Journals of Journaux the Senate du Sénat

Journals of Journaux the Senate du Sénat
Journals of
the Senate
Journaux
du Sénat
(Unrevised)
(Non révisé)
2nd Session, 41st Parliament
63 Elizabeth II
2e session, 41e législature
63 Elizabeth II
No 71
No 71
Friday, June 13, 2014
Le vendredi 13 juin 2014
9:00 a.m.
9 heures
The Honourable NOËL A. KINSELLA, Speaker
L’honorable NOËL A. KINSELLA, Président
1012
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
The Members convened were:
Les membres présents sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Buth
Campbell
Carignan
Champagne
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Dawson
Day
Demers
Doyle
Dyck
Eaton
Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
Maltais
Marshall
Martin
Massicotte
McInnis
McIntyre
Meredith
Mitchell
Mockler
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Robichaud
Runciman
Seidman
Seth
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Watt
Wells
The Members in attendance to business were:
Les membres participant aux travaux sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Buth
Campbell
Carignan
Champagne
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Dawson
Day
Demers
Doyle
Dyck
Eaton
Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
Maltais
Marshall
Martin
Massicotte
McInnis
McIntyre
Meredith
Mitchell
Mockler
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Robichaud
Runciman
Seidman
Seth
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Watt
Wells
The first list records senators present in the Senate Chamber
during the course of the sitting.
La première liste donne les noms des sénateurs présents
à la séance dans la salle du Sénat.
An asterisk in the second list indicates a senator who, while not
present during the sitting, was in attendance to business,
as defined in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance
Policy.
Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du
nom d’un sénateur signifie que ce sénateur, même s’il
n’était pas présent à la séance, participait aux travaux,
au sens des paragraphes 8(2) et (3) de la Politique relative à la
présence des sénateurs.
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1013
PRAYERS
PRIÈRE
SENATORS' STATEMENTS
DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements.
Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS
AFFAIRES COURANTES
Presenting or Tabling of Reports from
Committees
Présentation ou dépôt de rapports de comités
The Honourable Senator Andreychuk, Chair of the Standing
Committee on Conflict of Interest for Senators, presented its
fifth report (amendments to the Conflict of Interest Code for
Senators).
L’honorable sénatrice Andreychuk, présidente du Comité
permanent sur les conflits d’intérêts des sénateurs, présente
le cinquième rapport de ce comité (modifications au Code
régissant les conflits d’intérêts des sénateurs).
(The report is printed as an appendix at pages 1023-1070.)
The Honourable Senator Andreychuk moved, seconded by the
Honourable Senator Plett, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
(Le rapport est imprimé en annexe aux pages 1023 à 1070.)
L’honorable sénatrice Andreychuk propose, appuyée par
l’honorable sénateur Plett, que le rapport soit inscrit à
l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Andreychuk, Chair of the Standing
Senate Committee on Foreign Affairs and International Trade,
presented its fifth report (Bill C-20, An Act to implement the
Free Trade Agreement between Canada and the Republic of
Honduras, the Agreement on Environmental Cooperation between
Canada and the Republic of Honduras and the Agreement on
Labour Cooperation between Canada and the Republic of
Honduras, without amendment).
L’honorable sénateur Andreychuk, présidente du Comité
sénatorial permanent des affaires étrangères et du commerce
international, présente le cinquième rapport de ce comité (projet
de loi C-20, Loi portant mise en œuvre de l’Accord de libre-échange
entre le Canada et la République du Honduras, de l’Accord de
coopération dans le domaine de l’environnement entre le Canada et
la République du Honduras et de l’Accord de coopération dans le
domaine du travail entre le Canada et la République du Honduras,
sans amendement).
The Honourable Senator Housakos moved, seconded by the
Honourable Senator Fortin-Duplessis, that the bill be placed on
the Orders of the Day for a third reading at the next sitting.
L’honorable sénateur Housakos propose, appuyé par
l’honorable sénatrice Fortin-Duplessis, que le projet de loi soit
inscrit à l’ordre du jour pour la troisième lecture à la
prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills — Third Reading
Projets de loi — Troisième lecture
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Housakos, seconded by the Honourable
Senator Fortin-Duplessis, for the third reading of Bill S-4, An
Act to amend the Personal Information Protection and Electronic
Documents Act and to make a consequential amendment to
another Act, as amended.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Housakos, appuyée par l’honorable sénatrice Fortin-Duplessis,
tendant à la troisième lecture du projet de loi S-4, Loi modifiant la
Loi sur la protection des renseignements personnels et les
documents électroniques et une autre loi en conséquence,
tel que modifié.
After debate,
In amendment, the Honourable Senator Furey moved,
seconded by the Honourable Senator Eggleton, P.C., that
Bill S-4, as amended, be not now read a third time but that it
be amended in clause 6:
Après débat,
En amendement, l’honorable sénateur Furey propose, appuyé
par l’honorable sénateur Eggleton, C.P., que le projet de loi S-4,
tel que modifié, ne soit pas maintenant lu une troisième fois,
mais qu’il soit modifié à l’article 6:
1014
SENATE JOURNALS
(a) on page 5,
June 13, 2014
a) à la page 5:
(i) by deleting lines 14 to 21, and
(i) par suppression des lignes 19 à 27,
(ii) by relettering paragraphs 7(3)(d.2) and (d.3) as
paragraphs 7(3)(d.1) and (d.2) respectively;
(ii) par le changement de la désignation littérale des
alinéas 7(3)d.2) et d.3) à celle des alinéas 7(3)d.1) et d.2)
respectivement;
(b) on page 6, by relettering paragraph 7(3)(d.4) as
paragraph 7(3)(d.3); and
b) à la page 6, par le changement de la désignation littérale de
l’alinéa 7(3)d.4) à celle d’alinéa 7(3)d.3);
(c) on page 7, by adding after line 6 the following:
c) à la page 7, par adjonction, après la ligne 5, de ce qui suit:
‘‘(14.1) Section 7 of the Act is amended by adding the
following after subsection (3):
« (14.1) L’article 7 de la même loi est modifié par
adjonction, après le paragraphe (3), de ce qui suit:
(3.1) Except where otherwise expressly provided by law
and subject to subsection (3.2), an organization shall notify
the individual of any disclosure of his or her personal
information made by it under subsection (3), and the
purposes for which that disclosure was made, within 60 days
of the disclosure.
(3.1) Sauf disposition expressément contraire de la loi et
sous réserve du paragraphe (3.2), l’organisation avise
l’intéressé de toute communication de ses renseignements
personnels faite au titre du paragraphe (3), ainsi que du
motif de cette communication, dans les soixante jours
suivant celle-ci.
(3.2) On the application of a government institution, the
Court may grant an order that notification under
subsection (3.1) be delayed if the Court is satisfied that it
is in the public interest to do so.
(3.2) Sur demande d’une institution fédérale, la Cour peut
ordonner le report de l’avis prévu au paragraphe (3.1) si elle
est convaincue que l’intérêt public l’exige.
(3.3) An organization that discloses personal information
under subsection (3) during a fiscal quarter of a fiscal year
shall, as soon as feasible after the end of that fiscal quarter,
submit to the Commissioner a report on the number of
disclosures of personal information made by it under
subsection (3) during that fiscal quarter, indicating
(3.3) L’organisation qui communique des renseignements
personnels au titre du paragraphe (3) pendant le trimestre
d’un exercice présente au commissaire, dès que possible à la
fin de ce trimestre, un rapport sur le nombre de
communications de renseignements personnels qu’elle a
faites au titre du paragraphe (3) au cours du trimestre,
dans lequel elle précise:
(a) the total number of disclosures made;
a) le nombre total de communications;
(b) the number of disclosures made in respect of each
of the applicable circumstances set out in paragraphs
(3)(a) to (h.1); and
b) le nombre de communications faites dans chacun
des cas prévus aux alinéas (3)a) à h.1);
(c) the number of disclosures that included each of the
following classes of personal information:
c) pour chaque catégorie, le nombre de
communications comportant les renseignements
suivants:
(i) name,
(i) nom,
(ii) address,
(ii) adresse,
(iii) electronic mail address,
(iii) adresse de courrier électronique,
(iv) telephone number,
(iv) numéro de téléphone,
(v) electronic message content,
(v) contenu des messages électroniques,
(vi) computer data,
(vi) données informatiques,
(vii) Internet Protocol address,
(vii) adresse de protocole Internet,
(viii) Uniform Resource Locator, and
(viii) adresse URL,
(ix) any other class of personal information
specified by the Commissioner.
(ix) toute autre catégorie de renseignements
personnels que le commissaire précise.
(3.4) The Commissioner shall make public the name of
any organization that submits a report under
subsection (3.3), together with the information referred to
in paragraphs (3.3)(a) to (c) that is contained in the report.’’.
(3.4) Le commissaire rend public le nom des
organisations qui ont présenté un rapport en application
du paragraphe (3.3) ainsi que les renseignements prévus aux
alinéas (3.3)a) à c) que contient ce rapport. ».
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
After debate,
The question being put on the motion in amendment,
it was negatived on the following vote:
1015
Après débat,
La motion d’amendement, mise aux voix, est rejetée par le vote
suivant:
YEAS—POUR
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Baker
Campbell
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Eggleton
Fraser
Furey
Hervieux-Payette
Hubley
Cordy
Cowan
Dawson
Day
Dyck
Kenny
Massicotte
Mitchell
Munson
Ringuette
Robichaud
Smith (Cobourg)
Watt—23
NAYS—CONTRE
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Buth
Carignan
Champagne
Dagenais
Demers
Doyle
Eaton
Enverga
Fortin-Duplessis
Frum
Gerstein
Greene
Housakos
Neufeld
Ngo
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Rivard
Runciman
Seidman
Seth
Lang
LeBreton
Maltais
Marshall
Martin
McInnis
McIntyre
Meredith
Mockler
Nancy Ruth
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Wells—48
ABSTENTIONS
Nolin—1
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
The Senate resumed debate on the motion of the
Honourable Senator Housakos, seconded by the Honourable
Senator Fortin-Duplessis, for the third reading of Bill S-4,
An Act to amend the Personal Information Protection and
Electronic Documents Act and to make a consequential
amendment to another Act, as amended.
Le Sénat reprend le débat sur la motion de l’honorable
sénateur Housakos, appuyée par l’honorable sénatrice
Fortin-Duplessis, tendant à la troisième lecture du projet de
loi S-4, Loi modifiant la Loi sur la protection des renseignements
personnels et les documents électroniques et une autre loi en
conséquence, tel que modifié.
After debate,
The Honourable Senator Cowan moved, seconded by the
Honourable Senator Fraser, that further debate on the motion be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénateur Cowan propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Fraser, que la suite du débat sur la motion soit ajournée
à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Fraser:
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Fraser,
That, pursuant to rule 7-1, debate on third reading of Bill S-4,
An Act to amend the Personal Information Protection and
Electronic Documents Act and to make a consequential
amendment to another Act, as amended, will continue on
Monday, June 16, 2014, and all questions necessary to dispose
of third reading of the bill will be put and any requested standing
vote shall take place before the Senate rises on that day.
Que, conformément à l’article 7-1 du Règlement, le débat de
troisième lecture du projet de loi S-4, Loi modifiant la Loi sur la
protection des renseignements personnels et les documents
électroniques et une autre loi en conséquence, tel que modifié,
se poursuive le lundi 16 juin 2014, et que toutes questions
nécessaires pour disposer de la troisième lecture du projet de loi
soient mises aux voix et tout vote par appel nominal demandé ait
lieu avant l’ajournement du Sénat ce jour-là.
The question being put on the motion, it was adopted,
on division.
La motion, mise aux voix, est adoptée avec dissidence.
1016
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Bills — Third Reading
Projets de loi — Troisième lecture
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Wells, seconded by the Honourable Senator Beyak,
for the third reading of Bill C-5, An Act to amend the
Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act,
the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord
Implementation Act and other Acts and to provide for certain
other measures.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Wells,
appuyée par l’honorable sénatrice Beyak, tendant à la
troisième lecture du projet de loi C-5, Loi modifiant la Loi de
mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada—Terre-Neuve et la
Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada—Nouvelle-Écosse sur
les hydrocarbures extracôtiers et d’autres lois, et comportant
d’autres mesures.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the third time and passed.
Le projet de loi est alors lu pour la troisième fois et adopté.
Ordered, That a message be sent to the House of Commons to
acquaint that House that the Senate has passed this bill,
without amendment.
Ordonné: Qu’un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi,
sans amendement.
Bills — Second Reading
Projets de loi — Deuxième lecture
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Second reading of Bill C-38, An Act for granting to
Her Majesty certain sums of money for the federal
public administration for the financial year ending
March 31, 2015.
Deuxième lecture du projet de loi C-38, Loi portant octroi à
Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2015.
The Honourable Senator Buth moved, seconded by the
Honourable Senator Unger, that the bill be read the second time.
L’honorable sénatrice Buth propose, appuyée par l’honorable
sénatrice Unger, que le projet de loi soit lu pour la deuxième fois.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted,
on division.
The bill was then read the second time, on division.
The Honourable Senator Buth moved, seconded by the
Honourable Senator Unger, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a third reading at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée avec dissidence.
Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois,
avec dissidence.
L’honorable sénatrice Buth propose, appuyée par l’honorable
sénatrice Unger, que le projet de loi soit inscrit à l’ordre du jour
pour la troisième lecture à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Second reading of Bill C-39, An Act for granting to
Her Majesty certain sums of money for the federal
public administration for the financial year ending
March 31, 2015.
Deuxième lecture du projet de loi C-39, Loi portant octroi à
Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2015.
The Honourable Senator Buth moved, seconded by the
Honourable Senator Unger, that the bill be read the second time.
L’honorable sénatrice Buth propose, appuyée par l’honorable
sénatrice Unger, que le projet de loi soit lu pour la deuxième fois.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted,
on division.
The bill was then read the second time, on division.
The Honourable Senator Buth moved, seconded by the
Honourable Senator Doyle, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a third reading at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée avec dissidence.
Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois,
avec dissidence.
L’honorable sénatrice Buth propose, appuyée par l’honorable
sénateur Doyle, que le projet de loi soit inscrit à l’ordre du jour
pour la troisième lecture à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
Order No. 4 was called and postponed until the next sitting.
8 8 8
o
L’article n 4 est appelé et différé à la prochaine séance.
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1017
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Orders No. 1 to 7 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 7 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Motions
Motions
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
Inquiries
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Interpellations
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
Other
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Autres affaires
Order No. 2 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 2 est appelé et différé à la prochaine séance.
OTHER BUSINESS
AUTRES AFFAIRES
Commons Public Bills — Third Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Troisième lecture
Orders No. 1 to 3 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 3 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Senate Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 6 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 6 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Commons Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 8 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 8 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the sixth report of the Standing Committee
on Internal Economy, Budgets and Administration (appointment
of the Law Clerk and Parliamentary Counsel of the Senate),
presented in the Senate on June 12, 2014.
Étude du sixième rapport du Comité permanent de la
régie interne, des budgets et de l’administration (nomination du
Légiste et conseiller parlementaire du Sénat), présenté au Sénat
le 12 juin 2014.
The Honourable Senator Furey moved, seconded by the
Honourable Senator Tannas, that the report be adopted.
L’honorable sénateur Furey propose, appuyé par l’honorable
sénateur Tannas, que le rapport soit adopté.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
Orders No. 3 to 5 were called and postponed until the
next sitting.
8 8 8
Les articles n
prochaine séance.
os
3 à 5 sont appelés et différés à la
1018
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Motions
Motions
Orders No. 74, 62, 69, 71, 9, 56, 66, 55 and 60 were called and
postponed until the next sitting.
Les articles nos 74, 62, 69, 71, 9, 56, 66, 55 et 60 sont appelés et
différés à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Hervieux-Payette, P.C., seconded by the Honourable
Senator Joyal, P.C.:
Reprise du débat sur la motion de l’honorable
sénatrice Hervieux-Payette, C.P., appuyée par l’honorable
sénateur Joyal, C.P.,
That, the Senate of Canada calls on the Government of
Pakistan to immediately release Ms. Asia Bibi, a Christian woman
who is being arbitrarily detained due to her religious beliefs;
Que le Sénat du Canada rappelle au gouvernement du Pakistan
l’urgence de libérer sans délai Madame Asia Bibi, femme
chrétienne détenue arbitrairement pour ses croyances religieuses;
That, the Senate of Canada declare its intention to request that
Ms. Asia Bibi be granted Honourary Canadian Citizenship, and
declare its intention to request that Canada grant her and
her family asylum, if she so requests; and
Que le Sénat du Canada déclare son intention de voir la
citoyenneté canadienne d’honneur décernée à Madame Asia Bibi
et son intention de voir le Canada lui accorder asile avec sa famille
à sa libération si elle en fait la demande;
That a message be sent to the House of Commons requesting
that House to unite with the Senate for the above purpose.
Qu’un message soit envoyé à la Chambre des communes pour
lui demander de faire front commun avec le Sénat aux fins de ce
qui précède.
After debate,
The Honourable Senator Greene moved, seconded by the
Honourable Senator Mockler, that further debate on the motion
be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénateur Greene propose, appuyé par l’honorable
sénateur Mockler, que la suite du débat sur la motion soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Ringuette, seconded by the Honourable Senator Tardif:
Reprise du débat sur la motion de l’honorable
sénatrice Ringuette, appuyée par l’honorable sénatrice Tardif,
That the Senate Standing Committee on Banking, Trade and
Commerce be authorized to examine and report on trade between
the United States and Canada and the adherence to the laws and
principles of all trade agreements, with particular focus on spent
fowl and chicken imports, including:
Que le Comité sénatorial permanent des banques et du
commerce soit autorisé à examiner, afin d’en faire rapport, les
échanges commerciaux entre les États-Unis et le Canada ainsi que
le respect des lois et des principes de tous les accords commerciaux
applicables, en accordant une attention particulière aux
importations de volaille de réforme et de poulet, notamment:
(a) the application of tariffs and quotas on classifications that
include blends, food preparation, kits, and sets, as well as
the potential for these products to circumvent the law and
principle of trade agreements, in particular import quotas;
a) l’application de droits et de quotas aux produits dont la
classification comprend les mélanges, préparations et kits
alimentaires ainsi que la possibilité que ces produits
échappent aux lois et aux principes des accords
commerciaux applicables, en particulier aux quotas
d’importation;
(b) the regulations regarding import tariffs and quotas as
established by the Department of Finance;
b) la réglementation applicable aux droits et quotas
d’importation établis par le ministère des Finances;
(c) the interpretation and application of those rules and
regulations by the Canadian Border Services Agency;
c) l’interprétation et l’application des règles et règlements de
l’Agence des services frontaliers du Canada;
(d) the monitoring of products defined as blends, food
preparation, kits, and sets; and
d) la surveillance des produits qui constituent des mélanges,
des préparations et des kits alimentaires;
(e) The reciprocity of US regulations regarding similar
Canadian imports;
e) la réciprocité de la réglementation américaine en ce qui a
trait aux importations canadiennes similaires;
That the committee provide recommendations for regulatory
and legislative actions to ensure fairness for Canadians in the
system; and
Que le comité formule des recommandations sur la prise de
mesures réglementaires et législatives afin d’assurer l’équité du
système pour les Canadiens;
That the committee submit its final report to the Senate no
later than June 27, 2014, and retain all powers necessary to
publicize its findings for 180 days after the tabling of the
final report.
