Journals of Journaux the Senate du Sénat

Journals of Journaux the Senate du Sénat
Journals of
the Senate
Journaux
du Sénat
(Unrevised)
(Non révisé)
2nd Session, 41st Parliament
63 Elizabeth II
2e session, 41e législature
63 Elizabeth II
No 50
No 50
Tuesday, April 8, 2014
Le mardi 8 avril 2014
2:00 p.m.
14 heures
The Honourable NOËL A. KINSELLA, Speaker
L’honorable NOËL A. KINSELLA, Président
708
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
The Members convened were:
Les membres présents sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Buth
Callbeck
Campbell
Carignan
Champagne
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Dawson
Day
Demers
Doyle
Dyck
Eaton
Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Joyal
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
MacDonald
Maltais
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McInnis
McIntyre
Mercer
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivest
Robichaud
Runciman
Segal
Seidman
Seth
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Unger
Verner
Wallace
Watt
Wells
The Members in attendance to business were:
Les membres participant aux travaux sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Buth
Callbeck
Campbell
Carignan
Champagne
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Dawson
Day
Demers
*Downe
Doyle
Dyck
Eaton
Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Joyal
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
MacDonald
Maltais
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McInnis
McIntyre
Mercer
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
*Rivard
Rivest
Robichaud
Runciman
Segal
Seidman
Seth
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Unger
Verner
Wallace
Watt
Wells
The first list records senators present in the Senate Chamber
during the course of the sitting.
La première liste donne les noms des sénateurs présents
à la séance dans la salle du Sénat.
An asterisk in the second list indicates a senator who, while not
present during the sitting, was in attendance to business,
as defined in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance
Policy.
Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du
nom d’un sénateur signifie que ce sénateur, même s’il
n’était pas présent à la séance, participait aux travaux,
au sens des paragraphes 8(2) et (3) de la Politique relative à la
présence des sénateurs.
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
709
PRAYERS
PRIÈRE
SENATORS' STATEMENTS
DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements.
Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS
AFFAIRES COURANTES
Tabling of documents
Dépôt de documents
The Honourable Senator Martin tabled the following:
L’honorable sénatrice Martin dépose sur le bureau ce qui suit :
The Tla’amin Final Agreement and related Appendices, and
the Tla’amin Tax Treatment Agreement.—Sessional Paper
No. 2/41-446.
L’Accord définitif des Tla’amins et les appendices y afférents,
et l’Accord sur le traitement fiscal des Tla’amins.—Document
parlementaire no 2/41-446.
Presenting or Tabling of Reports
from Committees
Présentation ou dépôt de rapports de comités
The Honourable Senator Mockler, Chair of the Standing
Senate Committee on Agriculture and Forestry, presented its
third report (budget—study on bee health—power to hire staff and
to travel).
L’honorable sénateur Mockler, président du Comité sénatorial
permanent de l’agriculture et des forêts, présente le troisième
rapport de ce comité (budget—étude sur la santé des
abeilles—autorisation d’embaucher du personnel et de se déplacer).
(The report is printed as Appendix ‘‘A’’ at pages 718-725.)
The Honourable Senator Mockler moved, seconded by the
Honourable Senator Wallace, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
(Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « A » aux
pages 718 à 725.)
L’honorable sénateur Mockler propose, appuyé par
l’honorable sénateur Wallace, que le rapport soit inscrit à
l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Ogilvie, Chair of the Standing Senate
Committee on Social Affairs, Science and Technology, presented
its seventh report (budget—study on obesity in Canada—power to
hire staff).
L’honorable sénateur Ogilvie, président du Comité sénatorial
permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie,
présente le septième rapport de ce comité (budget—étude sur
l’indice croissante de l’obésité au Canada—autorisation
d’embaucher du personnel).
(The report is printed as Appendix ‘‘B’’ at pages 726-731.)
The Honourable Senator Ogilvie moved, seconded by the
Honourable Senator Greene, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
(Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « B » aux
pages 726 à 731.)
L’honorable sénateur Ogilvie propose, appuyé par l’honorable
sénateur Greene, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Andreychuk, Chair of the Standing
Committee on Conflict of Interest for Senators, presented its
fourth report (budget—mandate pursuant to rule 12-7(16)).
L’honorable sénatrice Andreychuk, présidente du Comité
permanent sur les conflits d’intérêts des sénateurs, présente le
quatrième rapport de ce comité (budget—mandat conformément à
l’article 12-7(16) du Règlement).
(The report is printed as Appendix ‘‘C’’ at pages 732-736.)
The Honourable Senator Andreychuk moved, seconded by the
Honourable Senator Enverga, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
(Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « C » aux
pages 732 à 736.)
L’honorable sénatrice Andreychuk propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Enverga, que le rapport soit inscrit à
l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
710
SENATE JOURNALS
The Honourable Senator Ogilvie, Chair of the Standing Senate
Committee on Social Affairs, Science and Technology, presented
its eighth report (budget—study on prescription pharmaceuticals).
(The report is printed as Appendix ‘‘D’’ at pages 737-742.)
The Honourable Senator Ogilvie moved, seconded by the
Honourable Senator Enverga, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
April 8, 2014
L’honorable sénateur Ogilvie, président du Comité sénatorial
permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie,
présente le huitième rapport de ce comité (budget—étude sur
les produits pharmaceutiques).
(Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « D » aux
pages 737 à 742.)
L’honorable sénateur Ogilvie propose, appuyé par l’honorable
sénateur Enverga, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Tardif, Chair of the Standing Senate
Committee on Official Languages, tabled its third report entitled:
CBC/Radio-Canada’s Language Obligations, Communities Want
to See Themselves and Be Heard Coast to Coast!—Sessional Paper
No. 2/41-447S.
L’honorable sénatrice Tardif, présidente du Comité sénatorial
permanent des langues officielles, dépose le troisième rapport de
ce comité intitulé Les obligations linguistiques de
CBC/Radio-Canada, Les communautés veulent se voir et
s’entendre d’un océan à l’autre!.—Document parlementaire
no 2/41-447S.
The Honourable Senator Tardif moved, seconded by the
Honourable Senator Fraser, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
L’honorable sénatrice Tardif propose, appuyée par l’honorable
sénateur Fraser, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
étude à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Jaffer, Chair of the Standing Senate
Committee on Human Rights, presented its fifth report
(budget—study on cyberbullying).
L’honorable sénatrice Jaffer, présidente du Comité sénatorial
permanent des droits de la personne, présente le cinquième
rapport de ce comité (budget—étude sur la cyberintimidation).
(The report is printed as Appendix ‘‘E’’ at pages 743-748.)
The Honourable Senator Jaffer moved, seconded by the
Honourable Senator Massicotte, that the report be placed on
the Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
(Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « E » aux
pages 743 à 748.)
L’honorable sénatrice Jaffer propose, appuyée par l’honorable
sénateur Massicotte, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour
pour étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Introduction and First Reading of
Government Bills
Dépôt et première lecture de
projets de loi du gouvernement
The Honourable Senator Martin introduced a Bill S-4,
An Act to amend the Personal Information Protection and
Electronic Documents Act and to make a consequential
amendment to another Act.
L’honorable sénatrice Martin dépose un projet de loi S-4,
Loi modifiant la Loi sur la protection des renseignements
personnels et les documents électroniques et une autre loi
en conséquence.
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Segal, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénateur Segal, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
711
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills — Third Reading
Projets de loi — Troisième lecture
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Tannas, seconded by the Honourable Senator Batters,
for the third reading of Bill C-9, An Act respecting the election
and term of office of chiefs and councillors of certain
First Nations and the composition of council of those
First Nations.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable
sénateur Tannas, appuyée par l’honorable sénatrice Batters,
tendant à la troisième lecture du projet de loi C-9,
Loi concernant l’élection et le mandat des chefs et des
conseillers de certaines premières nations et la composition de
leurs conseils respectifs.
After debate,
The question was put on the motion.
Pursuant to rule 7-4(5)(a), a standing vote was deferred until
5:30 p.m., later this day, with the bells to sound at 5:15 p.m. for
fifteen minutes.
Après débat,
La motion est mise aux voix.
Conformément à l’article 7-4(5)a) du Règlement, le vote par
appel nominal est reporté jusqu’à 17 h 30 plus tard aujourd’hui et
la sonnerie pour la convocation des sénateurs se fera entendre à
17 h 15 pendant quinze minutes.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator McIntyre, seconded by the Honourable
Senator Dagenais, for the third reading of Bill C-14, An Act to
amend the Criminal Code and the National Defence Act
(mental disorder).
Reprise du débat sur la motion de l’honorable
sénateur McIntyre, appuyée par l’honorable sénateur Dagenais,
tendant à la troisième lecture du projet de loi C-14, Loi modifiant
le Code criminel et la Loi sur la défense nationale
(troubles mentaux).
Debate.
Débat.
DEFERRED VOTE
VOTE REPORTÉ
At 5:30 p.m., pursuant to rule 7-4(5)(a), the Senate proceeded
to the taking of the deferred standing vote on the motion of the
Honourable Senator Tannas, seconded by the Honourable
Senator Batters, for the third reading of Bill C-9, An Act
respecting the election and term of office of chiefs and councillors
of certain First Nations and the composition of council of those
First Nations.
À 17 h 30, conformément à l’article 7-4(5)a) du Règlement,
le Sénat aborde le vote par appel nominal différé sur la motion de
l’honorable sénateur Tannas, appuyée par l’honorable
sénatrice Batters, tendant à la troisième lecture du projet de
loi C-9, Loi concernant l’élection et le mandat des chefs et des
conseillers de certaines premières nations et la composition de
leurs conseils respectifs.
The motion was adopted on the following vote:
La motion, mise aux voix, est adoptée par le vote suivant :
YEAS—POUR
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Buth
Carignan
Champagne
Dagenais
Demers
Doyle
Eaton
Enverga
Fortin-Duplessis
Frum
Gerstein
Greene
Housakos
Lang
LeBreton
MacDonald
Maltais
Manning
Marshall
Martin
McInnis
McIntyre
Meredith
Mockler
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Ogilvie
Oh
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Runciman
Segal
Seidman
Seth
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Unger
Verner
Wallace
Wells—51
712
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
NAYS—CONTRE
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Callbeck
Campbell
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Hervieux-Payette
Hubley
Jaffer
Joyal
Lovelace Nicholas
Mercer
Cowan
Dawson
Day
Dyck
Eggleton
Fraser
Mitchell
Moore
Munson
Ringuette
Robichaud
Sibbeston
Tardif
Watt—26
ABSTENTIONS
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Nolin—1
Accordingly, Bill C-9 was read the third time, and passed.
En conséquence, le projet de loi C-9 est lu pour la troisième fois
et adopté.
Ordered, That a message be sent to the House of Commons to
acquaint that House that the Senate has passed this bill,
without amendment.
Ordonné : Qu’un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi,
sans amendement.
With leave of the Senate,
The Honourable Senator Manning moved, seconded by the
Honourable Senator Meredith:
Avec le consentement du Sénat,
L’honorable sénateur Manning propose, appuyé par
l’honorable sénateur Meredith,
That the Standing Senate Committee on Fisheries and Oceans
have power to sit today, even though the Senate may then be
sitting, and that the application of rule 12-18(1) be suspended in
relation thereto.
Que le Comité sénatorial permanent des pêches et des océans
soit autorisé à siéger aujourd’hui, même si le Sénat siège, et que
l’application de l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendue à
cet égard
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills — Third Reading
Projets de loi — Troisième lecture
The Senate resumed debate on the motion of the Honourable
Senator McIntyre, seconded by the Honourable
Senator Dagenais, for the third reading of Bill C-14, An Act to
amend the Criminal Code and the National Defence Act
(mental disorder).
Le Sénat reprend le débat sur la motion de l’honorable
sénateur McIntyre, appuyée par l’honorable sénateur Dagenais,
tendant à la troisième lecture du projet de loi C-14, Loi modifiant
le Code criminel et la Loi sur la défense nationale
(troubles mentaux).
After debate,
The question was put on the motion.
Pursuant to rule 7-4(5)(c), a standing vote was deferred until
5:30 p.m. tomorrow, with the bells to sound at 5:15 p.m. for
fifteen minutes.
Après débat,
La motion est mise aux voix.
Conformément à l’article 7-4(5)c) du Règlement, le vote par
appel nominal est reporté jusqu’à 17 h 30 demain et la sonnerie
pour la convocation des sénateurs se fera entendre à 17 h 15
pendant quinze minutes.
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
713
Motions
Motions
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Demers:
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénateur Demers,
That, in accordance with rule 10-11(1), the Standing Senate
Committee on National Finance be authorized to examine the
subject-matter of all of Bill C-31, An Act to implement certain
provisions of the budget tabled in Parliament on February 11,
2014 and other measures, introduced in the House of Commons
on March 28, 2014, in advance of the said bill coming before the
Senate;
Que, conformément à l’article 10-11(1) du Règlement, le
Comité sénatorial permanent des finances nationales soit
autorisé à examiner la teneur complète du projet de loi C-31,
Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé
au Parlement le 11 février 2014 et mettant en œuvre d’autres
mesures, déposé à la Chambre des communes le 28 mars 2014,
avant que ce projet de loi soit présenté au Sénat;
That the Standing Senate Committee on National Finance be
authorized to sit for the purposes of its study of the subject-matter
of Bill C-31 even though the Senate may then be sitting, with the
application of rule 12-18(1) being suspended in relation thereto;
and
Que le Comité sénatorial permanent des finances nationales
soit autorisé à siéger pour les fins de son examen de la teneur du
projet de loi C-31 même si le Sénat siège à ce moment-là,
l’application de l’article 12-18(1) du Règlement étant suspendue à
cet égard;
That, in addition, and notwithstanding any normal practice:
Que, de plus, et nonobstant toute pratique habituelle :
1. The following committees be separately authorized to
examine the subject-matter of the following elements
contained in Bill C-31 in advance of it coming before the
Senate:
1. Les comités suivants soient individuellement autorisés à
examiner la teneur des éléments suivants du projet de
loi C-31 avant qu’il soit présenté au Sénat :
(a) the Standing Senate Committee on Transport and
Communications: those elements contained in
Divisions 15, 16 and 28 of Part 6;
a)
le Comité sénatorial permanent des transports et des
communications : les éléments des sections 15, 16 et 28
de la partie 6;
(b) the Standing Senate Committee on Social Affairs,
Science and Technology: those elements contained in
Divisions 11, 17, 20, 27 and 30 of Part 6;
b)
le Comité sénatorial permanent des affaires sociales,
des sciences et de la technologie : les éléments des
sections 11, 17, 20, 27 et 30 de la partie 6;
(c) the Standing Senate Committee on National Security
and Defence: those elements contained in Divisions 1
and 7 of Part 6;
c)
le Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale
et de la défense : les éléments des sections 1 et 7 de la
partie 6;
(d) the Standing Senate Committee on Banking, Trade and
Commerce: those elements contained in Parts 2, 3 and 4
and Divisions 2, 3, 4, 8, 13, 14, 19, 22, 24 and 25 of
Part 6;
d)
le Comité sénatorial permanent des banques et du
commerce : les éléments des parties 2, 3, et 4 et les
sections 2, 3, 4, 8, 13, 14, 19, 22, 24 et 25 de la partie 6;
2. The various committees listed in point one that are
authorized to examine the subject-matter of particular
elements of Bill C-31 submit their final reports to the
Senate no later than June 19, 2014;
2. Chacun des différents comités indiqués au point numéro
un, qui sont autorisés à examiner la teneur de certains
éléments du projet de loi C-31, soumette son rapport final
au Sénat au plus tard le 19 juin 2014;
3. As the reports from the various committees authorized to
examine the subject-matter of particular elements of
Bill C-31 are tabled in the Senate, they be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting; and
3. Au fur et à mesure que les rapports des comités autorisés à
examiner la teneur de certains éléments du projet de
loi C-31 seront déposés au Sénat, l’étude de ces rapports
soit inscrite à l’ordre du jour de la prochaine séance;
4. The Standing Senate Committee on National Finance be
simultaneously authorized to take any reports tabled under
point three into consideration during its study of the
subject-matter of all of Bill C-31.
4. Le Comité sénatorial permanent des finances nationales
soit simultanément autorisé à prendre en considération les
rapports déposés conformément au point numéro trois au
cours de son examen de la teneur complète du projet de
loi C-31.
After debate,
The Honourable Senator Fraser moved, seconded by the
Honourable Senator Cowan, that further debate on the motion be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Fraser propose, appuyée par l’honorable
sénateur Cowan, que la suite du débat sur la motion soit ajournée
à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
714
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
Orders No. 23 and 1 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 23 et 1 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Inquiries
Interpellations
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
Other
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Autres affaires
Order No. 2 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 2 est appelé et différé à la prochaine séance.
OTHER BUSINESS
AUTRES AFFAIRES
Commons Public Bills — Third Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
troisième lecture
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Senate Public Bills — Reports of Committees
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Rapports de comités
Consideration of the sixth report of the Standing Senate
Committee on Social Affairs, Science and Technology (Bill S-213,
An Act respecting Lincoln Alexander Day, with amendments),
presented in the Senate on April 3, 2014.
Étude du sixième rapport du Comité sénatorial permanent des
affaires sociales, des sciences et de la technologie (projet de loi S213, Loi instituant la Journée Lincoln Alexander, avec des
amendements), présenté au Sénat le 3 avril 2014.
The Honourable Senator Ogilvie moved, seconded by the
Honourable Senator McIntyre, that the report be adopted.
L’honorable sénateur Ogilvie propose, appuyé par l’honorable
sénateur McIntyre, que le rapport soit adopté.
After debate,
The Honourable Senator Fraser moved, seconded by the
Honourable Senator Cowan, that further debate on the motion be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Fraser propose, appuyée par l’honorable
sénateur Cowan, que la suite du débat sur la motion soit ajournée
à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Senate Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 10 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 10 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Ordered, That notwithstanding rule 4-15(2), Order No. 11
(Bill S-214) remain on the Order Paper for another
fifteen consecutive sitting days.
Ordonné : Que, nonobstant l’article 4-15(2) du Règlement,
l’article no 11 (projet de loi S-214) reste au Feuilleton pendant
quinze autres jours de séance consécutifs.
8 8 8
Order No. 12 was called and postponed until the next sitting.
8 8 8
o
L’article n 12 est appelé et différé à la prochaine séance.
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
715
Commons Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 5 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 5 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator
Fortin-Duplessis, seconded by the Honourable Senator Poirier,
for the second reading of Bill C-266, An Act to establish
Pope John Paul II Day.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice
Fortin-Duplessis, appuyée par l’honorable sénatrice Poirier,
tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-266,
Loi instituant la Journée du pape Jean-Paul II.
After debate,
The Honourable Senator Fraser, for the Honourable Senator
Mercer, moved, seconded by the Honourable Senator Day, that
further debate on the motion be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Fraser, au nom de l’honorable sénateur
Mercer, propose, appuyée par l’honorable sénateur Day, que la
suite du débat sur la motion soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Boisvenu, seconded by the Honourable Senator Beyak,
for the second reading of Bill C-452, An Act to amend the
Criminal Code (exploitation and trafficking in persons).
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Boisvenu, appuyée par l’honorable sénatrice Beyak, tendant à la
deuxième lecture du projet de loi C-452, Loi modifiant
le Code criminel (exploitation et traite de personnes).
After debate,
The Honourable Senator Fraser, for the Honourable
Senator Jaffer, moved, seconded by the Honourable
Senator Munson, that further debate on the motion be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Fraser, au nom de l’honorable
sénatrice Jaffer, propose, appuyée par l’honorable
sénateur Munson, que la suite du débat sur la motion soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
Order No. 8 was called and postponed until the next sitting.
Reports of Committees — Other
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
8 8 8
o
L’article n 8 est appelé et différé à la prochaine séance.
Rapports de comités — Autres
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the fourth report of the Standing Senate
Committee on Energy, the Environment and Natural Resources
(budget—study on Northern Territories Energy—power to hire staff
and to travel), presented in the Senate on April 3, 2014.
Étude du quatrième rapport du Comité sénatorial permanent
de l’énergie, de l’environnement et des ressources naturelles
(budget—étude sur l’énergie des territoires du Nord—autorisation
d’embaucher du personnel et de se déplacer), présenté au Sénat
le 3 avril 2014.
The Honourable Senator Neufeld moved, seconded by the
Honourable Senator Smith (Saurel), that the report be adopted.
L’honorable sénateur Neufeld propose, appuyé par l’honorable
sénateur Smith (Saurel), que le rapport soit adopté.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the third report of the Standing Senate
Committee on National Security and Defence (budget—study on
the status of Canada’s International Security and Defence
relations), presented in the Senate on April 3, 2014.
Étude du troisième rapport du Comité sénatorial permanent de
la sécurité nationale et de la défense (budget—étude sur les
relations internationales du Canada en matière de sécurité et de
défense), présenté au Sénat le 3 avril 2014.
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Neufeld, that the report be adopted.
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable
sénateur Neufeld, que le rapport soit adopté.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
716
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
Consideration of the fourth report of the Standing Senate
Committee on National Security and Defence (budget—study on
the policies and practices of the Canada Border Services
Agency—power to hire staff and to travel), presented in the
Senate on April 3, 2014.
Étude du quatrième rapport du Comité sénatorial permanent
de la sécurité nationale et de la défense (budget—étude sur les
politiques et pratiques de l’Agence des services frontaliers du
Canada—autorisation d’embaucher du personnel et de se déplacer),
présenté au Sénat le 3 avril 2014.
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Smith (Saurel), that the report be adopted.
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable
sénateur Smith (Saurel), que le rapport soit adopté.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the fifth report of the Standing Senate
Committee on National Security and Defence (budget—study on
Canada’s national security and defence policies—power to hire staff
and to travel), presented in the Senate on April 3, 2014.
Étude du cinquième rapport du Comité sénatorial permanent
de la sécurité nationale et de la défense (budget—étude sur les
politiques du Canada en matière de sécurité nationale et de
défense—autorisation d’embaucher du personnel et de se
déplacer), présenté au Sénat le 3 avril 2014.
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Fortin-Duplessis, that the report be adopted.
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Fortin-Duplessis, que le rapport soit adopté.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the sixth report of the Standing Senate
Committee on National Security and Defence (budget—study on
Veterans Affairs—power to hire staff and to travel), presented in
the Senate on April 3, 2014.
Étude du sixième rapport du Comité sénatorial permanent de
la sécurité nationale et de la défense (budget—étude sur les anciens
combattants—autorisation d’embaucher du personnel et de
se déplacer), présenté au Sénat le 3 avril 2014.
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Buth, that the report be adopted.
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Buth, que le rapport soit adopté.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Consideration of the fourth report of the Standing Committee
on Internal Economy, Budgets and Administration (budgets of
certain committees—legislation), presented in the Senate on
April 3, 2014.
Étude du quatrième rapport du Comité permanent de la
régie interne, des budgets et de l’administration (budgets de
certains comités—législation), présenté au Sénat le 3 avril 2014.
The Honourable Senator Smith (Saurel) moved, seconded by
the Honourable Senator Neufeld, that the report be adopted.
L’honorable sénateur Smith (Saurel) propose, appuyé par
l’honorable sénateur Neufeld, que le rapport soit adopté.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
Order No. 8 was called and postponed until the next sitting.
8 8 8
L’article no 8 est appelé et différé à la prochaine séance.
Motions
Motions
Orders No. 62, 9, 55, 56, 8 and 47 were called and postponed
until the next sitting.
Les articles nos 62, 9, 55, 56, 8 et 47 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Inquiries
Interpellations
Orders No. 7, 14, 18, 19, 20, 13, 24, 16, 2, 8, 10, 17, 12, 22, 21, 5
and 4 were called and postponed until the next sitting.
Les articles nos 7, 14, 18, 19, 20, 13, 24, 16, 2, 8, 10, 17, 12, 22,
21, 5 et 4 sont appelés et différés à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
717
Resuming debate on the inquiry of the Honourable
Senator Nolin, calling the attention of the Senate to its
legislative role.
Reprise du débat sur l’interpellation de l’honorable
sénateur Nolin, attirant l’attention du Sénat sur son rôle législatif.
After debate,
The Honourable Senator Cowan moved, seconded by the
Honourable Senator Fraser, that further debate on the inquiry be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénateur Cowan propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Fraser, que la suite du débat sur l’interpellation soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
ADJOURNMENT
LEVÉE DE LA SÉANCE
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Demers:
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénateur Demers,
That the Senate do now adjourn.
Que la séance soit maintenant levée.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
(Accordingly, at 7:01 p.m. the Senate was continued until
tomorrow at 1:30 p.m.)
(En conséquence, à 19 h 1, le Sénat s’ajourne jusqu’à
13 h 30 demain.)
Changes in Membership of Committees
Pursuant to Rule 12-5
Modifications de la composition des comités
conformément à l'article 12-5 du Règlement
Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry
Comité sénatorial permanent de l’agriculture et des forêts
The Honourable Senator Patterson replaced the Honourable
Senator Dagenais (April 7, 2014).
The Honourable Senator Fortin-Duplessis replaced the
Honourable Senator Rivard (April 7, 2014).
L’honorable sénateur Patterson a remplacé l’honorable
sénateur Dagenais (le 7 avril 2014).
L’honorable sénatrice Fortin-Duplessis a remplacé l’honorable
sénateur Rivard (le 7 avril 2014).
Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration
Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration
The Honourable Senator Greene replaced the Honourable
Senator Tkachuk (April 7, 2014).
L’honorable sénateur Greene a remplacé l’honorable
sénateur Tkachuk (le 7 avril 2014).
Standing Senate Committee on Transport and Communications
Comité sénatorial permanent des transports et des communications
The Honourable Senator Oh replaced the Honourable
Senator Plett (April 7, 2014).
L’honorable sénateur Oh a remplacé l’honorable sénateur Plett
(le 7 avril 2014).
718
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
ANNEXE « A »
(voir p. 709)
APPENDIX ‘‘A’’
(see p. 709)
Tuesday, April 8, 2014
Le mardi 8 avril 2014
The Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry
has the honour to present its
Le Comité sénatorial permanent de l’agriculture et des forêts a
l’honneur de présenter son
THIRD REPORT
TROISIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Thursday, November 21, 2013, to examine and report on the
importance of bees and bee health in the production of honey,
food and seed in Canada, respectfully requests funds for the fiscal
year ending March 31, 2015 and requests, for the purpose of such
study, that it be empowered to:
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le jeudi
21 novembre 2013 à étudier, pour en faire rapport, l’importance
des abeilles et de leur santé dans la production de miel, d’aliments
et de graines au Canada, demande respectueusement des fonds
pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2015 et demande
qu’il soit, aux fins de ses travaux, autorisé à :
(a) engage the services of such counsel, technical, clerical and
other personnel as may be necessary for the purpose of
such study;
a) embaucher tout conseiller juridique et personnel technique,
de bureau ou autre dont il pourrait avoir besoin;
(b) travel inside Canada; and
b) voyager à l’intérieur du Canada; et
(c) travel outside Canada.
c) voyager à l’extérieur du Canada.
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Administrative Rules, the budget submitted to the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration
and the report thereon of that committee are appended to this
report.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis.
Respectfully submitted,
Le président,
PERCY MOCKLER
Chair
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
719
STANDING SENATE COMMITTEE ON
AGRICULTURE AND FORESTRY
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
DE L’AGRICULTURE ET DES FORÊTS
SPECIAL STUDY ON BEE HEALTH
ÉTUDE SPÉCIALE SUR LA SANTÉ DES ABEILLES
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS 2015
Extract from the Journals of the Senate of Thursday,
November 21, 2013:
Extrait des Journaux du Sénat du jeudi 21 novembre 2013:
The Honourable Senator Mercer, for the Honourable
Senator Mockler, moved, seconded by the Honourable
Senator Moore:
L’honorable sénateur Mercer, au nom de l’honorable
sénateur Mockler, propose, appuyé par l’honorable
sénateur Moore,
That the Standing Senate Committee on Agriculture and
Forestry be authorized to examine and report on the
importance of bees and bee health in the production of
honey, food and seed in Canada. In particular, the
Committee shall be authorized to examine this topic
within the context of:
Que le Comité sénatorial permanent de l’agriculture et
des forêts soit autorisé à étudier, pour en faire rapport,
l’importance des abeilles et de leur santé dans la production
de miel, d’aliments et de graines au Canada.
Plus particulièrement, le comité sera autorisé à étudier
les éléments suivants :
(a) the importance of bees in pollination to produce
food, especially fruit and vegetables, seed for crop
production and honey production in Canada;
a)
l’importance des abeilles dans la pollinisation pour la
production d’aliments au Canada, notamment des
fruits et des légumes, des graines pour l’agriculture et
du miel;
(b) the current state of native pollinators, leafcutter and
honey bees in Canada;
b)
l’état actuel des pollinisateurs, des mégachiles et des
abeilles domestiques indigènes au Canada;
(c) the factors affecting honey bee health, including
disease, parasites and pesticides in Canada and
globally;
c)
les facteurs qui influencent la santé des abeilles
domestiques, y compris les maladies, les parasites et
les pesticides, au Canada et dans le monde;
(d) strategies for governments, producers and industry
to ensure bee health; and
d)
les stratégies que peuvent adopter les gouvernements,
les producteurs et l’industrie pour assurer la santé des
abeilles;
That the Committee submit its final report to the Senate
no later than June 30, 2014 and that the committee retain all
powers necessary to publicize its findings until 180 days after
the tabling of the final report.
Que le Comité présente son rapport final au Sénat au plus
tard le 30 juin 2014, et qu’il conserve tous les pouvoirs
nécessaires pour faire connaître ses conclusions pendant
180 jours après le dépôt du rapport final.
After debate,
Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat,
Gary W. O’Brien
Clerk of the Senate
720
SENATE JOURNALS
SUMMARY OF BUDGET
Activity 1: Washington DC
Activity 2: Morrisburg, Ontario
TOTAL
April 8, 2014
SOMMAIRE DU BUDGET
$55,140
$4,110
$59,250
Activité 1 : Mission d’Étude - Washington DC
Activité 2 : Morrisburg, Ontario
TOTAL
55 140 $
4 110 $
59 250 $
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on Agriculture and Forestry on March 6, 2014.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent de l’agriculture et des forêts le 6 mars 2014.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
Date
L’HONORABLE PERCY MOCKLER
Président du Comité sénatorial permanent
de l’agriculture et des forêts
Date
L’HONORABLE NOËL A. KINSELLA
Président du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration
THE HONOURABLE PERCY MOCKLER
Chair, Standing Senate Committee on
Agriculture and Forestry
Date
THE HONOURABLE NOËL A. KINSELLA
Chair, Standing Senate Committee on Internal
Economy, Budgets and Administration
HISTORICAL INFORMATION
DONNÉES ANTÉRIEURES
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST
OF THE SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL
DE L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat.
Estimate of the total cost of the Special Study — $59,250.
Coût estimatif total de l’étude spéciale — 59 250$.
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
721
STANDING SENATE COMMITTEE ON
AGRICULTURE AND FORESTRY
SPECIAL STUDY ON BEE HEALTH
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
ACTIVITY 1: Fact Finding - Washington DC
FACT-FINDING -Washington DC
14 participants: 12 Senators, 2 staff
(1 clerk, 1 analyst)
PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES
HOSPITALITY
1.
Hospitality - meals (0410)
2.
Hospitality - gifts (0424)
Sub-total
TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES
1.
Transportation - air
12 senators x $1,550 (0224)
2 staff x $1,550 (0227)
2.
Hotel accommodation
12 senators, $400/night, 3 nights (0222)
2 staff, $400/night, 3 nights (0226)
3.
Per diem
12 senators, $90/day, 4 days (0221)
2 staff, $90/day, 4 days (0225)
4.
Working meals (travel) (0231)
5.
Taxis
12 senators x $150 (0223)
2 staff x $150 (0232)
6.
Charter bus (0228)
(3 days, $1,000/day)
Sub-total
2,000
200
$2,200
21,700
16,800
5,040
2,000
2,100
3,000
$50,640
ALL OTHER EXPENDITURES
1.
OTHER
Miscellaneous costs associated with travel (0229)
500
2.
TELECOMMUNICATIONS
International telephone charges (0275)
200
3.
PRINTING
Printing (0321)
100
RENTALS
Rental office space (meeting rooms) (0540)
(3 days, $500/day)
Sub-total
4.
Total of Activity 1
1,500
$2,300
$55,140
722
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
ACTIVITY 2: Fact Finding - Morrisburg, Ontario
FACT-FINDING - Morrisburg, Ontario
16 participants: 12 Senators, 4 staff
(1 clerk, 1 analyst, 2 interpreters)
TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES
1.
Per diem
12 senators, $60/day, 1 day (0221)
4 staff, $60/day, 1 day (0225)
2.
Working meals (travel) (0231)
3.
Taxis
12 senators x $50 (0223)
4 staff x $50 (0232)
4.
Charter bus (0228)
(1 day, $900/day)
Sub-total
960
1,200
800
900
$3,860
ALL OTHER EXPENDITURES
RENTALS
Rental - interpretation equipment (0504)
(1 day, $250/day)
Sub-total
5.
250
$250
Total of Activity 2
$4,110
Grand Total
$ 59,250
The Senate administration has reviewed this budget application.
Heather Lank, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement
Date
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
723
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
DE L’AGRICULTURE ET DES FORÊTS
ÉTUDE SPÉCIALE SUR LA SANTÉ DES ABEILLES
EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2015
ACTIVITÉ 1 : Mission d’Étude - Washington DC
MISSION D’ÉTUDE - Washington DC
14 participants: 12 sénateurs, 2 employés
(1 greffier, 1 analyste)
SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES
FRAIS D’ACCUEIL
1.
Frais d’accueil - repas (0410)
2.
Frais d’accueil - cadeaux (0424)
Sous-total
TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR
1.
Transport - aérien
12 sénateurs x 1 550 $ (0224)
2 employés x 1 550 $ (0227)
2.
Hébergement
12 sénateurs, 400 $/nuit, 3 nuits (0222)
2 employés, 400 $/nuit, 3 nuits (0226)
3.
Indemnité journalière
12 sénateurs, 90 $/jour, 4 jours (0221)
2 employés, 90 $/jour, 4 jours (0225)
4.
Repas de travail (voyage) (0231)
5.
Taxis
12 sénateurs x 150 $ (0223)
2 employés x 150 $ (0232)
6.
Affréter - autobus (0228)
(3 jours, 1 000 $/jour)
Sous-total
2 000
200
2 200 $
21 700
16 800
5 040
2 000
2 100
3 000
50 640 $
AUTRES DÉPENSES
1.
AUTRES
Divers coûts liés aux déplacements (0229)
500
2.
TÉLÉCOMMUNICATIONS
Frais d’appels à l’étranger (0275)
200
3.
IMPRESSION
Impressions (0321)
100
LOCATIONS
Location d’espace (salles de réunion) (0540)
(3 jours, 500 $/jour)
Sous-total
4.
Total de l’Activité 1
1 500
2 300 $
55 140 $
724
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
ACTIVITÉ 2 : Mission d’étude - Morrisburg, Ontario
MISSION D’ÉTUDE - Morrisburg, Ontario
16 participants: 12 sénateurs, 4 employés
(1 greffier, 1 analyste, 2 interprètes)
TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR
1.
Indemnité journalière
12 sénateurs, 60 $/jour, 1 jour (0221)
4 employés 60 $/jour, 1 jour (0225)
2.
Repas de travail (voyage) (0231)
3.
Taxis
12 sénateurs x 50 $ (0223)
4 employés x 50 $ (0232)
4.
Affréter - autobus (0228)
(1 jour, 900 $/jour)
Sous-total
960
1 200
800
900
3 860 $
AUTRES DÉPENSES
LOCATIONS
Location - équipement d’interprétation (0504)
(1 jour, 250 $/jour)
Sous-total
5.
250
250 $
Total de l’Activité 2
4 110 $
Grand Total
59 250 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Heather Lank, greffière principale,
Direction des comités
Date
Nicole Proulx, directrice des Finances et de
l’approvisionnement
Date
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
725
ANNEXE (B) AU RAPPORT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry for the
proposed expenditures of the said Committee for the fiscal year
ending March 31, 2015, for the purpose of its special study on bee
health, as authorized by the Senate on Thursday, November 21,
2014. The said budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent de l’agriculture et des forêts
concernant les dépenses projetées dudit Comité pour l’exercice
se terminant le 31 mars 2015 aux fins de leur étude spéciale sur la
santé des abeilles, tel qu’autorisé par le Sénat le jeudi 21 novembre
2014. Ledit budget se lit comme suit:
Activity 1: Washington, DC
Activity 2: Morrisburg, Ontario
TOTAL
(includes funds for fact-finding missions)
Activité 1 : Washington, DC
Activité 2 : Morrisburg, Ontario
TOTAL
$ 55,140
4,110
$ 59,250
(y compris des fonds pour des missions d’étude)
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
NOËL A. KINSELLA
Chair
55 140 $
4 110
59 250 $
726
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
ANNEXE « B »
(voir p. 709)
APPENDIX ‘‘B’’
(see p. 709)
Tuesday, April 8, 2014
Le mardi 8 avril 2014
The Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and
Technology has the honour to present its
Le Comité sénatorial permanent des affaires sociales,
des sciences et de la technologie a l’honneur de présenter son
SEVENTH REPORT
SEPTIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Wednesday, February 26, 2014 to examine and report on the
increasing incidence of obesity in Canada, respectfully requests
funds for the fiscal year ending March 31, 2015, and requests, for
the purpose of such study, that it be empowered to engage the
services of such counsel, technical, clerical and other personnel as
may be necessary.
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mercredi
26 février 2014 à examiner, pour en faire rapport, l’incidence
croissante de l’obésité au Canada, demande respectueusement des
fonds pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2015 et
demande qu’il soit, aux fins de ses travaux, autorisé à embaucher
tout conseiller juridique et personnel technique, de bureau ou
autre dont il pourrait avoir besoin.
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Administrative Rules, the budget submitted to the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration
and the report thereon of that committee are appended to
this report.
Conformément au Chapitre 3:06, article 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que
le rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
Le président,
KELVIN K. OGILVIE
Chair
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
727
STANDING SENATE COMMITTEE ON
SOCIAL AFFAIRS, SCIENCE AND TECHNOLOGY
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
DES AFFAIRES SOCIALES, DES SCIENCES ET
DE LA TECHNOLOGIE
SPECIAL STUDY ON THE INCREASING
INCIDENCE OF OBESITY IN CANADA
ÉTUDE SPECIAL SUR L’INCIDENCE CROISSANTE
DE L’OBÉSITÉ AU CANADA
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS, 2015
Extract from the Journals of the Senate of Thursday,
February 26, 2014:
Extrait des Journaux du Sénat du mercredi 26 février 2014 :
The Honourable Senator Ogilvie moved, seconded by the
Honourable Senator Stewart Olsen:
L’honorable sénateur Ogilvie propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Stewart Olsen,
That the Standing Senate Committee on Social Affairs,
Science and Technology be authorized to examine and
report on the increasing incidence of obesity in Canada:
causes, consequences and the way forward, including but
not limited to:
Que le Comité sénatorial permanent des affaires sociales,
des sciences et de la technologie soit autorisé à examiner,
pour en faire rapport, l’incidence croissante de l’obésité au
Canada : ses causes, ses conséquences et les solutions
d’avenir, notamment, mais pas exclusivement :
(a) food consumption trends;
a)
les tendances alimentaires;
(b) specific elements of diet;
b)
les éléments particuliers de l’alimentation;
(c) the processed food industry;
c)
le secteur des aliments transformés;
(d) lifestyle;
d)
le mode de vie;
(e) provincial and federal initiatives; and,
e)
les initiatives provinciales et fédérales;
(f) international best practices.
f)
les pratiques exemplaires ailleurs dans le monde;
That the committee submit its final report no later than
June 30, 2015 and that the committee retain all powers
necessary to publicize its findings until 180 days after the
tabling of the final report.
Que le comité soumette son rapport final au Sénat au plus
tard le 30 juin 2015 et qu’il conserve tous les pouvoirs
nécessaires pour diffuser ses conclusions dans les 180 jours
suivant le dépôt du rapport final.
After debate,
Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat,
Gary W. O’Brien
Clerk of the Senate
728
SENATE JOURNALS
SUMMARY OF BUDGET
April 8, 2014
SOMMAIRE DU BUDGET
General Expenses
$10,360
Dépenses Générales
10 360 $
TOTAL
$10,360
TOTAL
10 360 $
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on the Standing Senate Committee on Social
Affairs, Science and Technology on March 5, 2014.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie
le 5 mars 2014.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
Kelvin K. Ogilvie
Chair, Standing Senate Committee on
Social Affairs, Science and Technology
Date
Noël A. Kinsella
Date
Date
Chair, Standing Senate Committee on Internal
Economy, Budgets and Administration
Kelvin K. Ogilvie
Président du Comité sénatorial permanent des
affaires sociales, des sciences et de la technologie
Noël A. Kinsella
Président du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST
OF THE SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL
DE L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules, the total estimated cost for this study,
including this budget, is $10,360.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat, le coût total estimé pour cet étude,
qui inclut ce budget, est 10 360 $.
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
729
STANDING SENATE COMMITTEE ON
SOCIAL AFFAIRS, SCIENCE AND TECHNOLOGY
SPECIAL STUDY ON THE INCREASING INCIDENCE OF OBESITY IN CANADA
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
GENERAL EXPENSES
PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES
1.
Communications consultant - graphic designer (0303)
7,500
2.
Communications consultant - editing services (0303)
(15 hours, $74/hour)
Sub-total
1,110
$8,610
ALL OTHER EXPENDITURES
1.
OTHER
Miscellaneous expenses (0798)
2.
PRINTING
Printing (0321)
250
1,500
Sub-total
$1,750
Total
$10,360
The Senate administration has reviewed this budget application.
Heather Lank, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement
Date
730
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
DES AFFAIRES SOCIALES, DES SCIENCES ET DE LA TECHNOLOGIE
ÉTUDE SPECIAL SUR L’INCIDENCE CROISSANTE DE L’OBÉSITÉ AU CANADA
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS, 2015
DÉPENSES GÉNÉRALES
SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES
1.
Consultant en communication - graphiste (0303)
7 500
2.
Consultant en communication - services d’édition (0303)
(15 heures, 74 $/heure)
Sous-total
1 110
8 610 $
AUTRES DÉPENSES
1.
AUTRES
Frais divers (0798)
250
2.
IMPRESSION
Impressions (0321)
1 500
Sous-total
1 750 $
Total
10 360 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Heather Lank, greffière principale,
Direction des comités
Date
Nicole Proulx, directrice des Finances et de
l’approvisionnement
Date
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
731
ANNEXE (B) AU RAPPORT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and
Technology for the proposed expenditures of the said
Committee for the fiscal year ending March 31, 2015, for the
purpose of its special study on the increasing incidence of obesity
in Canada, as authorized by the Senate on Thursday, February
26, 2014. The said budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent des affaires sociales, science et
technologie concernant les dépenses projetées dudit Comité pour
l’exercice se terminant le 31 mars 2015 aux fins de leur étude
spéciale sur l’indice croissante de l’obésité au Canada, tel
qu’autorisé par le Sénat le jeudi 26 février 2014. Ledit budget
se lit comme suit:
General Expenses
TOTAL
Dépenses générales
TOTAL
$ 10,360
$ 10,360
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
NOËL A. KINSELLA
Chair
10 360 $
10 360 $
732
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
ANNEXE « C »
(voir p. 709)
APPENDIX ‘‘C’’
(see p. 709)
Tuesday, April 8, 2014
Le mardi 8 avril 2014
The Standing Committee on Conflict of Interest for Senators
has the honour to present its
Le Comité permanent sur les conflits d’intérêts des sénateurs a
l’honneur de présenter son
FOURTH REPORT
QUATRIÈME RAPPORT
Your committee, which is authorized on its own initiative,
pursuant to rule 12-7(16) to exercise general direction over the
Senate Ethics Officer, and to be responsible for all matters
relating to the Conflict of Interest Code for Senators, including all
forms involving senators that are used in its administration,
subject to the general jurisdiction of the Senate, respectfully
requests funds for the fiscal year ending March 31, 2015.
Votre comité, qui est autorisé, conformément à
l’alinéa 12-7(16) du Règlement, à diriger de façon générale, de
sa propre initiative, le conseiller sénatorial en éthique, et assumer,
de sa propre initiative, la responsabilité des questions ayant trait
au Code régissant les conflits d’intérêts des sénateurs, y compris les
formulaires à remplir par les sénateurs aux fins de l’application de
ce code, sous réserve de la compétence générale du Sénat,
demande respectueusement des fonds pour l’exercice financier
se terminant le 31 mars 2015.
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Administrative Rules, the budget submitted to the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration
and the report thereon of that committee are appended to
this report.
Conformément au Chapitre 3:06, section 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que
le rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
La présidente,
RAYNELL ANDREYCHUK
Chair
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
733
STANDING COMMITTEE ON
CONFLICT OF INTEREST FOR SENATORS
COMITÉ PERMANENT SUR LES
CONFLITS D’INTÉRÊTS DES SÉNATEURS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS 2015
Pursuant to rule12-7(16) the Standing Committee on
Conflict of Interest for Senators, which shall be authorized:
Conformément à l’alinéa 12-7(16) le Comité permanent sur
les conflits d’intérêts des sénateurs, qui est chargé :
(a) to exercise general direction over the Senate Ethics Officer,
and
a) d’assurer la direction générale du conseiller sénatorial en
éthique,
(b) to be responsible, on its own initiative, for all matters
relating to the Conflict of Interest Code for Senators,
including all forms involving Senators that are used in its
administration, subject to the general jurisdiction of the
Senate.
b) de s’occuper, de sa propre initiative, des questions ayant
trait au Code régissant les conflits d’intérêts des sénateurs,
notamment les formulaires destinés aux sénateurs pour
l’application de ce code, sous réserve de la compétence
générale du Sénat.
SUMMARY OF BUDGET
SOMMAIRE DU BUDGET
GENERAL EXPENSES
$50,000
DÉPENSES GÉNÉRALES
50 000$
TOTAL
$50,000
TOTAL
50 000$
The above budget was approved by the Standing Committee on
Conflict of Interest for Senators on Tuesday, February 11, 2014.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité permanent sur
les conflits d’intérêts des sénateurs le mardi 12 février 2014.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
The Honourable Senator Raynell Andreychuk
Chair, Standing Committee on Conflict of
Interest for Senators
Date
L’honorable sénatrice Raynell Andreychuk
Président du Comité permanent sur les
conflits d’intérêts des sénateurs
Date
The Honourable Senator Noël A. Kinsella
Chair, Standing Committee on Internal
Economy, Budgets and Administration
Date
L’honorable sénateur Noël A. Kinsella
Président du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration
734
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
STANDING COMMITTEE ON
CONFLICT OF INTEREST FOR SENATORS
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
GENERAL EXPENSES
PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES
CONSULTANTS
Legal counsel (0402) (25 days @ $2,000/day)(sole source)
50,000
Total of General Expenses
$50,000
The Senate Administration has reviewed this budget application.
Heather Lank, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement
Date
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
735
COMITÉ PERMANENT SUR LES
CONFLITS D’INTÉRÊTS DES SÉNATEURS
EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2015
DÉPENSES GÉNÉRALES
SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES
CONSULTANTS
Conseiller juridique (0402)
(25 jours, 2 000 $/jour) (fournisseur exclusif)
50 000
Total des dépenses générales
50 000 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Heather Lank, greffière principale,
Direction des comités
Date
Nicole Proulx, directrice des Finances et de
l’approvisionnement
Date
736
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
ANNEXE (B) AU RAPPORT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 Avril 2014
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Committee on Conflict of Interest for Senators for the
proposed expenditures of the said Committee for the fiscal year
ending March 31, 2015. The approved budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité permanent sur les conflits d’intérêts des sénateurs
concernant les dépenses projetées dudit Comité pour l’exercice
se terminant le 31 mars 2015. Le budget approuvé se lit
comme suit:
General Expenses
TOTAL
Dépenses générales
TOTAL
$ 50,000
$ 50,000
(includes funds for sole source for professional services)
50 000 $
50 000 $
(y compris des fonds pour un fournisseur unique pour des
services professionnels)
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
NOËL A. KINSELLA
Chair
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
737
ANNEXE « D »
(voir p. 710)
APPENDIX ‘‘D’’
(see p. 710)
Tuesday, April 8, 2014
Le mardi 8 avril 2014
The Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and
Technology has the honour to present its
Le Comité sénatorial permanent des affaires sociales,
des sciences et de la technologie a l’honneur de présenter son
EIGHTH REPORT
HUITIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Tuesday, November 19, 2013 to examine and report on
prescription pharmaceuticals in Canada, respectfully requests
funds for the fiscal year ending March 31, 2015.
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mardi
19 novembre 2013 à examiner, pour en faire rapport, les
produits pharmaceutiques sur ordonnance au Canada, demande
respectueusement des fonds pour l’exercice financier se terminant
le 31 mars 2015.
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Administrative Rules, the budget submitted to the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration
and the report thereon of that committee are appended to this
report.
Conformément au Chapitre 3:06, article 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis.
Respectfully submitted,
Le président,
KELVIN K. OGILVIE
Chair
738
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
STANDING SENATE COMMITTEE ON
SOCIAL AFFAIRS, SCIENCE AND TECHNOLOGY
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
DES AFFAIRES SOCIALES, DES SCIENCES ET
DE LA TECHNOLOGIE
SPECIAL STUDY ON PRESCRIPTION
PHARMACEUTICALS IN CANADA
ÉTUDE SPECIAL SUR LES PRODUITS
PHARMACEUTIQUES SUR ORDONNANCE AU CANADA
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS, 2015
Extract from the Journals of the Senate, Tuesday,
November 19, 2013:
Extrait des Journaux du Sénat du mardi 19 novembre 2013:
The Honourable Senator Ogilvie moved, seconded by the
Honourable Senator Runciman:
L’honorable sénateur Ogilvie propose, appuyé par
l’honorable sénateur Runciman,
That the Standing Senate Committee on Social Affairs,
Science and Technology be authorized to examine and
report on prescription pharmaceuticals in Canada, including
but not limited to:
Que le Comité sénatorial permanent des affaires sociales,
des sciences et de la technologie soit autorisé à examiner les
produits pharmaceutiques sur ordonnance au Canada et à
en faire rapport, ce qui inclut sans toutefois s’y limiter :
(a) the process to approve prescription pharmaceuticals
with a particular focus on clinical trials;
a)
le processus d’approbation des produits
pharmaceutiques sur ordonnance, en accordant une
attention spéciale aux essais cliniques;
(b) the post-approval monitoring of prescription
pharmaceuticals;
b)
la surveillance des produits pharmaceutiques sur
ordonnance après leur approbation;
(c) the off-label use of prescription pharmaceuticals; and
c)
l’emploi non conforme à l’étiquette de produits
pharmaceutiques sur ordonnance;
(d) the nature of unintended consequences in the use of
prescription pharmaceuticals.
d)
la nature des conséquences involontaires de l’emploi
de produits pharmaceutiques sur ordonnance;
That the papers and evidence received and taken and
work accomplished by the committee on this subject during
the First Session of the Forty-first Parliament be referred to
the committee; and
Que les documents reçus, les témoignages entendus, et les
travaux accomplis par le comité sur ce sujet au cours de la
première session de la quarante et unième législature soient
renvoyés au comité;
That the committee submit its final report no later than
December 31, 2014 and that the committee retain until
March 31, 2015, all powers necessary to publicize its
findings.
Que le comité soumette son rapport final au Sénat au plus
tard le 31 décembre 2014 et qu’il conserve jusqu’au 31 mars
2015 tous les pouvoirs nécessaires pour diffuser ses
conclusions.
After debate,
Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat,
Gary W. O’Brien
Clerk of the Senate
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
SUMMARY OF BUDGET
739
SOMMAIRE DU BUDGET
General Expenses
$ 20,470
Dépenses Générales
20 470 $
TOTAL
$ 20,470
TOTAL
20 470 $
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on the Standing Senate Committee on Social
Affairs, Science and Technology on March 5, 2014.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie
le 5 mars 2014.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
Kelvin K. Ogilvie
Chair, Standing Senate Committee on
Social Affairs, Science and Technology
Date
Kelvin K. Ogilvie
Président du Comité sénatorial permanent
des affaires sociales, des sciences et de la
technologie
Date
Noël A. Kinsella
Chair, Standing Senate Committee on
Internal Economy, Budgets and
Administration
Date
Noël A. Kinsella
Président du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration
DONNÉES ANTÉRIEURES
HISTORICAL INFORMATION
Expenses 2012-2013
Expenses 2013-1014
$ 15,441
$ 6,370
Dépenses 2012-2013
Dépenses 2013-2014
15 441 $
6 370 $
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST
OF THE SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL
DE L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules, the total estimated cost for this study,
including this budget, is $42,281.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat, le coût total estimé pour cet étude,
qui inclut ce budget, est 42 281 $.
740
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
STANDING SENATE COMMITTEE ON
SOCIAL AFFAIRS, SCIENCE AND TECHNOLOGY
SPECIAL STUDY ON PRESCRIPTION PHARMACEUTICALS IN CANADA
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
GENERAL EXPENSES
PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES
1.
Communications consultant - graphic designer (0303)
15,000
2.
Communications consultant - editing services (0303)
(30 hours, $74/hour)
Sub-total
2,220
$17,220
ALL OTHER EXPENDITURES
1.
OTHER
Miscellaneous expenses (0798)
2.
PRINTING
Printing (0321)
250
3,000
Sub-total
$3,250
Total
$20,470
The Senate administration has reviewed this budget application.
Heather Lank, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement
Date
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
741
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
DES AFFAIRES SOCIALES, DES SCIENCES ET DE LA TECHNOLOGIE
ÉTUDE SPECIAL SUR LES PRODUITS PHARMACEUTIQUES SUR ORDONNANCE AU CANADA
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS, 2015
DÉPENSES GÉNÉRALES
SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES
1.
Consultant en communication - graphiste (0303)
15 000
2.
Consultant en communication - services d’édition (0303)
(30 heures, 74 $/heure)
Sous-total
2 220
17 220 $
AUTRES DÉPENSES
1.
AUTRES
Frais divers (0798)
250
2.
IMPRESSION
Impressions (0321)
3 000
Sous-total
3 250 $
Total
20 470 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Heather Lank, greffière principale,
Direction des comités
Date
Nicole Proulx, directrice des Finances et de
l’approvisionnement
Date
742
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
ANNEXE (B) AU RAPPORT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and
Technology for the proposed expenditures of the said
Committee for the fiscal year ending March 31, 2015, for the
purpose of its special study on prescription pharmaceuticals, as
authorized by the Senate on Tuesday, November 19, 2013. The
said budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent des affaires sociales, science et
technologie concernant les dépenses projetées dudit Comité pour
l’exercice se terminant le 31 mars 2015 aux fins de leur étude
spéciale sur les produits pharmaceutiques, tel qu’autorisé par le
Sénat le mardi 19 novembre 2013. Ledit budget se lit comme suit:
General Expenses
TOTAL
Dépenses générales
TOTAL
$ 20,470
$ 20,470
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
NOËL A. KINSELLA
Chair
20 470 $
20 470 $
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
743
ANNEXE « E »
(voir p. 710)
APPENDIX ‘‘E’’
(see p. 710)
Tuesday, April 8, 2014
Le mardi 8 avril 2014
The Standing Senate Committee on Human Rights has the
honour to present its
Le Comité sénatorial permanent des droits de la personne a
l’honneur de présenter son
FIFTH REPORT
CINQUIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Tuesday, November 19, 2013, to examine and report upon the
issue of cyberbullying in Canada with regard to Canada’s
international human rights obligations under Article 19 of the
United Nations Convention on the Rights of the Child, respectfully
requests funds for the fiscal year ending March 31, 2015.
Votre comité, autorisé par le Sénat le mardi 19 novembre 2013
à étudier la question de la cyberintimidation au Canada en ce qui
concerne les obligations internationales du Canada en matière de
droits de la personne aux termes de l’article 19 de la Convention
des Nations Unies relative aux droits de l’enfant, et à faire rapport
sur la question, demande respectueusement des fonds pour
l’exercice financier se terminant le 31 mars 2015.
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Administrative Rules, the budget submitted to the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration
and the report thereon of that committee are appended to this
report.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(1) c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
rapport s’y rapportant sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
La présidente,
MOBINA S.B. JAFFER
Chair
744
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
STANDING SENATE COMMITTEE ON
HUMAN RIGHTS
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
DES DROITS DE LA PERSONNE
CYBERBULLYING
LA CYBERINTIMIDATION
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET
POUR L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS 2015
Extract from the Journals of the Senate of Tuesday,
November 19, 2013:
Extrait des Journaux du Sénat du mardi 19 novembre 2013:
The Honourable Senator Jaffer moved, seconded by the
Honourable Senator Munson:
L’honorable sénatrice Jaffer propose, appuyée par
l’honorable sénateur Munson,
That the Standing Senate Committee on Human Rights
be authorized to examine and report upon the issue of
cyberbullying in Canada with regard to Canada’s
international human rights obligations under Article 19 of
the United Nations Convention on the Rights of the Child;
Que le Comité sénatorial permanent des droits de la
personne soit autorisé à étudier la question de la
cyberintimidation au Canada en ce qui concerne les
obligations internationales du Canada en matière de droits
de la personne aux termes de l’article 19 de la Convention
des Nations Unies relative aux droits de l’enfant, et à faire
rapport sur la question;
That, notwithstanding rule 12-16, the Standing Senate
Committee on Human Rights be empowered to hold
occasional meetings in camera for the purpose of hearing
witnesses and gathering sensitive evidence; and
Que, nonobstant l’article 12-16 du Règlement,
le Comité sénatorial permanent des droits de la personne
soit autorisé à se réunir à huis clos, de façon occasionnelle,
pour entendre des témoins et recueillir des témoignages
délicats;
That the papers and evidence received and taken and
work accomplished by the committee on this subject during
the First session of the Forty-first Parliament be referred to
the committee; and
Que les documents reçus, les témoignages entendus, et les
travaux accomplis par le comité sur ce sujet au cours de la
première session de la quarante et unième législature soient
renvoyés au comité;
That the committee submit its final report no later than
June 30, 2014, and that the committee retain all powers
necessary to publicize its findings for 180 days after the
tabling of the final report.
Que le comité présente son rapport final au plus tard
le 30 juin 2014 et qu’il conserve tous les pouvoirs nécessaires
pour diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant
le dépôt du rapport final.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat,
Gary W. O’Brien
Clerk of the Senate
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
SUMMARY OF BUDGET
745
SOMMAIRE DU BUDGET
General Expenses
$ 7,200
Dépenses générales
7 200 $
TOTAL
$ 7,200
TOTAL
7 200 $
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on Human Rights on Monday, March 3, 2014.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent des droits de la personne le lundi 3 mars 2014.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
Date
L’HONORABLE MOBINA S.B. JAFFER
Président du Comité sénatorial permanent
des droits de la personne
Date
L’HONORABLE NOËL A. KINSELLA
Président du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration
THE HONOURABLE MOBINA S.B. JAFFER
Chair, Standing Senate Committee on
Human Rights
Date
THE HONOURABLE NOËL A. KINSELLA
Chair, Standing Senate Committee on Internal
Economy, Budgets and Administration
DONNÉES ANTÉRIEURES
HISTORICAL INFORMATION
Year
2012-2013
2013-2014 (41-1)
2013-2014 (41-2)
Budget
$31,900
$5,000
$5,200
Actual
$24,430
$1,455
$2,000
Année
2012-2013
2013-2014 (41-1)
2013-2014 (41-2)
Budget
31 900 $
5 000 $
5 200 $
Actuel
24 430 $
1 455 $
2 000 $
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST
OF THE SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL
DE L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat.
$35,085
35 085 $
746
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
STANDING SENATE COMMITTEE ON
HUMAN RIGHTS
CYBERBULLYING
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
GENERAL EXPENSES
ALL OTHER EXPENDITURES
1.
COURIER
Courier Charges (0261)
200
PRINTING
2.
Printing (0321)
Sub-total
7,000
$7,200
Total of General Expenses
$7,200
The Senate administration has reviewed this budget application.
Heather Lank, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement
Date
Le 8 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
747
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
DES DROITS DE LA PERSONNE
LA CYBERINTIMIDATION
EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2015
DÉPENSES GÉNÉRALES
AUTRES DÉPENSES
1.
MESSAGERIE
Frais de messagerie (0261)
200
IMPRESSION
2.
Impressions (0321)
Sous-total
7 000
7 200 $
Total des dépenses générales
7 200 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Heather Lank, greffière principale,
Direction des comités
Date
Nicole Proulx, directrice des Finances et de
l’approvisionnement
Date
748
SENATE JOURNALS
April 8, 2014
ANNEXE (B) AU RAPPORT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on Human Rights for the proposed
expenditures of the said Committee for the fiscal year ending
March 31, 2014, for the purpose of its special study on
cyberbullying, as authorized by the Senate on Tuesday,
November 19, 2013. The said budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent des droits de la personne concernant
les dépenses projetées dudit Comité pour l’exercice se terminant le
31 mars 2014 aux fins de leur étude spéciale sur la
cyberintimidation, tel qu’autorisé par le Sénat le mardi
19 novembre 2013. Ledit budget se lit comme suit:
General Expenses
Total
$
$
Dépenses générales
Total
7,200
7,200
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
NOËL A. KINSELLA
Chair
7,200 $
7,200 $
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising