Journals of the Senate Journaux du Sénat (Unrevised) (Non révisé) 2nd Session, 41st Parliament 63 Elizabeth II 2e session, 41e législature 63 Elizabeth II No 63 No 63 Wednesday, May 28, 2014 Le mercredi 28 mai 2014 1:30 p.m. 13 h 30 The Honourable NOËL A. KINSELLA, Speaker L’honorable NOËL A. KINSELLA, Président 878 SENATE JOURNALS May 28, 2014 The Members convened were: Les membres présents sont: The Honourable Senators Les honorables sénateurs Baker Batters Bellemare Beyak Black Boisvenu Buth Callbeck Carignan Chaput Charette-Poulin Cools Cordy Cowan Dagenais Dallaire Dawson Day Demers Downe Doyle Eaton Eggleton Enverga Fortin-Duplessis Fraser Frum Furey Gerstein Greene Hervieux-Payette Housakos Hubley Jaffer Johnson Joyal Kinsella Lang LeBreton MacDonald Maltais Marshall Martin Massicotte McCoy McIntyre Merchant Meredith Mitchell Mockler Moore Nancy Ruth Neufeld Ngo Nolin Ogilvie Oh Patterson Plett Ringuette Rivard Rivest Robichaud Runciman Segal Seidman Sibbeston Smith (Cobourg) Smith (Saurel) Stewart Olsen Tannas Tkachuk Unger Verner Wallace Watt White The Members in attendance to business were: Les membres participant aux travaux sont: The Honourable Senators Les honorables sénateurs Baker Batters Bellemare Beyak Black Boisvenu Buth Callbeck Carignan Chaput Charette-Poulin Cools Cordy Cowan Dagenais Dallaire Dawson Day Demers Downe Doyle Eaton Eggleton Enverga Fortin-Duplessis Fraser Frum Furey Gerstein Greene Hervieux-Payette Housakos Hubley Jaffer Johnson Joyal Kinsella Lang LeBreton *Lovelace Nicholas MacDonald Maltais *Manning Marshall Martin Massicotte McCoy *McInnis McIntyre Merchant Meredith Mitchell Mockler Moore *Munson Nancy Ruth Neufeld Ngo Nolin Ogilvie Oh Patterson Plett *Poirier *Raine Ringuette Rivard Rivest Robichaud Runciman Segal Seidman Sibbeston Smith (Cobourg) Smith (Saurel) Stewart Olsen Tannas Tkachuk Unger Verner Wallace Watt *Wells White The first list records senators present in the Senate Chamber during the course of the sitting. La première liste donne les noms des sénateurs présents à la séance dans la salle du Sénat. An asterisk in the second list indicates a senator who, while not present during the sitting, was in attendance to business, as defined in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance Policy. Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du nom d’un sénateur signifie que ce sénateur, même s’il n’était pas présent à la séance, participait aux travaux, au sens des paragraphes 8(2) et (3) de la Politique relative à la présence des sénateurs. Le 28 mai 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 879 PRAYERS PRIÈRE SENATORS' STATEMENTS DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS Some Honourable Senators made statements. Des honorables sénateurs font des déclarations. ROUTINE PROCEEDINGS AFFAIRES COURANTES Tabling of Reports from Inter-Parliamentary Delegations Dépôt de rapports de délégations interparlementaires The Honourable Senator Rivard tabled the following: L’honorable sénateur Rivard dépose sur le bureau ce qui suit : Report of the Canadian Delegation of the Canada-Europe Parliamentary Association respecting its participation at the First Part of the 2014 Ordinary Session of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, held in Strasbourg, France, from January 27 to 31, 2014.—Sessional Paper No. 2/41-522. Rapport de la délégation canadienne de l’Association parlementaire Canada-Europe concernant sa participation à la première partie de la session ordinaire de 2014 de l’Assemblée parlementaire du Conseil de l’Europe, tenue à Strasbourg (France), du 27 au 31 janvier 2014.—Document parlementaire no 2/41-522. ORDERS OF THE DAY ORDRE DU JOUR GOVERNMENT BUSINESS AFFAIRES DU GOUVERNEMENT Bills — Second Reading Projets de loi — Deuxième lecture Second reading of Bill S-5, An Act to amend the Canada National Parks Act (Nááts’ihch’oh National Park Reserve of Canada). Deuxième lecture du projet de loi S-5, Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux du Canada (réserve à vocation de parc national Nááts’ihch’oh du Canada). The Honourable Senator Patterson moved, seconded by the Honourable Senator Ogilvie, that the bill be read the second time. L’honorable sénateur Patterson propose, appuyé par l’honorable sénateur Ogilvie, que le projet de loi soit lu pour la deuxième fois. After debate, The question being put on the motion, it was adopted. Après débat, La motion, mise aux voix, est adoptée. The bill was then read the second time. Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois. The Honourable Senator Patterson moved, seconded by the Honourable Senator Black, that the bill be referred to the Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and Technology. The question being put on the motion, it was adopted. L’honorable sénateur Patterson propose, appuyé par l’honorable sénateur Black, que le projet de loi soit renvoyé au Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie. La motion, mise aux voix, est adoptée. 8 8 8 8 8 8 Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Frum, seconded by the Honourable Senator Maltais, for the second reading of Bill C-23, An Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to make consequential amendments to certain Acts. Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice Frum, appuyée par l’honorable sénateur Maltais, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et d’autres lois et modifiant certaines lois en conséquence. After debate, The Honourable Senator Day moved, seconded by the Honourable Senator Moore, that further debate on the motion be adjourned until the next sitting. Après débat, L’honorable sénateur Day propose, appuyé par l’honorable sénateur Moore, que la suite du débat sur la motion soit ajournée à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. 8 8 8 La motion, mise aux voix, est adoptée. 8 8 8 880 SENATE JOURNALS Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Wells, seconded by the Honourable Senator Runciman, for the second reading of Bill C-5, An Act to amend the Canada-Newfoundland Atlantic Accord Implementation Act, the Canada-Nova Scotia Offshore Petroleum Resources Accord Implementation Act and other Acts and to provide for certain other measures. May 28, 2014 Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Wells, appuyée par l’honorable sénateur Runciman, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-5, Loi modifiant la Loi de mise en œuvre de l’Accord atlantique Canada—Terre-Neuve et la Loi de mise en œuvre de l’Accord Canada—Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures extracôtiers et d’autres lois, et comportant d’autres mesures. After debate, The question being put on the motion, it was adopted. Après débat, La motion, mise aux voix, est adoptée. The bill was then read the second time. Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois. The Honourable Senator Black moved, seconded by the Honourable Senator Bellemare, that the bill be referred to the Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Natural Resources. The question being put on the motion, it was adopted. L’honorable sénateur Black propose, appuyé par l’honorable sénatrice Bellemare, que le projet de loi soit renvoyé au Comité sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et des ressources naturelles. La motion, mise aux voix, est adoptée. 8 8 8 8 8 8 Order No. 4 was called and postponed until the next sitting. o L’article n 4 est appelé et différé à la prochaine séance. 8 8 8 8 8 8 Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Wallace, seconded by the Honourable Senator Eaton, for the second reading of Bill C-25, An Act respecting the Qalipu Mi’kmaq First Nation Band Order. Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Wallace, appuyée par l’honorable sénatrice Eaton, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-25, Loi concernant le Décret constituant la bande appelée Première Nation Qalipu Mi’kmaq. After debate, The question being put on the motion, it was adopted. Après débat, La motion, mise aux voix, est adoptée. The bill was then read the second time. Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois. The Honourable Senator Wallace moved, seconded by the Honourable Senator Eaton, that the bill be referred to the Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples. The question being put on the motion, it was adopted. L’honorable sénateur Wallace propose, appuyé par l’honorable sénatrice Eaton, que le projet de loi soit renvoyé au Comité sénatorial permanent des peuples autochtones. La motion, mise aux voix, est adoptée. Reports of Committees — Other Rapports de comités — Autres Orders No. 1 to 3 were called and postponed until the next sitting. Les articles n os 1 à 3 sont appelés et différés à la prochaine séance. Motions Motions Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Martin, seconded by the Honourable Senator Marshall: Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice Martin, appuyée par l’honorable sénatrice Marshall, That the document entitled Proposals to correct certain anomalies, inconsistencies and errors and to deal with other matters of a non-controversial and uncomplicated nature in the Statutes of Canada and to repeal certain provisions that have expired, lapsed or otherwise ceased to have effect, tabled in the Senate on May 15, 2014, be referred to the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs. Que le document intitulé Propositions visant à corriger des anomalies, contradictions ou erreurs relevées dans les Lois du Canada et à y apporter d’autres modifications mineures et non controversables ainsi qu’à abroger certaines dispositions ayant cessé d’avoir effet, déposé au Sénat le 15 mai 2014, soit renvoyé au Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles. After debate, The question being put on the motion, it was adopted. Après débat, La motion, mise aux voix, est adoptée. 8 8 8 8 8 8 Orders No. 23 and 1 were called and postponed until the next sitting. Les articles n os 23 et 1 sont appelés et différés à la prochaine séance. Le 28 mai 2014 JOURNAUX DU SÉNAT Inquiries Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. Other Order No. 2 was called and postponed until the next sitting. 881 Interpellations L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance. Autres affaires L’article no 2 est appelé et différé à la prochaine séance. OTHER BUSINESS AUTRES AFFAIRES Commons Public Bills — Third Reading Projets de loi d'intérêt public des Communes — Troisième lecture Orders No. 1 to 3 were called and postponed until the next sitting. Les articles n os 1 à 3 sont appelés et différés à la prochaine séance. Senate Public Bills — Second Reading Projets de loi d'intérêt public du Sénat — Deuxième lecture Orders No. 1 to 10 were called and postponed until the next sitting. Les articles n os 1 à 10 sont appelés et différés à la prochaine séance. Commons Public Bills — Second Reading Projets de loi d'intérêt public des Communes — Deuxième lecture Orders No. 1 to 8 were called and postponed until the next sitting. Les articles n os 1 à 8 sont appelés et différés à la prochaine séance. Reports of Committees — Other Rapports de comités — Autres Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance. Motions Motions Orders No. 9, 56, 66, 55, 60, 8, 47 and 62 were called and postponed until the next sitting. Les articles nos 9, 56, 66, 55, 60, 8, 47 et 62 sont appelés et différés à la prochaine séance. Inquiries Interpellations Orders No. 17, 13, 25, 26, 12, 22, 21, 16, 23, 5, 4, 15, 7, 14, 18, 19, 20, 24, 2, 8 and 10 were called and postponed until the next sitting. Les articles nos 17, 13, 25, 26, 12, 22, 21, 16, 23, 5, 4, 15, 7, 14, 18, 19, 20, 24, 2, 8 et 10 sont appelés et différés à la prochaine séance. ADJOURNMENT LEVÉE DE LA SÉANCE The Honourable Senator Martin moved, seconded by the Honourable Senator Marshall: L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable sénatrice Marshall, That the Senate do now adjourn. Que la séance soit maintenant levée. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. (Accordingly, at 3:45 p.m. the Senate was continued until tomorrow at 1:30 p.m.) (En conséquence, à 15 h 45, le Sénat s’ajourne jusqu’à 13 h 30 demain.) 882 SENATE JOURNALS Changes in Membership of Committees Pursuant to Rule 12-5 May 28, 2014 Modifications de la composition des comités conformément à l'article 12-5 du Règlement Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples Comité sénatorial permanent des peuples autochtones The Honourable Senator Runciman replaced the Honourable Senator Raine (May 27, 2014). The Honourable Senator Raine replaced the Honourable Senator Boisvenu (May 27, 2014). The Honourable Senator Boisvenu replaced the Honourable Senator Raine (May 26, 2014). L’honorable sénateur Runciman a remplacé l’honorable sénatrice Raine (le 27 mai 2014). L’honorable sénatrice Raine a remplacé l’honorable sénateur Boisvenu (le 27 mai 2014). L’honorable sénateur Boisvenu a remplacé l’honorable sénatrice Raine (le 26 mai 2014). Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry Comité sénatorial permanent de l’agriculture et des forêts The Honourable Senator Tardif replaced the Honourable Senator Chaput (May 27, 2014). The Honourable Senator Bellemare replaced the Honourable Senator Buth (May 27, 2014). The Honourable Senator Buth replaced the Honourable Senator Plett (May 27, 2014). L’honorable sénatrice Tardif a remplacé l’honorable sénatrice Chaput (le 27 mai 2014). L’honorable sénatrice Bellemare a remplacé l’honorable sénatrice Buth (le 27 mai 2014). L’honorable sénatrice Buth a remplacé l’honorable sénateur Plett (le 27 mai 2014). Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International Trade Comité sénatorial permanent des affaires étrangères et du commerce international The Honourable Senator Beyak replaced the Honourable Senator Ataullahjan (May 27, 2014). L’honorable sénatrice Beyak a remplacé l’honorable sénatrice Ataullahjan (le 27 mai 2014). Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration The Honourable Senator Fraser replaced the Honourable Senator Campbell (May 27, 2014). The Honourable Senator Charette-Poulin replaced the Honourable Senator Munson (May 27, 2014). The Honourable Senator Dawson replaced the Honourable Senator Cordy (May 27, 2014). L’honorable sénatrice Fraser a remplacé l’honorable sénateur Campbell (le 27 mai 2014). L’honorable sénatrice Charette-Poulin a remplacé l’honorable sénateur Munson (le 27 mai 2014). L’honorable sénateur Dawson a remplacé l’honorable sénatrice Cordy (le 27 mai 2014). Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles The Honourable Senator Unger replaced the Honourable Senator McInnis (May 27, 2014). L’honorable sénatrice Unger a remplacé l’honorable sénateur McInnis (le 27 mai 2014). Standing Senate Committee on National Security and Defence Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense The Honourable Senator Day replaced Senator Jaffer (May 27, 2014). The Honourable Senator Plett replaced Senator Wells (May 27, 2014). The Honourable Senator Beyak replaced Senator Oh (May 27, 2014). The Honourable Senator Wells replaced Senator McIntyre (May 27, 2014). L’honorable sénateur Day a remplacé sénatrice Jaffer (le 27 mai 2014). L’honorable sénateur Plett a remplacé sénateur Wells (le 27 mai 2014). L’honorable sénatrice Beyak a remplacé sénateur Oh (le 27 mai 2014). L’honorable sénateur Wells a remplacé sénateur McIntyre (le 27 mai 2014). the Honourable the Honourable the Honourable the Honourable l’honorable l’honorable l’honorable l’honorable Standing Senate Committee on Official Languages Comité sénatorial permanent des langues officielles The Honourable Senator McIntyre replaced the Honourable Senator Rivard (May 27, 2014). The Honourable Senator Beyak replaced the Honourable Senator Oh (May 27, 2014). The Honourable Senator Poirier replaced the Honourable Senator Marshall (May 27, 2014). L’honorable sénateur McIntyre a remplacé l’honorable sénateur Rivard (le 27 mai 2014). L’honorable sénatrice Beyak a remplacé l’honorable sénateur Oh (le 27 mai 2014). L’honorable sénatrice Poirier a remplacé l’honorable sénatrice Marshall (le 27 mai 2014). Standing Committee on Rules, Procedures and the Rights of Parliament Comité permanent du Règlement, de la procédure et des droits du Parlement The Honourable Senator Batters replaced the Honourable Senator Runciman (May 27, 2014). L’honorable sénatrice Batters a remplacé l’honorable sénateur Runciman (le 27 mai 2014). Published by the Senate Publié par le Sénat Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project
advertisement