Que le comité soumette son rapport final au Sénat au plus tard
le 27 juin 2014, et qu’il conserve tous les pouvoirs nécessaires
pour diffuser ses conclusions pendant les 180 jours suivant
le dépôt de son rapport final.
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
After debate,
The Honourable Senator Greene moved, seconded by the
Honourable Senator Mockler, that further debate on the motion
be adjourned until the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
1019
Après débat,
L’honorable sénateur Greene propose, appuyé par l’honorable
sénateur Mockler, que la suite du débat sur la motion soit
ajournée à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Inquiries
Interpellations
Orders No. 15, 17, 22, 14, 18, 19, 20, 28, 8, 10, 29, 13, 25, 26,
12, 21, 16, 23 and 5 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles nos 15, 17, 22, 14, 18, 19, 20, 28, 8, 10, 29, 13, 25, 26,
12, 21, 16, 23 et 5 sont appelés et différés à la prochaine séance.
INQUIRIES
INTERPELLATIONS
The Honourable Senator Cools called the attention of the
Senate to:
L’honorable sénatrice Cools attire l’attention du Sénat sur
(a) the constitutional code and practices called judicial
independence, the legal and political concepts, enshrined
in our constitution, most particularly in the British North
America Act 1867 sections 96-101, which prescribe the
constitutional position of the superior court judges of
Canada, and the duty of our houses of parliament to
protect them, and to superintend judicial independence,
and, justice itself, and;
a) le code constitutionnel et les pratiques d’indépendance
judiciaire, les concepts juridiques et politiques inscrits dans
la Constitution, en particulier dans les articles 96 à 101 de
l’Acte de l’Amérique du Nord britannique de 1867 qui
prévoient le statut constitutionnel des juges des cours
supérieures du Canada ainsi que le devoir des chambres du
Parlement de les protéger et de superviser l’indépendance
judiciaire et la justice proprement dite;
(b) to the unsettling public circumstances in which the vice
regal of Her Majesty, who is also the distinguished
Supreme Court of Canada’s Chief Justice, the
Right Honourable Beverley McLachlin, P.C., was placed,
consequent to unfair and unjustified insinuations by some
in the Prime Minister’s Office, which insinuations distorted
the Chief Judge’s proper actions in a telephone
communication with the well-respected Attorney General
Peter Mackay, which communication was about
her proper and dutiful purpose of compliance with the
law on the selection and eligibility of the three judges from
Quebec, pursuant to the Supreme Court of Canada Act
section 6, and;
b) la situation publique troublante dans laquelle la
représentante vice-royale de Sa Majesté, qui est
également la distinguée juge en chef de la Cour suprême
du Canada, la très honorable Beverley McLachlin, C.P.,
a été placée par suite des insinuations injustes et injustifiées
de certaines personnes au cabinet du premier ministre,
insinuations qui ont déformé les actions appropriées de la
juge en chef dans un entretien téléphonique avec le très
respecté procureur général Peter Mackay, entretien qui
avait pour objet son observation adéquate et fidèle des
dispositions de la loi concernant la sélection et
l’admissibilité des trois juges du Québec, conformément à
l’article 6 de la Loi sur la Cour suprême du Canada;
(c) to the clearly drafted section 6 of the Supreme Court Act
which dictates that,
c) sur l’article 6 de la Loi sur la Cour suprême, qui est très
clair et qui prévoit que:
At least three of the judges shall be appointed from
among the judges of the Court of Appeal or of the
Superior Court of the Province of Quebec or from among
the advocates of that Province,
Au moins trois des juges sont choisis parmi les juges de la
Cour d’appel ou de la Cour supérieure de la province de
Québec ou parmi les avocats de celle-ci;
(d) to the undesirable insinuations and distortions, which had
the consequence of exposing Madame Chief Justice to
potentially ugly controversy and turmoil, which potential
compelled the Court, in the person of its Executive Legal
Officer, Mr. Owen Rees, to issue a statement to clarify the
facts and the propriety of the Chief Justice’s most dutiful
actions, which statement was well received by the public,
and;
d) sur les insinuations et déformations indésirables, qui ont eu
pour effet d’exposer la juge en chef à des controverses et à
des bouleversements désagréables, dont les risques
potentiels ont obligé la Cour, en la personne de son
adjoint exécutif juridique, M. Owen Rees, à faire une
déclaration pour clarifier les choses et confirmer que la
juge en chef avait agi selon son devoir, déclaration qui a été
accueillie favorablement par le public;
(e) to Madame Justice McLachlin’s diligence in her dutiful
endeavours as Chief Justice, and the well-established
principle that all judicial officers and lawyers have a
duty, if having the knowledge, to take action to prevent
breaches of the law and legal wrongs and sins.
e) sur la diligence de Madame la juge McLachlin dans son
rôle de juge en chef et sur le principe bien établi selon
lequel tous les fonctionnaires judiciaires et tous les avocats
ont l’obligation, s’ils en ont connaissance, de prendre les
mesures qui s’imposent pour prévenir les manquements à
la loi ainsi que les torts et erreurs juridiques.
and;
1020
SENATE JOURNALS
After debate,
The Honourable Senator Cools, for the Honourable
Senator McCoy, moved, seconded by the Honourable
Senator Day, that further debate on the inquiry be adjourned
until the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
June 13, 2014
Après débat,
L’honorable sénatrice Cools, au nom de l’honorable
sénatrice McCoy, propose, appuyée par l’honorable
sénatrice Day, que la suite du débat sur l’interpellation soit
ajournée à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Cools called the attention of the
Senate to:
L’honorable sénatrice Cools attire l’attention du Sénat sur
(a) the constitutional code and practices called judicial
independence, the legal and political concepts, enshrined
in our constitution, most particularly in the British North
America Act 1867 sections 96-101, which prescribe the
constitutional position of the superior court judges of
Canada, and the duty of our houses of parliament to
protect them, and to superintend judicial independence,
and, justice itself, and;
a) le code constitutionnel et les pratiques d’indépendance
judiciaire, les concepts juridiques et politiques inscrits dans
la Constitution, en particulier dans les articles 96 à 101 de
l’Acte de l’Amérique du Nord britannique de 1867 qui
prévoient le statut constitutionnel des juges des cours
supérieures du Canada ainsi que le devoir des chambres du
Parlement de les protéger et de superviser l’indépendance
judiciaire et la justice proprement dite;
(b) to the disturbing media accounts respecting the failed
appointment process to the Supreme Court of Canada of a
Federal Court Judge, the Honourable Justice Marc
Nadon, and;
b) sur les reportages dérangeants des médias concernant
l’échec du processus de nomination à la Cour suprême du
Canada d’un juge de la Cour fédérale, l’honorable juge
Marc Nadon;
(c) to the spoiled selection process that has so afflicted Justice
Nadon, by which he had been selected for appointment to
the Supreme Court, pursuant to the ancient section 6 of the
Supreme Court of Canada Act, which section, jealously
held by the people and province of Quebec, prescribes that
the three Supreme Court judges appointed from Quebec
must possess current mastery of the civil law, and be
selected from among the current judges of Quebec’s
superior courts, or, from among the current members
and practitioners of the Quebec bar, of which Justice
Nadon is not, and;
c) sur le processus de sélection raté dont le juge Nadon a fait
les frais, processus à l’issue duquel il avait été choisi pour
siéger à la Cour suprême, conformément aux dispositions
de l’ancien article 6 de la Loi sur la Cour suprême du
Canada, article jalousement gardé par la province de
Québec et ses habitants qui prévoit que les trois juges de la
Cour suprême venant du Québec doivent maîtriser le droit
civil et être choisis parmi les juges en poste des cours
supérieures du Québec ou parmi les membres et praticiens
du Barreau du Québec, ce qui n’est pas le cas du juge
Nadon;
(d) to the clearly drafted section 6 of the Supreme Court Act
which dictates that,
d) sur l’article 6 de la Loi sur la Cour suprême, qui est très
clair et qui prévoit que:
At least three of the judges shall be appointed from
among the judges of the Court of Appeal or of the
Superior Court of the Province of Quebec or from among
the advocates of that Province,
Au moins trois des juges sont choisis parmi les juges de la
Cour d’appel ou de la Cour supérieure de la province de
Québec ou parmi les avocats de celle-ci;
(e) to the constitutional constancy of section 6 of the Supreme
Court of Canada Act, which section has remained the same
in text and substance as originally enacted in 1875 in
section 4 of An Act to establish a Supreme Court, and a
Court of Exchequer, for the Dominion of Canada, which
prescribed the eligibility requirements for judicial
appointment to the Supreme Court, being current
membership of the Quebec bar, which is a law that was
well known to many, resulting in unfair and tragic
consequences to Justice Nadon, both professionally and
personally.
e) sur la constance, en matière constitutionnelle, des
dispositions de l’article 6 de la Loi sur la Cour suprême
du Canada, dont le libellé et le fond sont demeurés
inchangés depuis leur adoption initiale en 1875 à
l’article 4 de l’Acte pour établir une Cour suprême et une
Cour d’Échiquier pour le Canada, qui établissait les
conditions d’admissibilité des juges à la Cour suprême, à
savoir être membre du Barreau du Québec, une disposition
que bon nombre connaissaient bien, ce qui a entraîné des
conséquences injustes et tragiques pour le juge Nadon sur
les plans professionnel et personnel.
After debate,
The Honourable Senator Cools, for the Honourable Senator
McCoy, moved, seconded by the Honourable Senator Furey, that
further debate on the inquiry be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Cools, au nom de l’honorable
sénatrice McCoy, propose, appuyée par l’honorable
sénateur Furey, que la suite du débat sur l’interpellation soit
ajournée à la prochaine séance.
and;
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1021
With leave of the Senate,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Demers:
Avec le consentement du Sénat,
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénateur Demers,
That when the Senate adjourns today, it do stand adjourned
until Monday, June 16, 2014, at 6 p.m. and that rule 3-3(1) be
suspended in relation thereto.
Que, lorsque le Sénat s’ajournera aujourd’hui, il demeure
ajourné jusqu’au lundi 16 juin 2014, à 18 heures et que
l’application de l’article 3-3(1) du Règlement soit suspendue à
cet égard.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
REPORTS DEPOSITED WITH THE
CLERK OF THE SENATE PURSUANT
TO RULE 14-1(7):
RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU
GREFFIER DU SÉNAT CONFORMÉMENT
À L'ARTICLE 14-1(7) DU RÈGLEMENT
Summary of the Corporate Plan for 2014-2018 of the Canadian
Tourism Commission, pursuant to the Financial Administration
Act, R.S.C. 1985, c. F-11, sbs. 125(4).—Sessional Paper
No. 2/41-572.
Sommaire du plan d’entreprise de 2014-2018 de la Commission
canadienne du tourisme, conformément à la Loi sur la gestion des
finances publiques, L.R.C. 1985, ch. F-11, par. 125(4).
—Document parlementaire no 2/41-572.
Reports of the Economic Development Agency of Canada for
the Regions of Quebec for the fiscal year ended March 31, 2014,
pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act,
R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper
No. 2/41-573.
Rapports de l’Agence de développement économique du
Canada pour les régions du Québec pour l’exercice terminé le
31 mars 2014, conformément à la Loi sur l’accès à l’information et
à la Loi sur la protection des renseignements personnels,
L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-573.
Reports of the Office of Infrastructure of Canada for the fiscal
year ended March 31, 2014, pursuant to the Access to Information
Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21,
sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-574.
Rapports du Bureau de l’infrastructure du Canada pour
l’exercice terminé le 31 mars 2014, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-574.
ADJOURNMENT
LEVÉE DE LA SÉANCE
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Nancy Ruth:
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Nancy Ruth,
That the Senate do now adjourn.
Que la séance soit maintenant levée.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
(Accordingly, at 12:32 p.m. the Senate was continued until
Monday, June 16, 2014 at 6 p.m.)
(En conséquence, à 12 h 32, le Sénat s’ajourne jusqu’au
lundi 16 juin 2014, à 18 heures.)
1022
SENATE JOURNALS
Changes in Membership of Committees
Pursuant to Rule 12-5
June 13, 2014
Modifications de la composition des comités
conformément à l'article 12-5 du Règlement
Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples
Comité sénatorial permanent des peuples autochtones
The Honourable Senator Sibbeston replaced the Honourable
Senator Baker, P.C. (June 12, 2014).
L’honorable sénateur Sibbeston a remplacé l’honorable
sénateur Baker, C.P. (le 12 juin 2014).
Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration
Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration
The Honourable Senator Downe replaced the Honourable
Senator Jaffer (June 12, 2014).
L’honorable sénateur Downe a remplacé l’honorable
sénatrice Jaffer (le 12 juin 2014).
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs
Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles
The Honourable Senator MacDonald replaced the Honourable
Senator Plett (June 12, 2014).
L’honorable sénateur MacDonald a remplacé l’honorable
sénateur Plett (le 12 juin 2014).
Standing Senate Committee on Transport and Communications
Comité sénatorial permanent des transports et des communications
The Honourable Senator MacDonald replaced the Honourable
Senator White (June 12, 2014).
L’honorable sénateur MacDonald a remplacé l’honorable
sénateur White (le 12 juin 2014).
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1023
ANNEXE
(voir p. 1013)
APPENDIX
(see p. 1013)
Friday, June 13, 2014
Le vendredi 13 juin 2014
The Standing Committee on Conflict of Interest for Senators
has the honour to present its
Le Comité permanent sur les conflits d’intérêts des sénateurs a
l’honneur de présenter son
FIFTH REPORT
CINQUIÈME RAPPORT
Your Committee, which is responsible on its own initiative for
all matters relating to the Conflict of Interest Code for Senators,
pursuant to rule 12-7(16) of the Rules of the Senate, has
undertaken a study on the provisions of the Code and reports
as follows:
Le Comité, qui assume de sa propre initiative la responsabilité
de toutes les questions ayant trait au Code régissant les conflits
d’intérêts des sénateurs, conformément au paragraphe 12-7(16) du
Règlement du Sénat, a entrepris une étude des dispositions du
Code, et fait rapport de ce qui suit.
Introduction
Introduction
The Conflict of Interest Code for Senators was adopted on
18 May 2005, when the Senate concurred in the Third Report of
the Standing Committee on Rules, Procedures and the Rights of
Parliament. In this report, the Rules Committee emphasized that
the Code is a ‘‘work in progress,’’ and that only time and
experience would tell if the choices made at the time were the best
that were possible. As an evolving document, the Code may at
any time be amended to adapt its provisions to contemporary
realities and to enhance public confidence and trust in the Senate
and Senators. In that regard, your Committee was granted
authority to self-initiate a study at any time and recommend
amendments to the Code. The Code also mandates your
Committee to conduct a comprehensive review of its provisions
and operation once every five years. The Committee has always
exercised diligently its general and constant oversight role to
ensure that the provisions of the Code are clear and current.
Amendments to the Code were made in 2008, 2012 and earlier this
year, based on recommendations and after careful consideration
by your Committee. The amendments the Committee is now
proposing are in the spirit of the Code as a living document and
are consistent with the work already accomplished by your
Committee. The proposed amendments rest on principles already
embodied in Code. They reassert the commitment of the Senate
and each individual Senator to the highest standards of conduct.
Le Code régissant les conflits d’intérêts des sénateurs a été
adopté le 18 mai 2005, lorsque le Sénat a adopté le
Troisième rapport du Comité permanent du Règlement, de la
procédure et des droits du Parlement. Dans ce rapport, ce dernier
qualifiait le Code d’œuvre « en évolution constante », et
mentionnait que seuls le temps et l’expérience diraient si les
choix faits à ce moment-là étaient les meilleurs. En tant que
document vivant, le Code peut être modifié en tout temps pour
tenir compte des réalités contemporaines et accroître la confiance
du public envers le Sénat et les sénateurs. À cet égard, votre
Comité s’est vu conférer le pouvoir d’étudier le Code, de sa propre
initiative et en tout temps, et d’y recommander des modifications.
Le Code autorise également le Comité à procéder à un examen
exhaustif de ses dispositions et de son application tous les cinq
ans. Le Comité a toujours exercé avec diligence son rôle de
surveillance générale et constante pour faire en sorte que les
dispositions du Code soient claires et à jour. Le Code a été
modifié en 2008, en 2012 et plus tôt cette année sur la base de
recommandations et à la suite d’un examen attentif du Comité.
Les modifications que le Comité propose maintenant respectent la
nature évolutive du Code et vont dans le même sens que les
travaux précédents du Comité à ce sujet. Les modifications
proposées reposent sur des principes déjà énoncés dans le Code.
Elles confirment l’adhésion du Sénat et des sénateurs aux normes
de conduite les plus rigoureuses.
Principles
Principes
Current Provisions
Dispositions actuelles
The first duty of a Senator is the performance of his or
her parliamentary duties and functions. Senators’ summonses to
the Senate expressly state the precedence of parliamentary
obligations over all others. The Code, however, is silent on this
subject.
Le premier devoir d’un sénateur est l’exercice de ses fonctions
parlementaires. Le bref d’assignation de sénateur indique
expressément que les obligations parlementaires l’emportent sur
toutes les autres. Le Code, cependant, ne dit rien à ce sujet.
Proposed Amendment
Modification proposée
The precedence of Senators’ parliamentary duties and
functions would be explicitly stated as one of the principles of
the Code.
La prépondérance des fonctions parlementaires des sénateurs
serait énoncée expressément comme l’un des principes du Code.
Rationale
Justification
This amendment would assert explicitly the precedence of
Senators’ parliamentary duties and functions over Senators’ other
obligations and outside activities.
Cette modification affirmerait explicitement la prépondérance
des fonctions parlementaires des sénateurs sur toute autre
obligation ou activité extérieure.
1024
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Rules of Conduct
Règles de déontologie
Current Provisions
Dispositions actuelles
The Code prescribes specific rules of conduct with a particular
emphasis on conflict of interest. It does not, however, explicitly
provide for general rules of conduct.
Le Code prévoit des règles de déontologie précises qui mettent
l’accent sur les conflits d’intérêts. Toutefois, il n’énonce pas
expressément de règles de conduite générales.
Proposed Amendment
Modification proposée
The Code would state that Senators’ conduct shall uphold the
highest standards of dignity inherent to the position of Senator,
and that Senators should refrain from acting in a way that could
reflect adversely on the position of Senator or the institution of
the Senate.
Le Code indiquerait que les sénateurs doivent se conduire de
manière à respecter les normes de dignité les plus élevées
inhérentes à leur charge et que les sénateurs doivent s’abstenir
d’agir d’une manière pouvant nuire à la réputation de la fonction
de sénateur ou de l’institution du Sénat.
The Code would also state explicitly that Senators must
perform their parliamentary duties and functions with dignity,
honour and integrity.
Le Code indiquerait aussi explicitement que les sénateurs
doivent s’acquitter de leurs fonctions parlementaires avec dignité,
honneur et intégrité.
Rationale
Justification
This amendment would reassert the commitment of the Senate
and each Senator to the highest standards of conduct.
Cette modification réaffirmerait l’adhésion du Sénat et des
sénateurs aux normes de conduite les plus rigoureuses.
Disclosure — Trusts
Déclaration - Fiducies
Current Provisions
Dispositions actuelles
The Code is unclear on the disclosure of trusts.
Le Code est ambigu en ce qui concerne la déclaration de
fiducies.
Proposed Amendment
Modification proposée
Senators would be required to disclose trusts from which they
could derive a direct or indirect benefit either at present or in the
future. This disclosure would be both confidentially to the Senate
Ethics Officer (SEO), and publicly as part of each Senator’s public
summary.
Les sénateurs devraient être tenus de déclarer les fiducies dont
ils pourraient tirer un avantage direct ou indirect, actuellement ou
dans l’avenir. Cette déclaration ferait l’objet d’une déclaration
confidentielle auprès du conseiller sénatorial en éthique (CSE), et
ferait aussi partie du résumé public du sénateur.
Rationale
Justification
This amendment would clarify the confidential and
public disclosure requirements of Senators.
Cette modification préciserait les exigences de divulgation
confidentielle et publique des sénateurs.
Disclosure - Clarification of ‘‘deposits with a financial institution’’
Déclaration - Clarification de « dépôts auprès d’une institution
financière »
Current Provisions
Dispositions actuelles
The Code lists assets and liabilities that need not be disclosed
confidentially to the SEO because they relate to the ordinary
course of a Senator’s personal life or could not conceivably create
an apparent or real conflict of interest. One of those listed
exemptions relates to ‘‘deposits with a financial institution.’’
Le Code dresse la liste des éléments d’actif et de passif qui n’ont
pas à être déclarés confidentiellement au CSE parce qu’ils sont liés
au cours normal des activités personnelles du sénateur ou qu’ils ne
peuvent vraisemblablement créer une apparence de conflit
d’intérêts ou un véritable conflit d’intérêts. Une des exemptions
énumérées concerne « les dépôts auprès d’une institution
financière ».
Proposed Amendment
Modification proposée
The exemption for ‘‘deposits with a financial institution’’
would be replaced by an exemption for ‘‘cash on hand or on
deposit with a financial institution.’’
L’exemption pour « les dépôts auprès d’une institution
financière » serait remplacée par une exemption pour « l’argent
en caisse ou déposé auprès d’une institution financière ».
Rationale
Justification
This amendment would clarify the disclosure requirements of
Senators.
Cette modification préciserait les exigences de divulgation
confidentielle et publique des sénateurs.
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1025
Disclosure — Errors or Omissions
Déclaration — Erreurs ou omissions
Current Provisions
Dispositions actuelles
If he or she believes a Senator’s confidential disclosure
statement contains an error or omission, the SEO may request
that the Senator provide the relevant information within 60 days.
S’il croit que la déclaration confidentielle du sénateur contient
une erreur ou une omission, le CSE peut demander que le
sénateur fournisse les renseignements nécessaires dans un délai de
60 jours.
Proposed Amendment
Modification proposée
The delay to provide the relevant information would be
reduced to 30 days.
Le délai pour fournir les renseignements nécessaires devrait
être réduit à 30 jours.
Rationale
Justification
This amendment would streamline the disclosure process and
ensure timely disclosure.
Cette modification simplifierait le processus de déclaration et
garantirait une divulgation plus rapide.
Disclosure — Material Change
Déclaration — Changement important
Current Provisions
Dispositions actuelles
Senators must disclose to the SEO material change to the
information contained in their confidential disclosure statements
within 60 days.
Le sénateur doit déclarer au CSE tout changement important
des renseignements contenus dans sa déclaration confidentielle
dans les 60 jours suivant le changement.
Proposed Amendment
Modification proposée
The delay to disclose material change would be reduced to
30 days.
Le délai pour déclarer les changements importants devrait être
réduit à 30 jours.
Rationale
Justification
This amendment would streamline the disclosure process and
ensure timely disclosure.
Cette modification simplifierait le processus de déclaration et
garantirait une divulgation plus rapide.
Disclosure — Review of the Public Disclosure Summary
Déclaration — Examen du résumé public
Current Provisions
Dispositions actuelles
After the SEO has prepared a Senator’s public disclosure
summary, he or she submits it to the Senator for review. The
practice of the SEO is to require each Senator to sign his or her
public disclosure summary before making it available for public
inspection. The Code, however, imposes no deadline on Senators
for the review and signature of the public disclosure summary.
Le CSE établit un résumé public et le soumet à l’examen du
sénateur. La pratique veut que le CSE demande à chaque sénateur
de signer son résumé public avant de le mettre à la disposition du
public pour examen. Le Code, cependant, n’impose aucune
échéance aux sénateurs pour ce qui est de l’examen et de la
signature du résumé public.
Proposed Amendment
Modification proposée
Senators would have 30 days to review the public disclosure
summary, and return it to the SEO with either their signed
approval or proposed changes.
Les sénateurs devraient disposer de 30 jours pour examiner le
résumé public et le renvoyer au CSE, que ce soit avec leur
approbation signée ou les changements proposés.
Rationale
Justification
This amendment would streamline the disclosure process and
ensure timely disclosure.
Cette modification simplifierait le processus de déclaration et
garantirait une divulgation plus rapide.
Title of the Code
Titre du Code
Current Provisions
Dispositions actuelles
The Code is currently entitled the Conflict of Interest Code for
Senators.
Actuellement, le Code s’intitule Code régissant les conflits
d’intérêts des sénateurs.
Proposed Amendment
Modification proposée
The Code would be renamed the Ethics and Conflict of Interest
Code for Senators.
Le Code serait renommé Code régissant l’éthique et les conflits
d’intérêts des sénateurs.
1026
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Rationale
Justification
The title would better reflect Senators’ obligations under the
Code and the provisions of the Parliament of Canada Act
establishing the position of Senate Ethics Officer.
Ce titre reflèterait davantage les obligations des sénateurs en
vertu du Code et les dispositions de la Loi sur le Parlement du
Canada établissant le poste de conseiller sénatorial en éthique.
Recommendations and Coming into Force
Recommandations et entrée en vigueur
These proposed amendments lead to changes to various
sections of the Code. The Code, with the recommended
amendments integrated into it, is attached as an Appendix to
this report. Your Committee recommends that these proposed
amendments be adopted. It is further recommended that the new
Code come into force upon the adoption of this report, provided
that new confidential and public disclosure requirements are
made applicable to the next annual disclosure, and that new
subsections 27(6) and 28(6) come into force 30 days after the
adoption of this report.
Les modifications proposées touchent plusieurs articles du
Code. Le Code, auquel les modifications recommandées ont été
intégrées, est annexé au rapport. Le Comité recommande
d’adopter les modifications proposées. Il recommande aussi que
le nouveau Code entre en vigueur à la date de l’adoption du
rapport (à condition que les nouvelles exigences de divulgation
confidentielle et publique s’appliquent à la prochaine déclaration
annuelle) et que les nouveaux paragraphes 27(6) et 28(6) entrent
en vigueur 30 jours après l’adoption du rapport.
These amendments to the Code would require consequential
amendments to the Rules of the Senate. Your Committee
therefore recommends that the Standing Committee on Rules,
Procedures and the Rights of Parliament undertake a study with
the view to recommend the appropriate consequential
amendments to the Rules of the Senate.
Les modifications au Code exigeraient d’apporter des
modifications corrélatives au Règlement du Sénat. Par
conséquent, le Comité recommande que le Comité permanent
du Règlement, de la procédure et des droits du Parlement
entreprenne une étude afin de recommander les modifications
corrélatives pertinentes au Règlement du Sénat.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
La présidente,
RAYNELL ANDREYCHUK
Chair
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1027
1028
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1029
1030
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1031
1032
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1033
1034
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1035
1036
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1037
1038
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1039
1040
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1041
1042
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1043
1044
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1045
1046
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1047
1048
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1049
1050
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1051
1052
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1053
1054
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1055
1056
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1057
1058
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1059
1060
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1061
1062
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1063
1064
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1065
1066
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1067
1068
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
1069
1070
SENATE JOURNALS
June 13, 2014
Le 13 juin 2014
i
Progress of
Progrè
Progrès de la
Legislation
législation
ii
THE SENATE OF CANADA
PROGRESS OF LEGISLATION
(indicates the status of a bill by showing the date on which each stage has been completed)
(2nd Session, 41st Parliament)
Friday, June 13, 2014
(*Where royal assent is signified by written declaration, the Act is deemed to be assented to on the day on which
the two Houses of Parliament have been notified of the declaration.)
GOVERNMENT BILLS
(SENATE)
No.
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
S-2
An Act to amend the Statutory Instruments
Act and to make consequential
amendments to the Statutory Instruments
Regulations
13/10/22
14/03/04
Legal and Constitutional
Affairs
14/04/03
0
and
observations
14/04/09
S-3
An Act to amend the Coastal Fisheries
Protection Act
13/10/23
13/11/20
Fisheries and Oceans
13/12/04
0
13/12/09
S-4
An Act to amend the Personal Information
Protection and Electronic Documents Act
and to make a consequential amendment to
another Act
14/04/08
14/05/08
Transport and
Communications
14/06/10
1
S-5
An Act to amend the Canada National Parks
Act (Nááts’ihch’oh National Park Reserve of
Canada)
14/05/14
14/05/28
Social Affairs, Science and
Technology
14/06/05
0
and
observations
14/06/12
S-6
An Act to amend the Yukon Environmental
and Socio-economic Assessment Act and
the Nunavut Waters and Nunavut Surface
Rights Tribunal Act
14/06/03
Amend
R.A.
Chap.
3rd
R.A.
Chap.
13/12/12
13/12/12
40/13
GOVERNMENT BILLS
(HOUSE OF COMMONS)
No.
Title
1st
2nd
Committee
Report
C-4
A second act to implement certain
provisions of the budget tabled in
Parliament on March 21, 2013 and other
measures
13/12/09
13/12/10
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
13/11/05
Report on
the subject
matter
13/12/10
National Finance and
six other committees
Bill
13/12/10
National Finance
C-5
14/05/13
14/05/28
Energy, the Environment
and Natural Resources
Report on
the Bill
13/12/11
14/06/11
0
14/06/13
June 13, 2014
An Act to amend the Canada-Newfoundland
Atlantic Accord Implementation Act, the
Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum
Resources Accord Implementation Act and
other Acts and to provide for certain other
measures
0
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
C-7
An Act to amend the Museums Act in order
to establish the Canadian Museum of
History and to make consequential
amendments to other Acts.
13/11/07
13/12/04
Social Affairs, Science and
Technology
13/12/05
0
13/12/11
13/12/12
38/13
C-9
An Act respecting the election and term of
office of chiefs and councillors of certain
First Nations and the composition of council
of those First Nations
13/12/10
14/02/27
Aboriginal Peoples
14/04/01
0
and
observations
14/04/08
14/04/11*
5/14
C-10
An Act to amend the Criminal Code
(trafficking in contraband tobacco)
14/06/03
C-14
An Act to amend the Criminal Code and the
National Defence Act (mental disorder)
13/11/26
14/02/11
Legal and Constitutional
Affairs
14/03/27
0
and
observations
14/04/09
14/04/11*
6/14
C-15
An Act to replace the Northwest Territories
Act to implement certain provisions of the
Northwest Territories Lands and Resources
Devolution Agreement and to repeal or
make amendments to the Territorial Lands
Act, the Northwest Territories Waters Act,
the Mackenzie Valley Resource
Management Act, other Acts and certain
orders and regulations
14/02/25
14/02/27
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
13/12/04
14/03/05
0
and
observations
14/03/06
14/03/25*
2/14
C-16
An Act to give effect to the Governance
Agreement with Sioux Valley Dakota Nation
and to make consequential amendments to
other Acts
13/12/05
14/02/12
Aboriginal Peoples
14/02/27
0
14/03/04
14/03/04*
1/14
C-19
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2014 (Appropriation Act
2013-2014)
certain
public
ending
No. 4,
13/12/09
13/12/11
—
—
—
13/12/12
39/13
C-20
An Act to implement the Free Trade
Agreement between Canada and the
Republic of Honduras, the Agreement on
Environmental Cooperation between
Canada and the Republic of Honduras and
the Agreement on Labour Cooperation
between Canada and the Republic of
Honduras
14/06/11
14/06/12
Foreign Affairs and
International Trade
14/06/13
0
C-23
An Act to amend the Canada Elections Act
and other Acts and to make consequential
amendments to certain Acts
14/05/14
14/05/29
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
14/04/07
Report on
the subject
matter
14/04/15
0
Le 13 juin 2014
No.
Energy, the Environment
and Natural Resources
Bill
14/02/27
Energy, the Environment
and Natural Resources
Legal and Constitutional
Affairs
Bill
14/05/29
Legal and Constitutional
Affairs
14/06/12
Report on
the Bill
14/06/05
iii
Title
C-24
An Act to amend the Citizenship Act and to
make consequential amendments to other
Acts
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
iv
1st
No.
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
14/06/03
Social Affairs, Science and
Technology
C-25
An Act respecting the Qalipu Mi’kmaq First
Nation Band Order
14/05/01
14/05/28
Aboriginal Peoples
C-28
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2014 (Appropriation Act
2013-2014)
certain
public
ending
No. 5,
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
3/14
C-29
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2015 (Appropriation Act
2014-2015)
certain
public
ending
No. 1,
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
4/14
C-30
An Act to amend the Canada Grain Act and
the Canada Transportation Act and to
provide for other measures
14/05/06
14/05/13
Agriculture and Forestry
14/05/27
0
and
observations
14/05/27
14/05/29*
8/14
C-31
An Act to implement certain provisions of the
budget tabled in Parliament on February 11,
2014 and other measures.
14/06/12
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
14/04/09
Report on
the subject
matter
14/05/29
0
14/06/11
National Finance and five
other committees
C-33
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
14/04/10
An Act to establish a framework to enable
First Nations control of elementary and
secondary education and to provide for
related funding and to make related
amendments to the Indian Act and
consequential amendments to other Acts
Aboriginal Peoples
An Act to give effect to the Tla’amin Final
Agreement and to make consequential
amendments to other Acts
14/04/29
14/06/03
Aboriginal Peoples
C-37
An Act to change the names of certain
electoral districts and to amend the Electoral
Boundaries Readjustment Act
14/06/10
14/06/12
Legal and Constitutional
Affairs
C-38
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2015 (Appropriation Act
2014-2015)
certain
public
ending
No. 2,
14/06/11
14/06/13
—
—
C-39
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2015 (Appropriation Act
2014-2015)
certain
public
ending
No. 3,
14/06/11
14/06/13
—
—
COMMONS PUBLIC BILLS
14/06/10
June 13, 2014
C-34
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
14/05/29
C-217
An Act to amend the Criminal Code
(mischief relating to war memorials)
13/10/17
14/02/04
Legal and Constitutional
Affairs
14/03/04
0
C-266
Bill C-266, An Act to establish
Pope John Paul II Day
13/10/17
14/04/30
Human Rights
14/05/13
0
C-279
An Act to amend the Canadian
Human Rights Act and the Criminal Code
(gender identity)
13/10/17
14/06/05
Legal and Constitutional
Affairs
C-290
An Act to amend the Criminal Code
(sports betting)
13/10/17
C-314
An Act respecting the awareness of
screening among women with dense
breast tissue
13/10/17
C-350
An Act to amend the Corrections and
Conditional Release Act (accountability of
offenders)
13/10/17
14/02/05
Legal and Constitutional
Affairs
C-377
An Act to amend the Income Tax Act
(requirements for labour organizations)
13/10/17
C-394
An Act to amend the Criminal Code and the
National Defence Act (criminal organization
recruitment)
13/10/17
14/04/01
Legal and Constitutional
Affairs
14/05/29
0
and
observations
C-428
An Act to amend the Indian Act (publication
of by-laws) and to provide for its
replacement
13/11/21
14/06/10
Aboriginal Peoples
C-442
An Act respecting a Federal Framework on
Lyme Disease
14/06/12
C-444
An Act to amend the Criminal Code
(personating peace officer or public officer)
13/10/17
14/02/11
Legal and Constitutional
Affairs
14/05/08
0
14/06/05
C-452
An Act to amend the Criminal Code
(exploitation and trafficking in persons)
13/11/27
C-462
An Act restricting the fees charged by
promoters of the disability tax credit and
making consequential amendments to the
Tax Court of Canada Act
13/11/04
14/03/06
National Finance
14/04/10
0
and
observations
14/05/08
C-479
An Act to amend the Corrections and
Conditional Release Act (fairness for
victims)
14/06/05
C-483
An Act to amend the Corrections and
Conditional Release Act (escorted
temporary absence)
14/05/29
C-489
An Act to amend the Criminal Code and the
Corrections and Conditional Release Act
(restrictions on offenders)
13/12/04
14/05/15
Legal and Constitutional
Affairs
14/06/12
0
C-501
An Act respecting a National Hunting,
Trapping and Fishing Heritage Day
14/04/07
R.A.
Chap.
14/05/29*
7/14
Le 13 juin 2014
No.
v
Title
1st
C-525
An Act to amend the Canada Labour Code,
the Parliamentary Employment and Staff
Relations Act and the Public Service Labour
Relations Act (certification and revocation —
bargaining agent)
14/04/10
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
14/06/05
0
14/06/12
vi
No.
SENATE PUBLIC BILLS
1
st
2
nd
Title
Committee
S-201
An Act to prohibit and prevent genetic
discrimination (Sen. Cowan)
13/10/17
14/04/01
Legal and Constitutional
Affairs
S-202
An Act to amend the Payment Card
Networks Act (credit card acceptance fees)
(Sen. Ringuette)
13/10/17
14/03/25
Banking, Trade and
Commerce
S-203
An Act to amend the Controlled Drugs and
Substances Act and the Criminal Code
(mental health treatment) (Sen. Jaffer)
13/10/22
14/05/06
Legal and Constitutional
Affairs
S-204
An Act to amend the Financial
Administration Act (borrowing of money)
(Sen. Moore)
13/10/23
14/03/06
National Finance
S-205
An Act to amend the Official Languages Act
(communications with and services to the
public) (Sen. Chaput)
13/10/23
14/06/12
Official Languages
S-206
An Act to amend the Criminal Code
(protection of children against standard
child-rearing violence) (Sen. HervieuxPayette, P.C.)
13/10/29
14/05/08
Legal and Constitutional
Affairs
S-207
An Act to amend the Conflict of Interest Act
(gifts) (Sen. Day)
13/10/31
14/05/08
Rules, Procedures and the
Rights of Parliament
S-208
An Act to establish the Canadian
Commission on Mental Health and Justice
(Sen. Cowan)
13/11/06
S-209
An Act to amend the Criminal Code
(exception to mandatory minimum
sentences for manslaughter and criminal
negligence causing death) (Sen. Jaffer)
13/11/06
Dropped
from Order
Paper
pursuant to
rule 4-15(2)
14/02/05
S-210
An Act to amend the Criminal Code
(criminal interest rate) (Sen. Ringuette)
13/11/20
14/05/29
Banking, Trade and
Commerce
S-211
An Act to establish a national day to promote
health and fitness for all Canadians
(Sen. Raine)
13/11/21
14/05/06
Social Affairs, Science and
Technology
S-212
An Act to modernize the composition of the
boards of directors of certain corporations,
financial institutions and parent Crown
corporations, and in particular to ensure
the balanced representation of women and
men on those boards (Sen. HervieuxPayette, P.C.)
13/11/27
Dropped
from Order
Paper
pursuant to
rule 4-15(2)
14/02/26
June 13, 2014
No.
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
S-213
An Act respecting Lincoln Alexander Day
(Sen. Meredith)
13/12/09
14/03/25
Social Affairs, Science and
Technology
14/04/03
2
14/05/08
S-214
An Act to amend the Criminal Code
(exception to mandatory minimum
sentences for manslaughter and criminal
negligence causing death) (Sen. Jaffer)
14/02/06
S-215
An Act to amend the Canada Elections Act
(election expenses) (Sen. Dawson)
14/02/12
14/06/10
Legal and Constitutional
Affairs
S-216
An Act to amend the Divorce Act
(shared parenting plans) (Sen. Cools)
14/03/26
S-217
An Act to modernize the composition of the
boards of directors of certain corporations,
financial institutions and parent Crown
corporations, and in particular to ensure
the balanced representation of women and
men on those boards (Sen. HervieuxPayette, P.C.)
14/03/26
S-218
An Act respecting National Fiddling Day
(Sen. Hubley)
14/04/02
14/04/29
Social Affairs, Science and
Technology
S-219
An Act respecting a national day of
commemoration of the exodus of
Vietnamese refugees and their acceptance
in Canada after the fall of Saigon and the
end of the Vietnam War (Sen. Ngo)
14/04/10
S-220
An Act to establish the Intelligence and
Security Committee of Parliament
(Sen. Segal)
14/05/01
S-221
An Act to amend the Criminal Code
(assaults against public transit operators)
(Sen. Runciman)
14/05/08
14/06/04
Legal and Constitutional
Affairs
Report
Amend
R.A.
Chap.
Le 13 juin 2014
No.
PRIVATE BILLS
No.
Title
1st
2nd
Committee
3rd
R.A.
Chap.
vii
viii
LE SÉNAT DU CANADA
PROGRÈS DE LA LÉGISLATION
(Ce document rend compte de l’état d’un projet de loi en indiquant la date à laquelle chaque étape a été complétée.)
(2e Session, 41e Législature)
Le vendredi 13 juin 2014
(*La déclaration écrite porte sanction royale le jour où les deux chambres du Parlement en ont été avisées.)
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(SÉNAT)
No
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
S-2
Loi modifiant la Loi sur les textes
réglementaires et le Règlement sur les
textes réglementaires en conséquence
13/10/22
14/03/04
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/04/03
0
et
observations
14/04/09
S-3
Loi modifiant la Loi sur la protection des
pêches côtières
13/10/23
13/11/20
Pêches et océans
13/12/04
0
13/12/09
S-4
Loi modifiant la Loi sur la protection des
renseignements personnels et les
documents électroniques et une autre loi
en conséquence
14/04/08
14/05/08
Transports et
communications
14/06/10
1
S-5
Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux
du Canada (réserve à vocation de parc
national Nááts’ihch’oh du Canada)
14/05/14
14/05/28
Affaires sociales, sciences
et technologie
14/06/05
0
et
observations
14/06/12
S-6
Loi modifiant la Loi sur l’évaluation
environnementale et socioéconomique au
Yukon et la Loi sur les eaux du Nunavut et
le Tribunal des droits de surface du
Nunavut
14/06/03
Amend.
S.R.
Chap.
3e
S.R.
Chap.
13/12/12
13/12/12
40/13
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(CHAMBRE DES COMMUNES)
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Loi n 2 portant exécution de certaines
dispositions du budget déposé au
Parlement le 21 mars 2013 et mettant en
œuvre d’autres mesures
13/12/09
13/12/10
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
13/11/05
Finances nationales
et six autres comités
Rapport
sur teneur
13/12/10
Projet de loi
13/12/10
Finances nationales
Rapport
sur projet
de loi
13/12/11
Énergie, environnement et
ressources naturelles
14/06/11
No
C-4
C-5
o
14/05/13
14/05/28
0
14/06/13
June 13, 2014
Loi modifiant la Loi de mise en oeuvre de
l’Accord atlantique Canada—Terre-Neuve
et la Loi de mise en œuvre de l’Accord
Canada—Nouvelle-Écosse sur les
hydrocarbures extracôtiers et d’autres lois,
et comportant d’autres mesures
0
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
C-7
Loi modifiant la Loi sur les musées afin de
constituer le Musée canadien de l’histoire et
apportant des modifications corrélatives à
d’autres lois
13/11/07
13/12/04
Affaires sociales, sciences
et technologie
13/12/05
0
13/12/11
13/12/12
38/13
C-9
Loi concernant l’élection et le mandat des
chefs et des conseillers de certaines
premières nations et la composition de
leurs conseils respectifs
13/12/10
14/02/27
Peuples autochtones
14/04/01
0
et
observations
14/04/08
14/04/11*
5/14
C-10
Loi modifiant le Code criminel
(contrebande de tabac)
14/06/03
C-14
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la
défense nationale (troubles mentaux)
13/11/26
14/02/11
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/03/27
0
et
observations
14/04/09
14/04/11*
6/14
C-15
Loi remplaçant la Loi sur les Territoires du
Nord-Ouest afin de mettre en œuvre
certaines dispositions de l’Entente sur le
transfert des responsabilités liées aux
terres et aux ressources des Territoires du
Nord-Ouest et modifiant ou abrogeant la Loi
sur les terres territoriales, la Loi sur les eaux
des Territoires du Nord-Ouest, la Loi sur la
gestion des ressources de la vallée du
Mackenzie, d’autres lois et certains décrets
et règlements
14/02/25
14/02/27
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
13/12/04
Énergie, environnement et
ressources naturelles
14/04/05
0
et
observations
14/03/06
14/03/25*
2/14
C-16
Loi portant mise en vigueur de l’accord sur
la gouvernance de la nation dakota de
Sioux Valley et modifiant certaines lois en
conséquence
13/12/05
14/02/12
Peuples autochtones
14/02/27
0
14/03/04
14/03/04*
1/14
C-19
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2014 (Loi de crédits no 4 pour 2013-2014)
13/12/09
13/12/11
—
—
—
13/12/12
13/12/12
39/13
C-20
Loi portant mise en œuvre de l’Accord de
libre-échange entre le Canada et la
République du Honduras, de l’Accord de
coopération dans le domaine de
l’environnement entre le Canada et la
République du Honduras et de l’Accord de
coopération dans le domaine du travail
entre le Canada et la République du
Honduras
14/06/11
14/06/12
Affaires étrangères et
commerce international
14/06/13
0
C-23
Loi modifiant la Loi électorale du Canada et
d’autres lois et modifiant certaines lois en
conséquence
14/05/14
14/05/29
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
14/04/07
Affaires juridiques et
constitutionnelles
Rapport
sur teneur
14/04/15
0
Projet de loi
14/05/29
Affaires juridiques et
constitutionnelles
Rapport
sur projet
de loi
14/06/05
Le 13 juin 2014
No
Projet de loi
14/02/27
Énergie, environnement et
ressources naturelles
14/06/12
ix
2e
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
3/14
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
4/14
14/05/13
Agriculture et forêts
14/05/27
0
et
observations
14/05/27
14/05/29*
8/14
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
14/04/09
Finances nationales
et cinq autres comités
Rapport
sur teneur
14/05/29
0
14/06/11
Titre
C-24
Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté et
d’autres lois en conséquence
C-25
Loi concernant le Décret constituant la
bande appelée Première Nation Qalipu
Mi’kmaq
14/05/01
14/05/28
Peuples autochtones
C-28
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2014 (Loi de crédits no 5 pour 2013-2014)
14/03/25
14/03/26
C-29
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2015 (Loi de crédits no 1 pour 2014-2015)
14/03/25
C-30
Loi modifiant la Loi sur les grains du
Canada et la Loi sur les transports au
Canada et prévoyant d’autres mesures
14/05/06
C-31
Loi portant exécution de certaines
dispositions du budget déposé au
Parlement le 11 février 2014 et mettant en
œuvre d’autres mesures
14/06/12
C-33
Loi établissant un cadre permettant aux
premières nations de contrôler leurs
systèmes d’éducation primaire et
secondaire, pourvoyant à leur financement
et modifiant la Loi sur les Indiens et d’autres
lois en conséquence
C-34
Loi portant mise en vigueur de l’accord
définitif concernant les Tlaamins et
modifiant certaines lois en conséquence
14/04/29
14/06/03
Peuples autochtones
C-37
Loi visant à changer le nom de certaines
circonscriptions électorales ainsi qu’à
modifier la Loi sur la révision des limites
des circonscriptions électorales
14/06/10
14/06/12
Affaires juridiques et
constitutionnelles
C-38
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2015 (Loi de crédits no 2 pour 2014-2015)
14/06/11
14/06/13
—
—
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits 14/06/11
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2015 (Loi de crédits no 3 pour 2014-2015)
14/06/13
—
—
C-39
Comité
x
1re
No
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
14/06/03
Affaires sociales, sciences
et technologie
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
14/04/10
Peuples autochtones
14/06/10
June 13, 2014
N
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
C-217
Loi modifiant le Code criminel (méfaits à
l’égard des monuments commémoratifs de
guerre)
13/10/17
14/02/04
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/03/04
0
14/05/29
C-266
Loi instituant la Journée du
pape Jean-Paul II
13/10/17
14/04/30
Droits de la personne
14/05/13
0
C-279
Loi modifiant la Loi canadienne sur les
droits de la personne et le Code criminel
(identité de genre)
13/10/17
14/06/05
Affaires juridiques et
constitutionnelles
C-290
Loi modifiant le Code criminel
(paris sportifs)
13/10/17
C-314
Loi concernant la sensibilisation au
dépistage chez les femmes ayant un tissu
mammaire dense
13/10/17
C-350
Loi modifiant la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous
condition (responsabilisation des
délinquants)
13/10/17
14/02/05
Affaires juridiques et
constitutionnelles
C-377
Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu
(exigences applicables aux organisations
ouvrières)
13/10/17
C-394
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la
défense nationale (recrutement :
organisations criminelles)
13/10/17
14/04/01
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/05/29
0
et
observations
C-428
Loi modifiant la Loi sur les Indiens
(publication des règlements administratifs)
et prévoyant le remplacement de cette loi
13/11/21
14/06/10
Peuples autochtones
C-442
Loi concernant le cadre fédéral relatif à la
maladie de Lyme
14/06/12
C-444
Loi modifiant le Code criminel (fausse
représentation à titre d’agent de la paix ou
de fonctionnaire public)
13/10/17
14/02/11
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/05/08
0
14/06/05
C-452
Loi modifiant le Code criminel
(exploitation et traite de personnes)
13/11/27
C-462
Loi limitant les frais imposés par les
promoteurs du crédit d’impôt pour
personnes handicapées et apportant des
modifications corrélatives à la Loi sur la
Cour canadienne de l’impôt
13/11/04
14/03/06
Finances nationales
14/04/10
0
et
observations
14/05/08
C-479
Loi modifiant la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous
condition (équité à l’égard des victimes)
14/06/05
C-483
Loi modifiant la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous
condition (sortie avec escorte)
14/05/29
S.R.
Chap.
14/05/29*
7/14
Le 13 juin 2014
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DES COMMUNES
o
xi
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
C-489
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le
système correctionnel et la mise en liberté
sous condition (conditions imposées aux
délinquants)
13/12/04
14/05/15
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/06/12
0
C-501
Loi instituant la Journée du patrimoine
national en matière de chasse, de
piégeage et de pêche
14/04/07
C-525
Loi modifiant le Code canadien du travail, la
Loi sur les relations de travail au Parlement
et la Loi sur les relations de travail dans la
fonction publique (accréditation et
révocation—agent négociateur)
14/04/10
No
Titre
1re
2e
Comité
S-201
Loi visant à interdire et à prévenir la
discrimination génétique (Sén. Cowan)
13/10/17
14/04/01
Affaires juridiques et
constitutionnelles
S-202
Loi modifiant la Loi sur les réseaux de
cartes de paiement (frais d’acceptation
d’une carte de crédit) (Sén. Ringuette)
13/10/17
14/03/25
Banques et commerce
S-203
Loi modifiant la Loi réglementant certaines
drogues et autres substances et le Code
criminel (traitement en santé mentale)
(Sén. Jaffer)
13/10/22
14/05/06
Affaires juridiques et
constitutionnelles
S-204
Loi modifiant la Loi sur la gestion des
finances publiques (emprunts de fonds)
(Sén. Moore)
13/10/23
14/03/06
Finances nationales
S-205
Loi modifiant la Loi sur les langues
officielles (communications et services
destinés au public) (Sén. Chaput)
13/10/23
14/06/12
Langues officielles
S-206
Loi modifiant le Code criminel (protection
des enfants contre la violence éducative
ordinaire) (Sén. Hervieux-Payette, C.P.)
13/10/29
14/05/08
Affaires juridiques et
constitutionnelles
S-207
Loi modifiant la Loi sur les conflits d’intérêts
(cadeaux) (Sén. Day)
13/10/31
14/05/08
Règlement, procédure et
droits du Parlement
S-208
Loi constituant la Commission canadienne
de la santé mentale et de la justice
(Sén. Cowan)
13/11/06
S-209
Loi modifiant le Code criminel (exception à
la peine minimale obligatoire en cas
d’homicide involontaire coupable ou de
négligence criminelle causant la mort)
(Sén. Jaffer)
13/11/06
Rayé du
Feuilleton
conf. à
l’art.
4-15(2)
du Règl.
14/02/05
S-210
Loi modifiant le Code criminel
(taux d’intérêt criminel) (Sén. Ringuette)
13/11/20
14/05/29
3e
S.R.
Chap.
3e
S.R.
Chap.
xii
No
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DU SÉNAT
Amend.
June 13, 2014
Banques et commerce
Rapport
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
S-211
Loi visant à instituer une journée nationale
de promotion de la santé et de la condition
physique auprès de la population
canadienne (Sén. Raine)
13/11/21
14/05/06
Affaires sociales, sciences
et technologie
14/06/05
0
14/06/12
S-212
Loi visant à moderniser la composition des
conseils d’administration de certaines
personnes morales, institutions financières
et sociétés d’État mères, notamment à y
assurer la représentation équilibrée des
femmes et des hommes (Sén. HervieuxPayette, C.P.)
13/11/27
Rayé du
Feuilleton
conf. à
l’art.
4-15(2)
du Règl.
14/02/26
S-213
Loi instituant la Journée Lincoln Alexander
(Sén. Meredith)
13/12/09
14/03/25
Affaires sociales, sciences
et technologie
14/04/03
2
14/05/08
S-214
Loi modifiant le Code criminel (exception à
la peine minimale obligatoire en cas
d’homicide involontaire coupable ou de
négligence criminelle causant la mort)
(Sén. Jaffer)
14/02/06
S-215
Loi modifiant la Loi électorale du Canada
(dépenses électorales) (Sén. Dawson)
14/02/12
14/06/10
Affaires juridiques et
constitutionnelles
S-216
Loi modifiant la Loi sur le divorce
(plans parentaux) (Sén. Cools)
14/03/26
S-217
Loi visant à moderniser la composition des
conseils d’administration de certaines
personnes morales, institutions financières
et sociétés d’État mères, notamment à
y assurer la représentation équilibrée des
femmes et des hommes (Sén. HervieuxPayette, C.P.)
14/03/26
S-218
Loi instituant la Journée nationale du violon
traditionnel (Sén. Hubley)
14/04/02
14/04/29
Affaires sociales, sciences
et technologie
S-219
Loi instituant une journée nationale de
commémoration de l’exode des réfugiés
vietnamiens et de leur accueil au Canada
après la chute de Saïgon et la fin de la guerre
du Vietnam (Sén. Ngo)
14/04/10
S-220
Loi constituant le Comité parlementaire sur
le renseignement et la sécurité (Sén. Segal)
14/05/01
S-221
Loi modifiant le Code criminel (voies de fait
contre un conducteur de véhicule de
transport en commun) (Sén. Runciman)
14/05/08
14/06/04
Affaires juridiques et
constitutionnelles
No
Titre
1re
Rapport
Amend.
S.R.
Chap.
Le 13 juin 2014
No
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
2e
Comité
3e
S.R.
Chap.
xiii
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising