Journals of Journaux the Senate du Sénat

Journals of Journaux the Senate du Sénat
Journals of
the Senate
Journaux
du Sénat
(Unrevised)
(Non révisé)
2nd Session, 41st Parliament
62 Elizabeth II
2e session, 41e législature
62 Elizabeth II
No 2
No 2
Thursday, October 17, 2013
Le jeudi 17 octobre 2013
2:00 p.m.
14 heures
The Honourable NOËL A. KINSELLA, Speaker
L’honorable NOËL A. KINSELLA, Président
30
SENATE JOURNALS
October 17, 2013
The Members convened were:
Les membres présents sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Braley
Buth
Callbeck
Campbell
Carignan
Chaput
Charette-Poulin
Comeau
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eaton
Enverga Jr.
Fortin-Duplessis
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Johnson
Joyal
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
MacDonald
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McInnis
McIntyre
Mercer
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Oliver
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Rivest
Robichaud
Runciman
Seidman
Seth
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Tkachuk
Unger
Verner
Watt
Wells
White
The Members in attendance to business were:
Les membres participant aux travaux sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Beyak
Black
Braley
Buth
Callbeck
Campbell
Carignan
Chaput
Charette-Poulin
Comeau
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Day
Demers
Downe
Doyle
Dyck
Eaton
Enverga Jr.
Fortin-Duplessis
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Johnson
Joyal
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
MacDonald
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McInnis
McIntyre
Mercer
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Oliver
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Rivest
Robichaud
Runciman
Seidman
Seth
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Stewart Olsen
Tannas
Tardif
Tkachuk
Unger
Verner
Watt
Wells
White
The first list records senators present in the Senate Chamber
during the course of the sitting.
La première liste donne les noms des sénateurs présents
à la séance dans la salle du Sénat.
An asterisk in the second list indicates a senator who, while not
present during the sitting, was in attendance to business,
as defined in subsections 8(2) and (3) of the Senators Attendance
Policy.
Dans la deuxième liste, l’astérisque apposé à côté du
nom d’un sénateur signifie que ce sénateur, même s’il
n’était pas présent à la séance, participait aux travaux,
au sens des paragraphes 8(2) et (3) de la Politique relative à la
présence des sénateurs.
Le 17 octobre 2013
JOURNAUX DU SÉNAT
31
PRAYERS
PRIÈRE
SENATORS' STATEMENTS
DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements.
Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS
AFFAIRES COURANTES
Tabling of documents
Dépôt de documents
With leave of the Senate,
The Honourable the Speaker tabled the following:
Avec le consentement du Sénat,
L’honorable Président dépose sur le bureau ce qui suit:
Copy of correspondence from the Speaker of the Senate to the
Clerk of the Senate and Clerk of the Parliaments, dated July 5,
2013, relating to the Production Order received with respect to the
RCMP investigation of Senator Duffy, finding that the requested
documents should be provided.—Sessional Paper No. 2/41-67S.
Copie de la correspondance du Président du Sénat avec le
greffier du Sénat et greffier des Parlements en date du 5 juillet
2013 concernant l’ordonnance de communication reçue dans le
cadre de l’enquête de la GRC sur le sénateur Duffy, qui établit
que les documents demandés devraient être fournis.—Document
parlementaire no 2/41-67S.
8 8 8
8 8 8
The Honourable the Speaker tabled the following:
L’honorable Président dépose sur le bureau ce qui suit:
Reports of the Chief Electoral Officer for the fiscal year ending
March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act and to
the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
—Sessional Paper No. 2/41-68.
Rapports du Bureau du directeur général des élections pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-68.
Report of the Information Commissioner for the period ending
March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act,
R.S.C., 1985, c. A-1, sbs. 40(1).—Sessional Paper No. 2/41-69.
Rapport du Commissaire à l’information pour la période
terminée le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à
l’information, L.R.C. 1985, ch. A-1, art. 40(1).—Document
parlementaire no 2/41-69.
Introduction and First Reading of
Senate Public Bills
Dépôt et première lecture de projets de
loi d'intérêt public du Sénat
The Honourable Senator Cowan introduced a Bill S-201,
An Act to prohibit and prevent genetic discrimination.
L’honorable sénateur Cowan dépose un projet de loi S-201,
Loi visant à interdire et à prévenir la discrimination génétique.
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Cowan moved, seconded by the
Honourable Senator Munson, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénateur Cowan propose, appuyé par l’honorable
sénateur Munson, que le projet de loi soit inscrit à l’ordre du jour
pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Ringuette introduced a Bill S-202,
An Act to amend the Payment Card Networks Act (credit card
acceptance fees).
L’honorable sénatrice Ringuette dépose un projet de loi S-202,
Loi modifiant la Loi sur les réseaux de cartes de paiement
(frais d’acception d’une carte de crédit).
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Ringuette moved, seconded by the
Honourable Senator Munson, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénatrice Ringuette propose, appuyée par
l’honorable sénateur Munson, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
32
SENATE JOURNALS
October 17, 2013
First Reading of Commons Public Bills
Première lecture de projets de loi
d'intérêt public des Communes
A message was brought from the House of Commons with a
Bill C-217, An Act to amend the Criminal Code (mischief relating
to war memorials), to which it desires the concurrence of the
Senate.
La Chambre des communes transmet un message avec le projet
de loi C-217, Loi modifiant le Code criminel (méfaits à l’égard des
monuments commémoratifs de guerre), pour lequel elle sollicite
l’agrément du Sénat.
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Andreychuk, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Andreychuk, que le projet de loi soit
inscrit à l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
A message was brought from the House of Commons with a
Bill C-266, An Act to establish Pope John Paul II Day, to which it
desires the concurrence of the Senate.
La Chambre des communes transmet un message avec le projet
de loi C-266, Loi instituant la Journée du pape Jean-Paul II,
pour lequel elle sollicite l’agrément du Sénat.
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Marshall, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénateur Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Marshall, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
A message was brought from the House of Commons with a
Bill C-279, An Act to amend the Canadian Human Rights Act
and the Criminal Code (gender identity), to which it desires the
concurrence of the Senate.
La Chambre des communes transmet un message avec le projet
de loi C-279, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la
personne et le Code criminel (identité de genre), pour lequel elle
sollicite l’agrément du Sénat.
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Mitchell moved, seconded by the
Honourable Senator Dyck, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénateur Mitchell propose, appuyé par
l’honorable sénatrice Dyck, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
A message was brought from the House of Commons with a
Bill C-290, An Act to amend the Criminal Code (sports betting),
to which it desires the concurrence of the Senate.
La Chambre des communes transmet un message avec le projet
de loi C-290, Loi modifiant le Code criminel (paris sportifs), pour
lequel elle sollicite l’agrément du Sénat.
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Frum, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Frum, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
Le 17 octobre 2013
JOURNAUX DU SÉNAT
A message was brought from the House of Commons with a
Bill C-314, An Act respecting the awareness of screening among
women with dense breast tissue, to which it desires the
concurrence of the Senate.
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Plett, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
33
La Chambre des communes transmet un message avec le projet
de loi C-314, Loi concernant la sensibilisation au dépistage chez
les femmes ayant un tissu mammaire dense, pour lequel elle
sollicite l’agrément du Sénat.
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénateur Plett, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
A message was brought from the House of Commons with a
Bill C-350, An Act to amend the Corrections and Conditional
Release Act (accountability of offenders), to which it desires the
concurrence of the Senate.
La Chambre des communes transmet un message avec le projet
de loi C-350, Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et
la mise en liberté sous condition (responsabilisation des
délinquants), pour lequel elle sollicite l’agrément du Sénat.
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Poirier, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Poirier, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
A message was brought from the House of Commons with a
Bill C-377, An Act to amend the Income Tax Act (requirements
for labour organizations), to which it desires the concurrence of
the Senate.
La Chambre des communes transmet un message avec le projet
de loi C-377, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu
(exigences applicables aux organisations ouvrières), pour lequel
elle sollicite l’agrément du Sénat.
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Marshall, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Marshall, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
A message was brought from the House of Commons with a
Bill C-394, An Act to amend the Criminal Code and the National
Defence Act (criminal organization recruitment), to which it
desires the concurrence of the Senate.
La Chambre des communes transmet un message avec le projet
de loi C-394, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la
défense nationale (recrutement: organisations criminelles), pour
lequel elle sollicite l’agrément du Sénat.
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Fortin-Duplessis, that the bill be placed on
the Orders of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable Fortin-Duplessis, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
A message was brought from the House of Commons with a
Bill C-444, An Act to amend the Criminal Code (personating
peace officer or public officer), to which it desires the concurrence
of the Senate.
La Chambre des communes transmet un message avec le projet
de loi C-444, Loi modifiant le Code criminel (fausse
représentation à titre d’agent de la paix ou de fonctionnaire
public), pour lequel elle sollicite l’agrément du Sénat.
The bill was read the first time.
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Demers, that the bill be placed on the Orders
of the Day for a second reading two days hence.
The question being put on the motion, it was adopted.
Le projet de loi est lu pour la première fois.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénateur Demers, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la deuxième lecture dans deux jours.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
34
SENATE JOURNALS
October 17, 2013
MESSAGES FROM THE
HOUSE OF COMMONS
MESSAGES DE LA CHAMBRE
DES COMMUNES
A message was brought from the House of Commons in the
following words:
La Chambre des communes transmet au Sénat un message
dont voici le texte:
Thursday, October 17, 2013
Le jeudi 17 octobre 2013
RESOLVED,—That an humble Address be presented to
Her Majesty the Queen in the following words:
IL EST RÉSOLU,—Qu’une humble Adresse soit présentée à
Sa Majesté la Reine dans les termes suivants:
TO THE QUEEN’S MOST EXCELLENT MAJESTY:
À SA TRÈS EXCELLENTE MAJESTÉ LA REINE,
MOST GRACIOUS SOVEREIGN:
TRÈS GRACIEUSE SOUVERAINE,
We, Your Majesty’s loyal and dutiful subjects,
the
Commons of Canada, in Parliament assembled, beg leave to
offer our congratulations to Your Majesty on the birth of a
Prince, a son to Their Royal Highnesses, the Duke and
Duchess of Cambridge, and assuring Your Majesty that this
happy event affords the greatest joy and satisfaction to Your
faithful Members of
the House of Commons of
Canada.
ORDERED,—That the said Address be engrossed;
Nous, sujets très dévoués et fidèles de Sa Majesté,
la
Chambre des communes du Canada, assemblés en
Parlement, avons l’honneur de Vous offrir nos sincères
félicitations à l’occasion de la naissance d’un prince, fils de
Leurs Altesses Royales le duc et la duchesse de Cambridge,
et de Vous assurer que cet heureux événement réjouit au plus
haut point vos fidèles serviteurs,
la Chambre des
communes du Canada.
IL EST ORDONNÉ,—Que cette Adresse soit grossoyée;
That a Message be sent to the Senate informing their Honours
that this House has adopted the said Address and requesting their
Honours to unite with this House in the said Address by filling up
the blanks with the words ‘‘the Senate and’’; and
Qu’un message soit transmis au Sénat informant Leurs
Honneurs que la Chambre des communes a adopté cette
Adresse et priant Leurs Honneurs de se joindre à cette
Chambre dans cette Adresse en insérant les mots « le Sénat et »;
That a Message of congratulations be sent by the Speaker, on
behalf of this House, to Their Royal Highnesses the Duke and
Duchess of Cambridge upon the joyful occasion of the birth of a
son to Their Royal Highnesses.
Qu’un message de félicitations soit transmis par le Président, au
nom de cette Chambre, à Leurs Altesses Royales le duc et la
duchesse de Cambridge à l’heureuse occasion de la naissance de
leur fils.
ATTEST
ATTESTÉ
Pour la Greffière de la Chambre des communes,
MARC BOSC
For the Clerk of the House of Commons
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Andreychuk, that the message be placed on
the Orders of the Day for consideration at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Andreychuk, que le message soit inscrit à l’ordre du jour
pour étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le 17 octobre 2013
JOURNAUX DU SÉNAT
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Motions
Motions
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
With leave,
The Senate reverted to Government Notices of Motions.
Avec consentement,
Le Sénat revient aux Préavis de motions du gouvernement.
35
With leave of the Senate,
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Tkachuk:
Avec le consentement du Sénat,
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénateur Tkachuk,
That when the Senate adjourns today, it do stand adjourned
until Tuesday, October 22, 2013, at 2 p.m.
Que, lorsque le Sénat s’ajournera aujourd’hui, il demeure
ajourné jusqu’au mardi 22 octobre 2013, à 14 heures.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
REPORTS DEPOSITED WITH THE
CLERK OF THE SENATE PURSUANT
TO RULE 14-1(7):
RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU
GREFFIER DU SÉNAT CONFORMÉMENT
À L'ARTICLE 14-1(7) DU RÈGLEMENT
Report on the administration of the Wild Animal and Plant
Protection and Regulation of International and Interprovincial
Trade Act for the year 2012, pursuant to the Act, S.C. 1992, c. 52,
s. 28.—Sessional Paper No. 2/41-01.
Rapport sur l’application de la Loi sur la protection d’espèces
animales ou végétales sauvages et la réglementation de leur
commerce international et interprovincial pour l’année 2012,
conformément à la, L.C. 1992, ch. 52, art. 28.—Document
parlementaire no 2/41-01.
Reports of the Historic Sites and Monuments Board of Canada
for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the
Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985,
c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-02.
Rapports de la Commission des lieux et monuments
historiques du Canada pour l’exercice terminé le 31 mars 2013,
conformément à la Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur la
protection des renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et
P-21, par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-02.
Reports of the Parks Canada Agency for the fiscal year ended
March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act and to
the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
—Sessional Paper No. 2/41-03.
Rapports de l’Agence Parcs Canada pour l’exercice terminé
le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à l’information
et à la Loi sur la protection des renseignements personnels,
L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-03.
Reports of the Canadian Environmental Assessment Agency
for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access
to Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-04.
Rapports de l’Agence canadienne d’évaluation
environnementale pour l’exercice terminé le 31 mars 2013,
conformément à la Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur
la protection des renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1
et P-21, par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-04.
Reports of the Department of Environment Canada for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-05.
Rapports du ministère d’Environnement Canada pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-05.
Report of the Patented Medicine Prices Review Board for the
year ended December 31, 2012, pursuant to the Patent Act,
R.S.C., 1985, c. P-4, sbs. 89(4) and 100(4).—Sessional Paper
No. 2/41-06.
Rapport du Conseil d’examen du prix des médicaments
brevetés pour l’année terminée le 31 décembre 2012,
conformément à la Loi sur les brevets, L.R.C. 1985, ch. P-4,
par. 89(4) et 100(4).—Document parlementaire no 2/41-06.
36
SENATE JOURNALS
October 17, 2013
Report of the Canadian Institutes of Health Research, together
with the Auditor General’s Report, for the fiscal year ended
March 31, 2013, pursuant to the Canadian Institutes of Health
Research Act, S.C. 2000, c. 6, sbs. 32(2).—Sessional Paper
No. 2/41-07.
Rapport des Instituts de recherche en santé du Canada, ainsi
que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l’exercice
terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur les Instituts de
recherche en santé du Canada, L.C. 2000, ch. 6, par. 32(2).
—Document parlementaire no 2/41-07.
Reports of the Patented Medicine Prices Review Board for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-08.
Rapports du Conseil d’examen du prix des médicaments
brevetés pour l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément
à la Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-08.
Reports of the Department of Health for the fiscal year ended
March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act and to
the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
—Sessional Paper No. 2/41-09.
Rapports du ministère de la Santé pour l’exercice terminé
le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à l’information
et la Loi sur la protection des renseignements personnels,
L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-09.
Reports of the Canadian Institutes of Health Research for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-10.
Rapports des Instituts de recherche en santé du Canada pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-10.
Reports of the Public Health Agency of Canada for the fiscal
year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information
Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21,
sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-11.
Rapports de l’Agence de la santé publique du Canada pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-11.
Proposed Regulations Amending the Immigration and Refugee
Protection Regulations, dated December 2013, pursuant to the
Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27,
sbs. 5(2).—Sessional Paper No. 2/41-12.
Projet de règlement modifiant le Règlement sur l’immigration
et la protection des réfugiés, en date de décembre 2013,
conformément à la Loi sur l’immigration et la protection des
réfugiés, L.C. 2001, ch. 27, par. 5(2).—Document parlementaire
no 2/41-12.
Report of the International Development Research Centre,
together with the Auditor General’s Report, for the fiscal year
ended March 31, 2013, pursuant to the International Development
Research Centre Act, R.S.C. 1985, c. I-19, sbs. 22(2).—Sessional
Paper No. 2/41-13.
Rapport du Centre de recherches pour le développement
international, ainsi que le rapport du Vérificateur général y
afférent, pour l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à
la Loi sur le Centre de recherches pour le développement
international, L.R.C. 1985, ch. I-19, par. 22(2).—Document
parlementaire no 2/41-13.
Report of the Asia Pacific Foundation of Canada for the fiscal
year ended March 31, 2013, pursuant to the Asia-Pacific
Foundation of Canada Act, R.S.C. 1985, c. A-13, s. 36.
—Sessional Paper No. 2/41-14.
Rapport de la Fondation Asie Pacifique du Canada pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur la
Fondation Asie-Pacifique du Canada, L.R.C. 1985, ch. A-13,
art. 36.—Document parlementaire no 2/41-14.
Reports of the International Development Research Centre for
the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-15.
Rapports du Centre de recherche pour le développement
international pour l’exercice terminé le 31 mars 2013,
conformément à la Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur
la protection des renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1
et P-21, par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-15.
Report on the Witness Protection Program by the
Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Witness
Protection Program Act, S.C. 1996, c. 15, sbs. 16(2).—Sessional
Paper No. 2/41-16.
Rapport sur les activités du programme de protection des
témoins par le Commissaire de la Gendarmerie royale du Canada
pour l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la
Loi sur le programme de protection des témoins, L.C. 1996, ch. 15,
par. 16(2).—Document parlementaire no 2/41-16.
Report of the administration of the Firearms Act for the year
2012, pursuant to the Act, S.C. 1995, c. 39, sbs. 93(2).—Sessional
Paper No. 2/41-17.
Rapport sur l’administration de la Loi sur les armes à feu pour
l’année 2012, conformément à la Loi u, L.C. 1995, ch. 39,
par. 93(2).—Document parlementaire no 2/41-17.
Agreements for RCMP policing services (First Nations
Community Policing Service) for the province of Saskatchewan,
pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S.C. 1985,
c. R-10, sbs. 20(5).—Sessional Paper No. 2/41-18.
Ententes des services de police de la GRC (Service de police
communautaire des Premières nations) pour la province de la
Saskatchewan, conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale
du Canada, L.R.C. 1985, ch. R-10, par. 20(5).—Document
parlementaire no 2/41-18.
Le 17 octobre 2013
JOURNAUX DU SÉNAT
37
Report of the Royal Canadian Mounted Police External
Review Committee for the fiscal year ended March 31, 2013,
pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act, R.S.C. 1985,
c. R-10, s. 30.—Sessional Paper No. 2/41-19.
Rapport du Comité externe d’examen de la Gendarmerie
royale du Canada pour l’exercice terminé le 31 mars 2013,
conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada,
L.R.C. 1985, ch. R-10, art. 30.—Document parlementaire
no 2/41-19.
Report of the Royal Canadian Mounted Police Public
Complaints Commission for the fiscal year ended March 31,
2013, pursuant to the Royal Canadian Mounted Police Act,
R.S.C. 1985, c. R-10, s. 45.34.—Sessional Paper No. 2/41-20.
Rapport de la Commission des plaintes du public contre la
Gendarmerie royale du Canada pour l’exercice terminé le 31 mars
2013, conformément à la Loi sur la Gendarmerie royale du
Canada, L.R.C. 1985, ch. R-10, art. 45.34.—Document
parlementaire no 2/41-20.
Report of the National DNA Data Bank of Canada for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the DNA
Identification Act, S.C. 1998, c. 37, sbs. 13.1(2).—Sessional
Paper No. 2/41-21.
Rapport de la Banque nationale de données génétiques du
Canada pour l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à
la Loi sur l’identification par les empreintes génétiques, L.C. 1998,
ch. 37, par.13.1(2).—Document parlementaire no 2/41-21.
Reports of the Office of the Correctional Investigator of
Canada for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the
Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985,
c. A-1 and P-21, sbs. 72(2). —Sessional Paper No. 2/41-22.
Rapports du bureau de l’enquêteur correctionnel du Canada
pour l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la
Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-22.
Actuarial Report (including the cost certificate) on the Pension
Plan for the Royal Canadian Mounted Police, as at March 31,
2012, and certificate of assets of the Pension Plan, pursuant to the
Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act, R.S.C. 1985,
c. R-11, s. 30.—Sessional Paper No. 2/41-23.
Rapport actuariel (y compris le certificat de coût) du Régime
de pensions de la Gendarmerie royale du Canada au 31 mars
2012, et le certificat des avoirs du Régime de pensions,
conformément à la Loi sur la pension de retraite de la
Gendarmerie royale du Canada, L.R.C. 1985, ch. R-11, art. 30.
—Document parlementaire no 2/41-23.
Reports of Export Development Canada and Exinvest Inc. for
the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-24.
Rapports d’Exportation et Développement Canada et
d’Exinvest Inc. pour l’exercice terminé le 31 mars 2013,
conformément à la Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur
la protection des renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1
et P-21, par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-24.
Reports of the Canadian Commercial Corporation for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-25.
Rapports de la Corporation commerciale canadienne pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-25.
Report of the Canada Deposit Insurance Corporation,
together with the Auditor General’s Report, for the fiscal year
ended March 31, 2013, pursuant to the Financial Administration
Act, R.S.C. 1985, c. F-11, sbs. 150(1).—Sessional Paper
No. 2/41-26.
Rapport de la Société d’assurance-dépôts du Canada, ainsi que
le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l’exercice
terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur la gestion des
finances publiques, L.R.C. 1985, ch. F-11, par. 150(1).
—Document parlementaire no 2/41-26.
Report of the Canadian Securities Regulation Regime
Transition Office, together with the Auditor General’s Report,
for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the
Canadian Securities Regulation Regime Transition Office Act,
S.C. 2009, c. 2, ss. 297 ‘‘16(1) and (2)’’ and 298.—Sessional Paper
No. 2/41-27.
Rapport du Bureau de transition vers un régime canadien de
réglementation des valeurs mobilières, ainsi que le rapport du
Vérificateur général y afférent, pour l’exercice terminé le 31 mars
2013, conformément à la Loi sur le Bureau de transition vers un
régime canadien de réglementation des valeurs mobilières,
L.C. 2009, ch. 2, art. 297 « 16(1) et (2) » et 298.—Document
parlementaire no 2/41-27.
Reports of the National Film Board for the fiscal year ended
March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act and to
the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
—Sessional Paper No. 2/41-28.
Rapports de l’Office national du film pour l’exercice terminé le
31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à l’information et
à la Loi sur la protection des renseignements personnels,
L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-28.
Reports of the Canadian Museum of Nature for the fiscal year
ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act
and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
—Sessional Paper No. 2/41-29.
Rapports du Musée canadien de la nature pour l’exercice
terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à
l’information et à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-29.
38
SENATE JOURNALS
October 17, 2013
Reports of the National Gallery of Canada for the fiscal year
ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act
and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
—Sessional Paper No. 2/41-30.
Rapports du Musée des beaux-arts du Canada pour l’exercice
terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à
l’information et à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-30.
Reports of The National Battlefields Commission for the fiscal
year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information
Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21,
sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-31.
Rapports de la Commission des champs de bataille nationaux
pour l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la
Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-31.
Reports of the Canada Science and Technology Museum
Corporation for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to
the Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985,
c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-32.
Rapports de la Société du Musée des sciences et de la
technologie du Canada pour l’exercice terminé le 31 mars 2013,
conformément à la Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur la
protection des renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et
P-21, par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-32.
Reports of the Canadian Museum of Civilization Corporation
for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access
to Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-33.
Rapports de la Société du Musée canadien des civilisations
pour l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la
Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-33.
Reports of the Public Service Labour Relations Board for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-34.
Rapports de la Commission des relations de travail dans la
fonction publique pour l’exercice terminé le 31 mars 2013,
conformément à la Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur
la protection des renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1
et P-21, par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-34.
Reports of the Public Service Commission for the fiscal year
ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act
and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
—Sessional Paper No. 2/41-35.
Rapports de la Commission de la fonction publique pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-35.
Reports of the Canadian Cultural Property Export Review
Board for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the
Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985,
c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-36.
Rapports de la Commission canadienne d’examen des
exportations de biens culturels pour l’exercice terminé
le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à
l’information et à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-36.
Reports of the Canadian Radio-television and
Telecommunications Commission (CRTC) for the fiscal year
ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act
and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
—Sessional Paper No. 2/41-37.
Rapports du Conseil de la radiodiffusion et des
télécommunications canadiennes (CRTC) pour l’exercice
terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à
l’information et à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-37.
Reports of Telefilm Canada for the fiscal year ended March 31,
2013, pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy
Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper
No. 2/41-38
Rapports de Téléfilm Canada pour l’exercice terminé
le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à
l’information et à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-38.
Reports of the National Arts Centre for the fiscal year ended
March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act and to
the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
—Sessional Paper No. 2/41-39.
Rapports du Centre national des Arts pour l’exercice terminé le
31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à l’information et
à la Loi sur la protection des renseignements personnels,
L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-39.
Reports of the Canada Council for the Arts for the fiscal year
ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act
and to the Privacy Act, R. S.C. 1985, c. A-1 and P-21,
sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-40.
Rapports du Conseil des Arts du Canada pour l’exercice
terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à
l’information et à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-40.
Le 17 octobre 2013
JOURNAUX DU SÉNAT
39
Reports of the Department of Canadian Heritage for the fiscal
year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information
Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21,
sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-41.
Rapports du ministère du Patrimoine canadien pour l’exercice
terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à
l’information et à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-41.
Reports of Library and Archives Canada for the fiscal year
ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act
and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21,
sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-42.
Rapports de Bibliothèque et Archives du Canada pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-42.
Reports of the Public Service Staffing Tribunal for the fiscal
year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information
Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21,
sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-43.
Rapports du Tribunal de la dotation de la fonction publique
pour l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi
sur l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-43.
Reports of the Registry of the Public Servants Disclosure
Protection Tribunal for the fiscal year ended March 31, 2013,
pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act,
R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper
No. 2/41-44.
Rapports du Greffe du Tribunal de la protection des
fonctionnaires divulgateurs d’actes répréhensibles pour l’exercice
terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à
l’information et à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-44.
Reports of the Canadian Broadcasting Corporation for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-45.
. Rapports de la Société Radio-Canada pour l’exercice terminé
le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à l’information
et à la Loi sur la protection des renseignements personnels,
L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-45.
Reports of the Canadian Museum for Human Rights for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-46.
Rapports du Musée canadien des droits de la personne pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-46.
Reports of the Canadian Museum of Immigration at Pier 21
for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access
to Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-47.
Rapports du Musée canadien de l’immigration du Quai 21
pour l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la
Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-47.
Report of the Sport Dispute Resolution Centre of Canada,
together with the Auditors’ Report, for the fiscal year ended
March 31, 2013, pursuant to the Physical Activity and Sport Act,
2003, c. 2, sbs. 33(5).—Sessional Paper No. 2/41-48.
Rapport du Centre de règlement des différends sportifs du
Canada, ainsi que le rapport des vérificateurs y afférent, pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’activité physique et le sport, 2003, ch. 2, par. 33(5).—Document
parlementaire no 2/41-48.
Reports of the Pension Appeals Board for the fiscal year ended
March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act and to
the Privacy Act, R. S.C. 1985, c. A-1 and P-21,
sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-49.
Rapports de la Commission d’appel des pensions pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-49.
Reports of the Department of Human Resources and Skills
Development Canada for the fiscal year ended March 31, 2013,
pursuant to the Access to Information Act and to the Privacy Act,
R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper
No. 2/41-50.
Rapports du ministère des Ressources humaines et
Développement des compétences pour l’exercice terminé
le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à
l’information et à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-50.
Reports of Status of Women Canada for the fiscal year ended
March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act and to
the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
—Sessional Paper No. 2/41-51.
Rapports de Condition féminine Canada pour l’exercice
terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à
l’information et à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-51.
40
SENATE JOURNALS
October 17, 2013
Report on the applications for ministerial review (miscarriages
of justice) for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to
the Criminal Code, R.S.C. 1985, c. C-46, s. 696.5.—Sessional
Paper No. 2/41-52.
Rapport sur les demandes de révision auprès du ministre
(erreurs judiciaires) pour l’exercice terminé le 31 mars 2013,
conformément au Code criminel, L.R.C. 1985, ch. C-46,
art. 696.5.—Document parlementaire no 2/41-52.
Report on the activities of the Courts Administration Service
for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Courts
Administration Service Act, S.C. 2002, c. 8, sbs. 12(2).—Sessional
Paper No. 2/41-53.
Rapport sur les activités du Service administratif des tribunaux
judiciaires pour l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément
à la Loi sur le Service administratif des tribunaux judiciaires,
L.C. 2002, ch. 8, par. 12(2).—Document parlementaire
no 2/41-53.
Report of the Public Prosecution Service of Canada for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Director of
Public Prosecutions Act, S.C. 2006, c. 9, sbs. 16(2).—Sessional
Paper No. 2/41-54.
Rapport du service des poursuites pénales du Canada pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur le
directeur des poursuites pénales, L.C. 2006, ch. 9,
par. 16(2).—Document parlementaire no 2/41-54.
Reports of the Department of Justice for the fiscal year ended
March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act and to
the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
—Sessional Paper No. 2/41-55.
Rapports du ministère de la Justice pour l’exercice terminé le
31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à l’information et
à la Loi sur la protection des renseignements personnels,
L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-55.
Reports of the Canadian Human Rights Commission for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-56.
Rapports de la Commission canadienne des droits de la
personne pour l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à
la Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-56.
Reports of the Canadian Human Rights Tribunal for the fiscal
year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information
Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21,
sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-57.
Rapports du Tribunal canadien des droits de la personne pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-57.
Reports of the Public Prosecution Service of Canada for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-58.
Rapports du Service des poursuites pénales du Canada pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-58.
Report of Statistics Canada on corporations for the year 2011,
pursuant to the Corporations Returns Act, R.S.C. 1985, c. C-43,
sbs. 22(1).—Sessional Paper No. 2/41-59.
Rapport de Statistique Canada sur les sociétés pour l’année
2011, conformément à la Loi sur les déclarations des personnes
morales, L.R.C. 1985, ch. C-43, par. 22(1).—Document
parlementaire no 2/41-59.
Report of the Commissioner of Competition for the fiscal year
ended March 31, 2012, pursuant to the Competition Act,
R.S.C. 1985, c. C-34, s. 127.—Sessional Paper No. 2/41-60.
Rapport du Commissaire de la concurrence pour l’exercice
terminé le 31 mars 2012, conformément à la Loi sur la
concurrence, L.R.C. 1985, ch. C-34, art. 127.—Document
parlementaire no 2/41-60.
Reports of the National Research Council for the fiscal year
ended March 31, 2013, pursuant to the Access to Information Act
and to the Privacy Act, R.S.C. 1985, c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).
—Sessional Paper No. 2/41-61.
Rapports du Conseil national de recherches pour l’exercice
terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur l’accès à
l’information et à la Loi sur la protection des renseignements
personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21, par. 72(2).—Document
parlementaire no 2/41-61.
Reports of the Social Sciences and Humanities Research
Council for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the
Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985,
c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-62.
Rapports du Conseil de recherches en sciences humaines pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-62.
Reports of the Natural Sciences and Engineering Research
Council for the fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the
Access to Information Act and to the Privacy Act, R.S.C. 1985,
c. A-1 and P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-63.
Rapports du Conseil de recherches en sciences naturelles et en
génie pour l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la
Loi sur l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-63.
Le 17 octobre 2013
JOURNAUX DU SÉNAT
41
Reports of the Canada Foundation for Innovation for the
fiscal year ended March 31, 2013, pursuant to the Access to
Information Act and to the Privacy Act, R. S.C. 1985, c. A-1 and
P-21, sbs. 72(2).—Sessional Paper No. 2/41-64.
Rapports de la Fondation canadienne pour l’innovation pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur
l’accès à l’information et à la Loi sur la protection des
renseignements personnels, L.R.C. 1985, ch. A-1 et P-21,
par. 72(2).—Document parlementaire no 2/41-64.
Summaries of the Corporate Plan for 2013-2014 to 2017-2018
and of the Operating and Capital Budgets for 2013-2014 of the
Standards Council of Canada, pursuant to the Financial
Administration Act, R.S.C. 1985, c. F-11, sbs. 125(4).—Sessional
Paper No. 2/41-65.
Sommaires du plan d’entreprise de 2013-2014 à 2017-2018 et
des budgets de fonctionnement et d’investissements de 2013-2014
du Conseil canadien des normes, conformément à la Loi sur la
gestion des finances publiques, L.R.C. 1985, ch. F-11,
par. 125(4).—Document parlementaire no 2/41-65.
Report of the Canadian Nuclear Safety Commission, together
with the Auditor General’s Report, for the fiscal year ended
March 31, 2013, pursuant to the Nuclear Safety and Control Act,
S.C. 1997, c. 9, s. 72.—Sessional Paper No. 2/41-66.
Rapport de la Commission canadienne de sûreté nucléaire,
ainsi que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour
l’exercice terminé le 31 mars 2013, conformément à la Loi sur la
sûreté et la réglementation nucléaires, L.C. 1997, ch. 9, art. 72.
—Document parlementaire no 2/41-66.
ADJOURNMENT
LEVÉE DE LA SÉANCE
The Honourable Senator Martin moved, seconded by the
Honourable Senator Fortin-Duplessis:
L’honorable sénatrice Martin propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Fortin-Duplessis,
That the Senate do now adjourn.
Que la séance soit maintenant levée.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
(Accordingly, at 3:18 p.m. the Senate was continued until
Tuesday, October 22, 2013 at 2 p.m.)
(En conséquence, à 15 h 18, le Sénat s’ajourne jusqu’au
mardi 22 octobre 2013, à 14 heures.)
42
SENATE JOURNALS
October 17, 2013
Le 17 octobre 2013
i
Progress of
Progrè
Progrès de la
Legislation
législation
ii
THE SENATE OF CANADA
PROGRESS OF LEGISLATION
(indicates the status of a bill by showing the date on which each stage has been completed)
(2nd Session, 41st Parliament)
Thursday, October 17, 2013
(*Where royal assent is signified by written declaration, the Act is deemed to be assented to on the day on which
the two Houses of Parliament have been notified of the declaration.)
GOVERNMENT BILLS
(SENATE)
No.
Title
1st
2nd
Committee
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
GOVERNMENT BILLS
(HOUSE OF COMMONS)
No.
Title
1st
Title
st
2nd
Committee
COMMONS PUBLIC BILLS
No.
1
An Act to amend the Criminal Code
(mischief relating to war memorials)
13/10/17
C-266
Bill C-266, An Act to establish
Pope John Paul II Day
13/10/17
C-279
An Act to amend the Canadian
Human Rights Act and the Criminal Code
(gender identity)
13/10/17
C-290
An Act to amend the Criminal Code
(sports betting)
13/10/17
C-314
An Act respecting the awareness of
screening among women with dense
breast tissue
13/10/17
C-350
An Act to amend the Corrections and
Conditional Release Act (accountability of
offenders)
13/10/17
C-377
An Act to amend the Income Tax Act
(requirements for labour organizations)
13/10/17
C-394
An Act to amend the Criminal Code and the
National Defence Act (criminal organization
recruitment)
13/10/17
C-444
An Act to amend the Criminal Code
(personating peace officer or public officer)
13/10/17
Committee
October 17, 2013
C-217
2nd
No.
Title
S-201
An Act to prohibit and prevent genetic
discrimination (Sen. Cowan)
13/10/17
S-202
An Act to amend the Payment Card
Networks Act (credit card acceptance fees)
(Sen. Ringuette)
13/10/17
1
nd
2
Committee
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
Report
Amend
3rd
R.A.
Chap.
Le 17 octobre 2013
SENATE PUBLIC BILLS
st
PRIVATE BILLS
No.
Title
1st
2nd
Committee
iii
iv
LE SÉNAT DU CANADA
PROGRÈS DE LA LÉGISLATION
(Ce document rend compte de l’état d’un projet de loi en indiquant la date à laquelle chaque étape a été complétée.)
(2e Session, 41e Législature)
Le 17 octobre 2013
(*La déclaration écrite porte sanction royale le jour où les deux chambres du Parlement en ont été avisées.)
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(SÉNAT)
No
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
Amend.
3e
S.R.
Chap.
Amend.
3e
S.R.
Chap.
PROJETS DE LOI ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
(CHAMBRE DES COMMUNES)
No
Titre
1re
2e
Comité
Rapport
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DES COMMUNES
Titre
1re
C-217
Loi modifiant le Code criminel (méfaits à
l’égard des monuments commémoratifs de
guerre)
13/10/17
C-266
Loi instituant la Journée du
pape Jean-Paul II
13/10/17
C-279
Loi modifiant la Loi canadienne sur les
droits de la personne et le Code criminel
(identité de genre)
13/10/17
C-290
Loi modifiant le Code criminel
(paris sportifs)
13/10/17
C-314
Loi concernant la sensibilisation au
dépistage chez les femmes ayant un tissu
mammaire dense
13/10/17
C-350
Loi modifiant la Loi sur le système
correctionnel et la mise en liberté sous
condition (responsabilisation des
délinquants)
13/10/17
C-377
Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu
(exigences applicables aux organisations
ouvrières)
13/10/17
C-394
Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la
défense nationale (recrutement :
organisations criminelles)
13/10/17
C-444
Loi modifiant le Code criminel (fausse
représentation à titre d’agent de la paix ou
de fonctionnaire public)
13/10/17
2e
Comité
Rapport
October 17, 2013
N
o
Titre
1re
S-201
Loi visant à interdire et à prévenir la
discrimination génétique (Sén. Cowan)
13/10/17
S-202
Loi modifiant la Loi sur les réseaux de
cartes de paiement (frais d’acception d’une
carte de crédit) (Sén. Ringuette)
13/10/17
N
2e
Comité
Rapport
Amend.
3e
S.R.
Chap.
Amend.
3e
S.R.
Chap.
Le 17 octobre 2013
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PUBLIC DU SÉNAT
o
PROJETS DE LOI D’INTÉRÊT PRIVÉ
o
N
Titre
1
re
2e
Comité
Rapport
v
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising