Journals of Journaux the Senate du Sénat

Journals of Journaux the Senate du Sénat
Journals of
the Senate
Journaux
du Sénat
(Unrevised)
(Non révisé)
2nd Session, 41st Parliament
63 Elizabeth II
2e session, 41e législature
63 Elizabeth II
No 75
No 75
Thursday, June 19, 2014
Le jeudi 19 juin 2014
1:30 p.m.
13 h 30
The Honourable NOËL A. KINSELLA, Speaker
L’honorable NOËL A. KINSELLA, Président
1106
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
The Members convened were:
Les membres présents sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Buth
Callbeck
Campbell
Carignan
Champagne
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Dagenais
Dawson
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eaton
Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Johnson
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
MacDonald
Maltais
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McInnis
McIntyre
Mercer
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Rivest
Robichaud
Runciman
Seidman
Seth
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Unger
Verner
Wallace
Wells
White
The Members in attendance to business were:
Les membres participant aux travaux sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Buth
Callbeck
Campbell
Carignan
Champagne
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Dagenais
Dawson
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eaton
Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Johnson
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
MacDonald
Maltais
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McInnis
McIntyre
Mercer
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Rivest
Robichaud
Runciman
Seidman
Seth
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Unger
Verner
Wallace
Wells
White
The first list records senators present in the Senate Chamber
during the course of the sitting.
La première liste donne les noms des sénateurs présents
à la séance dans la salle du Sénat.
An asterisk in the second list indicates a senator who, while not
present during the sitting, was in attendance to business,
as defined in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance
Policy.
Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du
nom d’un sénateur signifie que ce sénateur, même s’il
n’était pas présent à la séance, participait aux travaux,
au sens des paragraphes 8(2) et (3) de la Politique relative à la
présence des sénateurs.
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1107
PRAYERS
PRIÈRE
The Honourable the Speaker informed the Senate that a
communication had been received from the Secretary to the
Governor General.
L’honorable Président informe le Sénat qu’il a reçu une
communication du secrétaire du Gouverneur général.
The communication was then read by the Honourable the
Speaker as follows:
L’honorable Président donne alors lecture de la
communication, comme suit :
RIDEAU HALL
RIDEAU HALL
June 19th, 2014
le 19 juin 2014
Mr. Speaker:
Monsieur le Président,
I have the honour to inform you that the Right Honourable
David Johnston, Governor General of Canada, will proceed to
the Senate Chamber today, the 19th day of June, 2014,
at 5:30 p.m., for the purpose of giving Royal Assent to
certain bills of law.
J’ai l’honneur de vous aviser que le très honorable
David Johnston, Gouverneur général du Canada, se rendra à la
salle du Sénat, aujourd’hui, le 19 juin 2014 à 17 h 30, afin de
donner la sanction royale à certains projets de loi.
Yours sincerely,
Veuillez agréer, Monsieur le Président, l’assurance de ma haute
considération.
La sous-secrétaire,
Patricia Jaton
Deputy Secretary to the Governor General
The Honourable
The Speaker of the Senate
Ottawa
L’honorable
Le Président du Sénat
Ottawa
SENATORS' STATEMENTS
DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements.
Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS
AFFAIRES COURANTES
Presenting or Tabling of Reports
from Committees
Présentation ou dépôt de rapports de comités
The Honourable Senator Ogilvie presented the following:
L’honorable sénateur Ogilvie présente ce qui suit :
Thursday, June 19, 2014
Le jeudi 19 juin 2014
The Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and
Technology has the honour to present its
Le Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des
sciences et de la technologie a l’honneur de présenter son
THIRTEENTH REPORT
TREIZIÈME RAPPORT
Your committee, to which was referred Bill S-218,
An Act respecting National Fiddling Day, has, in obedience to
the order of reference of Tuesday, April 29, 2014, examined the
said bill and now reports the same with the following amendment:
Votre comité auquel a été renvoyé le projet de loi S-218,
Loi instituant la Journée nationale du violon traditionnel, a,
conformément à l’ordre de renvoi du mardi 29 avril 2014, examiné
ledit projet de loi et en fait maintenant rapport avec la
modification suivante :
Preamble, page 1: Replace line 14 with the following:
‘‘history of fiddle music, and in honour of Antonio’’.
Préambule, page 1 : Remplacer la ligne 19 par ce qui suit :
« Antonio Stradivari; ».
1108
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
Le président,
KELVIN K. OGILVIE
Chair
With leave of the Senate,
The Honourable Senator Ogilvie moved, seconded by the
Honourable Senator Patterson, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration later this day.
The question being put on the motion, it was adopted.
Avec le consentement du Sénat,
L’honorable sénateur Ogilvie propose, appuyé par l’honorable
sénateur Patterson, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour
pour étude plus tard aujourd’hui.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Baker, P.C., Deputy Chair of the
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs,
presented its thirteenth report (Bill S-221, An Act to amend the
Criminal Code (assaults against public transit operators), without
amendment).
L’honorable sénateur Baker, C.P., vice-président du Comité
sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles,
présente le treizième rapport de ce comité (projet de loi S-221,
Loi modifiant le Code criminel (voies de fait contre un conducteur
de véhicule de transport en commun), sans amendement).
The Honourable Senator Runciman moved, seconded by the
Honourable Senator Patterson, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a third reading at the next sitting.
L’honorable sénateur Runciman propose, appuyé par
l’honorable sénateur Patterson, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la troisième lecture à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Jaffer, Chair of the Standing Senate
Committee on Human Rights, tabled its seventh report (interim)
(Study on issues relating to human rights and, inter alia, to review
the machinery of government dealing with Canada’s international
and national human rights obligations).—Sessional Paper
No. 2/41-590S.
L’honorable sénatrice Jaffer, présidente du Comité sénatorial
permanent des droits de la personne, dépose le septième rapport
(intérimaire) de ce comité (étude sur l’évolution de diverses
questions ayant traits aux droits de la personne et à examiner,
entre autres choses, les mécanismes du gouvernement pour que le
Canada respecte ses obligations nationales et internationales en
matière de droits de la personne).—Document parlementaire
no 2/41-590S.
The Honourable Senator Jaffer moved, seconded by the
Honourable Senator Massicotte, that the report be placed on
the Orders of the Day for consideration at the next sitting.
L’honorable sénatrice Jaffer propose, appuyée par l’honorable
sénateur Massicotte, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour
pour étude à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Jaffer, Chair of the Standing Senate
Committee on Human Rights, presented its eighth report
(budget—study on the UNHCR and UNICEF regarding the needs
of children in conflict situations—power to hire staff and to travel).
L’honorable sénatrice Jaffer, présidente du Comité sénatorial
permanent des droits de la personne, présente le huitième rapport
de ce comité (budget—étude de l’UNHCR et de l’UNICEF en
rapport aux besoins des enfants dans les situations de
conflits—autorisation d’embaucher du personnel et de se déplacer).
(The report is printed as an appendix at pages 1127-1134.)
The Honourable Senator Jaffer moved, seconded by the
Honourable Senator Hubley, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
(Le rapport est imprimé en annexe aux pages 1127 à 1134.)
L’honorable sénatrice Jaffer propose, appuyée par l’honorable
sénatrice Hubley, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1109
Government Notices of Motions
Préavis de motions du gouvernement
With leave of the Senate,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Demers:
Avec le consentement du Sénat,
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénateur Demers,
That photographers and camera operators be authorized in the
Senate Chamber to photograph and videotape the Royal Assent
ceremony today, with the least possible disruption of the
proceedings.
Que des photographes et caméramans soient autorisés à avoir
accès à la salle du Sénat pour photographier et enregistrer sur
vidéo la cérémonie de la sanction royale aujourd’hui, d’une
manière qui perturbe le moins possible les travaux.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
With leave of the Senate,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Marshall:
Avec le consentement du Sénat,
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Marshall,
That when the Senate adjourns today, it do stand adjourned
until Tuesday, September 16, 2014, at 2 p.m.
Que, lorsque le Sénat s’ajournera aujourd’hui, il demeure
ajourné jusqu’au mardi 16 septembre 2014, à 14 heures.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
ANSWERS TO WRITTEN QUESTIONS
RÉPONSES AUX QUESTIONS ÉCRITES
Pursuant to rule 4-10(2), the Honourable Senator Martin,
tabled the following:
Conformément à l’article 4-10(2) du Règlement, l’honorable
sénatrice Martin dépose sur le bureau ce qui suit :
Reply to Question No. 30, dated May 1, 2014, appearing on
the Order Paper and Notice Paper in the name of the Honourable
Senator Callbeck, respecting the Canada Health Transfer.
—Sessional Paper No. 2/41-591S.
Réponse à la question no 30, en date du 1er mai 2014, inscrite
au Feuilleton et Feuilleton des préavis au nom de l’honorable
sénatrice Callbeck, concernant le Transfert canadien en matière
de santé.—Document parlementaire no 2/41-591S.
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills — Third Reading
Projets de loi — Troisième lecture
Third reading of Bill C-24, An Act to amend the Citizenship
Act and to make consequential amendments to other Acts.
Troisième lecture du projet de loi C-24, Loi modifiant la
Loi sur la citoyenneté et d’autres lois en conséquence.
The Honourable Senator Eaton moved, seconded by the
Honourable Senator Rivard, that the bill be read the third time.
L’honorable sénatrice Eaton propose, appuyée par l’honorable
sénateur Rivard, que le projet de loi soit lu pour la troisième fois.
After debate,
In amendment, the Honourable Senator Eggleton, P.C.,
moved, seconded by the Honourable Senator Robichaud, P.C.:
Après débat,
En amendement, l’honorable sénateur Eggleton, C.P., propose,
appuyé par l’honorable sénateur Robichaud, C.P.,
That Bill C-24, in Clause 3, be amended:
Que le projet de loi C-24, à l’article 3, soit modifié :
(a) by deleting lines 7 to 22 on page 11.
a) par suppression des lignes 11 à 26, page 11.
(b) by deleting lines 31 and 32 on page 14.
b) par suppression des lignes 26 et 27, page 14.
That Bill C-24, in Clause 3, be amended
(a) by replacing line 23 on page 11 with the following:
‘‘(d) if under 55 years of age at the date of his’’.
Que le projet de loi C-24, à l’article 3, soit modifié :
a) par substitution, à la ligne 27, page 11, de ce qui suit :
« d) si elle a moins de cinquante-cinq ans à la date de sa ».
1110
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
b) par substitution, à la ligne 30, page 11, de ce qui suit :
(b) by replacing line 27 on page 11 with the following:
« e) si elle a moins de cinquante-cinq ans à la date de sa ».
‘‘(e) if under 55 years of age at the date of his’’.
That Bill C-24, in Clause 3, be amended by adding after line 4
on page 12 the following:
Que le projet de loi C-24, à l’article 3, soit modifié par
adjonction, après la ligne 4, page 12, de ce qui suit :
‘‘(1.011) For the purposes of paragraph (1)(c), for every day
during which the person was resident in Canada before his
or her lawful admission to Canada for permanent residence
the person shall be deemed to have accumulated one-half of
a day of physical presence in Canada.’’.
« (1.011) Pour l’application de l’alinéa (1)c), il est compté un
demi-jour de présence effective au Canada pour chaque jour
de résidence au Canada de la personne avant son admission
à titre de résident permanent. ».
That Bill C-24, in Clause 8, be amended by adding after line 5
on page 25 the following:
Que le projet de loi C-24, à l’article 8, soit modifié par
adjonction, après la ligne 5, page 25, de ce qui suit :
‘‘10.61 An appeal lies to the Federal Court from any
decision of the Minister made under section 10.’’.
« 10.61 Est susceptible d’appel devant la Cour fédérale la
décision du ministre prise aux termes de l’article 10. ».
After debate,
The question being put on the motion in amendment, it was
negatived on the following vote:
Après débat,
La motion d’amendement, mise aux voix, est rejetée par le vote
suivant :
YEAS—POUR
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Baker
Callbeck
Campbell
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Fraser
Furey
Hervieux-Payette
Hubley
Jaffer
Lovelace Nicholas
Cordy
Dawson
Day
Downe
Dyck
Eggleton
Massicotte
McCoy
Mercer
Merchant
Mitchell
Moore
Munson
Ringuette
Rivest
Robichaud
Smith (Cobourg)
Tardif—30
NAYS—CONTRE
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Buth
Carignan
Champagne
Dagenais
Demers
Doyle
Eaton
Enverga
Fortin-Duplessis
Frum
Gerstein
Greene
Housakos
Johnson
Lang
LeBreton
MacDonald
Maltais
Marshall
Martin
McInnis
McIntyre
Meredith
Mockler
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Ogilvie
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Rivard
Runciman
Seidman
Seth
ABSTENTIONS
Nolin—1
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Unger
Verner
Wallace
Wells
White—52
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
The question then being put on the motion of the Honourable
Senator Eaton, seconded by the Honourable Senator Rivard, for
the third reading of Bill C-24, An Act to amend the Citizenship
Act and to make consequential amendments to other Acts, it was
adopted on the following vote:
1111
La motion de l’honorable sénatrice Eaton, appuyée par
l’honorable sénateur Rivard, tendant à la troisième lecture du
projet de loi C-24, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté et
d’autres lois en conséquence, mise aux voix, est adopté par le vote
suivant :
YEAS—POUR
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Buth
Carignan
Champagne
Dagenais
Demers
Doyle
Eaton
Enverga
Fortin-Duplessis
Frum
Gerstein
Greene
Housakos
Johnson
Lang
Ngo
Ogilvie
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Rivard
Runciman
Seidman
Seth
LeBreton
MacDonald
Maltais
Marshall
Martin
McInnis
McIntyre
Meredith
Mockler
Nancy Ruth
Neufeld
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Unger
Verner
Wallace
Wells
White—52
NAYS—CONTRE
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Baker
Callbeck
Campbell
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Dawson
Day
Downe
Dyck
Eggleton
Fraser
Furey
Hervieux-Payette
Hubley
Jaffer
Lovelace Nicholas
Massicotte
McCoy
Mercer
Merchant
Mitchell
Moore
Munson
Ringuette
Rivest
Robichaud
Smith (Cobourg)
Tardif—29
ABSTENTIONS
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Chaput
Nolin—2
Accordingly, Bill C-24 was then read the third time and passed.
En conséquence, le projet de loi C-24 est lu pour la
troisième fois et adopté.
Ordered, That a message be sent to the House of Commons to
acquaint that House that the Senate has passed this bill, without
amendment.
Ordonné : Qu’un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi,
sans amendement.
MESSAGES FROM THE
HOUSE OF COMMONS
MESSAGES DE LA
CHAMBRE DES COMMUNES
A message was brought from the House of Commons with a
Bill C-6, An Act to implement the Convention on Cluster
Munitions, to which it desires the concurrence of the Senate.
La Chambre des communes transmet un message avec le projet
de loi C-6, Loi de mise en œuvre de la Convention sur les armes à
sous-munitions, pour lequel elle sollicite l’agrément du Sénat.
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Marshall, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Marshall, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
1112
SENATE JOURNALS
Bills — Second Reading
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
June 19, 2014
Projets de loi — Deuxième lecture
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
With leave,
The Senate reverted to Presenting or Tabling of Reports from
Committees.
Avec consentement,
Le Sénat revient à la Présentation ou dépôt de rapports de
comités.
The Honourable Senator Furey, Deputy Chair of the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration,
tabled its seventh report (Senators’ Travel Policy).—Sessional
Paper No. 2/41-592S.
L’honorable sénateur Furey, vice-président du Comité
permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration, dépose le septième rapport de ce comité
(Politique régissant les déplacements des sénateurs).—Document
parlementaire no 2/41-592S.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Furey, Deputy Chair of the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration,
tabled its eighth report (Changes to the Senate Protective
Service).—Sessional Paper No. 2/41-593S.
L’honorable sénateur Furey, vice-président du Comité
permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration, dépose le huitième rapport de ce comité
(changements au Service de sécurité du Sénat).—Document
parlementaire no 2/41-593S.
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Orders No. 1 to 7 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 7 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Motions
Motions
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Nancy Ruth:
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Nancy Ruth,
That, in accordance with rule 10-11(1), the Standing Senate
Committee on Legal and Constitutional Affairs be authorized to
examine the subject-matter of Bill C-36, An Act to amend the
Criminal Code in response to the Supreme Court of Canada
decision in Attorney General of Canada v. Bedford and to make
consequential amendments to other Acts, introduced in the House
of Commons on June 4, 2014, in advance of the said bill coming
before the Senate;
Que, conformément à l’article 10-11(1) du Règlement, le
Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles soit autorisé à examiner la teneur du projet de
loi C-36, Loi modifiant le Code criminel pour donner suite à la
décision de la Cour suprême du Canada dans l’affaire Procureur
général du Canada c. Bedford et apportant des modifications à
d’autres lois en conséquence, déposé à la Chambre des communes
le 4 juin 2014, avant que ce projet de loi soit présenté au Sénat;
That, for the months of September and October 2014:
Que, pour les mois de septembre et octobre 2014 :
1) the committee be authorized to meet for the purposes of
this study, even though the Senate may then be sitting, and
that rule 12-18(1) be suspended in relation thereto;
1) le comité soit autorisé à se réunir aux fins de cette étude,
même si le Sénat siège à ce moment-là, et que l’application
de l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendue à cet
égard;
2) notwithstanding rule 12-18(2)(a), the committee be also
authorized to meet for the purposes of this study, even
though the Senate may be then adjourned for more than a
day but less than a week;
2) nonobstant l’article 12-18(2)a) du Règlement, le comité soit
également autorisé à se réunir aux fins de cette étude,
même si le Sénat est alors ajourné pour plus d’une journée
mais moins d’une semaine;
3) pursuant to rule 12-18(2)(b)(i), the committee be also
authorized to meet for the purposes of this study, even
though the Senate may then be adjourned for more than a
week;
3) conformément à l’article 12-18(2)b)i) du Règlement, le
comité soit également autorisé à se réunir aux fins de cette
étude, même si le Sénat est alors ajourné pour plus d’une
semaine;
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
That, notwithstanding usual practices, the committee be
authorized to deposit with the Clerk of the Senate its report on
this study if the Senate is not then sitting, and that the report be
deemed to have been tabled in the Senate.
The question being put on the motion, it was adopted.
1113
Que, nonobstant les pratiques habituelles, le comité soit
autorisé à déposer auprès du greffier du Sénat son rapport sur
cette étude si le Sénat ne siège pas, et que ledit rapport soit réputé
avoir été déposé au Sénat.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
Inquiries
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
Other
Order No. 2 was called and postponed until the next sitting.
o
L’article n 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Interpellations
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Autres affaires
L’article no 2 est appelé et différé à la prochaine séance.
OTHER BUSINESS
AUTRES AFFAIRES
With leave of the Senate,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Fraser:
Avec le consentement du Sénat,
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Fraser,
That when the Senate deals with Other Business and the Notice
Paper today, it deal with items in the following order:
Que lorsque le Sénat aborde les Autres affaires et le Feuilleton
des préavis aujourd’hui, les points soient abordés dans
l’ordre suivant :
(a) Commons Public Bills — Third Reading: Number 1
(Bill C-489);
a) Projets de loi d’intérêt public des Communes —
troisième lecture : l’article numéro 1 (projet de loi C-489);
(b) Senate Public Bills — Reports of Committees:
Thirteenth report of the Social Affairs, Science and
Technology Committee, as ordered earlier today;
b) Projets de loi d’intérêt public du Sénat — rapports de
comités : treizième rapport du Comité des affaires sociales,
des sciences et de la technologie, conformément à l’ordre
donné plus tôt aujourd’hui;
(c) Senate Public Bills — Second Reading: Numbers 2
(Bill S-217), 3 (Bill S-208) and 5 (Bill S-214);
c) P r o j e t s d e l o i d ’ i n t é r ê t p u b l i c d u S é n a t —
deuxième lecture : les articles numéros 2 (projet de
loi S-217), 3 (projet de loi S-208) et 5 (projet de loi S-214);
(d) Commons Public Bills — Second Reading: Numbers 2
(Bill C-483), 3 (Bill C-479) and 4 (Bill C-501);
d) Projets de loi d’intérêt public des Communes —
deuxième lecture : les articles numéros 2 (projet de
loi C-483), 3 (C-479) et 4 (C-501);
(e) Motion Number 71; and
e) La motion numéro 71;
(f) Inquiry Number 35 on the Notice Paper;
f)
followed by the other items in the order they appear on the Order
Paper and Notice Paper.
The question being put on the motion, it was adopted.
L’interpellation numéro 35 au Feuilleton des préavis;
suivis des autres points tel qu’ils apparaissent au Feuilleton et
Feuilleton des préavis.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
1114
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
Commons Public Bills — Third Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Troisième lecture
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Dagenais, seconded by the Honourable
Senator McIntyre, for the third reading of Bill C-489, An Act
to amend the Criminal Code and the Corrections and Conditional
Release Act (restrictions on offenders).
Reprise du débat sur la motion de l’honorable
sénateur Dagenais, appuyée par l’honorable sénateur McIntyre,
tendant à la troisième lecture du projet de loi C-489,
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous condition (conditions
imposées aux délinquants).
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted,
on division.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée avec dissidence
The bill was then read the third time and passed, on division.
Le projet de loi est alors lu pour la troisième fois et adopté,
avec dissidence.
Ordered, That a message be sent to the House of Commons to
acquaint that House that the Senate has passed this bill,
without amendment.
Ordonné : Qu’un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi,
sans amendement.
Senate Public Bills — Reports of Committees
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Rapports de comités
Consideration of the thirteenth report of the Standing Senate
Committee on Social Affairs, Science and Technology (S-218,
An Act respecting National Fiddling Day), with an amendment),
presented in the Senate earlier this day.
Étude du treizième rapport du Comité sénatorial permanent
des affaires sociales, des sciences et de la technologie (projet de
loi S-218, Loi instituant la Journée nationale du violon traditionnel,
avec un amendement), présenté au Sénat plus tôt aujourd’hui.
The Honourable Senator Stewart Olsen moved, seconded by
the Honourable Senator Demers, that the report be adopted.
L’honorable sénatrice Stewart Olsen propose, appuyée par
l’honorable sénateur Demers, que le rapport soit adopté.
The question being put on the motion, it was adopted.
With leave of the Senate,
The Honourable Senator Hubley moved, seconded by the
Honourable Senator Stewart Olsen, that the bill, as amended, be
read the third time now.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Avec le consentement du Sénat,
L’honorable sénatrice Hubley propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Stewart Olsen, que le projet de loi, tel que
modifié, soit lu pour la troisième fois maintenant.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill, as amended, was then read the third time and passed.
Le projet de loi, tel que modifié, est alors lu pour la
troisième fois et adopté.
Ordered, That the Clerk do go down to the House of
Commons and acquaint that House that the Senate has passed
this bill, to which it desires its concurrence.
Ordonné : Que le greffier se rende à la Chambre des communes
pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi pour lequel
il sollicite son agrément.
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1115
Senate Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Deuxième lecture
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Hervieux-Payette, P.C., seconded by the Honourable
Senator Fraser, for the second reading of Bill S-217, An Act to
modernize the composition of the boards of directors of certain
corporations, financial institutions and parent Crown
corporations, and in particular to ensure the balanced
representation of women and men on those boards.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice
Hervieux-Payette, C.P., appuyée par l’honorable sénatrice Fraser,
tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-217, Loi visant à
moderniser la composition des conseils d’administration de
certaines personnes morales, institutions financières et sociétés
d’État mères, notamment à y assurer la représentation équilibrée
des femmes et des hommes.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted,
on division.
The bill was then read the second time, on division.
The Honourable Senator Hervieux-Payette, P.C., moved,
seconded by the Honourable Senator Fraser, that the bill be
referred to the Standing Senate Committee on Banking, Trade
and Commerce.
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée avec dissidence.
Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois,
avec dissidence.
L’honorable sénatrice Hervieux-Payette, C.P., propose,
appuyée par l’honorable sénatrice Fraser, que le projet de loi
soit renvoyé au Comité sénatorial permanent des banques et du
commerce.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Cowan, seconded by the Honourable Senator Fraser,
for the second reading of Bill S-208, An Act to establish the
Canadian Commission on Mental Health and Justice.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Cowan,
appuyée par l’honorable sénatrice Fraser, tendant à la
deuxième lecture du projet de loi S-208, Loi constituant la
Commission canadienne de la santé mentale et de la justice.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the second time.
Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois.
The Honourable Senator Fraser moved, seconded by the
Honourable Senator Munson, that the bill be referred to the
Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and
Technology.
The question being put on the motion, it was adopted.
L’honorable sénatrice Fraser propose, appuyée par l’honorable
sénateur Munson, que le projet de loi soit renvoyé au
Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des sciences
et de la technologie.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator Cordy,
for the second reading of Bill S-214, An Act to amend the
Criminal Code (exception to mandatory minimum sentences for
manslaughter and criminal negligence causing death).
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice Jaffer,
appuyée par l’honorable sénatrice Cordy, tendant à la
deuxième lecture du projet de loi S-214, Loi modifiant
le Code criminel (exception à la peine minimale obligatoire en
cas d’homicide involontaire coupable ou de négligence criminelle
causant la mort).
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the second time.
Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois.
The Honourable Senator Jaffer moved, seconded by the
Honourable Senator Munson, that the bill be referred to the
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs.
The question being put on the motion, it was adopted.
L’honorable sénatrice Jaffer propose, appuyée par l’honorable
sénateur Munson, que le projet de loi soit renvoyé au Comité
sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
1116
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
Pursuant to rule 16-1(7), the proceedings were interrupted to
resume after Royal Assent.
Conformément à l’article 16-1(7) du Règlement, les
délibérations sont interrompues pour reprendre après la
sanction royale.
ROYAL ASSENT
SANCTION ROYALE
The Senate adjourned during pleasure to await the arrival of
His Excellency the Governor General.
Le Sénat s’ajourne à loisir pour attendre l’arrivée de
Son Excellence le Gouverneur général.
After awhile, His Excellency the Governor General, having
come and being seated at the foot of the Throne.
Quelque temps après, Son Excellence le Gouverneur général,
arrive et prend place au pied du Trône.
The Honourable the Speaker commanded the Usher of the
Black Rod to proceed to the House of Commons and acquaint
that House that:
L’honorable Président ordonne à l’huissier du bâton noir de se
rendre auprès de la Chambre des communes et de l’informer que :
‘‘It is the pleasure of His Excellency the Governor General that
they attend him immediately in the Senate Chamber.’’
« C’est le plaisir de Son Excellence le Gouverneur général que
les Communes se rendent immédiatement auprès de lui dans la
salle du Sénat. »
The House of Commons being come,
La Chambre des communes étant arrivée,
One of the Clerks at the Table then read the title of the bills to
be assented to as follows:
Un des greffiers au Bureau lit alors les titres des projets de loi à
sanctionner, comme suit :
An Act to amend the Criminal Code (mischief relating to war
memorials) (Bill C-217, Chapter 9, 2014)
Loi modifiant le Code criminel (méfaits à l’égard des
monuments commémoratifs de guerre) (projet de loi C-217,
chapitre 9, 2014)
An Act to amend the Criminal Code (personating peace officer
or public officer) (Bill C-444, Chapter 10, 2014)
Loi modifiant le Code criminel (fausse représentation à titre
d’agent de la paix ou de fonctionnaire public) (projet de loi C-444,
chapitre 10, 2014)
An Act to give effect to the Tla’amin Final Agreement and to
make consequential amendments to other Acts (Bill C-34,
Chapter 11, 2014)
Loi portant mise en vigueur de l’accord définitif concernant les
Tlaamins et modifiant certaines lois en conséquence (projet de
loi C-34, chapitre 11, 2014)
An Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and
to make consequential amendments to certain Acts (Bill C-23,
Chapter 12, 2014)
Loi modifiant la Loi électorale du Canada et d’autres lois et
modifiant certaines lois en conséquence (projet de loi C-23,
chapitre 12, 2014)
An Act to amend the Canada-Newfoundland Atlantic Accord
Implementation Act, the Canada-Nova Scotia Offshore
Petroleum Resources Accord Implementation Act and other
Acts and to provide for certain other measures (Bill C-5,
Chapter 13, 2014)
Loi modifiant la Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique
Canada—Terre-Neuve et la Loi de mise en œuvre de l’Accord
Canada—Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers et
d’autres lois, et comportant d’autres mesures (projet de loi C-5,
chapitre 13, 2014)
An Act to implement the Free Trade Agreement between
Canada and the Republic of Honduras, the Agreement on
Environmental Cooperation between Canada and the Republic of
Honduras and the Agreement on Labour Cooperation between
Canada and the Republic of Honduras (Bill C-20, Chapter 14,
2014)
Loi portant mise en œuvre de l’Accord de libre-échange entre le
Canada et la République du Honduras, de l’Accord de
coopération dans le domaine de l’environnement entre le
Canada et la République du Honduras et de l’Accord de
coopération dans le domaine du travail entre le Canada et la
République du Honduras (projet de loi C-20, chapitre 14, 2014)
An Act to amend the Criminal Code and the National Defence
Act (criminal organization recruitment) (Bill C-394, Chapter 17,
2014)
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense
nationale (recrutement : organisations criminelles) (projet de
loi C-394, chapitre 17, 2014)
An Act respecting the Qalipu Mi’kmaq First Nation Band
Order (Bill C-25, Chapter 18, 2014)
Loi concernant le Décret constituant la bande appelée Première
Nation Qalipu Mi’kmaq (projet de loi C-25, chapitre 18, 2014)
An Act to change the names of certain electoral districts and to
amend the Electoral Boundaries Readjustment Act (Bill C-37,
Chapter 19, 2014)
Loi visant à changer le nom de certaines circonscriptions
électorales ainsi qu’à modifier la Loi sur la révision des limites des
circonscriptions électorales (projet de loi C-37, chapitre 19, 2014)
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1117
An Act to implement certain provisions of the budget tabled in
Parliament on February 11, 2014 and other measures (Bill C-31,
Chapter 20, 2014)
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget
déposé au Parlement le 11 février 2014 et mettant en œuvre
d’autres mesures (projet de loi C-31, chapitre 20, 2014)
An Act to amend the Criminal Code and the Corrections and
Conditional Release Act (restrictions on offenders) (Bill C-489,
Chapter 21, 2014)
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous condition (conditions
imposées aux délinquants) (projet de loi C-489, chapitre 21, 2014)
To these Bills the Royal Assent was pronounced by the
Clerk of the Senate in the following words:
Le greffier du Sénat proclame dans les termes suivants que ces
projets de loi ont reçu la sanction royale :
‘‘In Her Majesty’s name, His Excellency the Governor General
doth assent to these Bills.’’
« Au nom de Sa Majesté, Son Excellence le Gouverneur
général sanctionne ces projets de loi. »
5:45 p.m.
17 h 45
The Speaker of the House of Commons addressed
His Excellency the Governor General as follows:
Le Président de la Chambre des communes adresse la parole à
Son Excellence le Gouverneur général, comme suit :
‘‘May it Please Your Excellency:
« Qu’il plaise à Votre Excellence :
The Commons of Canada have voted supplies to enable the
Government to defray certain expenses of the public service.
Les Communes du Canada ont voté certains subsides
nécessaires pour permettre au gouvernement de faire face aux
dépenses du service public.
In the name of the Commons, I present to Your Excellency the
following Bills:
Au nom des Communes, je présente à Votre Excellence les
projets de loi suivants :
An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for
the federal public administration for the financial year ending
March 31, 2015 (Bill C-38, Chapter 15, 2014)
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour
l’administration publique fédérale pendant l’exercice
se terminant le 31 mars 2015 (projet de loi C-38, chapitre 15, 2014)
An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for
the federal public administration for the financial year ending
March 31, 2015 (Bill C-39, Chapter 16, 2014)
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour
l’administration publique fédérale pendant l’exercice
se terminant le 31 mars 2015 (projet de loi C-39, chapitre 16,
2014),
To which Bills I humbly request Your Excellency’s Assent.’’
Que je prie humblement Votre Excellence de bien vouloir
sanctionner. »
After one of the Clerks at the Table read the title of these Bills.
Un des greffiers au Bureau ayant donné lecture des titres des
projets de loi,
To these Bills the Royal Assent was pronounced by the Clerk
of the Senate in the following words:
Le greffier du Sénat proclame dans les termes suivants que ces
projets de loi ont reçu la sanction royale :
‘‘In Her Majesty’s name, His Excellency the Governor General
thanks her loyal subjects, accepts their benevolence and assents to
these Bills.’’
« Au nom de Sa Majesté, Son Excellence le Gouverneur
général remercie ses loyaux sujets, accepte leur bienveillance et
sanctionne ces projets de loi. »
5:48 p.m.
17 h 48
The Commons withdrew.
After which His Excellency the Governor General was pleased
to retire.
At 5:50 p.m., the sitting resumed.
Les Communes se retirent.
Il plaît à Son Excellence le Gouverneur général de se retirer.
À 17 h 50, la séance reprend.
1118
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
Commons Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Deuxième lecture
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator MacDonald, seconded by the Honourable
Senator Wallace, for the second reading of Bill C-483, An Act
to amend the Corrections and Conditional Release Act (escorted
temporary absence).
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
MacDonald, appuyée par l’honorable sénateur Wallace, tendant
à la deuxième lecture du projet de loi C-483, Loi modifiant la
Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous
condition (sortie avec escorte).
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the second time.
Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Poirier, that the bill be referred to the
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs.
The question being put on the motion, it was adopted.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Poirier, que le projet de loi soit renvoyé au
Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator
Boisvenu, seconded by the Honourable Senator Beyak, for the
second reading of Bill C-479, An Act to amend the Corrections
and Conditional Release Act (fairness for victims).
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Boisvenu, appuyée par l’honorable sénatrice Beyak, tendant à la
deuxième lecture du projet de loi C-479, Loi modifiant la
Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous
condition (équité à l’égard des victimes).
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the second time.
Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Marshall, that the bill be referred to the
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs.
The question being put on the motion, it was adopted.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Marshall, que le projet de loi soit renvoyé
au Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Beyak, seconded by the Honourable Senator Wells,
for the second reading of Bill C-501, An Act respecting a
National Hunting, Trapping and Fishing Heritage Day.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice Beyak,
appuyée par l’honorable sénateur Wells, tendant à la
deuxième lecture du projet de loi C-501, Loi instituant la
Journée du patrimoine national en matière de chasse, de
piégeage et de pêche.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the second time.
Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois.
The Honourable Senator Beyak moved, seconded by the
Honourable Senator Boisvenu, that the bill be referred to the
Standing Senate Committee on Energy, the Environment and
Natural Resources.
The question being put on the motion, it was adopted.
L’honorable sénatrice Beyak propose, appuyée par l’honorable
sénateur Boisvenu, que le projet de loi soit renvoyé au
Comité sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et
des ressources naturelles.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1119
Motions
Motions
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Plett, seconded by the Honourable Senator Frum:
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Plett,
appuyée par l’honorable sénatrice Frum,
That, on the occasion of the visit of Gino Farnetti-Bragaglia to
Canada, the Senate of Canada express its gratitude to the
four Canadian soldiers who saved his life and cared for him
seventy years ago; pay respect to the families of the four soldiers;
and honour the bravery and sacrifice of all Canadian soldiers who
fought in the Italian campaign during the Second World War.
Que, à l’occasion de la visite de Gino Farnetti-Bragaglia au
Canada, le Sénat du Canada exprime sa gratitude aux
quatre soldats canadiens qui lui ont sauvé la vie et qui ont pris
soin de lui il y a soixante-dix ans, qu’il rende hommage aux
familles de ces quatre soldats et qu’il salue la bravoure et le
sacrifice de tous les soldats canadiens qui ont participé à la
campagne d’Italie pendant la Deuxième Guerre mondiale.
Debate.
Débat.
WRITTEN DECLARATION OF
ROYAL ASSENT
DÉCLARATION ÉCRITE DE
SANCTION ROYALE
At 6:43 p.m. the Honourable the Speaker informed the Senate
that the following communication had been received:
À 18 h 43, l’honorable Président informe le Sénat qu’il a reçu
la communication suivante :
RIDEAU HALL
RIDEAU HALL
June 19, 2014
Le 19 juin 2014
Mr. Speaker:
Monsieur le Président,
I have the honour to inform you that the Right Honourable
David Johnston, Governor General of Canada, signified
royal assent by written declaration to the bill listed in the
Schedule to this letter on the 19th day of June, 2014, at 6:07 p.m.
J’ai l’honneur de vous aviser que le très honorable
David Johnston, Gouverneur général du Canada, a octroyé la
sanction royale par déclaration écrite au projet de loi mentionné à
l’annexe de la présente lettre le 19 juin 2014 à 18 h 7.
Yours sincerely,
Veuillez agréer, Monsieur le Président, l’assurance de ma haute
considération.
Le secrétaire du gouverneur général,
Stephen Wallace
Secretary to the Governor General
The Honourable
The Speaker of the Senate
Ottawa
L’honorable
Le Président du Sénat
Ottawa
Schedule
Annexe
Bill Assented To
Projet de loi ayant reçu la sanction royale
Thursday, June 19, 2014
Le jeudi 19 juin 2014
An Act to amend the Citizenship Act and to make
consequential amendments to other Acts (Bill C-24, Chapter 22,
2014)
Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté et d’autres lois
en conséquence (projet de loi C-24, chapitre 22, 2014)
1120
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
OTHER BUSINESS
AUTRES AFFAIRES
Motions
Motions
The Senate resumed debate on the motion of the Honourable
Senator Plett, seconded by the Honourable Senator Frum:
Le Sénat reprend le débat sur la motion de l’honorable
sénateur Plett, appuyée par l’honorable sénatrice Frum,
That, on the occasion of the visit of Gino Farnetti-Bragaglia to
Canada, the Senate of Canada express its gratitude to the
four Canadian soldiers who saved his life and cared for him
seventy years ago; pay respect to the families of the four soldiers;
and honour the bravery and sacrifice of all Canadian soldiers who
fought in the Italian campaign during the Second World War.
Que, à l’occasion de la visite de Gino Farnetti-Bragaglia au
Canada, le Sénat du Canada exprime sa gratitude aux
quatre soldats canadiens qui lui ont sauvé la vie et qui ont pris
soin de lui il y a soixante-dix ans, qu’il rende hommage aux
familles de ces quatre soldats et qu’il salue la bravoure et le
sacrifice de tous les soldats canadiens qui ont participé à la
campagne d’Italie pendant la Deuxième Guerre mondiale.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
INQUIRIES
INTERPELLATIONS
The Honourable Senator Cordy called the attention of the
Senate to the career of the Honourable Senator Callbeck in the
Senate and her many contributions in service to Canadians.
L’honorable sénatrice Cordy attire l’attention du Sénat sur la
carrière de l’honorable sénatrice Callbeck au Sénat et les
nombreuses contributions qu’elle a faites aux Canadiens.
Debate concluded.
Débat terminé.
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
OTHER BUSINESS
AUTRES AFFAIRES
Commons Public Bills — Third Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Troisième lecture
Order No. 2 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 2 est appelé et différé à la prochaine séance.
Senate Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Deuxième lecture
Second reading of Bill S-222, An Act to amend the Canada
Border Services Agency Act (Inspector General of the Canada
Border Services Agency) and to make consequential amendments
to other Acts.
Deuxième lecture du projet de loi S-222, Loi modifiant la
Loi sur l’Agence des services frontaliers du Canada (inspecteur
général de l’Agence des services frontaliers du Canada) et
modifiant d’autres lois en conséquence.
The Honourable Senator Moore moved, seconded by the
Honourable Senator Mercer, that the bill be read the second time.
L’honorable sénateur Moore propose, appuyé par l’honorable
sénateur Mercer, que le projet de loi soit lu pour la deuxième fois.
After debate,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Poirier, that further debate on the motion be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Nancy Ruth, que la suite du débat sur la
motion soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
Order No. 4 and 6 was called and postponed until the
next sitting.
8 8 8
8 8 8
Les articles n
prochaine séance.
os
4 et 6 sont appelés et différés à la
8 8 8
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1121
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Ngo, seconded by the Honourable Senator Ogilvie, for
the second reading of Bill S-219, An Act respecting a national day
of commemoration of the exodus of Vietnamese refugees and
their acceptance in Canada after the fall of Saigon and the end of
the Vietnam War.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Ngo,
appuyée par l’honorable sénateur Ogilvie, tendant à la
deuxième lecture du projet de loi S-219, Loi instituant une
journée nationale de commémoration de l’exode des réfugiés
vietnamiens et de leur accueil au Canada après la chute de Saïgon
et la fin de la guerre du Vietnam.
After debate,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Nancy Ruth, that further debate on the
motion be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Poirier, que la suite du débat sur la
motion soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Second reading of Bill S-223, An Act to amend the
Constitution Act, 1867 and the Parliament of Canada Act
(Speakership of the Senate).
Deuxième lecture du projet de loi S-223, Loi modifiant la
Loi constitutionnelle de 1867 et la Loi sur le Parlement du Canada
(présidence du Sénat).
The Honourable Senator Mercer moved, seconded by the
Honourable Senator Mitchell, that the bill be read the
second time.
L’honorable sénateur Mercer propose, appuyé par l’honorable
sénateur Mitchell, que le projet de loi soit lu pour la
deuxième fois.
After debate,
The Honourable Senator Greene moved, seconded by the
Honourable Senator MacDonald, that further debate on the
motion be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénateur Greene propose, appuyé par l’honorable
sénateur MacDonald, que la suite du débat sur la motion soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Commons Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Deuxième lecture
Orders No. 1 and 5 to 9 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles nos 1 et 5 à 9 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator
Lang, seconded by the Honourable Senator Housakos, that the
tenth report of the Standing Senate Committee on National
Security and Defence entitled: Canada and Ballistic Missile
Defence: Responding to the Evolving Threat, tabled in the Senate
on June 16, 2014, be adopted and that, pursuant to rule 12-24(1),
the Senate request a complete and detailed response from the
government, with the Minister of Defence being identified as
minister responsible for responding to the report.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Lang,
appuyée par l’honorable sénateur Housakos, que le
dixième rapport du Comité sénatorial permanent de la sécurité
nationale et de la défense, intitulé Le Canada et la défense
antimissiles balistiques : s’adapter à l’évolution du contexte de
menace, déposé au Sénat le 16 juin 2014, soit adopté et que,
conformément à l’article 12-24(1) du Règlement, le Sénat
demande une réponse complète et détaillée du gouvernement,
le ministre de la défense étant désigné ministre chargé de répondre
à ce rapport.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the fifth report of the Standing Senate
Committee on Fisheries and Oceans (budget—study on the
regulation of aquaculture, current challenges and future prospects
for the industry in Canada—power to travel), presented in the
Senate on June 10, 2014.
Étude du cinquième rapport du Comité sénatorial permanent
des pêches et des océans (budget—étude sur la réglementation de
l’aquaculture, les défis actuels et les perspectives d’avenir de
l’industrie au Canada—autorisation de se déplacer), présenté au
Sénat le 10 juin 2014.
The Honourable Senator Hubley moved, seconded by the
Honourable Senator Munson, that the report be adopted.
L’honorable sénatrice Hubley propose, appuyée par
l’honorable sénateur Munson, que le rapport soit adopté.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
1122
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
Orders No. 3 and 4 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 3 et 4 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the sixth report of the Standing Senate
Committee on Agriculture and Forestry entitled: Innovation in
Agriculture: The Key to Feeding a Growing Population, tabled in
the Senate on June 18, 2014.
Étude du sixième rapport du Comité sénatorial permanent de
l’agriculture et des forêts, intitulé L’innovation Agricole :
Un Élément Clé pour Nourrir une Population en Pleine
Croissance, déposé au Sénat le 18 juin 2014.
The Honourable Senator Mockler moved, seconded by the
Honourable Senator Mercer:
L’honorable sénateur Mockler propose, appuyé par
l’honorable sénateur Mercer,
That the sixth report of the Standing Senate Committee on
Agriculture and Forestry entitled: Innovation in Agriculture:
The Key to Feeding a Growing Population, tabled in the Senate
on June 18, 2014, be adopted and that, pursuant to rule 12-24(1),
the Senate request a complete and detailed response from the
government, with the Minister of Agriculture and Agri-food being
identified as minister responsible for responding to the report.
Que le sixième rapport du Comité sénatorial permanent de
l’agriculture et des forêts, intitulé L’innovation Agricole :
Un Élément Clé pour Nourrir une Population en Pleine
Croissance, déposé au Sénat le 18 juin 2014, soit adopté et que,
conformément à l’article 12-24(1) du Règlement, le Sénat
demande une réponse complète et détaillée du gouvernement, le
ministre de de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire étant désigné
ministre chargé de répondre à ce rapport.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Motions
Motions
Orders No. 73, 8, 47, 74, 62, 69, 9, 56, 66 and 55 were called
and postponed until the next sitting.
Les articles nos 73, 8, 47, 74, 62, 69, 9, 56, 66 et 55 sont appelés
et différés à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Joyal, P.C., seconded by the Honourable Senator
Robichaud, P.C.:
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Joyal, C.P., appuyée par l’honorable sénateur Robichaud, C.P.,
That the Senate urges the Government to take the necessary
measures to establish a National Commission for the
150th Anniversary of Confederation charged with the
responsibility of preparing and implementing celebrations,
projects and initiatives across the country to mark the
150th anniversary of Confederation during the year 2017.
Further, the Senate urges that the membership of this
commission include representatives from all the provinces and
territories and that, in addition to any budget voted by
Parliament, the commission be able to receive contributions
from Canadians.
Que le Sénat exhorte le gouvernement du Canada à prendre les
mesures nécessaires afin d’établir une Commission Nationale pour
le 150e anniversaire de la Confédération qui serait responsable de la
préparation et la réalisation des célébrations, projets et initiatives
à travers le pays qui marqueront le 150e anniversaire de la
Confédération tout au long de l’année 2017. De plus, le Sénat
recommande que les membres de cette commission incluent des
représentants de toutes les provinces et territoires et que la
commission puisse recevoir, en sus de tout budget voté par le
parlement, des contributions financières des Canadiens.
After debate,
The Honourable Senator Stewart Olsen moved, seconded by
the Honourable Senator Greene, that further debate on the
motion be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Stewart Olsen propose, appuyée par
l’honorable sénateur Greene, que la suite du débat sur la motion
soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Inquiries
Interpellations
Orders No. 5, 33, 30, 31, 15, 17, 22, 14, 18 and 19 were called
and postponed until the next sitting.
Les articles nos 5, 33, 30, 31, 15, 17, 22, 14, 18 et 19 sont appelés
et différés à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1123
Resuming debate on the inquiry of the Honourable Senator
Nolin, calling the attention of the Senate to the activities of some
Senators in promoting and defending causes that concern public
interest.
Reprise du débat sur l’interpellation de l’honorable sénateur
Nolin, attirant l’attention du Sénat sur les activités de certains
sénateurs dans la promotion et la défense de causes qui intéressent
l’intérêt public.
After debate,
The Honourable Senator Fraser moved, seconded by the
Honourable Senator Tardif, that further debate on the inquiry be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Fraser propose, appuyée par l’honorable
sénatrice Tardif, que la suite du débat sur l’interpellation soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
os
Orders No. 28, 8, 10, 29, 13, 25, 26, 12 and 21 were called and
postponed until the next sitting.
Les articles n 28, 8, 10, 29, 13, 25, 26, 12 et 21 sont appelés et
différés à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the inquiry of the Honourable Senator
Nolin, calling the attention of the Senate to its role in representing
the regions of the Canadian federation.
Reprise du débat sur l’interpellation de l’honorable sénateur
Nolin, attirant l’attention du Sénat sur son rôle de représentation
des régions de la Fédération Canadienne.
After debate,
The Honourable Senator Tardif moved, seconded by the
Honourable Senator Jaffer, that further debate on the inquiry be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Tardif propose, appuyée par l’honorable
sénatrice Jaffer, que la suite du débat sur l’interpellation soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the inquiry of the Honourable Senator
Jaffer, calling the attention of the Senate to the issue of poverty in
Canada — specifically unequal access to justice.
Reprise du débat sur l’interpellation de l’honorable sénatrice
Jaffer, attirant l’attention du Sénat sur la question de la pauvreté
au Canada — notamment, l’inégalité d’accès à la justice.
After debate,
The Honourable Senator Fraser, for the Honourable Senator
Jaffer, moved, seconded by the Honourable Senator Tardif, that
further debate on the inquiry be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Fraser, au nom de l’honorable sénatrice
Jaffer, propose, appuyée par l’honorable sénatrice Tardif, que la
suite du débat sur l’interpellation soit ajournée à la
prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
MOTIONS
MOTIONS
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Housakos:
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable
sénateur Housakos,
That the Standing Senate Committee on National Security and
Defence be authorized to study and report on national security
and defence issues in Indo-Asia Pacific Relations and their
implications for Canada’s national security and defence policies,
practices, circumstances and capabilities; and
Que le Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et
de la défense soit autorisé à étudier, afin d’en faire rapport, les
questions de sécurité nationale et de défense dans les relations
avec la région Indo-Asie-Pacifique et leurs répercussions sur les
politiques, pratiques, situation et capacités du Canada en matière
de sécurité nationale et de défense;
That the Committee report to the Senate no later than
December 31, 2015, and that it retain all powers necessary to
publicize its findings until 90 days after the tabling of the
final report.
Que le comité fasse rapport au Sénat au plus tard
le 31 décembre 2015 et qu’il conserve tous les pouvoirs
nécessaires pour diffuser ses conclusions pendant 90 jours après
le dépôt de son rapport final.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
1124
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Housakos:
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable
sénateur Housakos,
That the Standing Senate Committee on National Security and
Defence be authorized to study and report on security threats
facing Canada, including but not limited to:
Que le Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et
de la défense soit autorisé à étudier, afin d’en faire rapport, les
menaces à la sécurité nationale, notamment :
(a) Cyber espionage;
a) le cyberespionnage;
(b) Threats to critical infrastructure;
b) les menaces aux infrastructures essentielles;
(c) Terrorist recruitment and financing;
c) le recrutement de terroristes et le financement d’actes
terroristes;
(d) Terrorist operations and prosecutions; and
d) les opérations antiterroristes et les poursuites contre les
terroristes;
That the Committee report to the Senate no later than
December 31, 2015, and that it retain all powers necessary to
publicize its findings until 90 days after the tabling of the final
report.
The question being put on the motion, it was adopted.
Que le comité fasse rapport au Sénat au plus tard le
31 décembre 2015 et qu’il conserve tous les pouvoirs nécessaires
pour diffuser ses conclusions pendant 90 jours après le dépôt de
son rapport final.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Unger:
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Unger,
That, pursuant to rule 12-18(2)(b)(i), the Standing Senate
Committee on National Security and Defence be authorized to sit
for 2 days between Friday, June 27, 2014 and Friday, September
12, 2014, inclusively, for the purpose of considering a draft report
relating to its study on the policies, practices, and collaborative
efforts of Canada Border Services Agency in determining
admissibility to Canada and removal of inadmissible
individuals, even though the Senate may then be adjourned for
a period exceeding one week; and
Qu’en conformité avec l’article 12-18(2)b)(i) du Règlement, le
Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la
défense soit autorisé à se réunir pendant 2 jours entre le vendredi
27 juin 2014 et le vendredi 12 septembre 2014 inclusivement afin
d’examiner un projet de rapport relatif à son étude sur les
politiques, pratiques et efforts de collaboration de l’Agence des
services frontaliers du Canada en vue de déterminer l’admissibilité
au Canada et le renvoi de personnes inadmissibles, même si le
Sénat est ajourné à ce moment pour une période de plus d’une
semaine;
That, notwithstanding usual practices, the Committee be
permitted to deposit with the Clerk of the Senate the above
mentioned report if the Senate is not then sitting; and that the
report be deemed to have been tabled in the Senate.
Que, nonobstant les pratiques habituelles, le comité soit
autorisé à déposer auprès du greffier du Sénat son rapport si le
Sénat ne siège pas, et que ledit rapport soit réputé avoir été déposé
au Sénat.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
INQUIRIES
INTERPELLATIONS
The Honourable Senator Jaffer called the attention of the
Senate to the persecution of the Rohingya Muslims in Myanmar,
and the mandate of Canada’s Office of Religious Freedoms.
L’honorable sénatrice Jaffer attire l’attention du Sénat sur la
persécution des Rohingyas musulmans au Myanmar et sur le
mandat du Bureau de la liberté de religion du Canada.
After debate,
The Honourable Senator Jaffer moved, seconded by the
Honourable Senator Munson, that further debate on the
inquiry be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Jaffer propose, appuyée par l’honorable
sénateur Munson, que la suite du débat sur l’interpellation soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1125
The Honourable Senator Munson called the attention of the
Senate to lighthouses as irreplaceable symbols of Canada’s
maritime heritage and monuments that enrich communities and
the landscape of this country.
L’honorable sénateur Munson attire l’attention du Sénat sur
les phares, qui sont un symbole unique du patrimoine maritime du
Canada et des monuments qui enrichissent les collectivités et le
paysage national.
After debate,
The Honourable Senator Mercer moved, seconded by the
Honourable Senator Fraser, that further debate on the inquiry be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénateur Mercer propose, appuyé par l’honorable
sénateur Fraser, que la suite du débat sur l’interpellation soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
REPORTS DEPOSITED WITH THE
CLERK OF THE SENATE PURSUANT
TO RULE 14-1(7):
RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU
GREFFIER DU SÉNAT CONFORMÉMENT
À L'ARTICLE 14-1(7) DU RÈGLEMENT
Reports of the Transportation Safety Board of Canada for the
fiscal year ended March 31, 2014, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-589.
Rapports du Bureau de la sécurité des transports du Canada
pour l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la
Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-589.
ADJOURNMENT
LEVÉE DE LA SÉANCE
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Batters:
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Batters,
That the Senate do now adjourn.
Que la séance soit maintenant levée.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
(Accordingly, at 9:56 p.m. the Senate was continued until
Tuesday, September 16, 2014, at 2 p.m.)
(En conséquence, à 21 h 56, le Sénat s’ajourne jusqu’au
mardi 16 septembre 2014, à 14 heures.)
Changes in Membership of Committees
Pursuant to Rule 12-5
Modifications de la composition des comités
conformément à l'article 12-5 du Règlement
Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce
Comité sénatorial permanent des banques et du commerce
The Honourable Senator Rivard replaced the Honourable
Senator Maltais (June 18, 2014).
L’honorable sénateur Rivard a remplacé l’honorable
sénateur Maltais (le 18 juin 2014).
Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International
Trade
Comité sénatorial permanent des affaires étrangères et du
commerce international
The Honourable Senator Beyak replaced the Honourable
Senator Johnson (June 19, 2014).
L’honorable sénatrice Beyak a remplacé l’honorable
sénatrice Johnson (le 19 juin 2014).
Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration
Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration
The Honourable Senator Demers replaced the
Senator Tkachuk (June 18, 2014).
The Honourable Senator Enverga replaced the
Senator White (June 18, 2014).
The Honourable Senator Tkachuk replaced the
Senator Greene (June 18, 2014).
The Honourable Senator White replaced the
Senator MacDonald (June 18, 2014).
L’honorable sénateur Demers a remplacé
sénateur Tkachuk (le 18 juin 2014).
L’honorable sénateur Enverga a remplacé
sénateur White (le 18 juin 2014).
L’honorable sénateur Tkachuk a remplacé
sénateur Greene (le 18 juin 2014).
L’honorable sénateur White a remplacé
sénateur MacDonald (le 18 juin 2014).
Honourable
Honourable
Honourable
Honourable
l’honorable
l’honorable
l’honorable
l’honorable
1126
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and
Technology
Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des sciences et de
la technologie
The Honourable Senator Merchant replaced the Honourable
Senator Munson (June 18, 2014).
The Honourable Senator Chaput replaced the Honourable
Senator Hubley (June 18, 2014).
The Honourable Senator Demers was removed from the
membership of the committee, substitution pending (June 18,
2014).
L’honorable sénatrice Merchant a remplacé l’honorable
sénateur Munson (le 18 juin 2014).
L’honorable sénatrice Chaput a remplacé l’honorable
sénatrice Hubley (le 18 juin 2014).
L’honorable sénateur Demers a été retiré de la liste des
membres du comité, remplacement à venir (le 18 juin 2014).
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1127
ANNEXE
(voir p. 1108)
APPENDIX
(see p. 1108)
Thursday, June 19, 2014
Le jeudi 19 juin 2014
The Standing Senate Committee on Human Rights has the
honour to present its
Le Comité sénatorial permanent des droits de la personne a
l’honneur de présenter son
EIGHTH REPORT
HUITIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Tuesday, May 6, 2014 to examine and report on how the
mandates and practices of the UNHCR and UNICEF have
evolved to meet the needs of displaced children in modern conflict
situations, with particular attention to the current crisis in Syria,
respectfully requests funds for the fiscal year ending March 31,
2015, and requests, for the purpose of such study, that it be
empowered:
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mardi 6 mai
2014 à étudier, pour en faire rapport, la façon dont les mandats et
les méthodes de l’UNHCR et de l’UNICEF ont évolué pour
répondre aux besoins des enfants déplacés dans les situations de
conflits contemporains, en prêtant une attention particulière à la
crise qui secoue actuellement la Syrie, demande respectueusement
des fonds pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2015 et
demande qu’il soit, aux fins de ses travaux, autorisé à :
(a) to engage the services of such counsel, technical, clerical
and other personnel as may be necessary; and
a) embaucher tout conseiller juridique et personnel technique,
de bureau ou autre dont il pourrait avoir besoin;
(b) to travel outside Canada.
b) voyager à l’extérieur du Canada.
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Administrative Rules, the budget submitted to the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration
and the report thereon of that committee are appended to
this report.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
La présidente,
MOBINA S. B. JAFFER
Chair
1128
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
STANDING SENATE COMMITTEE ON
HUMAN RIGHTS
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
DES DROITS DE LA PERSONNE
STUDY OF THE MANDATES/PRACTICES OF THE
UNHCR AND UNICEF REGARDING THE NEEDS OF
CHILDREN IN CONFLICT SITUATIONS
ÉTUDE DES MANDATS/MÉTHODES DE L’UNHCR ET DE
L’UNICEF EN RAPPORT AUX BESOINS DES ENFANTS
DANS LES SITUATIONS DE CONFLITS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS 2015
Extract from the Journals of the Senate of Tuesday, May 6,
2014:
Extrait des Journaux du Sénat du mardi 6 mai 2014:
The Honourable Senator Jaffer moved, seconded by the
Honourable Senator Ringuette:
L’honorable sénatrice Jaffer propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Ringuette,
That the Standing Senate Committee on Human Rights
be authorized to examine and report on how the mandates
and practices of the UNHCR and UNICEF have evolved to
meet the needs of displaced children in modern conflict
situations, with particular attention to the current crisis in
Syria; and
Que le Comité sénatorial permanent des droits de la
personne soit autorisé à étudier, pour en faire rapport, la
façon dont les mandats et les méthodes de l’UNHCR et de
l’UNICEF ont évolué pour répondre aux besoins des
enfants déplacés dans les situations de conflits
contemporains, en prêtant une attention particulière à la
crise qui secoue actuellement la Syrie;
That the committee submit its final report no later than
December 31, 2014.
Que le comité soumette son rapport final au Sénat au plus
tard le 31 décembre 2014.
After debate,
Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat,
Gary W. O’Brien
Clerk of the Senate
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
SUMMARY OF BUDGET
Activity 1:
Travel to Beirut and Amman
TOTAL
1129
SOMMAIRE DU BUDGET
$167,128
$167,128
Activité 1 :
Voyage à Beyrouth et Amman
TOTAL
167 128 $
167 128 $
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on Human Rights on Monday, June 9, 2014.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent des Droits de la personne le lundi 9 juin 2014.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
The Honourable MOBINA S.B. JAFFER
Chair, Standing Senate Committee on
Human Rights
Date
L’honorable MOBINA S.B. JAFFER
Président du Comité sénatorial permanent
des Droits de la personne
Date
The Honourable NOËL A. KINSELLA
Chair, Standing Senate Committee on
Internal Economy, Budgets and
Administration
Date
L’honorable NOËL A. KINSELLA
Président du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST
OF THE SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL
DE L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat.
Study of the mandates/practices of the UNHCR and UNICEF
regarding the needs of children in conflict situations: $167,128
Étude des mandats/méthodes de l’UNHCR et de l’UNICEF en
rapport aux besoins des enfants dans les situations de conflits :
167 128 $
1130
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
STANDING SENATE COMMITTEE ON
HUMAN RIGHTS
STUDY OF THE MANDATES/PRACTICES OF THE UNHCR AND UNICEF REGARDING
THE NEEDS OF CHILDREN IN CONFLICT SITUATIONS
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
ACTIVITY 1: Travel to Beirut and Amman
Fact-finding mission - displaced children/crisis in Syria
11 participants: 9 Senators, 2 staff (1 clerk, 1 analyst)
PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES
1.
2.
3.
HOSPITALITY
Hospitality - meals (0410)
Hospitality -room rental (0410)
Hospitality - gifts (0424)
OTHER
Interpreters (0444)
(6 days, $500/day)
Sub-total
4.
3,500
350
350
3,000
$7,200
TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES
5.
*
6.
7.
**
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Transportation - air - Ottawa-Beirut *
9 senators x $5,300 (0224)
2 staff x $5,300 (0227)
Business class for staff
Transportation - air - Beirut-Amman
9 senators x $400 (0224)
2 staff x $350 (0227)
Transportation - air - Amman-Ottawa **
9 senators x $4,800 (0224)
2 staff x $4,800 (0227)
Business class for staff
Hotel accommodation - Beirut
9 senators, $250/night, 3 nights (0222)
2 staff, $250/night, 3 nights (0226)
Hotel accommodation - Amman
9 senators, $300/night, 3 nights (0222)
2 staff, $300/night, 3 nights (0226)
Per diem - Beirut
9 senators, $100/day, 3 days (0221)
2 staff, $100/day, 3 days (0225)
Per diem - Amman
9 senators, $116/day, 3 days (0221)
2 staff, $116/day, 3 days (0225)
Travel Insurance (0215)
Working meals (travel) (0231)
58,300
4,300
52,800
8,250
9,900
3,300
3,828
3,500
3,500
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
14.
Taxis
9 senators x $150 (0223)
2 staff x $150 (0232)
15. Charter bus (0228)
(4 days, $1,200/day)
Sub-total
1131
1,650
4,800
$154,128
ALL OTHER EXPENDITURES
16.
17.
OTHER
Travel passports, visas and diplomatic notes (0210)
Miscellaneous costs associated with travel (0229)
1,000
600
RENTALS
Rental office space (meeting rooms) (0540)
(2 days, $1,500/day)
19. Rental - interpretation equipment (0504)
(6 days, $200/day)
Sub-total
18.
3,000
1,200
$5,800
Total of Activity 1 - Travel to Beirut and Amman
$167,128
Grand Total
$ 167,128
The Senate administration has reviewed this budget application.
Heather Lank, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement
Date
1132
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
DES DROITS DE LA PERSONNE
ÉTUDE DES MANDATS/MÉTHODES DE L’UNHCR ET DE L’UNICEF EN RAPPORT AUX
BESOINS DES ENFANTS DANS LES SITUATIONS DE CONFLITS
EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2015
ACTIVITÉ 1 : Voyage à Beyrouth et Amman
Mission d’étude - enfants déplacés/conflits en Syrie
12 participants: 9 sénateurs, 2 employés (1 greffier, 1 analyste)
SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES
1.
2.
3.
FRAIS D’ACCUEIL
Frais d’accueil - repas (0410)
Frais d’accueil - location d’espace (0410)
Frais d’accueil - cadeaux (0424)
AUTRE
Interprètes (0444)
(6 jours, 500 $/jour)
Sous-total
4.
3 500
350
350
3 000
7 200 $
TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR
5.
**
6.
7.
**
8.
9.
10.
11.
12.
Transport aérien - Ottawa-Beyrouth*
9 sénateurs x 5 300 $ (0224)
2 employés x 5 300 $ (0227)
Classe affaire pour les employés
Transport aérien - Beyrouth-Amman
9 sénateurs x 400 $ (0224)
2 employés x 350 $ (0227)
Transport aérien - Amman-Ottawa **
9 sénateurs x 4 800 $ (0224)
2 employés x 4 800 $ (0227)
Classe affaire pour les employés
Hébergement - Beyrouth
9 sénateurs, 250 $/nuit, 3 nuits (0222)
2 employés, 250 $/nuit, 3 nuits (0226)
Hébergement - Amman
9 sénateurs, 300 $/nuit, 3 nuits (0222)
2 employés, 300 $/nuit, 3 nuits (0226)
Indemnité journalière - Beyrouth
9 sénateurs, 100 $/jour, 3 jours (0221)
2 employés, 100 $/jour, 3 jours (0225)
Indemnité journalière - Amman
9 sénateurs, 116 $/jour, 3 jours (0221)
2 employés, 116 $/jour, 3 jours (0225)
Assurance voyage (0215)
58 300
4 300
52 800
8 250
9 900
3 300
3 828
3 500
Le 19 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
13.
14.
Repas de travail (voyage) (0231)
Taxis
9 sénateurs x 150 $ (0223)
2 employés x 150 $ (0232)
15. Affréter - autobus (0228)
(4 jours, 1 200 $/jour)
Sous-total
1133
3 500
1 650
4 800
154 128 $
AUTRES DÉPENSES
16.
17.
AUTRES
Passeports, visas et notes diplomatiques (0210)
Divers coûts liés aux déplacements (0229)
1 000
600
LOCATIONS
Location d’espace (salles de réunion) (0540)
(2 jours, 1 500 $/jour)
19. Location - équipement d’interprétation (0504)
(6 jours, 200 $/jour)
Sous-total
18.
3 000
1 200
5 800 $
Total de l’Activité 1 - Voyage à Beyrouth et Amman
167 128 $
Grand Total
167 128 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Heather Lank, greffière principale,
Direction des comités
Date
Nicole Proulx, directrice des Finances et de
l’approvisionnement
Date
1134
SENATE JOURNALS
June 19, 2014
ANNEXE (B) AU RAPPORT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
Thursday, June 19, 2014
Le jeudi 19 juin 2014
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on Human Rights for the proposed
expenditures of the said Committee for the fiscal year ending
March 31, 2015, for the purpose of its special study on the
UNHCR and UNICEF regarding the needs of children in conflict
situations, as authorized by the Senate on Tuesday, May 6, 2014.
The said budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent des droits de la personne concernant
les dépenses projetées dudit Comité pour l’exercice se terminant le
31 mars 2015 aux fins de leur étude spéciale de l’UNHCR et de
l’UNICEF en rapport aux besoin des enfants dans les situations
de conflits, tel qu’autorisé par le Sénat le mardi 6 mai 2014. Ledit
budget se lit comme suit:
Activity 1: Beirut and Amman
Total
Activité 1 : Beyrouth et Amman
Total
$ 167,128
$ 167,128
(includes funds for a fact-finding mission; includes funds for
9 senators to travel; includes business class travel for the clerk and
analyst for overseas flights)
167 128 $
167 128 $
(y compris des fonds pour une mission d’étude; y compris des
fonds pour les déplacements de 9 sénateurs; y compris des
déplacements en classe affaires pour le greffier et l’analyste pour
les vols internationaux)
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
Le président,
NOËL A. KINSELLA
Chair
Le 19 juin 2014
i
Progress of
Progrè
Progrès de la
Legislation
législation
ii
THE SENATE OF CANADA
PROGRESS OF LEGISLATION
(indicates the status of a bill by showing the date on which each stage has been completed)
(2nd Session, 41st Parliament)
Thursday, June 19, 2014
(*Where royal assent is signified by written declaration, the Act is deemed to be assented to on the day on which
the two Houses of Parliament have been notified of the declaration.)
GOVERNMENT BILLS
(SENATE)
No.
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
S-2
An Act to amend the Statutory Instruments
Act and to make consequential
amendments to the Statutory Instruments
Regulations
13/10/22
14/03/04
Legal and Constitutional
Affairs
14/04/03
0
and
observations
14/04/09
S-3
An Act to amend the Coastal Fisheries
Protection Act
13/10/23
13/11/20
Fisheries and Oceans
13/12/04
0
13/12/09
S-4
An Act to amend the Personal Information
Protection and Electronic Documents Act
and to make a consequential amendment to
another Act
14/04/08
14/05/08
Transport and
Communications
14/06/10
1
14/06/16
S-5
An Act to amend the Canada National Parks
Act (Nááts’ihch’oh National Park Reserve of
Canada)
14/05/14
14/05/28
Social Affairs, Science and
Technology
14/06/05
0
and
observations
14/06/12
S-6
An Act to amend the Yukon Environmental
and Socio-economic Assessment Act and
the Nunavut Waters and Nunavut Surface
Rights Tribunal Act
14/06/03
14/06/17
Energy, the Environment
and Natural Resources
Amend
R.A.
Chap.
3rd
R.A.
Chap.
13/12/12
13/12/12
40/13
14/06/13
14/06/19
13/14
GOVERNMENT BILLS
(HOUSE OF COMMONS)
No.
Title
1st
2nd
Committee
Report
C-4
A second act to implement certain
provisions of the budget tabled in
Parliament on March 21, 2013 and other
measures
13/12/09
13/12/10
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
13/11/05
Report on
the subject
matter
13/12/10
National Finance and
six other committees
Bill
13/12/10
National Finance
C-5
14/05/13
14/05/28
Energy, the Environment
and Natural Resources
Report on
the Bill
13/12/11
14/06/11
0
June 19, 2014
An Act to amend the Canada-Newfoundland
Atlantic Accord Implementation Act, the
Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum
Resources Accord Implementation Act and
other Acts and to provide for certain other
measures
0
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
C-6
An Act to implement the Convention on
Cluster Munitions
14/06/19
C-7
An Act to amend the Museums Act in order
to establish the Canadian Museum of
History and to make consequential
amendments to other Acts.
13/11/07
13/12/04
Social Affairs, Science and
Technology
13/12/05
0
13/12/11
13/12/12
38/13
C-9
An Act respecting the election and term of
office of chiefs and councillors of certain
First Nations and the composition of council
of those First Nations
13/12/10
14/02/27
Aboriginal Peoples
14/04/01
0
and
observations
14/04/08
14/04/11*
5/14
C-10
An Act to amend the Criminal Code
(trafficking in contraband tobacco)
14/06/03
14/06/18
Legal and Constitutional
Affairs
C-14
An Act to amend the Criminal Code and the
National Defence Act (mental disorder)
13/11/26
14/02/11
Legal and Constitutional
Affairs
14/03/27
0
and
observations
14/04/09
14/04/11*
6/14
C-15
An Act to replace the Northwest Territories
Act to implement certain provisions of the
Northwest Territories Lands and Resources
Devolution Agreement and to repeal or
make amendments to the Territorial Lands
Act, the Northwest Territories Waters Act,
the Mackenzie Valley Resource
Management Act, other Acts and certain
orders and regulations
14/02/25
14/02/27
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
13/12/04
0
and
observations
14/03/06
14/03/25*
2/14
C-16
An Act to give effect to the Governance
Agreement with Sioux Valley Dakota Nation
and to make consequential amendments to
other Acts
13/12/05
14/03/04
14/03/04*
1/14
C-17
An Act to amend the Food and Drugs Act
14/06/16
C-19
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2014 (Appropriation Act
2013-2014)
certain
public
ending
No. 4,
13/12/12
39/13
C-20
An Act to implement the Free Trade
Agreement between Canada and the
Republic of Honduras, the Agreement on
Environmental Cooperation between
Canada and the Republic of Honduras and
the Agreement on Labour Cooperation
between Canada and the Republic of
Honduras
14/06/19
14/14
Energy, the Environment
and Natural Resources
Bill
14/02/27
Energy, the Environment
and Natural Resources
Le 19 juin 2014
No.
Report on
the Bill
14/03/05
14/02/12
Aboriginal Peoples
14/02/27
0
13/12/09
13/12/11
—
—
—
14/06/11
14/06/12
Foreign Affairs and
International Trade
14/06/13
0
14/06/16
iii
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
C-23
An Act to amend the Canada Elections Act
and other Acts and to make consequential
amendments to certain Acts
14/05/14
14/05/29
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
14/04/07
Report on
the subject
matter
14/04/15
0
14/06/12
14/06/19
12/14
0
and
observations
14/06/19
14/06/19*
22/14
Legal and Constitutional
Affairs
Bill
14/05/29
Legal and Constitutional
Affairs
C-24
An Act to amend the Citizenship Act and to
make consequential amendments to other
Acts
14/06/16
14/06/17
Report on
the Bill
14/06/05
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
14/06/03
Social Affairs, Science and
Technology
Bill
14/06/17
Social Affairs, Science and
Technology
Report on
the Bill
14/06/18
C-25
An Act respecting the Qalipu Mi’kmaq First
Nation Band Order
14/05/01
14/05/28
Aboriginal Peoples
14/06/17
0
14/06/18
14/06/19
18/14
C-28
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2014 (Appropriation Act
2013-2014)
certain
public
ending
No. 5,
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
3/14
C-29
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2015 (Appropriation Act
2014-2015)
certain
public
ending
No. 1,
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
4/14
C-30
An Act to amend the Canada Grain Act and
the Canada Transportation Act and to
provide for other measures
14/05/06
14/05/13
Agriculture and Forestry
14/05/27
0
and
observations
14/05/27
14/05/29*
8/14
C-31
An Act to implement certain provisions of the
budget tabled in Parliament on February 11,
2014 and other measures.
14/06/12
14/06/16
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
14/04/09
0
Report on
and
the subject
observations
matter
14/05/29
14/06/18
14/06/19
20/14
National Finance and five
other committees
Bill
14/06/16
National Finance
C-33
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
14/04/10
Aboriginal Peoples
Report on
the Bill
14/06/17
June 19, 2014
An Act to establish a framework to enable
First Nations control of elementary and
secondary education and to provide for
related funding and to make related
amendments to the Indian Act and
consequential amendments to other Acts
iv
No.
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
C-34
An Act to give effect to the Tla’amin Final
Agreement and to make consequential
amendments to other Acts
14/04/29
14/06/03
Aboriginal Peoples
14/06/10
0
14/06/11
14/06/19
11/14
C-36
An Act to amend the Criminal Code in
response to the Supreme Court of Canada
decision in Attorney General of Canada v.
Bedford and to make consequential
amendments to other Acts
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
14/06/19
Le 19 juin 2014
No.
Legal and Constitutional
Affairs
C-37
An Act to change the names of certain
electoral districts and to amend the Electoral
Boundaries Readjustment Act
14/06/10
14/06/12
Legal and Constitutional
Affairs
14/06/16
0
14/06/18
14/06/19
19/14
C-38
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2015 (Appropriation Act
2014-2015)
certain
public
ending
No. 2,
14/06/11
14/06/13
—
—
14/06/16
14/06/16
14/06/19
15/14
C-39
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2015 (Appropriation Act
2014-2015)
certain
public
ending
No. 3,
14/06/11
14/06/13
—
—
14/06/16
14/06/16
14/06/19
16/14
COMMONS PUBLIC BILLS
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
13/10/17
14/02/04
Legal and Constitutional
Affairs
14/03/04
0
14/05/29
14/06/19
9/14
Bill C-266, An Act to establish
Pope John Paul II Day
13/10/17
14/04/30
Human Rights
14/05/13
0
C-279
An Act to amend the Canadian
Human Rights Act and the Criminal Code
(gender identity)
13/10/17
14/06/05
Legal and Constitutional
Affairs
C-290
An Act to amend the Criminal Code
(sports betting)
13/10/17
C-314
An Act respecting the awareness of
screening among women with dense
breast tissue
13/10/17
C-350
An Act to amend the Corrections and
Conditional Release Act (accountability of
offenders)
13/10/17
14/02/05
Legal and Constitutional
Affairs
C-377
An Act to amend the Income Tax Act
(requirements for labour organizations)
13/10/17
C-394
An Act to amend the Criminal Code and the
National Defence Act (criminal organization
recruitment)
13/10/17
14/04/01
Legal and Constitutional
Affairs
14/05/29
0
and
observations
14/06/16
14/06/19
17/14
C-428
An Act to amend the Indian Act (publication
of by-laws) and to provide for its
replacement
13/11/21
14/06/10
Aboriginal Peoples
No.
Title
C-217
An Act to amend the Criminal Code
(mischief relating to war memorials)
C-266
1
st
v
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
C-442
An Act respecting a Federal Framework on
Lyme Disease
14/06/12
R.A.
Chap.
C-444
An Act to amend the Criminal Code
(personating peace officer or public officer)
13/10/17
14/02/11
Legal and Constitutional
Affairs
14/05/08
0
14/06/05
14/06/19
10/14
C-452
An Act to amend the Criminal Code
(exploitation and trafficking in persons)
13/11/27
C-462
An Act restricting the fees charged by
promoters of the disability tax credit and
making consequential amendments to the
Tax Court of Canada Act
13/11/04
14/03/06
National Finance
14/04/10
0
and
observations
14/05/08
14/05/29*
7/14
C-479
An Act to amend the Corrections and
Conditional Release Act (fairness for
victims)
14/06/05
14/06/19
Legal and Constitutional
Affairs
C-483
An Act to amend the Corrections and
Conditional Release Act (escorted
temporary absence)
14/05/29
14/06/19
Legal and Constitutional
Affairs
C-489
An Act to amend the Criminal Code and the
Corrections and Conditional Release Act
(restrictions on offenders)
13/12/04
14/05/15
Legal and Constitutional
Affairs
14/06/12
0
14/06/19
14/06/19
21/14
C-501
An Act respecting a National Hunting,
Trapping and Fishing Heritage Day
14/04/07
14/06/19
Energy, the Environment
and Natural Resources
C-525
An Act to amend the Canada Labour Code,
the Parliamentary Employment and Staff
Relations Act and the Public Service Labour
Relations Act (certification and revocation —
bargaining agent)
14/04/10
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
vi
No.
SENATE PUBLIC BILLS
st
nd
Title
S-201
An Act to prohibit and prevent genetic
discrimination (Sen. Cowan)
13/10/17
14/04/01
Legal and Constitutional
Affairs
(withdrawn)
14/06/16
Human Rights
S-202
An Act to amend the Payment Card
Networks Act (credit card acceptance fees)
(Sen. Ringuette)
13/10/17
14/03/25
Banking, Trade and
Commerce
S-203
An Act to amend the Controlled Drugs and
Substances Act and the Criminal Code
(mental health treatment) (Sen. Jaffer)
13/10/22
14/05/06
Legal and Constitutional
Affairs
S-204
An Act to amend the Financial
Administration Act (borrowing of money)
(Sen. Moore)
13/10/23
14/03/06
National Finance
S-205
An Act to amend the Official Languages Act
(communications with and services to the
public) (Sen. Chaput)
13/10/23
14/06/12
Official Languages
1
2
Committee
June 19, 2014
No.
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
S-206
An Act to amend the Criminal Code
(protection of children against standard
child-rearing violence) (Sen. HervieuxPayette, P.C.)
13/10/29
14/05/08
Legal and Constitutional
Affairs
S-207
An Act to amend the Conflict of Interest Act
(gifts) (Sen. Day)
13/10/31
14/05/08
Rules, Procedures and the
Rights of Parliament
S-208
An Act to establish the Canadian
Commission on Mental Health and Justice
(Sen. Cowan)
13/11/06
14/06/19
Social Affairs, Science and
Technology
S-209
An Act to amend the Criminal Code
(exception to mandatory minimum
sentences for manslaughter and criminal
negligence causing death) (Sen. Jaffer)
13/11/06
Dropped
from Order
Paper
pursuant to
rule 4-15(2)
14/02/05
S-210
An Act to amend the Criminal Code
(criminal interest rate) (Sen. Ringuette)
13/11/20
14/05/29
Banking, Trade and
Commerce
S-211
An Act to establish a national day to promote
health and fitness for all Canadians
(Sen. Raine)
13/11/21
14/05/06
Social Affairs, Science and
Technology
14/06/05
0
14/06/12
S-212
An Act to modernize the composition of the
boards of directors of certain corporations,
financial institutions and parent Crown
corporations, and in particular to ensure
the balanced representation of women and
men on those boards (Sen. HervieuxPayette, P.C.)
13/11/27
Dropped
from Order
Paper
pursuant to
rule 4-15(2)
14/02/26
S-213
An Act respecting Lincoln Alexander Day
(Sen. Meredith)
13/12/09
14/03/25
Social Affairs, Science and
Technology
14/04/03
2
14/05/08
S-214
An Act to amend the Criminal Code
(exception to mandatory minimum
sentences for manslaughter and criminal
negligence causing death) (Sen. Jaffer)
14/02/06
14/06/19
Legal and Constitutional
Affairs
S-215
An Act to amend the Canada Elections Act
(election expenses) (Sen. Dawson)
14/02/12
14/06/10
Legal and Constitutional
Affairs
S-216
An Act to amend the Divorce Act
(shared parenting plans) (Sen. Cools)
14/03/26
S-217
An Act to modernize the composition of the
boards of directors of certain corporations,
financial institutions and parent Crown
corporations, and in particular to ensure
the balanced representation of women and
men on those boards (Sen. HervieuxPayette, P.C.)
14/03/26
14/06/19
Banking, Trade and
Commerce
S-218
An Act respecting National Fiddling Day
(Sen. Hubley)
14/04/02
14/04/29
Social Affairs, Science and
Technology
14/06/19
1
14/06/19
R.A.
Chap.
Le 19 juin 2014
No.
vii
Title
1st
S-219
An Act respecting a national day of
commemoration of the exodus of
Vietnamese refugees and their acceptance
in Canada after the fall of Saigon and the
end of the Vietnam War (Sen. Ngo)
14/04/10
S-220
An Act to establish the Intelligence and
Security Committee of Parliament
(Sen. Segal)
14/05/01
S-221
An Act to amend the Criminal Code
(assaults against public transit operators)
(Sen. Runciman)
14/05/08
S-222
An Act to amend the Canada Border
Services Agency Act (Inspector General of
the Canada Border Services Agency) and to
make consequential amendments to other
Acts (Sen. Moore)
14/06/16
S-223
An Act to amend the Constitution Act, 1867
and the Parliament of Canada Act
(Speakership of the Senate) (Sen. Mercer)
14/06/17
2nd
Committee
Report
Amend
14/06/04
Legal and Constitutional
Affairs
14/06/19
0
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
viii
No.
PRIVATE BILLS
No.
Title
S-1001 An Act to amend the Eastern Synod of the
Evangelical Lutheran Church in Canada Act
(Sen. Johnson)
1st
2nd
Committee
3rd
R.A.
Chap.
14/06/18
June 19, 2014
Le 19 juin 2014
LE SÉNAT DU CANADA
PROGRÈS DE LA LÉGISLATION
(Ce document rend compte de l’état d’un projet de loi en indiquant la date à laquelle chaque étape a été complétée.)
(2e Session, 41e Législature)
Le jeudi 19 juin 2014
(*La déclaration écrite porte sanction royale le jour où les deux chambres du Parlement en ont été avisées.)
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(SÉNAT)
No
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
S-2
Loi modifiant la Loi sur les textes
réglementaires et le Règlement sur les
textes réglementaires en conséquence
13/10/22
14/03/04
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/04/03
0
et
observations
14/04/09
S-3
Loi modifiant la Loi sur la protection des
pêches côtières
13/10/23
13/11/20
Pêches et océans
13/12/04
0
13/12/09
S-4
Loi modifiant la Loi sur la protection des
renseignements personnels et les
documents électroniques et une autre loi
en conséquence
14/04/08
14/05/08
Transports et
communications
14/06/10
1
14/06/16
S-5
Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux
du Canada (réserve à vocation de parc
national Nááts’ihch’oh du Canada)
14/05/14
14/05/28
Affaires sociales, sciences
et technologie
14/06/05
0
et
observations
14/06/12
S-6
Loi modifiant la Loi sur l’évaluation
environnementale et socioéconomique au
Yukon et la Loi sur les eaux du Nunavut et
le Tribunal des droits de surface du
Nunavut
14/06/03
14/06/17
Énergie, environnement et
ressources naturelles
Amend.
S.R.
Chap.
3e
S.R.
Chap.
13/12/12
13/12/12
40/13
14/06/13
14/06/19
13/14
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(CHAMBRE DES COMMUNES)
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Loi n 2 portant exécution de certaines
dispositions du budget déposé au
Parlement le 21 mars 2013 et mettant en
œuvre d’autres mesures
13/12/09
13/12/10
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
13/11/05
Finances nationales
et six autres comités
Rapport
sur teneur
13/12/10
Projet de loi
13/12/10
Finances nationales
Rapport
sur projet
de loi
13/12/11
Énergie, environnement et
ressources naturelles
14/06/11
No
C-4
C-5
o
Loi modifiant la Loi de mise en oeuvre de
l’Accord atlantique Canada—Terre-Neuve
et la Loi de mise en œuvre de l’Accord
Canada—Nouvelle-Écosse sur les
hydrocarbures extracôtiers et d’autres lois,
et comportant d’autres mesures
14/05/13
14/05/28
0
0
ix
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
C-6
Loi de mise en œuvre de la Convention sur
les armes à sous-munitions
14/06/19
S.R.
Chap.
C-7
Loi modifiant la Loi sur les musées afin de
constituer le Musée canadien de l’histoire et
apportant des modifications corrélatives à
d’autres lois
13/11/07
13/12/04
Affaires sociales, sciences
et technologie
13/12/05
0
13/12/11
13/12/12
38/13
C-9
Loi concernant l’élection et le mandat des
chefs et des conseillers de certaines
premières nations et la composition de
leurs conseils respectifs
13/12/10
14/02/27
Peuples autochtones
14/04/01
0
et
observations
14/04/08
14/04/11*
5/14
C-10
Loi modifiant le Code criminel (contrebande
de tabac)
14/06/03
14/06/18
Affaires juridiques et
constitutionnelles
C-14
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la
défense nationale (troubles mentaux)
13/11/26
14/02/11
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/03/27
0
et
observations
14/04/09
14/04/11*
6/14
C-15
Loi remplaçant la Loi sur les Territoires du
Nord-Ouest afin de mettre en œuvre
certaines dispositions de l’Entente sur le
transfert des responsabilités liées aux
terres et aux ressources des Territoires du
Nord-Ouest et modifiant ou abrogeant la Loi
sur les terres territoriales, la Loi sur les eaux
des Territoires du Nord-Ouest, la Loi sur la
gestion des ressources de la vallée du
Mackenzie, d’autres lois et certains décrets
et règlements
14/02/25
14/02/27
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
13/12/04
Énergie, environnement et
ressources naturelles
14/03/06
14/03/25*
2/14
C-16
Loi portant mise en vigueur de l’accord sur
la gouvernance de la nation dakota de
Sioux Valley et modifiant certaines lois en
conséquence
13/12/05
C-17
Loi modifiant la Loi sur les aliments et
drogues
14/06/16
C-19
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2014 (Loi de crédits no 4 pour 2013-2014)
C-20
Loi portant mise en œuvre de l’Accord de
libre-échange entre le Canada et la
République du Honduras, de l’Accord de
coopération dans le domaine de
l’environnement entre le Canada et la
République du Honduras et de l’Accord de
coopération dans le domaine du travail
entre le Canada et la République du
Honduras
Projet de loi
14/02/27
Énergie, environnement et
ressources naturelles
Rapport
sur projet
de loi
14/04/05
0
et
observations
14/02/12
Peuples autochtones
14/02/27
0
14/03/04
14/03/04*
1/14
13/12/09
13/12/11
—
—
—
13/12/12
13/12/12
39/13
14/06/11
14/06/12
Affaires étrangères et
commerce international
14/06/13
0
14/06/16
14/06/19
14/14
x
No
June 19, 2014
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
C-23
Loi modifiant la Loi électorale du Canada et
d’autres lois et modifiant certaines lois en
conséquence
14/05/14
14/05/29
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
14/04/07
Affaires juridiques et
constitutionnelles
Rapport
sur teneur
14/04/15
Projet de loi
14/05/29
Affaires juridiques et
constitutionnelles
Rapport
sur projet
de loi
14/06/05
C-24
Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté et
d’autres lois en conséquence
14/06/16
14/06/17
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
14/06/03
Affaires sociales, sciences
et technologie
Projet de loi
14/06/17
Affaires sociales, sciences
et technologie
Amend.
3e
S.R.
Chap.
14/06/12
14/06/19
12/14
14/06/19
14/06/19*
22/14
0
Rapport
sur projet
de loi
14/06/18
0
et
observations
C-25
Loi concernant le Décret constituant la
bande appelée Première Nation Qalipu
Mi’kmaq
14/05/01
14/05/28
Peuples autochtones
14/06/17
0
14/06/18
14/06/19
18/14
C-28
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2014 (Loi de crédits no 5 pour 2013-2014)
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
3/14
C-29
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2015 (Loi de crédits no 1 pour 2014-2015)
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
4/14
C-30
Loi modifiant la Loi sur les grains du
Canada et la Loi sur les transports au
Canada et prévoyant d’autres mesures
14/05/06
14/05/13
Agriculture et forêts
14/05/27
0
et
observations
14/05/27
14/05/29*
8/14
C-31
Loi portant exécution de certaines
dispositions du budget déposé au
Parlement le 11 février 2014 et mettant en
œuvre d’autres mesures
14/06/12
14/06/16
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
14/04/09
Finances nationales
et cinq autres comités
Rapport
sur teneur
14/05/29
14/06/18
14/06/19
20/14
Projet de loi
14/06/16
Finances nationales
Rapport
sur projet
de loi
14/06/17
0
et
observations
14/06/10
0
14/06/11
14/06/19
11/14
C-33
Loi établissant un cadre permettant aux
premières nations de contrôler leurs
systèmes d’éducation primaire et
secondaire, pourvoyant à leur financement
et modifiant la Loi sur les Indiens et d’autres
lois en conséquence
C-34
Loi portant mise en vigueur de l’accord
définitif concernant les Tlaamins et
modifiant certaines lois en conséquence
Le 19 juin 2014
No
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
14/04/10
Peuples autochtones
14/04/29
14/06/03
Peuples autochtones
xi
2e
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/06/16
0
14/06/18
14/06/19
19/14
14/06/13
—
—
—
14/06/16
14/06/19
15/14
14/06/13
—
—
—
14/06/16
14/06/19
16/14
Titre
C-36
Loi modifiant le Code criminel pour donner
suite à la décision de la Cour suprême du
Canada dans l’affaire Procureur général du
Canada c. Bedford et apportant des
modifications à d’autres lois en
conséquence
C-37
Loi visant à changer le nom de certaines
circonscriptions électorales ainsi qu’à
modifier la Loi sur la révision des limites
des circonscriptions électorales
14/06/10
14/06/12
C-38
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2015 (Loi de crédits no 2 pour 2014-2015)
14/06/11
C-39
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2015 (Loi de crédits no 3 pour 2014-2015)
14/06/11
Comité
xii
1re
No
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
14/06/19
Affaires juridiques et
constitutionnelles
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DES COMMUNES
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
C-217
Loi modifiant le Code criminel (méfaits à
l’égard des monuments commémoratifs de
guerre)
13/10/17
14/02/04
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/03/04
0
14/05/29
14/06/19
9/14
C-266
Loi instituant la Journée du
pape Jean-Paul II
13/10/17
14/04/30
Droits de la personne
14/05/13
0
C-279
Loi modifiant la Loi canadienne sur les
droits de la personne et le Code criminel
(identité de genre)
13/10/17
14/06/05
Affaires juridiques et
constitutionnelles
C-290
Loi modifiant le Code criminel
(paris sportifs)
13/10/17
C-314
Loi concernant la sensibilisation au
dépistage chez les femmes ayant un tissu
mammaire dense
13/10/17
C-350
Loi modifiant la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous
condition (responsabilisation des
délinquants)
13/10/17
14/02/05
Affaires juridiques et
constitutionnelles
C-377
Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu
(exigences applicables aux organisations
ouvrières)
13/10/17
C-394
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la
défense nationale (recrutement :
organisations criminelles)
13/10/17
14/04/01
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/05/29
0
et
observations
14/06/16
14/06/19
17/14
C-428
Loi modifiant la Loi sur les Indiens
(publication des règlements administratifs)
et prévoyant le remplacement de cette loi
13/11/21
14/06/10
Peuples autochtones
C-442
Loi concernant le cadre fédéral relatif à la
maladie de Lyme
14/06/12
June 19, 2014
N
o
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
C-444
Loi modifiant le Code criminel (fausse
représentation à titre d’agent de la paix ou
de fonctionnaire public)
13/10/17
14/02/11
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/05/08
0
14/06/05
14/06/19
10/14
C-452
Loi modifiant le Code criminel
(exploitation et traite de personnes)
13/11/27
C-462
Loi limitant les frais imposés par les
promoteurs du crédit d’impôt pour
personnes handicapées et apportant des
modifications corrélatives à la Loi sur la
Cour canadienne de l’impôt
13/11/04
14/03/06
Finances nationales
14/04/10
0
et
observations
14/05/08
14/05/29*
7/14
C-479
Loi modifiant la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous
condition (équité à l’égard des victimes)
14/06/05
14/06/19
Affaires juridiques et
constitutionnelles
C-483
Loi modifiant la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous
condition (sortie avec escorte)
14/05/29
14/06/19
Affaires juridiques et
constitutionnelles
C-489
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le
système correctionnel et la mise en liberté
sous condition (conditions imposées aux
délinquants)
13/12/04
14/05/15
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/06/12
0
14/06/19
14/06/19
21/14
C-501
Loi instituant la Journée du patrimoine
national en matière de chasse, de
piégeage et de pêche
14/04/07
14/06/19
Énergie, environnement et
ressources naturelles
C-525
Loi modifiant le Code canadien du travail, la
Loi sur les relations de travail au Parlement
et la Loi sur les relations de travail dans la
fonction publique (accréditation et
révocation—agent négociateur)
14/04/10
Le 19 juin 2014
No
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DU SÉNAT
Titre
1re
2e
Comité
S-201
Loi visant à interdire et à prévenir la
discrimination génétique (Sén. Cowan)
13/10/17
14/04/01
Affaires juridiques et
constitutionnelles
(retiré)
14/06/16
Droits de la personne
S-202
Loi modifiant la Loi sur les réseaux de
cartes de paiement (frais d’acceptation
d’une carte de crédit) (Sén. Ringuette)
13/10/17
14/03/25
Banques et commerce
S-203
Loi modifiant la Loi réglementant certaines
drogues et autres substances et le Code
criminel (traitement en santé mentale)
(Sén. Jaffer)
13/10/22
14/05/06
Affaires juridiques et
constitutionnelles
S-204
Loi modifiant la Loi sur la gestion des
finances publiques (emprunts de fonds)
(Sén. Moore)
13/10/23
14/03/06
Finances nationales
S-205
Loi modifiant la Loi sur les langues
officielles (communications et services
destinés au public) (Sén. Chaput)
13/10/23
14/06/12
Langues officielles
N
o
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
xiii
Titre
1re
2e
Comité
Amend.
3e
S-206
Loi modifiant le Code criminel (protection
des enfants contre la violence éducative
ordinaire) (Sén. Hervieux-Payette, C.P.)
13/10/29
14/05/08
Affaires juridiques et
constitutionnelles
S-207
Loi modifiant la Loi sur les conflits d’intérêts
(cadeaux) (Sén. Day)
13/10/31
14/05/08
Règlement, procédure et
droits du Parlement
S-208
Loi constituant la Commission canadienne
de la santé mentale et de la justice
(Sén. Cowan)
13/11/06
14/06/19
Affaires sociales, sciences
et technologie
S-209
Loi modifiant le Code criminel (exception à
la peine minimale obligatoire en cas
d’homicide involontaire coupable ou de
négligence criminelle causant la mort)
(Sén. Jaffer)
13/11/06
Rayé du
Feuilleton
conf. à
l’art.
4-15(2)
du Règl.
14/02/05
S-210
Loi modifiant le Code criminel (taux d’intérêt
criminel) (Sén. Ringuette)
13/11/20
14/05/29
Banques et commerce
S-211
Loi visant à instituer une journée nationale
de promotion de la santé et de la condition
physique auprès de la population
canadienne (Sén. Raine)
13/11/21
14/05/06
Affaires sociales, sciences
et technologie
14/06/05
0
14/06/12
S-212
Loi visant à moderniser la composition des
conseils d’administration de certaines
personnes morales, institutions financières
et sociétés d’État mères, notamment à y
assurer la représentation équilibrée des
femmes et des hommes (Sén. HervieuxPayette, C.P.)
13/11/27
Rayé du
Feuilleton
conf. à
l’art.
4-15(2)
du Règl.
14/02/26
S-213
Loi instituant la Journée Lincoln Alexander
(Sén. Meredith)
13/12/09
14/03/25
Affaires sociales, sciences
et technologie
14/04/03
2
14/05/08
S-214
Loi modifiant le Code criminel (exception à
la peine minimale obligatoire en cas
d’homicide involontaire coupable ou de
négligence criminelle causant la mort)
(Sén. Jaffer)
14/02/06
14/06/19
Affaires juridiques et
constitutionnelles
S-215
Loi modifiant la Loi électorale du Canada
(dépenses électorales) (Sén. Dawson)
14/02/12
14/06/10
Affaires juridiques et
constitutionnelles
S-216
Loi modifiant la Loi sur le divorce
(plans parentaux) (Sén. Cools)
14/03/26
S-217
Loi visant à moderniser la composition des
conseils d’administration de certaines
personnes morales, institutions financières
et sociétés d’État mères, notamment à
y assurer la représentation équilibrée des
femmes et des hommes (Sén. HervieuxPayette, C.P.)
14/03/26
14/06/19
Banques et commerce
S-218
Loi instituant la Journée nationale du violon
traditionnel (Sén. Hubley)
14/04/02
14/04/29
Affaires sociales, sciences
et technologie
14/06/19
1
14/06/19
S.R.
Chap.
June 19, 2014
Rapport
xiv
No
Titre
1re
S-219
Loi instituant une journée nationale de
commémoration de l’exode des réfugiés
vietnamiens et de leur accueil au Canada
après la chute de Saïgon et la fin de la guerre
du Vietnam (Sén. Ngo)
14/04/10
S-220
Loi constituant le Comité parlementaire sur
le renseignement et la sécurité (Sén. Segal)
14/05/01
S-221
Loi modifiant le Code criminel (voies de fait
contre un conducteur de véhicule de
transport en commun) (Sén. Runciman)
14/05/08
S-222
Loi modifiant la Loi sur l’Agence des
services frontaliers du Canada (inspecteur
général de l’Agence des services frontaliers
du Canada) et modifiant d’autres lois en
conséquence (Sén. Moore)
14/06/16
S-223
Loi modifiant la Loi constitutionnelle de
1867 et la Loi sur le Parlement du Canada
(présidence du Sénat) (Sén. Mercer)
14/06/17
2e
Comité
Rapport
Amend.
14/06/04
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/06/19
0
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
3e
S.R.
Chap.
Le 19 juin 2014
No
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
o
N
Titre
S-1001 Loi modifiant la Loi sur le Synode de l’Est de
l’Église évangélique luthérienne au Canada
(Sén. Johnson)
1
re
2e
Comité
14/06/18
xv
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising