Journals of Journaux the Senate du Sénat

Journals of Journaux the Senate du Sénat
Journals of
the Senate
Journaux
du Sénat
(Unrevised)
(Non révisé)
2nd Session, 41st Parliament
64 Elizabeth II
2e session, 41e législature
64 Elizabeth II
No 138
No 138
Wednesday, May 6, 2015
Le mercredi 6 mai 2015
1:30 p.m.
13 h 30
The Honourable LEO HOUSAKOS, Speaker
L’honorable LEO HOUSAKOS, Président
1810
SENATE JOURNALS
May 6, 2015
The Members convened were:
Les membres présents sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Campbell
Carignan
Chaput
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Dawson
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eggleton
Enverga
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Joyal
Kenny
Lang
LeBreton
MacDonald
Maltais
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McInnis
McIntyre
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Neufeld
Ngo
Ogilvie
Oh
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Runciman
Seidman
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Tkachuk
Unger
Wallace
Watt
Wells
White
The Members in attendance to business were:
Les membres participant aux travaux sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Campbell
Carignan
Chaput
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Dawson
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eggleton
Enverga
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Joyal
Kenny
Lang
LeBreton
MacDonald
Maltais
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McInnis
McIntyre
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Neufeld
Ngo
Ogilvie
Oh
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Runciman
Seidman
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Tkachuk
Unger
Wallace
Watt
Wells
White
The first list records senators present in the Senate Chamber
during the course of the sitting.
La première liste donne les noms des sénateurs présents
à la séance dans la salle du Sénat.
An asterisk in the second list indicates a senator who, while not
present during the sitting, was in attendance to business,
as defined in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance
Policy.
Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du
nom d’un sénateur signifie que ce sénateur, même s’il
n’était pas présent à la séance, participait aux travaux,
au sens des paragraphes 8(2) et (3) de la Politique relative à la
présence des sénateurs.
Le 6 mai 2015
JOURNAUX DU SÉNAT
PRAYERS
PRIÈRE
SENATORS' STATEMENTS
DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements.
Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS
AFFAIRES COURANTES
Tabling of documents
Dépôt de documents
The Honourable Senator Martin tabled the following:
1811
L’honorable sénatrice Martin dépose sur le bureau ce qui suit :
Copy of Industry Canada’s User Fee Proposal, date April
2015, for Fixed-Satellite Services and Broadcasting-Satellite
Services Spectrum in Canada, pursuant to the User Fees Act,
S.C. 2004, c. 6, sbs. 4(2).—Sessional Paper No. 2/41-1177.
(Pursuant to rule 12-8(2), this document is deemed referred to the
Standing Senate Committee on Transport and Communications
and, pursuant to rule 12-22(5), if that committee does not report
within 20 sitting days following the day it received the order of
reference, it shall be deemed to have recommended approval of the
user fee.)
Copie d’une proposition d’Industrie Canada relative aux droits
d’utilisation du spectre pour les Services fixes par satellite et les
Services de radiodiffusion par satellite au Canada, datée d’avril
2015, conformément à la Loi sur les frais d’utilisation, L.C. 2004,
ch. 6, par. 4(2).—Document parlementaire no 2/41-1177.
(Conformément à l’article 12-8(2) du Règlement, ce document est
renvoyé d’office au Comité sénatorial permanent des transports et
des communications et, conformément à l’article 12-22(5) du
Règlement, si ce comité ne fait pas rapport de ses
recommandations dans les 20 jours de séance suivant le jour où ce
document lui a été renvoyé, il sera réputé avoir recommandé
l’approbation des frais d’utilisation proposés.)
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills — Second Reading
Projets de loi — Deuxième lecture
Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 et 2 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Orders No. 1 to 3 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 3 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Inquiries
Interpellations
Order No. 2 was called and postponed until the next sitting.
Other
Order No. 2 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 2 est appelé et différé à la prochaine séance.
Autres affaires
L’article no 2 est appelé et différé à la prochaine séance.
1812
SENATE JOURNALS
May 6, 2015
OTHER BUSINESS
AUTRES AFFAIRES
Commons Public Bills — Third Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Troisième lecture
Third reading of Bill C-247, An Act to provide that the
Department of Employment and Social Development is the
main point of contact with the Government of Canada in respect
of the death of a Canadian citizen or resident.
Troisième lecture du projet de loi C-247, Loi visant à faire du
ministère de l’Emploi et du Développement social le point de
service principal du gouvernement du Canada en cas de décès
d’un citoyen ou d’un résident canadiens.
The Honourable Senator Moore moved, seconded by the
Honourable Senator Demers, that the bill be read the third time.
L’honorable sénateur Moore propose, appuyé par l’honorable
sénateur Demers, que le projet de loi soit lu pour la troisième fois.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the third time and passed.
Le projet de loi est alors lu pour la troisième fois et adopté.
Ordered, That a message be sent to the House of Commons to
acquaint that House that the Senate has passed this bill, without
amendment.
Ordonné : Qu’un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi,
sans amendement.
8 8 8
8 8 8
Third reading of Bill C-591, An Act to amend the Canada
Pension Plan and the Old Age Security Act (pension and
benefits).
Troisième lecture du projet de loi C-591, Loi modifiant le
Régime de pensions du Canada et la Loi sur la sécurité de la
vieillesse (pension et prestations).
The Honourable Senator Wallace moved, seconded by the
Honourable Senator Rivard, that the bill be read the third time.
L’honorable sénateur Wallace propose, appuyé par l’honorable
sénateur Rivard, que le projet de loi soit lu pour la troisième fois.
After debate,
The Honourable Senator Merchant moved, seconded by the
Honourable Senator Tardif, that further debate on the motion be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Merchant propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Tardif, que la suite du débat sur la motion
soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
Order No. 3 was called and postponed until the next sitting.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
L’article no 3 est appelé et différé à la prochaine séance.
Senate Public Bills — Reports of Committees
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Rapports de comités
Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 et 2 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the ninth report of the Standing Senate
Committee on Banking, Trade and Commerce (Bill S-202, An Act
to amend the Payment Card Networks Act (credit card acceptance
fees), with a recommendation), presented in the Senate on
April 21, 2015.
Étude du neuvième rapport du Comité sénatorial permanent
des banques et du commerce (projet de loi S-202, Loi modifiant la
Loi sur les réseaux de cartes de paiement (frais d’acceptation d’une
carte de crédit), avec une recommandation), présenté au Sénat
le 21 avril 2015.
The Honourable Senator Black moved, seconded by the
Honourable Senator Beyak, that the report be adopted.
L’honorable sénateur Black propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Beyak, que le rapport soit adopté.
After debate,
The Honourable Senator Ringuette moved, seconded by the
Honourable Senator Eggleton, P.C., that further debate on the
motion be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Ringuette propose, appuyée par
l’honorable sénateur Eggleton, C.P., que la suite du débat sur la
motion soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le 6 mai 2015
JOURNAUX DU SÉNAT
Commons Public Bills — Reports of Committees
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
1813
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Rapports de comités
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Senate Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 5 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 5 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Commons Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 4 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 4 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Consideration of the ninth report of the Standing Senate
Committee on Fisheries and Oceans (budget—study on the
regulation of aquaculture, current challenges and future prospects
for the industry in Canada), presented in the Senate on May 5,
2015.
Étude du neuvième rapport Comité sénatorial permanent des
pêches et des océans (budget—étude sur la réglementation de
l’aquaculture, les défis actuels et les perspectives d’avenir de
l’industrie au Canada), présenté au Sénat le 5 mai 2015.
The Honourable Senator Hubley moved, seconded by the
Honourable Senator Fraser, that the report be adopted.
L’honorable sénatrice Hubley propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Fraser, que le rapport soit adopté.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the seventh report of the Standing Committee
on Conflict of Interest for Senators (budget—mandate pursuant to
rule 12-7(16)), presented in the Senate on May 5, 2015.
Étude du septième rapport du Comité permanent sur les
conflits d’intérêts des sénateurs (budget—mandat conformément à
l’article 12-7(16) du Règlement), présenté au Sénat le 5 mai 2015.
The Honourable Senator Andreychuk moved, seconded by the
Honourable Senator Tkachuk, that the report be adopted.
L’honorable sénatrice Andreychuk propose, appuyée par
l’honorable sénateur Tkachuk, que le rapport soit adopté.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator
Furey, seconded by the Honourable Senator Eggleton, P.C., for
the adoption of the twelfth report of the Standing Committee on
Internal Economy, Budgets and Administration (Senate budget
for 2015-2016), presented in the Senate on February 25, 2015.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Furey,
appuyée par l’honorable sénateur Eggleton, C.P., tendant à
l’adoption du douzième rapport du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration (prévisions budgétaires
du Sénat 2015-2016), présenté au Sénat le 25 février 2015.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
os
Orders No. 4 to 7 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n
prochaine séance.
Motions
Motions
Orders No. 113, 47, 79, 62, 73, 8, 55, 9 and 56 were called and
postponed until the next sitting.
Les articles nos 113, 47, 79, 62, 73, 8, 55, 9 et 56 sont appelés et
différés à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
4 à 7 sont appelés et différés à la
1814
SENATE JOURNALS
May 6, 2015
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Joyal, P.C., seconded by the Honourable
Senator Robichaud, P.C.:
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Joyal, C.P., appuyée par l’honorable sénateur Robichaud, C.P.,
That the Senate urges the Government to take the necessary
measures to establish a National Commission for the
150th Anniversary of Confederation charged with the
responsibility of preparing and implementing celebrations,
projects and initiatives across the country to mark the
150th anniversary of Confederation during the year 2017.
Further, the Senate urges that the membership of this
commission include representatives from all the provinces and
territories and that, in addition to any budget voted by
Parliament, the commission be able to receive contributions
from Canadians.
Que le Sénat exhorte le gouvernement du Canada à prendre les
mesures nécessaires afin d’établir une Commission Nationale pour
le 150e anniversaire de la Confédération qui serait responsable de la
préparation et la réalisation des célébrations, projets et initiatives
à travers le pays qui marqueront le 150e anniversaire de la
Confédération tout au long de l’année 2017. De plus, le Sénat
recommande que les membres de cette commission incluent des
représentants de toutes les provinces et territoires et que la
commission puisse recevoir, en sus de tout budget voté par le
parlement, des contributions financières des Canadiens.
The Honourable Senator MacDonald moved, seconded by the
Honourable Senator Stewart Olsen, that further debate on the
motion be adjourned until the next sitting.
L’honorable sénateur MacDonald propose, appuyé par
l’honorable sénatrice Stewart Olsen, que la suite du débat sur la
motion soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
Order No. 66 was called and postponed until the next sitting.
8 8 8
L’article no 66 est appelé et différé à la prochaine séance.
Inquiries
Interpellations
Orders No. 45, 34 and 17 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles nos 45, 34 et 17 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the inquiry of the Honourable
Senator Maltais, calling the attention of the Senate to the
protection of the Atlantic salmon sports fishery in the marine
areas of eastern Canada, and the importance of protecting
Atlantic salmon for future generations.
Reprise du débat sur l’interpellation de l’honorable
sénateur Maltais, attirant l’attention du Sénat sur la sauvegarde
de la pêche sportive du saumon de l’Atlantique dans les zones
maritimes dans l’est du Canada, et l’importance de la protection
du saumon de l’Atlantique pour les générations futures.
After debate,
Further debate on the inquiry was adjourned until the
next sitting in the name of the Honourable Senator Cowan.
Après débat,
La suite du débat sur l’interpellation est ajournée à la
prochaine séance au nom de l’honorable sénateur Cowan.
8 8 8
8 8 8
Orders No. 47, 13, 19 and 21 were called and postponed until
the next sitting.
Les articles nos 47, 13, 19 et 21 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the inquiry of the Honourable Senator
Segal, calling the attention of the Senate to the contributions of
our men and women in uniform and of Canadian civilians in their
efforts in the 12 year-long mission in Afghanistan in the war on
terrorism and to their support for the Afghan people.
Reprise du débat sur l’interpellation de l’honorable sénateur
Segal, attirant l’attention du Sénat sur la contribution des
militaires et des civils canadiens à la mission en Afghanistan,
d’une durée de 12 ans, qui avait pour but de lutter contre le
terrorisme et de venir en aide au peuple afghan.
Debate concluded.
Débat terminé.
8 8 8
8 8 8
Orders No. 41, 44, 14, 42 and 43 were called and postponed
until the next sitting.
Les articles nos 41, 44, 14, 42 et 43 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Order No. 20 was called and, pursuant to rule 4-15(2), dropped
from the Order Paper.
L’article n o 20 est appelé et supprimé du Feuilleton
conformément à l’article 4-15(2) du Règlement.
Le 6 mai 2015
JOURNAUX DU SÉNAT
1815
REPORTS DEPOSITED WITH THE
CLERK OF THE SENATE PURSUANT
TO RULE 14-1(7):
RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU
GREFFIER DU SÉNAT CONFORMÉMENT
À L'ARTICLE 14-1(7) DU RÈGLEMENT
Report of the Military Grievances External Review Committee
for the year 2014, pursuant to the National Defence Act,
R.S.C. 1985, c. N-5, sbs. 29.28(2).—Sessional Paper
No. 2/41-1172.
Rapport du Comité externe d’examen des griefs militaires pour
l’année 2014, conformément à la Loi sur la défense nationale,
L.R.C. 1985, ch. N-5, par. 29.28(2).—Document parlementaire
no 2/41-1172.
Report of the Military Police Complaints Commission for the
year 2014, pursuant to the National Defence Act, R.S.C. 1985,
c. N-5, s. 250.17.—Sessional Paper No. 2/41-1173.
Rapport de la Commission d’examen des plaintes concernant
la police militaire pour l’année 2014, conformément à la Loi sur la
défense nationale, L.R.C. 1985, ch. N-5, art. 250.17.—Document
parlementaire no 2/41-1173.
Report of the Royal Canadian Mint, together with the Auditor
General’s Report, for the year 2014, pursuant to the Financial
Administration Act, R.S.C. 1985, c. F-11, sbs. 150(1).—Sessional
Paper No. 2/41-1174.
Rapport de la Monnaie royale canadienne, ainsi que le rapport
du Vérificateur général y afférent, pour l’année 2014,
conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques,
L.R.C. 1985, ch. F-11, par. 150(1).—Document parlementaire
no 2/41-1174.
Report of the Canada Development Investment Corporation,
together with the Auditor General’s Report, for the year ended
December 31, 2014, pursuant to the Financial Administration Act,
R.S.C. 1985, c. F-11, sbs. 150(1).—Sessional Paper No. 2/41-1175.
Rapport de la Corporation de développement des
investissements du Canada, ainsi que le rapport du Vérificateur
général y afférent, pour l’année terminée le 31 décembre 2014,
conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques,
L.R.C. 1985, c. F-11, par. 150(1).—Document parlementaire
no 2/41-1175.
Report on Northern Oil and Gas for the year ended
December 31, 2014, pursuant to the Canada Petroleum
Resources Act, R.S.C. 1985, c. 36 (2nd Supp.), s. 109.
—Sessional Paper No. 2/41-1176.
Rapport sur le pétrole et le gaz du Nord pour l’année terminée
le 31 décembre 2014, conformément à la Loi fédérale sur les
hydrocarbures, L.R.C. 1985, ch. 36 (2 e suppl.), art. 109.
—Document parlementaire no 2/41-1176.
ADJOURNMENT
LEVÉE DE LA SÉANCE
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Greene:
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénateur Greene,
That the Senate do now adjourn.
Que la séance soit maintenant levée.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
(Accordingly, at 3:32 p.m. the Senate was continued until
tomorrow at 1:30 p.m.)
(En conséquence, à 15 h 32, le Sénat s’ajourne jusqu’à
13 h 30 demain.)
1816
SENATE JOURNALS
Changes in Membership of Committees
Pursuant to Rule 12-5
May 6, 2015
Modifications de la composition des comités
conformément à l'article 12-5 du Règlement
Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry
Comité sénatorial permanent de l’agriculture et des forêts
The Honourable Senator Unger replaced the Honourable
Senator Ataullahjan (May 6, 2015).
L’honorable sénatrice Unger a remplacé l’honorable
sénatrice Ataullahjan (le 6 mai 2015).
Standing Senate Committee on Energy, the Environment and
Natural Resources
Comité sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et
des ressources naturelles
The Honourable Senator Patterson replaced the Honourable
Senator Frum (May 6, 2015).
L’honorable sénateur Patterson a remplacé l’honorable
sénatrice Frum (le 6 mai 2015).
Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International
Trade
Comité sénatorial permanent des affaires étrangères et du
commerce international
The Honourable Senator MacDonald replaced the Honourable
Senator Eaton (May 6, 2015).
L’honorable sénateur MacDonald a remplacé l’honorable
sénatrice Eaton (le 6 mai 2015).
Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration
Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration
The Honourable Senator Greene was added to the membership
(May 6, 2015).
The Honourable Senator Batters replaced the Honourable
Senator Manning (May 6, 2015).
L’honorable sénateur Greene a été ajouté à la liste des
membres du comité (le 6 mai 2015).
L’honorable sénatrice Batters a remplacé l’honorable
sénateur Manning (le 6 mai 2015).
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising