Journals of Journaux the Senate du Sénat

Journals of Journaux the Senate du Sénat
Journals of
the Senate
Journaux
du Sénat
(Unrevised)
(Non révisé)
2nd Session, 41st Parliament
63 Elizabeth II
2e session, 41e législature
63 Elizabeth II
No 89
No 89
Tuesday, October 28, 2014
Le mardi 28 octobre 2014
2:00 p.m.
14 heures
The Honourable NOËL A. KINSELLA, Speaker
L’honorable NOËL A. KINSELLA, Président
1282
SENATE JOURNALS
October 28, 2014
The Members convened were:
Les membres présents sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Boisvenu
Carignan
Chaput
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eaton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Furey
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Jaffer
Johnson
Joyal
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
Maltais
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McInnis
McIntyre
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Patterson
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Robichaud
Runciman
Seidman
Seth
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Tkachuk
Verner
Wallace
Watt
Wells
White
The Members in attendance to business were:
Les membres participant aux travaux sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Boisvenu
Carignan
Chaput
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
*Dawson
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eaton
*Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Furey
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
*Housakos
Jaffer
Johnson
Joyal
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
*MacDonald
Maltais
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McInnis
McIntyre
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Patterson
*Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Robichaud
Runciman
Seidman
Seth
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Tkachuk
*Unger
Verner
Wallace
Watt
Wells
White
The first list records senators present in the Senate Chamber
during the course of the sitting.
La première liste donne les noms des sénateurs présents
à la séance dans la salle du Sénat.
An asterisk in the second list indicates a senator who, while not
present during the sitting, was in attendance to business,
as defined in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance
Policy.
Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du
nom d’un sénateur signifie que ce sénateur, même s’il
n’était pas présent à la séance, participait aux travaux,
au sens des paragraphes 8(2) et (3) de la Politique relative à la
présence des sénateurs.
Le 28 octobre 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
PRAYERS
PRIÈRE
SENATORS' STATEMENTS
DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements.
1283
Des honorables sénateurs font des déclarations.
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills — Second Reading
Projets de loi — Deuxième lecture
Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n o 1 et 2 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Motions
Motions
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
Inquiries
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
Other
Order No. 2 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Interpellations
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Autres affaires
L’article no 2 est appelé et différé à la prochaine séance.
OTHER BUSINESS
AUTRES AFFAIRES
Commons Public Bills — Third Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Troisième lecture
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Senate Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 5 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 5 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
1284
SENATE JOURNALS
October 28, 2014
Commons Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Deuxième lecture
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Boisvenu, seconded by the Honourable Senator Beyak,
for the second reading of Bill C-452, An Act to amend the
Criminal Code (exploitation and trafficking in persons).
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Boisvenu, appuyée par l’honorable sénatrice Beyak, tendant à la
deuxième lecture du projet de loi C-452, Loi modifiant le
Code criminel (exploitation et traite de personnes).
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the second time.
Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois.
The Honourable Senator Boisvenu moved, seconded by the
Honourable Senator Beyak, that the bill be referred to the
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs.
The question being put on the motion, it was adopted.
L’honorable sénateur Boisvenu propose, appuyé par
l’honorable sénatrice Beyak, que le projet de loi soit renvoyé au
Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Maltais, seconded by the Honourable Senator
McIntyre, for the second reading of Bill C-377, An Act to
amend the Income Tax Act (requirements for labour
organizations).
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Maltais, appuyée par l’honorable sénateur McIntyre, tendant à
la deuxième lecture du projet de loi C-377, Loi modifiant la
Loi de l’impôt sur le revenu (exigences applicables aux
organisations ouvrières).
After debate,
The Honourable Senator Cowan moved, seconded by the
Honourable Senator Jaffer, that further debate on the motion be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénateur Cowan propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Jaffer, que la suite du débat sur la motion soit ajournée à
la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Martin, seconded by the Honourable Senator Marshall,
for the second reading of Bill C-525, An Act to amend the Canada
Labour Code, the Parliamentary Employment and Staff
Relations Act and the Public Service Labour Relations Act
(certification and revocation — bargaining agent).
Reprise du débat sur la motion de l’honorable
sénatrice Martin, appuyée par l’honorable sénatrice Marshall,
tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-525,
Loi modifiant le Code canadien du travail, la Loi sur les
relations de travail au Parlement et la Loi sur les relations de
travail dans la fonction publique (accréditation et révocation—
agent négociateur).
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted,
on division.
The bill was then read the second time, on division.
The Honourable Senator Tannas moved, seconded by the
Honourable Senator Batters, that the bill be referred to the
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
Order No. 4 was called and postponed until the next sitting.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée, avec dissidence.
Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois,
avec dissidence.
L’honorable sénateur Tannas propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Batters, que le projet de loi soit renvoyé au Comité
sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
L’article no 4 est appelé et différé à la prochaine séance.
Le 28 octobre 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1285
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 et 2 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the fifteenth report (interim) of the Standing
Senate Committee on Social Affairs, Science and Technology
entitled: Prescription Pharmaceuticals in Canada: Unintended
Consequences, tabled in the Senate on October 21, 2014.
Étude du quinzième rapport (intérimaire) du Comité sénatorial
permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie
intitulé Les produits pharmaceutiques sur ordonnance au Canada :
Les conséquences involontaires, déposé au Sénat le 21 octobre 2014.
The Honourable Senator Ogilvie moved, seconded by the
Honourable Senator Marshall:
L’honorable sénateur Ogilvie propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Marshall,
That the fifteenth report (interim) of the Standing Senate
Committee on Social Affairs, Science and Technology entitled:
Prescription Pharmaceuticals in Canada: Unintended
Consequences, tabled in the Senate on October 21, 2014,
be adopted and that, pursuant to rule 12-24(1), the Senate
request a complete and detailed response from the government,
with the Minister of Health being identified as minister
responsible for responding to the report.
Que le quinzième rapport (intérimaire) du Comité sénatorial
permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie
intitulé Les produits pharmaceutiques sur ordonnance au Canada :
Les conséquences involontaires, déposé au Sénat le 21 octobre 2014
soit adopté et que, conformément à l’article 12-24(1) du
Règlement, le Sénat demande une réponse complète et détaillée
du gouvernement, la ministre de la Santé étant désigné ministre
chargé de répondre à ce rapport.
After debate,
The Honourable Senator Fraser, for the Honourable
Senator Eggleton, P.C., moved, seconded by the Honourable
Senator Smith, P.C. (Cobourg), that further debate on the motion
be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Fraser propose, au nom de l’honorable
sénateur Eggleton, C.P., appuyée par l’honorable
sénateur Smith, C.P. (Cobourg), que la suite du débat sur la
motion soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.‘
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the seventh report (interim) of the Standing
Senate Committee on Human Rights (Study on issues relating to
human rights and, inter alia, to review the machinery of government
dealing with Canada’s international and national human rights
obligations), tabled in the Senate on June 19, 2014.
Étude du septième rapport (intérimaire) du Comité sénatorial
permanent des droits de la personne (étude sur l’évolution de
diverses questions ayant traits aux droits de la personne et à
examiner, entre autres choses, les mécanismes du gouvernement
pour que le Canada respecte ses obligations nationales et
internationales en matière de droits de la personne), déposé au
Sénat le 19 juin 2014.
The Honourable Senator Jaffer moved, seconded by the
Honourable Senator Munson, that the report be adopted.
L’honorable sénatrice Jaffer propose, appuyée par l’honorable
sénateur Munson, que le rapport soit adopté.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the eighth report of the Standing Senate
Committee on Human Rights (budget—study on the UNHCR and
UNICEF regarding the needs of children in conflict
situations—power to hire staff and to travel), presented in the
Senate on June 19, 2014.
Étude du huitième rapport du Comité sénatorial permanent
des droits de la personne (budget—étude de l’UNHCR et de
l’UNICEF en rapport aux besoins des enfants dans les situations de
conflits—autorisation d’embaucher du personnel et de se déplacer),
présenté au Sénat le 19 juin 2014.
The Honourable Senator Jaffer moved, seconded by the
Honourable Senator Munson, that the report be adopted.
L’honorable sénatrice Jaffer propose, appuyée par l’honorable
sénateur Munson, que le rapport soit adopté.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted,
on division.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée, avec dissidence.
1286
SENATE JOURNALS
October 28, 2014
Motions
Motions
Orders No. 8, 47, 74, 79, 62, 55, 69, 9, 56, 66 and 60 were called
and postponed until the next sitting.
Les articles nos 8, 47, 74, 79, 62, 55, 69, 9, 56, 66 et 60 sont
appelés et différés à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Ringuette, seconded by the Honourable Senator Jaffer:
Reprise du débat sur la motion de l’honorable
sénatrice Ringuette, appuyée par l’honorable sénatrice Jaffer,
That the Standing Senate Committee on Social Affairs, Science
and Technology be authorized to:
Que le Comité sénatorial permanent des affaires sociales,
des sciences et de la technologie soit autorisé à :
Review the temporary foreign workers program and the
possible abuse of the system through the hiring of foreign
workers to replace qualified and available Canadian
workers;
Examiner le programme des travailleurs étrangers
temporaires et l’abus potentiel du système que représente
l’embauche de travailleurs étrangers pour remplacer les
travailleurs canadiens qualifiés et disponibles;
Review the criteria and procedure to application assessment
and approval;
Examiner les critères et la procédure applicables à
l’évaluation et à l’approbation des demandes d’emploi;
Review the criteria and procedure for compiling a labour
market opinion;
Examiner les critères et la procédure utilisés pour recueillir
les opinions permettant de déterminer l’état du marché;
Review the criteria and procedure for assessing
qualifications of foreign workers;
Examiner les critères et la procédure utilisés pour évaluer les
qualifications des travailleurs étrangers;
Review interdepartmental procedures and responsibilities
regarding foreign workers in Canada;
Examiner les procédures et responsabilités interministérielle
à l’égard des travailleurs étrangers au Canada;
Provide recommendations to ensure that the program
cannot be abused in any way that negatively affects
Canadian workers; and
Formuler des recommandations pour s’assurer que le
programme ne puisse pas faire l’objet d’abus quelconques
susceptibles de nuire aux travailleurs canadiens;
That the Committee submit its final report no later than
March 31, 2015, and retain all powers necessary to publicize its
findings until 180 days after the tabling of the final report.
Que le comité soumette son rapport final au plus tard
le 31 mars 2015, et conserve tous les pouvoirs requis pour
publier ses conclusions jusqu’à 180 jours après le dépôt du
rapport final.
After debate,
The Honourable Senator Bellemare moved, seconded by the
Honourable Senator Marshall, that further debate on the motion
be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Bellemare propose, appuyée par
l’honorable sénateur Marshall, que la suite du débat sur la
motion soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Inquiries
Interpellations
Orders No. 15, 17, 18, 19, 21, 28, 10, 13, 16, 29, 26, 14 and 20
were called and postponed until the next sitting.
Les articles nos 15, 17, 18, 19, 21, 28, 10, 13, 16, 29, 26, 14 et 20
sont appelés et différés à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the inquiry of the Honourable
Senator Jaffer, calling the attention of the Senate to the issue of
poverty in Canada — specifically unequal access to justice.
Reprise du débat sur l’interpellation de l’honorable
sénatrice Jaffer, attirant l’attention du Sénat sur la question de
la pauvreté au Canada — notamment, l’inégalité d’accès à la
justice.
Débat terminé.
Debate concluded.
8 8 8
8 8 8
Le 28 octobre 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1287
Resuming debate on the inquiry of the Honourable
Senator Jaffer, calling the attention of the Senate to the
persecution of the Rohingya Muslims in Myanmar, and the
mandate of Canada’s Office of Religious Freedoms.
Reprise du débat sur l’interpellation de l’honorable
sénatrice Jaffer, attirant l’attention du Sénat sur la persécution
des Rohingyas musulmans au Myanmar et sur le mandat du
Bureau de la liberté de religion du Canada.
After debate,
With leave of the Senate,
Further debate on the inquiry was adjourned until the
next sitting in the name of the Honourable Senator Jaffer.
Après débat,
Avec le consentement du Sénat,
La suite du débat sur l’interpellation est ajournée à la
prochaine séance, au nom de l’honorable sénatrice Jaffer.
8 8 8
8 8 8
Orders No. 34 and 5 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n
prochaine séance.
os
34 et 5 sont appelés et différés à la
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the inquiry of the Honourable
Senator Dallaire, calling the attention of the Senate to the clear
and present links between the genocide in Rwanda and the crisis
in the Central African Republic today.
Reprise du débat sur l’interpellation de l’honorable
sénateur Dallaire, attirant l’attention du Sénat sur les liens
clairs et réels qui existent entre le génocide au Rwanda et la
crise actuelle en République centrafricaine.
After debate,
The Honourable Senator Jaffer moved, seconded by the
Honourable Senator Fraser, that further debate on the inquiry
be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Jaffer propose, appuyée par l’honorable
sénatrice Fraser, que la suite du débat sur l’interpellation soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Orders No. 30 and 31 were called and, pursuant to rule 4-15(2),
dropped from the Order Paper.
Les articles nos 30 et 31 sont appelés et supprimés du Feuilleton
conformément à l’article 4-15(2) du Règlement.
REPORTS DEPOSITED WITH THE
CLERK OF THE SENATE PURSUANT
TO RULE 14-1(7):
RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU
GREFFIER DU SÉNAT CONFORMÉMENT
À L'ARTICLE 14-1(7) DU RÈGLEMENT
Report of the Security Intelligence Review Committee for the
fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Canadian
Security Intelligence Service Act, R.S.C. 1985, c. C-23, s. 53.
—Sessional Paper No. 2/41-909.
Rapport du Comité de surveillance des activités de
renseignement de sécurité pour l’exercice terminé le 31 mars
2014, conformément à la Loi sur le Service canadien du
renseignement de sécurité, L.R.C. 1985, ch. C-23, art. 53.
—Document parlementaire no 2/41-909.
Agreements for RCMP policing services (First Nations
Community Policing Service) for the province of British
Columbia, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act,
R.S.C. 1985, c. R-10, sbs. 20(5).—Sessional Paper No. 2/41-910.
Ententes des services de police de la GRC (Service de police
communautaire des Premières nations) pour la province de la
Colombie-Britannique, conformément à la Loi sur la Gendarmerie
royale du Canada, L.R.C. 1985, ch. R-10, par. 20(5).—Document
parlementaire no 2/41-910.
Copy of Order in Council P.C. 2014-1146 dated October 24,
2014, concerning the approval of the supplementary convention
entitled ‘‘Protocol amending the Convention between the
Government of Canada and the Government of the United
Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for the
avoidance of double taxation and the prevention of fiscal
evasion with respect to taxes on income and on capital gains,
signed at London on 8 September 1978, as amended by the
Protocol signed at Ottawa on 15 April 1980, by the Protocol
signed at London on 16 October 1985 and by the Protocol signed
at London on 7 May 2003’’, pursuant to An Act to implement
conventions between Canada and Spain, Canada and the Republic
of Austria, Canada and Italy, Canada and the Republic of Korea,
Canada and the Socialist Republic of Romania and Canada and the
Republic of Indonesia and agreements between Canada and
Malaysia, Canada and Jamaica and Canada and Barbados and a
Copie du décret C.P. 2014-1146, en date du 24 octobre 2014,
relatif à l’approbation de la convention complémentaire intitulée
« Protocole modifiant la Convention entre le gouvernement du
Canada et le gouvernement du Royaume-Uni de GrandeBretagne et d’Irlande du Nord tendant à éviter les doubles
impositions et à prévenir l’évasion fiscale en matière d’impôts sur
le revenu et les gains en capital, signée à Londres le 8 septembre
1978 et modifiée par le Protocole signé à Ottawa le 15 avril 1980,
par le Protocole signé à Londres le 16 octobre 1985 et par le
Protocole signé à Londres le 7 mai 2003 », conformément à la
Loi de mise en oeuvre des conventions conclues entre le Canada et
l’Espagne, le Canada et la République d’Autriche, le Canada et
l’Italie, le Canada et la République de Corée, le Canada et la
République Socialiste de Roumanie et le Canada et la République
d’Indonésie et des accords conclus entre le Canada et la Malaisie,
le Canada et la Jamaïque et le Canada et la Barbade ainsi que d’une
1288
SENATE JOURNALS
October 28, 2014
convention between Canada and the United Kingdom of Great
Britain and Northern Ireland for the avoidance of double taxation
with respect to income tax, 1980-81-82-83, c. 44, s. 33(1).
—Sessional Paper No. 2/41-911.
convention conclue entre le Canada et le Royaume-Uni de
Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, tendant à éviter les
doubles impositions en matière d’impôt sur le revenu, 1980-81-8283, ch. 44, par. 33(1).—Document parlementaire no 2/41-911.
Report of the First Nations Lands Advisory Board, together
with the Auditors’ Report, for the fiscal year ended March 31,
2014, pursuant to the section 41.2 of the Framework Agreement
on First Nation Land Management, as ratified by the
First Nations Land Management Act, S.C. 1999, c. 24, sbs. 4(1).
—Sessional Paper No. 2/41-912.
Rapport de la Commission consultative en gestion foncière des
Premières nations, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent,
pour l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément au
l’article 41.2 de l’Accord-cadre relatif à la gestion des terres des
premières nations, ratifié par la Loi sur la gestion des terres des
premières nations, L.C. 1999, ch. 24, par. 4(1).—Document
parlementaire no 2/41-912.
ADJOURNMENT
LEVÉE DE LA SÉANCE
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Poirier:
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Poirier,
That the Senate do now adjourn.
Que la séance soit maintenant levée.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
(Accordingly, at 4:45 p.m. the Senate was continued until
tomorrow at 1:30 p.m.)
(En conséquence, à 16 h 45, le Sénat s’ajourne jusqu’à
13 h 30 demain.)
Changes in Membership of Committees
Pursuant to Rule 12-5
Modifications de la composition des comités
conformément à l'article 12-5 du Règlement
Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples
Comité sénatorial permanent des peuples autochtones
The Honourable Senator Moore replaced the Honourable
Senator Watt (October 27, 2014).
L’honorable sénateur Moore a remplacé l’honorable
sénateur Watt (le 27 octobre 2014).
Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry
Comité sénatorial permanent de l’agriculture et des forêts
The Honourable Senator Bellemare replaced the Honourable
Senator Unger (October 27, 2014).
The Honourable Senator Unger replaced the Honourable
Senator Tkachuk (October 27, 2014).
L’honorable sénatrice Bellemare a remplacé l’honorable
sénatrice Unger (le 27 octobre 2014).
L’honorable sénatrice Unger a remplacé l’honorable
sénateur Tkachuk (le 27 octobre 2014).
Standing Senate Committee on Energy, the Environment and
Natural Resources
Comité sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et des
ressources naturelles
The Honourable Senator Day replaced the Honourable
Senator Mitchell (October 28, 2014).
The Honourable Senator Tannas replaced the Honourable
Senator Black (October 27, 2014).
L’honorable sénateur Day a remplacé l’honorable
sénateur Mitchell (le 28 octobre 2014).
L’honorable sénateur Tannas a remplacé l’honorable
sénateur Black (le 27 octobre 2014).
Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International
Trade
Comité sénatorial permanent des affaires étrangères et du
commerce international
The Honourable Senator Ataullahjan replaced the Honourable
Senator Beyak (October 27, 2014).
The Honourable Senator Demers replaced the Honourable
Senator Smith (Saurel) (October 27, 2014).
L’honorable sénatrice Ataullahjan a remplacé l’honorable
sénatrice Beyak (le 27 octobre 2014).
L’honorable sénateur Demers a remplacé l’honorable
sénateur Smith (Saurel) (le 27 octobre 2014).
Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration
Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration
The Honourable Senator Fraser replaced the Honourable
Senator Campbell (October 27, 2014).
L’honorable sénatrice Fraser a remplacé l’honorable
sénateur Campbell (le 27 octobre 2014).
Le 28 octobre 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1289
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs
Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles
The Honourable Senator Plett replaced the Honourable
Senator Lang (October 27, 2014).
L’honorable sénateur Plett a remplacé l’honorable
sénateur Lang (le 27 octobre 2014).
Standing Senate Committee on Official Languages
Comité sénatorial permanent des langues officielles
The Honourable Senator Charette-Poulin replaced the
Honourable Senator Jaffer (October 28, 2014).
The Honourable Senator Jaffer replaced the Honourable
Senator Charette-Poulin (October 27, 2014).
The Honourable Senator Rivard replaced the Honourable
Senator McIntyre (October 27, 2014).
L’honorable sénatrice Charette-Poulin a remplacé l’honorable
sénatrice Jaffer (le 28 octobre 2014).
L’honorable sénatrice Jaffer a remplacé l’honorable
sénatrice Charette-Poulin (le 27 octobre 2014).
L’honorable sénateur Rivard a remplacé l’honorable
sénateur McIntyre (le 27 octobre 2014).
Standing Committee on Rules, Procedures and the Rights of
Parliament
Comité permanent du règlement, de la procédure et des droits du
Parlement
The Honourable Senator Furey replaced the Honourable
Senator Day (October 28, 2014).
The Honourable Senator Jaffer replaced the Honourable
Senator Moore (October 28, 2014).
The Honourable Senator Verner, P.C., replaced the
Honourable Senator Frum (October 27, 2014).
The Honourable Senator Day replaced the Honourable
Senator Furey (October 27, 2014).
The Honourable Senator Moore replaced the Honourable
Senator Jaffer (October 27, 2014).
L’honorable sénateur Furey a remplacé l’honorable
sénateur Day (le 28 octobre 2014).
L’honorable sénatrice Jaffer a remplacé l’honorable
sénateur Moore (le 28 octobre 2014).
L’honorable sénatrice Verner, C.P., a remplacé l’honorable
sénatrice Frum (le 27 octobre 2014).
L’honorable sénateur Day a remplacé l’honorable
sénateur Furey (le 27 octobre 2014).
L’honorable sénateur Moore a remplacé l’honorable
sénatrice Jaffer (le 27 octobre 2014).
Standing Senate Committee on Transport and Communications
Comité sénatorial permanent des transports et des communications
The Honourable Senator Munson replaced the Honourable
Senator Cordy (October 27, 2014).
L’honorable sénateur Munson a remplacé l’honorable
sénatrice Cordy (le 27 octobre 2014).
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising