Journals of the Senate Journaux du Sénat (Unrevised) (Non révisé) 2nd Session, 41st Parliament 63 Elizabeth II 2e session, 41e législature 63 Elizabeth II No 48 No 48 Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 1:30 p.m. 13 h 30 The Honourable NOËL A. KINSELLA, Speaker L’honorable NOËL A. KINSELLA, Président 646 SENATE JOURNALS April 3, 2014 The Members convened were: Les membres présents sont: The Honourable Senators Les honorables sénateurs Andreychuk Ataullahjan Baker Batters Bellemare Beyak Black Buth Campbell Carignan Chaput Charette-Poulin Cools Cordy Cowan Dagenais Dallaire Dawson Day Demers Downe Doyle Dyck Eaton Eggleton Fortin-Duplessis Fraser Frum Furey Gerstein Greene Hervieux-Payette Housakos Hubley Johnson Kenny Kinsella Lang LeBreton Lovelace Nicholas MacDonald Maltais Marshall Martin Massicotte McInnis McIntyre Mercer Merchant Meredith Mitchell Mockler Moore Munson Nancy Ruth Neufeld Ngo Nolin Ogilvie Oh Patterson Raine Rivard Rivest Robichaud Runciman Segal Seidman Seth Sibbeston Smith (Cobourg) Smith (Saurel) Stewart Olsen Tannas Tkachuk Unger Verner Wallace Watt Wells White The Members in attendance to business were: Les membres participant aux travaux sont: The Honourable Senators Les honorables sénateurs Andreychuk Ataullahjan Baker Batters Bellemare Beyak Black Buth Campbell Carignan Chaput Charette-Poulin Cools Cordy Cowan Dagenais Dallaire Dawson Day Demers Downe Doyle Dyck Eaton Eggleton Fortin-Duplessis Fraser Frum Furey Gerstein Greene Hervieux-Payette Housakos Hubley Johnson Kenny Kinsella Lang LeBreton Lovelace Nicholas MacDonald Maltais Marshall Martin Massicotte McInnis McIntyre Mercer Merchant Meredith Mitchell Mockler Moore Munson Nancy Ruth Neufeld Ngo Nolin Ogilvie Oh Patterson Raine *Ringuette Rivard Rivest Robichaud Runciman Segal Seidman Seth Sibbeston Smith (Cobourg) Smith (Saurel) Stewart Olsen Tannas Tkachuk Unger Verner Wallace Watt Wells White The first list records senators present in the Senate Chamber during the course of the sitting. La première liste donne les noms des sénateurs présents à la séance dans la salle du Sénat. An asterisk in the second list indicates a senator who, while not present during the sitting, was in attendance to business, as defined in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance Policy. Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du nom d’un sénateur signifie que ce sénateur, même s’il n’était pas présent à la séance, participait aux travaux, au sens des paragraphes 8(2) et (3) de la Politique relative à la présence des sénateurs. Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 647 PRAYERS PRIÈRE SENATORS' STATEMENTS DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS Some Honourable Senators made statements. Des honorables sénateurs font des déclarations. ROUTINE PROCEEDINGS AFFAIRES COURANTES Tabling of documents Dépôt de documents The Honourable Senator Martin tabled the following: L’honorable sénatrice Martin dépose sur le bureau ce qui suit : Copy of the Canadian Food Inspection Agency’s User Fee Proposal respecting overtime fees, pursuant to the User Fees Act, S.C. 2004, c. 6, sbs. 4(2).—Sessional Paper No. 2/41-442. (Pursuant to rule 12-8(2), this document is deemed referred to the Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry and, pursuant to rule 12-22(5), if that committee does not report within 20 sitting days following the day it received the order of reference, it shall be deemed to have recommended approval of the user fee.) Copie d’une proposition relative aux frais d’utilisation de l’Agence canadienne d’inspection des aliments concernant les frais des heures supplémentaires, conformément à la Loi sur les frais d’utilisation, L.C. 2004, ch. 6, par. 4(2).—Document parlementaire no 2/41-442. (Conformément à l’article 12-8(2) du Règlement, ce document est renvoyé d’office au Comité sénatorial permanent de l’agriculture et des forêts et, conformément à l’article 12-22(5) du Règlement, si ce comité ne fait pas rapport de ses recommandations dans les 20 jours de séance suivant le jour où ce document lui a été renvoyé, il sera réputé avoir recommandé l’approbation des frais d’utilisation proposés.) Presenting or Tabling of Reports from Committees Présentation ou dépôt de rapports de comités The Honourable Senator Ogilvie presented the following: L’honorable sénateur Ogilvie présente ce qui suit : Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 The Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and Technology has the honour to present its Le Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie a l’honneur de présenter son SIXTH REPORT SIXIÈME RAPPORT Your committee, to which was referred Bill S-213, An Act respecting Lincoln Alexander Day, has, in obedience to the order of reference of Tuesday, March 25, 2014, examined the said bill and now reports the same with the following amendments: Votre comité auquel a été renvoyé le projet de loi S-213, Loi instituant la Journée Lincoln Alexander, a, conformément à l’ordre de renvoi du mardi 25 mars 2014, examiné ledit projet de loi et en fait maintenant rapport avec les modifications suivantes : 1. Preamble, page 1: Add after line 13 the following: 1. Préambule, page 1 : ajouter après la ligne 13 ce qui suit : ‘‘Whereas Colonel The Honourable Lincoln MacCauley Alexander was the first Black Canadian to be elected as Member of Parliament in the House of Commons, to be appointed as Cabinet minister and to be appointed as Lieutenant Governor;’’ « qu’il a été le premier Noir, au Canada, à être élu député à la Chambre des communes et à être nommé ministre fédéral et lieutenant-gouverneur; » 2. Clause 2, page 2: Replace, in the French version, line 1 with the following: 2. Article 2, page 2 : Remplacer, dans la version française, la ligne 1 par ce qui suit : ‘‘2. Le 21 janvier est, dans tout le Canada,’’. « 2. Le 21 janvier est, dans tout le Canada, ». Respectfully submitted, Respectueusement soumis, Le président, KELVIN K. OGILVIE Chair 648 SENATE JOURNALS The Honourable Senator Ogilvie moved, seconded by the Honourable Senator Marshall, that the report be placed on the Orders of the Day for consideration at the next sitting. April 3, 2014 L’honorable sénateur Ogilvie propose, appuyé par l’honorable sénatrice Marshall, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance. La motion, mise aux voix, est adoptée. The question being put on the motion, it was adopted. 8 8 8 8 8 8 The Honourable Senator Runciman presented the following: L’honorable sénateur Runciman présente ce qui suit : Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 The Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs has the honour to present its Le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles a l’honneur de présenter son FIFTH REPORT CINQUIÈME RAPPORT Your committee, to which was referred Bill S-2, An Act to amend the Statutory Instruments Act and to make consequential amendments to the Statutory Instruments Regulations, has, in obedience to the order of reference of Tuesday, March 4, 2014, examined the said Bill and now reports the same without amendment. Votre comité auquel a été renvoyé le projet de loi S-2, Loi modifiant la Loi sur les textes réglementaires et le Règlement sur les textes réglementaires en conséquence, a, conformément à l’ordre de renvoi du mardi 4 mars 2014, examiné ledit projet de loi et en fait maintenant rapport sans amendement. Your committee has also made certain observations, which are appended to this report.. Votre comité a aussi fait certaines observations qui sont annexées au présent rapport. Respectueusement soumis, Respectfully submitted, Le président, BOB RUNCIMAN Chair Observations to the Fifth Report of the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs Observations annexées au cinquième rapport du Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles During the 1st Session of the 41st Parliament, the committee made the following observation to Bill S-12, An Act to amend the Statutory Instruments Act and to make consequential amendments to the Statutory Instruments Regulations, and concurs the same: Au cours de la 1re session de la 41e législature, le comité a formulé l’observation suivante au sujet du projet de loi S-12, Loi modifiant la Loi sur les textes réglementaires et le Règlement sur les textes réglementaires en conséquence, et convient de ce qui suit : Some witnesses who were supportive of Bill S-12 nonetheless expressed a desire for greater certainty about how the bill would be implemented. The committee encourages the government to develop guidelines with respect to the use of incorporation by reference. Certains des témoins qui appuyaient le projet de loi S-12 ont néanmoins exprimé le souhait d’obtenir des précisions quant à sa mise en œuvre. Le comité incite le gouvernement à établir des lignes directrices en ce qui a trait à l’utilisation de l’incorporation par renvoi. The Honourable Senator Runciman moved, seconded by the Honourable Senator Ataullahjan, that the bill be placed on the Orders of the Day for a third reading at the next sitting. L’honorable sénateur Runciman propose, appuyé par l’honorable sénatrice Ataullahjan, que le projet de loi soit inscrit à l’ordre du jour pour la troisième lecture à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. 8 8 8 La motion, mise aux voix, est adoptée. 8 8 8 Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT The Honourable Senator Neufeld, Chair of the Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Natural Resources, presented its fourth report (budget—study on Northern Territories Energy—power to travel and to hire staff). (The report is printed as Appendix ‘‘A’’ at pages 656-663.) The Honourable Senator Neufeld moved, seconded by the Honourable Senator Lang, that the report be placed on the Orders of the Day for consideration at the next sitting. The question being put on the motion, it was adopted. 649 L’honorable sénateur Neufeld, président du Comité sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et des ressources naturelles, présente le quatrième rapport de ce comité (budget—étude sur l’énergie des territoires du Nord—autorisation d’embaucher du personnel et de se déplacer). (Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « A » aux pages 656 à 663.) L’honorable sénateur Neufeld propose, appuyé par l’honorable sénateur Lang, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance. La motion, mise aux voix, est adoptée. 8 8 8 8 8 8 The Honourable Senator Lang, Chair of the Standing Senate Committee on National Security and Defence, presented its third report (budget—study on the status of Canada’s International Security and Defence relations). L’honorable sénateur Lang, président du Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense, présente le troisième rapport de ce comité (budget—étude sur les relations internationales du Canada en matière de sécurité et de défense). (The report is printed as Appendix ‘‘B’’ at pages 664-669.) The Honourable Senator Lang moved, seconded by the Honourable Senator Neufeld, that the report be placed on the Orders of the Day for consideration at the next sitting. The question being put on the motion, it was adopted. (Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « B » aux pages 664 à 669.) L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable sénateur Neufeld, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance. La motion, mise aux voix, est adoptée. 8 8 8 8 8 8 The Honourable Senator Lang, Chair of the Standing Senate Committee on National Security and Defence, presented its fourth report (budget—study on the policies and practices of the Canada Border Services Agency—power to travel and to hire staff). L’honorable sénateur Lang, président du Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense, présente le quatrième rapport de ce comité (budget—étude sur les politiques et pratiques de l’Agence des services frontaliers du Canada—autorisation d’embaucher du personnel et de se déplacer). (The report is printed as Appendix ‘‘C’’ at pages 670-675.) The Honourable Senator Lang moved, seconded by the Honourable Senator Unger, that the report be placed on the Orders of the Day for consideration at the next sitting. The question being put on the motion, it was adopted. (Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « C » aux pages 670 à 675.) L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable sénatrice Unger, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance. La motion, mise aux voix, est adoptée. 8 8 8 8 8 8 The Honourable Senator Lang, Chair of the Standing Senate Committee on National Security and Defence, presented its fifth report (budget—study on Canada’s national security and defence policies—power to travel and to hire staff). L’honorable sénateur Lang, président du Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense, présente le cinquième rapport de ce comité (budget—étude sur les politiques du Canada en matière de sécurité nationale et de défense—autorisation d’embaucher du personnel et de se déplacer). (The report is printed as Appendix ‘‘D’’ at pages 676-681 .) (Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « D » aux pages 676 à 681.) The Honourable Senator Lang moved, seconded by the Honourable Senator Fortin-Duplessis, that the report be placed on the Orders of the Day for consideration at the next sitting. L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable sénatrice Fortin-Duplessis, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. 8 8 8 La motion, mise aux voix, est adoptée. 8 8 8 650 SENATE JOURNALS The Honourable Senator Lang, Chair of the Standing Senate Committee on National Security and Defence, presented its sixth report (budget—study on Veterans Affairs—power to travel and to hire staff). (The report is printed as Appendix ‘‘E’’ at pages 682-687.) April 3, 2014 L’honorable sénateur Lang, président du Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense, présente le sixième rapport de ce comité (budget—étude sur les anciens combattants—autorisation d’embaucher du personnel et de se déplacer). (Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « E » aux pages 682 à 687.) The Honourable Senator Lang moved, seconded by the Honourable Senator Doyle, that the report be placed on the Orders of the Day for consideration at the next sitting. L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable sénateur Doyle, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. 8 8 8 8 8 8 The Honourable Senator Furey presented the following: L’honorable sénateur Furey présente ce qui suit : Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration has the honour to present its Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration a l’honneur de présenter son FOURTH REPORT QUATRIEME RAPPORT Your Committee recommends that the following funds be released for fiscal year 2014-2015. Votre Comité recommande que les fonds suivants soient débloqués pour l’année financière 2014-2015. Banking, Trade and Commerce (Legislation) General Expenses TOTAL Banques et commerce (législation) $ $ Dépenses générales TOTAL 6,800 6,800 Scrutiny of Regulations (Joint) General Expenses TOTAL 6 800 $ 6 800 $ Examen de la réglementation (mixte) $ $ Dépenses générales TOTAL 3,378 3,378 Respectfully submitted, 3 378 $ 3 378 $ Respectueusement soumis, Le président, NOËL A. KINSELLA Chair The Honourable Senator Furey moved, seconded by the Honourable Senator Kenny, that the report be placed on the Orders of the Day for consideration at the next sitting. The question being put on the motion, it was adopted. Tabling of Reports from Inter-Parliamentary Delegations L’honorable sénateur Furey propose, appuyé par l’honorable sénateur Kenny, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance. La motion, mise aux voix, est adoptée. Dépôt de rapports de délégations interparlementaires The Honourable Senator Ataullahjan tabled the following: L’honorable sénatrice Ataullahjan dépose sur le bureau ce qui suit : Report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary Union respecting its participation at the meeting of the Steering Committee of the Twelve Plus Group, held in Paris, France, on February 10, 2014.—Sessional Paper No. 2/41-443. Rapport de la délégation canadienne de l’Union interparlementaire concernant sa participation à la réunion du Comité directeur du Groupe des Douze Plus, tenue à Paris (France), le 10 février 2014.—Document parlementaire no 2/41-443. Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 651 ORDERS OF THE DAY ORDRE DU JOUR GOVERNMENT BUSINESS AFFAIRES DU GOUVERNEMENT Motions Motions Resuming debate on the motion of the Honourable Senator Martin, seconded by the Honourable Senator Marshall: Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénatrice Martin, appuyée par l’honorable sénatrice Marshall, That, in accordance with rule 10-11(1), the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs be authorized to examine the subject matter of Bill C-23, An Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to make consequential amendments to certain Acts, introduced in the House of Commons on February 4, 2014, in advance of the said bill coming before the Senate; Que, conformément à l’article 10-11(1) du Règlement, le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles soit autorisé à étudier la teneur du projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et d’autres lois et modifiant certaines lois en conséquence, déposé à la Chambre des communes le 4 février 2014, avant que ce projet de loi ne soit soumis au Sénat; And on the motion in amendment of the Honourable Senator Runciman, seconded by the Honourable Senator Mockler, that the motion be amended by adding, immediately before the final period, the following: Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénateur Runciman, appuyée par l’honorable sénateur Mockler, que la motion soit modifiée par adjonction, immédiatement avant le point final, de ce qui suit : ‘‘; «; That the committee be authorized to sit for the purposes of this study, even though the Senate may then be sitting, and that rule 12-18(1) be suspended in relation thereto; Que le comité soit autorisé à siéger aux fins de cette étude, même si le Sénat siège à ce moment-là, et que l’application de l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendue à cet égard; That the committee be authorized to sit for the purposes of this study, even though the Senate may then be adjourned, with the application of rule 12-18(2) being suspended in relation thereto; and Que le comité soit autorisé à siéger aux fins de cette étude, même pendant une période d’ajournement du Sénat, et que l’application de l’article 12-18(2) du Règlement soit suspendue à cet égard; That, notwithstanding usual practices, the committee be authorized to deposit with the Clerk of the Senate its report on this study if the Senate is not then sitting; and that the report be deemed to have been tabled in the Senate’’. Que, nonobstant les pratiques habituelles, le comité soit autorisé à déposer auprès du greffier du Sénat son rapport sur cette étude si le Sénat ne siège pas, et que ledit rapport soit réputé avoir été déposé au Sénat ». After debate, The question being put on the motion in amendment, it was adopted on the following vote: Après débat, La motion d’amendement, mise aux voix, est adoptée par le vote suivant : YEAS—POUR The Honourable Senators—Les honorables sénateurs Andreychuk Ataullahjan Batters Beyak Black Boisvenu Carignan Dagenais Demers Eaton Frum Gerstein Greene Housakos Lang LeBreton MacDonald Martin McIntyre Meredith Mockler Nancy Ruth Neufeld Ngo Oh Patterson Raine Rivard Runciman Segal Seidman Seth NAYS—CONTRE The Honourable Senators—Les honorables sénateurs Campbell Charette-Poulin Cowan Dallaire Eggleton Fraser Furey Hervieux-Payette Mercer Munson Smith (Cobourg)—11 Stewart Olsen Tannas Tkachuk Unger Verner Wallace—38 652 SENATE JOURNALS April 3, 2014 ABSTENTIONS The Honourable Senators—Les honorables sénateurs Nil/Aucun The question was then put on the motion, as amended, of the Honourable Senator Martin, seconded by the Honourable Senator Marshall: La question est mise aux voix sur la motion, telle que modifiée, de l’honorable sénatrice Martin, appuyée par l’honorable sénatrice Marshall, That, in accordance with rule 10-11(1), the Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs be authorized to examine the subject matter of Bill C-23, An Act to amend the Canada Elections Act and other Acts and to make consequential amendments to certain Acts, introduced in the House of Commons on February 4, 2014, in advance of the said bill coming before the Senate; Que, conformément à l’article 10-11(1) du Règlement, le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles soit autorisé à étudier la teneur du projet de loi C-23, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et d’autres lois et modifiant certaines lois en conséquence, déposé à la Chambre des communes le 4 février 2014, avant que ce projet de loi ne soit soumis au Sénat; That the committee be authorized to sit for the purposes of this study, even though the Senate may then be sitting, and that rule 12-18(1) be suspended in relation thereto; Que le comité soit autorisé à siéger aux fins de cette étude, même si le Sénat siège à ce moment-là, et que l’application de l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendue à cet égard; That the committee be authorized to sit for the purposes of this study, even though the Senate may then be adjourned, with the application of rule 12-18(2) being suspended in relation thereto; and Que le comité soit autorisé à siéger aux fins de cette étude, même pendant une période d’ajournement du Sénat, et que l’application de l’article 12-18(2) du Règlement soit suspendue à cet égard; That, notwithstanding usual practices, the committee be authorized to deposit with the Clerk of the Senate its report on this study if the Senate is not then sitting; and that the report be deemed to have been tabled in the Senate. Que, nonobstant les pratiques habituelles, le comité soit autorisé à déposer auprès du greffier du Sénat son rapport sur cette étude si le Sénat ne siège pas, et que ledit rapport soit réputé avoir été déposé au Sénat. Pursuant to rule 7-4(5), a standing vote was deferred until 5:30 p.m. at the next sitting of the Senate, with the bells to sound at 5:15 p.m. for fifteen minutes. Conformément à l’article 7-4(5) du Règlement, le vote par appel nominal est reporté jusqu’à la prochaine séance à 17 h 30 et la sonnerie pour la convocation des sénateurs se fera entendre à 17 h 15 pendant quinze minutes. Bills — Third Reading Projets de loi — Troisième lecture Third reading of Bill C-9, An Act respecting the election and term of office of chiefs and councillors of certain First Nations and the composition of council of those First Nations. Troisième lecture du projet de loi C-9, Loi concernant l’élection et le mandat des chefs et des conseillers de certaines premières nations et la composition de leurs conseils respectifs. The Honourable Senator Tannas moved, seconded by the Honourable Senator Batters, that the bill be read the third time. L’honorable sénateur Tannas propose, appuyé par l’honorable sénatrice Batters, que le projet de loi soit lu pour la troisième fois. After debate, The Honourable Senator Munson, for the Honourable Senator Dyck, moved, seconded by the Honourable Senator Fraser, that further debate on the motion be adjourned until the next sitting. Après débat, L’honorable sénateur Munson, au nom de l’honorable sénatrice Dyck, propose, appuyé par l’honorable sénatrice Fraser, que la suite du débat sur la motion soit ajournée à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. 8 8 8 La motion, mise aux voix, est adoptée. 8 8 8 Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 653 Third reading of Bill C-14, An Act to amend the Criminal Code and the National Defence Act (mental disorder). Troisième lecture du projet de loi C-14, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale (troubles mentaux). The Honourable Senator McIntyre moved, seconded by the Honourable Senator Dagenais, that the bill be read the third time. L’honorable sénateur McIntyre propose, appuyé par l’honorable sénateur Dagenais, que le projet de loi soit lu pour la troisième fois. After debate, The Honourable Senator Fraser, for the Honourable Senator Jaffer, moved, seconded by the Honourable Senator Dallaire, that further debate on the motion be adjourned until the next sitting. Après débat, L’honorable sénatrice Fraser, au nom de l’honorable sénatrice Jaffer, propose, appuyée par l’honorable sénateur Dallaire, que la suite du débat sur la motion soit ajournée à la prochaine séance. The question being put on the motion, it was adopted. Reports of Committees — Other Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. La motion, mise aux voix, est adoptée. Rapports de comités — Autres L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance. Motions Motions Orders No. 27, 23 and 1 were called and postponed until the next sitting. Les articles nos 27, 23 et 1 sont appelés et différés à la prochaine séance. 8 8 8 8 8 8 The Honourable Senator Martin moved, seconded by the Honourable Senator Demers: L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable sénateur Demers, That, when the Senate next adjourns after the adoption of this motion, it do stand adjourned until Monday, April 7, 2014, at 4 p.m.; and Que, lorsque le Sénat s’ajournera après l’adoption de cette motion, il demeure ajourné jusqu’au lundi 7 avril 2014, à 16 heures; That rule 3-3(1) be suspended on Monday April 7, 2014. After debate, In amendment, the Honourable Senator Greene moved, seconded by the Honourable Senator Seidman, that the motion be amended by adding, immediately before the final period, the following: Que l’application de l’article 3-3(1) du Règlement soit suspendue le lundi 7 avril 2014. Après débat, En amendement, l’honorable sénateur Greene propose, appuyé par l’honorable sénatrice Seidman, que la motion soit modifiée par adjonction, immédiatement avant le point final, de ce qui suit : ‘‘; and «; That committees of the Senate scheduled to meet on Monday, April 7, 2014, be authorized to sit even though the Senate may then be sitting, and that rule 12-18(1) be suspended in relation thereto’’. Que les comités sénatoriaux devant se réunir le lundi 7 avril 2014 soient autorisés à siéger même si le Sénat siège, et que l’application de l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendue à cet égard ». The question being put on the motion in amendment, it was adopted. La motion d’amendement, mise aux voix, est adoptée. The question was then put on the motion, as amended, of the Honourable Senator Martin, seconded by the Honourable Senator Demers: La question est mise aux voix sur la motion, telle que modifiée, de l’honorable sénatrice Martin, appuyée par l’honorable sénateur Demers, That, when the Senate next adjourns after the adoption of this motion, it do stand adjourned until Monday, April 7, 2014, at 4 p.m.; Que, lorsque le Sénat s’ajournera après l’adoption de cette motion, il demeure ajourné jusqu’au lundi 7 avril 2014, à 16 heures; That rule 3-3(1) be suspended on Monday April 7, 2014; and Que l’application de l’article 3-3(1) du Règlement soit suspendue le lundi 7 avril 2014; That committees of the Senate scheduled to meet on Monday, April 7, 2014, be authorized to sit even though the Senate may then be sitting, and that rule 12-18(1) be suspended in relation thereto. Que les comités sénatoriaux devant se réunir le lundi 7 avril 2014 soient autorisés à siéger même si le Sénat siège, et que l’application de l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendue à cet égard. The motion, as amended, was adopted on division. La motion, telle que modifiée, est adoptée avec dissidence. 654 SENATE JOURNALS Inquiries Order No. 1 was called and postponed until the next sitting. Other Order No. 2 was called and postponed until the next sitting. The Honourable Senator Martin moved, seconded by the Honourable Senator McIntyre: April 3, 2014 Interpellations L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance. Autres affaires L’article no 2 est appelé et différé à la prochaine séance. L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par l’honorable sénateur McIntyre, That the Senate do now adjourn. Que la séance soit maintenant levée. The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. (Accordingly, at 7:20 p.m. the Senate was continued until Monday, April 7, 2014, at 4 p.m.) (En conséquence, à 19 h 20, le Sénat s’ajourne jusqu’au lundi 7 avril 2014, à 16 heures.) Changes in Membership of Committees Pursuant to Rule 12-5 Modifications de la composition des comités conformément à l'article 12-5 du Règlement Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry Comité sénatorial permanent de l’agriculture et des forêts The Honourable Senator Hervieux-Payette, P.C., replaced the Honourable Senator Tardif (April 2, 2014). L’honorable sénatrice Hervieux-Payette, C.P., a remplacé l’honorable sénatrice Tardif (le 2 avril 2014). Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce Comité sénatorial permanent des banques et du commerce The Honourable Senator Tkachuk replaced the Honourable Senator MacDonald (April 2, 2014). L’honorable sénateur Tkachuk a remplacé l’honorable sénateur MacDonald (le 2 avril 2014). Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Natural Resources Comité sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et des ressources naturelles The Honourable Senator Nolin replaced the Honourable Senator Boisvenu (April 2, 2014). L’honorable sénateur Nolin a remplacé l’honorable sénateur Boisvenu (le 2 avril 2014). Standing Senate Committee on Fisheries and Oceans Comité sénatorial permanent des pêches et des océans The Honourable Senator Poirier replaced the Honourable Senator Tannas (April 2, 2014). L’honorable sénatrice Poirier a remplacé l’honorable sénateur Tannas (le 2 avril 2014). Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et constitutionnelles The Honourable Senator Meredith replaced the Honourable Senator Plett (April 3, 2014). The Honourable Senator Patterson replaced the Honourable Senator Boisvenu (April 3, 2014). The Honourable Senator Plett replaced the Honourable Senator Wells (April 3, 2014). L’honorable sénateur Meredith a remplacé l’honorable sénateur Plett (le 3 avril 2014). L’honorable sénateur Patterson a remplacé l’honorable sénateur Boisvenu (le 3 avril 2014). L’honorable sénateur Plett a remplacé l’honorable sénateur Wells (le 3 avril 2014). Standing Senate Committee on National Finance Comité sénatorial permanent des finances nationales The Honourable Senator Merchant replaced the Honourable Senator Chaput (April 2, 2014). L’honorable sénatrice Merchant a remplacé l’honorable sénatrice Chaput (le 2 avril 2014). Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 655 Standing Senate Committee on National Security and Defence Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense The Honourable Senator White replaced the Honourable Senator Mockler (April 2, 2014). The Honourable Senator Segal replaced the Honourable Senator Stewart Olsen (April 2, 2014). L’honorable sénateur White a remplacé l’honorable sénateur Mockler (le 2 avril 2014). L’honorable sénateur Segal a remplacé l’honorable sénateur Stewart Olsen (le 2 avril 2014). Standing Senate Committee on Transport and Communications Comité sénatorial permanent des transports et des communications The Honourable Senator Plett replaced the Honourable Senator Batters (April 3, 2014). L’honorable sénateur Plett a remplacé l’honorable sénateur Batters (le 3 avril 2014). 656 SENATE JOURNALS April 3, 2014 ANNEXE « A » (voir p. 649) APPENDIX ‘‘A’’ (see p. 649) Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 The Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Natural Resources has the honour to present its Le Comité sénatorial permanent de l’ É nergie, de l’environnement et des ressources naturelles a l’honneur de présenter son FOURTH REPORT QUATRIÈME RAPPORT Your committee, which was authorized by the Senate on Tuesday, March 4, 2014, to examine and report on non-renewable and renewable energy development including energy storage, distribution, transmission, consumption and other emerging technologies in Canada’s three northern territories, respectfully requests funds for the fiscal year ending March 31, 2015, and requests, for the purpose of such study, that it be empowered: Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mardi 4 mars 2014 à examiner, pour en faire rapport, le développement des énergies renouvelables et non renouvelables dans les trois territoires du Nord, y compris le stockage, la distribution, la transmission et la consommation d’énergie, de même que les technologies émergentes, demande respectueusement des fonds pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2015 et demande qu’il soit, aux fins de ses travaux, autorisé à : (a) to engage the services of such counsel, technical, clerical and other personnel as may be necessary; and a) embaucher tout conseiller juridique et personnel technique, de bureau ou autre dont il pourrait avoir besoin; (b) to travel inside Canada. b) voyager à l’intérieur du Canada. Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate Administrative Rules, the budget submitted to the Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration and the report thereon of that committee are appended to this report. Conformément au chapitre 3:06, article 2(1)c) du Règlement administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport. Respectueusement soumis. Respectfully submitted, Le président, RICHARD NEUFELD Chair Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 657 STANDING SENATE COMMITTEE ON ENERGY, THE ENVIRONMENT AND NATURAL RESOURCES COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DE L’ÉNERGIE, DE L’ENVIRONNEMENT ET DES RESSOURCES NATURELLES SPECIAL STUDY, NORTHERN TERRITORIES ENERGY ÉTUDE SPÉCIALE, L’ÉNERGIE DES TERRITOIRES DU NORD APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015 DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2015 Extract from the Journals of the Senate of Tuesday, March 4, 2014: Extrait des Journaux du Sénat du mardi 4 mars 2014: The Honourable Senator Neufeld moved, seconded by the Honourable Senator Lang: L’honorable sénateur Neufeld propose, appuyé par l’honorable sénateur Lang, That the Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Natural Resources be authorized to examine and report on non-renewable and renewable energy development including energy storage, distribution, transmission, consumption and other emerging technologies in Canada’s three northern territories. In particular, the committee shall be authorized to: Que le Comité sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et des ressources naturelles soit autorisé à examiner, pour en faire rapport, le développement des énergies renouvelables et non renouvelables dans les trois territoires du Nord, y compris le stockage, la distribution, la transmission et la consommation d’énergie, de même que les technologies émergentes. Le comité sera notamment autorisé à porter son attention sur les points suivants : Identify energy challenges facing northern territories including the state of existing energy services and infrastructure assets as well as related economic, social, geographic and environmental challenges; Les défis énergétiques que doivent relever les trois territoires, notamment en ce qui concerne l’état des infrastructures et des services énergétiques existants, de même que les défis économiques, sociaux, géographiques et environnementaux connexes; Identify existing federal and territorial programs and measures aimed at improving energy use and supply in the north; Les mesures et les programmes fédéraux et territoriaux actuels qui visent à améliorer la consommation d’énergie et l’approvisionnement en énergie dans le Nord; Examine ways of enhancing and diversifying energy production for domestic needs and export markets; and Les moyens de renforcer et de diversifier la production d’énergie pour les besoins intérieurs et les marchés d’exportation; Examine ways of improving the affordability, availability, reliability and efficiency of energy use for industries, businesses, governments, and residents in the north. Les moyens d’améliorer la fiabilité des sources d’énergie, de rendre l’énergie plus abordable et plus accessible pour les industries, les entreprises, les gouvernements et les résidants du Nord, et d’améliorer l’efficacité énergétique des consommateurs d’énergie du Nord; That the committee submit its final report no later than December 31, 2014 and that the committee retain all powers necessary to publicize its findings until 180 days after the tabling of the final report. Que le comité présente son rapport final au plus tard le 31 décembre 2014 et qu’il conserve tous les pouvoirs nécessaires pour diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant le dépôt du rapport final. After debate Après débat, The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. Le greffier du Sénat, Gary W. O’Brien Clerk of the Senate 658 SENATE JOURNALS SUMMARY OF BUDGET General Expenses Activity 1: Iqaluit, Kimmirut, Rankin Inlet, Yellowknife, Diavik, Wha Ti, Whitehorse TOTAL April 3, 2014 SOMMAIRE DU BUDGET $13,500 $243,660 $257,160 Dépenses Générales Activité 1 : Iqaluit, Kimmirut, Rankin Inlet, Yellowknife, Diavik, Wha Ti, Whitehorse TOTAL 13 500 $ 243 660 $ 257 160 $ The above budget was approved by the Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Natural Resources on ____________________. Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et des ressources naturelles le ___________________. The undersigned or an alternate will be in attendance on the date that this budget is considered. Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de laquelle le présent budget sera étudié. Date THE HONOURABLE RICHARD NEUFELD Chair, Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Natural Resources Date L’HONORABLE RICHARD NEUFELD Président du Comité sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et des ressources naturelles Date THE HONOURABLE NOËL A. KINSELLA Chair, Standing Senate Committee on Internal Economy, Budgets and Administration Date L’HONORABLE NOËL A. KINSELLA Président du Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST OF THE SPECIAL STUDY ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL DE L’ÉTUDE SPÉCIALE Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate Administrative Rules. Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement administratif du Sénat. Estimate of the total cost of the special study – $257,160. Coût estimatif total de l’étude spéciale – 257 160 $. Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 659 STANDING SENATE COMMITTEE ON ENERGY, THE ENVIRONMENT AND NATURAL RESOURCES SPECIAL STUDY, NORTHERN TERRITORIES ENERGY EXPLANATION OF BUDGET ITEMS APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015 GENERAL EXPENSES PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES CONSULTANTS 1. Communications consultant - graphic design (0303) (12 days, $1,000/day) Sub-total 12,000 $12,000 ALL OTHER EXPENDITURES OTHER Miscellaneous expenses (0798) PRINTING 2. Printing (0321) Sub-total 1. 500 1,000 $1,500 Total of General Expenses $13,500 ACTIVITY 1: Iqaluit, Kimmirut, Rankin Inlet, Yellowknife, Diavik, Wha Ti, Whitehorse FACT-FINDING 13 participants: 10 Senators, 3 staff (Clerk, 2 analysts) TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES 1. Transportation - air 10 senators x $9,000 (0224) 3 staff x $6,000 (0227) 2. Hotel accommodation 10 senators, $250/night, 7 nights (0222) 3 staff, $250/night, 7 nights (0226) 3. Per diem 10 senators, $140/day, 8 days (0221) 3 staff, $140/day, 8 days (0225) 4. Working meals (travel) (0231) 5. Taxis 10 senators x $150 (0223) 3 staff x $150 (0232) 6. Charter bus (0228) (1 day, $1,200/day) 7. Charter flight - sole source (0233) Yellowknife-Iqaluit-Kimmirut-Iqaluit-Rankin Inlet-Yellowknife 8. Charter flight - sole source (0233) Yellowknife-Diavik-Wha Ti-Yellowknife 9. Charter flight - sole source (0233) Yellowknife-Whitehorse-Yellowknife Sub-total 108,000 22,750 14,560 4,500 1,950 1,200 50,000 11,000 25,000 $238,960 660 SENATE JOURNALS April 3, 2014 ALL OTHER EXPENDITURES 1. OTHER Miscellaneous costs associated with travel (0229) 2. TELECOMMUNICATIONS Telephone services (0270) 2,000 200 RENTALS Rental office space (meeting rooms) (0540) (5 days, $500/day) Sub-total 3. 2,500 $4,700 Total of Activity 1 $243,660 Grand Total $257,160 The Senate administration has reviewed this budget application. Heather Lank, Principal Clerk, Committees Directorate Date Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement Date Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 661 COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DE L’ÉNERGIE, DE L’ENVIRONNEMENT ET DES RESSOURCES NATURELLES ÉTUDE SPÉCIALE, L’ÉNERGIE DES TERRITOIRES DU NORD EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2015 DÉPENSES GÉNÉRALES SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES CONSULTANTS 1. Consultant en communication - graphiste (0303) (12 jours, 1 000 $/jour) Sous-total AUTRES DÉPENSES AUTRES 1. Frais divers (0798) IMPRESSION 2. Impressions (0321) Sous-total 12 000 12 000 $ 500 1 000 1 500 $ Total des dépenses générales 13 500 $ ACTIVITÉ 1 : Iqaluit, Kimmirut, Rankin Inlet, Yellowknife, Diavik, Wha Ti, Whitehorse MISSION D’ÉTUDE 13 participants: 10 sénateurs, 3 employés (Greffier, 2 analystes) TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR 1. Transport - aérien 10 sénateurs x 9 000 $ (0224) 3 employés x 6 000 $ (0227) 2. Hébergement 10 sénateurs, 250 $/nuit, 7 nuits (0222) 3 employés, 250 $/nuit, 7 nuits (0226) 3. Indemnité journalière 10 sénateurs, 140 $/jour, 8 jours (0221) 3 employés, 140 $/jour, 8 jours (0225) 4. Repas de travail (voyage) (0231) 5. Taxis 10 sénateurs x 150 $ (0223) 3 employés x 150 $ (0232) 6. Affréter - autobus (0228) (1 jour, 1 200 $/jour) 7. Vol nolisé - fournisseur unique (0233) Yellowknife-Iqaluit-Kimmirut-Iqaluit-Rankin Inlet-Yellowknife 8. Vol nolisé - fournisseur unique (0233) Yellowknife-Diavik-Wha Ti-Yellowknife 9. Vol nolisé - fournisseur unique (0233) Yellowknife-Whitehorse-Yellowknife Sous-total 108 000 22 750 14 560 4 500 1 950 1 200 50 000 11 000 25 000 238 960 $ 662 SENATE JOURNALS April 3, 2014 AUTRES DÉPENSES 1. AUTRES Divers coûts liés aux déplacements (0229) 2. TÉLÉCOMMUNICATIONS Services téléphoniques (0270) 2 000 200 LOCATIONS Location d’espace (salles de réunion) (0540) (5 jours, 500 $/jour) Sous-total 3. 2 500 4 700 $ Total de l’Activité 1 243 660 $ Grand Total 257 160 $ L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire. Heather Lank, greffière principale, Direction des comités Date Nicole Proulx, directrice des Finances et de l’approvisionnement Date Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 663 ANNEXE (B) AU RAPPORT APPENDIX (B) TO THE REPORT Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 2014 The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration has examined the budget presented to it by the Standing Senate Committee on Energy, the Environment and Natural Resources for the proposed expenditures of the said Committee for the fiscal year ending March 31, 2015, for the purpose of its special study on Northern Territories Energy, as authorized by the Senate on Tuesday, March 4, 2014. The said budget is as follows: Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le Comité sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et des ressources naturelles concernant les dépenses projetées dudit Comité pour l’exercice se terminant le 31 mars 2015 aux fins de leur étude spéciale sur l’énergie des territoires du Nord, tel qu’autorisé par le Sénat le mardi 4 mars 2014. Ledit budget se lit comme suit: General Expenses Activity 1: Iqaluit, Kimmirut, Rankin Inlet, Yellowknife, Diavik, Wha Ti, Whitehorse Total Dépenses générales 13 500 $ Activity 1: Iqaluit, Kimmirut, Rankin Inlet, Yellowknife, Diavik, Wha Ti, Whitehorse 243 660 Total 257 160 $ $ 13,500 243,660 $ 257,160 (includes funds for fact-finding missions, as well as approval for sole source for charter flights) (y compris des fonds pour des missions d’étude, ainsi que pour l’approbation pour un fournisseur unique pour des vols nolisés) Respectfully submitted, Respectueusement soumis, Le président, NOËL A. KINSELLA Chair 664 SENATE JOURNALS April 3, 2014 ANNEXE « B » (voir p. 649) APPENDIX ‘‘B’’ (see p. 649) Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 The Standing Senate Committee on National Security and Defence has the honour to present its Le comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la défense à l’honneur de présenter son THIRD REPORT TROISIÈME RAPPORT Your committee, which was authorized by the Senate on Thursday, December 12, 2013 to examine and report on the status of Canada’s international security and defence relations, including but not limited to, relations with the United States, NATO, and NORAD, respectfully request funds for the fiscal year ending March 31, 2015. Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le jeudi 12 décembre 2013 à examiner, en vue d’en faire rapport, la situation des relations internationales du Canada en matière de sécurité et de défense, notamment ses relations avec les États-Unis, l’OTAN et NORAD, demande respectueusement des fonds pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2015. Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate Administrative Rules, the budget submitted to the Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration and the report thereon of that committee are appended to this report. Conformément au Chapitre 3:06, section 2(1)c) du Règlement administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport. Respectueusement soumis, Respectfully submitted, Le président, DANIEL LANG Chair Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 665 STANDING COMMITTEE ON NATIONAL SECURITY AND DEFENCE COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT COMITÉ DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE SPECIAL STUDY ON THE STATUS OF CANADA’S INTERNATIONAL SECURITY AND DEFENCE RELATIONS ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES RELATIONS INTERNATIONALES DU CANADA EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ ET DE DÉFENSE APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015 DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS, 2015 Extract from the Journals of the Senate of Thursday, December 12, 2013: Extrait des Journaux du Sénat du jeudi 12 décembre 2013: The Honourable Senator Lang moved, seconded by the Honourable Senator Housakos: L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable sénateur Housakos, That the Senate Standing Committee on National Security and Defence be authorized to examine and report on the status of Canada’s international security and defence relations, including but not limited to, relations with the United States, NATO, and NORAD; and Que le Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense soit autorisé à examiner, dans le but d’en faire rapport, la situation des relations internationales du Canada en matière de sécurité et de défense, notamment ses relations avec les États-Unis, l’OTAN et NORAD; That the Committee report to the Senate no later than December 31, 2014, and that it retain all powers necessary to publicize its findings until 90 days after the tabling of the final report. Que le comité fasse rapport au Sénat au plus tard le 31 décembre 2014 et qu’il conserve tous les pouvoirs nécessaires pour diffuser ses conclusions pendant 90 jours après le dépôt de son rapport final. After debate, Après débat, The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. Le greffier du Sénat, Gary W. O’Brien Clerk of the Senate 666 SENATE JOURNALS SUMMARY OF BUDGET GENERAL EXPENSES ACTIVITY 1: Washington, D.C. TOTAL April 3, 2014 SOMMAIRE DU BUDGET $0 $53,620 $53,620 DÉPENSES GÉNÉRALES ACTIVITÉ 1 : Washingon, D.C. TOTAL $0 $53,620 $53,620 The above budget was approved by the Standing Senate Committee on National Security and Defence on Monday, March 3, 2014. Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la défense le lundi 3 mars 2014. The undersigned or an alternate will be in attendance on the date that this budget is considered. Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de laquelle le présent budget sera étudié. Date Daniel Lang Chair, Standing Senate Committee on National Security and Defence Date Daniel Lang Président du Comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la défense Date Noel A. Kinsella Chair, Standing Senate Committee on Internal Economy, Budgets and Administration Date Noel A. Kinsella Président du Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration HISTORICAL INFORMATION DONNÉES ANTÉRIEURES GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST OF THE SPECIAL STUDY ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL DE L’ÉTUDE SPÉCIALE Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate Administrative Rules. Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement administratif du Sénat. The total estimated cost of this study is approximately $ 110,000. The committee also requested funds for a fact-finding mission to Colorado Springs in the 2013-2014 fiscal year. Le coût total estimé de cette étude est d’environ 110 000 $. Le comité a demandé des fonds pour entreprendre une mission d’information à Colorado Springs lors de l’exercice financier précédent. Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 667 STANDING COMMITTEE ON NATIONAL SECURITY AND DEFENCE SPECIAL STUDY ON THE STATUS OF CANADA’S INTERNATIONAL SECURITY AND DEFENCE RELATIONS EXPLANATION OF BUDGET ITEMS APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015 ACTIVITY 1: Washington, D.C. FACT-FINDING 14 participants: 9 Senators, 5 staff PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES HOSPITALITY 1. Hospitality - meals (0410) 2. Hospitality - room rental (0410) Sub-total 1,000 500 $1,500 TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES 1. Transportation - air 9 senators x $3,000 (0224)(full fare economy) 5 staff x $900 (0227) 2. Hotel accommodation 9 senators, $300/night, 3 nights (0222) 5 staff, $300/night, 3 nights (0226) 3. Per diem 9 senators, $90/day, 3 days (0221) 5 staff, $90/day, 3 days (0225) 4. Working meals (travel) (0231) 5. Taxis 9 senators x $60 (0223) 5 staff x $60 (0232) 6. Charter bus (0228) (2 days, $700/day) Sub-total ALL OTHER EXPENDITURES OTHER 1. Miscellaneous costs associated with travel (0229) RENTALS 2. Rental - interpretation equipment (0504) (2 days, $250/day) Sub-total Total of Activity 1 31,500 12,600 3,780 1,000 840 1,400 $51,120 500 500 $1,000 $53,620 Grand Total $ 53,620 The Senate administration has reviewed this budget application. Heather Lank, Principal Clerk, Committees Directorate Date Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement Date 668 SENATE JOURNALS April 3, 2014 COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT COMITÉ DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES RELATIONS INTERNATIONALES DU CANADA EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ ET DE DÉFENSE EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS, 2015 ACTIVITÉ 1 : Washingon, D.C. MISSION D’ÉTUDE 14 participants: 9 sénateurs, 5 employés SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES FRAIS D’ACCUEIL 1. Frais d’accueil - repas (0410) 2. Frais d’accueil - location d’espace (0410) Sous-total 1 000 500 1 500 $ TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR 1. Transport - aérien 9 sénateurs x 3 000 $ (0224)(plein tarif économie) 5 employés x 900 $ (0227) 2. Hébergement 9 sénateurs, 250 $/nuit, 3 nuits (0222) 5 employés, 250 $/nuit, 3 nuits (0226) 3. Indemnité journalière 9 sénateurs, 90 $/jour, 3 jours (0221) 5 employés, 90 $/jour, 3 jours (0225) 4. Repas de travail (voyage) (0231) 5. Taxis 9 sénateurs x 60 $ (0223) 5 employés x 60 $ (0232) 6. Affréter - autobus (0228) (2 jours, 700 $/jour) Sous-total 31 500 12 600 3 780 1 000 840 1 400 51 120 $ AUTRES DÉPENSES AUTRES 1. Divers coûts liés aux déplacements (0229) LOCATIONS 2. Location - équipement d’interprétation (0504) (2 jours, 250 $/jour) Sous-total Total de l’Activité 1 500 500 1 000 $ 53 620 $ Grand Total 53 620 $ L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire. Heather Lank, greffière principale, Direction des comités Date Nicole Proulx, directrice des Finances et de l’approvisionnement Date Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 669 ANNEXE (B) AU RAPPORT APPENDIX (B) TO THE REPORT Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration has examined the budget presented to it by the Standing Senate Committee on National Security and Defence for the proposed expenditures of the said Committee for the fiscal year ending March 31, 2015, for the purpose of its special study on the status of Canada’s International Security and Defence relations, as authorized by the Senate on Thursday, December 12, 2013. The said budget is as follows: Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense concernant les dépenses projetées dudit Comité pour l’exercice se terminant le 31 mars 2015 aux fins de leur étude spéciale sur les relations internationales du Canada en matière de sécurité et de défense, tel qu’autorisé par le Sénat le jeudi 12 décembre 2013. Ledit budget se lit comme suit: Activity 1: Washington D.C. $ 53,620 Activité 1 : Washington D.C. 53 620 $ Total $ 53,620 Total 53 620 $ (includes funds for a fact-finding mission) (y compris des fonds pour une mission d’étude) Respectfully submitted, Respectueusement soumis, Le président, NOËL A. KINSELLA Chair 670 SENATE JOURNALS April 3, 2014 ANNEXE « C » (voir p. 649) APPENDIX ‘‘C’’ (see p. 649) Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 The Standing Senate Committee on National Security and Defence has the honour to present its Le comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la défense à l’honneur de présenter son FOURTH REPORT QUATRIÈME RAPPORT Your committee, which was authorized by the Senate on Thursday, December 12, 2013 to examine and report on the policies, practices, and collaborative efforts of Canada Border Services Agency in determining admissibility to Canada and removal of inadmissible individuals, respectfully request funds for the fiscal year ending March 31, 2015 and requests, for the purpose of such study, that it be empowered: Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le jeudi 12 décembre 2013 à examiner, en vue d’en faire rapport, les politiques, pratiques et efforts de collaboration de l’Agence des services frontaliers du Canada en vue de déterminer l’admissibilité au Canada et le renvoi de personnes inadmissibles, demande respectueusement des fonds pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2015 et demande qu’il soit, aux fins de ses travaux, autorisé à : (a) to engage the services of such counsel, technical, clerical and other personnel as may be necessary; and a) embaucher tout conseiller juridique et personnel technique, de bureau ou autre dont il pourrait avoir besoin; et (b) to travel inside Canada. b) voyager à l’intérieur du Canada. Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate Administrative Rules, the budget submitted to the Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration and the report thereon of that committee are appended to this report. Conformément au Chapitre 3:06, section 2(1)c) du Règlement administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport. Respectueusement soumis, Respectfully submitted, Le président, DANIEL LANG Chair Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT STANDING COMMITTEE ON NATIONAL SECURITY AND DEFENCE COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT COMITÉ DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE SPECIAL STUDY ON THE POLICIES AND PRACTICES OF CANADA BORDER SERVICES AGENCY ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES POLITIQUES ET PRATIQUES DE L’AGENCE DES SERVICES FRONTALIERS DU CANADA APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015 DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS, 2015 Extract from the Journals of the Senate of Thursday, December 12, 2013: Extrait des Journaux du Sénat du jeudi 12 décembre 2013: 671 The Honourable Senator Lang moved, seconded by the Honourable Senator Unger: L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable sénatrice Unger, That the Senate Standing Committee on National Security and Defence be authorized to examine and report on the policies, practices, and collaborative efforts of Canada Border Services Agency in determining admissibility to Canada and removal of inadmissible individuals; and Que le Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense soit autorisé à examiner, dans le but d’en faire rapport, les politiques, pratiques et efforts de collaboration de l’Agence des services frontaliers du Canada en vue de déterminer l’admissibilité au Canada et le renvoi de personnes inadmissibles; That the Committee report to the Senate no later than December 31, 2014, and that it retain all powers necessary to publicize its findings until 90 days after the tabling of the final report. Que le comité fasse rapport au Sénat au plus tard le 31 décembre 2014 et qu’il conserve tous les pouvoirs nécessaires pour diffuser ses conclusions pendant 90 jours après le dépôt de son rapport final. After debate, Après débat, The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. Le greffier du Sénat, Gary W. O’Brien Clerk of the Senate 672 SENATE JOURNALS SUMMARY OF BUDGET GENERAL EXPENSES ACTIVITY 1: Ottawa TOTAL April 3, 2014 SOMMAIRE DU BUDGET $0 $3,510 $3,510 DÉPENSES GÉNÉRALES ACTIVITÉ 1 : Ottawa TOTAL 0$ 3 510 $ 3 510 $ The above budget was approved by the Standing Senate Committee on National Security and Defence on Monday, March 3, 2014. Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la défense le lundi 3 mars 2014. The undersigned or an alternate will be in attendance on the date that this budget is considered. Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de laquelle le présent budget sera étudié. Date Daniel Lang Chair, Standing Senate Committee on National Security and Defence Date Daniel Lang Président du Comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la défense Date Noel A. Kinsella Chair, Standing Senate Committee on Internal Economy, Budgets and Administration Date Noel A. Kinsella Président du Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration HISTORICAL INFORMATION DONNÉES ANTÉRIEURES No funds have been previously requested for this order of reference. Aucune demande budgétaire n’a été faite auparavant pour cette étude. GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST OF THE SPECIAL STUDY ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL DE L’ÉTUDE SPÉCIALE Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate Administrative Rules. Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement administratif du Sénat. The Committee does not intend to request additional funds for this study. Le Comité n’a pas l’intention de faire de demande budgétaire supplémentaire pour cette étude. Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 673 STANDING COMMITTEE ON NATIONAL SECURITY AND DEFENCE SPECIAL STUDY ON THE POLICIES AND PRACTICES OF CANADA BORDER SERVICES AGENCY EXPLANATION OF BUDGET ITEMS APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015 ACTIVITY 1: Ottawa FACT-FINDING 14 participants: 9 Senators, 5 staff PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES HOSPITALITY 1. Hospitality - room rental (0410) Sub-total 500 $500 TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES 1. Per diem 9 senators, $90/day, 1 day (0221) 5 staff, $90/day, 1 day (0225) 2. Working meals (travel) (0231) 3. Charter bus (0228) (1 day, $800/day) Sub-total 1,260 500 800 $2,560 ALL OTHER EXPENDITURES 1. OTHER Miscellaneous costs associated with travel (0229) 200 RENTALS Rental - interpretation equipment (0504) (1 day, $250/day) Sub-total 2. 250 $450 Total of Activity 1 $3,510 Grand Total $ 3,510 The Senate administration has reviewed this budget application. Heather Lank, Principal Clerk, Committees Directorate Date Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement Date 674 SENATE JOURNALS April 3, 2014 COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT COMITÉ DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES POLITIQUES ET PRATIQUES DE L’AGENCE DES SERVICES FRONTALIERS DU CANADA EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS, 2015 ACTIVITÉ 1 : Ottawa MISSION D’ÉTUDE 14 participants: 9 sénateurs, 5 employés SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES FRAIS D’ACCUEIL 1. Frais d’accueil - location d’espace (0410) Sous-total 500 500 $ TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR 1. Indemnité journalière 9 sénateurs, 90 $/jour, 1 jour (0221) 5 employés, 90 $/jour, 1 jour (0225) 2. Repas de travail (voyage) (0231) 3. Affréter - autobus (0228) (1 jour, 800 $/jour) Sous-total 1 260 500 800 2 560 $ AUTRES DÉPENSES 1. AUTRES Divers coûts liés aux déplacements (0229) 200 LOCATIONS Location - équipement d’interprétation (0504) (1 jour, 250 $/jour) Sous-total 2. 250 450 $ Total de l’Activité 1 3 510 $ Grand Total 3 510 $ L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire. Heather Lank, greffière principale, Direction des comités Date Nicole Proulx, directrice des Finances et de l’approvisionnement Date Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 675 ANNEXE (B) AU RAPPORT APPENDIX (B) TO THE REPORT Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration has examined the budget presented to it by the Standing Senate Committee on National Security and Defence for the proposed expenditures of the said Committee for the fiscal year ending March 31, 2015, for the purpose of its special study on the policies and practices of Canada Border Services Agency, as authorized by the Senate on Thursday, December 12, 2013. The said budget is as follows: Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense concernant les dépenses projetées dudit Comité pour l’exercice se terminant le 31 mars 2015 aux fins de leur étude spéciale sur les politiques et pratiques de l’Agence des services frontaliers du Canada, tel qu’autorisé par le Sénat le jeudi 12 décembre 2013. Ledit budget se lit comme suit: Activity 1: Ottawa $ 3,510 Activité 1 : Ottawa 3 510 $ Total $ 3,510 Total 3 510 $ (includes funds for a fact-finding mission) (y compris des fonds pour une mission d’étude) Respectfully submitted, Respectueusement soumis, Le président, NOËL A. KINSELLA Chair 676 SENATE JOURNALS April 3, 2014 ANNEXE « D » (voir p. 649) APPENDIX ‘‘D’’ (see p. 649) Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 The Standing Senate Committee on National Security and Defence has the honour to present its Le comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la défense à l’honneur de présenter son FIFTH REPORT CINQUIÈME RAPPORT Your committee, which was authorized by the Senate on Tuesday, November 19, 2013 to examine and report on Canada’s national security and defence policies, practices, circumstances and capabilities, respectfully request funds for the fiscal year ending March 31, 2015 and requests, for the purpose of such study, that it be empowered: Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mardi 19 novembre 2013 à examiner, en vue d’en faire rapport, les politiques, les pratiques, les circonstances et les capacités du Canada en matière de sécurité nationale et de défense, demande respectueusement des fonds pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2015 et demande qu’il soit, aux fins de ses travaux, autorisé à : a) to engage the services of such counsel, technical, clerical and other personnel as may be necessary; and a) embaucher tout conseiller juridique et personnel technique, de bureau ou autre dont il pourrait avoir besoin; et b) to travel inside Canada. b) voyager à l’intérieur du Canada. Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate Administrative Rules, the budget submitted to the Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration and the report thereon of that committee are appended to this report. Conformément au Chapitre 3:06, section 2(1)c) du Règlement administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport. Respectueusement soumis, Respectfully submitted, Le président, DANIEL LANG Chair Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 677 STANDING COMMITTEE ON NATIONAL SECURITY AND DEFENCE COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT COMITÉ DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE SPECIAL STUDY ON CANADA’S NATIONAL SECURITY AND DEFENCE POLICIES ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES POLITIQUES DU CANADA EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ NATIONALE ET DE DÉFENSE APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015 DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2015 Extract from the Journals of the Senate, Tuesday, November 19, 2013: Extrait des Journaux du Sénat du mardi 19 novembre 2013 : The Honourable Senator Lang moved, seconded by the Honourable Senator Neufeld: L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable sénateur Neufeld, That the Standing Senate Committee on National Security and Defence be authorized to examine and report on Canada’s national security and defence policies, practices, circumstances and capabilities; and Que le Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense soit autorisé à étudier, afin d’en faire rapport, les politiques, les pratiques, les circonstances et les capacités du Canada en matière de sécurité nationale et de défense; That the papers and evidence received and taken and the work accomplished by the committee on this subject during the Fortieth Parliament and the First Session of the Fortyfirst Parliament be referred to the Committee; and Que les documents reçus, les témoignages entendus et les travaux accomplis par le comité sur ce sujet au cours de la quarantième législature et de la première session de la quarante-et-unième législature soient renvoyés au comité; That the Committee report to the Senate no later than December 19, 2014, and that the Committee retain all powers necessary to publicize its findings until 90 days after the tabling of the final report. Que le comité fasse rapport au Sénat au plus tard le 19 décembre 2014 et que le comité conserve tous les pouvoirs nécessaires pour diffuser ses conclusions pendant 90 jours après le dépôt de son rapport final. After debate, Après débat, The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. Le greffier du Sénat, Gary W. O’Brien Clerk of the Senate 678 SENATE JOURNALS SUMMARY OF BUDGET GENERAL EXPENSES ACTIVITY 1: National Capital Region TOTAL April 3, 2014 SOMMAIRE DU BUDGET $0 $3,010 $3,010 DÉPENSES GÉNÉRALES ACTIVITÉ 1 : Région de la capitale Nationale TOTAL 0$ 3 010 $ 3 010 $ The above budget was approved by the Standing Senate Committee on National Security and Defence on Monday, March 24, 2014. Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la défense le lundi 24 mars 2014. The undersigned or an alternate will be in attendance on the date that this budget is considered. Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de laquelle le présent budget sera étudié. Date The Honourable Daniel Lang Chair, Standing Senate Committee on National Security and Defence Date L’honorable Daniel Lang Président du Comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la défense Date The Honourable Noël A. Kinsella Chair, Standing Senate Committee on Internal Economy, Budgets and Administration Date L’honorable Noël A. Kinsella Président du Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration HISTORICAL INFORMATION DONNÉES ANTÉRIEURES No funds have been previously requested for this order of reference. Aucune demande budgétaire n’a été faite auparavant pour cette étude. GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST OF THE SPECIAL STUDY ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL DE L’ÉTUDE SPÉCIALE Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate Administrative Rules. Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement administratif du Sénat. The Committee does not intend to request additional funds for this study. Le Comité n’a pas l’intention de faire de demande budgétaire supplémentaire pour cette étude. Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 679 STANDING COMMITTEE ON NATIONAL SECURITY AND DEFENCE SPECIAL STUDY ON CANADA’S NATIONAL SECURITY AND DEFENCE POLICIES EXPLANATION OF BUDGET ITEMS APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015 ACTIVITY 1: National Capital Region FACT-FINDING 14 participants: 9 Senators, 5 staff TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES 1. Per diem 9 senators, $90/day, 1 day (0221) 5 staff, $90/day, 1 day (0225) 2. Working meals (travel) (0231) 3. Charter bus (0228) (1 day, $800/day) Sub-total 1,260 500 800 $2,560 ALL OTHER EXPENDITURES 1. OTHER Miscellaneous costs associated with travel (0229) 200 RENTALS Rental - interpretation equipment (0504) (1 day, $250/day) Sub-total 2. 250 $450 Total of Activity $3,010 Grand Total $ 3,010 The Senate administration has reviewed this budget application. Heather Lank, Principal Clerk, Committees Directorate Date Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement Date 680 SENATE JOURNALS April 3, 2014 COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT COMITÉ DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES POLITIQUES DU CANADA EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ NATIONALE ET DE DÉFENSE EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS, 2015 ACTIVITÉ 1 : Région de la capitale Nationale MISSION D’ÉTUDE 14 participants: 9 sénateurs, 5 employés TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR 1. Indemnité journalière 9 sénateurs, 90 $/jour, 1 jour (0221) 5 employés, 90 $/jour, 1 jour (0225) 2. Repas de travail (voyage) (0231) 3. Affréter - autobus (0228) (1 jour, 800 $/jour) Sous-total 1 260 500 800 2 560 $ AUTRES DÉPENSES 1. AUTRES Divers coûts liés aux déplacements (0229) 200 LOCATIONS Location - équipement d’interprétation (0504) (1 jour, 250 $/jour) Sous-total 2. 250 450 $ Total de l’Activité 1 3 010 $ Grand Total 3 010 $ L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire. Heather Lank, greffière principale, Direction des comités Date Nicole Proulx, directrice des Finances et de l’approvisionnement Date Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 681 ANNEXE (B) AU RAPPORT APPENDIX (B) TO THE REPORT Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration has examined the budget presented to it by the Standing Senate Committee on National Security and Defence for the proposed expenditures of the said Committee for the fiscal year ending March 31, 2015, for the purpose of its special study on Canada’s national security and defence policies, as authorized by the Senate on Tuesday, November 19, 2013. The said budget is as follows: Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense concernant les dépenses projetées dudit Comité pour l’exercice se terminant le 31 mars 2015 aux fins de leur étude spéciale sur les politiques du Canada en matière de sécurité nationale et de défense, tel qu’autorisé par le Sénat le mardi 19 novembre 2013. Ledit budget se lit comme suit: Activity 1: National Capital Region Total (includes funds for a fact-finding mission) $ $ Activité 1 : Région de la capitale nationale Total 3,010 3,010 (y compris des fonds pour une mission d’étude) Respectfully submitted, Respectueusement soumis, Le président, NOËL A. KINSELLA Chair 3 010 $ 3 010 $ 682 SENATE JOURNALS April 3, 2014 ANNEXE « E » (voir p. 650) APPENDIX ‘‘E’’ (see p. 650) Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 The Standing Senate Committee on National Security and Defence has the honour to present its Le comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la défense à l’honneur de présenter son SIXTH REPORT SIXIÈME RAPPORT Your committee, which was authorized by the Senate on Tuesday, November 19, 2013 to study issues concerning Veterans’ affairs, respectfully request funds for the fiscal year ending March 31, 2015 and requests, for the purpose of such study, that it be empowered: Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mardi 19 novembre 2013 à étudier les questions concernant les anciens combattants, demande respectueusement des fonds pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2015 et demande qu’il soit, aux fins de ses travaux, autorisé à : (a) to engage the services of such counsel, technical, clerical and other personnel as may be necessary; and a) embaucher tout conseiller juridique et personnel technique, de bureau ou autre dont il pourrait avoir besoin; et (b) to travel inside Canada. b) voyager à l’intérieur du Canada. Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate Administrative Rules, the budget submitted to the Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration and the report thereon of that committee are appended to this report. Conformément au Chapitre 3:06, section 2(1)c) du Règlement administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport. Respectueusement soumis, Respectfully submitted, Le président, DANIEL LANG Chair Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 683 SUBCOMMITTEE ON VETERANS AFFAIRS OF THE STANDING SENATE COMMITTEE ON NATIONAL SECURITY AND DEFENCE SOUS-COMITÉ DES ANCIENS COMBATTANTS DU COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE SPECIAL STUDY ON VETERANS AFFAIRS ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES ANCIENS COMBATTANTS APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015 DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2015 Extract from the Journals of the Senate, Tuesday, November 19, 2013: Extrait des Journaux du Sénat du mardi 19 novembre 2013 : The Honourable Senator Lang moved, seconded by the Honourable Senator Neufeld: L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable sénateur Neufeld, That the Standing Senate Committee on National Security and Defence be authorized to study: Que le Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense soit autorisé à étudier : (a) services and benefits provided to members of the Canadian Forces; to veterans who have served honourably in Her Majesty’s Canadian Armed Forces in the past; to members and former members of the Royal Canadian Mounted Police and its antecedents; and all of their families; a) les services et les prestations dispensés aux membres des Forces canadiennes; aux anciens combattants qui ont servi honorablement dans les Forces canadiennes par le passé; aux membres et anciens membres de la Gendarmerie royale du Canada et des organismes qui l’ont précédée; et à toutes leurs familles; (b) commemorative activities undertaken by the Department of Veterans’ Affairs Canada, to keep alive for all Canadians the memory of Canadian veterans’ achievements and sacrifices; and b) les activités commémoratives tenues par le ministère des Anciens combattants du Canada afin de garder vivant pour tous les Canadiens le souvenir des réalisations et des sacrifices des anciens combattants du Canada; (c) continuing implementation of the New Veterans’ Charter; c) la poursuite de la mise en œuvre de la Nouvelle Charte des anciens combattants; That the papers and evidence received and taken and the work accomplished by the Committee on this subject during the Fortieth Parliament and the First Session of the Forty-first Parliament be referred to the Committee; and Que les documents reçus, les témoignages entendus et les travaux accomplis par le comité sur ce sujet au cours de la quarantième législature et de la première session de la quarante-et-unième législature soient renvoyés au comité; That the Committee report to the Senate no later than December 19, 2014, and that the Committee retain all powers necessary to publicize its findings until 90 days after the tabling of the final report. Que le comité fasse rapport au Sénat au plus tard le 19 décembre 2014 et que le comité conserve tous les pouvoirs nécessaires pour diffuser ses conclusions pendant 90 jours après le dépôt de son rapport final. After debate, Après débat, The question being put on the motion, it was adopted. La motion, mise aux voix, est adoptée. Le greffier du Sénat, Gary W. O’Brien Clerk of the Senate Délégation au sous-comité : Delegation to the subcommittee Extract from the Minutes of the Standing Senate Committee on National Security and Defence of Monday, December 2, 2013 Extrait du procès-verbal du Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défence du lundi 2 décembre 2013 : L’ honorable Sénateur Day propose : The Honourable Senator Day moved: That the order of reference regarding veterans affairs adopted by the Senate on Tuesday, November 19, 2013, be delegated to the Subcommittee on Veterans Affairs. The question being put on the motion, it was adopted. Que l’ordre de renvoi concernant les anciens combattants, adopté par le Sénat le mardi 19 novembre 2013, soit délégué au Sous-comité des anciens combattants. La motion, mise aux voix, est adoptée. La greffière du comité, Josée Thérien Clerk of the Committee 684 SENATE JOURNALS SUMMARY OF BUDGET GENERAL EXPENSES ACTIVITY 1: Sainte-Anne-de-Bellevue (Qc) TOTAL April 3, 2014 SOMMAIRE DU BUDGET $0 $3,900 DÉPENSES GÉNÉRALES ACTIVITÉ 1: Sainte-Anne de Bellevue (Qc) TOTAL $3,900 0$ 3 900 $ 3 900 $ The above budget was approved by the Standing Senate Committee on National Security and Defence on Monday, March 24, 2014. Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la défense le lundi 24 mars 2014. The undersigned or an alternate will be in attendance on the date that this budget is considered. Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de laquelle le présent budget sera étudié. Date Daniel Lang Chair, Standing Senate Committee on National Security and Defence Date Daniel Lang Président du Comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la défense Date Noel A. Kinsella Chair, Standing Senate Committee on Internal Economy, Budgets and Administration Date Noel A. Kinsella Président du Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration HISTORICAL INFORMATION DONNÉES ANTÉRIEURES For information only À titre informatif seulement Budget approved Expenditures 2010-2011 40-2 40-3 No No request request Nil Nil 2011-2012 2012-2013 41-1 41-1 $ 40 654 $ 8,697 $ 23,365 $ 6,784 Budget approuvé Dépenses 2010-2011 40-2 40-3 Pas de Pas de demande demande Nil Nil 2011-2012 2012-2013 41-1 41-1 40 654 $ 8 697 $ 23 365 $ 6 784 $ GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST OF THE SPECIAL STUDY ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL DE L’ÉTUDE SPÉCIALE Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate Administrative Rules. Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement administratif du Sénat. No other travel expenses are anticipated for this study. Aucune autre dépense de voyage n’est prévue pour cette étude. Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 685 SUBCOMMITTEE ON VETERANS AFFAIRS OF THE STANDING SENATE COMMITTEE ON NATIONAL SECURITY AND DEFENCE SPECIAL STUDY ON VETERANS AFFAIRS EXPLANATION OF BUDGET ITEMS APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015 ACTIVITY 1: Sainte-Anne-de-Bellevue (Qc) FACT-FINDING 10 participants: 5 Senators, 5 staff PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES 1. HOSPITALITY Hospitality - meals (0410) 600 Sub-total $600 TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES 1. Per diem 5 senators, $90/day, 1 day (0221) 5 staff, $90/day, 1 day (0225) 2. Charter bus (0228) (1 day, $2,000/day) Sub-total 900 2,000 $2,900 ALL OTHER EXPENDITURES 1. OTHER Miscellaneous costs associated with travel (0229) 150 RENTALS Rental - interpretation equipment (0504) (1 day, $250/day) Sub-total 2. 250 $400 Total of Activity 1 $3,900 Grand Total $ 3,900 The Senate administration has reviewed this budget application. Heather Lank, Principal Clerk, Committees Directorate Date Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement Date 686 SENATE JOURNALS April 3, 2014 SOUS-COMITÉ DES ANCIENS COMBATTANTS DU COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES ANCIENS COMBATTANTS EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2015 ACTIVITÉ 1: Sainte-Anne de Bellevue (Qc) MISSION D’ÉTUDE 10 participants: 5 sénateurs, 5 employés SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES 1. FRAIS D’ACCUEIL Frais d’accueil - repas (0410) 600 Sous-total 600 $ TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR 1. Indemnité journalière 5 sénateurs, 90 $/jour, 1 jour (0221) 5 employés, 90 $/jour, 1 jour (0225) 3. Affréter - autobus (0228) (1 jour, 2 000 $/jour) Sous-total 900 2 000 2 900 $ AUTRES DÉPENSES 1. AUTRES Divers coûts liés aux déplacements (0229) 150 LOCATIONS Location - équipement d’interprétation (0504) (1 jour, 250 $/jour) Sous-total 2. 250 400 $ Total de l’Activité 1 3 900 $ Grand Total 3 900 $ L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire. Heather Lank, greffière principale, Direction des comités Date Nicole Proulx, directrice des Finances et de l’approvisionnement Date Le 3 avril 2014 JOURNAUX DU SÉNAT 687 ANNEXE (B) AU RAPPORT APPENDIX (B) TO THE REPORT Thursday, April 3, 2014 Le jeudi 3 avril 2014 The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and Administration has examined the budget presented to it by the Standing Senate Committee on National Security and Defence for the proposed expenditures of the said Committee for the fiscal year ending March 31, 2015, for the purpose of its special study on Veterans Affairs, as authorized by the Senate on Tuesday, November 19, 2013. The said budget is as follows: Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la défense concernant les dépenses projetées dudit Comité pour l’exercice se terminant le 31 mars 2015 aux fins de leur étude spéciale sur les anciens combattants, tel qu’autorisé par le Sénat le mardi 19 novembre 2013. Ledit budget se lit comme suit: Activity 1: Saine-Anne-de -Bellevue, QC Total (includes funds for a fact-finding mission) $ $ Activité 1 : Sainte-Anne-de-Bellevue, QC Total 3,900 3,900 (y compris des fonds pour une mission d’étude) Respectfully submitted, Respectueusement soumis, Le président, NOËL A. KINSELLA Chair 3 900 $ 3 900 $ 688 SENATE JOURNALS April 3, 2014 Le 3 avril 2014 i Progress of Progrè Progrès de la Legislation législation ii THE SENATE OF CANADA PROGRESS OF LEGISLATION (indicates the status of a bill by showing the date on which each stage has been completed) (2nd Session, 41st Parliament) Thursday, April 3, 2014 (*Where royal assent is signified by written declaration, the Act is deemed to be assented to on the day on which the two Houses of Parliament have been notified of the declaration.) GOVERNMENT BILLS (SENATE) No. Title 1st 2nd Committee Report Amend 3rd S-2 An Act to amend the Statutory Instruments Act and to make consequential amendments to the Statutory Instruments Regulations 13/10/22 14/03/04 Legal and Constitutional Affairs 14/04/03 0 and observations S-3 An Act to amend the Coastal Fisheries Protection Act 13/10/23 13/11/20 Fisheries and Oceans 13/12/04 0 13/12/09 Amend R.A. Chap. 3rd R.A. Chap. 13/12/12 13/12/12 40/13 13/12/11 13/12/12 38/13 14/03/06 14/03/25* 2/14 GOVERNMENT BILLS (HOUSE OF COMMONS) No. Title 1st 2nd Committee Report C-4 A second act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on March 21, 2013 and other measures 13/12/09 13/12/10 Pursuant to rule 10-11(1) subject-matter 13/11/05 Report on the subject matter 13/12/10 National Finance and six other committees Bill 13/12/10 National Finance 0 Report on the Bill 13/12/11 An Act to amend the Museums Act in order to establish the Canadian Museum of History and to make consequential amendments to other Acts. 13/11/07 13/12/04 Social Affairs, Science and Technology 13/12/05 0 C-9 An Act respecting the election and term of office of chiefs and councillors of certain First Nations and the composition of council of those First Nations 13/12/10 14/02/27 Aboriginal Peoples 14/04/01 0 and observations C-14 An Act to amend the Criminal Code and the National Defence Act (mental disorder) 13/11/26 14/02/11 Legal and Constitutional Affairs 14/03/27 0 and observations C-15 An Act to replace the Northwest Territories Act to implement certain provisions of the Northwest Territories Lands and Resources Devolution Agreement and to repeal or make amendments to the Territorial Lands Act, the Northwest Territories Waters Act, the Mackenzie Valley Resource Management Act, other Acts and certain orders and regulations 14/02/25 14/02/27 Pursuant to rule 10-11(1) subject-matter 13/12/04 14/03/05 0 and observations Energy, the Environment and Natural Resources Bill 14/02/27 Energy, the Environment and Natural Resources April 3, 2014 C-7 Title 1st 2nd Committee Report Amend 3rd R.A. Chap. C-16 An Act to give effect to the Governance Agreement with Sioux Valley Dakota Nation and to make consequential amendments to other Acts 13/12/05 14/02/12 Aboriginal Peoples 14/02/27 0 14/03/04 14/03/04* 1/14 C-19 An Act for granting to Her Majesty sums of money for the federal administration for the financial year March 31, 2014 (Appropriation Act 2013-2014) certain public ending No. 4, 13/12/09 13/12/11 — — — 13/12/12 39/13 C-28 An Act for granting to Her Majesty sums of money for the federal administration for the financial year March 31, 2014 (Appropriation Act 2013-2014) certain public ending No. 5, 14/03/25 14/03/26 — — — 14/03/27 14/03/27* 3/14 C-29 An Act for granting to Her Majesty sums of money for the federal administration for the financial year March 31, 2015 (Appropriation Act 2014-2015) certain public ending No. 1, 14/03/25 14/03/26 — — — 14/03/27 14/03/27* 4/14 Le 3 avril 2014 No. COMMONS PUBLIC BILLS No. Title 1 st C-217 An Act to amend the Criminal Code (mischief relating to war memorials) 13/10/17 C-266 Bill C-266, An Act to establish Pope John Paul II Day 13/10/17 C-279 An Act to amend the Canadian Human Rights Act and the Criminal Code (gender identity) 13/10/17 C-290 An Act to amend the Criminal Code (sports betting) 13/10/17 C-314 An Act respecting the awareness of screening among women with dense breast tissue 13/10/17 C-350 An Act to amend the Corrections and Conditional Release Act (accountability of offenders) 13/10/17 C-377 An Act to amend the Income Tax Act (requirements for labour organizations) 13/10/17 C-394 An Act to amend the Criminal Code and the National Defence Act (criminal organization recruitment) 13/10/17 C-428 An Act to amend the Indian Act (publication of by-laws) and to provide for its replacement 13/11/21 C-444 An Act to amend the Criminal Code (personating peace officer or public officer) 13/10/17 2nd Committee Report Amend 14/02/04 Legal and Constitutional Affairs 14/03/04 0 14/02/05 Legal and Constitutional Affairs 14/04/01 Legal and Constitutional Affairs 14/02/11 Legal and Constitutional Affairs 3rd R.A. Chap. iii Title 1st 2nd Committee C-452 An Act to amend the Criminal Code (exploitation and trafficking in persons) 13/11/27 C-462 An Act restricting the fees charged by promoters of the disability tax credit and making consequential amendments to the Tax Court of Canada Act 13/11/04 14/03/06 National Finance C-489 An Act to amend the Criminal Code and the Corrections and Conditional Release Act (restrictions on offenders) 13/12/04 No. Title 1st 2nd Committee S-201 An Act to prohibit and prevent genetic discrimination (Sen. Cowan) 13/10/17 14/04/01 Legal and Constitutional Affairs S-202 An Act to amend the Payment Card Networks Act (credit card acceptance fees) (Sen. Ringuette) 13/10/17 14/03/25 Banking, Trade and Commerce S-203 An Act to amend the Controlled Drugs and Substances Act and the Criminal Code (mental health treatment) (Sen. Jaffer) 13/10/22 S-204 An Act to amend the Financial Administration Act (borrowing of money) (Sen. Moore) 13/10/23 14/03/06 National Finance S-205 An Act to amend the Official Languages Act (communications with and services to the public) (Sen. Chaput) 13/10/23 S-206 An Act to amend the Criminal Code (protection of children against standard child-rearing violence) (Sen. HervieuxPayette, P.C.) 13/10/29 S-207 An Act to amend the Conflict of Interest Act (gifts) (Sen. Day) 13/10/31 S-208 An Act to establish the Canadian Commission on Mental Health and Justice (Sen. Cowan) 13/11/06 S-209 An Act to amend the Criminal Code (exception to mandatory minimum sentences for manslaughter and criminal negligence causing death) (Sen. Jaffer) 13/11/06 S-210 An Act to amend the Criminal Code (criminal interest rate) (Sen. Ringuette) 13/11/20 S-211 An Act to establish a national day to promote health and fitness for all Canadians (Sen. Raine) 13/11/21 S-212 An Act to modernize the composition of the boards of directors of certain corporations, financial institutions and parent Crown corporations, and in particular to ensure the balanced representation of women and men on those boards (Sen. HervieuxPayette, P.C.) 13/11/27 Report Amend 3rd R.A. Chap. Report Amend 3rd R.A. Chap. iv No. SENATE PUBLIC BILLS Dropped from Order Paper pursuant to rule 4-15(2) 14/02/05 April 3, 2014 Dropped from Order Paper pursuant to rule 4-15(2) 14/02/26 Title 1st 2nd Committee Report Amend S-213 An Act respecting Lincoln Alexander Day (Sen. Meredith) 13/12/09 14/03/25 Social Affairs, Science and Technology 14/04/03 2 S-214 An Act to amend the Criminal Code (exception to mandatory minimum sentences for manslaughter and criminal negligence causing death) (Sen. Jaffer) 14/02/06 S-215 An Act to amend the Canada Elections Act (election expenses) (Sen. Dawson) 14/02/12 S-216 An Act to amend the Divorce Act (shared parenting plans) (Sen. Cools) 14/03/26 S-217 An Act to modernize the composition of the boards of directors of certain corporations, financial institutions and parent Crown corporations, and in particular to ensure the balanced representation of women and men on those boards (Sen. HervieuxPayette, P.C.) 14/03/26 S-218 An Act respecting National Fiddling Day (Sen. Hubley) 14/04/02 Report Amend 3rd R.A. Chap. 3rd R.A. Chap. Le 3 avril 2014 No. PRIVATE BILLS No. Title 1st 2nd Committee v vi LE SÉNAT DU CANADA PROGRÈS DE LA LÉGISLATION (Ce document rend compte de l’état d’un projet de loi en indiquant la date à laquelle chaque étape a été complétée.) (2e Session, 41e Législature) Le jeudi 3 avril 2014 (*La déclaration écrite porte sanction royale le jour où les deux chambres du Parlement en ont été avisées.) PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT (SÉNAT) No Titre 1re 2e Comité Rapport Amend. 3e S-2 Loi modifiant la Loi sur les textes réglementaires et le Règlement sur les textes réglementaires en conséquence 13/10/22 14/03/04 Affaires juridiques et constitutionnelles 14/04/03 0 et observations S-3 Loi modifiant la Loi sur la protection des pêches côtières 13/10/23 13/11/20 Pêches et océans 13/12/04 0 13/12/09 Amend. S.R. Chap. 3e S.R. Chap. 13/12/12 13/12/12 40/13 13/12/11 13/12/12 38/13 14/03/06 14/03/25* 2/14 PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT (CHAMBRE DES COMMUNES) Titre 1re 2e Comité Rapport Loi n 2 portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 mars 2013 et mettant en œuvre d’autres mesures 13/12/09 13/12/10 Teneur renvoyée conf. à l’art. 10-11(1) du Règl. 13/11/05 Finances nationales et six autres comités Rapport sur teneur 13/12/10 Projet de loi 13/12/10 Finances nationales Rapport sur projet de loi 13/12/11 No C-4 o 0 Loi modifiant la Loi sur les musées afin de constituer le Musée canadien de l’histoire et apportant des modifications corrélatives à d’autres lois 13/11/07 13/12/04 Affaires sociales, sciences et technologie 13/12/05 0 C-9 Loi concernant l’élection et le mandat des chefs et des conseillers de certaines premières nations et la composition de leurs conseils respectifs 13/12/10 14/02/27 Peuples autochtones 14/04/01 0 et observations C-14 Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale (troubles mentaux) 13/11/26 14/02/11 Affaires juridiques et constitutionnelles 14/03/27 0 et observations C-15 Loi remplaçant la Loi sur les Territoires du Nord-Ouest afin de mettre en œuvre certaines dispositions de l’Entente sur le transfert des responsabilités liées aux terres et aux ressources des Territoires du Nord-Ouest et modifiant ou abrogeant la Loi sur les terres territoriales, la Loi sur les eaux des Territoires du Nord-Ouest, la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie, d’autres lois et certains décrets et règlements 14/02/25 14/02/27 Teneur renvoyée conf. à l’art. 10-11(1) du Règl. 13/12/04 Énergie, environnement et ressources naturelles 14/04/05 0 et observations Projet de loi 14/02/27 Énergie, environnement et ressources naturelles April 3, 2014 C-7 Titre 1re 2e Comité Rapport Amend. 3e S.R. Chap. C-16 Loi portant mise en vigueur de l’accord sur la gouvernance de la nation dakota de Sioux Valley et modifiant certaines lois en conséquence 13/12/05 14/02/12 Peuples autochtones 14/02/27 0 14/03/04 14/03/04* 1/14 C-19 Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2014 (Loi de crédits no 4 pour 2013-2014) 13/12/09 13/12/11 — — — 13/12/12 13/12/12 39/13 C-28 Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2014 (Loi de crédits no 5 pour 2013-2014) 14/03/25 14/03/26 — — — 14/03/27 14/03/27* 3/14 C-29 Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2015 (Loi de crédits no 1 pour 2014-2015) 14/03/25 14/03/26 — — — 14/03/27 14/03/27* 4/14 Le 3 avril 2014 No PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DES COMMUNES N Titre 1re 2e Comité Rapport Amend. C-217 Loi modifiant le Code criminel (méfaits à l’égard des monuments commémoratifs de guerre) 13/10/17 14/02/04 Affaires juridiques et constitutionnelles 14/03/04 0 C-266 Loi instituant la Journée du pape Jean-Paul II 13/10/17 C-279 Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne et le Code criminel (identité de genre) 13/10/17 C-290 Loi modifiant le Code criminel (paris sportifs) 13/10/17 C-314 Loi concernant la sensibilisation au dépistage chez les femmes ayant un tissu mammaire dense 13/10/17 C-350 Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (responsabilisation des délinquants) 13/10/17 14/02/05 Affaires juridiques et constitutionnelles C-377 Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (exigences applicables aux organisations ouvrières) 13/10/17 C-394 Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale (recrutement : organisations criminelles) 13/10/17 14/04/01 Affaires juridiques et constitutionnelles C-428 Loi modifiant la Loi sur les Indiens (publication des règlements administratifs) et prévoyant le remplacement de cette loi 13/11/21 C-444 Loi modifiant le Code criminel (fausse représentation à titre d’agent de la paix ou de fonctionnaire public) 13/10/17 14/02/11 Affaires juridiques et constitutionnelles o 3e S.R. Chap. vii Titre 1re 2e Comité C-452 Loi modifiant le Code criminel (exploitation et traite de personnes) 13/11/27 C-462 Loi limitant les frais imposés par les promoteurs du crédit d’impôt pour personnes handicapées et apportant des modifications corrélatives à la Loi sur la Cour canadienne de l’impôt 13/11/04 14/03/06 Finances nationales C-489 Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition (conditions imposées aux délinquants) 13/12/04 No Titre 1re 2e Comité S-201 Loi visant à interdire et à prévenir la discrimination génétique (Sén. Cowan) 13/10/17 14/04/01 Affaires juridiques et constitutionnelles S-202 Loi modifiant la Loi sur les réseaux de cartes de paiement (frais d’acceptation d’une carte de crédit) (Sén. Ringuette) 13/10/17 14/03/25 Banques et commerce S-203 Loi modifiant la Loi réglementant certaines drogues et autres substances et le Code criminel (traitement en santé mentale) (Sén. Jaffer) 13/10/22 S-204 Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques (emprunts de fonds) (Sén. Moore) 13/10/23 14/03/06 Finances nationales S-205 Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (communications et services destinés au public) (Sén. Chaput) 13/10/23 S-206 Loi modifiant le Code criminel (protection des enfants contre la violence éducative ordinaire) (Sén. Hervieux-Payette, C.P.) 13/10/29 S-207 Loi modifiant la Loi sur les conflits d’intérêts (cadeaux) (Sén. Day) 13/10/31 S-208 Loi constituant la Commission canadienne de la santé mentale et de la justice (Sén. Cowan) 13/11/06 S-209 Loi modifiant le Code criminel (exception à la peine minimale obligatoire en cas d’homicide involontaire coupable ou de négligence criminelle causant la mort) (Sén. Jaffer) 13/11/06 S-210 Loi modifiant le Code criminel (taux d’intérêt criminel) (Sén. Ringuette) 13/11/20 S-211 Loi visant à instituer une journée nationale de promotion de la santé et de la condition physique auprès de la population canadienne (Sén. Raine) 13/11/21 Rapport Amend. 3e S.R. Chap. Amend. 3e S.R. Chap. viii No PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DU SÉNAT Rapport Rayé du Feuilleton conf. à l’art. 4-15(2) du Règl. 14/02/05 April 3, 2014 Titre 1re 2e S-212 Loi visant à moderniser la composition des conseils d’administration de certaines personnes morales, institutions financières et sociétés d’État mères, notamment à y assurer la représentation équilibrée des femmes et des hommes (Sén. HervieuxPayette, C.P.) 13/11/27 Rayé du Feuilleton conf. à l’art. 4-15(2) du Règl. 14/02/26 S-213 Loi instituant la Journée Lincoln Alexander (Sén. Meredith) 13/12/09 14/03/25 S-214 Loi modifiant le Code criminel (exception à la peine minimale obligatoire en cas d’homicide involontaire coupable ou de négligence criminelle causant la mort) (Sén. Jaffer) 14/02/06 S-215 Loi modifiant la Loi électorale du Canada (dépenses électorales) (Sén. Dawson) 14/02/12 S-216 Loi modifiant la Loi sur le divorce (plans parentaux) (Sén. Cools) 14/03/26 S-217 Loi visant à moderniser la composition des conseils d’administration de certaines personnes morales, institutions financières et sociétés d’État mères, notamment à y assurer la représentation équilibrée des femmes et des hommes (Sén. HervieuxPayette, C.P.) 14/03/26 S-218 Loi instituant la Journée nationale du violon traditionnel (Sén. Hubley) 14/04/02 Comité Rapport Amend. Affaires sociales, sciences et technologie 14/04/03 2 Rapport Amend. 3e S.R. Chap. 3e S.R. Chap. Le 3 avril 2014 No PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ o N Titre 1 re 2e Comité ix Published by the Senate Publié par le Sénat Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project