Journals of Journaux the Senate du Sénat

Journals of Journaux the Senate du Sénat
Journals of
the Senate
Journaux
du Sénat
(Unrevised)
(Non révisé)
2nd Session, 41st Parliament
63 Elizabeth II
2e session, 41e législature
63 Elizabeth II
No 45
No 45
Thursday, March 27, 2014
Le jeudi 27 mars 2014
1:30 p.m.
13 h 30
The Honourable NOËL A. KINSELLA, Speaker
L’honorable NOËL A. KINSELLA, Président
612
SENATE JOURNALS
March 27, 2014
The Members convened were:
Les membres présents sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Buth
Campbell
Carignan
Champagne
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eaton
Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Jaffer
Johnson
Joyal
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
MacDonald
Maltais
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McIntyre
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Patterson
Poirier
Ringuette
Rivard
Robichaud
Runciman
Seidman
Seth
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Tannas
Tardif
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Wells
White
The Members in attendance to business were:
Les membres participant aux travaux sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Boisvenu
Buth
Campbell
Carignan
Champagne
Charette-Poulin
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
*Dawson
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eaton
Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
*Housakos
Jaffer
Johnson
Joyal
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
MacDonald
Maltais
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McIntyre
*Mercer
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Patterson
*Plett
Poirier
Ringuette
Rivard
Robichaud
Runciman
Seidman
Seth
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Tannas
Tardif
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Wells
White
The first list records senators present in the Senate Chamber
during the course of the sitting.
La première liste donne les noms des sénateurs présents
à la séance dans la salle du Sénat.
An asterisk in the second list indicates a senator who, while not
present during the sitting, was in attendance to business,
as defined in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance
Policy.
Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du
nom d’un sénateur signifie que ce sénateur, même s’il
n’était pas présent à la séance, participait aux travaux,
au sens des paragraphes 8(2) et (3) de la Politique relative à la
présence des sénateurs.
Le 27 mars 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
613
PRAYERS
PRIÈRE
SENATORS' STATEMENTS
DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements.
Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS
AFFAIRES COURANTES
Tabling of documents
Dépôt de documents
With leave of the Senate
The Honourable Senator Kinsella tabled the following:
Avec le consentement du Sénat,
L’honorable sénateur Kinsella dépose sur le bureau ce qui suit:
Report of the Parliamentary Delegation of the Senate, led by
the Speaker of the Senate, that travelled to France and the
Federal Republic of Germany, from November 18 to 24, 2012.
—Sessional Paper No. 2/41-395S.
Rapport de la délégation parlementaire du Sénat, dirigée par le
Président du Sénat, concernant sa visite en France et en
République fédérale d’Allemagne, du 18 au 24 novembre 2012.
—Document parlementaire no 2/41-395S.
Presenting or Tabling of Reports
from Committees
Présentation ou dépôt de rapports de comités
The Honourable Senator Runciman, Chair of the Standing
Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs, presented
its fourth report (Bill C-14, An Act to amend the Criminal Code
and the National Defence Act (mental disorder), without
amendment, but with observations).
L’honorable sénateur Runciman, président du Comité
sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles, présente le quatrième rapport de ce comité
(projet de loi C-14, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la
défense nationale (troubles mentaux), sans amendement mais avec
des observations).
(The report is printed as an appendix at pages 620-621.)
The Honourable Senator McIntyre moved, seconded by the
Honourable Senator White, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a third reading at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
(Le rapport est imprimé en annexe aux pages 620 à 621.)
L’honorable sénateur McIntyre propose, appuyé par
l’honorable sénateur White, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la troisième lecture à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills — Third Reading
Projets de loi — Troisième lecture
Third reading of Bill C-28, An Act for granting to Her Majesty
certain sums of money for the federal public administration for
the financial year ending March 31, 2014.
Troisième lecture du projet de loi C-28, Loi portant octroi à
Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2014.
The Honourable Senator Smith (Saurel) moved, seconded by
the Honourable Senator Meredith, that the bill be read the
third time.
L’honorable sénateur Smith (Saurel) propose, appuyé par
l’honorable sénateur Meredith, que le projet de loi soit lu pour
la troisième fois.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted, on
division.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée avec dissidence.
The bill was then read the third time and passed, on division.
Le projet de loi est alors lu pour la troisième fois et adopté,
avec dissidence.
Ordered, That a message be sent to the House of Commons to
acquaint that House that the Senate has passed this bill.
Ordonné: Qu’un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi.
8 8 8
8 8 8
614
SENATE JOURNALS
March 27, 2014
Third reading of Bill C-29, An Act for granting to Her Majesty
certain sums of money for the federal public administration for
the financial year ending March 31, 2015.
Troisième lecture du projet de loi C-29, Loi portant octroi à
Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2015.
The Honourable Senator Smith (Saurel) moved, seconded by
the Honourable Senator Lang, that the bill be read the third time.
L’honorable sénateur Smith (Saurel) propose, appuyé par
l’honorable sénateur Lang, que le projet de loi soit lu pour la
troisième fois.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted,
on division.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée avec dissidence.
The bill was then read the third time and passed, on division.
Le projet de loi est alors lu pour la troisième fois et adopté,
avec dissidence.
Ordered, That a message be sent to the House of Commons to
acquaint that House that the Senate has passed this bill.
Ordonné: Qu’un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi.
MESSAGES FROM THE
HOUSE OF COMMONS
MESSAGES DE LA CHAMBRE
DES COMMUNES
A message was brought from the House of Commons in the
following words:
La Chambre des communes transmet au Sénat un message
dont voici le texte:
Wednesday, March 26, 2014
Le mercredi 26 mars 2014
RESOLVED,—That, in view of the sanctions against
parliamentarians and other Canadians announced by the
Russian government, the House (a) re-affirm its resolution of
Monday, March 3, 2014, (b) strongly condemn Russia’s
continued illegal military occupation of Crimea, (c) call for
Russia to de-escalate the situation immediately, and (d) denounce
Russia’s sanctions against the Speaker and members of the House
of Commons, a member of the Senate, public servants and the
President of the Ukrainian Canadian Congress;
IL EST RÉSOLU,—Que, à la lumière des sanctions à
l’encontre des parlementaires et d’autres Canadiens annoncées
par le gouvernement de la Russie, la Chambre a) affirme de
nouveau sa résolution du lundi 3 mars 2014, b) condamne
vigoureusement l’occupation militaire illégale continue de la
Russie en Crimée, c) exhorte la Russie à procéder
immédiatement à la désescalade de la situation, d) dénonce les
sanctions de la Russie à l’encontre du Président de la Chambre
des communes, des députés, d’une sénatrice, des fonctionnaires et
du président du Congrès des Ukrainiens Canadiens;
That the Speaker do convey this resolution to the Ambassador
of the Russian Federation; and
Que le Président transmette la présente résolution à
l’ambassadeur de la Fédération russe;
That a message be sent to the Senate to acquaint
Their Honours accordingly.
ATTEST:
Qu’un message soit envoyé au Sénat pour l’en informer.
ATTESTÉ:
La Greffière de la Chambre des communes,
AUDREY O’BRIEN
The Clerk of the House of Commons
Le 27 mars 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
615
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Motions
Motions
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Poirier:
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Poirier,
That when the Senate next adjourns after the adoption of this
motion, it do stand adjourned until Tuesday, April 1, 2014
at 2 p.m.
Que, lorsque le Sénat s’ajournera après l’adoption de cette
motion, il demeure ajourné jusqu’au mardi 1er avril 2014,
à 14 heures.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
os
Orders No. 23 and 1 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n
prochaine séance.
Inquiries
Interpellations
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
23 et 1 sont appelés et différés à la
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
OTHER BUSINESS
AUTRES AFFAIRES
Commons Public Bills — Third Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Troisième lecture
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Senate Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 10 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 10 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Commons Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 9 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 9 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 et 2 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Motions
Motions
Orders No. 9, 55, 56, 8 and 47 were called and postponed until
the next sitting.
Les articles nos 9, 55, 56, 8 et 47 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
616
SENATE JOURNALS
March 27, 2014
Inquiries
Interpellations
Orders No. 24, 16, 2, 8, 10, 17, 12, 22, 7, 21, 5, 14, 4 and 15
were called and postponed until the next sitting.
Les articles nos 24, 16, 2, 8, 10, 17, 12, 22, 7, 21, 5, 14, 4 et 15
sont appelés et différés à la prochaine séance.
MOTIONS
MOTIONS
The Honourable Senator Ringuette moved, seconded by the
Honourable Senator Cordy:
L’honorable sénatrice Ringuette propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Cordy,
That a Special Committee on Senate Transformation be
appointed to consider;
Qu’un comité spécial sur la transformation du Sénat soit
nommé pour examiner:
1. methods to reduce the role of political parties in the Senate
by establishing regional caucuses and systems to provide
accountability to citizens;
1. les façons de réduire le rôle des partis politiques au Sénat
en établissant des caucus régionaux et des systèmes pour
assurer la reddition de comptes aux citoyens;
2. methods to broaden participation of all senators in
managing the business of the Senate by establishing a
committee to assume those responsibilities, and to provide
for equal regional representation on said committee;
2. les façons d’accroître la participation des sénateurs à la
gestion des travaux du Sénat en créant un comité à cette fin
et en assurant l’égalité régionale au sein dudit comité;
3. methods to allow senators to participate in the selection of
the Speaker of the Senate by providing a recommendation
to the Prime Minister;
3. les façons de permettre aux sénateurs de participer au choix
du Président du Sénat en proposant une recommandation
au premier ministre;
4. methods to adapt Question Period to better serve its role as
an accountability exercise; and
4. les façons d’adapter la Période des questions pour accroître
son utilité en tant qu’exercice de reddition de comptes;
5. such other matters as may be referred to it by the Senate;
5. toute autre question que le Sénat pourrait lui renvoyer;
That the committee be composed of nine members, to be
nominated by the Committee of Selection and that four members
constitute a quorum;
Que le comité soit composé de neuf membres, désignés par le
Comité de sélection, et que le quorum soit constitué de
quatre membres;
That, the committee have power to send for persons, papers
and records; to examine witnesses; and to publish such papers and
evidence from day to day as may be ordered by the committee;
Que le comité soit habilité à convoquer des personnes, à
obtenir des documents et des dossiers, à interroger des témoins et
à faire imprimer au jour le jour les documents et témoignages
dont il peut ordonner l’impression;
That, notwithstanding rule 12-18(2)(b)(i), the committee have
power to sit from Monday to Friday, even though the Senate may
then be adjourned for a period exceeding one week; and
Que, nonobstant l’article 12-18(2)b)(i) du Règlement, le comité
soit habilité à se réunir du lundi au vendredi, même si le Sénat est
alors ajourné pour une période de plus d’une semaine;
That the committee be empowered to report from time to time
and to submit its final report no later than June 30, 2015.
Que le comité soit habilité à faire rapport de temps à autre et à
présenter son rapport final au plus tard le 30 juin 2015.
After debate,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Marshall, that further debate on the motion
be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Marshall, que la suite du débat sur la
motion soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le 27 mars 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
617
INQUIRIES
INTERPELLATIONS
The Honourable Senator Martin called the attention of the
Senate to the inquiry standing in the name of the Honourable
Senator Andreychuk, concerning the challenges confronting a
large and growing number of Canadians who provide care to
relatives and friends living with dementia.
L’honorable sénatrice Martin attire l’attention du Sénat sur
l’interpellation inscrite au nom de l’honorable
sénatrice Andreychuk concernant les défis auxquels doivent
faire face un nombre important et grandissant de Canadiens qui
fournissent des soins à des parents ou à des amis atteints de
démence.
After debate,
The Honourable Senator Martin, for the Honourable
Senator Andreychuk, moved, seconded by the Honourable
Senator Marshall, that further debate on the inquiry be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Martin, au nom de l’honorable
sénatrice Andreychuk, propose, appuyée par l’honorable
sénatrice Marshall, que la suite du débat sur l’interpellation soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted,
on division.
At 3:45 p.m., pursuant to rule 16-1(8), the sitting was
suspended to await the announcement of Royal Assent,
to reassemble at the call of the Chair with a five minute bell.
La motion, mise aux voix, est adoptée avec dissidence.
À 15 h 45, conformément à l’article 16-1(8) du Règlement,
la séance est suspendue jusqu’à nouvelle convocation de la
présidence pour attendre l’annonce de la sanction royale, et la
sonnerie pour la convocation des sénateurs se faisant entendre
pendant cinq minutes.
À 16 h 30, la séance reprend.
At 4:30 p.m. the sitting resumed.
WRITTEN DECLARATION OF
ROYAL ASSENT
DÉCLARATION ÉCRITE DE
SANCTION ROYALE
At 4:30 p.m., the Honourable the Speaker informed the Senate
that the following communication had been received:
À 16 h 30, l’honorable Président intérimaire informe le Sénat
qu’il a reçu la communication suivante:
RIDEAU HALL
RIDEAU HALL
March 27, 2014
Le 27 mars 2014
Mr. Speaker:
Monsieur le Président,
I have the honour to inform you that Mr. Stephen Wallace,
Secretary to the Governor General, in his capacity as Deputy of
the Governor General, signified royal assent by written
declaration to the bills listed in the Schedule to this letter on
the 27th day of March, 2014, at 4:03 p.m.
J’ai l’honneur de vous aviser que monsieur Stephen Wallace,
secrétaire du gouverneur général, en sa qualité de suppléant du
gouverneur général, a octroyé la sanction royale par déclaration
écrite aux projets de loi mentionnés à l’annexe de la présente lettre
le 27 mars 2014 à 16 h 3.
Yours sincerely,
Veuillez agréer, Monsieur le Président, l’assurance de ma haute
considération.
Pour la sous-secrétaire,
C. MacIntyre
For the Deputy Secretary to the Governor General
The Honourable
The Speaker of the Senate
Ottawa
L’honorable
Le Président du Sénat
Ottawa
618
SENATE JOURNALS
March 27, 2014
Schedule
Annexe
Bills Assented To
Projets de loi ayant reçu la sanction royale
Thursday, March 27, 2014
Le jeudi 27 mars 2014
An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for
the federal public administration for the financial year ending
March 31, 2014 (Bill C-28, Chapter 3, 2014)
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour
l’administration publique fédérale pendant l’exercice
se terminant le 31 mars 2014 (projet de loi C-28, chapitre 3, 2014)
An Act for granting to Her Majesty certain sums of money for
the federal public administration for the financial year ending
March 31, 2015 (Bill C-29, Chapter 4, 2014)
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits pour
l’administration publique fédérale pendant l’exercice
se terminant le 31 mars 2015 (projet de loi C-29, chapitre 4, 2014)
With leave of the Senate,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Marshall:
Avec le consentement du Sénat,
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Marshall,
That the message received from the House of Commons earlier
this day be placed on the Orders of the Day under Government
Business for consideration at the next sitting of the Senate.
Que le message reçu de la Chambre des communes plus tôt
aujourd’hui soit inscrit à l’ordre du jour sous la rubrique
« Affaires du gouvernement » pour étude à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
ADJOURNMENT
LEVÉE DE LA SÉANCE
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Carignan, P.C.:
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénateur Carignan, C.P.,
That the Senate do now adjourn.
Que la séance soit maintenant levée.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
(Accordingly, at 4:33 p.m. the Senate was continued until
Tuesday, April 1, 2014, at 2 p.m.)
(En conséquence, à 16 h 33, le Sénat s’ajourne jusqu’au
mardi 1er avril 2014, à 14 heures.)
Changes in Membership of Committees
Pursuant to Rule 12-5
Modifications de la composition des comités
conformément à l'article 12-5 du Règlement
Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples
Comité sénatorial permanent des peuples autochtones
The Honourable Senator Raine replaced the Honourable
Senator Oh (March 27, 2014).
L’honorable sénatrice Raine a remplacé l’honorable
sénateur Oh (le 27 mars 2014).
Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International
Trade
Comité sénatorial permanent des affaires étrangères et du
commerce international
The Honourable Senator Moore replaced the Honourable
Senator Dawson (March 27, 2014).
L’honorable sénateur Moore a remplacé l’honorable
sénateur Dawson (le 27 mars 2014).
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs
Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles
The Honourable Senator Plett replaced the Honourable
Senator MacDonald (March 27, 2014).
The Honourable Senator Tannas replaced the Honourable
Senator Plett (March 27, 2014).
L’honorable sénateur Plett a remplacé l’honorable
sénateur MacDonald (le 27 mars 2014).
L’honorable sénateur Tannas a remplacé l’honorable
sénateur Plett (le 27 mars 2014).
Le 27 mars 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
619
Standing Senate Committee on National Security and Defence
Comité sénatorial permanent de la sécurité nationale et de la
défense
The Honourable Senator Wells replaced the Honourable
Senator Doyle (March 26, 2014).
L’honorable sénateur Wells a remplacé l’honorable
sénateur Doyle (le 26 mars 2014).
Standing Senate Committee on Official Languages
Comité sénatorial permanent des langues officielles
The Honourable Senator Robichaud, P.C., replaced the
Honourable Senator Chaput (March 26, 2014).
L’honorable sénateur Robichaud, C.P., a remplacé l’honorable
sénatrice Chaput (le 26 mars 2014).
Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and
Technology
Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des sciences et de
la technologie
The Honourable Senator Lang replaced the Honourable
Senator Stewart Olsen (March 26, 2014).
The Honourable Senator Stewart Olsen replaced the
Honourable Senator Tannas (March 26, 2014).
The Honourable Senator Munson replaced the Honourable
Senator Dyck (March 26, 2014)
L’honorable sénateur Lang a remplacé l’honorable
sénatrice Stewart Olsen (le 26 mars 2014).
L’honorable sénatrice Stewart Olsen a remplacé l’honorable
sénateur Tannas (le 26 mars 2014).
L’honorable sénateur Munson a remplacé l’honorable
sénatrice Dyck (le 26 mars 2014).
620
SENATE JOURNALS
March 27, 2014
ANNEXE
(voir p. 613)
APPENDIX
(see p. 613)
Thursday, March 27, 2014
Le jeudi 27 mars 2014
The Standing Senate Committee on Legal and Constitutional
Affairs has the honour to present its
Le Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles a l’honneur de présenter son
FOURTH REPORT
QUATRIÈME RAPPORT
Your committee, to which was referred Bill C-14, An Act to
amend the Criminal Code and the National Defence Act
(mental disorder), has, in obedience to the order of reference of
Tuesday, February 11, 2014, examined the said Bill and now
reports the same without amendment but with certain
observations, which are appended to this report.
Votre comité, auquel a été renvoyé le projet de loi C-14,
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale
(troubles mentaux), a, conformément à l’ordre de renvoi du
mardi 11 février 2014, examiné ledit projet de loi et en fait
maintenant rapport sans amendement, mais avec des observations
qui sont annexées au présent rapport.
Respectueusement soumis,
Respectfully submitted,
Le président,
BOB RUNCIMAN
Chair
OBSERVATIONS to the
Fourth Report of the Standing Senate Committee on
Legal and Constitutional Affairs (Bill C-14)
OBSERVATIONS au
quatrième rapport du Comité sénatorial permanent des
affaires juridiques et constitutionnelles (projet de loi C-14)
During its public hearings on Bill C-14, the committee heard
from the Minister of Justice and Attorney General of Canada, the
Federal Ombudsman for Victims of Crime and the chair of the
Review Boards of Canada. The committee also heard from family
members of victims of crime, organizations representing the rights
of persons suffering from mental illness and their families,
forensic psychiatrists, organizations representing the rights of
offenders, legal and law enforcement representatives.
Durant ses audiences sur le projet de loi C-14, le comité a
entendu le ministre de la Justice et procureur général du Canada,
l’ombudsman fédéral des victimes d’actes criminels et le président
des Commissions d’examen canadiennes. Il a également entendu
les témoignages de membres des familles de victimes d’actes
criminels, d’organismes représentant les droits des personnes
atteintes de maladies mentales et de leurs familles, de psychiatres
judiciaires, d’organismes représentant les droits des délinquants,
de représentants juridiques et de représentants des forces de
l’ordre.
One of the most serious concerns raised during the hearings
came from forensic psychiatrist Dr. John Bradford and from
victims Carol de Delley and Isabelle Malo, who testified that
extreme acts of violence by mentally ill persons often follow
repeated interaction with the health system. The warning signs are
there but interventions by the health system prove ineffective.
Dr. Bradford, in particular, noted the pattern of repeated
admissions to the general mental health system by those who
later end up in the forensic mental health system, which he
referred to as ‘‘repeated treatment failures.’’
L’une des préoccupations les plus graves ayant été exprimées
pendant les audiences est venue du Dr John Bradford, psychiatre
judiciaire, et des victimes Carol de Delley et Isabelle Malo, qui ont
déclaré que les actes de violence extrême de personnes atteintes de
maladies mentales faisaient souvent suite à des interactions
répétées avec le système de santé. Les signes précurseurs sont là,
mais les interventions du système de santé s’avèrent inefficaces.
Le Dr Bradford a parlé des admissions répétées dans le système
général de santé mentale de personnes qui se retrouvent ensuite
dans le système médico-légal de santé mentale. Il a fait mention, à
cet égard, de « multiples échecs de traitement ».
Dr. Bradford cited the case of Jeffrey Arenburg, who was
brought to the Royal Ottawa Hospital after attacking the
manager of an Ottawa radio station, who he believed was
broadcasting the voices he was hearing in his head. Mr. Arenburg
refused treatment and was subsequently released, against medical
advice. He later killed Ottawa sportscaster Brian Smith, for which
he was found not criminally responsible.
Le Dr Bradford a cité le cas de Jeffrey Arenburg, qui a été
conduit à l’hôpital Royal d’Ottawa après avoir attaqué le gérant
d’une station de radio d’Ottawa parce qu’il croyait que la station
diffusait les voix qu’il entendait dans sa tête. M. Arenburg a
refusé d’être traité et a ensuite été remis en liberté, contre avis
médical. Il a par la suite assassiné Brian Smith, un journaliste
sportif d’Ottawa; un meurtre pour lequel il a été jugé non
criminellement responsable.
More work is needed to determine the cause of these significant
failures, particularly the right of seriously mentally disordered
individuals to refuse treatment and the interpretation given by the
courts to that right. This is an approach that may have serious
adverse consequences, both for the mentally disordered individual
and for society at large. It is a concern that is deeply shared by the
victims themselves and their families, considering that the
Il faut multiplier les efforts pour déterminer les causes de ces
échecs significatifs, et surtout, le droit des personnes souffrant de
troubles mentaux très graves de refuser un traitement et de
l’interprétation donnée par les tribunaux à ce droit. Cette
approche peut avoir des conséquences indésirables graves, tant
pour la personne atteinte de troubles mentaux que pour la société
en général. C’est une sérieuse préoccupation qui est partagée par
Le 27 mars 2014
JOURNAUX DU SÉNAT
621
conditions linked to the taking of medications are not consistent
from province to province. It is a failure of the mental health
system that must be addressed in order to protect public safety
and address the needs of mentally ill patients.
les victimes elles-mêmes et leurs familles, d’autant plus que
l’approche à l’égard des conditions reliées à la prise des
médicaments varient d’une province à l’autre. Il s’agit d’une
lacune du système de santé mentale à laquelle il faut remédier
pour protéger la sécurité publique et répondre aux besoins des
personnes atteintes de maladies mentales.
The committee also takes particular note of the
recommendations made by the Federal Ombudsman for Victims
of Crime concerning enhanced information sharing with victims.
En plus, le comité prend particulièrement note des
recommandations faites par l’Ombudsman fédérale des victimes
d’actes criminels quant à la nécessité de renforcer le partage
d’information avec les victimes.
In addition to the public hearings held in Ottawa, the
committee believed that it would be useful for members to have
the opportunity to visit the Brockville Mental Health Centre in
Brockville, Ontario because it is a specialized mental health
facility. Committee members toured the facility’s Forensic
Treatment Unit, which provides secure assessment and
treatment, active forensic rehabilitation, and transition care for
community reintegration. The committee also visited the Secure
Treatment Unit, the only hybrid corrections and mental health
centre in Canada. Teams at the Secure Treatment Unit provide
specialized assessment and treatment in the areas of sex offending,
dysfunctional anger, trauma disorders and a range of
psychosocial rehabilitation modules that address individual
resident needs.
En plus des audiences publiques tenues à Ottawa, le comité
croit qu’il serait utile que les membres puissent visiter le Centre de
santé mentale de Brockville situé à Brockville, en Ontario, car
c’est un établissement de santé mentale spécialisé. Les membres
du comité ont visité l’Unité de psychiatrie légale de cet
établissement qui offre des services d’évaluation et de
traitement, des soins actifs dans le contexte judiciaire et des
soins de transition en vue de la réintégration sociale. Il a aussi
visité l’Unité de traitement en milieu fermé qui est un pénitencier
et hôpital de santé mentale, la seule institution hybride du genre
au Canada. Les équipes de l’Unité de traitement en milieu fermé
sont spécialisées dans les domaines de la délinquance sexuelle, de
la colère dysfonctionnelle et des troubles post-traumatiques, ainsi
que dans un éventail de modules de réadaptation psychosociale
visant à répondre aux besoins de chaque résident.
The committee met with various key administrators of the
facility as well as with key front-line personnel.
Le comité a rencontré des administrateurs clés de cet
établissement ainsi que des membres du personnel clé de
première ligne.
622
SENATE JOURNALS
March 27, 2014
Le 27 mars 2014
i
Progress of
Progrè
Progrès de la
Legislation
législation
ii
THE SENATE OF CANADA
PROGRESS OF LEGISLATION
(indicates the status of a bill by showing the date on which each stage has been completed)
(2nd Session, 41st Parliament)
Thursday, March 27, 2014
(*Where royal assent is signified by written declaration, the Act is deemed to be assented to on the day on which
the two Houses of Parliament have been notified of the declaration.)
GOVERNMENT BILLS
(SENATE)
No.
Title
1st
2nd
Committee
S-2
An Act to amend the Statutory Instruments
Act and to make consequential amendments
to the Statutory Instruments Regulations
13/10/22
14/03/04
Legal and Constitutional
Affairs
S-3
An Act to amend the Coastal Fisheries
Protection Act
13/10/23
13/11/20
Fisheries and Oceans
Report
Amend
3rd
13/12/04
0
13/12/09
Amend
R.A.
Chap.
GOVERNMENT BILLS
(HOUSE OF COMMONS)
No.
Title
1st
2nd
Committee
Report
C-4
A second act to implement certain
provisions of the budget tabled in
Parliament on March 21, 2013 and other
measures
13/12/09
13/12/10
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
13/11/05
Report on
the subject
matter
13/12/10
National Finance and six
other committees
Bill
13/12/10
National Finance
An Act to amend the Museums Act in order
to establish the Canadian Museum of
History and to make consequential
amendments to other Acts.
13/11/07
13/12/04
Social Affairs, Science and
Technology
C-9
An Act respecting the election and term of
office of chiefs and councillors of certain
First Nations and the composition of council
of those First Nations
13/12/10
14/02/27
Aboriginal Peoples
C-14
An Act to amend the Criminal Code and the
National Defence Act (mental disorder)
13/11/26
14/02/11
C-15
An Act to replace the Northwest Territories
Act to implement certain provisions of the
Northwest Territories Lands and Resources
Devolution Agreement and to repeal or
make amendments to the Territorial Lands
Act, the Northwest Territories Waters Act,
the Mackenzie Valley Resource
Management Act, other Acts and certain
orders and regulations
14/02/25
14/02/27
40/13
13/12/11
13/12/12
38/13
14/03/06
14/03/25*
2/14
Report on
the Bill
13/12/11
0
Legal and Constitutional
Affairs
14/03/27
0
and
observations
Pursuant to rule 10-11(1)
subject-matter
13/12/04
14/03/05
0
and
observations
Bill
14/02/27
Energy, the Environment
and Natural Resources
Chap.
13/12/12
0
13/12/05
Energy, the Environment
and Natural Resources
R.A.
13/12/12
March 27, 2014
C-7
3rd
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
C-16
An Act to give effect to the Governance
Agreement with Sioux Valley Dakota Nation
and to make consequential amendments to
other Acts
13/12/05
14/02/12
Aboriginal Peoples
14/02/27
0
14/03/04
14/03/04*
1/14
C-19
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2014 (Appropriation Act
2013-2014)
certain
public
ending
No. 4,
13/12/09
13/12/11
—
—
—
13/12/12
39/13
C-28
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2014 (Appropriation Act
2013-2014)
certain
public
ending
No. 5,
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
3/14
C-29
An Act for granting to Her Majesty
sums of money for the federal
administration for the financial year
March 31, 2015 (Appropriation Act
2014-2015)
certain
public
ending
No. 1,
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
4/14
Le 27 mars 2014
No.
COMMONS PUBLIC BILLS
No.
Title
1
st
C-217
An Act to amend the Criminal Code
(mischief relating to war memorials)
13/10/17
C-266
Bill C-266, An Act to establish
Pope John Paul II Day
13/10/17
C-279
An Act to amend the Canadian Human
Rights Act and the Criminal Code (gender
identity)
13/10/17
C-290
An Act to amend the Criminal Code
(sports betting)
13/10/17
C-314
An Act respecting the awareness of
screening among women with dense
breast tissue
13/10/17
C-350
An Act to amend the Corrections and
Conditional Release Act (accountability of
offenders)
13/10/17
C-377
An Act to amend the Income Tax Act
(requirements for labour organizations)
13/10/17
C-394
An Act to amend the Criminal Code and the
National Defence Act (criminal organization
recruitment)
13/10/17
C-428
An Act to amend the Indian Act (publication
of by-laws) and to provide for its
replacement
13/11/21
C-444
An Act to amend the Criminal Code
(personating peace officer or public officer)
13/10/17
2nd
Committee
Report
Amend
14/02/04
Legal and Constitutional
Affairs
14/03/04
0
14/02/05
Legal and Constitutional
Affairs
14/02/11
Legal and Constitutional
Affairs
3rd
R.A.
Chap.
iii
Title
1st
C-452
An Act to amend the Criminal Code
(exploitation and trafficking in persons)
13/11/27
C-462
An Act restricting the fees charged by
promoters of the disability tax credit and
making consequential amendments to the
Tax Court of Canada Act
13/11/04
C-489
An Act to amend the Criminal Code and the
Corrections and Conditional Release Act
(restrictions on offenders)
13/12/04
No.
Title
1st
S-201
An Act to prohibit and prevent genetic
discrimination (Sen. Cowan)
13/10/17
S-202
An Act to amend the Payment Card
Networks Act (credit card acceptance fees)
(Sen. Ringuette)
13/10/17
S-203
An Act to amend the Controlled Drugs and
Substances Act and the Criminal Code
(mental health treatment) (Sen. Jaffer)
13/10/22
S-204
An Act to amend the Financial
Administration Act (borrowing of money)
(Sen. Moore)
13/10/23
S-205
An Act to amend the Official Languages Act
(communications with and services to the
public) (Sen. Chaput)
13/10/23
S-206
An Act to amend the Criminal Code
(protection of children against standard
child-rearing violence) (Sen. HervieuxPayette, P.C.)
13/10/29
S-207
An Act to amend the Conflict of Interest Act
(gifts) (Sen. Day)
13/10/31
S-208
An Act to establish the Canadian
Commission on Mental Health and Justice
(Sen. Cowan)
13/11/06
S-209
An Act to amend the Criminal Code
(exception to mandatory minimum
sentences for manslaughter and criminal
negligence causing death) (Sen. Jaffer)
13/11/06
S-210
An Act to amend the Criminal Code
(criminal interest rate) (Sen. Ringuette)
13/11/20
S-211
An Act to establish a national day to promote
health and fitness for all Canadians
(Sen. Raine)
13/11/21
2nd
Committee
14/03/06
National Finance
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
iv
No.
SENATE PUBLIC BILLS
2nd
Committee
14/03/25
Banking, Trade and
Commerce
14/03/06
National Finance
Dropped
from Order
Paper
pursuant to
rule 4-15(2)
14/02/05
March 27, 2014
Title
1st
2nd
S-212
An Act to modernize the composition of the
boards of directors of certain corporations,
financial institutions and parent Crown
corporations, and in particular to ensure
the balanced representation of women and
men on those boards (Sen. HervieuxPayette, P.C.)
13/11/27
Dropped
from Order
Paper
pursuant to
rule 4-15(2)
14/02/26
S-213
An Act respecting Lincoln Alexander Day
(Sen. Meredith)
13/12/09
14/03/25
S-214
An Act to amend the Criminal Code
(exception to mandatory minimum
sentences for manslaughter and criminal
negligence causing death) (Sen. Jaffer)
14/02/06
S-215
An Act to amend the Canada Elections Act
(election expenses) (Sen. Dawson)
14/02/12
S-216
An Act to amend the Divorce Act (shared
parenting plans) (Sen. Cools)
14/03/26
S-217
An Act to modernize the composition of the
boards of directors of certain corporations,
financial institutions and parent Crown
corporations, and in particular to ensure
the balanced representation of women and
men on those boards (Sen. HervieuxPayette, P.C.)
14/03/26
Committee
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
Le 27 mars 2014
No.
Social Affairs, Science and
Technology
PRIVATE BILLS
No.
Title
1st
2nd
Committee
v
vi
LE SÉNAT DU CANADA
PROGRÈS DE LA LÉGISLATION
(Ce document rend compte de l’état d’un projet de loi en indiquant la date à laquelle chaque étape a été complétée.)
(2e Session, 41e Législature)
Le jeudi 27 mars 2014
(*La déclaration écrite porte sanction royale le jour où les deux chambres du Parlement en ont été avisées.)
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(SÉNAT)
No
Titre
1re
2e
Comité
S-2
Loi modifiant la Loi sur les textes
réglementaires et le Règlement sur les
textes réglementaires en conséquence
13/10/22
14/03/04
Affaires juridiques et
constitutionnelles
S-3
Loi modifiant la Loi sur la protection des
pêches côtières
13/10/23
13/11/20
Pêches et océans
Rapport
Amend.
3e
13/12/04
0
13/12/09
S.R.
Chap.
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(CHAMBRE DES COMMUNES)
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Loi n 2 portant exécution de certaines
dispositions du budget déposé au
Parlement le 21 mars 2013 et mettant en
œuvre d’autres mesures
13/12/09
13/12/10
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
13/11/05
Finances nationales
et six autres comités
Rapport
sur teneur
13/12/10
Projet de loi
13/12/10
Finances nationales
Rapport
sur projet
de loi
13/12/11
13/12/05
0
No
C-4
o
Amend.
S.R.
Chap.
13/12/12
13/12/12
40/13
13/12/11
13/12/12
38/13
14/03/06
14/03/25*
2/14
0
Loi modifiant la Loi sur les musées afin de
constituer le Musée canadien de l’histoire et
apportant des modifications corrélatives à
d’autres lois
13/11/07
13/12/04
Affaires sociales, sciences
et technologie
C-9
Loi concernant l’élection et le mandat des
chefs et des conseillers de certaines
premières nations et la composition de
leurs conseils respectifs
13/12/10
14/02/27
Peuples autochtones
C-14
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la
défense nationale (troubles mentaux)
13/11/26
14/02/11
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/03/27
0
et
observations
C-15
Loi remplaçant la Loi sur les Territoires du
Nord-Ouest afin de mettre en œuvre
certaines dispositions de l’Entente sur le
transfert des responsabilités liées aux
terres et aux ressources des Territoires du
Nord-Ouest et modifiant ou abrogeant la Loi
sur les terres territoriales, la Loi sur les
eaux des Territoires du Nord-Ouest, la Loi
sur la gestion des ressources de la vallée
du Mackenzie, d’autres lois et certains
décrets et règlements
14/02/25
14/02/27
Teneur renvoyée conf. à
l’art. 10-11(1) du Règl.
13/12/04
Énergie, environnement et
ressources naturelles
14/04/05
0
et
observations
March 27, 2014
C-7
Projet de loi
14/02/27
Énergie, environnement et
ressources naturelles
3e
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
C-16
Loi portant mise en vigueur de l’accord sur
la gouvernance de la nation dakota de
Sioux Valley et modifiant certaines lois en
conséquence
13/12/05
14/02/12
Peuples autochtones
14/02/27
0
14/03/04
14/03/04*
1/14
C-19
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2014 (Loi de crédits no 4 pour 2013-2014)
13/12/09
13/12/11
—
—
—
13/12/12
13/12/12
39/13
C-28
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2014 (Loi de crédits no 5 pour 2013-2014)
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
3/14
C-29
Loi portant octroi à Sa Majesté de crédits
pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars
2015 (Loi de crédits no 1 pour 2014-2015)
14/03/25
14/03/26
—
—
—
14/03/27
14/03/27*
4/14
Le 27 mars 2014
No
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DES COMMUNES
N
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
C-217
Loi modifiant le Code criminel (méfaits à
l’égard des monuments commémoratifs de
guerre)
13/10/17
14/02/04
Affaires juridiques et
constitutionnelles
14/03/04
0
C-266
Loi instituant la Journée du
pape Jean-Paul II
13/10/17
C-279
Loi modifiant la Loi canadienne sur les
droits de la personne et le Code criminel
(identité de genre)
13/10/17
C-290
Loi modifiant le Code criminel
(paris sportifs)
13/10/17
C-314
Loi concernant la sensibilisation au
dépistage chez les femmes ayant un tissu
mammaire dense
13/10/17
C-350
Loi modifiant la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous
condition (responsabilisation des
délinquants)
13/10/17
14/02/05
Affaires juridiques et
constitutionnelles
C-377
Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu
(exigences applicables aux organisations
ouvrières)
13/10/17
C-394
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la
défense nationale (recrutement :
organisations criminelles)
13/10/17
C-428
Loi modifiant la Loi sur les Indiens
(publication des règlements administratifs)
et prévoyant le remplacement de cette loi
13/11/21
C-444
Loi modifiant le Code criminel (fausse
représentation à titre d’agent de la paix ou
de fonctionnaire public)
13/10/17
14/02/11
Affaires juridiques et
constitutionnelles
o
3e
S.R.
Chap.
vii
Titre
1re
C-452
Loi modifiant le Code criminel (exploitation
et traite de personnes)
13/11/27
C-462
Loi limitant les frais imposés par les
promoteurs du crédit d’impôt pour
personnes handicapées et apportant des
modifications corrélatives à la Loi sur la
Cour canadienne de l’impôt
13/11/04
C-489
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le
système correctionnel et la mise en liberté
sous condition (conditions imposées aux
délinquants)
13/12/04
No
Titre
1re
S-201
Loi visant à interdire et à prévenir la
discrimination génétique (Sén. Cowan)
13/10/17
S-202
Loi modifiant la Loi sur les réseaux de
cartes de paiement (frais d’acceptation
d’une carte de crédit) (Sén. Ringuette)
13/10/17
S-203
Loi modifiant la Loi réglementant certaines
drogues et autres substances et le Code
criminel (traitement en santé mentale)
(Sén. Jaffer)
13/10/22
S-204
Loi modifiant la Loi sur la gestion des
finances publiques (emprunts de fonds)
(Sén. Moore)
13/10/23
S-205
Loi modifiant la Loi sur les langues
officielles (communications et services
destinés au public) (Sén. Chaput)
13/10/23
S-206
Loi modifiant le Code criminel (protection
des enfants contre la violence éducative
ordinaire) (Sén. Hervieux-Payette, C.P.)
13/10/29
S-207
Loi modifiant la Loi sur les conflits d’intérêts
(cadeaux) (Sén. Day)
13/10/31
S-208
Loi constituant la Commission canadienne
de la santé mentale et de la justice (Sén.
Cowan)
13/11/06
S-209
Loi modifiant le Code criminel (exception à
la peine minimale obligatoire en cas
d’homicide involontaire coupable ou de
négligence criminelle causant la mort)
(Sén. Jaffer)
13/11/06
S-210
Loi modifiant le Code criminel (taux d’intérêt
criminel) (Sén. Ringuette)
13/11/20
S-211
Loi visant à instituer une journée nationale
de promotion de la santé et de la condition
physique auprès de la population
canadienne (Sén. Raine)
13/11/21
2e
Comité
14/03/06
Finances nationales
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
Amend.
3e
S.R.
Chap.
viii
No
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DU SÉNAT
2e
Comité
14/03/25
Banques et commerce
14/03/06
Finances nationales
Rapport
Rayé du
Feuilleton
conf. à
l’art.
4-15(2)
du Règl.
14/02/05
March 27, 2014
Titre
1re
2e
S-212
Loi visant à moderniser la composition des
conseils d’administration de certaines
personnes morales, institutions financières
et sociétés d’État mères, notamment à y
assurer la représentation équilibrée des
femmes et des hommes (Sén. HervieuxPayette, C.P.)
13/11/27
Rayé du
Feuilleton
conf. à
l’art.
4-15(2)
du Règl.
14/02/26
S-213
Loi instituant la Journée Lincoln Alexander
(Sén. Meredith)
13/12/09
14/03/25
S-214
Loi modifiant le Code criminel (exception à
la peine minimale obligatoire en cas
d’homicide involontaire coupable ou de
négligence criminelle causant la mort)
(Sén. Jaffer)
14/02/06
S-215
Loi modifiant la Loi électorale du Canada
(dépenses électorales) (Sén. Dawson)
14/02/12
S-216
Loi modifiant la Loi sur le divorce (plans
parentaux) (Sén. Cools)
14/03/26
S-217
Loi visant à moderniser la composition des
conseils d’administration de certaines
personnes morales, institutions financières
et sociétés d’État mères, notamment à y
assurer la représentation équilibrée des
femmes et des hommes (Sén. HervieuxPayette, C.P.)
14/03/26
Comité
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
Amend.
3e
S.R.
Chap.
Le 27 mars 2014
No
Affaires sociales, sciences
et technologie
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
o
N
Titre
1
re
2e
Comité
Rapport
ix
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising