Journals of Journaux the Senate du Sénat

Journals of Journaux the Senate du Sénat
Journals of
the Senate
Journaux
du Sénat
(Unrevised)
(Non révisé)
1st Session, 41st Parliament
61 Elizabeth II
1re session, 41e législature
61 Elizabeth II
No 130
No 130
Wednesday, December 12, 2012
Le mercredi 12 décembre 2012
1:30 p.m.
13 h 30
The Honourable NOËL A. KINSELLA, Speaker
L’honorable NOËL A. KINSELLA, Président
1824
SENATE JOURNALS
December 12, 2012
The Members convened were:
Les membres présents sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Bellemare
Boisvenu
Braley
Brazeau
Brown
Buth
Callbeck
Campbell
Carignan
Chaput
Charette-Poulin
Comeau
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Dawson
Day
De Bané
Demers
Downe
Doyle
Duffy
Dyck
Eaton
Eggleton
Enverga
Finley
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Harb
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Johnson
Joyal
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
MacDonald
Mahovlich
Maltais
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McInnis
Mercer
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oliver
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Rivest
Robichaud
Runciman
Segal
Seidman
Seth
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Stratton
Tardif
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Wallin
Watt
White
Zimmer
The Members in attendance to business were:
Les membres participant aux travaux sont:
The Honourable Senators
Les honorables sénateurs
Andreychuk
Ataullahjan
Baker
Bellemare
Boisvenu
Braley
Brazeau
Brown
Buth
Callbeck
Campbell
Carignan
Chaput
Charette-Poulin
Comeau
Cools
Cordy
Cowan
Dagenais
Dawson
Day
De Bané
Demers
Downe
Doyle
Duffy
Dyck
Eaton
Eggleton
Enverga
Finley
Fortin-Duplessis
Fraser
Frum
Furey
Gerstein
Greene
Harb
Hervieux-Payette
Housakos
Hubley
Jaffer
Johnson
Joyal
Kenny
Kinsella
Lang
LeBreton
MacDonald
Mahovlich
Maltais
Manning
Marshall
Martin
Massicotte
McCoy
McInnis
Mercer
Meredith
Mitchell
Mockler
Moore
Munson
Ngo
Nolin
Ogilvie
Oliver
Patterson
Plett
Poirier
Raine
Ringuette
Rivard
Rivest
Robichaud
Runciman
Segal
Seidman
Seth
Sibbeston
Smith (Cobourg)
Smith (Saurel)
Stewart Olsen
Stratton
Tardif
Tkachuk
Unger
Verner
Wallace
Wallin
Watt
White
Zimmer
Le 12 décembre 2012
JOURNAUX DU SÉNAT
1825
PRAYERS
PRIÈRE
SENATORS' STATEMENTS
DÉCLARATIONS DE SÉNATEURS
Some Honourable Senators made statements.
Des honorables sénateurs font des déclarations.
ROUTINE PROCEEDINGS
AFFAIRES COURANTES
Presenting or Tabling of Reports from Standing
or Special Committees
Présentation ou dépôt de rapports de comités
permanents ou spéciaux
The Honourable Senator Smith, P.C. (Cobourg), Chair of the
Standing Committee on Rules, Procedures and the Rights of
Parliament, presented its fourth report (Amendments to the Rules
of the Senate).
L’honorable sénateur Smith, C.P. (Cobourg), président du
Comité permanent du Règlement, de la procédure et des droits du
Parlement, présente le quatrième rapport de ce comité
(modifications au Règlement du Sénat).
(The report is printed as an appendix at page 1830.)
The Honourable Senator Smith, P.C. (Cobourg), moved,
seconded by the Honourable Senator Fraser, that the report be
placed on the Orders of the Day for consideration at the
next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
(Le rapport est imprimé en annexe à la page 1830.)
L’honorable sénateur Smith, C.P. (Cobourg) propose, appuyé
par l’honorable sénateur Fraser, que le rapport soit inscrit à
l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Andreychuk, Chair of the Standing
Senate Committee on Foreign Affairs and International Trade,
tabled its ninth report entitled: Iran in Focus: Current Issues for
Canadian Foreign Policy.—Sessional Paper No. 1/41-1404S.
L’honorable sénateur Andreychuk, présidente du Comité
sénatorial permanent des affaires étrangères et du commerce
international, dépose le neuvième rapport de ce comité intitulé
L’Iran dans la mire : enjeux actuels de la politique étrangère
canadienne.—Document parlementaire no 1/41-1404S.
The Honourable Senator Andreychuk moved, seconded by the
Honourable Senator Martin, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
L’honorable sénateur Andreychuk propose, appuyée par
l’honorable sénateur Martin, que le rapport soit inscrit à
l’ordre du jour pour étude à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
8 8 8
The Honourable Senator Jaffer, Chair of the Standing Senate
Committee on Human Rights, tabled its ninth report entitled:
Cyberbullying Hurts: Respect for Rights in the Digital Age.
—Sessional Paper No. 1/41-1405S.
L’honorable sénateur Jaffer, présidente du Comité sénatorial
permanent des droits de la personne, dépose le neuvième rapport
de ce comité intitulé La cyberintimidation, ça blesse!
Respect des droits à l’ère numérique.—Document parlementaire
no 1/41-1405S.
The Honourable Senator Jaffer moved, seconded by the
Honourable Senator Munson, that the report be placed on the
Orders of the Day for consideration at the next sitting.
L’honorable sénateur Jaffer propose, appuyée par l’honorable
sénateur Munson, que le rapport soit inscrit à l’ordre du jour pour
étude à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
1826
SENATE JOURNALS
Tabling of Reports from Inter-Parliamentary
Delegations
December 12, 2012
Dépôt de rapports de délégations
interparlementaires
The Honourable Senator MacDonald tabled the following:
L’honorable sénateur MacDonald dépose sur le bureau
ce qui suit :
Report of the Canadian Delegation of the Canadian Section of
ParlAmericas respecting its participation at the Parliamentary
Forum on the Margins of the Summit of the Americas, held in
Cartagena, Colombia, from April 10 to 13, 2012.—Sessional
Paper No. 1/41-1406.
Rapport de la délégation canadienne de la Section canadienne
de ParlAmericas concernant sa participation forum parlementaire
en marge du sommet des Amériques, tenu à Cartagena
(Colombie), du 10 au 13 avril 2012.—Document parlementaire
no 1/41-1406.
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills — Third Reading
Projets de loi — Troisième lecture
Resuming debate on the motion of the Honourable
Senator Eaton, seconded by the Honourable Senator Rivard,
for the third reading of Bill C-44, An Act to amend the Canada
Labour Code and the Employment Insurance Act and to make
consequential amendments to the Income Tax Act and the
Income Tax Regulations.
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur Eaton,
appuyée par l’honorable sénateur Rivard, tendant à la
troisième lecture du projet de loi C-44, Loi modifiant le Code
canadien du travail et la Loi sur l’assurance-emploi et modifiant
la Loi de l’impôt sur le revenu et le Règlement de l’impôt sur le
revenu en conséquence.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the third time and passed.
Le projet de loi est alors lu pour la troisième fois et adopté.
Ordered, That a message be sent to the House of Commons to
acquaint that House that the Senate has passed this bill,
without amendment.
Ordonné : Qu’un message soit transmis à la Chambre des
communes pour l’informer que le Sénat a adopté ce projet de loi,
sans amendement.
8 8 8
8 8 8
Third reading of Bill C-45, A second Act to implement certain
provisions of the budget tabled in Parliament on March 29, 2012
and other measures.
Troisième lecture du projet de loi C-45, Loi no 2 portant
exécution de certaines dispositions du budget déposé au
Parlement le 29 mars 2012 et mettant en œuvre d’autres mesures.
The Honourable Senator Buth moved, seconded by the
Honourable Senator Unger, that the bill be read the third time.
L’honorable sénateur Buth propose, appuyée par l’honorable
sénateur Unger, que le projet de loi soit lu pour la troisième fois.
After debate,
In amendment, the Honourable Senator Day moved, seconded
by the Honourable Senator Mercer, that Bill C-45 be not now
read a third time, but that it be amended, on pages 175 to 414,
by deleting Part 4 and schedules 1 and 2.
Après débat,
En amendement, l’honorable sénateur Day propose,
appuyé par l’honorable sénateur Mercer, que le projet de
loi C-45 ne soit pas maintenant lu une troisième fois, mais qu’il
soit modifié, aux pages 175 à 414, par suppression de la partie 4 et
des annexes 1 et 2.
After debate,
The Honourable Senator Tardif moved, seconded by the
Honourable Senator Fraser, that further debate on the motion in
amendment be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénateur Tardif propose, appuyée par l’honorable
sénateur Fraser, que la suite du débat sur la motion
d’amendement soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
8 8 8
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
Le 12 décembre 2012
JOURNAUX DU SÉNAT
1827
Third reading of Bill C-36, An Act to amend the Criminal
Code (elder abuse).
Troisième lecture du projet de loi C-36, Loi modifiant le
Code criminel (maltraitance des aînés).
The Honourable Senator Dagenais moved, seconded by the
Honourable Senator Frum, that the bill be read the third time.
L’honorable sénateur Dagenais propose, appuyé par
l’honorable sénateur Frum, que le projet de loi soit lu pour la
troisième fois.
After debate,
The Honourable Senator Tardif, for the Honourable Senator
Jaffer, moved, seconded by the Honourable Senator Fraser, that
further debate on the motion be adjourned until the next sitting.
Après débat,
L’honorable sénateur Tardif, au nom de l’honorable sénateur
Jaffer, propose, appuyée par l’honorable sénateur Fraser, que la
suite du débat sur la motion soit ajournée à la prochaine séance.
The question being put on the motion, it was adopted.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Consideration of the fourteenth report of the Standing Senate
Committee on National Finance, (Supplementary Estimates (B),
2012-2013), tabled in the Senate on December 11, 2012.
Étude du quatorzième rapport du Comité sénatorial
permanent des finances nationales (Budget supplémentaire des
dépenses (B) 2012-2013), déposé au Sénat le 11 décembre 2012.
The Honourable Senator Day moved, seconded by the
Honourable Senator Robichaud, P.C., that the report be adopted.
L’honorable sénateur Day propose, appuyé par l’honorable
sénateur Robichaud, C.P., que le rapport soit adopté.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
Bills — Second Reading
Projets de loi — Deuxième lecture
Second reading of Bill C-50, An Act for granting to
Her Majesty certain sums of money for the federal public
administration for the financial year ending March 31, 2013.
Deuxième lecture du projet de loi C-50, Loi portant octroi à
Sa Majesté de crédits pour l’administration publique fédérale
pendant l’exercice se terminant le 31 mars 2013.
The Honourable Senator Smith (Saurel) moved, seconded by
the Honourable Senator Unger, that the bill be read the
second time.
L’honorable sénateur Smith (Saurel) propose, appuyé par
l’honorable sénateur Unger, que le projet de loi soit lu pour la
deuxième fois.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
The bill was then read the second time.
Le projet de loi est alors lu pour la deuxième fois.
The Honourable Senator Carignan moved, seconded by the
Honourable Senator Stratton, that the bill be placed on the
Orders of the Day for a third reading at the next sitting.
The question being put on the motion, it was adopted.
L’honorable sénateur Carignan propose, appuyé par
l’honorable sénateur Stratton, que le projet de loi soit inscrit à
l’ordre du jour pour la troisième lecture à la prochaine séance.
La motion, mise aux voix, est adoptée.
8 8 8
Order No. 2 was called and postponed until the next sitting.
8 8 8
o
L’article n 2 est appelé et différé à la prochaine séance.
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
Orders No. 2 to 6 were called and postponed until the
next sitting.
Les articles n os 2 à 6 sont appelés et différés à la
prochaine séance.
1828
SENATE JOURNALS
December 12, 2012
Motions
Motions
Resuming debate on the motion of the Honourable Senator
Wallace, seconded by the Honourable Senator Mockler:
Reprise du débat sur la motion de l’honorable sénateur
Wallace, appuyée par l’honorable sénateur Mockler,
That, pursuant to section 3 of the Statutes Repeal Act,
S.C. 2008, c. 20, the Senate resolve that the following Act and
the provisions of the other Acts listed below, which have not come
into force in the period since their adoption, not be repealed:
Que, conformément à l’article 3 de la Loi sur l’abrogation des
lois, L.C. 2008, ch. 20, le Sénat a résolu que la loi suivante et les
dispositions des autres lois ci-après, qui ne sont pas entrées en
vigueur depuis leur adoption, ne soient pas abrogées :
1. Agricultural Marketing Programs Act, S.C. 1997, c. 20:
-sections 44 and 45;
1. Loi sur les programmes de commercialisation agricole,
L.C. 1997, ch. 20 :
-articles 44 et 45;
2. An Act to amend the Canada Grain Act and the Agriculture
and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act and to
repeal the Grain Futures Act, S.C. 1998, c. 22:
2. Loi modifiant la Loi sur les grains du Canada et la Loi sur les
sanctions administratives pécuniaires en matière d’agriculture et
d’agroalimentaire et abrogeant la Loi sur les marchés de grain à
terme, L.C. 1998, ch. 22 :
-sections 1(1) and (3), 2 to 5, 6(1) and (2), 7, 9, 10, 13 to 16,
18 to 23, 24(2) and (3), and 26 to 28;
-articles 1(1) et (3), 2 à 5, 6(1) et (2), 7, 9, 10, 13 à 16, 18 à 23,
24(2) et (3), et 26 à 28;
3. An Act to implement the Agreement on Internal Trade,
S.C. 1996, c. 17:
3. Loi portant mise en œuvre de l’Accord sur le commerce
intérieur, L.C. 1996, ch. 17 :
-sections 17 and 18;
4. Budget Implementation Act, 1998, S.C. 1998, c. 21:
-sections 131 and 132;
5. Canada Grain Act, R.S.C 1985, c. G-10:
-paragraphs (d) and (e) of the definition ‘‘elevator’’ in
section 2, and subsections 55(2) and (3);
6. Canada Marine Act, S.C. 1998, c. 10:
-sections 140, 178, 185 and 201;
-articles 17 et 18;
4. Loi d’exécution du budget de 1998, L.C. 1998, ch. 21 :
-articles 131 et 132;
5. Loi sur les grains du Canada, L.R.C. 1985, ch. G-10 :
-alinéas d) et e) de la définition « installation » ou « silo » à
l’article 2, et paragraphes 55(2) et (3);
6. Loi maritime du Canada, L.C. 1998, ch. 10 :
-articles 140, 178, 185 et 201;
7. Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Implementation Act,
S.C. 1998, c. 32;
7. Loi de mise en œuvre du Traité d’interdiction complète des
essais nucléaires, L.C. 1998, ch. 32;
8. Contraventions Act, S.C. 1992, c. 47:
8. Loi sur les contraventions, L.C. 1992, ch. 47 :
-sections 8(1)(d), 9, 10, 12 to 16, 17(1) to (3), 18, 19, 21(1),
22, 23, 25, 26, 28 to 38, 40, 41, 44 to 47, 50 to 53, 56, 57, 60
to 62, 84 with respect to sections 1, 2.1, 2.2, 3, 4, 5, 7, 7.1, 9
to 12, 14 and 16 of the Schedule, and section 85;
9. Firearms Act, S.C. 1995, c. 39:
-paragraph 24(2)(d), sections 39, 42 to 46, 48 and 53;
10. Marine Liability Act, S.C. 2001, c. 6:
-section 45;
11. Modernization of Benefits and Obligations Act, S.C. 2000,
c. 12:
-sections 89, 90, 107(1) and (3), and 109;
12. Preclearance Act, S.C. 1999, c. 20:
-section 37;
-articles 8(1)d), 9, 10, 12 à 16, 17(1) à (3), 18, 19, 21(1), 22,
23, 25, 26, 28 à 38, 40, 41, 44 à 47, 50 à 53, 56, 57, 60 à 62, 84
en ce qui concerne les articles 1, 2.1, 2.2, 3, 4, 5, 7, 7.1, 9 à 12,
14 et 16 de l’Annexe, et l’article 85;
9. Loi sur les armes à feu, L.C. 1995, ch. 39 :
-alinéa 24(2)d), articles 39, 42 à 46, 48 et 53;
10. Loi sur la responsabilité en matière maritime, L.C. 2001, ch.
6:
-article 45;
11. Loi sur la modernisation de certains régimes d’avantages et
d’obligations, L.C. 2000, ch. 12 :
-articles 89, 90, 107(1) et (3), et 109;
12. Loi sur le précontrôle, L.C. 1999, ch. 20 :
-article 37;
Le 12 décembre 2012
JOURNAUX DU SÉNAT
13. Public Sector Pension Investment Board Act, S.C. 1999,
c. 34:
-sections 155, 157, 158, and 161(1) and (4);
14. Yukon Act, S.C. 2002, c. 7:
-sections 70 to 75, 77, 117(2), 167, 168, 210, 211, 221, 227,
233 and 283.
After debate,
The question being put on the motion, it was adopted.
1829
13. Loi sur l’Office d’investissement des régimes de pensions du
secteur public, L.C. 1999, ch. 34 :
-articles 155, 157, 158, et 161(1) et (4);
14. Loi sur le Yukon, L.C. 2002, ch. 7 :
-articles 70 à 75, 77, 117(2), 167, 168, 210, 211, 221, 227, 233
et 283.
Après débat,
La motion, mise aux voix, est adoptée.
At 4:45 p.m., pursuant to the order adopted by the Senate on
October 18, 2011, the Senate adjourned until 1:30 p.m. tomorrow.
À 16 h 45, conformément à l’ordre adopté par le Sénat
le 18 octobre 2011, le Sénat s’ajourne jusqu’à 13 h 30 demain.
REPORTS DEPOSITED WITH THE
CLERK OF THE SENATE PURSUANT
TO RULE 14-1(7):
RAPPORTS DÉPOSÉS AUPRÈS DU
GREFFIER DU SÉNAT CONFORMÉMENT
À L'ARTICLE 14-1(7) DU RÈGLEMENT
Copy of the Complementary Agreement No. 22 to the James
Bay and Northern Quebec Agreement with the Cree Regional
Authority and the Government of Quebec, together with a copy
of the Order in Council P.C. 2012-0787, dated June 7, 2012,
pursuant to the James Bay and Northern Quebec Native Claims
Settlement Act, S.C. 1976-77, c. 32, sbs. 5(1).—Sessional Paper
No. 1/41-1403.
Copie de la Convention complémentaire no 22 de la Baie James
et du Nord québécois conclues avec l’Administration régionale
crie et le gouvernement du Québec ainsi qu’une copie du décret
C.P. 2012-0787, en date du 7 juin 2012, conformément à la Loi sur
le règlement des revendications des autochtones de la Baie James et
du Nord québécois, L.C. 1976-1977, ch. 32, par. 5(1).—Document
parlementaire no 1/41-1403.
Changes in Membership of Committees
Pursuant to Rule 12-5
Modifications de la composition des comités
conformément à l'article 12-5 du Règlement
Standing Senate Committee on Legal and Constitutional Affairs
Comité sénatorial permanent des affaires juridiques et
constitutionnelles
The Honourable Senator Andreychuk replaced the
Honourable Senator McIntyre (December 12, 2012).
L’honorable sénateur Andreychuk a remplacé l’honorable
sénateur McIntyre (le 12 décembre 2012).
Standing Senate Committee on National Finance
Comité sénatorial permanent des finances nationales
The Honourable Senator Finley replaced the Honourable
Senator Runciman (December 12, 2012).
L’honorable sénateur Finley a remplacé l’honorable sénateur
Runciman (le 12 décembre 2012).
1830
SENATE JOURNALS
December 12, 2012
ANNEXE
(see p. 1825)
APPENDIX
(voir p. 1825)
Wednesday, December 12, 2012
Le mercredi 12 décembre 2012
The Standing Committee on Rules, Procedures and the Rights
of Parliament has the honour to present its
Le Comité permanent du Règlement, de la procédure et des
droits du Parlement a l’honneur de présenter son
FOURTH REPORT
QUATRIÈME RAPPORT
Following the entry into force of the revised Rules of the Senate
on September 17, 2012, your committee has, pursuant to
rule 12-7(2)(a), continued to consider the Rules and now
recommends as follows:
Suite à l’entrée en vigueur de la version révisée du Règlement du
Sénat le 17 septembre 2012, votre comité a, conformément à
l’article 12-7(2)a) du Règlement, poursuivi son examen du
Règlement, et maintenant recommande ce qui suit:
1. That rule 13-2 be deleted and current rules 13-3 to 13-7
renumbered as 13-2 to 13-6 respectively;
1. Que l’article 13-2 du Règlement soit supprimé et que
les articles 13-3 à 13-7 deviennent les articles 13-2 à 13-6
respectivement;
2. That:
2. Que:
a) l’article 16-1 du Règlement soit modifié par adjonction du
nouveau paragraphe (8) suivant:
(a) rule 16-1 be amended by the addition of the new
subsection (8) as follows:
‘‘Message on Royal Assent
« Message concernant la sanction royale
16-1. (8) At any time during the sitting, the Leader or
Deputy Leader of the Government may, if there are any
bills awaiting Royal Assent, state that a message from the
Crown concerning Royal Assent is expected. After this
announcement no motion to adjourn the Senate shall be
received and the rules regarding the ordinary time of
adjournment or suspension, or any prior order regarding
adjournment shall be suspended until the message has
been received or either the Leader or Deputy Leader of
the Government indicates the message is no longer
expected. If the Senate completes the business for the
day before the message is received, the sitting shall be
suspended to the call of the Speaker, with the bells to ring
for five minutes before the sitting resumes.’’; and
16-1. (8) Le leader ou le leader adjoint du gouvernement
peut, à tout moment pendant la séance s’il y a des projets
de loi en attente de la sanction royale, déclarer qu’un
message de la Couronne concernant la sanction royale est
attendu. Dès cette annonce, toute motion visant à lever la
séance est irrecevable, et sont en outre suspendues les
dispositions du Règlement régissant l’heure fixée pour la
clôture ou la suspension de la séance ainsi que toute
décision antérieure relative à la levée de la séance. Ces
dispositions s’appliquent jusqu’à la réception du message
ou jusqu’à ce que le leader ou le leader adjoint du
gouvernement ait indiqué que le message prévu n’est plus
attendu. Lorsque le Sénat termine ses travaux avant la
réception du message, la séance est suspendue jusqu’à la
convocation du Président, la sonnerie se faisant entendre
pendant cinq minutes avant la reprise des travaux. »;
(b) rule 16-1(8) be added to the lists of exceptions for rules 33(1), 3-4 and 5-13(1); and
b) l’article 16-1(8) soit ajouté aux listes des dispositions
contraires des articles 3-3(1), 3-4 et 5-13(1);
3. That all cross references in the Rules, including the lists of
exceptions, be updated accordingly.
3. Que tous les renvois dans le Règlement, les listes des
exceptions y comprises, soient mis à jour en conséquence.
Respectfully submitted,
Respectueusement soumis,
Le président,
DAVID SMITH
Chair
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising