Journals of Journaux the Senate du Sénat

Journals of Journaux the Senate du Sénat
Journals of
the Senate
Journaux
du Sénat
(Unrevised)
(Non révisé)
1st Session, 41st Parliament
62 Elizabeth II
1re session, 41e législature
62 Elizabeth II
No 158
No 158
Wednesday, May 1, 2013
Le mercredi 1er mai 2013
1:30 p.m.
13 h 30
The Honourable NOËL A. KINSELLA, Speaker
L’honorable NOËL A. KINSELLA, Président
2208
SENATE JOURNALS
May 1, 2013
The Members convened were:
Les membres présents sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Black
Boisvenu
Braley
Buth
Callbeck
Campbell
Carignan
Champagne
Chaput
Charette-Poulin
Comeau
Cools
Cowan
Dagenais
Dallaire
Dawson
Day
De Bané
Demers
Downe
Duffy
Eaton
Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Harb
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Johnson
Joyal
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
MacDonald
Maltais
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McInnis
McIntyre
Mercer
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Oliver
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Rivest
Runciman
Segal
Seidman
Seth
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tardif
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Wallin
Wells
White
Zimmer
The Members in attendance to business were:
Les membres participant aux travaux sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Batters
Bellemare
Black
Boisvenu
Braley
Buth
Callbeck
Campbell
Carignan
Champagne
Chaput
Charette-Poulin
Comeau
Cools
Cowan
Dagenais
Dallaire
Dawson
Day
De Bané
Demers
Downe
Duffy
Eaton
Eggleton
Enverga
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Harb
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Johnson
Joyal
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
Lovelace Nicholas
MacDonald
Maltais
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McInnis
McIntyre
Mercer
Merchant
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Nancy Ruth
Neufeld
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oh
Oliver
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Rivest
Runciman
Segal
Seidman
Seth
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Tardif
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Wallin
Wells
White
Zimmer
Le 1er mai 2013
JOURNAUX DU SÉNAT
PRAYERS
PRIÈRE
SENATORS' STATEMENTS
DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements.
Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS
AFFAIRES COURANTES
Tabling of documents
Dépôt de documents
The Honourable Senator Carignan tabled the following:
2209
L’honorable sénateur Carignan dépose sur le bureau
ce qui suit :
Government Response, dated May 1, 2013, to the ninth report
of the Standing Senate Committee on Human Rights entitled:
Cyberbullying Hurts: Respect for Rights in the Digital Age,
tabled in the Senate on December 12, 2012.—Sessional Paper
No. 1/41-1588S.
(Pursuant to Rule 12-24(4), the report and the response were
deemed referred to the Standing Senate Committee on
Human Rights)
Réponse du gouvernement, en date du 1er mai 2013, au
neuvième rapport du Comité sénatorial permanent des droits de
la personne intitulé La cyberintimidation, ça blesse! Respect des
droits à l’ère numérique, déposé au Sénat le 12 décembre 2012.
—Document parlementaire no 1/41-1588S.
(Conformément à l’article 12-24(4) du Règlement, le rapport et la
réponse sont renvoyés d’office au Comité sénatorial permanent des
droits de la personne)
Tabling of Reports from Inter-Parliamentary
Delegations
Dépôt de rapports de délégations
interparlementaires
The Honourable Senator Plett tabled the following:
L’honorable sénateur Plett dépose sur le bureau ce qui suit :
Report of the Canadian Delegation of the Canada-China
Legislative Association respecting the 15th bilateral visit to
Beijing, Xiamen, Hangzhou and Shanghai, People’s Republic of
China, from April 7 to 14, 2012.—Sessional Paper No. 1/41-1589.
Rapport de la délégation canadienne de l’Association
législative Canada-Chine concernant sa participation à la
15e réunion bilatérale, tenue à Beijing, Xiamen, Hangzhou et
Shanghai (République populaire de Chine), du 7 au 14 avril 2012.
—Document parlementaire no 1/41-1589.
Report of the Canadian Delegation of the Canada-Japan InterParliamentary Group and of the Canada-China Legislative
Association respecting its participation at the 21st Annual
Meeting of the Asia-Pacific Parliamentary Forum, held in
Vladivostok, Russian Federation, from January 27 to 31, 2013.
—Sessional Paper No. 1/41-1590.
Rapport de la délégation canadienne du Groupe
interparlementaire Canada-Japon et de l’Association législative
Canada-Chine concernant sa participation à la 21e assemblée
annuelle du Forum parlementaire Asie-Pacifique, tenue à
Vladivostok (Fédération de Russie), du 27 au 31 janvier 2013.
—Document parlementaire no 1/41-1590.
Report of the Canadian Delegation of the Canada-Japan InterParliamentary Group and of the Canada-China Legislative
Association respecting its participation at the 33rd General
Assembly of the ASEAN Inter-Parliamentary Assembly, held in
Lombok, Indonesia, from September 16 to 22, 2012.—Sessional
Paper No. 1/41-1591.
Rapport de la délégation canadienne du Groupe
interparlementaire Canada-Japon et de l’Association législative
Canada-Chine concernant sa participation à la 33e assemblée
générale de l’Assemblée interparlementaire de l’ANASE, tenue à
Lombok (Indonésie), du 16 au 22 septembre 2012.—Document
parlementaire no 1/41-1591.
2210
SENATE JOURNALS
May 1, 2013
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills — Third Reading
Projets de loi — Troisième lecture
Third reading of Bill S-15, An Act to amend the Canada
National Parks Act and the Canada-Nova Scotia Offshore
Petroleum Resources Accord Implementation Act and to make
consequential amendments to the Canada Shipping Act, 2001,
as amended.
Troisième lecture du projet de loi S-15, Loi modifiant la Loi sur
les parcs nationaux du Canada et la Loi de mise en œuvre de
l’Accord Canada — Nouvelle-Écosse sur les hydrocarbures
extracôtiers et apportant des modifications corrélatives à la
Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada, tel que modifié.
The Honourable Senator MacDonald moved, seconded by the
Honourable Senator Batters, that the bill, as amended, be read
the third time.
L’honorable sénateur MacDonald propose, appuyé par
l’honorable sénatrice Batters, que le projet de loi, tel que
modifié, soit lu pour la troisième fois.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill, as amended, was then read the third time and passed.
Le projet de loi, tel que modifié, est alors lu pour la troisième
fois et adopté.
Ordered, That the Clerk do go down to the House of
Commons and acquaint that House that the Senate has passed
this bill, to which it desires its concurrence.
Ordonné : Que le greffier se rende à la Chambre des communes
pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi pour lequel
il sollicite son agrément.
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 et 2 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Inquiries
Interpellations
Order No. 4 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 4 est appelé et différé à la prochaine séance.
OTHER BUSINESS
AUTRES AFFAIRES
Senate Public Bills — Third Reading
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Troisième lecture
Order No. 1 was called and postponed until the next sitting.
L’article no 1 est appelé et différé à la prochaine séance.
Commons Public Bills — Third Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Troisième lecture
Orders No. 1 and 2 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 et 2 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator
Runciman, seconded by the Honourable Senator White, for the
third reading of Bill C-290, An Act to amend the Criminal Code
(sports betting).
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Runciman, appuyée par l’honorable sénateur White, tendant à
la troisième lecture du projet de loi C-290, Loi modifiant
le Code criminel (paris sportifs).
After debate,
The Honourable Senator Baker, P.C., moved, seconded by the
Honourable Senator Smith, P.C. (Cobourg), that further debate
on the motion be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénateur Baker, C.P., propose, appuyé par
l’honorable sénateur Smith, C.P. (Cobourg), que la suite du
débat sur la motion soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Le 1er mai 2013
JOURNAUX DU SÉNAT
2211
Senate Public Bills — Reports of Committees
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Rapports de comités
Consideration of the twenty-third report of the Standing
Senate Committee on Social Affairs, Science and Technology
(Bill S-202, An Act to establish and maintain a national registry of
medical devices, with a recommendation), presented in the Senate
on April 30, 2013.
Étude du vingt-troisième rapport du Comité sénatorial
permanent des affaires sociales, des sciences et de la technologie
(projet de loi S-202, Loi prévoyant l’établissement et la tenue d’un
registre national des instruments médicaux, avec une
recommandation), présenté au Sénat le 30 avril 2013.
The Honourable Senator Ogilvie moved, seconded by the
Honourable Senator Patterson, that the report be adopted.
L’honorable sénateur Ogilvie propose, appuyé par l’honorable
sénateur Patterson, que le rapport soit adopté.
After debate,
The Honourable Senator Harb moved, seconded by the
Honourable Senator Lovelace Nicholas, that further debate on
the motion be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénateur Harb propose, appuyé par l’honorable
sénatrice Lovelace Nicholas, que la suite du débat sur la motion
soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Ogilvie, seconded by the Honourable Senator Wallace,
for the adoption of the fifteenth report of the Standing Senate
Committee on Social Affairs, Science and Technology (Bill S-204,
An Act to establish a national strategy for chronic cerebrospinal
venous insufficiency (CCSVI), with a recommendation), presented
in the Senate on November 22, 2012.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Ogilvie,
appuyée par l’honorable sénateur Wallace, tendant à l’adoption
du quinzième rapport du Comité sénatorial permanent des
affaires sociales, des sciences et de la technologie (projet de
loi S-204, Loi établissant une stratégie nationale concernant
l’insuffisance veineuse céphalorachidienne chronique (IVCC),
avec une recommandation), présenté au Sénat le 22 novembre
2012.
After debate,
The Honourable Senator Tardif, for the Honourable
Senator Cordy, moved, seconded by the Honourable
Senator Fraser, that further debate on the motion be adjourned
until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Tardif, au nom de l’honorable
sénatrice Cordy, propose, appuyée par l’honorable
sénatrice Fraser, que la suite du débat sur la motion soit
ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Senate Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 4 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 4 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Commons Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Deuxième lecture
Orders No. 1 to 3 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 1 à 3 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Consideration of the fifth report of the Standing Committee on
Conflict of Interest for Senators, (budget—mandate pursuant to
rule 12-7(16)), presented in the Senate on April 30, 2013.
Étude du cinquième rapport du Comité permanent sur les
conflits d’intérêts des sénateurs (budget—mandat conformément à
l’article 12-7(16) du Règlement), présenté au Sénat
le 30 avril 2013.
The Honourable Senator Andreychuk moved, seconded by the
Honourable Senator Poirier, that the report be adopted.
L’honorable sénatrice Andreychuk propose, appuyée par
l’honorable sénatrice Poirier, que le rapport soit adopté.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
2212
SENATE JOURNALS
May 1, 2013
Consideration of the ninth report of the Standing Senate
Committee on Fisheries and Oceans (budget—study on the
regulation of aquaculture in Canada and future prospects for the
industry—power to hire staff and to travel), presented in the Senate
on April 25, 2013.
Étude du neuvième rapport du Comité sénatorial permanent
des pêches et des océans (budget—étude sur la règlementation de
l’aquaculture au Canada et les perspectives d’avenir de
l’industrie—autorisation d’embaucher du personnel et de se
déplacer), présenté au Sénat le 25 avril 2013.
The Honourable Senator Manning moved, seconded by the
Honourable Senator Smith (Saurel), that the report be adopted.
L’honorable sénateur Manning propose, appuyé par
l’honorable sénateur Smith (Saurel), que le rapport soit adopté.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
os
Orders No. 3 to 9 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n
prochaine séance.
Motions
Motions
Orders No. 144, 161, 158, 128, 143, 147 and 75 were called and
postponed until the next sitting.
Les articles nos 144, 161, 158, 128, 143, 147 et 75 sont appelés et
différés à la prochaine séance.
Inquiries
Interpellations
Orders No. 67, 59, 57, 35, 45, 40, 9, 18, 60, 50, 3, 66, 62, 56
and 19 were called and postponed until the next sitting.
Les articles nos 67, 59, 57, 35, 45, 40, 9, 18, 60, 50, 3, 66, 62, 56
et 19 sont appelés et différés à la prochaine séance.
8 8 8
8 8 8
Resuming debate on the inquiry of the Honourable
Senator Callbeck, calling the attention of the Senate to the
importance of literacy, given that more than ever Canada requires
increased knowledge and skills in order to maintain its global
competitiveness and to increase its ability to respond to changing
labour markets.
Reprise du débat sur l’interpellation de l’honorable
sénatrice Callbeck, attirant l’attention du Sénat sur l’importance
de la littératie étant donné que le Canada a plus que jamais besoin
de connaissances et de compétences pour demeurer compétitif
dans le monde et pour accroître sa capacité de s’adapter à
l’évolution des marchés du travail.
After debate,
The Honourable Senator Bellemare moved, seconded by the
Honourable Senator Ngo, that further debate on the inquiry be
adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénatrice Bellemare propose, appuyé par
l’honorable sénateur Ngo, que la suite du débat sur
l’interpellation soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
3 à 9 sont appelés et différés à la
La motion, mise aux voix, est adoptée.
REPORTS DEPOSITED WITH THE
CLERK OF THE SENATE PURSUANT
TO RULE 14-1(7):
RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU
GREFFIER DU SÉNAT CONFORMÉMENT
À L'ARTICLE 14-1(7) DU RÈGLEMENT
Employment Insurance Monitoring and Assessment Report
for the fiscal year ended March 31, 2012, pursuant to the
Employment Insurance Act, S.C. 1996, c. 23, sbs. 3(3). —Sessional
Paper No. 1/41-1583.
Rapport de contrôle et d’évaluation du Régime d’assuranceemploi pour l’exercice terminé le 31 mars 2012, conformément à la
Loi sur l’assurance-emploi, L.C. 1996, ch. 23, par. 3(3).
—Document parlementaire no 1/41-1583.
Report of the Atlantic Pilotage Authority, together with the
Auditor General’s Report, for the year 2012, pursuant to the
Financial Administration Act, R.S.C. 1985, c. F-11, sbs. 150(1).
—Sessional Paper No. 1/41-1584.
Rapport de l’Administration de pilotage de l’Atlantique, ainsi
que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l’année
2012, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques,
L.R.C. 1985, ch. F-11, par. 150(1).—Document parlementaire
no 1/41-1584.
Report of the Laurentian Pilotage Authority, together with the
Auditor General’s Report, for the year 2012, pursuant to the
Financial Administration Act, R.S.C. 1985, c. F-11, sbs. 150(1).
—Sessional Paper No. 1/41-1585.
Rapport de l’Administration de pilotage des Laurentides, ainsi
que le rapport du Vérificateur général y afférent, pour l’année
2012, conformément à la Loi sur la gestion des finances publiques,
L.R.C. 1985, ch. F-11, par. 150(1).—Document parlementaire
no 1/41-1585.
Le 1er mai 2013
JOURNAUX DU SÉNAT
2213
Report of the National Energy Board for the year ended
December 31, 2012, pursuant to the National Energy Board Act,
R.S.C. 1985, c. N-7, s. 133.—Sessional Paper No. 1/41-1586.
Rapport de l’Office national de l’énergie pour l’année terminée
le 31 décembre 2012, conformément à la Loi sur l’Office national
de l’énergie, L.R.C. 1985, ch. N-7, art. 133.—Document
parlementaire no 1/41-1586.
Report of the Nuclear Waste Management Organization,
together with the Auditors’ Report, for the year 2012, pursuant
to the Nuclear Fuel Waste Act, S.C. 2002, c. 23, s. 19.1.
—Sessional Paper No. 1/41-1587.
Rapport de la Société de gestion des déchets nucléaires, ainsi
que le rapport des vérificateurs y afférent, pour l’année 2012,
conformément à la Loi sur les déchets de combustible nucléaire,
L.C. 2002, ch. 23, art. 19.1.—Document parlementaire
no 1/41-1587.
ADJOURNMENT
LEVÉE DE LA SÉANCE
The Honourable Senator Carignan moved, seconded by the
Honourable Senator Tkachuk:
L’honorable sénateur Carignan propose, appuyé par
l’honorable sénateur Tkachuk,
That the Senate do now adjourn.
Que la séance soit maintenant levée.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
(Accordingly, at 3:20 p.m. the Senate was continued until
tomorrow at 1:30 p.m.)
(En conséquence, à 15 h 20, le Sénat s’ajourne jusqu’à
13 h 30 demain.)
Changes in Membership of Committees
Pursuant to Rule 12-5
Modifications de la composition des comités
conformément à l'article 12-5 du Règlement
Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples
Comité sénatorial permanent des peuples autochtones
The Honourable Senator Eaton replaced the Honourable
Senator Tannas (April 30, 2013).
L’honorable sénatrice Eaton a remplacé l’honorable
sénateur Tannas (le 30 avril 2013).
Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce
Comité sénatorial permanent des banques et du commerce
The Honourable Senator Patterson replaced the Honourable
Senator Tkachuk (April 30, 2013).
L’honorable sénateur Patterson a remplacé l’honorable
sénateur Tkachuk (le 30 avril 2013).
Standing Senate Committee on Foreign Affairs and International
Trade
Comité sénatorial permanent des affaires étrangères et du
commerce international
The Honourable Senator Oh replaced the Honourable
Senator Johnson (April 30, 2013).
The Honourable Senator Lang replaced the Honourable
Senator Finley (April 30, 2013).
L’honorable sénateur Oh a remplacé l’honorable
sénatrice Johnson (le 30 avril 2013).
L’honorable sénateur Lang a remplacé l’honorable
sénateur Finley (le 30 avril 2013).
Standing Senate Committee on National Finance
Comité sénatorial permanent des finances nationales
The Honourable Senator Black replaced the Honourable
Senator Tannas (April 30, 2013).
The Honourable Senator Duffy replaced the Honourable
Senator Enverga (April 30, 2013).
L’honorable sénateur Black a remplacé l’honorable
sénateur Tannas (le 30 avril 2013).
L’honorable sénateur Duffy a remplacé l’honorable
sénateur Enverga (le 30 avril 2013).
Standing Senate Committee on Official Languages
Comité sénatorial permanent des langues officielles
The Honourable Senator Robichaud, P.C., replaced the
Honourable Senator Ringuette (April 30, 2013).
L’honorable sénateur Robichaud, C.P., a remplacé l’honorable
sénateur Ringuette (le 30 avril 2013).
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising