Journals of Journaux the Senate du Sénat

Journals of Journaux the Senate du Sénat
Journals of
the Senate
Journaux
du Sénat
(Unrevised)
(Non révisé)
2nd Session, 41st Parliament
64 Elizabeth II
2e session, 41e législature
64 Elizabeth II
No 131
No 131
Wednesday, April 1, 2015
Le mercredi 1er avril 2015
1:30 p.m.
13 h 30
The Honourable LEO HOUSAKOS,
Speaker pro tempore
L’honorable LEO HOUSAKOS,
Président intérimaire
1720
SENATE JOURNALS
April 1, 2015
The Members convened were:
Les membres présents sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Campbell
Carignan
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Johnson
Joyal
Kenny
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
MacDonald
Maltais
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McInnis
McIntyre
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Ogilvie
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Runciman
Seidman
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Watt
Wells
White
The Members in attendance to business were:
Les membres participant aux travaux sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Campbell
Carignan
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
*Dawson
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Johnson
Joyal
Kenny
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
MacDonald
Maltais
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McInnis
McIntyre
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Ogilvie
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Runciman
Seidman
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Watt
Wells
White
The first list records senators present in the Senate Chamber
during the course of the sitting.
La première liste donne les noms des sénateurs présents
à la séance dans la salle du Sénat.
An asterisk in the second list indicates a senator who, while not
present during the sitting, was in attendance to business,
as defined in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance
Policy.
Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du
nom d’un sénateur signifie que ce sénateur, même s’il
n’était pas présent à la séance, participait aux travaux,
au sens des paragraphes 8(2) et (3) de la Politique relative à la
présence des sénateurs.
Le 1er avril 2015
JOURNAUX DU SÉNAT
1721
PRAYERS
PRIÈRE
SENATORS' STATEMENTS
DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Tributes
Hommages
Tribute was paid to the Honourable Aurélien Gill,
former Senator, whose death occurred on January 17, 2015.
Hommage est rendu à la mémoire de l’honorable Aurélien Gill,
ancien sénateur, décédé le 17 janvier 2015.
Senators' Statements
Déclarations de sénateurs
Some Honourable Senators made statements.
Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS
AFFAIRES COURANTES
Tabling of documents
Dépôt de documents
The Honourable Senator Martin tabled the following:
L’honorable sénatrice Martin dépose sur le bureau ce qui suit :
Reports on Plans and Priorities, Main Estimates, 2015-2016,
as follows:
Rapports sur les plans et les priorités, Budget principal des
dépenses, 2015-2016, comme suit :
Aboriginal Affairs and Northern Development Canada and
Canadian Polar Commission
Administrative Tribunals Support Service of Canada
Agriculture and Agri-Food Canada
Atlantic Canada Opportunities Agency
Canada Border Services Agency
Canada Revenue Agency
Canada School of Public Service
Canadian Centre for Occupational Health and Safety
Canadian Environmental Assessment Agency
Canadian Food Inspection Agency
Canadian Grain Commission
Canadian Heritage
Canadian Human Rights Commission
Canadian Institutes of Health Research
Canadian Intergovernmental Conference Secretariat
Canadian Northern Economic Development Agency
Canadian Nuclear Safety Commission
Canadian Radio-television and Telecommunications
Commission
Canadian Space Agency
Canadian Transportation Agency
Citizenship and Immigration Canada
Civilian Review and Complaints Commission for the
Royal Canadian Mounted Police
Copyright Board Canada
Correctional Service Canada
Courts Administration Service
Department of Finance Canada
Department of Justice Canada
Department of National Defence
Economic Development Agency of Canada for the
Regions of Quebec
Environment Canada
Federal Economic Development Agency for
Southern Ontario
Financial Transactions and Reports Analysis Centre
of Canada
Fisheries and Oceans Canada
Foreign Affairs, Trade and Development Canada
Affaires autochtones et Développement du Nord Canada et
Commission canadienne des affaires polaires
Service canadien d’appui aux tribunaux administratifs
Agriculture et Agroalimentaire Canada
Agence de promotion économique du Canada atlantique
Agence des services frontaliers du Canada
Agence du revenu du Canada
École de la fonction publique du Canada
Centre canadien d’hygiène et de sécurité au travail
Agence canadienne d’évaluation environnementale
Agence canadienne d’inspection des aliments
Commission canadienne des grains
Patrimoine canadien
Commission canadienne des droits de la personne
Instituts de recherche en santé du Canada
Secrétariat des conférences intergouvernementales canadiennes
Agence canadienne de développement économique du Nord
Commission canadienne de sûreté nucléaire
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications
canadiennes
Agence spatiale canadienne
Office des transports du Canada
Citoyenneté et Immigration Canada
Commission civile d’examen et de traitement des
plaintes relatives à la Gendarmerie Royale du Canada
Commission du droit d’auteur Canada
Service correctionnel Canada
Service administratif des tribunaux judiciaires
Ministère des Finances Canada
Ministère de la Justice Canada
Défense nationale
Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec
Environnement Canada
Agence fédérale de développement économique pour le
Sud de l’Ontario
Centre d’analyse des opérations et déclarations financières
du Canada
Pêches et Océans Canada
Affaires étrangères, Commerce et Développement Canada
1722
SENATE JOURNALS
Health Canada
Employment and Social Development Canada
Immigration and Refugee Board of Canada
Industry Canada
Infrastructure Canada
Library and Archives Canada
Military Grievances External Review Committee
Military Police Complaints Commission
National Energy Board
National Film Board
National Research Council of Canada
Natural Resources Canada
Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada
Northern Pipeline Agency Canada
Office of the Auditor General of Canada
Office of the Chief Electoral Officer
Office of the Commissioner for Federal Judicial Affairs Canada
Office of the Commissioner of Lobbying Canada
Office of the Commissioner of Official Languages
Office of the Communications Security Establishment
Commissioner
Office of the Correctional Investigator Canada
Office of the Information Commissioner of Canada
Office of the Privacy Commissioner of Canada
Office of the Public Sector Integrity Commissioner of Canada
Office of the Superintendent of Financial Institutions
Parks Canada Agency
Parole Board of Canada
Patented Medicine Prices Review Board Canada
Privy Council Office
Public Health Agency of Canada
Public Prosecution Service of Canada
Public Safety Canada
Public Service Commission of Canada
Public Works and Government Services Canada
RCMP External Review Committee
Royal Canadian Mounted Police
Security Intelligence Review Committee
Shared Services Canada
Social Sciences and Humanities Research Council of Canada
Statistics Canada
Status of Women Canada
Supreme Court of Canada
The National Battlefields Commission
Transport Canada
Transportation Safety Board of Canada
Treasury Board of Canada Secretariat
Veterans Affairs Canada
Veterans Review and Appeal Board
Western Economic Diversification Canada.—Sessional Paper
No. 2/41-1127.
April 1, 2015
Santé Canada
Emploi et Développement Social Canada
Commission de l’immigration et du statut de réfugié du Canada
Industrie Canada
Infrastructure Canada
Bibliothèque et Archives Canada
Comité externe d’examen des griefs militaires
Commission d’examen des plaintes concernant la
police militaire du Canada
Office national de l’énergie
Office national du film
Conseil national de recherches Canada
Ressources naturelles Canada
Conseil de recherches en sciences naturelles et en génie du Canada
Administration du pipe-line du Nord Canada
Bureau du vérificateur général du Canada
Bureau du directeur général des élections
Commissariat à la magistrature fédérale Canada
Commissariat au lobbying du Canada
Commissariat aux langues officielles
Bureau du commissaire du Centre de la sécurité
des télécommunications
Enquêteur correctionnel Canada
Commissariat à l’information du Canada
Commissariat à la protection de la vie privée du Canada
Commissariat à l’intégrité du secteur public Canada
Bureau du surintendant des institutions financières Canada
Parcs Canada
Commission des libérations conditionnelles du Canada
Conseil d’examen du prix des médicaments brevetés Canada
Bureau du Conseil privé
Agence de la santé publique du Canada
Service des poursuites pénales du Canada
Sécurité publique Canada
Commission de la fonction publique du Canada
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada
Comité externe d’examen de la GRC
Gendarmerie royale du Canada
Comité de surveillance des activités de renseignement de sécurité
Services partagés Canada
Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Statistique Canada
Condition féminine Canada
Cour suprême du Canada
Commission des champs de bataille nationaux
Transports Canada
Bureau de la sécurité des transports du Canada
Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada
Anciens Combattants Canada
Tribunal des anciens combattants (révision et appel)
Diversification de l’économie de l’Ouest Canada.—Document
parlementaire no 2/41-1127.
Le 1er avril 2015
JOURNAUX DU SÉNAT
Presenting or Tabling Reports from Committees
The Honourable Senator Ogilvie presented the following:
1723
Présentation ou dépôt de rapports de comités
L’honorable sénateur Ogilvie présente ce qui suit :
Wednesday, April 1, 2015
Le mercredi 1er avril 2015
The Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and
Technology has the honour to present its
Le Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des
sciences et de la technologie a l’honneur de présenter son
NINETEENTH REPORT
DIX-NEUVIÈME RAPPORT
Your committee, to which was referred Bill S-208, An Act to
establish the Canadian Commission on Mental Health and
Justice, has, in obedience to the order of reference of Thursday,
June 19, 2014, examined the said bill and now reports as follows:
Le Comité, saisi du projet de loi S-208, Loi constituant la
Commission canadienne de la santé mentale et de la justice, a,
conformément à l’ordre de renvoi du jeudi 19 juin 2014, examiné
ledit projet de loi et en fait maintenant rapport comme suit :
Your committee recommends that this bill not be proceeded
with further in the Senate for the reasons that follow.
Le Comité recommande que ce projet de loi ne soit plus
examiné par le Sénat pour les raisons formulées ci-après.
Your committee heard strong and compelling evidence that the
issues listed in Bill S-208 must be addressed. Canadians struggling
with mental health problems are vastly over-represented in our
criminal justice system and we fully support the purpose of the bill
as set out in the preamble. The issue in discussion was not what
needs to be done, but how to best achieve these agreed upon
goals.
Les témoins n’ont laissé aucun doute sur le fait que les
questions soulevées par le projet de loi méritent attention. Les
Canadiens aux prises avec des troubles de santé mentale sont
nettement surreprésentés dans le système de justice pénale et nous
appuyons l’objet du projet de loi énoncé dans le préambule. Il ne
s’agit plus de s’entendre sur ce qui doit être fait, mais bien sur la
meilleure façon d’atteindre les objectifs convenus.
A number of members of the committee believe that the
existing Mental Health Commission of Canada (‘‘the MHCC’’),
which was established in 2007 by the current government
following a recommendation by this committee, would be best
situated to fulfil the purpose and duties detailed in Bill S-208. It
has access to expertise through established networks of experts,
critical stakeholders as well as provincial and territorial
governments.
Selon certains membres, la Commission de la santé mentale du
Canada (« la CSMC »), que le gouvernement actuel a mise sur
pied en 2007 pour donner suite à une recommandation du
Comité, serait la mieux placée pour exercer la mission et les
fonctions expliquées dans le projet de loi. Forte de son expertise,
elle possède déjà un réseau établi de spécialistes, d’intervenants
essentiels ainsi que de représentants des provinces et territoires.
Although the MHCC has clearly stated that it is willing to take
on the additional tasks set out in Bill S-208 if given the mandate
and resources to do so, some committee members emphasized
that its mandate is due to expire in 2017 and that the government
has not indicated whether it will be renewed.
Même si la CSMC a clairement indiqué sa volonté de
s’acquitter des tâches supplémentaires énoncées dans le projet
de loi si on lui confiait le mandat et les ressources nécessaires,
certains membres ont insisté sur le fait que le mandat de la CSMC
venait à terme en 2017 et que le gouvernement n’avait pas fait
savoir s’il allait le renouveler.
Finally, some members were concerned that because the
MHCC is not established by statute, it lacks the continuity and
stability (as well as accountability to Parliament) that would be
desirable in a Commission tasked with the critically important
powers and responsibilities set out in Bill S-208.
Enfin, certains membres s’inquiètent du fait que la CSMC,
parce qu’elle n’a pas été créée par voie législative, manque de
continuité et de stabilité (et n’est pas tenue de rendre des comptes
au Parlement), ce qui serait nécessaire pour exercer les pouvoirs et
responsabilités d’importance prépondérante énoncés dans le
projet de loi S-208.
Despite these shared concerns, your committee recommends
that this Bill not be proceeded with further in the Senate for the
reasons that follow.
Malgré ces préoccupations communes, le Comité recommande
que le projet de loi ne soit plus examiné par le Sénat pour les
raisons formulées ci-après.
Most of the work proposed in Bill S-208 has already been
undertaken by various organizations either independently or in
collaboration with the MHCC. The majority of committee
members consider that an additional Commission with an
overlapping mandate would be inappropriate at this time.
On balance, your committee believes that, if properly resourced
and directed, the additional tasks detailed in Bill S-208 could be
fulfilled by the MHCC rather than by establishing a new
Commission.
La plupart des activités énoncées dans le projet de loi sont déjà
entreprises par diverses organisations, soit de manière
indépendante soit en collaboration avec la CSMC. La majorité
des membres du Comité estime qu’il ne serait pas approprié pour
l’instant de créer une autre commission dotée d’un mandat
concurrent. Tout bien considéré, le Comité estime que la CSMC
serait en mesure de s’acquitter des tâches expliquées dans le projet
de loi si elle était adéquatement financée et dirigée, ce qui vaudrait
mieux que de créer une nouvelle commission.
1724
SENATE JOURNALS
Accordingly, your committee urges the Government to provide
the Mental Health Commission of Canada with a renewed and
expanded mandate to incorporate the purpose and duties set out
in Bill S-208.
April 1, 2015
Par conséquent, le Comité exhorte le gouvernement à confier à
la Commission de la santé mentale du Canada un nouveau
mandat élargi comprenant les missions et les fonctions énoncées
dans le projet de loi S-208.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
Le président,
KELVIN K. OGILVIE
Chair
The Honourable Senator Frum moved, seconded by the
Honourable Senator Plett, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
Tabling of Reports from Inter-Parliamentary
Delegations
The Honourable Senator Maltais tabled the following:
L’honorable sénatrice Frum propose, appuyée par l’honorable
sénateur Plett, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Dépôt de rapports de délégations
interparlementaires
L’honorable sénateur Maltais dépose sur le bureau ce qui suit :
Report of the Canadian Delegation of the Canada-Europe
Parliamentary Association respecting its participation at the
First Part of the 2015 Ordinary Session of the Parliamentary
Assembly of the Council of Europe, held in Strasbourg, France,
from January 26 to 30, 2015.—Sessional Paper No. 2/41-1128.
Rapport de la délégation canadienne de l’Association
parlementaire Canada-Europe concernant sa participation à la
première partie de la Session ordinaire de 2015 de l’Assemblée
parlementaire du Conseil de l’Europe, tenue à Strasbourg
(France), du 26 au 30 janvier 2015—Document parlementaire
no 2/41-1128.
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills — Third Reading
Projets de loi — Troisième lecture
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator White, seconded by the Honourable Senator Dagenais,
for the third reading of Bill C-44, An Act to amend the
Canadian Security Intelligence Service Act and other Acts.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur White,
appuyée par l’honorable sénateur Dagenais, tendant à la
troisième lecture du projet de loi C-44, Loi modifiant la Loi sur
le Service canadien du renseignement de sécurité et d’autres lois.
After debate,
In amendment, the Honourable Senator Mitchell moved,
seconded by the Honourable Senator Day, that Bill C-44 be not
now read a third time, but that it be amended
Après débat,
En amendement, l’honorable sénateur Mitchell propose,
appuyé par l’honorable sénateur Day, que le projet de loi C-44
ne soit pas maintenant lu une troisième fois, mais qu’il soit
modifié :
(a) in clause 2, on page 1, by replacing line 10 with the
following:
a) à l’article 2, à la page 1, par substitution, à la ligne 11, de ce
qui suit :
‘‘having received an explicit promise that their identity will
be kept confidential, has’’;
(b) on page 4, by adding after line 39 the following:
« reçu une promesse expresse d’anonymat et qui, par la »;
b) à la page 4, par adjonction, après la ligne 39, de ce qui suit :
‘‘8.1 (1) Paragraph 38(1)(a) of the Act is amended by
adding the following after subparagraph (iii):
« 8.1 (1) L’alinéa 38(1)a) de la même loi est modifié par
adjonction, après le sous-alinéa (iii), de ce qui suit :
(iii.1) to review the practices of the Service in relation
to the giving of promises of confidentiality to human
sources,
(iii.1) examiner les pratiques quant aux promesses
d’anonymat des sources humaines,
Le 1er avril 2015
JOURNAUX DU SÉNAT
1725
(2) Paragraph 38(1)(a) of the Act is amended by adding the
following after subparagraph (v):
(2) L’alinéa 38(1)a) de la même loi est modifié par
adjonction, après le sous-alinéa (v), de ce qui suit :
(v.1) to monitor any warrant issued under subsection
21(3) that authorizes activities outside Canada
pursuant to subsection 21(3.1),’’;
(v.1) surveiller les mandats décernés en vertu du
paragraphe 21(3) autorisant l’exercice d’activités à
l’extérieur du Canada au titre du paragraphe 21(3.1),
»;
(c) on page 5, by adding after line 4 the following:
‘‘9.2 The Act is amended by adding the following after
section 55:
c) à la page 5, par adjonction, après la ligne 4, de ce qui suit :
« 9.2 La même loi est modifiée par adjonction, après
l’article 55, de ce qui suit :
PART III.1
PARTIE III.1
SECURITY OVERSIGHT COMMITTEE
OF PARLIAMENT
COMITÉ PARLEMENTAIRE SUR
LE CONTRÔLE DE LA SÉCURITÉ
55.1 (1) There is established a committee, to be known as
the Security Oversight Committee of Parliament, which is to
be composed of eight members of both Houses of
Parliament who are not ministers of the Crown or
parliamentary secretaries, and of whom four must be
members of the Senate and four must be members of the
House of Commons.
55.1 (1) Est constitué le Comité parlementaire sur le
renseignement et contrôle de la sécurité, composé de huit
membres des deux chambres du Parlement, à l’exception des
ministres et des secrétaires parlementaires, dont
quatre sénateurs et quatre députés.
(2) Members of the Committee must be appointed by the
Governor in Council and hold office during pleasure until
the dissolution of Parliament following their appointment.
(2) Les membres du Comité sont nommés par le
gouverneur en conseil et exercent leur charge à titre
amovible jusqu’à la dissolution du Parlement suivant leur
nomination.
(3) A member of either House belonging to an opposition
party recognized in that House may only be appointed as a
member of the Committee after consultation with the leader
of that party.
(3) Un membre provenant du Sénat ou de la Chambre des
communes appartenant à un parti de l’opposition reconnu
dans cette chambre ne peut être nommé au Comité qu’après
consultation du chef de ce parti.
(4) A member of either House may only be appointed as a
member of the Committee after approval of the
appointment by resolution of that House.
(4) Un membre provenant du Sénat ou de la Chambre des
communes ne peut être nommé au Comité qu’après
approbation par résolution de cette chambre.
(5) A member of the Committee ceases to be a member on
appointment as a minister of the Crown or parliamentary
secretary or on ceasing to be a member of the Senate or the
House of Commons.
(5) Les membres du Comité cessent d’occuper leur poste
s’ils sont nommés ministre ou secrétaire parlementaire ou
s’ils cessent d’être sénateur ou député.
(6) Every member of the Committee and every person
engaged by it must, before commencing the duties of office,
take an oath of secrecy and must comply with the oath both
during and after their term of appointment or employment.
(6) Les membres du Comité et les personnes qu’il engage
sont tenus, avant d’entrer en fonctions, de prêter le serment
de secret et de s’y conformer à la fois lors de leur mandat et à
la fin de celui-ci.
(7) For purposes of the Security of Information Act, every
member of the Committee and every person engaged by it is
a person permanently bound to secrecy.
(7) Pour l’application de la Loi sur la protection de
l’information, chaque membre du Comité et chaque
personne qu’il engage est une personne astreinte au secret
à perpétuité.
(8) Despite any other Act of Parliament, members of the
Committee may not claim immunity based on parliamentary
privilege for the use or communication of information that
comes into their possession or knowledge in their capacity as
members of the Committee.
(8) Malgré toute autre loi fédérale, les membres du
Comité ne peuvent invoquer l’immunité fondée sur le
privilège parlementaire en cas d’utilisation ou de
communication de renseignements qu’ils ont en leur
possession — ou dont ils prennent connaissance — en leur
qualité de membre du Comité.
(9) Meetings of the Committee must be held in camera
whenever a majority of members present considers it
necessary for the Committee to do so.
(9) Les réunions du Comité sont tenues à huis clos
lorsque la majorité des membres du Comité présents
l’estiment nécessaire.
1726
SENATE JOURNALS
April 1, 2015
(10) The mandate of the Committee is to review the
activities of the Service and the legislative, regulatory, policy
and administrative framework under which the Service
operates, and to report annually to each House of
Parliament on the reviews conducted by the Committee.
(10) Le Comité a pour mandat d’examiner les activités du
Service ainsi que les cadres législatif, réglementaire,
stratégique et administratif de celui-ci et d’en faire rapport
annuellement à chaque chambre du Parlement.
(11) The Committee has the power to summon before it
any witnesses, and to require them to
(11) Le Comité a le pouvoir d’assigner devant lui des
témoins et de leur enjoindre :
(a) give evidence orally or in writing, and on oath or, if
they are persons entitled to affirm in civil matters, on
solemn affirmation; and
a) de déposer oralement ou par écrit sous la foi du
serment ou d’une affirmation solennelle si ceux-ci en
ont le droit en matière civile;
(b) produce such documents and things as the
Committee deems requisite for the performance of its
duties and functions.
b) de produire les documents et pièces qu’il juge
nécessaires à l’exercice de ses fonctions.
(12) Despite any other Act of Parliament or any privilege
under the law of evidence, but subject to subsection (13), the
Committee is entitled to have access to any information
under the control of federal departments and agencies that
relates to the performance of the duties and functions of the
Committee and to receive from their employees such
information, reports and explanations as the Committee
deems necessary for the performance of its duties and
functions.
(12) Malgré toute autre loi fédérale ou toute immunité
reconnue par le droit de la preuve, mais sous réserve du
paragraphe (13), le Comité est autorisé à avoir accès aux
renseignements qui se rattachent à l’exercice de ses fonctions
et qui relèvent d’un ministère ou d’un organisme fédéral et à
recevoir des employés les informations, rapports et
explications dont il juge avoir besoin dans cet exercice.
(13) No information described in subsection (12), other
than a confidence of the Queen’s Privy Council for Canada
in respect of which subsection 39(1) of the Canada Evidence
Act applies, may be withheld from the Committee on any
grounds.
(13) À l’exception des renseignements confidentiels du
Conseil privé de la Reine pour le Canada visés par le
paragraphe 39(1) de la Loi sur la preuve au Canada, aucune
des informations visées au paragraphe (12) ne peut, pour
quelque motif que ce soit, être refusée au Comité.
(14) The annual report required under subsection (10)
shall be submitted to the Speakers of the Senate and the
House of Commons, and the Speakers shall lay it before
their respective Houses on any of the next 15 days on which
that House is sitting after the Speaker receives the report.
(14) Le rapport annuel visé au paragraphe (10) est
présenté au président de chaque chambre du Parlement, qui
le dépose devant la chambre qu’il préside dans les quinze
premiers jours de séance de celle-ci suivant la réception du
rapport.
(15) In this section, ‘‘Committee’’ means the Security
Oversight Committee of Parliament established by
subsection (1).’’; and
(15) Dans le présent article, « Comité » s’entend du
Comité parlementaire sur le contrôle de la sécurité constitué
au titre du paragraphe (1). »;
(d) on page 7, by adding after line 33 the following:
‘‘PARLIAMENTARY REVIEW
12.1 Within two years after the coming into force of this
Act, a review of the adequacy of the oversight mechanisms
provided for under the Canadian Security Intelligence Service
Act shall be undertaken by any committee of the Senate, of
the House of Commons or of both Houses of Parliament that
is designated or established for that purpose.’’.
d) à la page 7, par adjonction, après la ligne 34, de ce qui suit :
« EXAMEN PARLEMENTAIRE
12.1 Dans les deux ans suivant l’entrée en vigueur de la présente
loi, un comité du Sénat, de la Chambre des communes ou mixte
désigné ou établi à cette fin procède à un examen du caractère
adéquat des mécanismes de contrôle prévus par la Loi sur le Service
canadien du renseignement de sécurité. ».
Le 1er avril 2015
JOURNAUX DU SÉNAT
After debate,
The question being put on the motion in amendment,
it was negatived on the following vote:
1727
Après débat,
La motion d’amendement, mise aux voix, est rejetée par le vote
suivant :
YEAS—POUR
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Baker
Campbell
Chaput
Cordy
Cowan
Day
Downe
Eggleton
Fraser
Hervieux-Payette
Hubley
Jaffer
Joyal
Lovelace Nicholas
Massicotte
Merchant
Mitchell
Moore
Munson
Ringuette
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Tardif
Watt—24
NAYS—CONTRE
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Andreychuk
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Carignan
Dagenais
Doyle
Enverga
Fortin-Duplessis
Frum
Gerstein
Greene
Johnson
Lang
LeBreton
MacDonald
Maltais
Manning
Marshall
Martin
McInnis
McIntyre
Meredith
Mockler
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Ogilvie
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Rivard
Runciman
Seidman
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Wells
White—46
ABSTENTIONS
Kenny—1
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
At 4:36 p.m., pursuant to the order adopted by the Senate on
February 6, 2014, the Senate adjourned until 1:30 p.m. tomorrow.
À 16 h 36, conformément à l’ordre adopté par le Sénat
le 6 février 2014, le Sénat s’ajourne jusqu’à 13 h 30 demain.
REPORTS DEPOSITED WITH THE
CLERK OF THE SENATE PURSUANT
TO RULE 14-1(7):
RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU
GREFFIER DU SÉNAT CONFORMÉMENT
À L'ARTICLE 14-1(7) DU RÈGLEMENT
Report of the Canadian Nuclear Safety Commission for the
fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Employment
Equity Act, S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper
No. 2/41-1101.
Rapport de la Commission canadienne de sûreté nucléaire pour
l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur
l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).
—Document parlementaire no 2/41-1101.
Report of the Canadian Security Intelligence Service for the
fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Employment
Equity Act, S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper
No. 2/41-1102.
Rapport du Service canadien du renseignement de sécurité
pour l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi
sur l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).
—Document parlementaire no 2/41-1102.
Report of the Staff of the Non-Public Funds, Canadian Forces,
for the year 2013, pursuant to the Employment Equity Act,
S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper No. 2/41-1103.
Rapport du Personnel des fonds non publics, Forces
canadiennes, pour l’année 2013, conformément à la Loi sur
l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).
—Document parlementaire no 2/41-1103.
Report of the Communications Security Establishment for the
fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Employment
Equity Act, S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper
No. 2/41-1104.
Rapport du Centre de la sécurité des télécommunications pour
l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur
l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).
—Document parlementaire no 2/41-1104.
1728
SENATE JOURNALS
April 1, 2015
Report of the National Energy Board for the fiscal year ended
March 31, 2014, pursuant to the Employment Equity Act,
S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper No. 2/41-1105.
Rapport de l’Office national de l’énergie pour l’exercice
terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur l’équité en
matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).—Document
parlementaire no 2/41-1105.
Report of the National Film Board of Canada for the fiscal
year ended March 31, 2014, pursuant to the Employment Equity
Act, S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper No. 2/41-1106.
Rapport de l’Office national du film du Canada pour l’exercice
terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur l’équité en
matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).—Document
parlementaire no 2/41-1106.
Report of the National Research Council of Canada for the
fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Employment
Equity Act, S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper
No. 2/41-1107.
Rapport du Conseil national de recherches du Canada pour
l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur
l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).
—Document parlementaire no 2/41-1107.
Report of the Natural Sciences and Engineering Research
Council for the fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the
Employment Equity Act, S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional
Paper No. 2/41-1108.
Rapport du Conseil de recherches en sciences naturelles et en
génie pour l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la
Loi sur l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).
—Document parlementaire no 2/41-1108.
Report of the Office of the Auditor General of Canada for the
fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Employment
Equity Act, S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper
No. 2/41-1109.
Rapport du Bureau du vérificateur général du Canada pour
l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur
l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).
—Document parlementaire no 2/41-1109.
Report of the Office of the Superintendent of Financial
Institutions Canada for the fiscal year ended March 31, 2014,
pursuant to the Employment Equity Act, S.C. 1995, c. 44,
sbs. 21(3).—Sessional Paper No. 2/41-1110.
Rapport du Bureau du surintendant des institutions financières
du Canada pour l’exercice terminé le 31 mars 2014,
conformément à la Loi sur l’équité en matière d’emploi, L.C.
1995, ch. 44, par. 21(3).—Document parlementaire no 2/41-1110.
Report of the Statistical Survey Operations for the fiscal year
ended March 31, 2014, pursuant to the Employment Equity Act,
S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper No. 2/41-1111.
Rapport des Opérations des enquêtes statistiques pour
l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur
l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).
—Document parlementaire no 2/41-1111.
Report on the Administration of the Members of Parliament
Retiring Allowances Act for the fiscal year ended March 31, 2014,
pursuant to the Members of Parliament Retiring Allowances Act,
R.S.C. 1985, c. M-5, s. 67.—Sessional Paper No. 2/41-1112.
Rapport sur l’application de la Loi sur les allocations de retraite
des parlementaires pour l’exercice terminé le 31 mars 2014,
conformément à la Loi, L.R.C. 1985, ch. M-5, art. 67.
—Document parlementaire no 2/41-1112.
Report on the Public Service Pension Plan, together with the
Auditor General’s Report, for the fiscal year ended March 31,
2014, pursuant to the Public Service Superannuation Act,
R.S.C. 1985, c. P-36, s. 46.—Sessional Paper No. 2/41-1113.
Rapport sur le régime de retraite de la fonction publique, ainsi
que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l’exercice
terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur la pension de
la fonction publique, L.R.C. 1985, ch. P-36, art. 46.—Document
parlementaire no 2/41-1113.
Report on the administration of the Royal Canadian Mounted
Police Superannuation Account, together with the Auditor
General’s Report, for the fiscal year ended March 31, 2014,
pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Superannuation
Act, R.S.C. 1985, c. R-11, s. 31.—Sessional Paper No. 2/41-1114.
Rapport sur l’administration du compte des pensions de
retraite de la Gendarmerie royale du Canada, ainsi que le
rapport du Vérificateur général y afférent, pour l’exercice terminé
le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur la pension de retraite
de la Gendarmerie royale du Canada, L.R.C. 1985, ch. R-11,
art. 31.—Document parlementaire no 2/41-1114.
Report of the Social Sciences and Humanities Research
Council for the fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to
the Employment Equity Act, S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).
—Sessional Paper No. 2/41-1115.
Rapport du Conseil de recherches en sciences humaines pour
l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur
l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).
—Document parlementaire no 2/41-1115.
Report of the Employment Equity in the Federal Public
Service for the fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the
Employment Equity Act, S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(1).—Sessional
Paper No. 2/41-1116.
Rapport sur l’équité en emploi dans la fonction publique
fédérale pour l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à
la Loi sur l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44,
par. 21(1).—Document parlementaire no 2/41-1116.
Report on the Administration of the Supplementary
Retirement Benefits Act for the fiscal year ended March 31,
2014, pursuant to the Supplementary Retirement Benefits Act,
R.S.C. 1985, c. S-24, s. 12.—Sessional Paper No. 2/41-1117.
Rapport sur l’application de la Loi sur les prestations de retraite
supplémentaires pour l’exercice terminé le 31 mars 2014,
conformément à la Loi, L.R.C. 1985, ch. S-24, art. 12.
—Document parlementaire no 2/41-1117.
Le 1er avril 2015
JOURNAUX DU SÉNAT
1729
Report of the President of the Treasury Board on Official
Languages in federal institutions for the fiscal year ended
March 31, 2014, pursuant to the Official Languages Act,
R.S.C. 1985, c. 31 (4th Supp.), s. 48.—Sessional Paper
No. 2/41-1118.
Rapport du président du Conseil du Trésor sur les langues
officielles dans les institutions fédérales pour l’exercice terminé le
31 mars 2014, conformément à la Loi sur les langues officielles,
L.R.C. 1985, ch. 31 (4 e suppl.), art. 48..—Document
parlementaire no 2/41-1118.
Report of the Canadian Food Inspection Agency for the fiscal
year ended March 31, 2014, pursuant to the Employment Equity
Act, S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper No. 2/41-1119.
Rapport de l’Agence canadienne de l’inspection des aliments
pour l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la
Loi sur l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44,
par. 21(3).—Document parlementaire no 2/41-1119.
Report of the Canada Revenue Agency for the fiscal year
ended March 31, 2014, pursuant to the Employment Equity Act,
S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper No. 2/41-1120.
Rapport de l’Agence du revenu du Canada pour l’exercice
terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur l’équité en
matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).—Document
parlementaire no 2/41-1120.
Report of the Parks Canada Agency for the fiscal year ended
March 31, 2014, pursuant to the Employment Equity Act,
S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper No. 2/41-1121.
Rapport de l’Agence Parcs Canada pour l’exercice terminé le
31 mars 2014, conformément à la Loi sur l’équité en matière
d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).—Document parlementaire
no 2/41-1121.
Report of the Financial Transactions and Reports Analysis
Centre of Canada for the fiscal year ended March 31, 2014,
pursuant to the Employment Equity Act, S.C. 1995, c. 44,
sbs. 21(3).—Sessional Paper No. 2/41-1122.
Rapport du Centre d’analyse des opérations et déclarations
financières du Canada pour l’exercice terminé le 31 mars 2014,
conformément à la Loi sur l’équité en matière d’emploi,
L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3)..—Document parlementaire
no 2/41-1122.
Report of the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) for
the fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Employment
Equity Act, S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper
No. 2/41-1123.
Rapport de la Gendarmerie royale du Canada (GRC) pour
l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur
l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).
—Document parlementaire no 2/41-1123.
Report of National Defence (Canadian Forces) for the fiscal
year ended March 31, 2014, pursuant to the Employment Equity
Act, S.C. 1995, c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper No. 2/41-1124.
Rapport de la Défense nationale (Forces canadiennes) pour
l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur
l’équité en matière d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).
—Document parlementaire no 2/41-1124.
Report of the Canadian Institutes of Health Research for the
year 2013, pursuant to the Employment Equity Act, S.C. 1995,
c. 44, sbs. 21(3).—Sessional Paper No. 2/41-1125.
Rapport des Instituts de recherche en santé du Canada pour
l’année 2013, conformément à la Loi sur l’équité en matière
d’emploi, L.C. 1995, ch. 44, par. 21(3).—Document parlementaire
no 2/41-1125.
Summary of the Corporate Business Plan for 2015-2016 to
2017-2018 of the Canada Revenue Agency, pursuant to the
Canada Revenue Agency Act, S.C. 1999, c. 17, sbs. 49(2).
—Sessional Paper No. 2/41-1126.
Sommaire du Plan d’entreprise de 2015-2016 à 2017-2018 de
l’Agence du revenu du Canada, conformément à la Loi sur
l’Agence du revenu du Canada, L.C. 1999, ch. 17, par. 49(2).
—Document parlementaire no 2/41-1126.
Changes in Membership of Committees
Pursuant to Rule 12-5
Modifications de la composition des comités
conformément à l'article 12-5 du Règlement
Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International
Trade
Comité sénatorial permanent des affaires étrangères et du
commerce international
The Honourable Senator Mockler replaced the Honourable
Senator Eaton (April 1, 2015).
The Honourable Senator Beyak replaced the Honourable
Senator Ataullahjan (April 1, 2015).
L’honorable sénateur Mockler a remplacé l’honorable
sénatrice Eaton (le 1er avril 2015).
L’honorable sénatrice Beyak a remplacé l’honorable
sénatrice Ataullahjan (le 1er avril 2015).
Standing Senate Committee on National Finance
Comité sénatorial permanent des finances nationales
The Honourable Senator Maltais replaced the Honourable
Senator Eaton (April 1, 2015).
The Honourable Senator Black replaced the Honourable
Senator Gerstein (April 1, 2015).
L’honorable sénateur Maltais a remplacé l’honorable
sénatrice Eaton (le 1er avril 2015).
L’honorable sénateur Black a remplacé l’honorable
sénateur Gerstein (le 1er avril 2015).
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising