Journals of Journaux the Senate du Sénat

Journals of Journaux the Senate du Sénat
Journals of
the Senate
Journaux
du Sénat
(Unrevised)
(Non révisé)
2nd Session, 41st Parliament
63 Elizabeth II
2e session, 41e législature
63 Elizabeth II
No 48
No 48
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
1:30 p.m.
13 h 30
The Honourable NOËL A. KINSELLA, Speaker
L’honorable NOËL A. KINSELLA, Président
646
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
The Members convened were:
Les membres présents sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Buth
Campbell
Carignan
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Dallaire
Dawson
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eaton
Eggleton
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Johnson
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
MacDonald
Maltais
Marshall
Martin
Massicotte
McInnis
McIntyre
Mercer
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Patterson
Raine
Rivard
Rivest
Robichaud
Runciman
Segal
Seidman
Seth
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Watt
Wells
White
The Members in attendance to business were:
Les membres participant aux travaux sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Buth
Campbell
Carignan
Chaput
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Dallaire
Dawson
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eaton
Eggleton
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Johnson
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
MacDonald
Maltais
Marshall
Martin
Massicotte
McInnis
McIntyre
Mercer
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Patterson
Raine
*Ringuette
Rivard
Rivest
Robichaud
Runciman
Segal
Seidman
Seth
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tannas
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Watt
Wells
White
The first list records senators present in the Senate Chamber
during the course of the sitting.
La première liste donne les noms des sénateurs présents
à la séance dans la salle du Sénat.
An asterisk in the second list indicates a senator who, while not
present during the sitting, was in attendance to business,
as defined in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance
Policy.
Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du
nom d’un sénateur signifie que ce sénateur, même s’il
n’était pas présent à la séance, participait aux travaux,
au sens des paragraphes 8(2) et (3) de la Politique relative à la
présence des sénateurs.
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
647
PRAYERS
PRIÈRE
SENATORS' STATEMENTS
DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements.
Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS
AFFAIRES COURANTES
Tabling of documents
Dépôt de documents
The Honourable Senator Martin tabled the following:
L’honorable sénatrice Martin dépose sur le bureau ce qui suit :
Copy of the Canadian Food Inspection Agency’s User Fee
Proposal respecting overtime fees, pursuant to the User Fees Act,
S.C. 2004, c. 6, sbs. 4(2).—Sessional Paper No. 2/41-442.
(Pursuant to rule 12-8(2), this document is deemed referred to the
Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry and,
pursuant to rule 12-22(5), if that committee does not report within
20 sitting days following the day it received the order of reference, it
shall be deemed to have recommended approval of the user fee.)
Copie d’une proposition relative aux frais d’utilisation de
l’Agence canadienne d’inspection des aliments concernant les frais
des heures supplémentaires, conformément à la Loi sur les frais
d’utilisation, L.C. 2004, ch. 6, par. 4(2).—Document
parlementaire no 2/41-442.
(Conformément à l’article 12-8(2) du Règlement, ce document est
renvoyé d’office au Comité sénatorial permanent de l’agriculture et
des forêts et, conformément à l’article 12-22(5) du Règlement, si ce
comité ne fait pas rapport de ses recommandations dans les 20 jours
de séance suivant le jour où ce document lui a été renvoyé, il sera
réputé avoir recommandé l’approbation des frais d’utilisation
proposés.)
Presenting or Tabling of Reports
from Committees
Présentation ou dépôt de rapports de comités
The Honourable Senator Ogilvie presented the following:
L’honorable sénateur Ogilvie présente ce qui suit :
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and
Technology has the honour to present its
Le Comité sénatorial permanent des affaires sociales,
des sciences et de la technologie a l’honneur de présenter son
SIXTH REPORT
SIXIÈME RAPPORT
Your committee, to which was referred Bill S-213, An Act
respecting Lincoln Alexander Day, has, in obedience to the order
of reference of Tuesday, March 25, 2014, examined the said bill
and now reports the same with the following amendments:
Votre comité auquel a été renvoyé le projet de loi S-213, Loi
instituant la Journée Lincoln Alexander, a, conformément à
l’ordre de renvoi du mardi 25 mars 2014, examiné ledit projet de
loi et en fait maintenant rapport avec les modifications suivantes :
1. Preamble, page 1: Add after line 13 the following:
1. Préambule, page 1 : ajouter après la ligne 13 ce qui suit :
‘‘Whereas Colonel The Honourable Lincoln MacCauley
Alexander was the first Black Canadian to be elected as
Member of Parliament in the House of Commons, to be
appointed as Cabinet minister and to be appointed as
Lieutenant Governor;’’
« qu’il a été le premier Noir, au Canada, à être élu député à
la Chambre des communes et à être nommé ministre fédéral
et lieutenant-gouverneur; »
2. Clause 2, page 2: Replace, in the French version, line 1 with
the following:
2. Article 2, page 2 : Remplacer, dans la version française, la
ligne 1 par ce qui suit :
‘‘2. Le 21 janvier est, dans tout le Canada,’’.
« 2. Le 21 janvier est, dans tout le Canada, ».
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
KELVIN K. OGILVIE
Chair
648
SENATE JOURNALS
The Honourable Senator Ogilvie moved, seconded by the
Honourable Senator Marshall, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
April 3, 2014
L’honorable sénateur Ogilvie propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Marshall, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour
pour étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Runciman presented the following:
L’honorable sénateur Runciman présente ce qui suit :
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Senate Committee on Legal and Constitutional
Affairs has the honour to present its
Le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles a l’honneur de présenter son
FIFTH REPORT
CINQUIÈME RAPPORT
Your committee, to which was referred Bill S-2, An Act to
amend the Statutory Instruments Act and to make consequential
amendments to the Statutory Instruments Regulations, has, in
obedience to the order of reference of Tuesday, March 4, 2014,
examined the said Bill and now reports the same without
amendment.
Votre comité auquel a été renvoyé le projet de loi S-2,
Loi modifiant la Loi sur les textes réglementaires et le Règlement
sur les textes réglementaires en conséquence, a, conformément à
l’ordre de renvoi du mardi 4 mars 2014, examiné ledit projet de loi
et en fait maintenant rapport sans amendement.
Your committee has also made certain observations, which are
appended to this report..
Votre comité a aussi fait certaines observations qui sont
annexées au présent rapport.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
Le président,
BOB RUNCIMAN
Chair
Observations to the Fifth Report of the Standing Senate
Committee on Legal and Constitutional Affairs
Observations annexées au cinquième rapport du Comité sénatorial
permanent des affaires juridiques et constitutionnelles
During the 1st Session of the 41st Parliament, the committee
made the following observation to Bill S-12, An Act to amend the
Statutory Instruments Act and to make consequential
amendments to the Statutory Instruments Regulations, and
concurs the same:
Au cours de la 1re session de la 41e législature, le comité a
formulé l’observation suivante au sujet du projet de loi S-12,
Loi modifiant la Loi sur les textes réglementaires et le Règlement
sur les textes réglementaires en conséquence, et convient de
ce qui suit :
Some witnesses who were supportive of Bill S-12 nonetheless
expressed a desire for greater certainty about how the bill would
be implemented. The committee encourages the government to
develop guidelines with respect to the use of incorporation by
reference.
Certains des témoins qui appuyaient le projet de loi S-12 ont
néanmoins exprimé le souhait d’obtenir des précisions quant à sa
mise en œuvre. Le comité incite le gouvernement à établir des
lignes directrices en ce qui a trait à l’utilisation de l’incorporation
par renvoi.
The Honourable Senator Runciman moved, seconded by the
Honourable Senator Ataullahjan, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a third reading at the next sitting.
L’honorable sénateur Runciman propose, appuyé par
l’honorable sénatrice Ataullahjan, que le projet de loi soit
inscrit à l’ordre du jour pour la troisième lecture à la
prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
The Honourable Senator Neufeld, Chair of the Standing
Senate Committee on Energy, the Environment and Natural
Resources, presented its fourth report (budget—study on Northern
Territories Energy—power to travel and to hire staff).
(The report is printed as Appendix ‘‘A’’ at pages 656-663.)
The Honourable Senator Neufeld moved, seconded by the
Honourable Senator Lang, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
649
L’honorable sénateur Neufeld, président du Comité sénatorial
permanent de l’énergie, de l’environnement et des ressources
naturelles, présente le quatrième rapport de ce comité
(budget—étude sur l’énergie des territoires du Nord—autorisation
d’embaucher du personnel et de se déplacer).
(Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « A » aux
pages 656 à 663.)
L’honorable sénateur Neufeld propose, appuyé par l’honorable
sénateur Lang, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Lang, Chair of the Standing Senate
Committee on National Security and Defence, presented its
third report (budget—study on the status of Canada’s International
Security and Defence relations).
L’honorable sénateur Lang, président du Comité sénatorial
permanent de la sécurité nationale et de la défense, présente
le troisième rapport de ce comité (budget—étude sur les relations
internationales du Canada en matière de sécurité et de défense).
(The report is printed as Appendix ‘‘B’’ at pages 664-669.)
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Neufeld, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
(Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « B » aux
pages 664 à 669.)
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable
sénateur Neufeld, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Lang, Chair of the Standing Senate
Committee on National Security and Defence, presented its
fourth report (budget—study on the policies and practices of the
Canada Border Services Agency—power to travel and to hire staff).
L’honorable sénateur Lang, président du Comité sénatorial
permanent de la sécurité nationale et de la défense, présente
le quatrième rapport de ce comité (budget—étude sur les politiques
et pratiques de l’Agence des services frontaliers du
Canada—autorisation d’embaucher du personnel et de se déplacer).
(The report is printed as Appendix ‘‘C’’ at pages 670-675.)
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Unger, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
(Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « C » aux
pages 670 à 675.)
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Unger, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Lang, Chair of the Standing Senate
Committee on National Security and Defence, presented its
fifth report (budget—study on Canada’s national security and
defence policies—power to travel and to hire staff).
L’honorable sénateur Lang, président du Comité sénatorial
permanent de la sécurité nationale et de la défense, présente
le cinquième rapport de ce comité (budget—étude sur les politiques
du Canada en matière de sécurité nationale et de
défense—autorisation d’embaucher du personnel et de se déplacer).
(The report is printed as Appendix ‘‘D’’ at pages 676-681 .)
(Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « D » aux
pages 676 à 681.)
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Fortin-Duplessis, that the report be placed
on the Orders of the Day for consideration at the next sitting.
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Fortin-Duplessis, que le rapport soit inscrit à
l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
650
SENATE JOURNALS
The Honourable Senator Lang, Chair of the Standing Senate
Committee on National Security and Defence, presented its
sixth report (budget—study on Veterans Affairs—power to travel
and to hire staff).
(The report is printed as Appendix ‘‘E’’ at pages 682-687.)
April 3, 2014
L’honorable sénateur Lang, président du Comité sénatorial
permanent de la sécurité nationale et de la défense, présente
le sixième rapport de ce comité (budget—étude sur les
anciens combattants—autorisation d’embaucher du personnel et de
se déplacer).
(Le rapport est imprimé à titre d’Annexe « E » aux
pages 682 à 687.)
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Doyle, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par l’honorable
sénateur Doyle, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
étude à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Furey presented the following:
L’honorable sénateur Furey présente ce qui suit :
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has the honour to present its
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a l’honneur de présenter son
FOURTH REPORT
QUATRIEME RAPPORT
Your Committee recommends that the following funds be
released for fiscal year 2014-2015.
Votre Comité recommande que les fonds suivants soient
débloqués pour l’année financière 2014-2015.
Banking, Trade and Commerce (Legislation)
General Expenses
TOTAL
Banques et commerce (législation)
$
$
Dépenses générales
TOTAL
6,800
6,800
Scrutiny of Regulations (Joint)
General Expenses
TOTAL
6 800 $
6 800 $
Examen de la réglementation (mixte)
$
$
Dépenses générales
TOTAL
3,378
3,378
Respectfully submitted,
3 378 $
3 378 $
Respectueusement soumis,
Le président,
NOËL A. KINSELLA
Chair
The Honourable Senator Furey moved, seconded by the
Honourable Senator Kenny, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
Tabling of Reports from Inter-Parliamentary
Delegations
L’honorable sénateur Furey propose, appuyé par l’honorable
sénateur Kenny, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Dépôt de rapports de délégations
interparlementaires
The Honourable Senator Ataullahjan tabled the following:
L’honorable sénatrice Ataullahjan dépose sur le bureau
ce qui suit :
Report of the Canadian Group of the Inter-Parliamentary
Union respecting its participation at the meeting of the Steering
Committee of the Twelve Plus Group, held in Paris, France,
on February 10, 2014.—Sessional Paper No. 2/41-443.
Rapport de la délégation canadienne de l’Union
interparlementaire concernant sa participation à la réunion du
Comité directeur du Groupe des Douze Plus, tenue à Paris
(France), le 10 février 2014.—Document parlementaire
no 2/41-443.
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
651
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Motions
Motions
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Martin, seconded by the Honourable Senator Marshall:
Reprise du débat sur la motion de l’honorable
sénatrice Martin, appuyée par l’honorable sénatrice Marshall,
That, in accordance with rule 10-11(1), the Standing Senate
Committee on Legal and Constitutional Affairs be authorized to
examine the subject matter of Bill C-23, An Act to amend the
Canada Elections Act and other Acts and to make consequential
amendments to certain Acts, introduced in the House of
Commons on February 4, 2014, in advance of the said bill
coming before the Senate;
Que, conformément à l’article 10-11(1) du Règlement, le
Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles soit autorisé à étudier la teneur du projet de
loi C-23, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et d’autres
lois et modifiant certaines lois en conséquence, déposé à la
Chambre des communes le 4 février 2014, avant que ce projet de
loi ne soit soumis au Sénat;
And on the motion in amendment of the Honourable
Senator Runciman, seconded by the Honourable
Senator Mockler, that the motion be amended by adding,
immediately before the final period, the following:
Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénateur
Runciman, appuyée par l’honorable sénateur Mockler, que la
motion soit modifiée par adjonction, immédiatement avant le
point final, de ce qui suit :
‘‘;
«;
That the committee be authorized to sit for the purposes
of this study, even though the Senate may then be sitting,
and that rule 12-18(1) be suspended in relation thereto;
Que le comité soit autorisé à siéger aux fins de cette étude,
même si le Sénat siège à ce moment-là, et que l’application
de l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendue à cet
égard;
That the committee be authorized to sit for the purposes
of this study, even though the Senate may then be
adjourned, with the application of rule 12-18(2) being
suspended in relation thereto; and
Que le comité soit autorisé à siéger aux fins de cette étude,
même pendant une période d’ajournement du Sénat, et que
l’application de l’article 12-18(2) du Règlement soit
suspendue à cet égard;
That, notwithstanding usual practices, the committee be
authorized to deposit with the Clerk of the Senate its report
on this study if the Senate is not then sitting; and that the
report be deemed to have been tabled in the Senate’’.
Que, nonobstant les pratiques habituelles, le comité soit
autorisé à déposer auprès du greffier du Sénat son rapport
sur cette étude si le Sénat ne siège pas, et que ledit rapport
soit réputé avoir été déposé au Sénat ».
After debate,
The question being put on the motion in amendment,
it was adopted on the following vote:
Après débat,
La motion d’amendement, mise aux voix, est adoptée par
le vote suivant :
YEAS—POUR
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Batters
Beyak
Black
Boisvenu
Carignan
Dagenais
Demers
Eaton
Frum
Gerstein
Greene
Housakos
Lang
LeBreton
MacDonald
Martin
McIntyre
Meredith
Mockler
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Oh
Patterson
Raine
Rivard
Runciman
Segal
Seidman
Seth
NAYS—CONTRE
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Campbell
Charette-Poulin
Cowan
Dallaire
Eggleton
Fraser
Furey
Hervieux-Payette
Mercer
Munson
Smith (Cobourg)—11
Stewart Olsen
Tannas
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace—38
652
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
ABSTENTIONS
The Honourable Senators—Les honorables sénateurs
Nil/Aucun
The question was then put on the motion, as amended, of the
Honourable Senator Martin, seconded by the Honourable
Senator Marshall:
La question est mise aux voix sur la motion, telle que modifiée,
de l’honorable sénatrice Martin, appuyée par l’honorable
sénatrice Marshall,
That, in accordance with rule 10-11(1), the Standing Senate
Committee on Legal and Constitutional Affairs be authorized to
examine the subject matter of Bill C-23, An Act to amend the
Canada Elections Act and other Acts and to make consequential
amendments to certain Acts, introduced in the House of
Commons on February 4, 2014, in advance of the said bill
coming before the Senate;
Que, conformément à l’article 10-11(1) du Règlement, le
Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles soit autorisé à étudier la teneur du projet de
loi C-23, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et d’autres
lois et modifiant certaines lois en conséquence, déposé à la
Chambre des communes le 4 février 2014, avant que ce projet de
loi ne soit soumis au Sénat;
That the committee be authorized to sit for the purposes of this
study, even though the Senate may then be sitting, and that
rule 12-18(1) be suspended in relation thereto;
Que le comité soit autorisé à siéger aux fins de cette étude,
même si le Sénat siège à ce moment-là, et que l’application de
l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendue à cet égard;
That the committee be authorized to sit for the purposes of this
study, even though the Senate may then be adjourned, with the
application of rule 12-18(2) being suspended in relation thereto;
and
Que le comité soit autorisé à siéger aux fins de cette étude,
même pendant une période d’ajournement du Sénat, et que
l’application de l’article 12-18(2) du Règlement soit suspendue à
cet égard;
That, notwithstanding usual practices, the committee be
authorized to deposit with the Clerk of the Senate its report on
this study if the Senate is not then sitting; and that the report be
deemed to have been tabled in the Senate.
Que, nonobstant les pratiques habituelles, le comité soit
autorisé à déposer auprès du greffier du Sénat son rapport sur
cette étude si le Sénat ne siège pas, et que ledit rapport soit réputé
avoir été déposé au Sénat.
Pursuant to rule 7-4(5), a standing vote was deferred until
5:30 p.m. at the next sitting of the Senate, with the bells to sound
at 5:15 p.m. for fifteen minutes.
Conformément à l’article 7-4(5) du Règlement, le vote par
appel nominal est reporté jusqu’à la prochaine séance à 17 h 30 et
la sonnerie pour la convocation des sénateurs se fera entendre à
17 h 15 pendant quinze minutes.
Bills — Third Reading
Projets de loi — Troisième lecture
Third reading of Bill C-9, An Act respecting the election and
term of office of chiefs and councillors of certain First Nations
and the composition of council of those First Nations.
Troisième lecture du projet de loi C-9, Loi concernant l’élection
et le mandat des chefs et des conseillers de certaines
premières nations et la composition de leurs conseils respectifs.
The Honourable Senator Tannas moved, seconded by the
Honourable Senator Batters, that the bill be read the third time.
L’honorable sénateur Tannas propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Batters, que le projet de loi soit lu pour la troisième fois.
After debate,
The Honourable Senator Munson, for the Honourable Senator
Dyck, moved, seconded by the Honourable Senator Fraser, that
further debate on the motion be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénateur Munson, au nom de l’honorable
sénatrice Dyck, propose, appuyé par l’honorable sénatrice
Fraser, que la suite du débat sur la motion soit ajournée à la
prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
653
Third reading of Bill C-14, An Act to amend the Criminal
Code and the National Defence Act (mental disorder).
Troisième lecture du projet de loi C-14, Loi modifiant le Code
criminel et la Loi sur la défense nationale (troubles mentaux).
The Honourable Senator McIntyre moved, seconded by the
Honourable Senator Dagenais, that the bill be read the third time.
L’honorable sénateur McIntyre propose, appuyé par
l’honorable sénateur Dagenais, que le projet de loi soit lu pour
la troisième fois.
After debate,
The Honourable Senator Fraser, for the Honourable
Senator Jaffer, moved, seconded by the Honourable Senator
Dallaire, that further debate on the motion be adjourned until the
next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Fraser, au nom de l’honorable
sénatrice Jaffer, propose, appuyée par l’honorable
sénateur Dallaire, que la suite du débat sur la motion soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
Reports of Committees — Other
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Rapports de comités — Autres
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Motions
Motions
Orders No. 27, 23 and 1 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles nos 27, 23 et 1 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Demers:
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénateur Demers,
That, when the Senate next adjourns after the adoption of this
motion, it do stand adjourned until Monday, April 7, 2014,
at 4 p.m.; and
Que, lorsque le Sénat s’ajournera après l’adoption de cette
motion, il demeure ajourné jusqu’au lundi 7 avril 2014,
à 16 heures;
That rule 3-3(1) be suspended on Monday April 7, 2014.
After debate,
In amendment, the Honourable Senator Greene moved,
seconded by the Honourable Senator Seidman, that the motion
be amended by adding, immediately before the final period,
the following:
Que l’application de l’article 3-3(1) du Règlement soit
suspendue le lundi 7 avril 2014.
Après débat,
En amendement, l’honorable sénateur Greene propose, appuyé
par l’honorable sénatrice Seidman, que la motion soit modifiée
par adjonction, immédiatement avant le point final, de ce qui
suit :
‘‘; and
«;
That committees of the Senate scheduled to meet on
Monday, April 7, 2014, be authorized to sit even though the
Senate may then be sitting, and that rule 12-18(1) be
suspended in relation thereto’’.
Que les comités sénatoriaux devant se réunir le lundi
7 avril 2014 soient autorisés à siéger même si le Sénat siège,
et que l’application de l’article 12-18(1) du Règlement soit
suspendue à cet égard ».
The question being put on the motion in amendment,
it was adopted.
La motion d’amendement, mise aux voix, est adoptée.
The question was then put on the motion, as amended, of the
Honourable Senator Martin, seconded by the Honourable
Senator Demers:
La question est mise aux voix sur la motion, telle que modifiée,
de l’honorable sénatrice Martin, appuyée par l’honorable
sénateur Demers,
That, when the Senate next adjourns after the adoption of this
motion, it do stand adjourned until Monday, April 7, 2014, at
4 p.m.;
Que, lorsque le Sénat s’ajournera après l’adoption de cette
motion, il demeure ajourné jusqu’au lundi 7 avril 2014,
à 16 heures;
That rule 3-3(1) be suspended on Monday April 7, 2014; and
Que l’application de l’article 3-3(1) du Règlement soit
suspendue le lundi 7 avril 2014;
That committees of the Senate scheduled to meet on Monday,
April 7, 2014, be authorized to sit even though the Senate may
then be sitting, and that rule 12-18(1) be suspended in relation
thereto.
Que les comités sénatoriaux devant se réunir le lundi 7 avril
2014 soient autorisés à siéger même si le Sénat siège, et que
l’application de l’article 12-18(1) du Règlement soit suspendue à
cet égard.
The motion, as amended, was adopted on division.
La motion, telle que modifiée, est adoptée avec dissidence.
654
SENATE JOURNALS
Inquiries
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
Other
Order No. 2 was called and postponed until the next sitting.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator McIntyre:
April 3, 2014
Interpellations
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Autres affaires
L’article no 2 est appelé et différé à la prochaine séance.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénateur McIntyre,
That the Senate do now adjourn.
Que la séance soit maintenant levée.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
(Accordingly, at 7:20 p.m. the Senate was continued until
Monday, April 7, 2014, at 4 p.m.)
(En conséquence, à 19 h 20, le Sénat s’ajourne jusqu’au
lundi 7 avril 2014, à 16 heures.)
Changes in Membership of Committees
Pursuant to Rule 12-5
Modifications de la composition des comités
conformément à l'article 12-5 du Règlement
Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry
Comité sénatorial permanent de l’agriculture et des forêts
The Honourable Senator Hervieux-Payette, P.C., replaced the
Honourable Senator Tardif (April 2, 2014).
L’honorable sénatrice Hervieux-Payette, C.P., a remplacé
l’honorable sénatrice Tardif (le 2 avril 2014).
Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce
Comité sénatorial permanent des banques et du commerce
The Honourable Senator Tkachuk replaced the Honourable
Senator MacDonald (April 2, 2014).
L’honorable sénateur Tkachuk a remplacé l’honorable
sénateur MacDonald (le 2 avril 2014).
Standing Senate Committee on Energy, the Environment and
Natural Resources
Comité sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et des
ressources naturelles
The Honourable Senator Nolin replaced the Honourable
Senator Boisvenu (April 2, 2014).
L’honorable sénateur Nolin a remplacé l’honorable
sénateur Boisvenu (le 2 avril 2014).
Standing Senate Committee on Fisheries and Oceans
Comité sénatorial permanent des pêches et des océans
The Honourable Senator Poirier replaced the Honourable
Senator Tannas (April 2, 2014).
L’honorable sénatrice Poirier a remplacé l’honorable
sénateur Tannas (le 2 avril 2014).
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs
Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles
The Honourable Senator Meredith replaced the Honourable
Senator Plett (April 3, 2014).
The Honourable Senator Patterson replaced the Honourable
Senator Boisvenu (April 3, 2014).
The Honourable Senator Plett replaced the Honourable
Senator Wells (April 3, 2014).
L’honorable sénateur Meredith a remplacé l’honorable
sénateur Plett (le 3 avril 2014).
L’honorable sénateur Patterson a remplacé l’honorable
sénateur Boisvenu (le 3 avril 2014).
L’honorable sénateur Plett a remplacé l’honorable
sénateur Wells (le 3 avril 2014).
Standing Senate Committee on National Finance
Comité sénatorial permanent des finances nationales
The Honourable Senator Merchant replaced the Honourable
Senator Chaput (April 2, 2014).
L’honorable sénatrice Merchant a remplacé l’honorable
sénatrice Chaput (le 2 avril 2014).
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
655
Standing Senate Committee on National Security and Defence
Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la
défense
The Honourable Senator White replaced the Honourable
Senator Mockler (April 2, 2014).
The Honourable Senator Segal replaced the Honourable
Senator Stewart Olsen (April 2, 2014).
L’honorable sénateur White a remplacé l’honorable
sénateur Mockler (le 2 avril 2014).
L’honorable sénateur Segal a remplacé l’honorable
sénateur Stewart Olsen (le 2 avril 2014).
Standing Senate Committee on Transport and Communications
Comité sénatorial permanent des transports et des communications
The Honourable Senator Plett replaced the Honourable
Senator Batters (April 3, 2014).
L’honorable sénateur Plett a remplacé l’honorable
sénateur Batters (le 3 avril 2014).
656
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
ANNEXE « A »
(voir p. 649)
APPENDIX ‘‘A’’
(see p. 649)
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Senate Committee on Energy, the Environment
and Natural Resources has the honour to present its
Le Comité sénatorial permanent de l’ É nergie, de
l’environnement et des ressources naturelles a l’honneur de
présenter son
FOURTH REPORT
QUATRIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Tuesday, March 4, 2014, to examine and report on non-renewable
and renewable energy development including energy storage,
distribution, transmission, consumption and other emerging
technologies in Canada’s three northern territories, respectfully
requests funds for the fiscal year ending March 31, 2015, and
requests, for the purpose of such study, that it be empowered:
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mardi 4 mars
2014 à examiner, pour en faire rapport, le développement des
énergies renouvelables et non renouvelables dans les
trois territoires du Nord, y compris le stockage, la distribution,
la transmission et la consommation d’énergie, de même que les
technologies émergentes, demande respectueusement des fonds
pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2015 et demande
qu’il soit, aux fins de ses travaux, autorisé à :
(a) to engage the services of such counsel, technical, clerical
and other personnel as may be necessary; and
a) embaucher tout conseiller juridique et personnel technique,
de bureau ou autre dont il pourrait avoir besoin;
(b) to travel inside Canada.
b) voyager à l’intérieur du Canada.
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Administrative Rules, the budget submitted to the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration
and the report thereon of that committee are appended to this
report.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis.
Respectfully submitted,
Le président,
RICHARD NEUFELD
Chair
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
657
STANDING SENATE COMMITTEE ON
ENERGY, THE ENVIRONMENT AND
NATURAL RESOURCES
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DE
L’ÉNERGIE, DE L’ENVIRONNEMENT ET DES
RESSOURCES NATURELLES
SPECIAL STUDY,
NORTHERN TERRITORIES ENERGY
ÉTUDE SPÉCIALE, L’ÉNERGIE DES
TERRITOIRES DU NORD
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS 2015
Extract from the Journals of the Senate of Tuesday,
March 4, 2014:
Extrait des Journaux du Sénat du mardi 4 mars 2014:
The Honourable Senator Neufeld moved, seconded by
the Honourable Senator Lang:
L’honorable sénateur Neufeld propose, appuyé par
l’honorable sénateur Lang,
That the Standing Senate Committee on Energy, the
Environment and Natural Resources be authorized to
examine and report on non-renewable and renewable
energy development including energy storage, distribution,
transmission, consumption and other emerging technologies
in Canada’s three northern territories. In particular, the
committee shall be authorized to:
Que le Comité sénatorial permanent de l’énergie, de
l’environnement et des ressources naturelles soit autorisé à
examiner, pour en faire rapport, le développement des
énergies renouvelables et non renouvelables dans les trois
territoires du Nord, y compris le stockage, la distribution, la
transmission et la consommation d’énergie, de même que les
technologies émergentes. Le comité sera notamment
autorisé à porter son attention sur les points suivants :
Identify energy challenges facing northern territories
including the state of existing energy services and
infrastructure assets as well as related economic,
social, geographic and environmental challenges;
Les défis énergétiques que doivent relever les trois
territoires, notamment en ce qui concerne l’état des
infrastructures et des services énergétiques existants, de
même que les défis économiques, sociaux,
géographiques et environnementaux connexes;
Identify existing federal and territorial programs and
measures aimed at improving energy use and supply in
the north;
Les mesures et les programmes fédéraux et territoriaux
actuels qui visent à améliorer la consommation
d’énergie et l’approvisionnement en énergie dans le
Nord;
Examine ways of enhancing and diversifying energy
production for domestic needs and export markets;
and
Les moyens de renforcer et de diversifier la production
d’énergie pour les besoins intérieurs et les marchés
d’exportation;
Examine ways of improving the affordability,
availability, reliability and efficiency of energy use
for industries, businesses, governments, and residents
in the north.
Les moyens d’améliorer la fiabilité des sources
d’énergie, de rendre l’énergie plus abordable et
plus accessible pour les industries, les entreprises, les
gouvernements et les résidants du Nord, et d’améliorer
l’efficacité énergétique des consommateurs d’énergie
du Nord;
That the committee submit its final report no later than
December 31, 2014 and that the committee retain all powers
necessary to publicize its findings until 180 days after the
tabling of the final report.
Que le comité présente son rapport final au plus tard
le 31 décembre 2014 et qu’il conserve tous les pouvoirs
nécessaires pour diffuser ses conclusions dans les 180 jours
suivant le dépôt du rapport final.
After debate
Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat,
Gary W. O’Brien
Clerk of the Senate
658
SENATE JOURNALS
SUMMARY OF BUDGET
General Expenses
Activity 1:
Iqaluit, Kimmirut, Rankin Inlet,
Yellowknife, Diavik, Wha Ti,
Whitehorse
TOTAL
April 3, 2014
SOMMAIRE DU BUDGET
$13,500
$243,660
$257,160
Dépenses Générales
Activité 1 :
Iqaluit, Kimmirut, Rankin Inlet,
Yellowknife, Diavik, Wha Ti,
Whitehorse
TOTAL
13 500 $
243 660 $
257 160 $
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on Energy, the Environment and Natural Resources
on ____________________.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent de l’énergie, de l’environnement et des ressources
naturelles le ___________________.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
THE HONOURABLE RICHARD NEUFELD
Chair, Standing Senate Committee on Energy,
the Environment and Natural Resources
Date
L’HONORABLE RICHARD NEUFELD
Président du Comité sénatorial permanent de
l’énergie, de l’environnement et des ressources
naturelles
Date
THE HONOURABLE NOËL A. KINSELLA
Chair, Standing Senate Committee on Internal
Economy, Budgets and Administration
Date
L’HONORABLE NOËL A. KINSELLA
Président du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST
OF THE SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL
DE L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat.
Estimate of the total cost of the special study – $257,160.
Coût estimatif total de l’étude spéciale – 257 160 $.
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
659
STANDING SENATE COMMITTEE ON
ENERGY, THE ENVIRONMENT AND NATURAL RESOURCES
SPECIAL STUDY, NORTHERN TERRITORIES ENERGY
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
GENERAL EXPENSES
PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES
CONSULTANTS
1.
Communications consultant - graphic design (0303)
(12 days, $1,000/day)
Sub-total
12,000
$12,000
ALL OTHER EXPENDITURES
OTHER
Miscellaneous expenses (0798)
PRINTING
2.
Printing (0321)
Sub-total
1.
500
1,000
$1,500
Total of General Expenses
$13,500
ACTIVITY 1: Iqaluit, Kimmirut, Rankin Inlet, Yellowknife, Diavik, Wha Ti, Whitehorse
FACT-FINDING
13 participants: 10 Senators, 3 staff
(Clerk, 2 analysts)
TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES
1.
Transportation - air
10 senators x $9,000 (0224)
3 staff x $6,000 (0227)
2.
Hotel accommodation
10 senators, $250/night, 7 nights (0222)
3 staff, $250/night, 7 nights (0226)
3.
Per diem
10 senators, $140/day, 8 days (0221)
3 staff, $140/day, 8 days (0225)
4.
Working meals (travel) (0231)
5.
Taxis
10 senators x $150 (0223)
3 staff x $150 (0232)
6.
Charter bus (0228)
(1 day, $1,200/day)
7.
Charter flight - sole source (0233)
Yellowknife-Iqaluit-Kimmirut-Iqaluit-Rankin Inlet-Yellowknife
8.
Charter flight - sole source (0233)
Yellowknife-Diavik-Wha Ti-Yellowknife
9.
Charter flight - sole source (0233)
Yellowknife-Whitehorse-Yellowknife
Sub-total
108,000
22,750
14,560
4,500
1,950
1,200
50,000
11,000
25,000
$238,960
660
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
ALL OTHER EXPENDITURES
1.
OTHER
Miscellaneous costs associated with travel (0229)
2.
TELECOMMUNICATIONS
Telephone services (0270)
2,000
200
RENTALS
Rental office space (meeting rooms) (0540)
(5 days, $500/day)
Sub-total
3.
2,500
$4,700
Total of Activity 1
$243,660
Grand Total
$257,160
The Senate administration has reviewed this budget application.
Heather Lank, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement
Date
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
661
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT DE
L’ÉNERGIE, DE L’ENVIRONNEMENT ET DES RESSOURCES NATURELLES
ÉTUDE SPÉCIALE, L’ÉNERGIE DES TERRITOIRES DU NORD
EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2015
DÉPENSES GÉNÉRALES
SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES
CONSULTANTS
1.
Consultant en communication - graphiste (0303)
(12 jours, 1 000 $/jour)
Sous-total
AUTRES DÉPENSES
AUTRES
1.
Frais divers (0798)
IMPRESSION
2.
Impressions (0321)
Sous-total
12 000
12 000 $
500
1 000
1 500 $
Total des dépenses générales
13 500 $
ACTIVITÉ 1 : Iqaluit, Kimmirut, Rankin Inlet, Yellowknife, Diavik, Wha Ti, Whitehorse
MISSION D’ÉTUDE
13 participants: 10 sénateurs, 3 employés
(Greffier, 2 analystes)
TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR
1.
Transport - aérien
10 sénateurs x 9 000 $ (0224)
3 employés x 6 000 $ (0227)
2.
Hébergement
10 sénateurs, 250 $/nuit, 7 nuits (0222)
3 employés, 250 $/nuit, 7 nuits (0226)
3.
Indemnité journalière
10 sénateurs, 140 $/jour, 8 jours (0221)
3 employés, 140 $/jour, 8 jours (0225)
4.
Repas de travail (voyage) (0231)
5.
Taxis
10 sénateurs x 150 $ (0223)
3 employés x 150 $ (0232)
6.
Affréter - autobus (0228)
(1 jour, 1 200 $/jour)
7.
Vol nolisé - fournisseur unique (0233)
Yellowknife-Iqaluit-Kimmirut-Iqaluit-Rankin Inlet-Yellowknife
8.
Vol nolisé - fournisseur unique (0233)
Yellowknife-Diavik-Wha Ti-Yellowknife
9.
Vol nolisé - fournisseur unique (0233)
Yellowknife-Whitehorse-Yellowknife
Sous-total
108 000
22 750
14 560
4 500
1 950
1 200
50 000
11 000
25 000
238 960 $
662
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
AUTRES DÉPENSES
1.
AUTRES
Divers coûts liés aux déplacements (0229)
2.
TÉLÉCOMMUNICATIONS
Services téléphoniques (0270)
2 000
200
LOCATIONS
Location d’espace (salles de réunion) (0540)
(5 jours, 500 $/jour)
Sous-total
3.
2 500
4 700 $
Total de l’Activité 1
243 660 $
Grand Total
257 160 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Heather Lank, greffière principale,
Direction des comités
Date
Nicole Proulx, directrice des Finances et de
l’approvisionnement
Date
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
663
ANNEXE (B) AU RAPPORT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 2014
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on Energy, the Environment and
Natural Resources for the proposed expenditures of the said
Committee for the fiscal year ending March 31, 2015, for the
purpose of its special study on Northern Territories Energy, as
authorized by the Senate on Tuesday, March 4, 2014. The said
budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et
des ressources naturelles concernant les dépenses projetées dudit
Comité pour l’exercice se terminant le 31 mars 2015 aux fins de
leur étude spéciale sur l’énergie des territoires du Nord, tel
qu’autorisé par le Sénat le mardi 4 mars 2014. Ledit budget se lit
comme suit:
General Expenses
Activity 1:
Iqaluit, Kimmirut, Rankin Inlet,
Yellowknife, Diavik, Wha Ti, Whitehorse
Total
Dépenses générales
13 500 $
Activity 1:
Iqaluit, Kimmirut, Rankin Inlet,
Yellowknife, Diavik, Wha Ti, Whitehorse 243 660
Total
257 160 $
$ 13,500
243,660
$ 257,160
(includes funds for fact-finding missions, as well as approval for
sole source for charter flights)
(y compris des fonds pour des missions d’étude, ainsi que pour
l’approbation pour un fournisseur unique pour des vols nolisés)
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
NOËL A. KINSELLA
Chair
664
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
ANNEXE « B »
(voir p. 649)
APPENDIX ‘‘B’’
(see p. 649)
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Senate Committee on National Security and
Defence has the honour to present its
Le comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la
défense à l’honneur de présenter son
THIRD REPORT
TROISIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Thursday, December 12, 2013 to examine and report on the status
of Canada’s international security and defence relations,
including but not limited to, relations with the United States,
NATO, and NORAD, respectfully request funds for the fiscal
year ending March 31, 2015.
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le jeudi
12 décembre 2013 à examiner, en vue d’en faire rapport,
la situation des relations internationales du Canada en matière
de sécurité et de défense, notamment ses relations avec
les États-Unis, l’OTAN et NORAD, demande respectueusement
des fonds pour l’exercice financier se terminant le 31 mars 2015.
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Administrative Rules, the budget submitted to the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration
and the report thereon of that committee are appended to this
report.
Conformément au Chapitre 3:06, section 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
Le président,
DANIEL LANG
Chair
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
665
STANDING COMMITTEE ON
NATIONAL SECURITY AND DEFENCE
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
COMITÉ DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA
DÉFENSE
SPECIAL STUDY ON THE STATUS OF CANADA’S
INTERNATIONAL SECURITY AND DEFENCE
RELATIONS
ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES RELATIONS
INTERNATIONALES DU CANADA EN MATIÈRE DE
SÉCURITÉ ET DE DÉFENSE
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS,
2015
Extract from the Journals of the Senate of Thursday,
December 12, 2013:
Extrait des Journaux du Sénat du jeudi 12 décembre 2013:
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Housakos:
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par
l’honorable sénateur Housakos,
That the Senate Standing Committee on National
Security and Defence be authorized to examine and report
on the status of Canada’s international security and defence
relations, including but not limited to, relations with the
United States, NATO, and NORAD; and
Que le Comité sénatorial permanent de la sécurité
nationale et de la défense soit autorisé à examiner, dans le
but d’en faire rapport, la situation des relations
internationales du Canada en matière de sécurité et de
défense, notamment ses relations avec les États-Unis,
l’OTAN et NORAD;
That the Committee report to the Senate no later than
December 31, 2014, and that it retain all powers necessary to
publicize its findings until 90 days after the tabling of the
final report.
Que le comité fasse rapport au Sénat au plus tard
le 31 décembre 2014 et qu’il conserve tous les pouvoirs
nécessaires pour diffuser ses conclusions pendant 90 jours
après le dépôt de son rapport final.
After debate,
Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat,
Gary W. O’Brien
Clerk of the Senate
666
SENATE JOURNALS
SUMMARY OF BUDGET
GENERAL EXPENSES
ACTIVITY 1: Washington, D.C.
TOTAL
April 3, 2014
SOMMAIRE DU BUDGET
$0
$53,620
$53,620
DÉPENSES GÉNÉRALES
ACTIVITÉ 1 : Washingon, D.C.
TOTAL
$0
$53,620
$53,620
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on National Security and Defence on Monday,
March 3, 2014.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent de la Sécurité nationale et de la défense le lundi 3 mars
2014.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
Daniel Lang
Chair, Standing Senate Committee on National
Security and Defence
Date
Daniel Lang
Président du Comité sénatorial permanent de la
Sécurité nationale et de la défense
Date
Noel A. Kinsella
Chair, Standing Senate Committee on Internal
Economy, Budgets and Administration
Date
Noel A. Kinsella
Président du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration
HISTORICAL INFORMATION
DONNÉES ANTÉRIEURES
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST OF THE
SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL DE
L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat.
The total estimated cost of this study is approximately $ 110,000.
The committee also requested funds for a fact-finding mission to
Colorado Springs in the 2013-2014 fiscal year.
Le coût total estimé de cette étude est d’environ 110 000 $.
Le comité a demandé des fonds pour entreprendre une mission
d’information à Colorado Springs lors de l’exercice financier
précédent.
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
667
STANDING COMMITTEE ON
NATIONAL SECURITY AND DEFENCE
SPECIAL STUDY ON THE STATUS OF CANADA’S INTERNATIONAL SECURITY AND DEFENCE RELATIONS
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
ACTIVITY 1: Washington, D.C.
FACT-FINDING
14 participants: 9 Senators, 5 staff
PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES
HOSPITALITY
1.
Hospitality - meals (0410)
2.
Hospitality - room rental (0410)
Sub-total
1,000
500
$1,500
TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES
1.
Transportation - air
9 senators x $3,000 (0224)(full fare economy)
5 staff x $900 (0227)
2.
Hotel accommodation
9 senators, $300/night, 3 nights (0222)
5 staff, $300/night, 3 nights (0226)
3.
Per diem
9 senators, $90/day, 3 days (0221)
5 staff, $90/day, 3 days (0225)
4.
Working meals (travel) (0231)
5.
Taxis
9 senators x $60 (0223)
5 staff x $60 (0232)
6.
Charter bus (0228)
(2 days, $700/day)
Sub-total
ALL OTHER EXPENDITURES
OTHER
1.
Miscellaneous costs associated with travel (0229)
RENTALS
2.
Rental - interpretation equipment (0504)
(2 days, $250/day)
Sub-total
Total of Activity 1
31,500
12,600
3,780
1,000
840
1,400
$51,120
500
500
$1,000
$53,620
Grand Total
$ 53,620
The Senate administration has reviewed this budget application.
Heather Lank, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement
Date
668
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
COMITÉ DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE
ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES RELATIONS INTERNATIONALES DU CANADA EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ ET DE DÉFENSE
EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS, 2015
ACTIVITÉ 1 : Washingon, D.C.
MISSION D’ÉTUDE
14 participants: 9 sénateurs, 5 employés
SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES
FRAIS D’ACCUEIL
1.
Frais d’accueil - repas (0410)
2.
Frais d’accueil - location d’espace (0410)
Sous-total
1 000
500
1 500 $
TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR
1.
Transport - aérien
9 sénateurs x 3 000 $ (0224)(plein tarif économie)
5 employés x 900 $ (0227)
2.
Hébergement
9 sénateurs, 250 $/nuit, 3 nuits (0222)
5 employés, 250 $/nuit, 3 nuits (0226)
3.
Indemnité journalière
9 sénateurs, 90 $/jour, 3 jours (0221)
5 employés, 90 $/jour, 3 jours (0225)
4.
Repas de travail (voyage) (0231)
5.
Taxis
9 sénateurs x 60 $ (0223)
5 employés x 60 $ (0232)
6.
Affréter - autobus (0228)
(2 jours, 700 $/jour)
Sous-total
31 500
12 600
3 780
1 000
840
1 400
51 120 $
AUTRES DÉPENSES
AUTRES
1.
Divers coûts liés aux déplacements (0229)
LOCATIONS
2.
Location - équipement d’interprétation (0504)
(2 jours, 250 $/jour)
Sous-total
Total de l’Activité 1
500
500
1 000 $
53 620 $
Grand Total
53 620 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Heather Lank, greffière principale,
Direction des comités
Date
Nicole Proulx, directrice des Finances et de
l’approvisionnement
Date
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
669
ANNEXE (B) AU RAPPORT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on National Security and Defence for
the proposed expenditures of the said Committee for the fiscal
year ending March 31, 2015, for the purpose of its special study
on the status of Canada’s International Security and Defence
relations, as authorized by the Senate on Thursday, December 12,
2013. The said budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la
défense concernant les dépenses projetées dudit Comité pour
l’exercice se terminant le 31 mars 2015 aux fins de leur étude
spéciale sur les relations internationales du Canada en matière de
sécurité et de défense, tel qu’autorisé par le Sénat le jeudi 12
décembre 2013. Ledit budget se lit comme suit:
Activity 1: Washington D.C.
$ 53,620
Activité 1 : Washington D.C.
53 620 $
Total
$ 53,620
Total
53 620 $
(includes funds for a fact-finding mission)
(y compris des fonds pour une mission d’étude)
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
NOËL A. KINSELLA
Chair
670
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
ANNEXE « C »
(voir p. 649)
APPENDIX ‘‘C’’
(see p. 649)
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Senate Committee on National Security and
Defence has the honour to present its
Le comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la
défense à l’honneur de présenter son
FOURTH REPORT
QUATRIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Thursday, December 12, 2013 to examine and report on the
policies, practices, and collaborative efforts of Canada Border
Services Agency in determining admissibility to Canada and
removal of inadmissible individuals, respectfully request funds for
the fiscal year ending March 31, 2015 and requests, for the
purpose of such study, that it be empowered:
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le jeudi
12 décembre 2013 à examiner, en vue d’en faire rapport,
les politiques, pratiques et efforts de collaboration de l’Agence
des services frontaliers du Canada en vue de déterminer
l’admissibilité au Canada et le renvoi de personnes
inadmissibles, demande respectueusement des fonds pour
l’exercice financier se terminant le 31 mars 2015 et demande
qu’il soit, aux fins de ses travaux, autorisé à :
(a) to engage the services of such counsel, technical, clerical
and other personnel as may be necessary; and
a) embaucher tout conseiller juridique et personnel technique,
de bureau ou autre dont il pourrait avoir besoin; et
(b) to travel inside Canada.
b) voyager à l’intérieur du Canada.
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Administrative Rules, the budget submitted to the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration
and the report thereon of that committee are appended to this
report.
Conformément au Chapitre 3:06, section 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
Le président,
DANIEL LANG
Chair
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
STANDING COMMITTEE ON
NATIONAL SECURITY AND DEFENCE
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
COMITÉ DE LA SÉCURITÉ NATIONALE
ET DE LA DÉFENSE
SPECIAL STUDY ON THE POLICIES AND PRACTICES OF
CANADA BORDER SERVICES AGENCY
ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES POLITIQUES ET
PRATIQUES DE L’AGENCE DES SERVICES
FRONTALIERS DU CANADA
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS, 2015
Extract from the Journals of the Senate of Thursday,
December 12, 2013:
Extrait des Journaux du Sénat du jeudi 12 décembre 2013:
671
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Unger:
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par
l’honorable sénatrice Unger,
That the Senate Standing Committee on National
Security and Defence be authorized to examine and report
on the policies, practices, and collaborative efforts of
Canada Border Services Agency in determining
admissibility to Canada and removal of inadmissible
individuals; and
Que le Comité sénatorial permanent de la sécurité
nationale et de la défense soit autorisé à examiner, dans le
but d’en faire rapport, les politiques, pratiques et efforts de
collaboration de l’Agence des services frontaliers du Canada
en vue de déterminer l’admissibilité au Canada et le renvoi
de personnes inadmissibles;
That the Committee report to the Senate no later than
December 31, 2014, and that it retain all powers necessary to
publicize its findings until 90 days after the tabling of the
final report.
Que le comité fasse rapport au Sénat au plus tard
le 31 décembre 2014 et qu’il conserve tous les pouvoirs
nécessaires pour diffuser ses conclusions pendant 90 jours
après le dépôt de son rapport final.
After debate,
Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat,
Gary W. O’Brien
Clerk of the Senate
672
SENATE JOURNALS
SUMMARY OF BUDGET
GENERAL EXPENSES
ACTIVITY 1: Ottawa
TOTAL
April 3, 2014
SOMMAIRE DU BUDGET
$0
$3,510
$3,510
DÉPENSES GÉNÉRALES
ACTIVITÉ 1 : Ottawa
TOTAL
0$
3 510 $
3 510 $
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on National Security and Defence on Monday,
March 3, 2014.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent de la Sécurité nationale et de la défense le lundi 3 mars
2014.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
Daniel Lang
Chair, Standing Senate Committee on National
Security and Defence
Date
Daniel Lang
Président du Comité sénatorial permanent de la
Sécurité nationale et de la défense
Date
Noel A. Kinsella
Chair, Standing Senate Committee on Internal
Economy, Budgets and Administration
Date
Noel A. Kinsella
Président du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration
HISTORICAL INFORMATION
DONNÉES ANTÉRIEURES
No funds have been previously requested for this order of
reference.
Aucune demande budgétaire n’a été faite auparavant pour cette
étude.
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST OF THE
SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL DE
L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat.
The Committee does not intend to request additional funds for
this study.
Le Comité n’a pas l’intention de faire de demande budgétaire
supplémentaire pour cette étude.
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
673
STANDING COMMITTEE ON
NATIONAL SECURITY AND DEFENCE
SPECIAL STUDY ON THE POLICIES AND PRACTICES OF CANADA BORDER SERVICES AGENCY
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
ACTIVITY 1: Ottawa
FACT-FINDING
14 participants: 9 Senators, 5 staff
PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES
HOSPITALITY
1.
Hospitality - room rental (0410)
Sub-total
500
$500
TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES
1.
Per diem
9 senators, $90/day, 1 day (0221)
5 staff, $90/day, 1 day (0225)
2.
Working meals (travel) (0231)
3.
Charter bus (0228)
(1 day, $800/day)
Sub-total
1,260
500
800
$2,560
ALL OTHER EXPENDITURES
1.
OTHER
Miscellaneous costs associated with travel (0229)
200
RENTALS
Rental - interpretation equipment (0504)
(1 day, $250/day)
Sub-total
2.
250
$450
Total of Activity 1
$3,510
Grand Total
$ 3,510
The Senate administration has reviewed this budget application.
Heather Lank, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement
Date
674
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
COMITÉ DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE
ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES POLITIQUES ET PRATIQUES DE L’AGENCE
DES SERVICES FRONTALIERS DU CANADA
EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS, 2015
ACTIVITÉ 1 : Ottawa
MISSION D’ÉTUDE
14 participants: 9 sénateurs, 5 employés
SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES
FRAIS D’ACCUEIL
1.
Frais d’accueil - location d’espace (0410)
Sous-total
500
500 $
TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR
1.
Indemnité journalière
9 sénateurs, 90 $/jour, 1 jour (0221)
5 employés, 90 $/jour, 1 jour (0225)
2.
Repas de travail (voyage) (0231)
3.
Affréter - autobus (0228)
(1 jour, 800 $/jour)
Sous-total
1 260
500
800
2 560 $
AUTRES DÉPENSES
1.
AUTRES
Divers coûts liés aux déplacements (0229)
200
LOCATIONS
Location - équipement d’interprétation (0504)
(1 jour, 250 $/jour)
Sous-total
2.
250
450 $
Total de l’Activité 1
3 510 $
Grand Total
3 510 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Heather Lank, greffière principale,
Direction des comités
Date
Nicole Proulx, directrice des Finances et de
l’approvisionnement
Date
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
675
ANNEXE (B) AU RAPPORT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on National Security and Defence for
the proposed expenditures of the said Committee for the fiscal
year ending March 31, 2015, for the purpose of its special study
on the policies and practices of Canada Border Services Agency,
as authorized by the Senate on Thursday, December 12, 2013. The
said budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la
défense concernant les dépenses projetées dudit Comité pour
l’exercice se terminant le 31 mars 2015 aux fins de leur étude
spéciale sur les politiques et pratiques de l’Agence des services
frontaliers du Canada, tel qu’autorisé par le Sénat
le jeudi 12 décembre 2013. Ledit budget se lit comme suit:
Activity 1: Ottawa
$
3,510
Activité 1 : Ottawa
3 510 $
Total
$
3,510
Total
3 510 $
(includes funds for a fact-finding mission)
(y compris des fonds pour une mission d’étude)
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
NOËL A. KINSELLA
Chair
676
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
ANNEXE « D »
(voir p. 649)
APPENDIX ‘‘D’’
(see p. 649)
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Senate Committee on National Security and
Defence has the honour to present its
Le comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la
défense à l’honneur de présenter son
FIFTH REPORT
CINQUIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Tuesday, November 19, 2013 to examine and report on Canada’s
national security and defence policies, practices, circumstances
and capabilities, respectfully request funds for the fiscal year
ending March 31, 2015 and requests, for the purpose of such
study, that it be empowered:
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mardi 19
novembre 2013 à examiner, en vue d’en faire rapport, les
politiques, les pratiques, les circonstances et les capacités du
Canada en matière de sécurité nationale et de défense, demande
respectueusement des fonds pour l’exercice financier se terminant
le 31 mars 2015 et demande qu’il soit, aux fins de ses travaux,
autorisé à :
a) to engage the services of such counsel, technical, clerical
and other personnel as may be necessary; and
a) embaucher tout conseiller juridique et personnel technique,
de bureau ou autre dont il pourrait avoir besoin; et
b) to travel inside Canada.
b) voyager à l’intérieur du Canada.
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Administrative Rules, the budget submitted to the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration
and the report thereon of that committee are appended to this
report.
Conformément au Chapitre 3:06, section 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
Le président,
DANIEL LANG
Chair
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
677
STANDING COMMITTEE ON
NATIONAL SECURITY AND DEFENCE
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
COMITÉ DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET
DE LA DÉFENSE
SPECIAL STUDY ON CANADA’S NATIONAL SECURITY
AND DEFENCE POLICIES
ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES POLITIQUES DU CANADA
EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ NATIONALE
ET DE DÉFENSE
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS 2015
Extract from the Journals of the Senate, Tuesday,
November 19, 2013:
Extrait des Journaux du Sénat du mardi 19 novembre 2013 :
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Neufeld:
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par
l’honorable sénateur Neufeld,
That the Standing Senate Committee on National
Security and Defence be authorized to examine and report
on Canada’s national security and defence policies,
practices, circumstances and capabilities; and
Que le Comité sénatorial permanent de la sécurité
nationale et de la défense soit autorisé à étudier, afin d’en
faire rapport, les politiques, les pratiques, les circonstances
et les capacités du Canada en matière de sécurité nationale et
de défense;
That the papers and evidence received and taken and the
work accomplished by the committee on this subject during
the Fortieth Parliament and the First Session of the Fortyfirst Parliament be referred to the Committee; and
Que les documents reçus, les témoignages entendus et les
travaux accomplis par le comité sur ce sujet au cours de la
quarantième législature et de la première session de la
quarante-et-unième législature soient renvoyés au comité;
That the Committee report to the Senate no later than
December 19, 2014, and that the Committee retain all
powers necessary to publicize its findings until 90 days after
the tabling of the final report.
Que le comité fasse rapport au Sénat au plus tard
le 19 décembre 2014 et que le comité conserve tous les
pouvoirs nécessaires pour diffuser ses conclusions pendant
90 jours après le dépôt de son rapport final.
After debate,
Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat,
Gary W. O’Brien
Clerk of the Senate
678
SENATE JOURNALS
SUMMARY OF BUDGET
GENERAL EXPENSES
ACTIVITY 1: National Capital Region
TOTAL
April 3, 2014
SOMMAIRE DU BUDGET
$0
$3,010
$3,010
DÉPENSES GÉNÉRALES
ACTIVITÉ 1 : Région de la capitale
Nationale
TOTAL
0$
3 010 $
3 010 $
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on National Security and Defence on Monday,
March 24, 2014.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent de la Sécurité nationale et de la défense
le lundi 24 mars 2014.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
The Honourable Daniel Lang
Chair, Standing Senate Committee on National
Security and Defence
Date
L’honorable Daniel Lang
Président du Comité sénatorial permanent de la
Sécurité nationale et de la défense
Date
The Honourable Noël A. Kinsella
Chair, Standing Senate Committee on Internal
Economy, Budgets and Administration
Date
L’honorable Noël A. Kinsella
Président du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration
HISTORICAL INFORMATION
DONNÉES ANTÉRIEURES
No funds have been previously requested for this order of
reference.
Aucune demande budgétaire n’a été faite auparavant pour cette
étude.
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST OF THE
SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL DE
L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat.
The Committee does not intend to request additional funds for
this study.
Le Comité n’a pas l’intention de faire de demande budgétaire
supplémentaire pour cette étude.
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
679
STANDING COMMITTEE ON
NATIONAL SECURITY AND DEFENCE
SPECIAL STUDY ON CANADA’S NATIONAL SECURITY AND DEFENCE POLICIES
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
ACTIVITY 1: National Capital Region
FACT-FINDING
14 participants: 9 Senators, 5 staff
TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES
1.
Per diem
9 senators, $90/day, 1 day (0221)
5 staff, $90/day, 1 day (0225)
2.
Working meals (travel) (0231)
3.
Charter bus (0228)
(1 day, $800/day)
Sub-total
1,260
500
800
$2,560
ALL OTHER EXPENDITURES
1.
OTHER
Miscellaneous costs associated with travel (0229)
200
RENTALS
Rental - interpretation equipment (0504)
(1 day, $250/day)
Sub-total
2.
250
$450
Total of Activity
$3,010
Grand Total
$ 3,010
The Senate administration has reviewed this budget application.
Heather Lank, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement
Date
680
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
COMITÉ DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE
ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES POLITIQUES DU CANADA EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ NATIONALE ET DE DÉFENSE
EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS, 2015
ACTIVITÉ 1 : Région de la capitale Nationale
MISSION D’ÉTUDE
14 participants: 9 sénateurs, 5 employés
TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR
1.
Indemnité journalière
9 sénateurs, 90 $/jour, 1 jour (0221)
5 employés, 90 $/jour, 1 jour (0225)
2.
Repas de travail (voyage) (0231)
3.
Affréter - autobus (0228)
(1 jour, 800 $/jour)
Sous-total
1 260
500
800
2 560 $
AUTRES DÉPENSES
1.
AUTRES
Divers coûts liés aux déplacements (0229)
200
LOCATIONS
Location - équipement d’interprétation (0504)
(1 jour, 250 $/jour)
Sous-total
2.
250
450 $
Total de l’Activité 1
3 010 $
Grand Total
3 010 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Heather Lank, greffière principale,
Direction des comités
Date
Nicole Proulx, directrice des Finances et de
l’approvisionnement
Date
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
681
ANNEXE (B) AU RAPPORT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on National Security and Defence for
the proposed expenditures of the said Committee for the fiscal
year ending March 31, 2015, for the purpose of its special study
on Canada’s national security and defence policies, as authorized
by the Senate on Tuesday, November 19, 2013. The said budget is
as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la
défense concernant les dépenses projetées dudit Comité pour
l’exercice se terminant le 31 mars 2015 aux fins de leur étude
spéciale sur les politiques du Canada en matière de sécurité
nationale et de défense, tel qu’autorisé par le Sénat le mardi
19 novembre 2013. Ledit budget se lit comme suit:
Activity 1: National Capital Region
Total
(includes funds for a fact-finding mission)
$
$
Activité 1 : Région de la capitale nationale
Total
3,010
3,010
(y compris des fonds pour une mission d’étude)
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
NOËL A. KINSELLA
Chair
3 010 $
3 010 $
682
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
ANNEXE « E »
(voir p. 650)
APPENDIX ‘‘E’’
(see p. 650)
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Senate Committee on National Security and
Defence has the honour to present its
Le comité sénatorial permanent de la Sécurité nationale et de la
défense à l’honneur de présenter son
SIXTH REPORT
SIXIÈME RAPPORT
Your committee, which was authorized by the Senate on
Tuesday, November 19, 2013 to study issues concerning Veterans’
affairs, respectfully request funds for the fiscal year ending March
31, 2015 and requests, for the purpose of such study, that it be
empowered:
Votre comité, qui a été autorisé par le Sénat le mardi 19
novembre 2013 à étudier les questions concernant les anciens
combattants, demande respectueusement des fonds pour l’exercice
financier se terminant le 31 mars 2015 et demande qu’il soit, aux
fins de ses travaux, autorisé à :
(a) to engage the services of such counsel, technical, clerical
and other personnel as may be necessary; and
a) embaucher tout conseiller juridique et personnel technique,
de bureau ou autre dont il pourrait avoir besoin; et
(b) to travel inside Canada.
b) voyager à l’intérieur du Canada.
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(1)(c) of the Senate
Administrative Rules, the budget submitted to the Standing
Committee on Internal Economy, Budgets and Administration
and the report thereon of that committee are appended to this
report.
Conformément au Chapitre 3:06, section 2(1)c) du Règlement
administratif du Sénat, le budget présenté au Comité permanent
de la régie interne, des budgets et de l’administration ainsi que le
rapport s’y rapportant, sont annexés au présent rapport.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
Le président,
DANIEL LANG
Chair
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
683
SUBCOMMITTEE ON VETERANS AFFAIRS OF THE
STANDING SENATE COMMITTEE ON
NATIONAL SECURITY AND DEFENCE
SOUS-COMITÉ DES ANCIENS COMBATTANTS DU
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE
SPECIAL STUDY ON VETERANS AFFAIRS
ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES ANCIENS COMBATTANTS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT
LE 31 MARS 2015
Extract from the Journals of the Senate, Tuesday,
November 19, 2013:
Extrait des Journaux du Sénat du mardi 19 novembre 2013 :
The Honourable Senator Lang moved, seconded by the
Honourable Senator Neufeld:
L’honorable sénateur Lang propose, appuyé par
l’honorable sénateur Neufeld,
That the Standing Senate Committee on National
Security and Defence be authorized to study:
Que le Comité sénatorial permanent de la sécurité
nationale et de la défense soit autorisé à étudier :
(a) services and benefits provided to members of the
Canadian Forces; to veterans who have served
honourably in Her Majesty’s Canadian Armed
Forces in the past; to members and former
members of the Royal Canadian Mounted Police
and its antecedents; and all of their families;
a)
les services et les prestations dispensés aux membres
des Forces canadiennes; aux anciens combattants qui
ont servi honorablement dans les Forces canadiennes
par le passé; aux membres et anciens membres de la
Gendarmerie royale du Canada et des organismes
qui l’ont précédée; et à toutes leurs familles;
(b) commemorative activities undertaken by the
Department of Veterans’ Affairs Canada, to keep
alive for all Canadians the memory of Canadian
veterans’ achievements and sacrifices; and
b)
les activités commémoratives tenues par le ministère
des Anciens combattants du Canada afin de garder
vivant pour tous les Canadiens le souvenir des
réalisations et des sacrifices des anciens
combattants du Canada;
(c) continuing implementation of the New Veterans’
Charter;
c)
la poursuite de la mise en œuvre de la Nouvelle
Charte des anciens combattants;
That the papers and evidence received and taken and the
work accomplished by the Committee on this subject during
the Fortieth Parliament and the First Session of the
Forty-first Parliament be referred to the Committee; and
Que les documents reçus, les témoignages entendus et les
travaux accomplis par le comité sur ce sujet au cours de la
quarantième législature et de la première session de la
quarante-et-unième législature soient renvoyés au comité;
That the Committee report to the Senate no later than
December 19, 2014, and that the Committee retain all
powers necessary to publicize its findings until 90 days after
the tabling of the final report.
Que le comité fasse rapport au Sénat au plus tard
le 19 décembre 2014 et que le comité conserve tous les
pouvoirs nécessaires pour diffuser ses conclusions pendant
90 jours après le dépôt de son rapport final.
After debate,
Après débat,
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le greffier du Sénat,
Gary W. O’Brien
Clerk of the Senate
Délégation au sous-comité :
Delegation to the subcommittee
Extract from the Minutes of the Standing Senate Committee
on National Security and Defence of Monday, December 2, 2013
Extrait du procès-verbal du Comité sénatorial permanent de la
sécurité nationale et de la défence du lundi 2 décembre 2013 :
L’ honorable Sénateur Day propose :
The Honourable Senator Day moved:
That the order of reference regarding veterans affairs
adopted by the Senate on Tuesday, November 19, 2013, be
delegated to the Subcommittee on Veterans Affairs.
The question being put on the motion, it was adopted.
Que l’ordre de renvoi concernant les anciens
combattants, adopté par le Sénat le mardi 19 novembre
2013, soit délégué au Sous-comité des anciens combattants.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
La greffière du comité,
Josée Thérien
Clerk of the Committee
684
SENATE JOURNALS
SUMMARY OF BUDGET
GENERAL EXPENSES
ACTIVITY 1: Sainte-Anne-de-Bellevue
(Qc)
TOTAL
April 3, 2014
SOMMAIRE DU BUDGET
$0
$3,900
DÉPENSES GÉNÉRALES
ACTIVITÉ 1: Sainte-Anne de Bellevue
(Qc)
TOTAL
$3,900
0$
3 900 $
3 900 $
The above budget was approved by the Standing Senate
Committee on National Security and Defence on Monday,
March 24, 2014.
Le budget ci-dessus a été approuvé par le Comité sénatorial
permanent de la Sécurité nationale et de la défense
le lundi 24 mars 2014.
The undersigned or an alternate will be in attendance on the date
that this budget is considered.
Le soussigné ou son remplaçant assistera à la séance au cours de
laquelle le présent budget sera étudié.
Date
Daniel Lang
Chair, Standing Senate Committee on National
Security and Defence
Date
Daniel Lang
Président du Comité sénatorial permanent de la
Sécurité nationale et de la défense
Date
Noel A. Kinsella
Chair, Standing Senate Committee on Internal
Economy, Budgets and Administration
Date
Noel A. Kinsella
Président du Comité permanent de la régie
interne, des budgets et de l’administration
HISTORICAL INFORMATION
DONNÉES ANTÉRIEURES
For information only
À titre informatif seulement
Budget
approved
Expenditures
2010-2011
40-2
40-3
No
No
request
request
Nil
Nil
2011-2012 2012-2013
41-1
41-1
$ 40 654
$ 8,697
$ 23,365
$ 6,784
Budget
approuvé
Dépenses
2010-2011
40-2
40-3
Pas de
Pas de
demande demande
Nil
Nil
2011-2012 2012-2013
41-1
41-1
40 654 $
8 697 $
23 365 $
6 784 $
GENERAL ESTIMATE OF THE TOTAL COST OF THE
SPECIAL STUDY
ÉTAT ESTIMATIF GÉNÉRAL DU COÛT TOTAL DE
L’ÉTUDE SPÉCIALE
Pursuant to Chapter 3:06, section 2(2) of the Senate
Administrative Rules.
Conformément au chapitre 3:06, article 2(2) du Règlement
administratif du Sénat.
No other travel expenses are anticipated for this study.
Aucune autre dépense de voyage n’est prévue pour cette étude.
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
685
SUBCOMMITTEE ON VETERANS AFFAIRS OF THE
STANDING SENATE COMMITTEE ON
NATIONAL SECURITY AND DEFENCE
SPECIAL STUDY ON VETERANS AFFAIRS
EXPLANATION OF BUDGET ITEMS
APPLICATION FOR BUDGET AUTHORIZATION
FOR THE FISCAL YEAR ENDING MARCH 31, 2015
ACTIVITY 1: Sainte-Anne-de-Bellevue (Qc)
FACT-FINDING
10 participants: 5 Senators, 5 staff
PROFESSIONAL AND OTHER SERVICES
1.
HOSPITALITY
Hospitality - meals (0410)
600
Sub-total
$600
TRANSPORTATION, ACCOMMODATION AND LIVING EXPENSES
1.
Per diem
5 senators, $90/day, 1 day (0221)
5 staff, $90/day, 1 day (0225)
2.
Charter bus (0228)
(1 day, $2,000/day)
Sub-total
900
2,000
$2,900
ALL OTHER EXPENDITURES
1.
OTHER
Miscellaneous costs associated with travel (0229)
150
RENTALS
Rental - interpretation equipment (0504)
(1 day, $250/day)
Sub-total
2.
250
$400
Total of Activity 1
$3,900
Grand Total
$ 3,900
The Senate administration has reviewed this budget application.
Heather Lank, Principal Clerk,
Committees Directorate
Date
Nicole Proulx, Director of Finance and Procurement
Date
686
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
SOUS-COMITÉ DES ANCIENS COMBATTANTS DU
COMITÉ SÉNATORIAL PERMANENT
DE LA SÉCURITÉ NATIONALE ET DE LA DÉFENSE
ÉTUDE SPÉCIALE SUR LES ANCIENS COMBATTANTS
EXPLICATION DES ITEMS BUDGÉTAIRES
DEMANDE D’AUTORISATION DE BUDGET POUR
L’EXERCICE FINANCIER SE TERMINANT LE 31 MARS 2015
ACTIVITÉ 1: Sainte-Anne de Bellevue (Qc)
MISSION D’ÉTUDE
10 participants: 5 sénateurs, 5 employés
SERVICES PROFESSIONNELS ET AUTRES
1.
FRAIS D’ACCUEIL
Frais d’accueil - repas (0410)
600
Sous-total
600 $
TRANSPORTS, HÉBERGEMENT ET FRAIS DE SÉJOUR
1.
Indemnité journalière
5 sénateurs, 90 $/jour, 1 jour (0221)
5 employés, 90 $/jour, 1 jour (0225)
3.
Affréter - autobus (0228)
(1 jour, 2 000 $/jour)
Sous-total
900
2 000
2 900 $
AUTRES DÉPENSES
1.
AUTRES
Divers coûts liés aux déplacements (0229)
150
LOCATIONS
Location - équipement d’interprétation (0504)
(1 jour, 250 $/jour)
Sous-total
2.
250
400 $
Total de l’Activité 1
3 900 $
Grand Total
3 900 $
L’administration du Sénat a examiné la présente demande d’autorisation budgétaire.
Heather Lank, greffière principale,
Direction des comités
Date
Nicole Proulx, directrice des Finances et de
l’approvisionnement
Date
Le 3 avril 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
687
ANNEXE (B) AU RAPPORT
APPENDIX (B) TO THE REPORT
Thursday, April 3, 2014
Le jeudi 3 avril 2014
The Standing Committee on Internal Economy, Budgets and
Administration has examined the budget presented to it by the
Standing Senate Committee on National Security and Defence for
the proposed expenditures of the said Committee for the fiscal
year ending March 31, 2015, for the purpose of its special study
on Veterans Affairs, as authorized by the Senate on Tuesday,
November 19, 2013. The said budget is as follows:
Le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration a examiné le budget qui lui a été présenté par le
Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la
défense concernant les dépenses projetées dudit Comité pour
l’exercice se terminant le 31 mars 2015 aux fins de leur étude
spéciale sur les anciens combattants, tel qu’autorisé par le Sénat
le mardi 19 novembre 2013. Ledit budget se lit comme suit:
Activity 1:
Saine-Anne-de -Bellevue, QC
Total
(includes funds for a fact-finding mission)
$
$
Activité 1 :
Sainte-Anne-de-Bellevue, QC
Total
3,900
3,900
(y compris des fonds pour une mission d’étude)
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
NOËL A. KINSELLA
Chair
3 900 $
3 900 $
688
SENATE JOURNALS
April 3, 2014
Le 3 avril 2014
i
Progress of
Progrè
Progrès de la
Legislation
législation
ii
THE SENATE OF CANADA
PROGRESS OF LEGISLATION
(indicates the status of a bill by showing the date on which each stage has been completed)
(2nd Session, 41st Parliament)
Thursday, April 3, 2014
(*Where royal assent is signified by written declaration, the Act is deemed to be assented to on the day on which
the two Houses of Parliament have been notified of the declaration.)
GOVERNMENT BILLS
(SENATE)
No.
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
S-2
An Act to amend the Statutory Instruments
Act and to make consequential
amendments to the Statutory Instruments
Regulations
13/10/22
14/03/04
Legal and Constitutional
Affairs
14/04/03
0
and
observations
S-3
An Act to amend the Coastal Fisheries
Protection Act
13/10/23
13/11/20
Fisheries and Oceans
13/12/04
0
13/12/09
Amend
R.A.
Chap.
3rd
R.A.
Chap.
13/12/12
13/12/12
40/13
13/12/11
13/12/12
38/13
14/03/06
14/03/25*
2/14
GOVERNMENT BILLS
(HOUSE OF COMMONS)
No.
Title
1st
2nd
Committee
Report
C-4
A second act to implement certain
provisions of the budget tabled in
Parliament on March 21, 2013 and other
measures
13/12/09
13/12/10
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
13/11/05
Report on
the subject
matter
13/12/10
National Finance and six
other committees
Bill
13/12/10
National Finance
0
Report on
the Bill
13/12/11
An Act to amend the Museums Act in order
to establish the Canadian Museum of
History and to make consequential
amendments to other Acts.
13/11/07
13/12/04
Social Affairs, Science and
Technology
13/12/05
0
C-9
An Act respecting the election and term of
office of chiefs and councillors of certain
First Nations and the composition of council
of those First Nations
13/12/10
14/02/27
Aboriginal Peoples
14/04/01
0
and
observations
C-14
An Act to amend the Criminal Code and the
National Defence Act (mental disorder)
13/11/26
14/02/11
Legal and Constitutional
Affairs
14/03/27
0
and
observations
C-15
An Act to replace the Northwest Territories
Act to implement certain provisions of the
Northwest Territories Lands and Resources
Devolution Agreement and to repeal or
make amendments to the Territorial Lands
Act, the Northwest Territories Waters Act,
the Mackenzie Valley Resource
Management Act, other Acts and certain
orders and regulations
14/02/25
14/02/27
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
13/12/04
14/03/05
0
and
observations
Energy, the Environment
and Natural Resources
Bill
14/02/27
Energy, the Environment
and Natural Resources
April 3, 2014
C-7
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
C-16
An Act to give effect to the Governance
Agreement with Sioux Valley Dakota Nation
and to make consequential amendments to
other Acts
13/12/05
14/02/12
Aboriginal Peoples
14/02/27
0
14/03/04
14/03/04*
1/14
C-19
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2014 (Appropriation Act
2013-2014)
certain
public
ending
No. 4,
13/12/09
13/12/11
—
—
—
13/12/12
39/13
C-28
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2014 (Appropriation Act
2013-2014)
certain
public
ending
No. 5,
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
3/14
C-29
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2015 (Appropriation Act
2014-2015)
certain
public
ending
No. 1,
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
4/14
Le 3 avril 2014
No.
COMMONS PUBLIC BILLS
No.
Title
1
st
C-217
An Act to amend the Criminal Code
(mischief relating to war memorials)
13/10/17
C-266
Bill C-266, An Act to establish
Pope John Paul II Day
13/10/17
C-279
An Act to amend the Canadian Human
Rights Act and the Criminal Code (gender
identity)
13/10/17
C-290
An Act to amend the Criminal Code
(sports betting)
13/10/17
C-314
An Act respecting the awareness of
screening among women with dense
breast tissue
13/10/17
C-350
An Act to amend the Corrections and
Conditional Release Act (accountability of
offenders)
13/10/17
C-377
An Act to amend the Income Tax Act
(requirements for labour organizations)
13/10/17
C-394
An Act to amend the Criminal Code and the
National Defence Act (criminal organization
recruitment)
13/10/17
C-428
An Act to amend the Indian Act (publication
of by-laws) and to provide for its
replacement
13/11/21
C-444
An Act to amend the Criminal Code
(personating peace officer or public officer)
13/10/17
2nd
Committee
Report
Amend
14/02/04
Legal and Constitutional
Affairs
14/03/04
0
14/02/05
Legal and Constitutional
Affairs
14/04/01
Legal and Constitutional
Affairs
14/02/11
Legal and Constitutional
Affairs
3rd
R.A.
Chap.
iii
Title
1st
2nd
Committee
C-452
An Act to amend the Criminal Code
(exploitation and trafficking in persons)
13/11/27
C-462
An Act restricting the fees charged by
promoters of the disability tax credit and
making consequential amendments to the
Tax Court of Canada Act
13/11/04
14/03/06
National Finance
C-489
An Act to amend the Criminal Code and the
Corrections and Conditional Release Act
(restrictions on offenders)
13/12/04
No.
Title
1st
2nd
Committee
S-201
An Act to prohibit and prevent genetic
discrimination (Sen. Cowan)
13/10/17
14/04/01
Legal and Constitutional
Affairs
S-202
An Act to amend the Payment Card
Networks Act (credit card acceptance fees)
(Sen. Ringuette)
13/10/17
14/03/25
Banking, Trade and
Commerce
S-203
An Act to amend the Controlled Drugs and
Substances Act and the Criminal Code
(mental health treatment) (Sen. Jaffer)
13/10/22
S-204
An Act to amend the Financial
Administration Act (borrowing of money)
(Sen. Moore)
13/10/23
14/03/06
National Finance
S-205
An Act to amend the Official Languages Act
(communications with and services to the
public) (Sen. Chaput)
13/10/23
S-206
An Act to amend the Criminal Code
(protection of children against standard
child-rearing violence) (Sen. HervieuxPayette, P.C.)
13/10/29
S-207
An Act to amend the Conflict of Interest Act
(gifts) (Sen. Day)
13/10/31
S-208
An Act to establish the Canadian
Commission on Mental Health and Justice
(Sen. Cowan)
13/11/06
S-209
An Act to amend the Criminal Code
(exception to mandatory minimum
sentences for manslaughter and criminal
negligence causing death) (Sen. Jaffer)
13/11/06
S-210
An Act to amend the Criminal Code
(criminal interest rate) (Sen. Ringuette)
13/11/20
S-211
An Act to establish a national day to promote
health and fitness for all Canadians
(Sen. Raine)
13/11/21
S-212
An Act to modernize the composition of the
boards of directors of certain corporations,
financial institutions and parent Crown
corporations, and in particular to ensure
the balanced representation of women and
men on those boards (Sen. HervieuxPayette, P.C.)
13/11/27
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
iv
No.
SENATE PUBLIC BILLS
Dropped
from Order
Paper
pursuant to
rule 4-15(2)
14/02/05
April 3, 2014
Dropped
from Order
Paper
pursuant to
rule 4-15(2)
14/02/26
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
S-213
An Act respecting Lincoln Alexander Day
(Sen. Meredith)
13/12/09
14/03/25
Social Affairs, Science and
Technology
14/04/03
2
S-214
An Act to amend the Criminal Code
(exception to mandatory minimum
sentences for manslaughter and criminal
negligence causing death) (Sen. Jaffer)
14/02/06
S-215
An Act to amend the Canada Elections Act
(election expenses) (Sen. Dawson)
14/02/12
S-216
An Act to amend the Divorce Act
(shared parenting plans) (Sen. Cools)
14/03/26
S-217
An Act to modernize the composition of the
boards of directors of certain corporations,
financial institutions and parent Crown
corporations, and in particular to ensure
the balanced representation of women and
men on those boards (Sen. HervieuxPayette, P.C.)
14/03/26
S-218
An Act respecting National Fiddling Day
(Sen. Hubley)
14/04/02
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
3rd
R.A.
Chap.
Le 3 avril 2014
No.
PRIVATE BILLS
No.
Title
1st
2nd
Committee
v
vi
LE SÉNAT DU CANADA
PROGRÈS DE LA LÉGISLATION
(Ce document rend compte de l’état d’un projet de loi en indiquant la date à laquelle chaque étape a été complétée.)
(2e Session, 41e Législature)
Le jeudi 3 avril 2014
(*La déclaration écrite porte sanction royale le jour où les deux chambres du Parlement en ont été avisées.)
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(SÉNAT)
No
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
S-2
Loi modifiant la Loi sur les textes
réglementaires et le Règlement sur les
textes réglementaires en conséquence
13/10/22
14/03/04
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/04/03
0
et
observations
S-3
Loi modifiant la Loi sur la protection des
pêches côtières
13/10/23
13/11/20
Pêches et océans
13/12/04
0
13/12/09
Amend.
S.R.
Chap.
3e
S.R.
Chap.
13/12/12
13/12/12
40/13
13/12/11
13/12/12
38/13
14/03/06
14/03/25*
2/14
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(CHAMBRE DES COMMUNES)
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Loi n 2 portant exécution de certaines
dispositions du budget déposé au
Parlement le 21 mars 2013 et mettant en
œuvre d’autres mesures
13/12/09
13/12/10
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
13/11/05
Finances nationales
et six autres comités
Rapport
sur teneur
13/12/10
Projet de loi
13/12/10
Finances nationales
Rapport
sur projet
de loi
13/12/11
No
C-4
o
0
Loi modifiant la Loi sur les musées afin de
constituer le Musée canadien de l’histoire et
apportant des modifications corrélatives à
d’autres lois
13/11/07
13/12/04
Affaires sociales, sciences
et technologie
13/12/05
0
C-9
Loi concernant l’élection et le mandat des
chefs et des conseillers de certaines
premières nations et la composition de
leurs conseils respectifs
13/12/10
14/02/27
Peuples autochtones
14/04/01
0
et
observations
C-14
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la
défense nationale (troubles mentaux)
13/11/26
14/02/11
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/03/27
0
et
observations
C-15
Loi remplaçant la Loi sur les Territoires du
Nord-Ouest afin de mettre en œuvre
certaines dispositions de l’Entente sur le
transfert des responsabilités liées aux
terres et aux ressources des Territoires du
Nord-Ouest et modifiant ou abrogeant la Loi
sur les terres territoriales, la Loi sur les
eaux des Territoires du Nord-Ouest, la Loi
sur la gestion des ressources de la vallée
du Mackenzie, d’autres lois et certains
décrets et règlements
14/02/25
14/02/27
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
13/12/04
Énergie, environnement et
ressources naturelles
14/04/05
0
et
observations
Projet de loi
14/02/27
Énergie, environnement et
ressources naturelles
April 3, 2014
C-7
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
C-16
Loi portant mise en vigueur de l’accord sur
la gouvernance de la nation dakota de
Sioux Valley et modifiant certaines lois en
conséquence
13/12/05
14/02/12
Peuples autochtones
14/02/27
0
14/03/04
14/03/04*
1/14
C-19
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2014 (Loi de crédits no 4 pour 2013-2014)
13/12/09
13/12/11
—
—
—
13/12/12
13/12/12
39/13
C-28
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2014 (Loi de crédits no 5 pour 2013-2014)
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
3/14
C-29
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2015 (Loi de crédits no 1 pour 2014-2015)
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
4/14
Le 3 avril 2014
No
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DES COMMUNES
N
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
C-217
Loi modifiant le Code criminel (méfaits à
l’égard des monuments commémoratifs de
guerre)
13/10/17
14/02/04
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/03/04
0
C-266
Loi instituant la Journée du
pape Jean-Paul II
13/10/17
C-279
Loi modifiant la Loi canadienne sur les
droits de la personne et le Code criminel
(identité de genre)
13/10/17
C-290
Loi modifiant le Code criminel
(paris sportifs)
13/10/17
C-314
Loi concernant la sensibilisation au
dépistage chez les femmes ayant un tissu
mammaire dense
13/10/17
C-350
Loi modifiant la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous
condition (responsabilisation des
délinquants)
13/10/17
14/02/05
Affaires juridiques et
constitutionnelles
C-377
Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu
(exigences applicables aux organisations
ouvrières)
13/10/17
C-394
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la
défense nationale (recrutement :
organisations criminelles)
13/10/17
14/04/01
Affaires juridiques et
constitutionnelles
C-428
Loi modifiant la Loi sur les Indiens
(publication des règlements administratifs)
et prévoyant le remplacement de cette loi
13/11/21
C-444
Loi modifiant le Code criminel (fausse
représentation à titre d’agent de la paix ou
de fonctionnaire public)
13/10/17
14/02/11
Affaires juridiques et
constitutionnelles
o
3e
S.R.
Chap.
vii
Titre
1re
2e
Comité
C-452
Loi modifiant le Code criminel (exploitation
et traite de personnes)
13/11/27
C-462
Loi limitant les frais imposés par les
promoteurs du crédit d’impôt pour
personnes handicapées et apportant des
modifications corrélatives à la Loi sur la
Cour canadienne de l’impôt
13/11/04
14/03/06
Finances nationales
C-489
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le
système correctionnel et la mise en liberté
sous condition (conditions imposées aux
délinquants)
13/12/04
No
Titre
1re
2e
Comité
S-201
Loi visant à interdire et à prévenir la
discrimination génétique (Sén. Cowan)
13/10/17
14/04/01
Affaires juridiques et
constitutionnelles
S-202
Loi modifiant la Loi sur les réseaux de
cartes de paiement (frais d’acceptation
d’une carte de crédit) (Sén. Ringuette)
13/10/17
14/03/25
Banques et commerce
S-203
Loi modifiant la Loi réglementant certaines
drogues et autres substances et le Code
criminel (traitement en santé mentale)
(Sén. Jaffer)
13/10/22
S-204
Loi modifiant la Loi sur la gestion des
finances publiques (emprunts de fonds)
(Sén. Moore)
13/10/23
14/03/06
Finances nationales
S-205
Loi modifiant la Loi sur les langues
officielles (communications et services
destinés au public) (Sén. Chaput)
13/10/23
S-206
Loi modifiant le Code criminel (protection
des enfants contre la violence éducative
ordinaire) (Sén. Hervieux-Payette, C.P.)
13/10/29
S-207
Loi modifiant la Loi sur les conflits d’intérêts
(cadeaux) (Sén. Day)
13/10/31
S-208
Loi constituant la Commission canadienne
de la santé mentale et de la justice (Sén.
Cowan)
13/11/06
S-209
Loi modifiant le Code criminel (exception à
la peine minimale obligatoire en cas
d’homicide involontaire coupable ou de
négligence criminelle causant la mort)
(Sén. Jaffer)
13/11/06
S-210
Loi modifiant le Code criminel (taux d’intérêt
criminel) (Sén. Ringuette)
13/11/20
S-211
Loi visant à instituer une journée nationale
de promotion de la santé et de la condition
physique auprès de la population
canadienne (Sén. Raine)
13/11/21
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
Amend.
3e
S.R.
Chap.
viii
No
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DU SÉNAT
Rapport
Rayé du
Feuilleton
conf. à
l’art.
4-15(2)
du Règl.
14/02/05
April 3, 2014
Titre
1re
2e
S-212
Loi visant à moderniser la composition des
conseils d’administration de certaines
personnes morales, institutions financières
et sociétés d’État mères, notamment à y
assurer la représentation équilibrée des
femmes et des hommes (Sén. HervieuxPayette, C.P.)
13/11/27
Rayé du
Feuilleton
conf. à
l’art.
4-15(2)
du Règl.
14/02/26
S-213
Loi instituant la Journée Lincoln Alexander
(Sén. Meredith)
13/12/09
14/03/25
S-214
Loi modifiant le Code criminel (exception à
la peine minimale obligatoire en cas
d’homicide involontaire coupable ou de
négligence criminelle causant la mort)
(Sén. Jaffer)
14/02/06
S-215
Loi modifiant la Loi électorale du Canada
(dépenses électorales) (Sén. Dawson)
14/02/12
S-216
Loi modifiant la Loi sur le divorce (plans
parentaux) (Sén. Cools)
14/03/26
S-217
Loi visant à moderniser la composition des
conseils d’administration de certaines
personnes morales, institutions financières
et sociétés d’État mères, notamment à y
assurer la représentation équilibrée des
femmes et des hommes (Sén. HervieuxPayette, C.P.)
14/03/26
S-218
Loi instituant la Journée nationale du violon
traditionnel (Sén. Hubley)
14/04/02
Comité
Rapport
Amend.
Affaires sociales, sciences
et technologie
14/04/03
2
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
3e
S.R.
Chap.
Le 3 avril 2014
No
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
o
N
Titre
1
re
2e
Comité
ix
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement