anciens
combattants handicapés du Canada.
May 28, 2012 — Mr. Rae (Toronto Centre) — That, in the opinion
of the House, the Indian Act is the embodiment of failed
colonial and paternalistic policies which have denied First
Nations their rights, fair share in resources; fostered mistrust
28 mai 2012 — M. Rae (Toronto-Centre) — Que, de l’avis de la
Chambre, la Loi sur les Indiens est l’expression de politiques
coloniales et paternalistes ayant pour effet de dénier aux
Premières nations leurs droits et leur juste part des ressources;
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
29
and created systemic barriers to the self-determination and
success of First Nations; that the House call on the government
to eliminate these barriers by initiating a formal process of
direct engagement with First Nations, on a nation-to-nation
basis, which focuses on replacing the Indian Act with new
agreements based on: (a) the Constitutional, Treaty, and
inherent rights of all First Nations; (b) the historical and
fiduciary responsibilities of the Crown to First Nations; (c) the
standards established in the United Nations Declaration on the
Rights of Indigenous Peoples, including the principle of free,
prior, and informed consent; (d) respect, recognition,
reconciliation and support for First Nations; (e) partnership
and mutual accountability between the Crown and First
Nations; and (f) stability and safety of First Nations; that this
process begin within three months and be completed within two
years; and that the process conclude with a final report which
details a series of concrete deliverables for the government to
act upon.
d’engendrer chez elles la méfiance et d’élever des obstacles
systémiques à leur autodétermination et à leur succès; que la
Chambre demande au gouvernement d’éliminer ces obstacles
en engageant avec les Premières nations un processus officiel
de consultation de nation à nation portant en priorité sur le
remplacement de la Loi sur les Indiens par de nouveaux accords
fondés sur : a) les droits constitutionnels, issus de traités et
inhérents des Premières nations; b) les responsabilités
historiques et fiduciaires de la Couronne envers les Premières
nations; c) les normes de la Déclaration des Nations Unies sur
les droits des peuples autochtones, y compris le principe de
consentement préalable accordé librement et en pleine
connaissance de cause; d) le respect, la reconnaissance, la
réconciliation et le soutien des Premières nations; e) le
partenariat et la reddition de comptes mutuelle entre la
Couronne et les Premières nations; f) la stabilité et la sécurité
des Premières nations; que ce processus s’amorce dans les trois
mois et s’achève dans les deux ans; et que ce processus
débouche sur un rapport final formulant une série de
recommandations concrètes à l’adresse du gouvernement.
May 28, 2012 — Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — That the
House recognize the failure of Bill C-37, An Act to Amend the
Citizenship Act, which received Royal Assent on April 17,
2008, to provide a full resolution for all lost Canadians and call
on the government to immediately introduce new legislation to
provide a quick and compassionate resolution to our country’s
remaining lost Canadians.
28 mai 2012 — M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — Que la
Chambre reconnaîsse l’échec du projet de loi C-37, Loi
modifiant la Loi sur la citoyenneté, qui a reçu la sanction
royale le 17 avril 2008, à remédier complètement à la situation
des Canadiens déchus et demande au gouvernement de déposer
sans tarder un projet de loi visant à offrir une solution rapide et
compatissante aux citoyens déchus de notre pays.
September 21, 2012 — Mr. Rae (Toronto Centre) — That the
House call on the government to immediately end the punitive
new claw back of Employment Insurance benefits, which
begins with the very first dollar earned, disadvantages EI
claimants with low-earnings, discourages many Canadians on
EI from working, and does serious harm to Canadian families
and the economy.
21 septembre 2012 — M. Rae (Toronto-Centre) — Que la
Chambre demande au gouvernement de mettre fin
immédiatement à la nouvelle mesure punitive de récupération
des prestations d’assurance-emploi qui s’applique dès le tout
premier dollar gagné, qui nuit aux prestataires à faible revenu,
qui incite bon nombre de Canadiens touchant de l’assurance
emploi à ne pas retourner sur le marché du travail et qui porte
gravement atteinte aux familles canadiennes et à l’économie du
pays.
September 27, 2012 — Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher)
— That, in the opinion of the House, the government should:
(a) recognize the important role played by the Canadian
Broadcasting Corporation/Société Radio-Canada in developing
unique Canadian content in both official languages, sustaining
the arts and culture industry in Canada, and bringing together
Canadians from east to west while also supporting regional
identities with content that is both local and national; (b) reverse
the cuts to CBC’s budget; and (c) provide CBC with adequate
and stable funding.
27 septembre 2012 — M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) —
Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a)
reconnaître le rôle clé joué par la Société Radio-Canada/
Canadian Broadcasting Corporation pour le développement
d’un contenu canadien original dans les deux langues
officielles, pour le soutien de l’industrie des arts et de la
culture au Canada, et pour rejoindre les Canadiens d’est en
ouest tout en favorisant l’expression des particularités
régionales par un contenu à la fois local et national; b)
revenir sur sa décision de couper le budget de la SRC; c) doter
la SRC d’un financement stable et adéquat.
September 27, 2012 — Ms. Davies (Vancouver East) — That the
House call on the government to respond to the premiers’ call
for a partnership on health care and meet them to: (a) assess the
successes and failures of the 2003-2004 health accords; (b)
establish new health accords to address the much-needed
reforms to ensure better health outcomes for all Canadians by
(i) making sure prescription medications are more affordable,
(ii) providing better access to home care and long-term care and
support to informal caregivers, (iii) improving access to family
27 septembre 2012 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Que la
Chambre demande au gouvernement de répondre aux demandes
des premiers ministres provinciaux de former un partenariat en
matière de santé et de les rencontrer afin : a) d'évaluer les
succès et les échecs des accords sur la santé de 2003-2004; b)
de négocier de nouveaux accords sur la santé afin de procéder
aux réformes nécessaires pour améliorer la santé de tous les
Canadiens en (i) s'assurant que les médicaments d'ordonnance
sont plus abordables, (ii) en améliorant l'accès aux soins à
domicile et aux soins à long terme et en soutenant les aidants
naturels, (iii) en améliorant l'accès aux médecins de famille, aux
30
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
physicians, nurses and other health professionals, (iv)
addressing the social determinants of health; and (c) provide
long-term stable and adequate funding to provinces and
territories to achieve these reforms.
infirmières et aux autres professionnels de la santé, (iv) en
agissant sur les déterminants sociaux de la santé; c) d'assurer un
financement à long terme stable et suffisant aux provinces et
aux territoires afin de compléter ces réformes.
October 11, 2012 — Ms. Fry (Vancouver Centre) — That the
House recognize the serious and ongoing mental health crisis in
Canada which costs the Canadian economy more than $50
billion each year, as well as incalculable costs to families and
society in terms of loss of human potential; that an immediate,
meaningful and sustained response from all levels of
government is required; and therefore call on the government
to fully implement and fund the Mental Health Commission of
Canada’s “Mental Health Strategy for Canada” which includes:
(a) working collaboratively with the provinces and territories to
develop a sustainable mental health infrastructure across the
country; (b) improving timely access to all necessary services
and supports; and (c) improving the federal government’s own
capacity to develop and deliver the highest quality, appropriate
mental health services and supports in areas for which it has
direct responsibility.
11 octobre 2012 — Mme Fry (Vancouver-Centre) — Que la
Chambre reconnaisse la grave crise qui sévit actuellement au
Canada en matière de santé mentale et qui coûte à l’économie
canadienne plus de 50 milliards de dollars chaque année, ainsi
que les coûts incalculables pour les familles et la société en
perte de potentiel humain; qu’une réponse immédiate, sérieuse
et suivie est requise de tous les ordres de gouvernement; et
qu’elle demande donc au gouvernement de mettre en œuvre et
de financer intégralement la « Stratégie en matière de santé
mentale pour le Canada » de la Commission de la santé mentale
du Canada, qui comprend : a) la collaboration avec les
provinces et les territoires afin d’établir une infrastructure de
santé mentale durable à l’échelle du pays; b) l’amélioration du
temps d’accès à tous les services et outils nécessaires; c)
l’amélioration de la capacité du gouvernement fédéral pour ce
qui est d’établir et d’offrir des services et des outils de la plus
haute qualité en matière de santé mentale dans les domaines qui
relèvent directement de lui.
October 11, 2012 — Mr. Valeriote (Guelph) — That the House call
on the government to: (a) launch an immediate and
comprehensive third-party audit of all Government of Canada
resources and procedures that support food safety in Canada;
(b) provide recommendations for changes and enhancements to
the current food safety regime; and (c) release the full findings
and recommendations of the audit.
11 octobre 2012 — M. Valeriote (Guelph) — Que la Chambre
demande au gouvernement : a) de lancer une vérification
indépendante immédiate et complète de toutes les ressources et
procédures du gouvernement du Canada destinées à la salubrité
des aliments au Canada; b) de formuler des recommandations
pour la mise en œuvre de changements et d’améliorations au
système de salubrité des aliments; c) de communiquer
l’ensemble des conclusions et des recommandations de la
vérification.
WAYS AND MEANS
VOIES ET MOYENS
No. 2 — June 6, 2011 — The Minister of Finance —
Consideration of a Ways and Means motion to amend the
Income Tax Act and the Income Tax Regulations. — Sessional
Paper No. 8570-411-2, tabled on Monday, June 6, 2011.
No 2 — 6 juin 2011 — Le ministre des Finances — Prise en
considération d'une motion des voies et moyens visant à
modifier la Loi de l'impôt sur le revenu et le Règlement de
l'impôt sur le revenu. — Document parlementaire no 8570-4112, déposé le lundi 6 juin 2011.
No. 3 — June 6, 2011 — The Minister of Finance —
Consideration of a Ways and Means motion to amend the
Excise Act, 2001 and the Excise Tax Act. — Sessional Paper
No. 8570-411-3, tabled on Monday, June 6, 2011.
No 3 — 6 juin 2011 — Le ministre des Finances — Prise en
considération d'une motion des voies et moyens visant à
modifier la Loi de 2001 sur l’accise et la Loi sur la taxe
d’accise. — Document parlementaire no 8570-411-3, déposé le
lundi 6 juin 2011.
No. 8 — March 29, 2012 — The Minister of Finance —
Consideration of a Ways and Means motion to amend the
Income Tax Act. — Sessional Paper No. 8570-411-9, tabled on
Thursday, March 29, 2012.
No 8 — 29 mars 2012 — Le ministre des Finances — Prise en
considération d'une motion des voies et moyens visant à
modifier la Loi de l'impôt sur le revenu. — Document
parlementaire no 8570-411-9, déposé le jeudi 29 mars 2012.
No. 9 — March 29, 2012 — The Minister of Finance —
Consideration of a Ways and Means motion to amend the
Excise Tax Act. — Sessional Paper No. 8570-411-10, tabled on
Thursday, March 29, 2012.
No 9 — 29 mars 2012 — Le ministre des Finances — Prise en
considération d'une motion des voies et moyens visant à
modifier la Loi sur la taxe d’accise. — Document parlementaire
no 8570-411-10, déposé le jeudi 29 mars 2012.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 10 — March 29, 2012 — The Minister of Finance —
Consideration of a Ways and Means motion to amend the
Customs Tariff. — Sessional Paper No. 8570-411-11, tabled on
Thursday, March 29, 2012.
No 10 — 29 mars 2012 — Le ministre des Finances — Prise en
considération d'une motion des voies et moyens visant à
modifier le Tarif des douanes. — Document parlementaire
no 8570-411-11, déposé le jeudi 29 mars 2012.
GOVERNMENT BILLS (COMMONS)
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU
GOUVERNEMENT (COMMUNES)
C-4 — October 3, 2011 — Resuming consideration of the motion
of Mr. Toews (Minister of Public Safety), seconded by Mr.
O'Connor (Minister of State), — That Bill C-4, An Act to
amend the Immigration and Refugee Protection Act, the
Balanced Refugee Reform Act and the Marine Transportation
Security Act, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Public Safety and National Security;
C-4 — 3 octobre 2011 — Reprise de l’étude de la motion de M.
Toews (ministre de la Sécurité publique), appuyé par M.
O'Connor (ministre d’État), — Que le projet de loi C-4, Loi
modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés,
la Loi sur des mesures de réforme équitables concernant les
réfugiés et la Loi sur la sûreté du transport maritime, soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent de la sécurité publique et nationale;
Et de l'amendement de M. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis),
appuyé par Mme Foote (Random—Burin—St. George's), —
Que la motion soit modifiée par substitution, aux mots suivant
le mot « Que », de ce qui suit :
« cette Chambre refuse de donner deuxième lecture au projet de
loi C-4, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection
des réfugiés, la Loi sur des mesures de réforme équitables
concernant les réfugiés et la Loi sur la sûreté du transport
maritime, puisque ce projet de loi ne correspond en rien au
principe énoncé de sévir contre les passeurs, mais vise plutôt les
demandeurs légitimes du statut de réfugié et les réfugiés, et
parce qu'il accroît le pouvoir discrétionnaire du ministre de
façon trop large et non limitée à une situation d'arrivée massive
qui a supposément inspiré la présentation de cette mesure
législative, et parce qu'il présente un schéma d'emprisonnement
qui viole la protection de la Charte des droits et libertés contre
la détention arbitraire et un examen dans les meilleurs délais des
détentions, et parce ses dispositions violent aussi les obligations
internationales relatives aux réfugiés et le respect du traitement
des personnes qui ont besoin de protection. ».
And of the amendment of Mr. Scarpaleggia (Lac-Saint-Louis),
seconded by Ms. Foote (Random—Burin—St. George's), —
That the motion be amended by deleting all the words after the
word “That” and substituting the following:
“this House decline to give second reading to Bill C-4, An Act
to amend the Immigration and Refugee Protection Act, the
Balanced Refugee Reform Act and the Marine Transportation
Security Act, since the bill fails to achieve its stated principle of
cracking down on human smugglers and instead targets
legitimate refugee claimants and refugees, and because it
expands the Minister’s discretion in a manner that is overly
broad and not limited to the mass arrival situation that
supposedly inspired the introduction of this legislation, and
because it presents an imprisonment scheme that violates the
Charter of Rights and Freedoms protections against arbitrary
detention and prompt review of detention, and because its
provisions also violate international obligations relating to
refugees and respecting the treatment of persons seeking
protection.”.
31
C-5R — June 16, 2011 — The Minister of Labour — Second
reading and reference to the Standing Committee on Transport,
Infrastructure and Communities of Bill C-5, An Act to provide
for the resumption and continuation of air service operations.
C-5R — 16 juin 2011 — Le ministre du Travail — Deuxième
lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de
l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-5, Loi
prévoyant la reprise et le maintien des services aériens.
C-7 — February 27, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Uppal (Minister of State (Democratic Reform)),
seconded by Mr. Ritz (Minister of Agriculture and Agri-Food
and Minister for the Canadian Wheat Board), — That Bill C-7,
An Act respecting the selection of senators and amending the
Constitution Act, 1867 in respect of Senate term limits, be now
read a second time and referred to the Standing Committee on
Procedure and House Affairs.
C-7 — 27 février 2012 — Reprise de l'étude de la motion de M.
Uppal (ministre d'État (Réforme démocratique)), appuyé par M.
Ritz (ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire et
ministre de la Commission canadienne du blé), — Que le projet
de loi C-7, Loi concernant la sélection des sénateurs et
modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 relativement à la
limitation de la durée du mandat des sénateurs, soit maintenant
lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la
procédure et des affaires de la Chambre.
C-12 — September 29, 2011 — The Minister of Industry and
Minister of State (Agriculture) — Second reading and reference
to the Standing Committee on Industry, Science and
Technology of Bill C-12, An Act to amend the Personal
Information Protection and Electronic Documents Act.
C-12 — 29 septembre 2011 — Le ministre de l'Industrie et
ministre d'État (Agriculture) — Deuxième lecture et renvoi au
Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la
technologie du projet de loi C-12, Loi modifiant la Loi sur la
protection des renseignements personnels et les documents
électroniques.
——
Recommended by the Governor General
——
Recommandé par le Gouverneur général
R
R
32
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
C-14R — November 24, 2011 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Paradis (Minister of Industry and Minister of
State (Agriculture)), seconded by Mr. Toews (Minister of Public
Safety), — That Bill C-14, An Act to amend the Agreement on
Internal Trade Implementation Act and the Crown Liability and
Proceedings Act, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Industry, Science and Technology.
C-14R — 24 novembre 2011 — Reprise de l'étude de la motion de
M. Paradis (ministre de l'Industrie et ministre d'État
(Agriculture)), appuyé par M. Toews (ministre de la Sécurité
publique), — Que le projet de loi C-14, Loi modifiant la Loi de
mise en oeuvre de l'Accord sur le commerce intérieur et la Loi
sur la responsabilité civile de l'État et le contentieux
administratif, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé
au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la
technologie.
C-15R — October 23, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Mr. MacKay (Minister of National Defence),
seconded by Mr. O'Connor (Minister of State), — That Bill
C-15, An Act to amend the National Defence Act and to make
consequential amendments to other Acts, be now read a second
time and referred to the Standing Committee on National
Defence;
And of the motion of Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—
Pembroke), seconded by Mr. Wallace (Burlington), — That this
question be now put.
C-15R — 23 octobre 2012 — Reprise de l’étude de la motion de
M. MacKay (ministre de la Défense nationale), appuyé par M.
O'Connor (ministre d’État), — Que le projet de loi C-15, Loi
modifiant la Loi sur la défense nationale et d'autres lois en
conséquence, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé
au Comité permanent de la défense nationale;
C-17 — October 17, 2011 — The Minister of Transport,
Infrastructure and Communities — Second reading and
reference to the Standing Committee on Official Languages
of Bill C-17, An Act to amend the Air Canada Public
Participation Act.
C-17 — 17 octobre 2011 — Le ministre des Transports, de
l'Infrastructure et des Collectivités — Deuxième lecture et
renvoi au Comité permanent des langues officielles du projet de
loi C-17, Loi modifiant la Loi sur la participation publique au
capital d'Air Canada.
C-27 — November 26, 2012 — The Minister of Aboriginal Affairs
and Northern Development — Third reading of Bill C-27, An
Act to enhance the financial accountability and transparency of
First Nations.
C-27 — 26 novembre 2012 — Le ministre des Affaires
autochtones et du développement du Nord canadien —
Troisième lecture du projet de loi C-27, Loi visant à accroître
l'obligation redditionnelle et la transparence des Premières
Nations en matière financière.
Voting — not later than 15 minutes before the expiry of the time
provided for Government Orders, pursuant to Order made
Thursday, November 22, 2012, under the provisions of
Standing Order 78(3).
Mise aux voix — au plus tard 15 minutes avant la fin de la
période prévue pour les Ordres émanant du gouvernement,
conformément à l’ordre adopté le jeudi 22 novembre 2012
en application de l’article 78(3) du Règlement.
C-28R — November 8, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Flaherty (Minister of Finance), seconded by Mr.
O'Connor (Minister of State), — That Bill C-28, An Act to
amend the Financial Consumer Agency of Canada Act, be now
read a third time and do pass.
C-28R — 8 novembre 2012 — Reprise de l'étude de la motion de
M. Flaherty (ministre des Finances), appuyé par M. O'Connor
(ministre d’État), — Que le projet de loi C-28, Loi modifiant la
Loi sur l'Agence de la consommation en matière financière du
Canada, soit maintenant lu une troisième fois et adopté.
C-30R — February 14, 2012 — The Minister of Public Safety —
Second reading and reference to the Standing Committee on
Public Safety and National Security of Bill C-30, An Act to
enact the Investigating and Preventing Criminal Electronic
Communications Act and to amend the Criminal Code and
other Acts.
C-30R — 14 février 2012 — Le ministre de la Sécurité publique —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité
publique et nationale du projet de loi C-30, Loi édictant la Loi
sur les enquêtes visant les communications électroniques
criminelles et leur prévention et modifiant le Code criminel et
d'autres lois.
Application of Standing Order 73(1) — House informed of
intention to refer the Bill to Committee before second
reading.
Application de l'article 73(1) du Règlement — la Chambre a été
informée de l'intention de renvoyer le projet de loi au
Comité avant la deuxième lecture.
Voting — not later than the expiry of the 5 hours provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin des 5 heures prévues pour
le débat.
C-32 — February 17, 2012 — The Minister of Justice — Second
reading and reference to the Standing Committee on Justice and
Human Rights of Bill C-32, An Act to amend the Civil
Marriage Act.
C-32 — 17 février 2012 — Le ministre de la Justice — Deuxième
lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits
de la personne du projet de loi C-32, Loi modifiant la Loi sur le
mariage civil.
——
Recommended by the Governor General
——
Recommandé par le Gouverneur général
R
Et de la motion de Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—
Pembroke), appuyée par M. Wallace (Burlington), — Que
cette question soit maintenant mise aux voix.
R
33
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
C-37 — November 5, 2012 — The Minister of Justice —
Consideration at report stage of Bill C-37, An Act to amend the
Criminal Code, as reported by the Standing Committee on
Justice and Human Rights without amendment.
C-37 — 5 novembre 2012 — Le ministre de la Justice — Étude à
l'étape du rapport du projet de loi C-37, Loi modifiant le Code
criminel, dont le Comité permanent de la justice et des droits de
la personne a fait rapport sans amendement.
Committee Report — presented on Monday, November 5, 2012,
Sessional Paper No. 8510-411-140.
Rapport du Comité — présenté le lundi 5 novembre 2012,
document parlementaire no 8510-411-140.
C-42R — November 5, 2012 — The Minister of Public Safety —
Consideration at report stage of Bill C-42, An Act to amend the
Royal Canadian Mounted Police Act and to make related and
consequential amendments to other Acts, as reported by the
Standing Committee on Public Safety and National Security
with amendments.
C-42R — 5 novembre 2012 — Le ministre de la Sécurité publique
— Étude à l'étape du rapport du projet de loi C-42, Loi
modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et
apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres
lois, dont le Comité permanent de la sécurité publique et
nationale a fait rapport avec des amendements.
Committee Report — presented on Monday, November 5, 2012,
Sessional Paper No. 8510-411-141.
Rapport du Comité — présenté le lundi 5 novembre 2012,
document parlementaire no 8510-411-141.
Report stage motions — see “Report Stage of Bills” in today's
Notice Paper.
Motions à l’étape du rapport — voir « Étape du rapport des
projets de loi » au Feuilleton des avis d'aujourd'hui.
C-45R — November 26, 2012 — The Minister of Finance — On
or after Wednesday, November 28, 2012 — Consideration at
report stage of Bill C-45, A second Act to implement certain
provisions of the budget tabled in Parliament on March 29,
2012 and other measures, as reported by the Standing
Committee on Finance without amendment.
C-45R — 26 novembre 2012 — Le ministre des Finances — À
compter du mercredi 28 novembre 2012 — Étude à l'étape du
rapport du projet de loi C-45, Loi no 2 portant exécution de
certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 29
mars 2012 et mettant en oeuvre d'autres mesures, dont le
Comité permanent des finances a fait rapport sans amendement.
Committee Report — presented on Monday, November 26,
2012, Sessional Paper No. 8510-411-149.
Rapport du Comité — présenté le lundi 26 novembre 2012,
document parlementaire no 8510-411-149.
C-48R — November 21, 2012 — The Minister of Finance —
Second reading and reference to the Standing Committee on
Finance of Bill C-48, An Act to amend the Income Tax Act, the
Excise Tax Act, the Federal-Provincial Fiscal Arrangements
Act, the First Nations Goods and Services Tax Act and related
legislation.
C-48R — 21 novembre 2012 — Le ministre des Finances —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances
du projet de loi C-48, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le
revenu, la Loi sur la taxe d'accise, la Loi sur les arrangements
fiscaux entre le gouvernement fédéral et les provinces, la Loi
sur la taxe sur les produits et services des premières nations et
des textes connexes.
GOVERNMENT BILLS (SENATE)
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU
GOUVERNEMENT (SÉNAT)
S-2 — November 22, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Duncan (Minister of Aboriginal Affairs and
Northern Development), seconded by Mr. Penashue (Minister
of Intergovernmental Affairs and President of the Queen's Privy
Council for Canada), — That Bill S-2, An Act respecting
family homes situated on First Nation reserves and matrimonial
interests or rights in or to structures and lands situated on those
reserves, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on the Status of Women;
S-2 — 22 novembre 2012 — Reprise de l’étude de la motion de M.
Duncan (ministre des Affaires autochtones et du développement
du Nord canadien), appuyé par M. Penashue (ministre des
Affaires intergouvernementales et président du Conseil privé de
la Reine pour le Canada), — Que le projet de loi S-2, Loi
concernant les foyers familiaux situés dans les réserves des
premières nations et les droits ou intérêts matrimoniaux sur les
constructions et terres situées dans ces réserves, soit maintenant
lu une deuxième fois et renvoyé au Comité permanent de la
condition féminine;
Et de la motion de Mme Truppe (secrétaire parlementaire pour la
Condition féminine), appuyée par Mme James (ScarboroughCentre), — Que cette question soit maintenant mise aux voix.
And of the motion of Mrs. Truppe (Parliamentary Secretary for
Status of Women), seconded by Ms. James (Scarborough
Centre), — That this question be now put.
S-6 — May 4, 2012 — The Minister of Aboriginal Affairs and
Northern Development — Second reading and reference to the
Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern
Development of Bill S-6, An Act respecting the election and
term of office of chiefs and councillors of certain First Nations
and the composition of council of those First Nations.
S-6 — 4 mai 2012 — Le ministre des Affaires autochtones et du
développement du Nord canadien — Deuxième lecture et
renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord du projet de loi S-6, Loi
concernant l’élection et le mandat des chefs et des conseillers de
certaines premières nations et la composition de leurs conseils
respectifs.
——
Recommended by the Governor General
——
Recommandé par le Gouverneur général
R
R
34
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
S-8 — November 26, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Duncan (Minister of Aboriginal Affairs and
Northern Development), seconded by Ms. Ambrose (Minister
of Public Works and Government Services and Minister for
Status of Women), — That Bill S-8, An Act respecting the
safety of drinking water on First Nation lands, be now read a
second time and referred to the Standing Committee on
Aboriginal Affairs and Northern Development;
S-8 — 26 novembre 2012 — Reprise de l’étude de la motion de M.
Duncan (ministre des Affaires autochtones et du développement
du Nord canadien), appuyé par Mme Ambrose (ministre des
Travaux publics et des Services gouvernementaux et ministre
de la Condition féminine), — Que le projet de loi S-8, Loi
concernant la salubrité de l'eau potable sur les terres des
Premières Nations, soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord;
Et de la motion de M. Rickford (secrétaire parlementaire du
ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord
canadien, pour l'Agence canadienne de développement
économique du Nord et pour l'Initiative fédérale du
développement économique dans le Nord de l'Ontario),
appuyé par M. Seeback (Brampton-Ouest), — Que cette
question soit maintenant mise aux voix.
And of the motion of Mr. Rickford (Parliamentary Secretary to
the Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development,
for the Canadian Northern Economic Development Agency and
for the Federal Economic Development Initiative for Northern
Ontario), seconded by Mr. Seeback (Brampton West), — That
this question be now put.
S-9 — November 5, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Nicholson (Minister of Justice), seconded by
Mrs. Yelich (Minister of State (Western Economic
Diversification)), — That Bill S-9, An Act to amend the
Criminal Code, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Justice and Human Rights.
S-9 — 5 novembre 2012 — Reprise de l'étude de la motion de M.
Nicholson (ministre de la Justice), appuyé par Mme Yelich
(ministre d’État (Diversification de l’économie de l’Ouest)), —
Que le projet de loi S-9, Loi modifiant le Code criminel, soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent de la justice et des droits de la personne.
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
No. 2 — June 16, 2011 — Resuming consideration of the motion
of Mr. Van Loan (Leader of the Government in the House of
Commons), seconded by Mr. Ashfield (Minister of Fisheries
and Oceans and Minister for the Atlantic Gateway), — That,
notwithstanding any Standing Order or usual practice of the
House, a bill in the name of the Minister of Labour, entitled An
Act to provide for the resumption and continuation of air
service operations, shall be disposed of as follows: (a)
commencing when the said bill is read a first time and
concluding when the said bill is read a third time, the House
shall not adjourn except pursuant to a motion proposed by a
Minister of the Crown; (b) the said bill may be read twice or
thrice in one sitting; (c) after being read a second time, the said
bill shall be referred to a Committee of the Whole; and (d)
during consideration of the said bill, no division shall be
deferred.
No 2 — 16 juin 2011 — Reprise de l'étude de la motion de M. Van
Loan (leader du gouvernement à la Chambre des communes),
appuyé par M. Ashfield (ministre des Pêches et des Océans et
ministre de la porte d'entrée de l'Atlantique), — Que,
nonobstant tout article du Règlement ou usage habituel de la
Chambre, il soit disposé de la manière suivante d'un projet de
loi inscrit au nom du ministre du Travail et intitulé Loi
prévoyant la reprise et le maintien des services aériens : a) dès
la première lecture du projet de loi et ce jusqu'à ce que le projet
de loi soit lu une troisième fois, la Chambre ne s'ajournera pas,
sauf en conformité d'une motion présentée par un ministre de la
Couronne; b) le projet de loi pourra être lu deux fois ou trois
fois à la même séance; c) après la deuxième lecture, le projet de
loi sera renvoyé à un comité plénier; d) durant l'étude du projet
de loi, il ne pourra y avoir de vote différé.
Closure — notice given Thursday, June 16, 2011, pursuant to
Standing Order 57.
Clôture — avis donné le jeudi 16 juin 2011, conformément à
l'article 57 du Règlement.
No. 4 — September 19, 2011 — The Leader of the Government in
the House of Commons — That, notwithstanding any Standing
Order or usual practice of the House, a bill in the name of the
Minister of Labour, entitled An Act to provide for the
resumption and protection of air service operations, shall be
disposed of as follows:
(a) the said bill may be read twice or thrice in one sitting;
No 4 — 19 septembre 2011 — Le leader du gouvernement à la
Chambre des communes — Que, nonobstant tout article du
Règlement ou usage habituel de la Chambre, il soit disposé de
la manière suivante d’un projet de loi inscrit au nom du ministre
du Travail et intitulé Loi prévoyant la reprise et la protection
des services aériens :
a) le projet de loi pourra être lu deux fois ou trois fois lors d’une
même séance;
b) au plus deux heures seront accordées aux délibérations à
l’étape de la deuxième lecture, après l’adoption du présent
ordre;
c) lorsque le projet de loi aura été lu une deuxième fois, il sera
renvoyé à un comité plénier;
d) au plus une heure sera accordée aux délibérations à l’étape
(b) not more than two hours shall be allotted for the
consideration of the second reading stage of the said bill,
following the adoption of this Order;
(c) when the bill has been read a second time, it shall be referred
to a Committee of the Whole;
(d) not more than one hour shall be allotted for the
Tuesday, November 27, 2012
consideration of the Committee of the Whole stage of the said
bill;
(e) not more than one half hour shall be allotted for the
consideration of the third reading stage of the said bill, provided
that no Member shall speak for more than ten minutes at a time
during the said stage and that no period for questions and
comments be permitted following each Member’s speech;
(f) at the expiry of the times provided for in this Order, any
proceedings before the House or the Committee of the Whole
shall be interrupted, if required for the purpose of this Order,
and, in turn, every question necessary for the disposal of the
stage, then under consideration, of the said bill shall be put and
disposed of forthwith and successively, without further debate
or amendment, and no division shall be deferred;
(g) no motion to adjourn the House may be proposed except by
a Minister of the Crown;
(h) no motion to adjourn the debate at any stage of the said bill
may be proposed except by a Minister of the Crown; and
Le mardi 27 novembre 2012
35
du comité plénier;
e) au plus une demie-heure sera accordée aux délibérations à
l’étape de la troisième lecture, sous réserve qu’aucun député ne
prenne la parole pendant plus de dix minutes lors de cette étape
et qu’aucune période de questions et commentaires ne soit
autorisée après l’intervention de chaque député;
f) à l’expiration des périodes prévues au présent ordre, toute
délibération de la Chambre ou du comité plénier sera, s’il y a
lieu, interrompue aux fins du présent ordre, puis toute question
nécessaire pour disposer de l’étape à l’étude à ce moment sera
mise aux voix immédiatement et successivement, sans plus
ample débat ni amendement, et il ne pourra y avoir vote différé;
(i) during the consideration of the said bill in the Committee of
the Whole, no motions that the Committee rise or that the
Committee report progress may be proposed except by a
Minister of the Crown.
g) aucune motion d’ajournement de la Chambre ne pourra être
proposée, sauf si elle est présentée par un ministre;
h) aucune motion d’ajournement du débat à quelque étape que
ce soit ne pourra être proposée, sauf si elle est présentée par un
ministre;
i) lors des délibérations du comité plénier, aucune motion visant
la fin de la séance ou la production d’un rapport de l’état du
projet de loi ne pourra être proposée, sauf si elle est présentée
par un ministre.
No. 8 — November 14, 2011 — Resuming the adjourned debate
on the motion of Mr. Angus (Timmins—James Bay), seconded
by Mr. Comartin (Windsor—Tecumseh), — That the report of
the Office of the Conflict of Interest and Ethics Commissioner
in relation to the former Member for Simcoe—Grey, presented
by the Speaker on Monday, September 19, 2011, be referred to
the Standing Committee on Procedure and House Affairs and
that the Committee study the report with a view to further
investigate the Commissioner’s findings in order to resolve
outstanding questions; and that the Committee report its
findings to the House no later than six months after the
adoption of this motion.
No 8 — 14 novembre 2011 — Reprise du débat ajourné sur la
motion de M. Angus (Timmins—Baie James), appuyé par M.
Comartin (Windsor—Tecumseh), — Que le rapport du
Commissariat aux conflits d’intérêts et à l’éthique sur l’ancien
député de Simcoe—Grey, présenté par le Président le lundi 19
septembre 2011, soit renvoyé au Comité permanent de la
procédure et des affaires de la Chambre et que ce Comité
l’étudie dans l’optique d’approfondir les conclusions de la
commissaire pour résoudre les questions encore sans réponse; et
que le Comité présente ses conclusions dans un rapport à la
Chambre au plus tard six mois après l’adoption de la présente
motion.
Debate — 1 hour and 41 minutes remaining, pursuant to
section 28(11) of the Conflict of Interest Code for Members
of the House of Commons.
Débat — il reste 1 heure et 41 minutes, conformément à
l’article 28(11) du Code régissant les conflits d'intérêts des
députés.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
CONCURRENCE IN COMMITTEE
REPORTS
ADOPTION DE RAPPORTS DE COMITÉS
No. 6 — November 21, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Ms. Davies (Vancouver East), seconded by Mr.
Morin (Chicoutimi—Le Fjord), — That the Eighth Report of
the Standing Committee on Health, presented on Friday, May
18, 2012, be concurred in.
No 6 — 21 novembre 2012 — Reprise de l'étude de la motion de
M me Davies (Vancouver-Est), appuyée par M. Morin
(Chicoutimi—Le Fjord), — Que le huitième rapport du
Comité permanent de la santé, présenté le vendredi 18 mai
2012, soit agréé.
Debate — 49 minutes to be added to the business of the House
on a day designated by the Government, pursuant to
Standing Order 66(2).
Débat — 49 minutes à ajouter aux travaux de la Chambre à
une date déterminée par le gouvernement, conformément à
l’article 66(2) du Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate.
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
37
Private Members'
Business
Affaires émanant des
députés
DEFERRED RECORDED DIVISIONS
VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS
C-398 — November 21, 2012 — Deferred recorded division on
the motion of Ms. Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), seconded
by Mr. Dewar (Ottawa Centre), — That Bill C-398, An Act to
amend the Patent Act (drugs for international humanitarian
purposes), be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Foreign Affairs and International
Development.
C-398 — 21 novembre 2012 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de Mme Laverdière (Laurier-Sainte-Marie), appuyée
par M. Dewar (Ottawa-Centre), — Que le projet de loi C-398,
Loi modifiant la Loi sur les brevets (drogues utilisées à des fins
humanitaires internationales), soit maintenant lu une deuxième
fois et renvoyé au Comité permanent des affaires étrangères et
du développement international.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — March 1, 2012
Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 1er mars 2012
Mr. Martin (Winnipeg Centre) — September 13, 2012
M. Martin (Winnipeg-Centre) — 13 septembre 2012
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — September 20, 2012
Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 20 septembre 2012
Mrs. Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), Ms. Ashton
(Churchill), Mr. Larose (Repentigny), Mr. Ravignat
(Pontiac), Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan), Mr.
Dewar (Ottawa Centre), Ms. LeBlanc (LaSalle—
Émard), Ms. Latendresse (Louis-Saint-Laurent), Ms.
Nash (Parkdale—High Park) and Ms. Davies
(Vancouver East) — October 5, 2012
Mme Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), M me Ashton
(Churchill), M. Larose (Repentigny), M. Ravignat
(Pontiac), Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), M.
Dewar (Ottawa-Centre), M me LeBlanc (LaSalle—
Émard), Mme Latendresse (Louis-Saint-Laurent), Mme
Nash (Parkdale—High Park) et Mme Davies (VancouverEst) — 5 octobre 2012
Mr. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) and Ms. Leslie
(Halifax) — October 16, 2012
M. Nantel (Longueuil—Pierre-Boucher) et Mme Leslie
(Halifax) — 16 octobre 2012
Recorded division — deferred until Wednesday, November 28,
2012, immediately before the time provided for Private
Members' Business, pursuant to Standing Order 93(1).
Vote par appel nominal — différé jusqu'au mercredi 28
novembre 2012, juste avant la période prévue pour les
Affaires émanant des députés, conformément à l'article 93
(1) du Règlement.
C-383R — November 22, 2012 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound),
seconded by Mr. Preston (Elgin—Middlesex—London), —
That Bill C-383, An Act to amend the International Boundary
Waters Treaty Act and the International River Improvements
Act, as amended, be concurred in at report stage.
C-383R — 22 novembre 2012 — Vote par appel nominal différé
sur la motion de M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound),
appuyé par M. Preston (Elgin—Middlesex—London), — Que
le projet de loi C-383, Loi modifiant la Loi du traité des eaux
limitrophes internationales et la Loi sur les ouvrages destinés à
l’amélioration des cours d’eau internationaux, tel que modifié,
soit agréé à l’étape du rapport.
——
Recommended by the Governor General
——
Recommandé par le Gouverneur général
R
R
38
Tuesday, November 27, 2012
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Le mardi 27 novembre 2012
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) — December 20,
2011
M. Kramp (Prince Edward—Hastings) — 20 décembre 2011
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — February 1, 2012
Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 1er février 2012
Mrs. Davidson (Sarnia—Lambton) and Mr. Albrecht
(Kitchener—Conestoga) — March 1, 2012
M me Davidson (Sarnia—Lambton) et M. Albrecht
(Kitchener—Conestoga) — 1er mars 2012
Mr. Norlock (Northumberland—Quinte West) — March 5,
2012
M. Norlock (Northumberland—Quinte West) — 5 mars 2012
Mr. Wallace (Burlington) — March 6, 2012
M. Wallace (Burlington) — 6 mars 2012
Mr. Van Kesteren (Chatham-Kent—Essex), Mrs. Gallant
(Renfrew—Nipissing—Pembroke) and Mr. Bezan
(Selkirk—Interlake) — March 7, 2012
M. Van Kesteren (Chatham-Kent—Essex), Mme Gallant
(Renfrew—Nipissing—Pembroke) et M. Bezan (Selkirk
—Interlake) — 7 mars 2012
Mr. Lobb (Huron—Bruce) and Ms. Findlay (Delta—
Richmond East) — March 8, 2012
M. Lobb (Huron—Bruce) et M me Findlay (Delta—
Richmond-Est) — 8 mars 2012
Mr. Holder (London West) — March 14, 2012
M. Holder (London-Ouest) — 14 mars 2012
Mr. Hiebert (South Surrey—White Rock—Cloverdale) —
March 29, 2012
M. Hiebert (Surrey-Sud—White Rock—Cloverdale) — 29
mars 2012
Mr. Rickford (Kenora) — March 30, 2012
M. Rickford (Kenora) — 30 mars 2012
Committee Report — presented on Wednesday, October 31,
2012, Sessional Paper No. 8510-411-138.
Rapport du Comité — présenté le mercredi 31 octobre 2012,
document parlementaire no 8510-411-138.
Report and third reading stages — limited to 2 sitting days,
pursuant to Standing Order 98(2).
Étapes du rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours
de séance, conformément à l'article 98(2) du Règlement.
Recorded division — deferred until Wednesday, November 28,
2012, immediately before the time provided for Private
Members' Business, pursuant to Standing Order 98(4).
Vote par appel nominal — différé jusqu'au mercredi 28
novembre 2012, juste avant la période prévue pour les
Affaires émanant des députés, conformément à l'article 98
(4) du Règlement.
S-209 — November 23, 2012 — Deferred recorded division on the
motion of Mr. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), seconded
by Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor),
— That Bill S-209, An Act to amend the Criminal Code (prize
fights), be now read a second time and referred to the Standing
Committee on Justice and Human Rights.
S-209 — 23 novembre 2012 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Pacetti (Saint-Léonard—Saint-Michel), appuyé
par M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor),
— Que le projet de loi S-209, Loi modifiant le Code criminel
(combats concertés), soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent de la justice et des droits de la
personne.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Mr. Leef (Yukon), Ms. Sgro (York West), Mr. Coderre
(Bourassa), Ms. Fry (Vancouver Centre), Mr. Casey
(Charlottetown), Mr. Cuzner (Cape Breton—Canso), Mr.
Goodale (Wascana), Mr. Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor) and Mr. Eyking (Sydney—
Victoria) — October 18, 2012
M. Leef (Yukon), Mme Sgro (York-Ouest), M. Coderre
(Bourassa), Mme Fry (Vancouver-Centre), M. Casey
(Charlottetown), M. Cuzner (Cape Breton—Canso), M.
Goodale (Wascana), M. Simms (Bonavista—Gander—
Grand Falls—Windsor) et M. Eyking (Sydney—Victoria)
— 18 octobre 2012
Mr. Dubé (Chambly—Borduas) — October 23, 2012
M. Dubé (Chambly—Borduas) — 23 octobre 2012
Recorded division — deferred until Wednesday, November 28,
2012, immediately before the time provided for Private
Members' Business, pursuant to Standing Order 93(1).
Vote par appel nominal — différé jusqu'au mercredi 28
novembre 2012, juste avant la période prévue pour les
Affaires émanant des députés, conformément à l'article 93
(1) du Règlement.
39
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
C-399 — November 26, 2012 — Deferred recorded division on
the motion of Mr. Larose (Repentigny), seconded by Mr. Julian
(Burnaby—New Westminster), — That Bill C-399, An Act to
amend the Income Tax Act (volunteers), be now read a second
time and referred to the Standing Committee on Finance.
C-399 — 26 novembre 2012 — Vote par appel nominal différé sur
la motion de M. Larose (Repentigny), appuyé par M. Julian
(Burnaby—New Westminster), — Que le projet de loi C-399,
Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (bénévoles), soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent des finances.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Ms. Ayala (Honoré-Mercier) — September 20, 2012
Recorded division — deferred until Wednesday, November 28,
2012, immediately before the time provided for Private
Members' Business, pursuant to Standing Order 93(1).
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Mme Ayala (Honoré-Mercier) — 20 septembre 2012
Vote par appel nominal — différé jusqu'au mercredi 28
novembre 2012, juste avant la période prévue pour les
Affaires émanant des députés, conformément à l'article 93
(1) du Règlement.
ITEMS IN THE ORDER OF PRECEDENCE
AFFAIRES DANS L'ORDRE DE PRIORITÉ
No. 1
No 1
C-370 — November 21, 2012 — Mr. Brown (Leeds—Grenville)
— Third reading of Bill C-370, An Act to amend the Canada
National Parks Act (St. Lawrence Islands National Park of
Canada).
C-370 — 21 novembre 2012 — M. Brown (Leeds—Grenville) —
Troisième lecture du projet de loi C-370, Loi modifiant la Loi
sur les parcs nationaux du Canada (Parc national des Îles-duSaint-Laurent du Canada).
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 98(2).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 98(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate, pursuant to Standing Order 98(4).
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat, conformément à l’article 98(4) du Règlement.
No. 2
No 2
C-428 — October 18, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Clarke (Desnethé—Missinippi—Churchill
River), seconded by Mr. Storseth (Westlock—St. Paul), —
That Bill C-428, An Act to amend the Indian Act (publication
of by-laws) and to provide for its replacement, be now read a
second time and referred to the Standing Committee on
Aboriginal Affairs and Northern Development.
C-428 — 18 octobre 2012 — Reprise de l'étude de la motion de M.
Clarke (Desnethé—Missinippi—Rivière Churchill), appuyé par
M. Storseth (Westlock—St. Paul), — Que le projet de loi
C-428, Loi modifiant la Loi sur les Indiens (publication des
règlements administratifs) et prévoyant le remplacement de
cette loi, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au
Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 3
No 3
M-381 — September 27, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Lapointe (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—
Rivière-du-Loup), seconded by Mr. Gravelle (Nickel Belt), —
That, in the opinion of the House, the government should: (a)
implement, in the year following the adoption of this motion, an
industrial restructuring plan towards sustainable economic
sectors for all communities in which a portion of the
economy still depends on asbestos mining; (b) hold, in the
six months following the adoption of this motion, a public
consultation that shall (i) establish measures to be included in
the industrial restructuring plan to ensure the creation of
alternative employment for workers presently employed in the
asbestos sector, (ii) include all organizations concerned and
groups of regions still mining asbestos and who ask to
M-381 — 27 septembre 2012 — Reprise de l'étude de la motion de
M. Lapointe (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivièredu-Loup), appuyé par M. Gravelle (Nickel Belt), — Que, de
l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) mettre en
place, dans l’année suivant l’adoption de cette motion, un plan
de reconversion industrielle vers des secteurs économiques
durables pour toutes les communautés dont une portion de
l’économie dépend encore de l’exploitation minière de
l’amiante; b) tenir, dans les six mois suivant l’adoption de
cette motion, une consultation publique devant (i) établir les
mesures qui devront être incluses au plan de reconversion
industrielle pour assurer la reconversion des emplois du secteur
de l’amiante, (ii) inclure toutes les organisations concernées et
les groupes des régions qui exploitent encore des mines
40
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
participate; (c) publish, in the year following the adoption of
this motion, a comprehensive list of public and quasi-public
buildings under federal jurisdiction that contain asbestos and
take the appropriate measures to ensure the health and integrity
of the people working in these buildings; (d) support the
inclusion of chrysotile on the Rotterdam Convention list of
dangerous substances; and (e) stop financially supporting the
asbestos industry within six months following the adoption of
this motion.
d’amiante et qui demanderont d’y participer; c) publier, dans
l’année suivant l’adoption de cette motion, une liste exhaustive
des immeubles publics et parapublics sous juridiction fédérale
qui contiennent de l’amiante et à prendre les mesures
appropriées pour assurer la santé et l’intégrité des personnes
qui travaillent dans ces immeubles; d) appuyer l’inclusion du
chrysotile sur la liste des substances dangereuses de la
Convention de Rotterdam; e) cesser de soutenir
financièrement l’industrie de l’amiante, dans les six mois
suivant l’adoption de cette motion.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 4
No 4
M-386 — October 22, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Rae (Toronto Centre), seconded by Mr. Garneau
(Westmount—Ville-Marie), — That, in the opinion of the
House, the Indian Act is the embodiment of failed colonial and
paternalistic policies which have denied First Nations their
rights, fair share in resources; fostered mistrust and created
systemic barriers to the self-determination and success of First
Nations, and that elimination of these barriers requires the
government to initiate a formal process of direct engagement
with First Nations within three months of passage of this
motion, on a nation-to-nation basis, which focuses on replacing
the Indian Act with new agreements based on: (a) the
constitutional, treaty, and inherent rights of all First Nations;
(b) the historical and fiduciary responsibilities of the Crown to
First Nations; (c) the standards established in the United
Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples,
including the principle of free, prior, and informed consent; (d)
respect, recognition, reconciliation and support for First
Nations; (e) partnership and mutual accountability between
the Crown and First Nations; and (f) stability and safety of First
Nations; and that this process be completed within two years
before reporting with a series of concrete deliverables for the
government to act upon.
M-386 — 22 octobre 2012 — Reprise de l'étude de la motion de
M. Rae (Toronto-Centre), appuyé par M. Garneau (Westmount
—Ville-Marie), — Que, de l’avis de la Chambre, la Loi sur les
Indiens est l’expression de politiques coloniales et paternalistes
ayant pour effet de dénier aux Premières nations leurs droits et
leur juste part des ressources; d’engendrer chez elles la
méfiance et d’élever des obstacles systémiques à leur
autodétermination et à leur succès, et que l’élimination de ces
obstacles oblige le gouvernement à engager avec les Premières
nations un processus officiel de consultation dans les trois mois
suivant l’adoption de cette motion, de nation à nation, portant
en priorité sur le remplacement de la Loi sur les Indiens par de
nouveaux accords fondés sur : a) les droits constitutionnels,
issus de traités et inhérents des Premières nations; b) les
responsabilités historiques et fiduciaires de la Couronne envers
les Premières nations; c) les normes de la Déclaration des
Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, y compris
le principe de consentement préalable accordé librement et en
pleine connaissance de cause; d) le respect, la reconnaissance,
la réconciliation et le soutien des Premières nations; e) le
partenariat et la reddition de comptes mutuelle entre la
Couronne et les Premières nations; f) la stabilité et la sécurité
des Premières nations; et que ce processus s’achève dans les
deux ans, puis que soit présenté un rapport formulant une série
de recommandations concrètes à l’adresse du gouvernement.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 5
No 5
C-420 — October 2, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), seconded
by Ms. Foote (Random—Burin—St. George's), — That Bill
C-420, An Act to establish the Office of the Commissioner for
Children and Young Persons in Canada, be now read a second
time and referred to the Standing Committee on Human
Resources, Skills and Social Development and the Status of
Persons with Disabilities.
C-420 — 2 octobre 2012 — Reprise de l'étude de la motion de M.
Garneau (Westmount—Ville-Marie), appuyé par Mme Foote
(Random—Burin—St. George's), — Que le projet de loi C-420,
Loi établissant le Commissariat à l’enfance et à l’adolescence
du Canada, soit maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au
Comité permanent des ressources humaines, du développement
des compétences, du développement social et de la condition
des personnes handicapées.
Tuesday, November 27, 2012
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — May 14, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
41
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 14 mai 2012
Statement by Speaker regarding Royal Recommendation —
June 20, 2012 (See Debates).
Déclaration du Président relative à la recommandation royale
— 20 juin 2012 (Voir les Débats).
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 6
No 6
M-382 — May 29, 2012 — Mr. Shipley (Lambton—Kent—
Middlesex) — That, in the opinion of the House, the
government should: (a) continue to recognize as part of
Canadian foreign policy that (i) everyone has the right to
freedom of religion and conscience, including the freedom to
change religion or belief, and the freedom to manifest religion
or belief in teaching, worship, practice and observance, (ii) all
acts of violence against religious groups should be condemned,
(iii) Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights
and of the International Covenant on Civil and Political Rights
be supported, (iv) the special value of official statements made
by the Minister of Foreign Affairs denouncing violations of
religious freedom around the world be promoted, (v) Canada's
commitment to the creation of an Office of Religious Freedom
should be used to help protect religious minorities and promote
the pluralism that is essential to the development of free and
democratic societies; and (b) support (i) the opposition to laws
that use "defamation of religion" and "blasphemy" both within
states and internationally to persecute members of religious
minorities, (ii) reporting by Canadian missions abroad in
responding to incidents of religious violence, (iii) coordinated
efforts to protect and promote religious freedom, (iv) the
maintaining of a regular dialogue with relevant governments to
ensure that the issue of religious persecution is a priority, (v) the
encouragement of Canadian embassies to seek contact with
religious communities and human rights organizations on
gathering information related to human rights abuses, (vi) the
training and support of foreign affairs officials for the advocacy
of global religious freedom.
M-382 — 29 mai 2012 — M. Shipley (Lambton—Kent—
Middlesex) — Que, de l’avis de la Chambre, le
gouvernement devrait : a) aux fins de la politique canadienne
en matière d’affaires étrangères, continuer à reconnaître que (i)
chacun a droit à la liberté de religion et de conscience, y
compris la liberté de changer de religion ou de croyance et la
liberté de manifester sa religion ou sa conviction par
l'enseignement, le culte, les pratiques et l'accomplissement
des rites, (ii) tous les actes de violence contre des groupes
religieux doivent être condamnés, (iii) l’article 18 de la
Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte
international relatif aux droits civils et politiques doit être
appuyé, (iv) la valeur particulière des déclarations officielles du
ministre des Affaires étrangères pour dénoncer les violations à
la liberté de religion partout dans le monde doit être promue, (v)
l’engagement du Canada à l’égard de la création d’un Bureau
de la liberté de religion doit être utilisé pour aider à protéger les
minorités religieuses et promouvoir le pluralisme essentiel au
développement des sociétés libres et démocratiques; b)
encourager (i) l’opposition aux lois qui utilisent la
« diffamation des religions » et le « blasphème », tant au
niveau national qu’international, pour persécuter les membres
de minorités religieuses, (ii) le signalement, par les missions
canadiennes à l’étranger, des incidents de violence fondée sur
les croyances religieuses, (iii) les initiatives coordonnées visant
à protéger et promouvoir la liberté religieuse, (iv) le maintien
d’un dialogue régulier avec les gouvernements concernés pour
faire de la question de la persécution fondée sur les croyances
religieuses une priorité, (v) les ambassades canadiennes à tenter
de communiquer avec les organismes des droits de la personne
pour recueillir des renseignements sur les abus en matière de
droits de la personne, (vi) la formation et le soutien des
représentants des affaires étrangères pour la défense de la liberté
de religion dans le monde.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga) — September 20,
2012
M. Albrecht (Kitchener—Conestoga) — 20 septembre 2012
Mr. MacKenzie (Oxford) — September 24, 2012
M. MacKenzie (Oxford) — 24 septembre 2012
No. 7
No 7
M-387 — October 31, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Moore (Fundy Royal), seconded by Mr. Weston
(Saint John), — That, in the opinion of the House, the
government should further the success of its 2006 Blue Sky
M-387 — 31 octobre 2012 — Reprise de l'étude de la motion de
M. Moore (Fundy Royal), appuyé par M. Weston (Saint John),
— Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait
pousser plus loin le succès remporté par sa politique Ciel bleu
42
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Policy, which has resulted in great progress in increasing the
freedom of movement of people and goods, and should: (a)
seek additional opportunities to create jobs in various sectors of
the economy and enhance trade and tourism; (b) work with
important stakeholders to support the Blue Sky Policy; (c)
recognize that increased competition benefits Canadian
consumers; and (d) seek more air service agreements to serve
Canada's consumer, commerce, trade and investment interests.
de 2006, qui a permis d’accroître grandement la libre
circulation des personnes et des marchandises, et qu’il devrait
: a) rechercher d’autres occasions de créer des emplois dans
divers secteurs de l’économie et favoriser les échanges
commerciaux et le tourisme; b) travailler avec des
intervenants importants pour soutenir la politique Ciel bleu;
c) reconnaître qu’une concurrence accrue profite aux
consommateurs canadiens; d) chercher à conclure de
nouveaux accords de service aérien dans l’intérêt des
consommateurs, du commerce, des échanges et des
investissements canadiens.
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 8
No 8
C-429† — November 2, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Mr. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant),
seconded by Mr. Rousseau (Compton—Stanstead), — That
Bill C-429, An Act to amend the Radiocommunication Act and
the Telecommunications Act (antenna systems), be now read a
second time and referred to the Standing Committee on
Industry, Science and Technology.
C-429† — 2 novembre 2012 — Reprise de l'étude de la motion de
M. Chicoine (Châteauguay—Saint-Constant), appuyé par M.
Rousseau (Compton—Stanstead), — Que le projet de loi
C-429, Loi modifiant la Loi sur la radiocommunication et la Loi
sur les télécommunications (systèmes d’antennes), soit
maintenant lu une deuxième fois et renvoyé au Comité
permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Mme Ayala (Honoré-Mercier) — 17 septembre 2012
Ms. Ayala (Honoré-Mercier) — September 17, 2012
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
No. 9
No 9
C-425† — May 30, 2012 — Mr. Shory (Calgary Northeast) —
Second reading and reference to the Standing Committee on
Citizenship and Immigration of Bill C-425, An Act to amend
the Citizenship Act (honouring the Canadian Armed Forces).
C-425† — 30 mai 2012 — M. Shory (Calgary-Nord-Est) —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la
citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-425, Loi
modifiant la Loi sur la citoyenneté (valorisation des Forces
armées canadiennes).
No. 10
No 10
C-419 — May 1, 2012 — Ms. Latendresse (Louis-Saint-Laurent)
— Second reading and reference to the Standing Committee on
Official Languages of Bill C-419, An Act respecting language
skills.
C-419 — 1er mai 2012 — Mme Latendresse (Louis-Saint-Laurent)
— Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des
langues officielles du projet de loi C-419, Loi concernant les
compétences linguistiques.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
M. Godin (Acadie—Bathurst) — 1er mai 2012
Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — May 1, 2012
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
——
Subject to the provisions of Standing Order 94(2)(c)
†
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
——
Assujettie aux dispositions de l'article 94(2)c) du Règlement
†
43
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 11
No 11
C-462 — November 5, 2012 — Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing
—Pembroke) — Second reading and reference to the Standing
Committee on Finance of Bill C-462, An Act restricting the fees
charged by promoters of the disability tax credit and making
consequential amendments to the Tax Court of Canada Act.
C-462 — 5 novembre 2012 — Mme Gallant (Renfrew—Nipissing
—Pembroke) — Deuxième lecture et renvoi au Comité
permanent des finances du projet de loi C-462, Loi limitant
les frais imposés par les promoteurs du crédit d’impôt pour
personnes handicapées et apportant des modifications
corrélatives à la Loi sur la Cour canadienne de l'impôt.
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
No. 12
No 12
C-444 — September 27, 2012 — Mr. Dreeshen (Red Deer) —
Second reading and reference to the Standing Committee on
Justice and Human Rights of Bill C-444, An Act to amend the
Criminal Code (personating peace officer or public officer).
C-444 — 27 septembre 2012 — M. Dreeshen (Red Deer) —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et
des droits de la personne du projet de loi C-444, Loi modifiant
le Code criminel (fausse représentation à titre d’agent de la paix
ou de fonctionnaire public).
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
No. 13
No 13
C-457 — October 25, 2012 — Mr. Bellavance (Richmond—
Arthabaska) — Second reading and reference to a legislative
committee of Bill C-457, An Act to repeal the Clarity Act.
C-457 — 25 octobre 2012 — M. Bellavance (Richmond—
Arthabaska) — Deuxième lecture et renvoi à un comité
législatif du projet de loi C-457, Loi abrogeant la Loi de
clarification.
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
No. 14
No 14
C-452 — October 16, 2012 — Mrs. Mourani (Ahuntsic) —
Second reading and reference to the Standing Committee on
Justice and Human Rights of Bill C-452, An Act to amend the
Criminal Code (exploitation and trafficking in persons).
C-452 — 16 octobre 2012 — Mme Mourani (Ahuntsic) —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et
des droits de la personne du projet de loi C-452, Loi modifiant
le Code criminel (exploitation et traite de personnes).
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
No. 15
No 15
C-463 — November 6, 2012 — Mr. Pacetti (Saint-Léonard—
Saint-Michel) — Second reading and reference to the Standing
Committee on Canadian Heritage of Bill C-463, An Act to
amend the Income Tax Act (travel expenses).
C-463 — 6 novembre 2012 — M. Pacetti (Saint-Léonard—SaintMichel) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du
patrimoine canadien du projet de loi C-463, Loi modifiant la
Loi de l’impôt sur le revenu (frais de déplacement).
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
No. 16
No 16
C-458 — October 31, 2012 — Mr. Braid (Kitchener—Waterloo)
— Second reading and reference to the Standing Committee on
Finance of Bill C-458, An Act respecting a National Charities
Week and to amend the Income Tax Act (charitable and other
gifts).
C-458 — 31 octobre 2012 — M. Braid (Kitchener—Waterloo) —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances
du projet de loi C-458, Loi concernant la Semaine nationale des
organismes de bienfaisance et modifiant la Loi de l’impôt sur le
revenu (dons de bienfaisance et autres dons).
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
44
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 17
No 17
C-460 — November 5, 2012 — Ms. Davies (Vancouver East) —
Second reading and reference to the Standing Committee on
Health of Bill C-460, An Act respecting the implementation of
the Sodium Reduction Strategy for Canada.
C-460 — 5 novembre 2012 — Mme Davies (Vancouver-Est) —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du
projet de loi C-460, Loi portant mise en oeuvre de la stratégie
nationale de réduction du sodium.
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Mr. Davies (Vancouver Kingsway), Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), Mrs. Hassainia (Verchères—Les
Patriotes), Mr. Atamanenko (British Columbia Southern
Interior), Mr. Julian (Burnaby—New Westminster), Mr.
Scott (Toronto—Danforth), Mr. Garrison (Esquimalt—
Juan de Fuca), Ms. Leslie (Halifax), Mr. Thibeault
(Sudbury), Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry), Mr.
Allen (Welland), Mrs. Sellah (Saint-Bruno—SaintHubert), Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), Mr.
Toone (Gaspésie—Îles-de-la-Madeleine), Ms. Crowder
(Nanaimo—Cowichan), Mr. Kellway (Beaches—East
York), Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River),
Mr. Morin (Chicoutimi—Le Fjord), Mr. Harris (St.
John's East) and Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—
Kapuskasing) — November 6, 2012
M. Davies (Vancouver Kingsway), Mme Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), Mme Hassainia (Verchères—Les
Patriotes), M. Atamanenko (Colombie-BritanniqueSouthern Interior), M. Julian (Burnaby—New
Westminster), M. Scott (Toronto—Danforth), M.
Garrison (Esquimalt—Juan de Fuca), M me Leslie
(Halifax), M. Thibeault (Sudbury), M me Quach
(Beauharnois—Salaberry), M. Allen (Welland), Mme
Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), M me Brosseau
(Berthier—Maskinongé), M. Toone (Gaspésie—Îles-dela-Madeleine), Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan), M.
Kellway (Beaches—East York), M me Sitsabaiesan
(Scarborough—Rouge River), M. Morin (Chicoutimi—
Le Fjord), M. Harris (St. John's-Est) et Mme Hughes
(Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — 6 novembre
2012
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
No. 18
No 18
C-464 — November 7, 2012 — Mrs. Hassainia (Verchères—Les
Patriotes) — Second reading and reference to the Standing
Committee on Human Resources, Skills and Social
Development and the Status of Persons with Disabilities of
Bill C-464, An Act to amend the Canada Labour Code and the
Employment Insurance Act (parental leave for multiple births
or adoptions).
C-464 — 7 novembre 2012 — Mme Hassainia (Verchères—Les
Patriotes) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent
des ressources humaines, du développement des compétences,
du développement social et de la condition des personnes
handicapées du projet de loi C-464, Loi modifiant le Code
canadien du travail et la Loi sur l’assurance-emploi (congé
parental lors de naissances ou d’adoptions multiples).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Ms. Papillon (Québec), Mr. Donnelly (New Westminster—
Coquitlam), Ms. Brosseau (Berthier—Maskinongé), Mr.
Lapointe (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivièredu-Loup), Ms. Ayala (Honoré-Mercier), Mrs. Groguhé
(Saint-Lambert), Mrs. Day (Charlesbourg—Haute-SaintCharles), Mr. Cash (Davenport), Ms. Sims (Newton—
North Delta), Ms. Quach (Beauharnois—Salaberry),
Mrs. Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), Mr.
Dusseault (Sherbrooke), Mr. Genest-Jourdain
(Manicouagan), Mr. Côté (Beauport—Limoilou), Mr.
Giguère (Marc-Aurèle-Fortin), Ms. Morin (SaintHyacinthe—Bagot), Ms. Turmel (Hull—Aylmer), Mr.
Ravignat (Pontiac), Mr. Harris (Scarborough
Southwest) and Ms. Blanchette-Lamothe (Pierrefonds—
Dollard) — November 8, 2012
Mme Papillon (Québec), M. Donnelly (New Westminster—
Coquitlam), Mme Brosseau (Berthier—Maskinongé), M.
Lapointe (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivièredu-Loup), Mme Ayala (Honoré-Mercier), Mme Groguhé
(Saint-Lambert), Mme Day (Charlesbourg—Haute-SaintCharles), M. Cash (Davenport), Mme Sims (Newton—
Delta-Nord), Mme Quach (Beauharnois—Salaberry),
Mme Sellah (Saint-Bruno—Saint-Hubert), M. Dusseault
(Sherbrooke), M. Genest-Jourdain (Manicouagan), M.
Côté (Beauport—Limoilou), M. Giguère (Marc-AurèleFortin), Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), Mme
Turmel (Hull—Aylmer), M. Ravignat (Pontiac), M.
Harris (Scarborough-Sud-Ouest) et Mme BlanchetteLamothe (Pierrefonds—Dollard) — 8 novembre 2012
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
45
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
No. 19
No 19
M-400 — June 19, 2012 — Ms. Freeman (Argenteuil—Papineau
—Mirabel) — That, in the opinion of the House, the
government should study the possibility of establishing, in
cooperation with the provinces and territories, one or more
financial support programs, inspired by the one proposed by the
Federation of Canadian Municipalities, that would bring up to
standard the septic systems of homes not connected to a
sanitation system, in an effort to ensure urban/rural balance,
lake protection, water quality and public health.
M-400 — 19 juin 2012 — Mme Freeman (Argenteuil—Papineau—
Mirabel) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement
devrait étudier la possibilité de mettre en place, en collaboration
avec les provinces et les territoires, un ou des programmes
d’appuis financiers, en prenant exemple sur celui proposé par la
Fédération canadienne des municipalités, qui permettraient la
mise aux normes des installations septiques des résidences non
reliées à un réseau sanitaire, dans une démarche visant à assurer
l’équité urbaine/rurale, la protection des lacs, la qualité de l’eau
et de la santé publique.
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
No. 20
No 20
C-266 — September 19, 2011 — Mr. Lizon (Mississauga East—
Cooksville) — Second reading and reference to the Standing
Committee on Canadian Heritage of Bill C-266, An Act to
establish Pope John Paul II Day.
C-266 — 19 septembre 2011 — M. Lizon (Mississauga-Est—
Cooksville) — Deuxième lecture et renvoi au Comité
permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-266,
Loi instituant la Journée du pape Jean-Paul II.
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
No. 21
No 21
C-459 — November 5, 2012 — Mr. Nunez-Melo (Laval) —
Second reading and reference to the Standing Committee on
Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-459, An
Act respecting the rights of air passengers.
C-459 — 5 novembre 2012 — M. Nunez-Melo (Laval) —
Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des
transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de
loi C-459, Loi concernant les droits des passagers aériens.
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
No. 22
No 22
M-412 — October 19, 2012 — Mr. Aspin (Nipissing—
Timiskaming) — That, in the opinion of the House, a
government loan guarantee to the Lower Churchill
hydroelectric project is: (a) an important part of a clean
energy agenda; (b) an economically viable project that will
create thousands of jobs and billions in economic growth; (c)
regionally significant for the Atlantic region, which will benefit
from a stable and sustainable electricity source for decades to
come; and (d) environmentally-friendly, with substantial
greenhouse gas emission reductions through the displacement
of power from coal-fired and oil electricity sources.
M-412 — 19 octobre 2012 — M. Aspin (Nipissing—
Timiskaming) — Que, de l’avis de la Chambre, une garantie
d’emprunt consentie par le gouvernement dans le cadre du
projet d’aménagement hydroélectrique du cours inférieur du
fleuve Churchill est : a) un élément important d’un programme
d’énergie propre; b) un projet économiquement viable qui
créera des milliers d’emplois et qui représentera une croissance
économique de plusieurs milliards de dollars; c) importante sur
le plan régional pour la région de l’Atlantique, qui jouira d’une
source d’électricité stable et durable pendant les décennies à
venir; d) écologique, en permettant de réduire substantiellement
les émissions de gaz à effet de serre grâce au déclassement de la
production d’électricité au charbon et à l’huile.
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
No. 23
No 23
C-380 — December 8, 2011 — Mr. Donnelly (New Westminster—
Coquitlam) — Second reading and reference to the Standing
Committee on Fisheries and Oceans of Bill C-380, An Act to
amend the Fish Inspection Act and the Fisheries Act
(importation of shark fins).
C-380 — 8 décembre 2011 — M. Donnelly (New Westminster—
Coquitlam) — Deuxième lecture et renvoi au Comité
permanent des pêches et des océans du projet de loi C-380,
Loi modifiant la Loi sur l’inspection du poisson et la Loi sur les
pêches (importation de nageoires de requin).
46
Tuesday, November 27, 2012
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Le mardi 27 novembre 2012
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — December 12, 2011
Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 12 décembre 2011
Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — December 19, 2011
Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 19 décembre 2011
Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — January 17,
2012
M. Julian (Burnaby—New Westminster) — 17 janvier 2012
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
No. 24
No 24
C-461 — November 5, 2012 — Mr. Rathgeber (Edmonton—St.
Albert) — Second reading and reference to the Standing
Committee on Access to Information, Privacy and Ethics of Bill
C-461, An Act to amend the Access to Information Act and the
Privacy Act (disclosure of information).
C-461 — 5 novembre 2012 — M. Rathgeber (Edmonton—St.
Albert) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de
l'accès à l'information, de la protection des renseignements
personnels et de l'éthique du projet de loi C-461, Loi modifiant
la Loi sur l’accès à l’information et la Loi sur la protection des
renseignements personnels (communication de
renseignements).
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Mr. Benoit (Vegreville—Wainwright), Mr. Calkins
(Wetaskiwin), Mr. Zimmer (Prince George—Peace
River) and Mr. Williamson (New Brunswick Southwest)
— November 7, 2012
M. Benoit (Vegreville—Wainwright), M. Calkins
(Wetaskiwin), M. Zimmer (Prince George—Peace
River) et M. Williamson (Nouveau-Brunswick-SudOuest) — 7 novembre 2012
Mr. Storseth (Westlock—St. Paul) — November 22, 2012
M. Storseth (Westlock—St. Paul) — 22 novembre 2012
Motion may not be moved, pursuant to Standing Order 91.1(1).
Motion ne peut être proposée, conformément à l’article 91.1(1)
du Règlement.
No. 25
No 25
C-400 — October 17, 2012 — Resuming consideration of the
motion of Ms. Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), seconded by
Ms. Boutin-Sweet (Hochelaga), — That Bill C-400, An Act to
ensure secure, adequate, accessible and affordable housing for
Canadians, be now read a second time and referred to the
Standing Committee on Human Resources, Skills and Social
Development and the Status of Persons with Disabilities.
C-400 — 17 octobre 2012 — Reprise de l'étude de la motion de
Mme Morin (Saint-Hyacinthe—Bagot), appuyée par M me
Boutin-Sweet (Hochelaga), — Que le projet de loi C-400,
Loi visant à assurer aux Canadiens un logement sûr, adéquat,
accessible et abordable, soit maintenant lu une deuxième fois et
renvoyé au Comité permanent des ressources humaines, du
développement des compétences, du développement social et
de la condition des personnes handicapées.
Tuesday, November 27, 2012
Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by:
Le mardi 27 novembre 2012
47
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé
conjointement par :
Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — March 1, 2012
Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 1er mars 2012
Ms. May (Saanich—Gulf Islands) — September 20, 2012
Mme May (Saanich—Gulf Islands) — 20 septembre 2012
Ms. Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), Ms. Davies
(Vancouver East), Ms. Laverdière (Laurier-SainteMarie) and Ms. Leslie (Halifax) — October 3, 2012
Mme Sitsabaiesan (Scarborough—Rouge River), Mme Davies
(Vancouver-Est), Mme Laverdière (Laurier-Sainte-Marie)
et Mme Leslie (Halifax) — 3 octobre 2012
Mrs. Hassainia (Verchères—Les Patriotes), Ms. BoutinSweet (Hochelaga), Mr. Harris (Scarborough
Southwest), Mr. Morin (Chicoutimi—Le Fjord), Mr.
Allen (Welland), Mr. Sullivan (York South—Weston),
Mr. Patry (Jonquière—Alma), Ms. Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), Ms. Duncan (Edmonton—
Strathcona) and Ms. Papillon (Québec) — October 4,
2012
Mme Hassainia (Verchères—Les Patriotes), Mme BoutinSweet (Hochelaga), M. Harris (Scarborough-SudOuest), M. Morin (Chicoutimi—Le Fjord), M. Allen
(Welland), M. Sullivan (York-Sud—Weston), M. Patry
(Jonquière—Alma), M m e Blanchette-Lamothe
(Pierrefonds—Dollard), M me Duncan (Edmonton—
Strathcona) et Mme Papillon (Québec) — 4 octobre 2012
Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan), Ms. Davies
(Vancouver East) and Mr. Nantel (Longueuil—PierreBoucher) — October 5, 2012
M me Crowder (Nanaimo—Cowichan), M me Davies
(Vancouver-Est) et M. Nantel (Longueuil—PierreBoucher) — 5 octobre 2012
Mr. Cash (Davenport) — October 15, 2012
M. Cash (Davenport) — 15 octobre 2012
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 93(1) du
Règlement.
Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant
to Standing Order 93(1).
Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat,
conformément à l'article 93(1) du Règlement.
ITEMS OUTSIDE THE ORDER OF
PRECEDENCE
AFFAIRES QUI NE FONT PAS PARTIE DE
L'ORDRE DE PRIORITÉ
The complete list of items of Private Members' Business outside the
order of precedence is available for consultation at the Table in the
Chamber, at the Private Members' Business Office (613-992-9511)
and on the Internet.
La liste complète des affaires émanant des députés qui ne font pas
partie de l'ordre de priorité est disponible pour consultation au
Bureau de la Chambre, au Bureau des affaires émanant des
députés (613-992-9511) et sur Internet.
LIST FOR THE CONSIDERATION OF
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
LISTE PORTANT EXAMEN DES AFFAIRES
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
The List for the Consideration of Private Members' Business is
also available for consultation at the Table in the Chamber, at the
Private Members' Business Office (613-992-9511) and on the
Internet.
La Liste portant examen des affaires émanant des députés est aussi
disponible pour consultation au Bureau de la Chambre, au Bureau
des affaires émanant des députés (613-992-9511) et sur Internet.
Notice Paper
Feuilleton des avis
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
III
INTRODUCTION OF GOVERNMENT BILLS
DÉPÔT DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DU
GOUVERNEMENT
INTRODUCTION OF PRIVATE MEMBERS' BILLS
DÉPÔT DE PROJETS DE LOI ÉMANANT DES
DÉPUTÉS
NOTICES OF MOTIONS (ROUTINE
PROCEEDINGS)
AVIS DE MOTIONS (AFFAIRES COURANTES
ORDINAIRES)
QUESTIONS
QUESTIONS
Q-10722 — November 26, 2012 — Ms. Freeman (Argenteuil—
Papineau—Mirabel) — With regard to the the proposed
changes to the list of waterways protected by the Navigable
Waters Protection Act as described in Bill C-45, the Jobs and
Growth Act, 2012: (a) which organizations were consulted in
the development of this list; (b) when and where were the
consultations referred to in (a) held; (c) which provincial or
municipal governments were consulted during the development
of this list; (d) when and where were the consultations referred
to in (c) held; (e) what are the job titles of the public servants
who prepared this list?
Q-10722 — 26 novembre 2012 — Mme Freeman (Argenteuil—
Papineau—Mirabel) — En ce qui concerne les modifications
apportées à la liste des cours d'eau protégés par la Loi sur les
voies navigables en vertu du projet de loi C-45, Loi de 2012 sur
l'emploi et la croissance : a) quels organismes ont été consultés
lors de l'élaboration de cette liste; b) quand et où se sont tenues
les consultations en a); c) quels gouvernements provinciaux ou
municipaux ont été consultés lors de l'élaboration de cette liste;
d) quand et où se sont tenues les consultations mentionnées en
c); e) quels sont les titres des fonctionnaires qui ont élaboré
cette liste?
Q-10732 — November 26, 2012 — Ms. Foote (Random—Burin
—St. George's) — With regards to the fishery: (a) have any
species of fish been placed on moratorium since 1992 and, if so,
(i) what species, (ii) when was the moratorium placed for each
of these species, (iii) what was the rationale behind each of
these moratoriums; (b) are there any plans to change the
regulations regarding by catch and discards, (i) have any
reviews or studies been conducted concerning this issue and, if
so, (ii) what are the names of these reviews or studies, (iii)
when did these reviews or studies take place, (iv) what are the
file numbers of these reviews or studies; (c) are there any plans
to ensure that healthy biomass levels of the various species
being harvested by fishers are maintained, (i) how many total
Department of Fisheries and Oceans (DFO) employees
monitored the health of commercial species in each calendar
year from 2000 until 2012, (ii) what process does DFO use to
consult fishers when determining quotas for each species, (iii)
are there any plans to ensure that adequate scientific work will
be carried out annually to ensure that all factors are responsibly
addressed when quotas are being set; (d) are there any plans to
change the regulations regarding the distribution of the
uncaught cod quota and, if so, (i) are there any plans to allow
fish processing companies to acquire any uncaught cod quota,
(ii) what is the rationale behind these plans, (iii) are there any
safeguards in place to ensure that the processors offer
competitive prices to independent fishers, (iv) are there any
plans to put in place safeguards to ensure that the processors
offer competitive prices to independent fishers; (e) what are the
quotas or regulations concerning the by catch of scallops that
are allowed to fishers in Newfoundland and Labrador, broken
down by region, (i) what is the rationale behind these quotas or
regulations; (f) what are the regulations regarding the areas
which fishers are allowed to fish scallops and what is the
rationale behind these regulations; (g) have any private
companies been granted exclusive rights to scallops in certain
areas and, if so, what is the rationale behind the granting of
these exclusive rights; (h) what are the quotas or regulations
concerning the by catch of halibut that is allowed to fishers in
Q-10732 — 26 novembre 2012 — Mme Foote (Random—Burin—
St. George's) — En ce qui concerne les pêches: a) a-t-on
institué un moratoire à l’égard d’espèces de poisson
quelconques depuis 1992 et, le cas échéant, (i) quelles étaient
ces espèces, (ii) quand a-t-on institué le moratoire pour chacune
de ces espèces, (iii) quelle était la raison d’être de chacun de ces
moratoires; b) est-il prévu de modifier les règlements
concernant les prises accessoires et les rejets en mer, (i) a-ton fait des analyses ou des études sur cette question et, le cas
échéant, (ii) quel est le nom de ces analyses ou études, (iii) à
quel moment ces analyses ou études ont-elles eu lieu, (iv) quels
sont les numéros de dossier de ces analyses ou études; c) existet-il des plans pour maintenir des niveaux de la biomasse
adéquats à l’égard des diverses espèces pêchées, (i) combien
d’employés du ministère des Pêches et des Océans (MPO) ont
surveillé la santé des espèces commerciales pendant chaque
année civile comprise entre 2000 et 2012, (ii) quelle est la
démarche suivie par le MPO pour consulter les pêcheurs au
moment de déterminer les quotas de chaque espèce, (iii) est-il
prévu d’effectuer chaque année des travaux scientifiques
adéquats pour bien tenir compte de tous les facteurs au
moment de l’établissement des quotas; d) est-il prévu de
modifier le règlement concernant la répartition du quota non
capturé de morue et, le cas échéant, (i) est-il prévu d’autoriser
les entreprises de transformation de poisson à acquérir un quota
non capturé de morue, (ii) qu’est-ce qui justifie ces plans, (iii)
existe-t-il des mécanismes pour garantir que les entreprises de
transformation de poisson paient des prix compétitifs aux
pêcheurs indépendants, (iv) est-il prévu de mettre en place des
mécanismes pour garantir que les entreprises de transformation
de poisson paient des prix compétitifs aux pêcheurs
indépendants; e) quels sont les quotas ou règlements
concernant les prises accessoires et les rejets en mer de
pétoncles auxquels ont droit les pêcheurs de Terre-Neuve-etLabrador, répartis par région, (i) qu’est-ce qui justifie ces quotas
ou règlements; f) quel est le règlement régissant les secteurs où
les pêcheurs ont le droit de pêcher le pétoncle et quelle est la
raison d’être de ce règlement; g) est-ce que des compagnies
——
Response requested within 45 days
2
——
Demande une réponse dans les 45 jours
2
IV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Newfoundland and Labrador and what is the rationale behind
these quotas or regulations; (i) what are the quotas or
regulations concerning the by catch of halibut that is allowed
to fishers in Saint-Pierre and Miquelon and what is the rationale
behind these quotas or regulations; (j) what are the regulations
regarding the amount of species that are allowed to be fished by
a fisher at a time, (i) what species are not allowed to be fished,
(ii) what species are subject to regulations which limit the
amount of by catch that a fisher can acquire; (k) have any
reviews or studies been conducted concerning the overfishing
of certain species and, if so, (i) what are the names of these
reviews or studies, (ii) when did these reviews or studies take
place, (iii) what are the file numbers of these reviews or studies;
(l) are there any plans to change the regulations concerning the
fishing of a directed species and has DFO considered multispecies fishing?
privées ont obtenu des droits exclusifs à l’égard des pétoncles
dans certains secteurs et, le cas échéant, comment justifie-t-on
l’attribution de ces droits exclusifs; h) quels sont les quotas ou
règlements concernant les prises accessoires de flétan
auxquelles ont droit les pêcheurs de Terre-Neuve et Labrador
et quelle est la justification de ces quotas ou règlements; i) quels
sont les quotas ou règlements concernant les prises accessoires
de flétan auxquelles ont droit les pêcheurs de Saint-Pierre and
Miquelon et quelle est la justification de ces quotas ou
règlements; j) quel est le règlement régissant la quantité
d’espèces qu’un pêcheur a le droit de pêcher à la fois, (i) quelles
sont les espèces interdites de pêche, (ii) quelles espèces font
l’objet d’un règlement qui limite la quantité de prises
accessoires qu’un pêcheur peut acquérir; k) a-t-on fait des
analyses ou des études concernant la surpêche de certaines
espèces et, le cas échéant, (i) quel est le nom de ces analyses ou
études, (ii) à quel moment ces analyses ou études ont-elles eu
lieu, (iii) quels sont les numéros de dossier de ces analyses ou
études; l) est-il prévu de modifier le règlement concernant la
pêche d’une espèce dirigée et le MPO a-t-il envisagé la pêche
d’espèces multiples?
Q-10742 — November 26, 2012 — Mr. Cotler (Mount Royal) —
With regard to the Minister of Public Safety’s decision to
terminate the contracts of part-time prison chaplains in federal
penitentiaries: (a) did the Minister consult with officials from
Correctional Services Canada (CSC) and, if so, did CSC
express support for these cuts; (b) did the Minister consult with
corrections officials in Alberta and, if so, (i) which specific
prison officials did the government consult with and from
which specific institutions in Alberta, (ii) did corrections
officials from institutions in Alberta support the cuts; (c) did the
Minister consult with corrections officials in British Columbia
and, if so, (i) which specific prison officials did the government
consult with and from which specific institutions in British
Columbia, (ii) did corrections officials from institutions in
British Columbia support the cuts; (d) did the Minister consult
with corrections officials in Nova Scotia and, if so, (i) which
specific prison officials did the government consult with and
from which specific institutions in Nova Scotia, (ii) did
corrections officials from institutions in Nova Scotia support
the cuts; (e) did the Minister consult with corrections officials in
New Brunswick and, if so, (i) which specific prison officials did
the government consult with and from which specific
institutions in New Brunswick, (ii) did corrections officials
from institutions in new Brunswick support the cuts; (f) did the
Minister consult with corrections officials in Quebec and, if so,
(i) which specific prison officials did the government consult
with and from which specific institutions in Quebec, (ii) did
corrections officials from institutions in Quebec support the
cuts; (g) did the Minister consult with corrections officials in
Ontario and, if so, (i) which specific prison officials did the
government consult with and from which specific institutions in
Ontario, (ii) did corrections officials from institutions in Ontario
support the cuts; (h) did the Minister consult with corrections
officials in Saskatchewan and, if so, (i) which specific prison
officials did the government consult with and from which
specific institutions in Saskatchewan, (ii) did corrections
officials from institutions in Saskatchewan support the cuts;
(i) did the Minister consult with corrections officials in
Manitoba and, if so, (i) which specific prison officials did the
government consult with and from which specific institutions in
Manitoba, (ii) did corrections officials from institutions in
Q-10742 — 26 novembre 2012 — M. Cotler (Mont-Royal) — En
ce qui concerne la décision du ministre de la Sécurité publique
d’annuler les contrats des aumôniers à temps partiel dans les
pénitenciers fédéraux : a) le ministre a-t-il consulté les
responsables du Service correctionnel du Canada (SCC) et,
dans l’affirmative, le SCC a-t-il donné son appui à cette mesure;
b) le ministre a-t-il consulté les responsables des services
correctionnels de l’Alberta et, dans l’affirmative, (i) qui et de
quels établissements de l’Alberta précisément le gouvernement
a-t-il consulté, (ii) les autorités correctionnelles de l’Alberta
ont-elles donné leur appui à cette mesure; c) le ministre a-t-il
consulté les responsables des services correctionnels de la
Colombie-Britannique et, dans l’affirmative, (i) qui et de quels
établissements de la Colombie-Britannique précisément le
gouvernement a-t-il consulté; (ii) les autorités correctionnelles
de la Colombie-Britannique ont-elles donné leur appui à cette
mesure; d) le ministre a-t-il consulté les responsables des
services correctionnels de la Nouvelle-Écosse et, dans
l’affirmative, (i) qui et de quels établissements de la
Nouvelle-Écosse précisément le gouvernement a-t-il consulté;
(ii) les autorités correctionnelles de la Nouvelle-Écosse ontelles donné leur appui cette mesure; e) le ministre a-t-il consulté
les responsables des services correctionnels du NouveauBrunswick et, dans l’affirmative, (i) qui et de quels
établissements du Nouveau-Brunswick précisément le
gouvernement a-t-il consulté, (ii) les autorités correctionnelles
du Nouveau-Brunswick ont-elles donné leur appui à cette
mesure; f) le ministre a-t-il consulté les responsables des
services correctionnels du Québec et, dans l’affirmative, (i) qui
et de quels établissements du Québec le gouvernement a-t-il
consulté, (ii) les autorités correctionnelles du Québec ont-elles
donné leur appui à cette mesure; g) le ministre a-t-il consulté les
responsables des services correctionnels de l’Ontario et, dans
l’affirmative, (i) qui et de quels établissements de l’Ontario
précisément le gouvernement a-t-il consulté, (ii) les autorités
correctionnelles de l’Ontario ont-elles donné leur appui à cette
mesure; h) le ministre a-t-il consulté les responsables des
services correctionnels de la Saskatchewan et, dans
l’affirmative, (i) qui et de quels établissements de la
Saskatchewan précisément le gouvernement a-t-il consulté,
(ii) les autorités correctionnelles de la Saskatchewan ont-elles
——
Response requested within 45 days
——
Demande une réponse dans les 45 jours
2
2
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
V
Manitoba support the cuts; (j) did the Minister consult with
members or leaders from any Canadian non-Christian religious
groups and, if so, (i) what specific religious groups were
consulted, (ii) did any of these groups support the decision to
terminate the contracts of part-time prison chaplains, (iii) which
specific groups objected and on what grounds; (k) did the
government consult with any non-profit organizations or any
other non-governmental organizations and, if so, (i) what
specific non-profit or non-governmental organizations were
consulted, (ii) did any of these groups support the decision to
terminate the contracts of part-time prison chaplains, (iii) which
specific organizations objected and on what grounds; (l) what is
the national statistical breakdown of the federal prison
population according to religious affiliation; (m) what is the
statistical breakdown of the federal prison population according
to religious affiliation in (i) Nova Scotia, (ii) New Brunswick,
(iii) Quebec, (iv) Ontario, (v) Alberta, (vi) Saskatchewan, (vii)
Manitoba, (viii) British Columbia; (n) how many federal prison
inmates requested religious counsel from a clergy-person of
their own faith in 2011, (i) with which faith group did the
inmates who made these requests identify, (ii) for these inmates,
were such clergy represented in the population of CSC full
time-chaplains, (iii) for these inmates, were such clergy
represented in the population of CSC part-time chaplains; (o)
to which faith groups did the terminated chaplains identify; (p)
how does the government define the concept of spiritual
guidance and what training or credentials will be required of
CSC-employed chaplains to provide such guidance to federal
prison inmates who are not of the same faith group; (q) with
whom has the Minister consulted to ensure that terminating the
contracts of part-time federal prison chaplains will not
disparately impact minority-faith Canadians; (r) has the
Minister taken any steps to ensure that the cuts will not be
vulnerable to a constitutional challenge pursuant to either
Sections 2 or 15 of the Charter of Rights and Freedoms; (s) has
the Minister consulted with the Minister of Justice in regard to
the constitutionality of these cuts and has the Minister of Justice
confirmed that they are constitutionally sound?
donné leur appui à cette mesure; i) le ministre a-t-il consulté les
responsables des services correctionnels du Manitoba et, dans
l’affirmative, (i) qui et de quels établissements du Manitoba
précisément le gouvernement a-t-il consulté, (ii) les autorités
correctionnelles du Manitoba ont-elles donné leur appui à cette
mesure; j) le ministre a-t-il consulté des membres ou des
dirigeants de groupes confessionnels canadiens non chrétiens
et, dans l’affirmative, (i) quels sont précisément les groupes
confessionnels qui ont été consultés; (ii) l’un de ces groupes a-til appuyé la décision d’annuler les contrats des aumôniers à
temps partiel, (iii) quels sont précisément les groupes qui se
sont opposés à cette mesure et pour quelles raisons; k) le
gouvernement a-t-il consulté des organismes sans but lucratif
ou autres organisations non gouvernementales et, dans
l’affirmative, (i) quelles sont précisément les organismes sans
but lucratif ou organisations non gouvernementales qui ont été
consultés; (ii) l’un de ces organismes ou organisations a-t-il
appuyé la décision d’annuler les contrats des aumôniers à temps
partiel, (iii) quelles sont précisément les organisations qui se
sont opposées à cette mesure et pour quelles raisons; l) selon les
statistiques nationales, comment se ventile la population
carcérale fédérale par appartenance religieuse; m) selon les
statistiques nationales, comment se ventile la population
carcérale fédérale par appartenance religieuse (i) en NouvelleÉcosse, (ii) au Nouveau-Brunswick, (iii) au Québec, (iv) en
Ontario, (v) en Alberta, (vi) en Saskatchewan, (vii) au
Manitoba, (viii) en Colombie-Britannique; n) combien de
détenus des pénitenciers fédéraux ont demandé à consulter un
ecclésiastique de leur propre confession religieuse en 2011, (i) à
quels groupes confessionnels les détenus ayant fait ces
demandes s’identifiaient-ils, (ii) pour ces détenus, ces
ecclésiastiques étaient-ils représentés parmi les aumôniers à
temps plein du SCC; (iii) pour ces détenus, ces ecclésiastiques
étaient-ils représentés parmi les aumôniers à temps partiel du
SCC; o) à quel groupe confessionnel les aumôniers dont le
contrat a été annulé s’identifiaient-ils; p) comment le
gouvernement définit-il le concept de guide spirituel et
quelles sont les exigences établies par le SCC en ce qui a
trait à la formation et aux compétences des aumôniers engagés
comme guides spirituels auprès des détenus des pénitenciers
fédéraux n’appartenant pas au même groupe confessionnel; q)
qui le ministre a-t-il consulté pour s’assurer que l’annulation
des contrats des aumôniers à temps partiel des pénitenciers
fédéraux n’aura pas d’impact démesuré sur les Canadiens des
minorités religieuses; r) le ministre a-t-il pris des moyens pour
s’assurer que cette mesure ne risque pas de faire l’objet d’une
contestation constitutionnelle en vertu des articles 2 ou 15 de la
Charte des droits et libertés; s) le ministre a-t-il consulté le
ministre de la Justice à propos de la constitutionnalité de cette
mesure, et le ministre de la Justice a-t-il confirmé qu’elle était
constitutionnelle?
Q-10752 — November 26, 2012 — Mr. Julian (Burnaby—New
Westminster) — With regard to Canada’s support for energy as
a natural resource: (a) what is the estimated total amount spent
annually from 2006 to present, on every program expenditure in
support of energy investment, development, production and
efficiency for each of the following renewable and nonrenewable energy sources: (i) solar energy; (ii) wind energy;
(iii) geothermal energy; (iv) hydropower; (v) ethanol; (vi) ocean
energy; (vii) biomass; (viii) biofuel; (ix) fossil fuels, including
oil, gas and coal; (x) nuclear energy; (b) what is the estimated
total amount spent annually from 2006 to present on every tax
Q-10752 — 26 novembre 2012 — M. Julian (Burnaby—New
Westminster) — En ce qui concerne l’appui du Canada à
l’énergie en tant que ressource naturelle : a) quel est le montant
total estimatif des dépenses annuelles, de 2006 jusqu’à
maintenant, pour chaque dépense de programme à l’appui des
investissements, du développement, de la production et de
l’efficacité énergétiques pour chacune des sources d’énergie
renouvelables et non renouvelables suivantes : (i) énergie
solaire; (ii) énergie éolienne; (iii) énergie géothermique; (iv)
énergie hydroélectrique; (v) éthanol; (vi) énergie marine; (vii)
biomasse; (viii) biocombustible; (ix) combustibles fossiles,
——
Response requested within 45 days
——
Demande une réponse dans les 45 jours
2
2
VI
Tuesday, November 27, 2012
expenditure in support of energy investment, development,
production and efficiency for each of the following renewable
and non-renewable energy sources: (i) solar energy; (ii) wind
energy; (iii) geothermal energy; (iv) hydropower; (v) ethanol;
(vi) ocean energy; (vii) biomass; viii) biofuel; (ix) fossil fuels,
including oil, gas and coal; (x) nuclear energy; and (c) what
new funding has been announced in support of these energy
sources since 2006?
Le mardi 27 novembre 2012
notamment le pétrole, le gaz et le charbon; x) énergie nucléaire;
b) quel est le montant total estimatif des dépenses annuelles, de
2006 jusqu’à maintenant, pour chaque dépense fiscale à l’appui
des investissements, du développement, de la production et de
l’efficacité énergétiques pour chacune des sources d’énergie
renouvelables et non renouvelables suivantes : (i) énergie
solaire; (ii) énergie éolienne; (iii) énergie géothermique; (iv)
énergie hydroélectrique; (v) éthanol; (vi) énergie marine; (vii)
biomasse; (viii) biocombustible; (ix) combustibles fossiles,
notamment le pétrole, le gaz et le charbon; (x) énergie
nucléaire; c) quels nouveaux fonds ont été annoncés à l’appui
de ces sources d’énergie depuis 2006?
NOTICES OF MOTIONS FOR THE PRODUCTION
OF PAPERS
AVIS DE MOTIONS PORTANT PRODUCTION DE
DOCUMENTS
BUSINESS OF SUPPLY
TRAVAUX DES SUBSIDES
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
PRIVATE MEMBERS' NOTICES OF MOTIONS
AVIS DE MOTIONS ÉMANANT DES DÉPUTÉS
PRIVATE MEMBERS' BUSINESS
AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS
C-370 — November 21, 2012 — Mr. Brown (Leeds—Grenville)
— Third reading of Bill C-370, An Act to amend the Canada
National Parks Act (St. Lawrence Islands National Park of
Canada).
C-370 — 21 novembre 2012 — M. Brown (Leeds—Grenville) —
Troisième lecture du projet de loi C-370, Loi modifiant la Loi
sur les parcs nationaux du Canada (Parc national des Îles-duSaint-Laurent du Canada).
Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 98(2).
Débat — il reste 1 heure, conformément à l'article 98(2) du
Règlement.
Voting — not later than the expiry of the time provided for
debate, pursuant to Standing Order 98(4).
Mise aux voix — au plus tard à la fin de la période prévue pour
le débat, conformément à l’article 98(4) du Règlement.
Tuesday, November 27, 2012
REPORT STAGE OF BILLS
Le mardi 27 novembre 2012
VII
ÉTAPE DU RAPPORT DES PROJETS DE
LOI
Bill C-42
Projet de loi C-42
An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and
to make related and consequential amendments to other Acts
Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et
apportant des modifications connexes et corrélatives à d'autres
lois
NOTICES OF MOTIONS
AVIS DE MOTIONS
Motion No. 1 — November 26, 2012 — Mr. Garrison (Esquimalt
—Juan de Fuca) — That Bill C-42 be amended by deleting
Clause 1.
Motion no 1 — 26 novembre 2012 — M. Garrison (Esquimalt—
Juan de Fuca) — Que le projet de loi C-42 soit modifié par
suppression de l'article 1.
Motion No. 2 — November 21, 2012 — Mr. Garrison (Esquimalt
—Juan de Fuca) — That Bill C-42 be amended by deleting
Clause 22.
Motion no 2 — 21 novembre 2012 — M. Garrison (Esquimalt—
Juan de Fuca) — Que le projet de loi C-42 soit modifié par
suppression de l'article 22.
Bill C-45
Projet de loi C-45
A second Act to implement certain provisions of the budget
tabled in Parliament on March 29, 2012 and other measures
Loi no 2 portant exécution de certaines dispositions du budget
déposé au Parlement le 29 mars 2012 et mettant en oeuvre
d'autres mesures
NOTICES OF MOTIONS
AVIS DE MOTIONS
Motion No. 1 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause 1.
Motion no 1 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—High
Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 1.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 2 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 1, be
amended by replacing lines 4 and 5 on page 1 with the
following:
Motion no 2 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 1, soit modifié par
substitution, à la ligne 4, page 1, de ce qui suit :
“1. This Act may be cited as the Omnibus Act No.2, 2012.”
« 1. Loi omnibus no 2 (2012). »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 3 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause 2.
Motion no 3 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—High
Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 2.
VIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 4 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 2, be
amended by deleting lines 1 to 42 on page 2.
Motion no 4 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 2, soit modifié par
suppression des lignes 1 à 43, page 2.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 5 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 2, be
amended by deleting lines 1 to 4 on page 3.
Motion no 5 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 2, soit modifié par
suppression des lignes 1 à 4, page 3.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 6 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 3.
Motion no 6 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 3.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 7 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 3, be
amended by replacing line 14 on page 3 with the following:
Motion no 7 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 3, soit modifié par
substitution, à la ligne 16, page 3, de ce qui suit :
“(2) Subsection (1) applies to the 2013 and”
« années d'imposition 2013 et suivantes. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 8 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 4.
Motion no 8 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 4.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
IX
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 9 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 4, be
amended by replacing line 10 on page 4 with the following:
Motion no 9 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 4, soit modifié par
substitution, à la ligne 16, page 4, de ce qui suit :
“that begin after June 30, 2013.”
« 30 juin 2013. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 10 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 5.
Motion no 10 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 5.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 11 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 5, be amended
by deleting line 31 on page 4 to line 18 on page 7.
Motion no 11 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 5, soit modifié par
suppression du passage commençant à la ligne 37, page 4, et se
terminant à la ligne 18, page 7.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 12 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 5, be amended
by replacing lines 22 and 23 on page 5 with the following:
Motion no 12 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 5, soit modifié par
substitution, aux lignes 31 et 32, page 5, de ce qui suit :
“(b) the amount becomes owing after June 30, 2013;”
« b) la somme devient due après le 30 juin 2013; »
X
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — November 26,
2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — 26 Novembre
2012
Motion No. 13 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 5, be amended
by deleting lines 22 to 39 on page 7.
Motion no 13 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 5, soit modifié par
suppression des lignes 23 à 42, page 7.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 14 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 5, be amended
by replacing line 25 on page 7 with the following:
Motion no 14 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 5, soit modifié par
substitution, aux lignes 26 et 27, page 7, de ce qui suit :
“incurred after June 30, 2013. However, any”
« et aux dettes contractées, après le 30 juin 2013. Toutefois, le
document concernant l'un »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 15 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 5, be amended
by replacing line 34 on page 7 with the following:
Motion no 15 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 5, soit modifié par
substitution, à la ligne 36, page 7, de ce qui suit :
“on or before the day that is 730 days after the”
« 730 jours la date de sanction de la présente »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 16 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 5, be amended
by replacing line 39 on page 7 with the following:
Motion no 16 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 5, soit modifié par
substitution, à la ligne 40, page 7, de ce qui suit :
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XI
“begin, after June 30, 2013.”
« fusions effectuées après le 30 juin 2013 et »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 17 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 6.
Motion no 17 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 6.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 18 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 6, be amended
by replacing lines 38 and 39 on page 9 with the following:
Motion no 18 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 6, soit modifié par
substitution, à la ligne 47, page 9, de ce qui suit :
“and fiscal periods that end after June 30, 2013. However, in
respect of acquisitions of”
« terminant après le 30 juin 2013. Toutefois, »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 19 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 6, be amended
by replacing line 14 on page 10 with the following:
Motion no 19 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 6, soit modifié par
substitution, à la ligne 17, page 10, de ce qui suit :
“on July 1, 2013 and ends on the day that is”
« çant le 1er juillet 2013 et se terminant 180 jours »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 20 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 6, be amended
by replacing line 15 on page 10 with the following:
Motion no 20 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 6, soit modifié par
substitution, à la ligne 17, page 10, de ce qui suit :
XII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
“545 days after the day on which the ways and”
« çant le 29 mars 2012 et se terminant 545 jours »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 21 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause 7.
Motion no 21 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 7.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 22 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 7, be amended
by replacing line 31 on page 11 with the following:
Motion no 22 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 7, soit modifié par
substitution, à la ligne 33, page 11, de ce qui suit :
“that period in the amount of $500,000;”
« pour l'exercice s'élevait à 500 000 $. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 23 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 7, be amended
Motion no 23 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 7, soit modifié
(a) by deleting lines 22 to 34 on page 10.
a) par suppression des lignes 25 à 38, page 10.
(b) by deleting line 39 on page 10 to line 35 on page 12.
(c) by deleting lines 8 and 9 on page 13.
b) par suppression du passage commençant à la ligne 44, page
10, et se terminant à la ligne 41, page 12.
(d) by deleting lines 12 to 20 on page 13.
c) par suppression des lignes 10 à 12, page 13.
d) par suppression des lignes 15 à 24, page 13.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
XIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 24 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause 8.
Motion no 24 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 8.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 25 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause 9.
Motion no 25 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 9.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 26 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 9, be amended
by replacing lines 1 to 12 on page 14 with the following:
Motion no 26 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 9, soit modifié par
substitution, aux lignes 1 à 13, page 14, de ce qui suit :
“9. (1) Paragraph 37(1)(b) of the Act is re-”
« 9. (1) L’alinéa 37(1)b) de la même loi est »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Brison (Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 27 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 9, be amended
by deleting line 12 on page 14 to line 12 on page 16.
Motion no 27 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 9, soit modifié par
suppression du passage commençant à la ligne 13, page 14, et
se terminant à la ligne 11, page 16.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Brison (Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 28 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 9, be amended by
deleting lines 12 and 13 on page 14.
Motion no 28 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—Gulf
Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 9, soit modifié
par suppression des lignes 13 et 14, page 14.
Motion No. 29 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 9, be amended by
replacing line 3 on page 15 with the following:
Motion no 29 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—Gulf
Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 9, soit modifié
par substitution, à la ligne 3, page 15, de ce qui suit :
“before 2020, or”
« avant 2020, »
Motion No. 30 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 9, be amended
by deleting lines 13 and 14 on page 16.
Motion no 30 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 9, soit modifié par
suppression des lignes 12 et 13, page 16.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Brison (Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre 2012
XIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 31 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 10.
Motion no 31 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 10.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 32 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 10, be amended
by replacing lines 34 and 35 on page 16 with the following:
Motion no 32 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 10, soit modifié
par substitution, aux lignes 31 et 32, page 16, de ce qui suit :
“(2) Subsection (1) comes into force on July 1, 2013.”
« (2) Le paragraphe (1) entre en vigueur le 1er juillet 2013. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 33 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
11.
Motion no 33 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 11.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 34 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
12.
Motion no 34 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 12.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 35 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
13.
Motion no 35 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 13.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 36 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
14.
Motion no 36 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 14.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XV
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 37 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
15.
Motion no 37 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 15.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 38 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 16.
Motion no 38 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 16.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 39 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 16, be amended
by replacing lines 26 and 27 on page 20 with the following:
Motion no 39 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 16, soit modifié
par substitution, aux lignes 27 et 28, page 20, de ce qui suit :
“(3) Subsections (1) and (2) come into force on July 1, 2013.”
« (3) Les paragraphes (1) et (2) entrent en vigueur le 1er juillet
2013. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 40 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 17.
Motion no 40 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 17.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 41 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 17, be amended
by replacing line 37 on page 20 with the following:
Motion no 41 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 17, soit modifié
par substitution, aux lignes 36 et 37, page 20, de ce qui suit :
“that begin, after June 30, 2013.”
« ment aux fusions effectuées après le 30 juin 2013 et aux
liquidations commençant après »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
XVI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 42 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 18.
Motion no 42 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 18.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 43 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 18, be amended
by replacing lines 29 to 32 on page 23 with the following:
Motion no 43 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 18, soit modifié
par substitution, aux lignes 31 à 34, page 23, de ce qui suit :
“made after August 13, 2013 other than a disposition made
before 2014 pursuant to an obligation under a written
agreement entered into before August 14, 2013 by parties that”
« 2013, sauf s'il s'agit d'une disposition effectuée avant 2014
conformément à une obligation prévue par une convention
écrite conclue avant le 14 août 2013 par des parties n'ayant »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 44 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 19.
Motion no 44 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 19.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 45 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 19, be amended
by replacing line 11 on page 24 with the following:
Motion no 45 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 19, soit modifié
par substitution, à la ligne 11, page 24, de ce qui suit :
“into force on July 1, 2013.”
« en vigueur le 1er juillet 2013. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 46 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 20.
Motion no 46 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 20.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 47 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 20, be amended
by replacing line 34 on page 24 with the following:
Motion no 47 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 20, soit modifié
par substitution, à la ligne 35, page 24, de ce qui suit :
“into force on July 1, 2013.”
« en vigueur le 1er juillet 2013. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
XVII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 48 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 21.
Motion no 48 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 21.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 49 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 21, be amended
by replacing line 2 on page 26 with the following:
Motion no 49 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 21, soit modifié
par substitution, à la ligne 3, page 26, de ce qui suit :
“of dispositions made after June 30, 2013.”
« le 30 juin 2013. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 50 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 22.
Motion no 50 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 22.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 51 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 22, be amended
by replacing line 5 on page 30 with the following:
Motion no 51 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 22, soit modifié
par substitution, aux lignes 9 et 10, page 30, de ce qui suit :
“disposition made after June 30, 2013,”
« ment à toute disposition effectuée après le 30 juin
2013. Toutefois : »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 52 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 22, be amended
by replacing line 8 on page 30 with the following:
Motion no 52 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 22, soit modifié
par substitution, à la ligne 12, page 30, de ce qui suit :
“before August 14, 2013, the portion of”
« effectuée avant le 14 août 2013, le passage »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 53 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 22, be amended
by replacing line 29 on page 30 with the following:
Motion no 53 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 22, soit modifié
par substitution, à la ligne 39, page 30, de ce qui suit :
“ship by a taxpayer before 2014 to a person”
« effectuée par un contribuable avant 2014 »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
XVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 54 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 22, be amended
by replacing lines 34 and 35 on page 30 with the following:
Motion no 54 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 22, soit modifié
par substitution, à la ligne 45, page 30, de ce qui suit :
“into by the taxpayer before July 1, 2013. A taxpayer is not
considered to be”
« le 1er juillet 2013. Un contribuable n'est pas »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 55 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 22, be amended
by replacing line 2 on page 31 with the following:
Motion no 55 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 22, soit modifié
par substitution, à la ligne 2, page 31, de ce qui suit :
“into force on July 1, 2013, except that”
« en vigueur le 1er juillet 2013. Toutefois, les »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 56 — November 26, 2012 — [Affiliation] — That Bill
C-45, in Clause 22, be amended by replacing line 6 on page 31
with the following:
Motion no 56 — 26 novembre 2012 — [Affiliation] — Que le
projet de loi C-45, à l'article 22, soit modifié par substitution, à
la ligne 6, page 31, de ce qui suit :
“(a) before August 14, 2013; or”
« a) ni avant le 14 août 2013; »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 57 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 22, be amended
by replacing line 11 on page 31 with the following:
Motion no 57 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 22, soit modifié
par substitution, à la ligne 12, page 31, de ce qui suit :
“2014 pursuant to an obligation under a”
« avant 2014 en exécution d'une obligation »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 58 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 22, be amended
by replacing line 13 on page 31 with the following:
Motion no 58 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 22, soit modifié
par substitution, à la ligne 14, page 31, de ce qui suit :
“August 14, 2013 by parties that deal with”
« avant le 14 août 2013 par des parties »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 59 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
23.
Motion no 59 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 23.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XIX
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 60 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
24.
Motion no 60 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 24.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 61 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
25.
Motion no 61 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 25.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 62 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
26.
Motion no 62 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 26.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 63 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 26, be amended
by replacing line 19 on page 33 with the following:
Motion no 63 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 26, soit modifié
par substitution, à la ligne 21, page 33, de ce qui suit :
“(i) for the 2013 taxation year, $70,000,”
« 70 000 $, »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 64 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 26, be amended
by replacing line 20 on page 33 with the following:
Motion no 64 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 26, soit modifié
par substitution, à la ligne 23, page 33, de ce qui suit :
“(ii) for the 2014 taxation year, $60,000,”
« 60 000 $, »
XX
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 65 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 26, be amended
by replacing line 22 on page 33 with the following:
Motion no 65 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 26, soit modifié
par substitution, à la ligne 25, page 33, de ce qui suit :
“(iii) for the 2015 taxation year, $50,000;”
« 50 000 $; »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 66 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 26, be amended
by replacing line 22 on page 33 with the following:
Motion no 66 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 26, soit modifié
par substitution, à la ligne 25, page 33, de ce qui suit :
“(iii) for the 2015 taxation year, $79,999,”
« 79 999 $; »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 67 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 26, be amended
by replacing line 24 on page 33 with the following:
Motion no 67 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 26, soit modifié
par substitution, à la ligne 26, page 33, de ce qui suit :
“(iv) for the 2016 taxation year, $40,000,
(v) for the 2017 taxation year, $30,000,
« (iv) pour l’année d’imposition 2016, 40 000 $,
(v) pour l’année d’imposition 2017, 30 000 $,
(vi) for the 2018 taxation year, $20,000, and
(vi) pour l’année d’imposition 2018, 20 000 $,
(vii) for the 2019 taxation year, $10,000; and
(vii) pour l’année d’imposition 2019, 10 000 $;
(b) for the 2020 and subsequent taxation”
b) s’agissant des années d’imposition 2020 et »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 68 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 26, be amended
by replacing line 36 on page 33 with the following:
Motion no 68 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 26, soit modifié
par substitution, à la ligne 41, page 33, de ce qui suit :
“(i) for the 2013 taxation year, 70%,”
« 70 %, »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 69 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 26, be amended
by replacing line 37 on page 33 with the following:
Motion no 69 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 26, soit modifié
par substitution, à la ligne 2, page 34, de ce qui suit :
“(ii) for the 2014 taxation year, 60%, and”
« 60 %, »
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XXI
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 70 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 26, be amended
by replacing line 38 on page 33 with the following:
Motion no 70 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 26, soit modifié
par substitution, à la ligne 4, page 34, de ce qui suit :
“(iii) for the 2015 taxation year, 50%; and”
« 50 %; »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 71 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 26, be amended
by replacing line 1 on page 34 with the following:
Motion no 71 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 26, soit modifié
par substitution, à la ligne 5, page 34, de ce qui suit :
“(iv) for the 2016 taxation year, 40%,
« (iv) pour l’année d’imposition 2016, 40 %,
(v) for the 2017 taxation year, 30%,
(v) pour l’année d’imposition 2017, 30 %,
(vi) for the 2018 taxation year, 20%, and
(vi) pour l’année d’imposition 2018, 20 %,
(vii) for the 2019 taxation year, 10%; and
(vii) pour l’année d’imposition 2019, 10 %;
(b) for the 2020 and subsequent taxation”
b) s’agissant des années d’imposition 2020 et »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 72 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 27.
Motion no 72 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 27.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie), Mr. Brison (Kings
—Hants) and Mr. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—
Matane—Matapédia) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie), M. Brison (Kings—
Hants) et M. Fortin (Haute-Gaspésie—La Mitis—
Matane—Matapédia) — 26 Novembre 2012
Motion No. 73 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by replacing lines 5 to 26 on page 34 with the following:
Motion no 73 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par substitution, aux lignes 9 à 33, page 34, de ce qui suit :
“27. (1) The definition “first term shared-use-”
« 27. (1) La définition de « matériel à vocations »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Brison (Kings—Hants) — November 26, 2012
Motion No. 74 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by deleting line 26 on page 34 to line 5 on page 35.
M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion no 74 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par suppression du passage commençant à la ligne 33, page 34,
et se terminant à la ligne 5, page 35.
XXII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 75 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by deleting lines 26 to 43 on page 36.
Motion no 75 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par suppression des lignes 26 à 43, page 36.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 76 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by replacing line 35 on page 36 with the following:
Motion no 76 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par substitution, à la ligne 34, page 36, de ce qui suit :
“(ii) 99.99% of an expenditure described in”
« (ii) représente 99.99 % d’une dépense visée à »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 77 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by deleting lines 1 to 5 on page 37.
Motion no 77 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par suppression des lignes 1 à 4, page 37.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 78 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by deleting lines 6 to 11 on page 37.
Motion no 78 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par suppression des lignes 5 à 8, page 37.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 79 — November 26, 2012 — Mr. Fortin (HauteGaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) — That Bill C-45,
in Clause 27, be amended by deleting line 14 on page 38 to line
11 on page 39.
Motion no 79 — 26 novembre 2012 — M. Fortin (Haute-Gaspésie
—La Mitis—Matane—Matapédia) — Que le projet de loi
C-45, à l'article 27, soit modifié par suppression du passage
commençant à la ligne 15, page 38, et se terminant à la ligne 16,
page 39.
Motion No. 80 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by deleting lines 22 to 29 on page 43.
Motion no 80 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par suppression des lignes 20 à 27, page 43.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
XXIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 81 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by deleting lines 30 to 39 on page 43.
Motion no 81 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par suppression des lignes 28 à 37, page 43.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 82 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by deleting line 40 on page 43 to line 3 on page 44.
Motion no 82 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par suppression du passage commençant à la ligne 38, page 43,
et se terminant à la ligne 14, page 44.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Brison (Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 83 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by deleting lines 4 to 7 on page 44.
Motion no 83 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par suppression des lignes 15 à 18, page 44.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Brison (Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 84 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by deleting lines 8 to 12 on page 44.
Motion no 84 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par suppression des lignes 19 et 20, page 44.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 85 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by deleting lines 13 to 29 on page 44.
Motion no 85 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par suppression des lignes 21 à 37, page 44.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 86 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by deleting lines 30 and 31 on page 44.
Motion no 86 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par suppression des lignes 38 à 40, page 44.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 87 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by deleting lines 6 to 36 on page 45.
Motion no 87 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par suppression des lignes 7 à 44, page 45.
XXIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 88 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by replacing line 18 on page 45 with the following:
Motion no 88 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par substitution, à la ligne 22, page 45, de ce qui suit :
“taxation year and before 2017 is of the”
« antérieurs à 2017 et le nombre total de »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 89 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by replacing line 31 on page 45 with the following:
Motion no 89 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par substitution, à la ligne 38, page 45, de ce qui suit :
“taxation year and before 2017 is of the”
« antérieurs à 2017 et le nombre total de »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 90 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 27, be amended
by replacing line 4 on page 46 with the following:
Motion no 90 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 27, soit modifié
par substitution, à la ligne 4, page 46, de ce qui suit :
“(37) Subsections (23) and (28)”
« (37) Les paragraphes (23) et »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 91 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
28.
Motion no 91 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 28.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 92 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
29.
Motion no 92 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 29.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
XXV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 93 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 30.
Motion no 93 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par suppression
de l'article 30.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 94 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 30, be amended
by replacing lines 37 to 39 on page 50 with the following:
Motion no 94 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux (WinnipegNord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 30, soit modifié
par substitution, aux lignes 41 à 43, page 50, de ce qui suit :
“after June 30, 2013.
(4) Subsection (2) comes into force on July 1, 2013.”
« du Canada après le 30 juin 2013.
(4) Le paragraphe (2) entre en vigueur le 1er juillet 2013. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 95 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
31.
Motion no 95 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 31.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 96 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
32.
Motion no 96 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 32.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 97 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
34.
Motion no 97 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 34.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 98 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
36.
Motion no 98 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 36.
XXVI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 99 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
37.
Motion no 99 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 37.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 100 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
38.
Motion no 100 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 38.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 101 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
39.
Motion no 101 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 39.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 102 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
40.
Motion no 102 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 40.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 103 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 40, be amended
by replacing line 7 on page 80 with the following:
Motion no 103 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 40,
soit modifié par substitution, à la ligne 9, page 80, de ce qui suit
:
“(2) Subsection (1) applies to the 2013 and”
« années d’imposition 2013 et suivantes. »
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XXVII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 104 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
41.
Motion no 104 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 41.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 105 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
42.
Motion no 105 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 42.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 106 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
43.
Motion no 106 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 43.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 107 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 44.
Motion no 107 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié
par suppression de l'article 44.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 108 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 45.
Motion no 108 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié
par suppression de l'article 45.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 109 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 46.
Motion no 109 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié
par suppression de l'article 46.
XXVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 110 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
47.
Motion no 110 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 47.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 111 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
48.
Motion no 111 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 48.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 112 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 49.
Motion no 112 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié
par suppression de l'article 49.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 113 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing line 2 on page 99 with the following:
Motion no 113 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, à la ligne 8, page 99, de ce qui suit
:
“time after June 30, 2013 in respect of a class”
« moment après le 30 juin 2013, au titre d’une »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 114 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing line 10 on page 99 with the following:
Motion no 114 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, aux lignes 16 et 17, page 99, de ce
qui suit :
“June 30, 2013 and before that time by the”
« sur des actions de la catégorie après le 30 juin 2013 et avant le
moment en cause, »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
XXIX
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 115 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing lines 37 and 38 on page 102 with the following:
Motion no 115 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, aux lignes 44 et 45, page 102, de
ce qui suit :
“(i) the amount became owing after June 30, 2013, or”
« (i) la somme est devenue due après le 30 juin 2013, »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 116 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing line 2 on page 103 with the following:
Motion no 116 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, aux lignes 1 et 2, page 103, de ce
qui suit :
“July 1, 2013 and is a debt obligation”
« (ii) la somme est devenue due avant le 1er juillet 2013 et
représente une créance dont »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 117 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing line 4 on page 103 with the following:
Motion no 117 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, aux lignes 3 et 4, page 103, de ce
qui suit :
“after June 30, 2013 and at or before that”
« l’échéance a été prolongée après le 30 juin 2013 et au plus
tard au moment donné; »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 118 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by adding after line 5 on page 114 the following:
Motion no 118 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par adjonction, après la ligne 15, page 114, de ce
qui suit :
“(26) This section does not apply to a CRIC that is listed on a
designated stock exchange.”
« (26) Le présent article ne s'applique pas à la société résidente
cotée à une bourse de valeurs désignée. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 119 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing line 8 on page 114 with the following:
Motion no 119 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, à la ligne 19, page 114, de ce qui
suit :
“that occur after June 30, 2013. However,”
« après le 30 juin 2013. Toutefois : »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
XXX
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 120 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing line 10 on page 114 with the following:
Motion no 120 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, à la ligne 21, page 114, de ce qui
suit :
“actions that occur before 2014 between”
« opérations effectuées avant 2014 entre »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 121 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing line 22 on page 114 with the following:
Motion no 121 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, à la ligne 33, page 114, de ce qui
suit :
“before July 1, 2013 between the”
« 1er juillet 2013 entre la société résidente »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 122 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing lines 30 and 31 on page 114 with the following:
Motion no 122 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, à la ligne 40, page 114, de ce qui
suit :
“into between the parties before July 1, 2013, and”
« écrit avant le 1er juillet 2013, »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 123 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing line 8 on page 115 with the following:
Motion no 123 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 115, de ce qui
suit :
“730 days after the day on which this Act”
« tard le jour qui suit de 730 jours la date de »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 124 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing line 26 on page 116 with the following:
Motion no 124 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, à la ligne 30, page 116, de ce qui
suit :
“time after June 30, 2013 of any class of”
« versé, à tout moment après le 30 juin 2013, »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
XXXI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 125 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing line 35 on page 116 with the following:
Motion no 125 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, à la ligne 41, page 116, de ce qui
suit :
“time after June 30, 2013 in respect of a class”
« moment après le 30 juin 2013, au titre d’une »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 126 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 49, be amended
by replacing line 4 on page 117 with the following:
Motion no 126 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 49,
soit modifié par substitution, aux lignes 4 et 5, page 117, de ce
qui suit :
“June 30, 2013 and before that time by the”
« sur des actions de la catégorie après le 30 juin 2013 et avant le
moment en cause, »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 127 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 50.
Motion no 127 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié
par suppression de l'article 50.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 128 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 50, be amended
by replacing line 12 on page 122 with the following:
Motion no 128 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 50,
soit modifié par substitution, à la ligne 14, page 122, de ce qui
suit :
“that end after June 30, 2013, except that”
« 30 juin 2013. Toutefois : »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 129 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 50, be amended
by replacing lines 13 and 14 on page 122 with the following:
Motion no 129 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 50,
soit modifié par substitution, à la ligne 16, page 122, de ce qui
suit :
“(a) for taxation years that include July 1, 2013, the amount of
each dividend”
« d’imposition qui comprennent le 1er juillet 2013, le »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 130 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 50, be amended
by replacing line 21 on page 122 with the following:
Motion no 130 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 50,
soit modifié par substitution, à la ligne 26, page 122, de ce qui
suit :
XXXII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
“taxation year that are after June 30, 2013”
« au 30 juin 2013 et le nombre total de jours »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 131 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 50, be amended
by replacing line 24 on page 122 with the following:
Motion no 131 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 50,
soit modifié par substitution, à la ligne 28, page 122, de ce qui
suit :
“(b) before August 14, 2013, subsection”
« b) avant le 14 août 2013, le paragraphe »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 132 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 51.
Motion no 132 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié
par suppression de l'article 51.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 133 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 51, be amended
by replacing line 18 on page 125 with the following:
Motion no 133 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 51,
soit modifié par substitution, à la ligne 22, page 125, de ce qui
suit :
“June 30, 2013.”
« après le 30 juin 2013. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 134 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 52.
Motion no 134 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié
par suppression de l'article 52.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 135 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
53.
Motion no 135 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 53.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
XXXIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 136 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by deleting
Clause 54.
Motion no 136 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié
par suppression de l'article 54.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 137 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 54, be amended
by replacing line 23 on page 128 with the following:
Motion no 137 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 54,
soit modifié par substitution, aux lignes 22 et 23, page 128, de
ce qui suit :
“transaction that occurs after June 30, 2013.”
« ment aux opérations effectuées après le 30 juin 2013. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 138 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
55.
Motion no 138 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 55.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 139 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
56.
Motion no 139 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 56.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 140 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
58.
Motion no 140 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 58.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 141 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
59.
Motion no 141 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 59.
XXXIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 142 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
60.
Motion no 142 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 60.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 143 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
62.
Motion no 143 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 62.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie), Mr. Brison (Kings—Hants) and Mr. Fortin
(Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) —
November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie), M. Brison (Kings—Hants) et M. Fortin (HauteGaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) — 26
Novembre 2012
Motion No. 144 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 62, be amended
by replacing line 16 on page 134 with the following:
Motion no 144 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 62,
soit modifié par substitution, à la ligne 16, page 134, de ce qui
suit :
“that end after 2015, except that for taxation”
« 2015. Toutefois, pour les années d'imposition »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Brison (Kings—Hants) — November 26, 2012
Motion No. 145 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 62, be amended
by replacing line 17 on page 134 with the following:
“years that begin before 2017 the reference to”
M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion no 145 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 62,
soit modifié par substitution, à la ligne 17, page 134, de ce qui
suit :
« commençant avant 2017, le pourcentage de »
Tuesday, November 27, 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Mr. Brison (Kings—Hants) — November 26, 2012
Motion No. 146 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 62, be amended
by replacing line 24 on page 134 with the following:
Le mardi 27 novembre 2012
XXXV
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion no 146 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 62,
soit modifié par substitution, à la ligne 25, page 134, de ce qui
suit :
“year and before 2016 is of the number of”
« 2016 et le nombre total de jours de l'année »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 147 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 62, be amended
by replacing line 28 on page 134 with the following:
Motion no 147 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 62,
soit modifié par substitution, à la ligne 29, page 134, de ce qui
suit :
“year and in 2016 is of the number of days”
« l'année d'imposition qui sont en 2016 et le »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 148 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 62, be amended
by replacing line 32 on page 134 with the following:
Motion no 148 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 62,
soit modifié par substitution, à la ligne 35, page 134, de ce qui
suit :
“year and after 2016 is of the number of”
« 2016 et le nombre total de jours de l'année »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 149 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
63.
Motion no 149 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 63.
XXXVI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 150 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 63, be amended
by deleting lines 34 to 39 on page 134.
Motion no 150 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 63,
soit modifié par suppression des lignes 37 à 42, page 134.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 151 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
64.
Motion no 151 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 64.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 152 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
65.
Motion no 152 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 65.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 153 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
67.
Motion no 153 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 67.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XXXVII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 154 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
68.
Motion no 154 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 68.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 155 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 68, be amended
by replacing line 29 on page 137 with the following:
Motion no 155 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 68,
soit modifié par substitution, à la ligne 30, page 137, de ce qui
suit :
“(2) Subsection (1) applies to the 2013 and”
« années d’imposition 2013 et suivantes. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 156 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
69.
Motion no 156 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 69.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 157 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
99.
Motion no 157 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 99.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 158 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
100.
Motion no 158 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 100.
XXXVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 159 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
101.
Motion no 159 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 101.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 160 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
102.
Motion no 160 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 102.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 161 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
103.
Motion no 161 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 103.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 162 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
104.
Motion no 162 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 104.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 163 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
105.
Motion no 163 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 105.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XXXIX
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 164 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
106.
Motion no 164 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 106.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 165 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
107.
Motion no 165 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 107.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 166 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
108.
Motion no 166 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 108.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 167 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
109.
Motion no 167 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 109.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 168 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
110.
Motion no 168 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 110.
XL
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 169 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
111.
Motion no 169 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 111.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 170 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
112.
Motion no 170 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 112.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 171 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
113.
Motion no 171 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 113.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 172 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
114.
Motion no 172 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 114.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 173 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
115.
Motion no 173 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 115.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XLI
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 174 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
116.
Motion no 174 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 116.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 175 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
117.
Motion no 175 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 117.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 176 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
118.
Motion no 176 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 118.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 177 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
119.
Motion no 177 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 119.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 178 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
120.
Motion no 178 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 120.
XLII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 179 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
121.
Motion no 179 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 121.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 180 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
122.
Motion no 180 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 122.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 181 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
123.
Motion no 181 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 123.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 182 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
124.
Motion no 182 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 124.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 183 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
125.
Motion no 183 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 125.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XLIII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 184 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
126.
Motion no 184 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 126.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 185 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
127.
Motion no 185 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 127.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 186 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
128.
Motion no 186 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 128.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 187 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
129.
Motion no 187 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 129.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 188 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
130.
Motion no 188 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 130.
XLIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 189 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
131.
Motion no 189 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 131.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 190 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
132.
Motion no 190 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 132.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 191 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
133.
Motion no 191 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 133.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 192 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
134.
Motion no 192 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 134.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 193 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
135.
Motion no 193 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 135.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XLV
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 194 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
136.
Motion no 194 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 136.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 195 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
137.
Motion no 195 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 137.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 196 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
138.
Motion no 196 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 138.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 197 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
139.
Motion no 197 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 139.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 198 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
140.
Motion no 198 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 140.
XLVI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 199 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
141.
Motion no 199 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 141.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 200 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
142.
Motion no 200 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 142.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 201 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
143.
Motion no 201 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 143.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 202 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
144.
Motion no 202 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 144.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 203 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
145.
Motion no 203 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 145.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XLVII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 204 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
146.
Motion no 204 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 146.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 205 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
147.
Motion no 205 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 147.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 206 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
148.
Motion no 206 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 148.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 207 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
149.
Motion no 207 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 149.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 208 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
150.
Motion no 208 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 150.
XLVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 209 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
151.
Motion no 209 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 151.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 210 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
152.
Motion no 210 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 152.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 211 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
153.
Motion no 211 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 153.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 212 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
154.
Motion no 212 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 154.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 213 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
155.
Motion no 213 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 155.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XLIX
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 214 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
156.
Motion no 214 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 156.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 215 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
157.
Motion no 215 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 157.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 216 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
158.
Motion no 216 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 158.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 217 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
159.
Motion no 217 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 159.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
L
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 218 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
160.
Motion no 218 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 160.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 219 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
161.
Motion no 219 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 161.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 220 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
162.
Motion no 220 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 162.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 221 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
163.
Motion no 221 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 163.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 222 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
164.
Motion no 222 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 164.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LI
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 223 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
165.
Motion no 223 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 165.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 224 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
166.
Motion no 224 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 166.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 225 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
167.
Motion no 225 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 167.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 226 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
168.
Motion no 226 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 168.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 227 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
169.
Motion no 227 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 169.
LII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 228 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
170.
Motion no 228 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 170.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 229 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
171.
Motion no 229 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 171.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 230 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
172.
Motion no 230 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 172.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 231 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
173.
Motion no 231 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 173.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 232 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 173, be
amended by replacing line 17 on page 203 with the following:
Motion no 232 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 173,
soit modifié par substitution, à la ligne 17, page 203, de ce qui
suit :
“equipment that”
« ou de mouiller tout équipement de »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Brison (Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre 2012
LIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 233 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 173, be
amended by replacing line 27 on page 203 with the following:
Motion no 233 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 173,
soit modifié par substitution, à la ligne 29, page 203, de ce qui
suit :
“weir or other fishing equipment that, in the”
« enlever ou faire enlever tout équipe- »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Brison (Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 234 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
174.
Motion no 234 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 174.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 235 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
175.
Motion no 235 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 175.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 236 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 175, be
amended by replacing lines 21 to 25 on page 204 with the
following:
Motion no 236 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 175,
soit modifié par substitution, aux lignes 28 à 30, page 204, de
ce qui suit :
““Aboriginal”, in relation to a fishery, means a fishery for the
harvesting of fish by an Aboriginal organization, or any of its
members, for the purpose of using the fish as food or earning a
moderate livelihood or for social or ceremonial purposes, and
includes a traditional Aboriginal fishery, whether or not it is
currently active, and an Aboriginal fishery recognized by a
treaty or land”
« des fins de consommation personnelle ou pour s'assurer des
moyens d'existence convenables ou à des fins sociales ou
cérémoniales. Sont notamment visées la pêche autochtone
traditionelle, en cours ou non, et la pêche autochtone reconnue
en vertu d'un traité ou d'un accord sur des revendications »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 237 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 175, be amended by
replacing lines 23 to 27 on page 204 with the following:
Motion no 237 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 175, soit
modifié par substitution, aux lignes 27 à 32, page 204, de ce qui
suit :
LIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
“or any of its members in accordance with any treaty or land
claims agreement or, consistent with inherent Aboriginal right,
harvested by an Aboriginal organization or any of its members
for traditional uses, including for food, social or ceremonial
purposes;”
« une organisation autochtone ou ses membres en vertu d'un
traité ou d'un accord sur des revendications territoriales ou, en
conformité avec le droit inhérent des Autochtones, la pêche
pratiquée par une organisation autochtone ou ses membres en
vue d'une utilisation traditionnelle, notamment à des fins de
consommation personnelle ou à des fins sociales ou
cérémoniales. »
Motion No. 238 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 175, be
amended by adding after line 27 on page 204 the following:
Motion no 238 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 175,
soit modifié par adjonction, après la ligne 32, page 204, de ce
qui suit :
“(2) Within five years after the definition “Aboriginal”, as
enacted by subsection 133(3) of the Jobs, Growth and Longterm Prosperity Act, comes into force, a comprehensive review
of the application and operation of the definition shall be
undertaken, in consultation with representatives of Canada's
Aboriginal peoples, by such committee of the House of
Commons as may be designated or established by that House
for that purpose.
« (2) Dans les cinq ans qui suivent l'entrée en vigueur de la
définition de « autochtone », édictée par le paragraphe 133(3)
de la Loi sur l'emploi, la croissance et la prospérité durable, un
examen approfondi de l'application de celle-ci doit être fait, en
consultation avec des représentants des peuples autochtones du
Canada, par le comité de la Chambre des communes qu'elle
désigne ou constitue à cette fin.
(3) The committee referred to in subsection (2) shall, within a
year after a review is undertaken pursuant to that subsection or
within such further time as may be authorized by the House of
Commons, submit a report on the review to Parliament,
including a statement of any changes that the committee
recommends.”
(3) Dans l'année qui suit le début de son examen ou dans le
délai supérieur que la Chambre des communes lui accorde, le
comité visé au paragraphe (2) remet son rapport au Parlement,
accompagné des modifications qu'il recommande. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 239 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
176.
Motion no 239 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 176.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 240 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
177.
Motion no 240 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 177.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 241 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 177, be
amended by deleting line 30 on page 205 to line 11 on page
206.
Motion no 241 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 177,
soit modifié par suppression du passage commençant à la ligne
32, page 205, et se terminant à la ligne 11, page 206.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LV
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 242 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
178.
Motion no 242 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 178.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 243 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
179.
Motion no 243 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 179.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 244 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 16 on page 206 with the following:
Motion no 244 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, aux lignes 16 et 17, page 206, de
ce qui suit :
“179. The Detroit River International Crossing Act,”
« 179. Est édictée la Loi sur l’ouvrage de franchissement
international de la rivière Détroit, dont le texte »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 245 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing lines 22 and 23 on page 206 with the
following:
Motion no 245 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, aux lignes 23 et 24, page 206, de
ce qui suit :
“1. This Act may be cited as the Detroit River International
Crossing Act.”
« 1. Loi sur l’ouvrage de franchissement international de la
rivière Détroit. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 246 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 31 on page 206 with the following:
Motion no 246 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, à la ligne 27, page 207, de ce qui
suit :
LVI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
“approaches to the bridge, as the project is understood to exist
on the day on which this Act receives royal assent.”
« territoire visé à l'annexe, selon ce que prévoit le projet dans
son état à la date de la sanction de la présente loi. Y sont
assimilées les »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Brison (Kings—Hants) and Mr. Garneau (Westmount—
Ville-Marie) — November 26, 2012
M. Brison (Kings—Hants) et M. Garneau (Westmount—
Ville-Marie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 247 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 179, be amended by
adding after line 7 on page 208 the following:
Motion no 247 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179, soit
modifié par adjonction, après la ligne 9, page 208, de ce qui suit
:
“(3) The exemptions set out in subsection (1) apply if the
person who proposes the construction of the bridge, parkway or
any related work establishes, in relation to any work,
undertaking or activity for the purpose of the construction of
the bridge, parkway or any related work, that the work,
undertaking or activity
« (3) Les exemptions prévues au paragraphe (1) ne s'appliquent
que si la personne qui se propose de construire le pont, la
promenade ou un ouvrage connexe démontre que l'exploitation
de tout ouvrage ou entreprise ou l'exercice de toute activité aux
fins de construction du pont, de la promenade ou de l'ouvrage
connexe :
(a) will not impede navigation;
a) ne fera pas obstacle à la navigation;
(b) will not cause destruction of fish or harmful alteration,
disruption or destruction of fish habitat within the meaning of
the Fisheries Act; and
b) ne causera pas la destruction du poisson ou la détérioration,
la destruction ou la perturbation de l'habitat du poisson au sens
de la Loi sur les pêches;
(c) will not jeopardize the survival or recovery of a species
listed in the Species at Risk Act.
c) ne mettra pas en péril la survie ou le rétablissement de toute
espèce protégée au titre de la Loi sur les espèces en péril. »
Motion No. 248 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 179, be amended by
adding after line 17 on page 208 the following:
Motion no 248 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179, soit
modifié par adjonction, après la ligne 19, page 208, de ce qui
suit :
“(3) The exemption set out in subsection (1) applies if the
person who proposes the construction of the bridge, parkway or
any related work establishes, in relation to any work,
undertaking or activity for the purpose of that construction,
that the construction will not present a risk of net negative
environmental impact.”
« (3) L'exemption prévue au paragraphe (1) ne s'applique que si
la personne qui se propose de construire le pont, la promenade
ou un ouvrage connexe démontre — quant à l'exploitation de
tout ouvrage ou entreprise ou à l'exercice de toute activité aux
fins de construction du pont, de la promenade ou de l'ouvrage
connexe — que la construction n'entraînera pas d'effet nuisible
sur l'environnement. »
Motion No. 249 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 39 on page 208 with the following:
Motion no 249 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, à la ligne 44, page 208, de ce qui
suit :
“published in the Canada Gazette and posted on the website of
Transport Canada.”
« doit être publié dans la Gazette du Canada et sur le site
Internet de Transports Canada. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 250 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 11 on page 209 with the following:
Motion no 250 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, aux lignes 9 et 10, page 209, de ce
qui suit :
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LVII
“tion, they must file with the Minister, and receive his or her
approval for, a plan that”
« construire le pont doit, avant de commencer à le construire,
déposer auprès du ministre et faire approuver par celui-ci un
plan »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 251 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 17 on page 209 with the following:
Motion no 251 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, à la ligne 18, page 209, de ce qui
suit :
“(2) The person must hold a public consultation and consult
with the Minis-”
« (2) La personne doit tenir une consultation publique et
consulter le ministre »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 252 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by adding after line 18 on page 209 the following:
Motion no 252 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par adjonction, après la ligne 19, page 209, de ce
qui suit :
“(3) After the plan is filed with the Minister, it is posted on the
website of Transport Canada.”
« (3) Après son dépôt auprès du ministre, le plan est publié sur
le site Internet de Transport Canada. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 253 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 27 on page 209 with the following:
Motion no 253 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, aux lignes 27 et 28, page 209, de
ce qui suit :
“with the Minister, and receive his or her approval for, a plan
that includes all”
« personne qui se propose de le faire doit, avant de commencer,
déposer auprès du ministre et faire approuver par celui-ci un
plan énonçant les mesures »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 254 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 31 on page 209 with the following:
Motion no 254 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, à la ligne 34, page 209, de ce qui
suit :
“(2) The person must hold a public consultation and consult
with the Minis-”
« plan auprès du ministre, tenir une consultation publique et
consulter le ministre »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
LVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 255 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by adding after line 40 on page 209 the following:
Motion no 255 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par adjonction, après la ligne 41, page 209, de ce
qui suit :
“(4) After the plan is filed with the Minister, it is posted on the
website of Transport Canada.”
« (4) Après son dépôt auprès du ministre, le plan est publié sur
le site Internet de Transport Canada. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 256 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by adding after line 40 on page 209 the following:
Motion no 256 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par adjonction, après la ligne 41, page 209, de ce
qui suit :
“(4) Before a person begins to carry on any work, undertaking
or activity for a purpose referred to in subsection (1) that is
likely to affect fish habitat in an Aboriginal fishery, as defined
in subsection 133(3) of the Jobs, Growth and Long-term
Prosperity Act, the person must consult any Aboriginal
organization whose members harvest fish from that habitat.”
« (4) Avant de commencer à exploiter un ouvrage ou une
entreprise ou à exercer une activité, aux fins visées au
paragraphe (1), qui est susceptible d'avoir des répercussions
sur l'habitat d'une pêche autochtone, au sens du paragraphe 133
(3) de la Loi sur l'emploi, la croissance et la prospérité durable,
la personne est tenue de consulter les organisations autochtones
dont les membres pratiquent la pêche dans cet habitat. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 257 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 6 on page 210 with the following:
Motion no 257 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 210, de ce qui
suit :
“with the Minister, and obtain the Minister's approval for, a plan
that includes all”
« auprès du ministre, pour approbation, un plan énonçant les
mesures »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 258 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 9 on page 210 with the following:
Motion no 258 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, à la ligne 6, page 210, de ce qui
suit :
“the residences of its individuals and the Minister must approve
the plan.”
« auprès du ministre pour approbation un plan énonçant les
mesures »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 259 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing lines 10 and 11 on page 210 with the
following:
Motion no 259 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, aux lignes 11 et 12, page 210, de
ce qui suit :
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LIX
“(2) The person must hold public consultations on the plan and
consult with the Minister of the Environment before filing it.”
« (2) Avant de déposer le plan auprès du ministre, la personne
doit tenir des consultations publiques et consulter le ministre
de »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 260 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by adding after line 11 on page 210 the following:
Motion no 260 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par adjonction, après la ligne 12, page 210, de ce
qui suit :
“(2.1) The plan as approved by the Minister must be posted on
the website of the Department of Transport.”
« (2.1) Le plan approuvé par le ministre est affiché sur le site
Internet du ministère des Transports. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 261 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 22 on page 210 with the following:
Motion no 261 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, à la ligne 22, page 210, de ce qui
suit :
“construction, they must file with the Minister, and obtain the
Minister's approval for, a”
« faire dépose auprès du ministre, pour approbation, un plan »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 262 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 27 on page 210 with the following:
Motion no 262 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, à la ligne 22, page 210, de ce qui
suit :
“to the construction and the Minister must approve the plan.”
« faire dépose auprès du ministre pour approbation un plan »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 263 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by adding after line 27 on page 210 the following:
Motion no 263 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par adjonction, après la ligne 27, page 210, de ce
qui suit :
“(2) The person must hold public consultations on the plan and
consult with conservation experts and the Minister of the
Environment before filing the plan.
« (2) La personne doit, avant de déposer le plan auprès du
ministre, tenir des consultations publiques et consulter des
spécialistes de la conservation ainsi que le ministre de
l'Environnement.
(3) The plan as approved by the Minister must be posted on the
website of the Department of Transport.”
(3) Le plan approuvé par le ministre est affiché sur le site
Internet du ministère des Transports. »
LX
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 264 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 34 on page 210 with the following:
Motion no 264 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, à la ligne 34, page 210, de ce qui
suit :
“the Minister, and obtain the Minister's approval for, a plan that
includes all measures to”
« de le faire dépose auprès du ministre, pour approbation, un
plan »
Motion No. 265 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing lines 36 and 37 on page 210 with the
following:
Motion no 265 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, à la ligne 38, page 210, de ce qui
suit :
“(2) The person must hold public consultations on the plan and
consult with the Windsor Port Authority before filing it.”
« plan auprès du ministre, tenir des consultations publiques et
consulter l'Adminis- »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 266 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by adding after line 37 on page 210 the following:
Motion no 266 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par adjonction, après la ligne 39, page 210, de ce
qui suit :
(3) The plan as approved by the Minister must be posted on the
website of the Department of Transport.”
« (3) Le plan approuvé par le ministre est affiché sur le site
Internet du ministère des Transports. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 267 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 7 on page 211 with the following:
Motion no 267 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, à la ligne 7, page 211, de ce qui
suit :
“with the Minister and, when approved by the Minister, it”
« ministre pour approbation et, dès lors, remplace le plan
déposé »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 268 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by adding after line 8 on page 211 the following:
Motion no 268 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par adjonction, après la ligne 8, page 211, de ce qui
suit :
“(4) The amended plan as approved by the Minister must be
posted on the website of the Department of Transport.”
« (4) Le plan modifié approuvé par le ministre est affiché sur le
site Internet du ministère des Transports. »
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXI
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 269 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing line 18 on page 211 with the following:
Motion no 269 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, à la ligne 19, page 211, de ce qui
suit :
“apply to the designation, but the designation must be published
in the Canada Gazette and posted on the website of the
Department of Transport.”
« s'applique pas à la désignation, mais celle-ci doit être publiée
dans la Gazette du Canada et affichée sur le site Internet du
ministère des Transports. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 270 — November 26, 2012 — Mr. Garneau
(Westmount—Ville-Marie) — That Bill C-45, in Clause 179,
be amended by replacing line 9 on page 212 with the following:
Motion no 270 — 26 novembre 2012 — M. Garneau (Westmount
—Ville-Marie) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179, soit
modifié par substitution, à la ligne 9, page 212, de ce qui suit :
“the Omnibus Act No. 2, 2012 is deemed to”
« Loi omnibus no 2 (2012) est »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Brison (Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 271 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by adding after line 8 on page 213 the following:
Motion no 271 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par adjonction, après la ligne 8, page 213, de ce qui
suit :
“(4) The agreement must be tabled in both Houses of
Parliament and posted on the website of the Department of
Transport.”
« (4) Les accords sont déposés devant les deux chambres du
Parlement et affichés sur le site Internet du ministère des
Transports. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 272 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by replacing lines 28 to 30 on page 213 with the
following:
Motion no 272 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par substitution, aux lignes 26 à 28, page 213, de
ce qui suit :
“not more than $50,000; and
« d'une amende maximale de 50 000 $;
(b) in any other case, to a fine of not more than $5,000,000.”
b) dans tous les autres cas, d'une amende maximale de
5 000 000 $. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
LXII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 273 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 179, be
amended by adding after line 17 on page 214 the following:
Motion no 273 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 179,
soit modifié par adjonction, après la ligne 16, page 214, de ce
qui suit :
“29. The Minister must table annually in each House of
Parliament a report on measures taken to ensure compliance
with plans filed under sections 7 to 11, on agreements entered
into by the Minister under section 22 and on the prosecution of
offences under section 24.”
« 29. Chaque année, le ministre dépose devant chaque chambre
du Parlement un rapport sur les mesures prises pour veiller au
respect des plans déposés en application des articles 7 à 11, les
accords conclus par le ministre en vertu de l'article 22 et les
poursuites visées à l'article 24. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 274 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
180.
Motion no 274 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 180.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 275 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
181.
Motion no 275 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 181.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Garneau
(Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison (Kings—
Hants) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Garneau (Westmount
—Ville-Marie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26
Novembre 2012
Motion No. 276 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
182.
Motion no 276 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 182.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 277 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
183.
Motion no 277 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 183.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXIII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 278 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
184.
Motion no 278 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 184.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 279 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 184, be
amended by replacing line 41 on page 215 with the following:
Motion no 279 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 184,
soit modifié par substitution, à la ligne 38, page 215, de ce qui
suit :
“the work, undertaking or activity and the Minister must
approve the plan.”
« auprès du ministre, pour approbation, un plan énonçant les
mesures »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 280 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 184, be
amended by replacing line 21 on page 216 with the following:
Motion no 280 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 184,
soit modifié par substitution, à la ligne 16, page 216, de ce qui
suit :
“the work, undertaking or activity and the Minister must
approve the plan.”
« auprès du ministre, pour approbation, un plan énonçant les
mesures »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 281 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 203, be
amended by replacing lines 31 to 39 on page 225 with the
following:
Motion no 281 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 203,
soit modifié par substitution, aux lignes 32 à 42, page 225, de
ce qui suit :
“subsection (1), whenever any Bill is introduced in the House
of Commons to amend this Act in a manner that would in the
opinion of the Chief Actuary materially affect any of the
estimates contained in the most recent report made under that
subsection, the Chief Actuary shall prepare a report as set out in
subsection (3) and provide it to the Minister of Finance, who
shall table that report before the House within five sitting days
after receiving it.”
« du paragraphe (1), chaque fois qu'un projet de loi est déposé à
la Chambre des communes afin de modifier la présente loi de
façon telle que, de l'avis de l'actuaire en chef, un effet
significatif en résulterait sur l'une quelconque des estimations
contenues dans le plus récent rapport préparé en application du
paragraphe (1), l'actuaire en chef doit préparer un autre rapport,
et ce conformément au paragraphe (3), et le remettre au ministre
des Finances, qui le fait déposer devant la Chambre dans les
cinq jours de séance suivant sa réception. »
LXIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 282 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
206.
Motion no 282 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 206.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 283 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
207.
Motion no 283 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 207.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 284 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
208.
Motion no 284 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 208.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 285 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
209.
Motion no 285 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 209.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 286 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 209, be
amended by adding after line 22 on page 228 the following:
Motion no 286 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 209,
soit modifié par adjonction, après la ligne 21, page 228, de ce
qui suit :
“(2) Within five years after this Division comes into force, a
comprehensive review of the provisions and operation of this
Division shall be undertaken, in consultation with
representatives of the First Nations, by such committee of the
House of Commons as may be designated or established by that
House for that purpose.
« (2) Dans les cinq ans qui suivent l’entrée en vigueur de la
présente section, un examen approfondi des dispositions et de
l'application de celle-ci doit être fait, en consultation avec des
représentants des Premières Nations, par le comité de la
Chambre des communes qu'elle désigne ou constitue à cette fin.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXV
(3) The committee referred to in subsection (2) shall, within a
year after a review is undertaken pursuant to that subsection or
within such further time as may be authorized by the House of
Commons, submit a report on the review to Parliament,
including a statement of any changes that the committee
recommends.”
(3) Dans l'année qui suit le début de son examen ou dans le
délai supérieur que la Chambre des communes lui accorde, le
comité visé au paragraphe (2) remet son rapport au Parlement,
accompagné des modifications qu'il recommande. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 287 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 212, be
amended by replacing lines 18 to 21 on page 233 with the
following:
Motion no 287 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 212,
soit modifié par substitution, aux lignes 18 à 20, page 233, de
ce qui suit :
“after receiving it.
« l'avoir reçu.
(8) If the Minister of Justice disagrees with the
recommendations of the Commission, the response to the
report shall provide the reasons.
(8) Si le ministre n'est pas d'accord avec les recommandations
de la Commission, il en donne les motifs dans sa réponse au
rapport.
(9) Within 30 days after the issuance of the response, the
Minister of Justice shall try to resolve the disagreement with the
Commission.
(9) Dans les trente jours suivant la présentation de sa réponse, le
ministre tente de régler le désaccord avec la Commission.
(10) The Minister of Justice shall cause the tabling in each
House of Parliament of a report prepared by the Minister and
the Commission.
(10) Le ministre fait déposer devant chaque chambre du
Parlement un rapport établi par lui et la Commission.
(11) The report shall be referred by that House to a committee
of that House that is designated or established by that House for
the purpose of considering matters relating to justice.
(11) Le rapport est déféré par chaque chambre au comité de
celle-ci désigné ou établi pour examiner les questions relatives à
la justice.
(12) Following issuance of the response referred to in
subsection (7) or the tabling of the report referred to in
subsection (10), if applicable, the Minister of Justice shall,
within a reasonable period, cause to be prepared and introduced
a bill to implement the response or the report, as the case may
be.”
(12) S'il y a lieu, dans un délai raisonnable après la présentation
de la réponse visée au paragraphe (7) ou le dépôt du rapport
visé au paragraphe (10), le ministre fait établir et déposer un
projet de loi qui met en oeuvre la réponse ou le rapport, selon le
cas. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 288 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
219.
Motion no 288 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 219.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 289 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
220.
Motion no 289 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 220.
LXVI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 290 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
221.
Motion no 290 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 221.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 291 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
222.
Motion no 291 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 222.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 292 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
223.
Motion no 292 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 223.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 293 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 223, be
amended
Motion no 293 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 223,
soit modifié par substitution, à la ligne 17, page 239, de ce qui
suit :
(a) by replacing line 20 on page 239 with the following:
« (2) La plainte doit être déposée dans les douze »
“the employee is entitled under this Part, twelve”
(b) by replacing line 24 on page 239 with the following:
“(b) in the case of any other complaint, twelve”
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
LXVII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 294 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
224.
Motion no 294 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 224.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 295 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
225.
Motion no 295 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 225.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 296 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 225, be
amended by adding after line 6 on page 244 the following:
Motion no 296 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 225,
soit modifié par adjonction, après la ligne 5, page 244, de ce qui
suit :
“251.102 (1) The Minister shall, on or before December 31 next
following the end of each fiscal year, prepare a report on the
reviews conducted under 251.101(3) that includes the following
information:
« 251.102 (1) Au plus tard le 31 décembre suivant chaque
exercice, le ministre établit un rapport sur les révisions
effectuées au titre du paragraphe 251.101(3), lequel comporte
les renseignements suivants :
(a) the number of reviews where the payment order or the
notice was confirmed;
a) le nombre de révisions ayant donné lieu à la confirmation de
l'ordre de paiement ou de l'avis;
(b) the number of reviews where the payment order or the
notice was rescinded or varied; and
b) le nombre de révisions ayant donné lieu à l'annulation ou à la
modification de l'ordre de paiement ou de l'avis;
(c) an assessment of the length of time required to complete the
reviews.
c) l'évaluation du temps nécessaire pour effectuer ces révisions.
(2) The Minister must, during the fiscal year after the fiscal year
for which the report is prepared, cause the report to be laid
before each House of Parliament.”
(2) Le ministre fait déposer le rapport avant la fin de l'exercice
en cours devant chaque chambre du Parlement. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 297 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
226.
Motion no 297 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 226.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
LXVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 298 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
227.
Motion no 298 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 227.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 299 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
228.
Motion no 299 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 228.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 300 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
229.
Motion no 300 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 229.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 301 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
230.
Motion no 301 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 230.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 302 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
231.
Motion no 302 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 231.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 303 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
232.
Motion no 303 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 232.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXIX
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 304 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
233.
Motion no 304 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 233.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 305 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
234.
Motion no 305 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 234.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 306 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
235.
Motion no 306 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 235.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 307 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
236.
Motion no 307 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 236.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 308 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
237.
Motion no 308 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 237.
LXX
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 309 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
238.
Motion no 309 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 238.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 310 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
239.
Motion no 310 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 239.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 311 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
240.
Motion no 311 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 240.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 312 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
241.
Motion no 312 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 241.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 313 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
242.
Motion no 313 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 242.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXXI
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 314 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
243.
Motion no 314 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 243.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 315 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
244.
Motion no 315 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 244.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 316 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
245.
Motion no 316 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 245.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 317 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
246.
Motion no 317 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 246.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 318 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
247.
Motion no 318 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 247.
LXXII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 319 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
248.
Motion no 319 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 248.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 320 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
249.
Motion no 320 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 249.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 321 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
250.
Motion no 321 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 250.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 322 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
251.
Motion no 322 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 251.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 323 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
252.
Motion no 323 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 252.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXXIII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 324 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
253.
Motion no 324 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 253.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 325 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
254.
Motion no 325 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 254.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 326 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
255.
Motion no 326 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 255.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 327 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
256.
Motion no 327 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 256.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 328 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
257.
Motion no 328 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 257.
LXXIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 329 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
258.
Motion no 329 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 258.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 330 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
259.
Motion no 330 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 259.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 331 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
260.
Motion no 331 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 260.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 332 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
261.
Motion no 332 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 261.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 333 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
262.
Motion no 333 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 262.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXXV
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 334 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
263.
Motion no 334 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 263.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 335 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
264.
Motion no 335 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 264.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 336 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
265.
Motion no 336 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 265.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 337 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 265, be
amended by deleting lines 18 to 22 on page 258.
Motion no 337 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 265,
soit modifié par suppression des lignes 21 à 25, page 258.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 338 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 265, be
amended by deleting lines 23 to 28 on page 258.
Motion no 338 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 265,
soit modifié par suppression des lignes 26 à 33, page 258.
LXXVI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 339 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
266.
Motion no 339 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 266.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 340 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 266, be amended by
adding after line 6 on page 260 the following:
Motion no 340 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 266, soit
modifié par adjonction, après la ligne 7, page 260, de ce qui suit
:
“(9) For greater certainty, any prescribed information given to
the Agency in relation to any persons on board or expected to
be on board a conveyance shall be subject to the Privacy Act.”
« (9) Il est entendu que les renseignements réglementaires
fournis à l'Agence au sujet des personnes qui sont ou devraient
être à bord d'un moyen de transport sont assujettis à la Loi sur
la protection des renseignements personnels. »
Motion No. 341 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 266, be amended by
adding after line 6 on page 260 the following:
Motion no 341 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 266, soit
modifié par adjonction, après la ligne 7, page 260, de ce qui suit
:
“12.2 Within six months after the day on which regulations
made under subsection 12.1(8) come into force, the impact of
section 12.1 and those regulations on privacy rights must be
assessed and reported to each House of Parliament.”
« 12.2 Dans les six mois suivant la date d’entrée en vigueur des
règlements pris au titre du paragraphe 12.1(8), il est procédé à
une évaluation des effets de l'article 12.1 et de ces règlements
sur le droit à la vie privée et il en est fait rapport à chaque
chambre du Parlement. »
Motion No. 342 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
267.
Motion no 342 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 267.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 343 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
268.
Motion no 343 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 268.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXXVII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 344 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
269.
Motion no 344 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 269.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 345 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
270.
Motion no 345 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 270.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 346 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
271.
Motion no 346 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 271.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 347 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
272.
Motion no 347 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 272.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
LXXVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 348 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
273.
Motion no 348 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 273.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 349 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
274.
Motion no 349 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 274.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 350 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 274, be amended by
adding after line 38 on page 262 the following:
Motion no 350 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 274, soit
modifié par adjonction, après la ligne 33, page 262, de ce qui
suit :
“(3) The council shall, within four months after the end of each
year, submit to the Minister a report on the activities of the
council during that year.
« (3) Dans les quatre premiers mois de chaque année, le bureau
présente au ministre un rapport de ses activités au cours de
l'année précédente.
(4) The Minister shall cause a copy of the report to be laid
before each House of Parliament within 15 sitting days after the
day on which the Minister receives it.
(4) Le ministre fait déposer un exemplaire du rapport devant
chaque chambre du Parlement dans un délai de quinze jours de
séance suivant sa réception.
(5) The Minister shall send a copy of the report to the lieutenant
governor of each province immediately after a copy of the
report is last laid before either House.
(5) Le ministre envoie au lieutenant-gouverneur de chaque
province un exemplaire du rapport dès le dépôt de celui-ci
devant les deux chambres.
(6) For the purpose of this section, “sitting day” means a day on
which either House of Parliament sits.”
(6) Pour l’application du présent article, « jour de séance »
s’entend d’un jour où l’une ou l’autre chambre du Parlement
siège. »
Motion No. 351 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
275.
Motion no 351 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 275.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 352 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
276.
Motion no 352 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 276.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXXIX
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 353 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 276, be
amended by replacing line 10 on page 263 with the following:
Motion no 353 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 276,
soit modifié par substitution, à la ligne 11, page 263, de ce qui
suit :
“province that the council considers appro-”
« jugés indiqués par le bureau, »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 354 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 276, be
amended by replacing line 16 on page 263 with the following:
Motion no 354 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 276,
soit modifié par substitution, à la ligne 16, page 263, de ce qui
suit :
“in that province that the council considers”
« bureau; »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 355 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 276, be
amended by replacing lines 32 to 35 on page 263 with the
following:
Motion no 355 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 276,
soit modifié par substitution, aux lignes 30 à 32, page 263, de
ce qui suit :
“(3.1) No person shall be included on a list referred to in
subparagraph (3)(a)(i) or (ii) without the approval of the
Minister.”
« (3.1) L'inscription d'un candidat sur une liste visée aux sousalinéas (3)a)(i) ou (ii) est subordonnée à l'approbation du
ministre. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 356 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
277.
Motion no 356 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 277.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
LXXX
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 357 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
278.
Motion no 357 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 278.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 358 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
279.
Motion no 358 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 279.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 359 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 279, be amended
Motion no 359 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 279, soit
modifié :
(a) by replacing line 3 on page 265 with the following:
a) par substitution, à la ligne 7, page 265, de ce qui suit :
“47. (1) The Minister may, following public consultation,
designate any”
« 47. (1) Le ministre peut, après consultation du public,
désigner tout indi- »
(b) by replacing lines 8 to 15 on page 265 with the following:
b) par substitution, aux lignes 12 à 18, page 265, de ce qui suit :
“specified in this Act, exercise the powers and perform the”
« pouvoirs et fonctions relatifs au contrôle des demandes de »
Motion No. 360 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
280.
Motion no 360 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 280.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 361 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
281.
Motion no 361 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 281.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXXXI
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 362 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45, in Clause 281, be amended by
adding after line 39 on page 265 the following:
Motion no 362 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45, à l'article 281, soit
modifié par adjonction, après la ligne 39, page 265, de ce qui
suit :
“51. (1) The Minister shall prepare an annual report on the
hazardous materials information review activities during that
year and, within four months after the termination of each year,
shall cause a copy of the report to be laid before each House of
Parliament.
« 51. (1) Le ministre établit un rapport annuel des activités de
contrôle des renseignements relatifs aux matières dangereuses
et, dans les quatre mois suivant la fin de chaque année, en fait
déposer un exemplaire devant chaque chambre du Parlement.
(2) The Minister shall send a copy of the report to the lieutenant
governor of each province forthwith after a copy of the report is
laid before a House of Parliament under subsection (1).”
(2) Dès que le rapport annuel est déposé devant une chambre du
Parlement conformément au paragraphe (1), le ministre en
envoie un exemplaire au lieutenant-gouverneur de chaque
province. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 363 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
282.
Motion no 363 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 282.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 364 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
283.
Motion no 364 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 283.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
LXXXII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 365 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
284.
Motion no 365 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 284.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 366 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
285.
Motion no 366 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 285.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 367 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
286.
Motion no 367 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 286.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 368 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
287.
Motion no 368 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 287.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 369 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
288.
Motion no 369 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 288.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXXXIII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 370 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
289.
Motion no 370 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 289.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 371 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
290.
Motion no 371 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 290.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 372 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
291.
Motion no 372 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 291.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 373 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
292.
Motion no 373 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 292.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
LXXXIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 374 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
293.
Motion no 374 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 293.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 375 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
294.
Motion no 375 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 294.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 376 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
295.
Motion no 376 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 295.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 377 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
296.
Motion no 377 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 296.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 378 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
297.
Motion no 378 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 297.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXXXV
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 379 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
298.
Motion no 379 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 298.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 380 — November 26, 2012 — Mr. Fortin (HauteGaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) — That Bill C-45
be amended by deleting Clause 307.
Motion no 380 — 26 novembre 2012 — M. Fortin (HauteGaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) — Que le projet de
loi C-45 soit modifié par suppression de l'article 307.
Motion No. 381 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 307, be amended
Motion no 381 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 307, soit
modifié :
(a) by replacing line 5 on page 272 with the following:
a) par substitution, aux lignes 4 et 5, page 272, de ce qui suit :
“or less
« (8.91) Lorsqu'une cotisation patronale est de 10 000 $ ou
moins :
(a) for 2011, the Minister shall refund the”
a) pour 2011, le ministre
(b) by replacing line 15 on page 272 with the following:
b) par substitution, aux lignes 15 et 16, page 272, de ce qui suit
:
“(b) for 2012, the Minister shall refund to the employer a
portion of the premium for 2013 determined by the following
formula if that amount is more than $2:
« b) pour 2012, le ministre rembourse à l'employeur la partie de
sa cotisation patronale pour 2013, calculée selon la formule ciaprès, qui excède 2 $ :
P2 – P1
C2 – C1
where
où :
P1 is the amount of the employer’s premium in 2012; and
C1 représente le montant de la cotisation patronale pour 2012,
P2 is the amount of the employer’s premium in 2013; and
C2 le montant de la cotisation patronale pour 2013;
(c) for 2013, the Minister shall refund to the employer a portion
of the premium for 2014 determined by the following formula if
that amount is more than $2:
c) pour 2013, le ministre rembourse à l'employeur la partie de
sa cotisation patronale pour 2014, calculée selon la formule ciaprès, qui excède 2 $ :
P2 – P1
C2 – C1
where
où :
P1 is the amount of the employer’s premium in 2013; and
C1 représente le montant de la cotisation patronale pour 2013,
P2 is the amount of the employer’s premium in 2014.
C2 le montant de la cotisation patronale pour 2014.
(8.92) For the purposes of paragraph (8.91)(a),”
(8.92) Pour l'application de l'alinéa (8.91)a), C1 est égal à zéro
dans les cas où une »
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 382 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 307, be amended by
replacing line 19 on page 272 with the following:
Motion no 382 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 307, soit
modifié par substitution, à la ligne 20, page 272, de ce qui suit :
LXXXVI
“not exceed $2,000.”
« graphe (8.91) ne peut excéder 2 000 $. »
Motion No. 383 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
308.
Motion no 383 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 308.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 384 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 308, be
amended by adding after line 5 on page 273 the following:
Motion no 384 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 308,
soit modifié par adjonction, après la ligne 3, page 273, de ce qui
suit :
“(1.02) The requirements established in accordance with
subsection (1.01), including any regulations made under
subsection 14(3), only apply for a period of 12 months from
the date on which subsection (1.01) comes into force and,
within a further period of six months, the impact and
effectiveness of the electronic travel authorization must be
assessed and the assessment reported to each House of
Parliament.”
« (1.02) Les exigences établies conformément au paragraphe
(1.01), y compris les règlements pris en vertu du paragraphe 14
(3), ne s'appliquent que durant la période de douze mois suivant
la date d'entrée en vigueur du paragraphe (1.01) et, dans les six
mois suivant la fin de cette période, il est procédé à l'évaluation
des répercussions et de l'efficacité de l'autorisation de voyage
électronique et il en est fait rapport devant chaque chambre du
Parlement. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 385 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 308, be amended by
adding after line 5 on page 273 the following:
Motion no 385 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 308, soit
modifié par adjonction, après la ligne 3, page 273, de ce qui suit
:
“(1.02) The Minister shall cause a copy of each proposed
regulation made under subsection (1.01) to be laid before each
House of Parliament, and each House shall refer the proposed
regulation to the appropriate committee of that House.
« (1.02) Le ministre fait déposer tout projet de règlement pris au
titre du paragraphe (1.01) devant chaque chambre du
Parlement; celle-ci renvoie le projet à son comité compétent.
(1.03) A regulation may not be made before the earliest of
(1.03) Le règlement ne peut être pris avant le premier en date
des jours suivants :
(a) 30 sitting days after the proposed regulation is laid before
Parliament,
a) le trentième jour de séance suivant le dépôt;
(b) 160 calendar days after the proposed regulation is laid
before Parliament, and
b) le cent soixantième jour civil suivant le dépôt;
(c) the day after the day on which each appropriate committee
has reported its findings with respect to the proposed regulation.
c) le lendemain du jour où les comités compétents auront tous
deux présenté leur rapport.
(1.04) The Minister shall take into account any report of the
committee of either House. If a regulation does not incorporate
a recommendation of the committee of either House, the
Minister shall lay before that House a statement of the reasons
for not incorporating it.
(1.04) Le ministre tient compte de tout rapport présenté par les
comités. S’il n’est pas donné suite à l’une ou l’autre des
recommandations que contient un rapport, le ministre dépose à
la chambre d’où provient celui-ci une déclaration motivée à cet
égard.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
LXXXVII
(1.05) A proposed regulation that has been laid before
Parliament need not again be so laid prior to the making of
the regulation, whether it has been altered or not.”
(1.05) Il n’est pas nécessaire de déposer de nouveau le projet de
règlement même s’il a subi des modifications. »
Motion No. 386 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 308, be amended by
replacing line 5 on page 273 with the following:
Motion no 386 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 308, soit
modifié par substitution, à la ligne 3, page 273, de ce qui suit :
“system or officer, and any personal information relating to the
authorization may only be disclosed in accordance with the
Privacy Act.”
« système ou l’agent peut délivrer l’autorisation et les
renseignements personnels ne speuvent être communiqués
que conformément à la Loi sur la protection des
renseignements personnels. »
Motion No. 387 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
309.
Motion no 387 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 309.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 388 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 309, be amended by
adding after line 12 on page 273 the following:
Motion no 388 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 309, soit
modifié par adjonction, après la ligne 10, page 273, de ce qui
suit :
“(4) Within six months after the day on which the regulations
relating to electronic travel authorizations referred to in
subsection 11(1.01) come into force, the impact of such
authorizations on privacy rights must be assessed and the
assessment reported to each House of Parliament.”
« (4) Dans les six mois suivant la date d'entrée en vigueur des
règlements — relatifs aux autorisations de voyage
électroniques — mentionnés au paragraphe 11(1.01), il est
procédé à une évaluation des effets de ces autorisation sur le
droit à la vie privée et il en est fait rapport à chaque chambre du
Parlement. »
Motion No. 389 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
310.
Motion no 389 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 310.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 390 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
311.
Motion no 390 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 311.
LXXXVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 391 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 311, be amended by
replacing line 24 on page 273 with the following:
Motion no 391 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 311, soit
modifié par substitution, à la ligne 21, page 273, de ce qui suit :
“subsections 11(1) and (1.01), other than those for which an
authorization is issued by the system and those”
« aux paragraphes 11(1) et (1.01) — sauf à celle dont
l'autorisation est délivrée par le système et à celle »
Motion No. 392 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
312.
Motion no 392 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 312.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 393 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 312, be
amended by adding after line 39 on page 273 the following:
Motion no 393 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 312,
soit modifié par adjonction, après la ligne 38, page 273, de ce
qui suit :
“(3) Within 12 months after the coming into force of subsection
(2), a review shall be conducted of the fees for the provision of
services described in that subsection and of the merit of
applying the User Fees Act to those fees, and the review shall
be compiled into a report to be tabled in each House of
Parliament.”
« (3) Dans les douze mois suivant l'entrée en vigueur du
paragraphe (2), un examen portant sur les frais visés à ce
paragraphe ainsi que sur l'opportunité de les assujettir à la Loi
sur les frais d'utilisation doit être mené et cet examen fait l'objet
d'un rapport à déposer devant chaque chambre du Parlement. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 394 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
313.
Motion no 394 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 313.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 395 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 313, be amended by
deleting lines 15 to 24 on page 274.
Motion no 395 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 313, soit
modifié par suppression des lignes 16 à 27, page 274.
LXXXIX
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 396 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 313, be
amended by adding after line 24 on page 274 the following:
Motion no 396 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 313,
soit modifié par adjonction, après la ligne 27, page 274, de ce
qui suit :
“(4) Within 12 months after the coming into force of subsection
(3), a review shall be conducted of the fees for the provision of
services described in that subsection and of the merit of
applying the User Fees Act to those fees, and the review shall
be compiled into a report to be tabled in each House of
Parliament.”
« (4) Dans les douze mois suivant l'entrée en vigueur du
paragraphe (3), un examen portant sur les frais visés à ce
paragraphe ainsi que sur l'opportunité de les assujettir à la Loi
sur les frais d'utilisation doit être mené et cet examen fait l'objet
d'un rapport à déposer devant chaque chambre du Parlement. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 397 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
314.
Motion no 397 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 314.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 398 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by adding
after line 19 on page 275 the following new clause:
Motion no 398 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié
par adjonction, après la ligne 21, page 275, du nouvel article
suivant :
“314.1 Section 308 comes into force one year after the day on
which this Act receives royal assent.”
« 314.1 L'article 308 entre en vigueur un an après la date de
sanction de la présente loi. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 399 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
315.
Motion no 399 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 315.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 400 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
316.
Motion no 400 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 316.
XC
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 401 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
317.
Motion no 401 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 317.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 402 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 317, be
amended by adding after line 22 on page 277 the following:
Motion no 402 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 317,
soit modifié par adjonction, après la ligne 24, page 277, de ce
qui suit :
“(7) Section 2 of the Act is renumbered as subsection 2(1) and
is amended by adding the following:
« (7) L’article 2 de la même loi devient le paragraphe 2(1) et est
modifié par adjonction de ce qui suit :
(2) When considering if a decision is in the public interest, the
Minister shall consider if it would protect the public right of
navigation, including the exercise of that right, and be
consistent with the purpose of this Act.”
(2) Pour déterminer si une décision est dans l'intérêt public, le
ministre examine si elle aurait pour effet de protéger le droit de
navigation du public ainsi que l'exercice de ce droit et serait
compatible avec l'objet de la présente loi. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 403 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 317, be amended by
adding after line 22 on page 277 the following:
Motion no 403 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 317, soit
modifié par adjonction, après la ligne 24, page 277, de ce qui
suit :
“(7) Section 2 of the Act is renumbered as subsection 2(1) and
is amended by adding the following:
« (7) L’article 2 de la même loi devient le paragraphe 2(1) et est
modifié par adjonction de ce qui suit :
(2) For the purposes of this Act, when considering if a decision
is in the public interest, the Minister shall consider whether it
would protect the public right of navigation, including the
exercise of that right.”
(2) Pour l'application de la présente loi, afin de déterminer si
une décision est dans l'intérêt public, le ministre examine si elle
aurait pour effet de protéger le droit de navigation du public
ainsi que l'exercice de ce droit. »
Motion No. 404 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45 be amended by adding
after line 22 on page 277 the following new clause:
Motion no 404 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45 soit modifié
par adjonction, après la ligne 24, page 277, du nouvel article
suivant :
“317.1 The Act is amended by adding the following after
section 2.1:
« 317.1 La même loi est modifiée par adjonction, après l'article
2.1, de ce qui suit :
PURPOSE
OBJET
2.2 The purpose of this Act is
2.2 La présente loi a pour objet :
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XCI
(a) to recognize that the federal government has a role as trustee
of public resources; and
a) de reconnaître que le gouvernement fédéral joue le rôle de
fiduciaire des ressources publiques;
(b) to protect navigation by protecting all navigable waters in
Canada and the water levels and water flow necessary for
navigation.”
b) de protéger la navigation en protégeant l'ensemble des eaux
navigables au Canada ainsi que les niveaux d'eaux et débits
d'eaux nécessaires à la navigation. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 405 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
318.
Motion no 405 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 318.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 406 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 318, be
amended by adding after line 25 on page 277 the following:
Motion no 406 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318,
soit modifié par adjonction, après la ligne 27, page 277, de ce
qui suit :
“SPECIAL ADVISORY COMMITTEE
« COMITÉ CONSULTATIF SPÉCIAL
2.2 (1) There is established a committee to be known as the
Special Advisory Committee consisting of the following
representatives:
2.2 (1) Est constitué le comité consultatif spécial composé des
représentants suivants :
(a) two employees of the Department of Transport designated
by the Minister, one of whom is assigned to the Navigable
Waters Protection Program;
a) deux employés du ministère des Transports désignés par le
ministre, dont au moins un est affecté au Programme de
protection des eaux navigables;
(b) one employee of the Department of the Environment
designated by the Minister of the Environment;
b) un employé du ministère de l'Environnement désigné par le
ministre de l'Environnement;
(c) one employee of the Department of Fisheries and Oceans
designated by the Minister of Fisheries and Oceans; and
c) un employé du ministère des Pêches et des Océans désigné
par le ministre des Pêches et des Océans;
(d) one representative of the Canadian Marine Advisory
Council designated by that council.
d) un représentant du Conseil consultatif maritime canadien
désigné par celui-ci.
(2) The committee shall exercise all the powers and perform all
the duties and functions of the Minister under this Act, except
those referred to in section 27 and in subsections 28(2) and 29
(3).”
(2) Le comité exerce les attributions conférées au ministre par la
présente loi, sauf celles visées à l'article 27 et aux paragraphes
28(2) et 29(3). »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 407 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 318, be
amended by adding after line 15 on page 278 the following:
Motion no 407 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318,
soit modifié par adjonction, après la ligne 17, page 278, de ce
qui suit :
XCII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
“(4) The Minister shall provide the owner with written reasons
for any decision made in response to a request under subsection
(1) and shall make those reasons publicly accessible.”
« (4) Le ministre fournit au propriétaire les motifs écrits de
toute décision prise à la suite de la demande présentée au titre
du paragraphe (1), et il les met à la disposition du public. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 408 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
adding after line 7 on page 279 the following:
Motion no 408 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par adjonction, après la ligne 8, page 279, de ce qui suit
:
“(f) the importance of that navigable water to Aboriginal people
for traditional and other uses. ”
« f) l'importance de ces eaux pour les peuples autochones dans
leurs usages traditionnels et autres. »
Motion No. 409 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 318, be
amended by replacing lines 16 to 23 on page 279 with the
following:
Motion no 409 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318,
soit modifié par substitution, aux lignes 17 à 23, page 279, de
ce qui suit :
“(b) the deposit of all plans in the local land registry or land
titles office or any other place specified by the Minister and the
provision of notice of the proposed work and of the deposit of
the plans by advertising in the Canada Gazette and in one or
more newspapers that are published in or near the place where
the work is to be constructed.”
« (b) qu'il dépose tous les plans au bureau d’enregistrement ou
au bureau des titres de bien-fonds du lieu en cause ou à tout
autre lieu qu’il précise et qu'il donne avis de l'ouvrage proposé
et du dépôt des plans par annonce insérée dans la Gazette du
Canada et dans un ou plusieurs journaux publiés dans la
localité où l’ouvrage doit être construit, ou dans les environs. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 410 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 318, be
amended by replacing line 32 on page 279 with the following:
Motion no 410 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318,
soit modifié par substitution, à la ligne 31, page 279, de ce qui
suit :
“the owner. The Minister shall provide to the owner and make
publicly accessible written reasons for any determination made
in relation to the proposal, including a decision to issue or
refuse to issue an approval under section 6.”
« propriétaire. Il fournit à celui-ci et met à la disposition du
public les motifs écrits de toute décision concernant la
proposition, y compris celle de délivrer ou de refuser de
délivrer une approbation au titre de l’article 6. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 411 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 318, be
amended by replacing line 30 on page 280 with the following:
Motion no 411 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318,
soit modifié par substitution, à la ligne 28, page 280, de ce qui
suit :
“Minister and made publicly accessible 30 days before the
transfer takes place.”
« si un avis écrit du transfert a été donné au ministre et mis à la
disposition du public au moins »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
XCIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 412 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 318, be
amended
Motion no 412 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318,
soit modifié
(a) by replacing line 29 on page 277 with the following:
a) par substitution, à la ligne 31, page 277, de ce qui suit :
“navigable water”
« ou sur, sous, au-dessus »
(b) by deleting line 32 on page 277 to line 15 on page 278.
b) par suppression du passage commençant à la ligne 35, page
277, et se terminant à la ligne 17, page 278.
(c) by replacing line 20 on page 278 with the following:
c) par substitution, à la ligne 21, page 278, de ce qui suit :
“navigable water”
« navigables ou sur, sous, »
(d) by replacing line 42 on page 279 with the following:
d) par substitution, aux lignes 41 et 42, page 279, de ce qui suit
:
“navigable water that”
« déclasser, dans des eaux navigables ou sur, sous, au-dessus ou
à»
(e) by replacing line 29 on page 281 with the following:
e) par substitution, à la ligne 26, page 281, de ce qui suit :
“any navigable water”
« bles ou sur, sous, au- »
(f) by replacing line 4 on page 282 with the following:
f) par substitution, aux lignes 3 et 4, page 282, de ce qui suit :
“navigable water that”
« ou déclasser, dans des eaux navigables ou sur, sous, au-dessus
ou à »
(g) by replacing lines 34 and 35 on page 282 with the
following:
g) par substitution, à la ligne 34, page 282, de ce qui suit :
“or across any navigable water only if the construction,
placement, ”
« des eaux navigables ou »
(h) by replacing line 35 on page 283 with the following:
h) par substitution, à la ligne 36, page 283, de ce qui suit :
“shall immediately”
« eaux navigables ou sur, »
(i) by replacing lines 6 and 7 on page 284 with the following:
i) par substitution, aux lignes 3 et 4, page 284, de ce qui suit :
“through or across any navigable water to repair, alter or
remove it”
« dans des eaux navigables ou sur, sous, au-dessus ou à travers »
(j) by replacing line 33 on page 284 with the following:
j) par substitution, aux lignes 30 et 31, page 284, de ce qui suit :
“water — shall”
« cle dans des eaux navigables, autres que des eaux
secondaires, est »
(k) by replacing line 15 on page 285 with the following:
k) par substitution, aux lignes 13 et 14, page 285, de ce qui suit
:
“— to secure,”
« potentiel, dans des eaux navigables, autres que des eaux
secondaires, »
(l) by replacing line 37 on page 285 with the following:
l) par substitution, aux lignes 35 et 36, page 285, de ce qui suit :
“minor water — or”
« obstacle dans des eaux navigables, autres que des eaux
secondaires, ou »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 413 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
replacing line 29 on page 277 with the following:
Motion no 413 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par substitution, à la ligne 31, page 277, de ce qui suit :
“navigable water”
« ou sur, sous, au-dessus »
XCIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 414 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
deleting line 32 on page 277 to line 15 on page 278.
Motion no 414 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par suppression du passage commençant à la ligne 35,
page 277, et se terminant à la ligne 17, page 278.
Motion No. 415 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
replacing line 20 on page 278 with the following:
Motion no 415 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par substitution, à la ligne 21, page 278, de ce qui suit :
“navigable water”
Motion No. 416 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
replacing line 42 on page 279 with the following:
“navigable water that”
Motion No. 417 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
replacing line 29 on page 281 with the following:
“any navigable water”
Motion No. 418 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
replacing line 4 on page 282 with the following:
“navigable water that”
Motion No. 419 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
replacing lines 34 and 35 on page 282 with the following:
“or across any navigable water only if the construction,
placement,”
Motion No. 420 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
replacing line 35 on page 283 with the following:
“shall immediately”
« navigables ou sur, sous, »
Motion no 416 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par substitution, aux lignes 41 et 42, page 279, de ce
qui suit :
« déclasser, dans des eaux navigables ou sur, sous, au-dessus ou
à»
Motion no 417 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par substitution, à la ligne 26, page 281, de ce qui suit :
« bles ou sur, sous, au- »
Motion no 418 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par substitution, aux lignes 3 et 4, page 282, de ce qui
suit :
« ou déclasser, dans des eaux navigables ou sur, sous, au-dessus
ou à »
Motion no 419 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par substitution, à la ligne 34, page 282, de ce qui suit :
« des eaux navigables ou »
Motion no 420 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par substitution, à la ligne 36, page 283, de ce qui suit :
« eaux navigables ou sur, »
Motion No. 421 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
replacing lines 6 and 7 on page 284 with the following:
Motion no 421 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par substitution, aux lignes 3 et 4, page 284, de ce qui
suit :
“through or across any navigable water to repair, alter or
remove it”
« dans des eaux navigables ou sur, sous, au-dessus ou à travers »
Motion No. 422 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
replacing line 33 on page 284 with the following:
Motion no 422 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par substitution, aux lignes 30 et 31, page 284, de ce
qui suit :
“water — shall”
« cle dans des eaux navigables, autres que des eaux
secondaires, est »
XCV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 423 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
replacing line 15 on page 285 with the following:
Motion no 423 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par substitution, aux lignes 13 et 14, page 285, de ce
qui suit :
“— to secure,”
Motion No. 424 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 318, be amended by
replacing line 37 on page 285 with the following:
“minor water — or”
« potentiel, dans des eaux navigables, autres que des eaux
secondaires, »
Motion no 424 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 318, soit
modifié par substitution, aux lignes 35 et 36, page 285, de ce
qui suit :
« obstacle dans des eaux navigables, autres que des eaux
secondaires, ou »
Motion No. 425 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
319.
Motion no 425 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 319.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 426 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 319, be amended by
replacing lines 30 and 31 on page 286 with the following:
Motion no 426 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 319, soit
modifié par substitution, aux lignes 27 et 28, page 286, de ce
qui suit :
“than in any minor water — so that, in the Minister's opinion,
it”
« dans des eaux navigables, autres que des eaux secondaires, y »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount
—Ville-Marie) and Mr. Brison (Kings—Hants) —
November 26, 2012
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—
Ville-Marie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26
Novembre 2012
Motion No. 427 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
320.
Motion no 427 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 320.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 428 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 320, be amended by
replacing lines 11 to 13 on page 287 with the following:
Motion no 428 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 320, soit
modifié par substitution, à la ligne 16, page 287, de ce qui suit :
“abandoned in any navigable water, other than in any minor
water, the Minister may, under the restric-”
« navigables, autres que »
XCVI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount
—Ville-Marie) and Mr. Brison (Kings—Hants) —
November 26, 2012
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—
Ville-Marie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26
Novembre 2012
Motion No. 429 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
321.
Motion no 429 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 321.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 430 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 321, be amended by
deleting lines 23 to 30 on page 288.
Motion no 430 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 321, soit
modifié par suppression des lignes 24 à 32, page 288.
Motion No. 431 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 321, be amended by
replacing lines 15 to 17 on page 289 with the following:
Motion no 431 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 321, soit
modifié par substitution, à la ligne 18, page 289, de ce qui suit :
“through or across any navigable waters, other than any minor
waters;”
« navigables — autres »
Motion No. 432 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 321, be amended by
replacing line 9 on page 290 with the following:
Motion no 432 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 321, soit
modifié par substitution, à la ligne 12, page 290, de ce qui suit :
“(a) designating any works, other than bridges, booms, dams
and causeways, as minor works;”
« a) désignant des ouvrages, autres que des ponts, des
estacades, des barrages et des digues, comme ouvrages »
Motion No. 433 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 321, be amended by
adding after line 24 on page 290 the following:
Motion no 433 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 321, soit
modifié par adjonction, après la ligne 31, page 290, de ce qui
suit :
“(2.1) Before making any order under paragraph (2)(a), the
Minister shall assess the likely environmental effects of those
works.
« (2.1) Avant de prendre un arrêté en vertu de l'alinéa (2)a), le
ministre évalue les effets environnementaux potentiels de ces
ouvrages.
(2.2) Before making any order under paragraph (2)(b), the
Minister shall take into account
(2.2) Avant de prendre un arrêté en vertu de l'alinéa (2)b), le
ministre tient compte :
(a) the ecological value of that navigable water;
a) de la valeur écologique des eaux navigables;
(b) the utility of that navigable water for the purposes of fishing
and hunting; and
b) de l'utilité de ces eaux pour la pêche et la chasse;
(c) the importance of that navigable water to Aboriginal people
for traditional and other uses.
c) de l'importance de ces eaux pour les peuples autochtones
dans leurs usages traditionnels et autres.
(2.3) The Minister shall post a summary of the assessments
made under subsections (2.1) and (2.2) on the Internet site of
the Department of Transport.”
(2.3) Le ministre affiche le résumé des évaluations faites au titre
des paragraphes (2.1) et (2.2) sur le site Internet du ministère
des Transports. »
XCVII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 434 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 321, be amended by
replacing lines 31 to 36 on page 290 with the following:
Motion no 434 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 321, soit
modifié par substitution, aux lignes 38 à 42, page 290, de ce qui
suit :
“28.1 (1) The Minister must table, in each House of Parliament,
every order that he or she proposes to make under paragraphs
28(2)(a) and (b).
« 28.1 (1) Le ministre fait déposer devant chaque chambre du
Parlement tout projet d'arrêté qu'il se propose de prendre en
vertu des alinéas 28(2)a) ou b).
(2) Each proposed order that is tabled before a House must, on
the day it is tabled, be referred by that House to an appropriate
committee of that House, as determined by the rules of that
House, and the committee may conduct inquiries or public
hearings with respect to the proposed order and report its
findings to that House.
(2) Tout comité compétent, d’après le règlement de chacune des
chambres, est automatiquement saisi du projet d'arrêté et peut
effectuer une enquête ou tenir des audiences publiques à cet
égard et faire rapport de ses conclusions à la chambre en cause.
(3) A proposed order that has been tabled pursuant to
subsection (1) may be made
(3) L'arrêté peut être pris :
(a) on the expiration of 30 sitting days after it was last tabled in
either House; or
a) soit dans un délai de trente jours de séance suivant le second
dépôt devant l'une ou l'autre chambre;
(b) if, with respect to each House,
b) soit au moment, pour chaque chambre, où, selon le cas :
(i) the committee reports to the House, or
(i) le comité fait rapport,
(ii) the committee decides not to conduct inquiries or public
hearings.
(ii) il décide de ne pas effectuer d’enquête ou de ne pas tenir
d’audiences publiques.
(4) For the purpose of this section, “sitting day” means a day on
which either House sits.”
(4) Pour l’application du présent article, « jour de séance »
s’entend d’un jour où l’une ou l’autre chambre siège. »
Motion No. 435 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 321, be
amended by adding after line 13 on page 291 the following:
Motion no 435 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 321,
soit modifié par adjonction, après la ligne 13, page 291, de ce
qui suit :
“(d) is required for the protection of fish habitat; or
« d) est nécessaire pour la protection de l'habitat du poisson;
(e) is required for the protection of the environment.”
e) est nécessaire pour la protection de l'environnement. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 436 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 321, be
amended by adding after line 13 on page 291 the following:
Motion no 436 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 321,
soit modifié par adjonction, après la ligne 13, page 291, de ce
qui suit :
“(2.1) The Governor in Council shall, by regulation, add to the
schedule, in relation to a request that is accepted under section
4, any water in, on, over, under, through or across which the
work is constructed or placed, or proposed to be constructed or
placed.”
« (2.1) Le gouverneur en conseil, par règlement, ajoute à
l'annexe les eaux dans, sur, sous, au-dessus ou à travers
lesquelles est construit ou mis en place un ouvrage pour lequel
la demande a été acceptée au titre de l'article 4 et celles où il est
proposé d'y construire ou mettre en place un tel ouvrage. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 437 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 321, be
amended by adding after line 21 on page 291 the following:
Motion no 437 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 321,
soit modifié par adjonction, après la ligne 20, page 291, de ce
qui suit :
XCVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
“(5) Following any amendment to the schedule, the Minister
must publish in the Canada Gazette all scientific and
administrative research and studies that he or she considered
before recommending the amendment.
« (5) À la suite de toute modification de l'annexe, le ministre
publie dans la Gazette du Canada les recherches et les études
scientifiques et administratives qu'il a prises en considération
avant de recommander la modification.
(6) The requirement referred to in subsection (5) also applies to
the schedule as it reads on the day on which this section comes
into force.”
(6) L'exigence prévue au paragraphe (5) s'applique également à
l'annexe dans sa version à l'entrée en vigueur du présent
article. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 438 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 321, be amended by
deleting lines 22 to 43 on page 291.
Motion no 438 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 321, soit
modifié par suppression des lignes 21 à 41, page 291.
Motion No. 439 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 321, be amended by
replacing lines 17 to 19 on page 290 with the following:
Motion no 439 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 321, soit
modifié par substitution, à la ligne 22, page 290, de ce qui suit :
“through or across any navigable waters, other than minor
waters; and”
« navigables — autres »
Motion No. 440 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 321, be amended by
deleting lines 1 to 21 on page 291.
Motion no 440 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 321, soit
modifié par suppression des lignes 1 à 20, page 291.
Motion No. 441 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
322.
Motion no 441 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 322.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 442 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
323.
Motion no 442 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 323.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 443 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
324.
Motion no 443 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 324.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
XCIX
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 444 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
325.
Motion no 444 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 325.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 445 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
326.
Motion no 445 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 326.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 446 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
327.
Motion no 446 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 327.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 447 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
328.
Motion no 447 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 328.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
C
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 448 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 328, be
amended by adding after line 12 on page 294 the following:
Motion no 448 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 328,
soit modifié par adjonction, après la ligne 11, page 294, de ce
qui suit :
“RIGHT OF ACTION
« DROIT D’ACTION
39.01 An individual may bring an action for damages in public
nuisance in respect of any navigable waters, including those
listed in the schedule, without the consent of the Attorney
General and without establishing special damages if
39.01 Tout particulier peut intenter une action en dommagesintérêts pour nuisance publique à l’égard des eaux navigables,
notamment celles mentionnées à l’annexe, sans obtenir le
consentement du procureur général et sans faire la preuve de
dommages-intérêts particuliers, si :
(a) the individual has suffered or will likely suffer damages as a
result of the public nuisance; and
a) d’une part, il a subi ou subira vraisemblablement des
dommages à cause de cette nuisance publique;
(b) the public nuisance has interfered or will likely interfere
with the individual's own right of navigation.”
b) d’autre part, celle-ci a porté ou portera vraisemblablement
atteinte à son propre droit de navigation. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 449 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 328, be amended by
adding after line 12 on page 294 the following:
Motion no 449 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 328, soit
modifié par adjonction, après la ligne 11, page 294, de ce qui
suit :
“RIGHT OF ACTION
« DROIT D’ACTION
39.01 An individual whose right of navigation in respect of any
navigable waters has been interfered with, or will likely be
interfered with, may bring a claim for relief in public nuisance
without the consent of the Attorney General and without
establishing special damages.”
39.01 Lorsqu'il est porté atteinte au droit de navigation d'une
personne à l'égard de toute eau navigable, ou qu'il sera
vraisemblablement porté atteinte à ce droit, celle-ci peut
demander réparation pour nuisance publique sans le
consentement du procureur général et sans faire la preuve de
dommages-intérêts particuliers. »
Motion No. 450 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
329.
Motion no 450 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 329.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 451 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
330.
Motion no 451 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 330.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
CI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 452 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
331.
Motion no 452 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 331.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 453 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
332.
Motion no 453 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 332.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 454 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 332, be
amended by deleting lines 19 to 33 on page 301.
Motion no 454 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 332,
soit modifié par suppression des lignes 21 à 37, page 301.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 455 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 332, be amended by
deleting lines 19 to 33 on page 301.
Motion no 455 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 332, soit
modifié par suppression des lignes 21 à 37, page 301.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Lamoureux (Winnipeg North) — November 26, 2012
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord) — 26 Novembre 2012
Motion No. 456 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
333.
Motion no 456 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 333.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 457 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
334.
Motion no 457 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 334.
CII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 458 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
335.
Motion no 458 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 335.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 459 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
336.
Motion no 459 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 336.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 460 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
337.
Motion no 460 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 337.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 461 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
338.
Motion no 461 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 338.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount
—Ville-Marie) and Mr. Brison (Kings—Hants) —
November 26, 2012
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—
Ville-Marie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26
Novembre 2012
Motion No. 462 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
339.
Motion no 462 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 339.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CIII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 463 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
340.
Motion no 463 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 340.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 464 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
341.
Motion no 464 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 341.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 465 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
342.
Motion no 465 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 342.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 466 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
343.
Motion no 466 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 343.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
CIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 467 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
344.
Motion no 467 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 344.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 468 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
345.
Motion no 468 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 345.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 469 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
346.
Motion no 469 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 346.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 470 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
347.
Motion no 470 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 347.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 471 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
348.
Motion no 471 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 348.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CV
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 472 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
349.
Motion no 472 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 349.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 473 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
350.
Motion no 473 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 350.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 474 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
351.
Motion no 474 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 351.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 475 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
352.
Motion no 475 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 352.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
CVI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 476 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
353.
Motion no 476 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 353.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 477 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
354.
Motion no 477 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 354.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 478 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
355.
Motion no 478 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 355.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 479 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
356.
Motion no 479 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 356.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 480 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
357.
Motion no 480 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 357.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CVII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 481 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
358.
Motion no 481 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 358.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 482 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 358, be amended by
replacing line 8 on page 309 with the following:
Motion no 482 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 358, soit
modifié par substitution, à la ligne 8, page 309, de ce qui suit :
“reinspection of the grain, to the grain appeal tribunal for the
Division or the chief grain”
« de demande de réinspection, auprès du tribunal d'appel en
matière de grains de la région concernée ou de l'ins- »
Motion No. 483 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 358, be
amended by replacing line 12 on page 309 with the following:
Motion no 483 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 358,
soit modifié par substitution, à la ligne 13, page 309, de ce qui
suit :
“within 30 days after the decision that is the”
« Canada dans les trente jours suivant la décision »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 484 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 358, be amended by
replacing line 14 on page 309 with the following:
Motion no 484 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 358, soit
modifié par substitution, à la ligne 12, page 309, de ce qui suit :
“appeal is given to the grain appeal tribunal for the Division or
the chief grain inspector for”
« donné au tribunal d'appel en matière de grains de la région
concernée ou à l'inspecteur en chef des grains pour le »
Motion No. 485 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
359.
Motion no 485 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 359.
CVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 486 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 359, be amended by
replacing line 18 on page 309 with the following:
Motion no 486 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 359, soit
modifié par substitution, à la ligne 17, page 309, de ce qui suit :
“41. (1) If an appeal is taken, the grain appeal tribunal for the
Division or the chief grain”
« 41. (1) Le tribunal d’appel en matière de grains de la région
concernée ou l'inspecteur en chef des grains pour »
Motion No. 487 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 359, be amended by
replacing line 32 on page 309 with the following:
Motion no 487 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 359, soit
modifié par substitution, à la ligne 28, page 309, de ce qui suit :
“(2) The decision of the grain appeal tribunal for the Division or
the chief grain inspector”
« (2) La décision du tribunal d’appel en matière de grains de la
région concernée ou de l'inspecteur en chef de »
Motion No. 488 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 359, be amended by
replacing line 37 on page 309 with the following:
Motion no 488 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 359, soit
modifié par substitution, à la ligne 34, page 309, de ce qui suit :
“conferred on him or her under subsection (1) provided that it is
demonstrated that the delegate has no direct or indirect interest,
financial or otherwise, in the outcome of the appeal.”
« paragraphe (1), pourvu qu'il soit démontré que le délégué n'a
aucun intérêt direct ou indirect, financier ou autre, dans la
décision sur l'appel. »
Motion No. 489 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
360.
Motion no 489 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 360.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 490 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
361.
Motion no 490 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 361.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 491 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
362.
Motion no 491 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 362.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CIX
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 492 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 362, be amended by
replacing line 16 on page 310 with the following:
Motion no 492 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 362, soit
modifié par substitution, aux lignes 13 et 14, page 310, de ce
qui suit :
“provide a security, in the form of a bond, for the purpose of”
« titulaire de licence doit fournir une garantie, sous forme de
cautionnement, afin de couvrir ses »
Motion No. 493 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
363.
Motion no 493 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 363.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 494 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 363, be amended by
replacing line 33 on page 310 with the following:
Motion no 494 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 363, soit
modifié par substitution, à la ligne 32, page 310, de ce qui suit :
“provided a security as required by subsection”
Motion No. 495 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 363, be amended by
replacing line 40 on page 310 with the following:
“provided a security as required by subsection”
« l'intéressé n'a pas fourni la garantie exigée au »
Motion no 495 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 363, soit
modifié par substitution, à la ligne 39, page 310, de ce qui suit :
« n'a pas fourni la garantie exigée au paragraphe »
Motion No. 496 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
364.
Motion no 496 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 364.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie) and Mr. Brison (Kings—
Hants) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie) et M. Brison (Kings—
Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 497 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 364, be amended by
replacing line 2 on page 311 with the following:
Motion no 497 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 364, soit
modifié par substitution, à la ligne 2, page 311, de ce qui suit :
“believe that any security provided by a licensee”
Motion No. 498 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 364, be amended by
replacing line 13 on page 311 with the following:
« que la garantie fournie en application de la »
Motion no 498 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 364, soit
modifié par substitution, à la ligne 13, page 311, de ce qui suit :
CX
Tuesday, November 27, 2012
“provided by a licensee, and the security may be”
Le mardi 27 novembre 2012
« fournie par le titulaire de licence peut être »
Motion No. 499 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
365.
Motion no 499 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 365.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 500 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
366.
Motion no 500 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 366.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 501 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
367.
Motion no 501 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 367.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 502 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
368.
Motion no 502 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 368.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 503 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
369.
Motion no 503 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 369.
Tuesday, November 27, 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Le mardi 27 novembre 2012
CXI
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 25, 2012
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 25 Novembre 2012
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Lamoureux (Winnipeg North), Mr. Garneau
(Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison (Kings—
Hants) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), M. Garneau
(Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings—Hants)
— 26 Novembre 2012
Motion No. 504 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 369, be amended by
replacing lines 37 and 38 on page 313 with the following:
Motion no 504 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 369, soit
modifié par substitution, à la ligne 36, page 313, de ce qui suit :
“terminal elevator shall submit grain received into the elevator
for an official weighing, in a manner authorized by the”
« installation terminale agréée fait procéder à la pesée officielle
du grain reçu à »
Motion No. 505 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 369, be amended by
replacing line 1 on page 314 with the following:
Motion no 505 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 369, soit
modifié par substitution, à la ligne 1, page 314, de ce qui suit :
“authorized by the Commission who has been demonstrated to
have no direct or indirect interest, financial or otherwise, in the
grain and chosen”
« Commission et dont il a été démontré qu'il n'a aucun intérêt
direct ou indirect, financier ou autre, dans le grain, et qu'il
choisit, dans le cas où la »
Motion No. 506 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 369, be amended by
replacing line 26 on page 314 with the following:
Motion no 506 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 369, soit
modifié par substitution, à la ligne 25, page 314, de ce qui suit :
“authorized by the Commission who has been demonstrated to
have no direct or indirect interest, financial or otherwise, in the
grain and chosen by”
« la Commission et dont il a été démontré qu'il n'a aucun intérêt
direct ou indirect, financier ou autre, dans le grain, et qu'il
choisit, dans le cas où la »
Motion No. 507 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 369, be amended by
replacing line 24 on page 315 with the following:
Motion no 507 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 369, soit
modifié par substitution, à la ligne 24, page 315, de ce qui suit :
“section provided that it is demonstrated that the delegate has
no direct or indirect interest, financial or otherwise, in the
decision.”
« article, pourvu qu'il soit démontré que le délégué n'a aucun
intérêt direct ou indirect, financier ou autre, dans la décision. »
Motion No. 508 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 369, be amended by
replacing line 28 on page 316 with the following:
Motion no 508 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 369, soit
modifié par substitution, à la ligne 26, page 316, de ce qui suit :
“Commission and chosen by the operator. A third party may not
be authorized unless it is demonstrated that it has no direct or
indirect interest, financial or otherwise, in the outcome of the
weighing or inspection.”
« choisi par l'exploitant. Seul peut être autorisé le tiers dont il a
été démontré qu'il n'a aucun intérêt direct ou indirect, financier
ou autre, dans le résultat de la pesée ou de l'inspection. »
Motion No. 509 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 369, be amended
Motion no 509 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 369, soit
modifié
(a) by replacing line 40 on page 314 with the following:
a) par substitution, à la ligne 37, page 314, de ce qui suit :
“the grain appeal tribunal for the Division or the chief grain
inspector for Canada for a”
« autres modalités réglementaires, demander au tribunal d'appel
de la région concernée ou à »
(b) by replacing line 44 on page 314 with the following:
b) par substitution, à la ligne 40, page 314, de ce qui suit :
“prescribed portion of them, to the grain appeal tribunal for the
Division or the chief grain”
« tant transmet à l'un ou l'autre de ceux-ci dans le délai »
CXII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 510 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45, in Clause 369, be amended
Motion no 510 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45, à l'article 369, soit
modifié
(a) by replacing lines 19 and 20 on page 316 with the following:
a) par substitution, aux lignes 17 et 18, page 316, de ce qui suit :
“70.2 (1) An operator of a licensed”
« 70.2 (1) L'exploitant d'une installa- »
(b) by replacing lines 23 and 24 on page 316 with the
following:
b) par substitution, aux lignes 20 et 21, page 316, de ce qui suit
:
“third party or cause it to be officially”
« grain reçu à l'installation par un tiers ou fait »
Motion No. 511 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
370.
Motion no 511 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 370.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 512 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
371.
Motion no 512 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 371.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 513 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
372.
Motion no 513 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 372.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 514 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
373.
Motion no 514 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 373.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXIII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 515 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
374.
Motion no 515 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 374.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 516 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
375.
Motion no 516 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 375.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 517 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
376.
Motion no 517 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 376.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Ms. May (Saanich—
Gulf Islands), Mr. Lamoureux (Winnipeg North), Mr.
Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), Mme May (Saanich—
Gulf Islands), M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), M.
Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 518 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
377.
Motion no 518 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 377.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Ms. May (Saanich—
Gulf Islands), Mr. Lamoureux (Winnipeg North), Mr.
Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), Mme May (Saanich—
Gulf Islands), M. Lamoureux (Winnipeg-Nord), M.
Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
CXIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 519 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
378.
Motion no 519 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 378.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 520 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
379.
Motion no 520 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 379.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 521 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
380.
Motion no 521 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 380.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 522 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
381.
Motion no 522 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 381.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 523 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
382.
Motion no 523 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 382.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXV
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 524 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
383.
Motion no 524 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 383.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 525 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
384.
Motion no 525 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 384.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 526 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
385.
Motion no 526 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 385.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 527 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
386.
Motion no 527 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 386.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
CXVI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 528 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
387.
Motion no 528 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 387.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 529 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
388.
Motion no 529 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 388.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 530 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
389.
Motion no 530 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 389.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 531 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
390.
Motion no 531 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 390.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 532 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
391.
Motion no 532 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 391.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXVII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 533 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
392.
Motion no 533 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 392.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 534 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
393.
Motion no 534 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 393.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 535 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
394.
Motion no 535 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 394.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 536 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
395.
Motion no 536 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 395.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
CXVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 537 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
396.
Motion no 537 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 396.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 538 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
397.
Motion no 538 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 397.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 539 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
398.
Motion no 539 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 398.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 540 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
399.
Motion no 540 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 399.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 541 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
400.
Motion no 541 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 400.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXIX
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 542 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
401.
Motion no 542 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 401.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 543 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
402.
Motion no 543 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 402.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 544 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
403.
Motion no 544 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 403.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 545 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
404.
Motion no 545 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 404.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
CXX
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 546 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
405.
Motion no 546 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 405.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 547 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
406.
Motion no 547 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 406.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 548 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
407.
Motion no 548 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 407.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 549 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
408.
Motion no 549 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 408.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 550 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
409.
Motion no 550 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 409.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXXI
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 551 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
410.
Motion no 551 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 410.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 552 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
411.
Motion no 552 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 411.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 553 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
412.
Motion no 553 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 412.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 554 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
413.
Motion no 554 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 413.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 555 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
425.
Motion no 555 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 425.
CXXII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie) and Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie) et M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — 26 Novembre 2012
Motion No. 556 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
426.
Motion no 556 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 426.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie) and Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie) et M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — 26 Novembre 2012
Motion No. 557 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
427.
Motion no 557 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 427.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie) and Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie) et M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — 26 Novembre 2012
Motion No. 558 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
428.
Motion no 558 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 428.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie) and Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie) et M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — 26 Novembre 2012
Motion No. 559 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
429.
Motion no 559 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 429.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie) and Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie) et M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — 26 Novembre 2012
Motion No. 560 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
430.
Motion no 560 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 430.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXXIII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie) and Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie) et M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — 26 Novembre 2012
Motion No. 561 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
431.
Motion no 561 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 431.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie) and Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie) et M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — 26 Novembre 2012
Motion No. 562 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
432.
Motion no 562 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 432.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie) and Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie) et M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — 26 Novembre 2012
Motion No. 563 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 432, be
amended by deleting lines 43 and 44 on page 335.
Motion no 563 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 432,
soit modifié par suppression des lignes 43 et 44, page 335.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 564 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
433.
Motion no 564 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 433.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 565 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
434.
Motion no 565 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 434.
CXXIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 566 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
435.
Motion no 566 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 435.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie), Mr. Brison (Kings—Hants) and Mr. Fortin
(Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) —
November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie), M. Brison (Kings—Hants) et M. Fortin (HauteGaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) — 26
Novembre 2012
Motion No. 567 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
436.
Motion no 567 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 436.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 568 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
437.
Motion no 568 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 437.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 569 — November 26, 2012 — Mr. Fortin (HauteGaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) — That Bill C-45,
in Clause 437, be amended by deleting lines 25 to 34 on page
341.
Motion no 569 — 26 novembre 2012 — M. Fortin (HauteGaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) — Que le projet de
loi C-45, à l'article 437, soit modifié par suppression des lignes
26 à 34, page 341.
Motion No. 570 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
438.
Motion no 570 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 438.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXXV
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 571 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 438, be
amended by replacing lines 25 to 27 on page 342 with the
following:
Motion no 571 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 438,
soit modifié par substitution, aux lignes 25 à 29, page 342, de
ce qui suit :
“(3) After receiving the report referred to in section 66.3 and its
summary, the Minister shall cause them to be laid before each
House of”
« (3) Le ministre fait déposer le rapport prévu à l'article 66.3
ainsi que son résumé devant chaque chambre du Parlement dans
les dix premiers jours de séance de celle-ci suivant leur
réception. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 572 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 438, be
amended by adding after line 29 on page 342 the following:
Motion no 572 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 438,
soit modifié par adjonction, après la ligne 29, page 342, de ce
qui suit :
“(4) The report and summary laid before Parliament stand
permanently referred to any parliamentary committee that may
be designated or established to review matters relating to
employment insurance.”
« (4) Le rapport et son sommaire sont renvoyés
automatiquement devant tout comité parlementaire désigné ou
constitué pour étudier les questions en matière d'assuranceemploi. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 573 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
439.
Motion no 573 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 439.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 574 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
440.
Motion no 574 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 440.
CXXVI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 575 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
441.
Motion no 575 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 441.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 576 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
442.
Motion no 576 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 442.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 577 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
443.
Motion no 577 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 443.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 578 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
444.
Motion no 578 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 444.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
CXXVII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 579 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
445.
Motion no 579 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 445.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie), Mr. Brison (Kings—Hants) and Mr. Fortin
(Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) —
November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie), M. Brison (Kings—Hants) et M. Fortin (HauteGaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) — 26
Novembre 2012
Motion No. 580 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 445, be
amended by adding after line 15 on page 348 the following:
Motion no 580 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 445,
soit modifié par adjonction, après la ligne 14, page 348, de ce
qui suit :
“(2) After receiving a report submitted under subsection (1), the
Minister shall cause it to be laid before each House of
Parliament on any of the next 15 days during which that House
is sitting.”
« (2) Le ministre fait déposer un exemplaire de tout rapport qui
lui est remis en application du paragraphe (1) devant chaque
chambre du Parlement dans les quinze premiers jours de séance
de celle-ci qui suivent sa réception. »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 581 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
446.
Motion no 581 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 446.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie), Mr. Brison (Kings—Hants) and Mr. Fortin
(Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) —
November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie), M. Brison (Kings—Hants) et M. Fortin (HauteGaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) — 26
Novembre 2012
Motion No. 582 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
447.
Motion no 582 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 447.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie), Mr. Brison (Kings—Hants) and Mr. Fortin
(Haute-Gaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) —
November 26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie), M. Brison (Kings—Hants) et M. Fortin (HauteGaspésie—La Mitis—Matane—Matapédia) — 26
Novembre 2012
Motion No. 583 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
448.
Motion no 583 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 448.
CXXVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 584 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
449.
Motion no 584 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 449.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 585 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
450.
Motion no 585 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 450.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 586 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
451.
Motion no 586 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 451.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 587 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
452.
Motion no 587 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 452.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
CXXIX
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Motion No. 588 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
453.
Motion no 588 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 453.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 589 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
454.
Motion no 589 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 454.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 590 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
455.
Motion no 590 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 455.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 591 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
456.
Motion no 591 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 456.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 592 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
457.
Motion no 592 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 457.
CXXX
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 593 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
458.
Motion no 593 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 458.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 594 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
459.
Motion no 594 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 459.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 595 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
460.
Motion no 595 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 460.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 596 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 460, be
amended by replacing lines 43 and 44 on page 350 with the
following:
Motion no 596 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 460,
soit modifié par substitution, aux lignes 37 et 38, page 350, de
ce qui suit :
“General of Canada, who must submit a report of the audit to
the Minister.
« financières de l'Office et remet un rapport de cet examen au
ministre.
(2) After receiving the report referred to in subsection (1), the
Minister shall cause it to be laid before each House of
Parliament on any of the next 15 days during which that House
is sitting.”
(2) Le ministre fait déposer un exemplaire du rapport visé au
paragraphe (1) devant chaque chambre du Parlement dans les
quinze premiers jours de séance de celle-ci qui suivent sa
réception. »
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXXXI
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 597 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
461.
Motion no 597 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 461.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 598 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
462.
Motion no 598 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 462.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 599 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
463.
Motion no 599 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 463.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 600 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
464.
Motion no 600 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 464.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 601 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
465.
Motion no 601 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 465.
CXXXII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 602 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
466.
Motion no 602 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 466.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 603 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
467.
Motion no 603 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 467.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 604 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
468.
Motion no 604 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 468.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 605 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
469.
Motion no 605 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 469.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 606 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
470.
Motion no 606 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 470.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXXXIII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 607 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
471.
Motion no 607 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 471.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 608 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
472.
Motion no 608 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 472.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 609 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
473.
Motion no 609 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 473.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 610 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
474.
Motion no 610 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 474.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 611 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
475.
Motion no 611 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 475.
CXXXIV
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 612 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
476.
Motion no 612 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 476.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 613 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
477.
Motion no 613 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 477.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 614 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
478.
Motion no 614 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 478.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 615 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
479.
Motion no 615 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 479.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 616 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
480.
Motion no 616 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 480.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXXXV
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 617 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
481.
Motion no 617 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 481.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 618 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
482.
Motion no 618 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 482.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 619 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
483.
Motion no 619 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 483.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 620 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
484.
Motion no 620 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 484.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 621 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
485.
Motion no 621 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 485.
CXXXVI
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 622 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
486.
Motion no 622 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 486.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 623 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
487.
Motion no 623 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 487.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 624 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
488.
Motion no 624 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 488.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 625 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
489.
Motion no 625 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 489.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 626 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
490.
Motion no 626 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 490.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXXXVII
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 627 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
491.
Motion no 627 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 491.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 628 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
492.
Motion no 628 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 492.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 629 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
493.
Motion no 629 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 493.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 630 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
494.
Motion no 630 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 494.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 631 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
495.
Motion no 631 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 495.
CXXXVIII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 632 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
496.
Motion no 632 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 496.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 633 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
497.
Motion no 633 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 497.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 634 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
498.
Motion no 634 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 498.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 635 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
499.
Motion no 635 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 499.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 636 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
500.
Motion no 636 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 500.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXXXIX
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 637 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
501.
Motion no 637 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 501.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 638 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
502.
Motion no 638 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 502.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 639 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
503.
Motion no 639 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 503.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 640 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
504.
Motion no 640 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 504.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 641 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
505.
Motion no 641 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 505.
CXL
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 642 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
506.
Motion no 642 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 506.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 643 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
507.
Motion no 643 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 507.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 644 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
508.
Motion no 644 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 508.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 645 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
509.
Motion no 645 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 509.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 646 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
510.
Motion no 646 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 510.
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
CXLI
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 647 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
511.
Motion no 647 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 511.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 648 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
512.
Motion no 648 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 512.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 649 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
513.
Motion no 649 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 513.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 650 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
514.
Motion no 650 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 514.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 651 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
515.
Motion no 651 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 515.
CXLII
Tuesday, November 27, 2012
Le mardi 27 novembre 2012
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 652 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Clause
516.
Motion no 652 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'article 516.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek),
Mr. Mai (Brossard—La Prairie), Mr. Lamoureux
(Winnipeg North), Mr. Garneau (Westmount—VilleMarie) and Mr. Brison (Kings—Hants) — November
26, 2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek),
M. Mai (Brossard—La Prairie), M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord), M. Garneau (Westmount—VilleMarie) et M. Brison (Kings—Hants) — 26 Novembre
2012
Motion No. 653 — November 26, 2012 — Mr. Lamoureux
(Winnipeg North) — That Bill C-45, in Clause 516, be
amended by replacing lines 30 and 31 on page 389 with the
following:
Motion no 653 — 26 novembre 2012 — M. Lamoureux
(Winnipeg-Nord) — Que le projet de loi C-45, à l'article 516,
soit modifié par substitution, aux lignes 25 et 26, page 389, de
ce qui suit :
“Agency must consult with the President of the Treasury”
« 58. L'Agence doit consulter le président du Conseil »
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) and Mr. Brison
(Kings—Hants) — November 26, 2012
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) et M. Brison (Kings
—Hants) — 26 Novembre 2012
Motion No. 654 — November 26, 2012 — Ms. Nash (Parkdale—
High Park) — That Bill C-45 be amended by deleting Schedule
1.
Motion no 654 — 26 novembre 2012 — Mme Nash (Parkdale—
High Park) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'annexe 1.
Pursuant to Standing Order 76.1(2), notice also received from:
Conformément à l'article 76.1(2) du Règlement, avis aussi reçu
de :
Mr. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek)
and Mr. Mai (Brossard—La Prairie) — November 26,
2012
M. Caron (Rimouski-Neigette—Témiscouata—Les
Basques), M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) et
M. Mai (Brossard—La Prairie) — 26 Novembre 2012
Motion No. 655 — November 26, 2012 — Ms. May (Saanich—
Gulf Islands) — That Bill C-45 be amended by deleting
Schedule 2.
Motion no 655 — 26 novembre 2012 — Mme May (Saanich—
Gulf Islands) — Que le projet de loi C-45 soit modifié par
suppression de l'annexe 2.
MAIL
POSTE
Canada Post Corporation / Société canadienne des postes
Postage Paid
Port payé
Lettermail
Poste–lettre
1782711
Ottawa
If undelivered, return COVER ONLY to:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Ontario K1A 0S5
En cas de non-livraison,
retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa (Ontario) K1A 0S5
Published under the authority of the Speaker of
the House of Commons
Publié en conformité de l’autorité
du Président de la Chambre des communes
SPEAKER’S PERMISSION
PERMISSION DU PRÉSIDENT
Reproduction of the proceedings of the House of Commons
and its Committees, in whole or in part and in any medium, is
hereby permitted provided that the reproduction is accurate
and is not presented as official. This permission does not
extend to reproduction, distribution or use for commercial
purpose of financial gain. Reproduction or use outside this
permission or without authorization may be treated as
copyright infringement in accordance with the Copyright Act.
Authorization may be obtained on written application to the
Office of the Speaker of the House of Commons.
Il est permis de reproduire les délibérations de la Chambre et
de ses comités, en tout ou en partie, sur n’importe quel
support, pourvu que la reproduction soit exacte et qu’elle ne
soit pas présentée comme version officielle. Il n’est toutefois
pas permis de reproduire, de distribuer ou d’utiliser les
délibérations à des fins commerciales visant la réalisation d'un
profit financier. Toute reproduction ou utilisation non permise
ou non formellement autorisée peut être considérée comme
une violation du droit d’auteur aux termes de la Loi sur le
droit d’auteur. Une autorisation formelle peut être obtenue sur
présentation d’une demande écrite au Bureau du Président de
la Chambre.
Reproduction in accordance with this permission does not
constitute publication under the authority of the House of
Commons. The absolute privilege that applies to the
proceedings of the House of Commons does not extend to
these permitted reproductions. Where a reproduction includes
briefs to a Committee of the House of Commons,
authorization for reproduction may be required from the
authors in accordance with the Copyright Act.
La reproduction conforme à la présente permission ne
constitue pas une publication sous l’autorité de la Chambre.
Le privilège absolu qui s’applique aux délibérations de la
Chambre ne s’étend pas aux reproductions permises.
Lorsqu’une reproduction comprend des mémoires présentés à
un comité de la Chambre, il peut être nécessaire d’obtenir de
leurs auteurs l’autorisation de les reproduire, conformément à
la Loi sur le droit d’auteur.
Nothing in this permission abrogates or derogates from the
privileges, powers, immunities and rights of the House of
Commons and its Committees. For greater certainty, this
permission does not affect the prohibition against impeaching
or questioning the proceedings of the House of Commons in
courts or otherwise. The House of Commons retains the right
and privilege to find users in contempt of Parliament if a
reproduction or use is not in accordance with this permission.
La présente permission ne porte pas atteinte aux privilèges,
pouvoirs, immunités et droits de la Chambre et de ses comités.
Il est entendu que cette permission ne touche pas l’interdiction
de contester ou de mettre en cause les délibérations de la
Chambre devant les tribunaux ou autrement. La Chambre
conserve le droit et le privilège de déclarer l’utilisateur
coupable d’outrage au Parlement lorsque la reproduction ou
l’utilisation n’est pas conforme à la présente permission.
Additional copies may be obtained from: Publishing and
Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Ottawa, Ontario K1A 0S5
Telephone: 613-941-5995 or 1-800-635-7943
Fax: 613-954-5779 or 1-800-565-7757
publications@tpsgc-pwgsc.gc.ca
http://publications.gc.ca
On peut obtenir des copies supplémentaires en écrivant à : Les
Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Ottawa (Ontario) K1A 0S5
Téléphone : 613-941-5995 ou 1-800-635-7943
Télécopieur : 613-954-5779 ou 1-800-565-7757
publications@tpsgc-pwgsc.gc.ca
http://publications.gc.ca
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the
following address: http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à
l’adresse suivante : http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising