ORDER PAPER FEUILLETON AND ET

ORDER PAPER FEUILLETON AND ET
ORDER PAPER
AND
NOTICE PAPER
FEUILLETON
ET
FEUILLETON DES PRÉAVIS
No 7
Tuesday, January 26, 2016
Le mardi 26 janvier 2016
Hour of meeting
2 p.m.
Heure de la séance
14 heures
For further information, contact the
Journals Office – (613) 992-2914 or (613) 992-0885
S’adresser au Bureau des Journaux pour toute demande
de renseignements – (613) 992-0885 ou (613) 992-2914
2
January 26, 2016
Order of Business
Ordre des travaux
(The following is an outline of a typical sitting day in the Senate.
Variations are possible subject to the Rules and to the decisions of the
Senate.)
(Voici un aperçu d’une séance typique du Sénat. Des variantes sont
possibles, sous réserve de l’application du Règlement et des décisions
du Sénat.)
Senators’ Statements (15 minutes)
Déclarations de sénateurs (15 minutes)
ROUTINE PROCEEDINGS (30 minutes)
AFFAIRES COURANTES (30 minutes)
1. Tabling of Documents
2. Presenting or Tabling Reports from Committees
3. Government Notices of Motions
4. Government Notices of Inquiries
5. Introduction and First Reading of Government Bills
6. Introduction and First Reading of Senate Public Bills
7. First Reading of Commons Public Bills
8. Reading of Petitions for Private Bills
9. Introduction and First Reading of Private Bills
10. Tabling of Reports from Interparliamentary Delegations
11. Notices of Motions
12. Notices of Inquiries
13. Tabling of Petitions
1. Dépôt de documents
2. Présentation ou dépôt de rapports de comités
3. Préavis de motions du gouvernement
4. Préavis d'interpellations du gouvernement
5. Dépôt et première lecture de projets de loi du gouvernement
6. Dépôt et première lecture de projets de loi d'intérêt public du Sénat
7. Première lecture de projets de loi d’intérêt public des Communes
8. Lecture de pétitions pour des projets de loi d’intérêt privé
9. Dépôt et première lecture de projets de loi d’intérêt privé
10. Dépôt de rapports de délégations interparlementaires
11. Préavis de motions
12. Préavis d’interpellations
13. Dépôt de pétitions
Question Period (30 minutes)
Période des questions (30 minutes)
Delayed Answers
Réponses différées
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
Government Business
Affaires du gouvernement
• Bills — Messages from the House of Commons
• Bills — Third Reading
• Bills — Reports of Committees
• Bills — Second Reading
• Reports of Committees — Other
• Motions
• Inquiries
• Other
• Projets de loi — Messages de la Chambre des communes
• Projets de loi — Troisième lecture
• Projets de loi — Rapports de comités
• Projets de loi — Deuxième lecture
• Rapports de comités — Autres
• Motions
• Interpellations
• Autres Affaires
Other Business
Autres affaires
• Bills — Messages from the House of Commons
• Senate Public Bills — Third Reading
• Commons Public Bills — Third Reading
• Private Bills — Third Reading
• Senate Public Bills — Reports of Committees
• Commons Public Bills — Reports of Committees
• Private Bills — Reports of Committees
• Senate Public Bills — Second Reading
• Commons Public Bills — Second Reading
• Private Bills — Second Reading
• Reports of Committees — Other
• Motions
• Inquiries
• Other
• Projets de loi — Messages de la Chambre des communes
• Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Troisième lecture
• Projets de loi d’intérêt public des Communes — Troisième lecture
• Projets de loi d’intérêt privé — Troisième lecture
• Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Rapports de comités
• Projets de loi d’intérêt public des Communes — Rapports de comités
• Projets de loi d’intérêt privé — Rapports de comités
• Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Deuxième lecture
• Projets de loi d’intérêt public des Communes — Deuxième lecture
• Projets de loi d’intérêt privé — Deuxième lecture
• Rapports de comités — Autres
• Motions
• Interpellations
• Autres Affaires
NOTICE PAPER
FEUILLETON DES PRÉAVIS
• Notices of Motions
• Notices of Inquiries
• Préavis de motions
• Préavis d’interpellations
Published by the Senate
Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Publié par le Sénat
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Le 26 janvier 2016
FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills – Messages from the House of Commons
Projets de loi – Messages de la
Chambre des communes
Nil
Bills – Third Reading
Nil
Bills – Reports of Committees
Nil
Bills – Second Reading
Nil
Reports of Committees – Other
Nil
Aucun
Projets de loi – Troisième lecture
Aucun
Projets de loi – Rapports de comités
Aucun
Projets de loi – Deuxième lecture
Aucun
Rapports de comités – Autres
Aucun
3
4
ORDER PAPER AND NOTICE PAPER
January 26, 2016
Motions
Motions
No. 1.
No 1.
December 8, 2015—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Jaffer, seconded by the Honourable Senator
Cordy:
Le 8 décembre 2015—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénatrice Jaffer, appuyée par l’honorable sénatrice
Cordy,
That the following Address be presented to His Excellency the
Governor General of Canada:
Que l’Adresse, dont le texte suit, soit présentée à Son
Excellence le Gouverneur général du Canada :
To His Excellency the Right Honourable David Johnston,
Chancellor and Principal Companion of the Order of Canada,
Chancellor and Commander of the Order of Military Merit,
Chancellor and Commander of the Order of Merit of the Police
Forces, Governor General and Commander-in-Chief of Canada.
À Son Excellence le très honorable David Johnston, Chancelier
et Compagnon principal de l’Ordre du Canada, Chancelier et
Commandeur de l’Ordre du mérite militaire, Chancelier et
Commandeur de l’Ordre du mérite des corps policiers,
Gouverneur général et Commandant en chef du Canada.
MAY IT PLEASE YOUR EXCELLENCY:
QU’IL PLAISE À VOTRE EXCELLENCE :
We, Her Majesty’s most loyal and dutiful subjects, the Senate
of Canada in Parliament assembled, beg leave to offer our
humble thanks to Your Excellency for the gracious Speech which
Your Excellency has addressed to both Houses of Parliament.
Nous, sujets très dévoués et fidèles de Sa Majesté, le Sénat du
Canada, assemblé en Parlement, prions respectueusement Votre
Excellence d’agréer nos humbles remerciements pour le gracieux
discours qu’elle a adressé aux deux Chambres du Parlement.
Inquiries
Interpellations
Nil
Other
Nil
Aucune
Autres affaires
Aucune
Le 26 janvier 2016
FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS
OTHER BUSINESS
Rule 4-15(2) states:
5
AUTRES AFFAIRES
L'article 4-15(2) du Règlement stipule :
Except as otherwise ordered by the Senate, any item of Other
Business on the Order Paper and any motion or inquiry on the
Notice Paper that have not been proceeded with during 15 sitting
days shall be dropped from the Order Paper and Notice Paper.
Sauf décision contraire du Sénat, sont supprimées les affaires,
autres que celles du gouvernement, figurant au Feuilleton et les
motions ou interpellations au Feuilleton des préavis qui n'ont pas
été discutées depuis 15 jours de séance.
Consequently, the number appearing in parentheses indicates
the number of sittings since the item was last proceeded with.
En conséquence, le numéro qui apparaît entre parenthèses
indique le nombre de séances depuis que cet article a été discuté.
Bills – Messages from the House of Commons
Projets de loi – Messages de la
Chambre des communes
Nil
Senate Public Bills – Third Reading
Nil
Commons Public Bills – Third Reading
Nil
Private Bills – Third Reading
Nil
Senate Public Bills – Reports of Committees
Nil
Aucun
Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Troisième lecture
Aucun
Projets de loi d’intérêt public des Communes –
Troisième lecture
Aucun
Projets de loi d’intérêt privé – Troisième lecture
Aucun
Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Rapports de comités
Aucun
6
ORDER PAPER AND NOTICE PAPER
Commons Public Bills – Reports of Committees
Nil
Private Bills – Reports of Committees
Nil
January 26, 2016
Projets de loi d’intérêt public des Communes –
Rapports de comités
Aucun
Projets de loi d’intérêt privé –
Rapports de comités
Aucun
Senate Public Bills – Second Reading
Projets de loi d’intérêt public du Sénat –
Deuxième lecture
No. 1.
No 1.
December 10, 2015—Second reading of Bill S-214, An Act to
amend the Food and Drugs Act (cruelty-free cosmetics).—
(Honourable Senator Stewart Olsen)
Le 10 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi
S-214, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues
(cosmétiques sans cruauté).—(L'honorable sénatrice Stewart
Olsen)
No. 2. (one)
No 2. (un)
December 9, 2015—Second reading of Bill S-212, An Act for
the advancement of the aboriginal languages of Canada and to
recognize and respect aboriginal language rights.—(Honourable
Senator Joyal, P.C.)
Le 9 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-212,
Loi visant la promotion des langues autochtones du Canada ainsi
que la reconnaissance et le respect des droits linguistiques
autochtones.—(L'honorable sénateur Joyal, C.P.)
No. 3. (one)
No 3. (un)
December 9, 2015—Second reading of Bill S-213, An Act to
amend the Constitution Act, 1867 and the Parliament of Canada
Act (Speakership of the Senate).—(Honourable Senator Mercer)
Le 9 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-213,
Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867 et la Loi sur le
Parlement du Canada (présidence du Sénat).—(L'honorable
sénateur Mercer)
No. 4. (two)
No 4. (deux)
December 8, 2015—Second reading of Bill S-201, An Act to
prohibit and prevent genetic discrimination.—(Honourable
Senator Cowan)
Le 8 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-201,
Loi visant à interdire et à prévenir la discrimination génétique.—
(L'honorable sénateur Cowan)
No. 5. (two)
No 5. (deux)
December 8, 2015—Second reading of Bill S-202, An Act to
amend the Divorce Act (shared parenting plans).—(Honourable
Senator Cools)
Le 8 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-202,
Loi modifiant la Loi sur le divorce (plans parentaux).—
(L'honorable sénatrice Cools)
Le 26 janvier 2016
FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS
7
No. 6. (two)
No 6. (deux)
December 8, 2015—Second reading of Bill S-203, An Act to
amend the Criminal Code and other Acts (ending the captivity of
whales and dolphins).—(Honourable Senator Moore)
Le 8 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-203,
Loi modifiant le Code criminel et d’autres lois (fin de la captivité
des baleines et des dauphins).—(L'honorable sénateur Moore)
No. 7. (two)
No 7. (deux)
December 8, 2015—Second reading of Bill S-204, An Act to
amend the Financial Administration Act (borrowing of money).
—(Honourable Senator Moore)
Le 8 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-204,
Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques
(emprunts de fonds).—(L'honorable sénateur Moore)
No. 8. (two)
No 8. (deux)
December 8, 2015—Second reading of Bill S-205, An Act to
amend the Canada Border Services Agency Act (Inspector
General of the Canada Border Services Agency) and to make
consequential amendments to other Acts.—(Honourable Senator
Moore)
Le 8 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-205,
Loi modifiant la Loi sur l’Agence des services frontaliers du
Canada (inspecteur général de l’Agence des services frontaliers
du Canada) et modifiant d’autres lois en conséquence.—
(L'honorable sénateur Moore)
No. 9. (two)
No 9. (deux)
December 8, 2015—Second reading of Bill S-206, An Act to
amend the Criminal Code (protection of children against standard
child-rearing violence).—(Honourable Senator HervieuxPayette, P.C.)
Le 8 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-206,
Loi modifiant le Code criminel (protection des enfants contre la
violence éducative ordinaire).—(L'honorable sénatrice HervieuxPayette, C.P.)
No. 10. (two)
No 10. (deux)
December 8, 2015—Second reading of Bill S-207, An Act to
modernize the composition of the boards of directors of certain
corporations, financial institutions and parent Crown
corporations, and in particular to ensure the balanced
representation of women and men on those boards.—
(Honourable Senator Hervieux-Payette, P.C.)
Le 8 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-207,
Loi visant à moderniser la composition des conseils
d’administration de certaines personnes morales, institutions
financières et sociétés d’État mères, notamment à y assurer la
représentation équilibrée des femmes et des hommes.—
(L'honorable sénatrice Hervieux-Payette, C.P.)
No. 11. (two)
No 11. (deux)
December 8, 2015—Second reading of Bill S-208, An Act
respecting National Seal Products Day.—(Honourable Senator
Hervieux-Payette, P.C.)
Le 8 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-208,
Loi instituant la Journée nationale des produits du phoque.—
(L'honorable sénatrice Hervieux-Payette, C.P.)
No. 12. (two)
No 12. (deux)
December 8, 2015—Second reading of Bill S-209, An Act to
amend the Official Languages Act (communications with and
services to the public).—(Honourable Senator Chaput)
Le 8 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-209,
Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (communications
et services destinés au public).—(L'honorable sénatrice Chaput)
No. 13. (two)
No 13. (deux)
December 8, 2015—Second reading of Bill S-210, An Act to
amend An Act to amend the Immigration and Refugee Protection
Act, the Civil Marriage Act and the Criminal Code and to make
consequential amendments to other Acts.—(Honourable Senator
Jaffer)
Le 8 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-210,
Loi modifiant la Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la
protection des réfugiés, la Loi sur le mariage civil, le Code
criminel et d’autres lois en conséquence.—(L'honorable sénatrice
Jaffer)
8
ORDER PAPER AND NOTICE PAPER
January 26, 2016
No. 14. (two)
No 14. (deux)
December 8, 2015—Second reading of Bill S-211, An Act
respecting National Sickle Cell Awareness Day.—(Honourable
Senator Cordy)
Le 8 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi S-211,
Loi instituant la Journée nationale de la sensibilisation à la
drépanocytose.—(L'honorable sénatrice Cordy)
No. 15.
No 15.
December 11, 2015—Second reading of Bill S-215, An Act to
amend the Criminal Code (sentencing for violent offences against
Aboriginal women).—(Honourable Senator Dyck)
Le 11 décembre 2015—Deuxième lecture du projet de loi
S-215, Loi modifiant le Code criminel (peine pour les infractions
violentes contre les femmes autochtones).—(L'honorable
sénatrice Dyck)
Commons Public Bills – Second Reading
Projets de loi d’intérêt public des Communes –
Deuxième lecture
Nil
Private Bills – Second Reading
Nil
Reports of Committees – Other
Nil
Aucun
Projets de loi d’intérêt privé – Deuxième lecture
Aucun
Rapports de comités – Autres
Aucun
Motions
Motions
No. 6.
No 6.
December 11, 2015—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Hervieux-Payette, P.C., seconded by the
Honourable Senator Mercer:
Le 11 décembre 2015—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénatrice Hervieux-Payette, C.P., appuyée par
l’honorable sénateur Mercer,
That the Senate of Canada call on the government to establish
a program similar to the Atomic Veterans Recognition Program
in order to offer $24,000 in compensation to the civilian
volunteers and employees who assisted in decontamination work
at the nuclear reactor in Chalk River, Ontario, in 1952 and 1958
and who were excluded from the Program, which was available
only to the personal of the Canadian Armed Forces and the
Department of National Defense.—(Honourable Senator Martin)
Que le Sénat du Canada invite le gouvernement à mettre en
place un programme similaire au Programme de reconnaissance
des « vétérans atomiques » afin d’offrir la compensation de
24 000 dollars aux bénévoles et employés civils, au même titre
que le personnel des Forces armées canadiennes et du ministère
de la Défense nationale, qui ont participé aux travaux de
décontamination du réacteur nucléaire à Chalk River, en Ontario,
durant les années 1952 et 1958 et qui se sont vu refuser le droit
de recevoir cette somme en compensation des préjudices subis.
—(L'honorable sénatrice Martin)
Le 26 janvier 2016
FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS
9
No. 9.
No 9.
December 11, 2015—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Hervieux-Payette, P.C., seconded by the
Honourable Senator Day:
Le 11 décembre 2015—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénatrice Hervieux-Payette, C.P., appuyée par
l’honorable sénateur Day,
That the Standing Senate Committee on Banking, Trade and
Commerce, when and if it is formed, be authorized to examine
and report on Canada’s export performance as compared to
international best practices in order to provide recommendations
to improve Canada’s current export performance, the worst in 30
years according to the OECD;
Que le Comité sénatorial permanent des banques et du
commerce, dès que le comité sera formé, le cas échéant, soit
autorisé à étudier, afin d’en faire rapport, la performance des
exportations du Canada par rapport aux meilleures pratiques
internationales afin de formuler des recommandations pour
améliorer la performance actuelle du Canada en matière
d’exportations, qui selon l’OCDE, est la pire en 30 ans;
That the committee make a preliminary report on the current
export performance to the Senate no later than April 14, 2016;
and
Que le comité fasse un rapport préliminaire au Sénat sur la
situation actuelle des exportations canadiennes au plus tard le
14 avril 2016;
That the committee make to the Senate a final report on the
implementation of an integrated policy for all partners to improve
Canadian exports to all countries, especially those with which
Canada has a free trade agreement, no later than December 16,
2016.—(Honourable Senator Bellemare)
Que le comité fasse un rapport final au Sénat sur la mise en
place d’une politique intégrée de tous les partenaires visant
l’amélioration des exportations canadiennes avec tous les pays,
particulièrement ceux avec qui le Canada a un accord de libreéchange, et ce, au plus tard le 16 décembre 2016.—(L'honorable
sénatrice Bellemare)
No. 7. (two)
No 7. (deux)
December 9, 2015—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Wallace, seconded by the Honourable
Senator McCoy:
Le 9 décembre 2015—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Wallace, appuyée par l’honorable sénatrice
McCoy,
That the Standing Committee on Rules, Procedures and the
Rights of Parliament, when and if it is formed, be authorized to
examine and report on Senate practices, and provisions in the
Rules of the Senate, relating to committees, including senators’
memberships on committees, in order to evaluate whether all
senators:
Que le Comité permanent du Règlement, de la procédure et des
droits du Parlement, dès que le comité sera formé, le cas échéant,
soit autorisé à examiner, afin d’en faire rapport, les pratiques du
Sénat et les dispositions du Règlement du Sénat relatives aux
comités, notamment les pratiques et dispositions concernant les
sénateurs qui sont membres des comités, afin d’évaluer si tous les
sénateurs :
(a) are, in practice, treated equally, and with fairness and
equity, irrespective of whether they sit as government
members, as opposition members, as members of
recognized parties or as independent senators; and
a)
sont, dans les faits, traités également et de façon juste et
équitable, peu importe qu’ils siègent à titre de membres du
gouvernement, à titre de membres de l’opposition, à titre
de membres de partis reconnus ou à titre de sénateurs
indépendants;
(b) have reasonable and equal opportunities to fully
participate in and contribute, through committee work and
membership, to this chamber’s role as a complementary
legislative body of sober second thought, thereby enabling
all senators to adequately fulfill their constitutional roles
and responsibilities;
b)
ont les mêmes possibilités raisonnables de contribuer
pleinement, par leur travail en comité et le fait d’être
membres des comités, au rôle de cette chambre en tant
qu’assemblée législative complémentaire chargée de
porter un second regard objectif et de participer à ce rôle,
tous les sénateurs pouvant ainsi remplir adéquatement les
rôles et responsabilités qui leur sont conférés par la
Constitution;
That in conducting this evaluation the Rules Committee pay
particular attention to:
(a) the process for selecting members of the Committee of
Selection, so that all senators can be considered for
membership on that committee, and so that the interests of
all senators, whether they sit as government members, as
opposition members, as members of recognized parties or
as independent senators, are represented in the
membership of that committee; and
Que, ce faisant, le Comité du Règlement porte une attention
particulière aux éléments suivants :
a)
le processus de sélection des membres du comité de
sélection, afin que tous les sénateurs puissent être pris en
considération aux fins de la composition de ce comité et
afin que les intérêts de tous les sénateurs, peu importe
qu’ils siègent à titre de membres du gouvernement, à titre
de membres de l’opposition, à titre de membres de partis
reconnus ou à titre de sénateurs indépendants, soient
représentés au sein de ce comité;
10
ORDER PAPER AND NOTICE PAPER
(b) the process whereby the Committee of Selection develops
its recommendations for membership of the other
committees;
b)
January 26, 2016
le processus suivi par le Comité de sélection pour
recommander les membres devant composer les autres
comités;
That the Rules Committee also take into account the
anticipated increase in the number of senators who are not
members of a recognized party and how this emerging reality
should be taken into account, including during the current
session;
Que le Comité du Règlement tienne aussi compte de
l’augmentation prévue du nombre de sénateurs qui ne seront
membres d’aucun parti reconnu et des répercussions de cette
nouvelle réalité, y compris pendant la session en cours;
That the Rules Committee recommend necessary amendments
to the Rules and adjustments in Senate practice based upon the
results of its examination; and
Que le Comité du Règlement, sur la base de son examen,
recommande les modifications à apporter au Règlement et les
rajustements à apporter aux pratiques du Sénat;
That the Rules Committee present its final report on this study
to the Senate no later than March 31, 2016.—(Honourable
Senator Bellemare)
Que le Comité du Règlement présente son rapport final au
Sénat au plus tard le 31 mars 2016.—(L'honorable sénatrice
Bellemare)
Inquiries
Interpellations
No. 1. (one)
No 1. (un)
December 10, 2015—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Chaput, calling the attention of the Senate to
the Program to Support Linguistic Rights, the importance of
ensuring public financing of court actions that seek to create a
fair and just society and to the urgent need for the federal
government to re-establish the Court Challenges Program.—
(Honourable Senator Maltais)
Le 10 décembre 2015—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénatrice Chaput, attirant l’attention du Sénat surle
Programme d’appui aux droits linguistiques, l’importance
d’assurer un financement public pour des recours en justice
visant une société juste et équitable et l’urgence pour le
gouvernement fédéral de rétablir le Programme de contestation
judiciaire.—(L'honorable sénateur Maltais)
Other
Autres Affaires
Nil
Aucune
Le 26 janvier 2016
FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS
NOTICE PAPER
11
FEUILLETON DES PRÉAVIS
MOTIONS
MOTIONS
No. 15.
No 15.
By the Honourable Senator Ogilvie:
Par l’honorable sénateur Ogilvie :
December 11, 2015—That the Standing Senate Committee on
Social Affairs, Science and Technology be authorized to examine
and report on the increasing incidence of obesity in Canada:
causes, consequences and the way forward, including but not
limited to:
Le 11 décembre 2015—Que le Comité sénatorial permanent
des affaires sociales, des sciences et de la technologie soit
autorisé à examiner, pour en faire rapport, l’incidence croissante
de l’obésité au Canada : ses causes, ses conséquences et les
solutions d’avenir, notamment, mais pas exclusivement :
(a) food consumption trends;
a)
les tendances alimentaires;
(b) specific elements of diet;
b)
les éléments particuliers de l’alimentation;
(c) the processed food industry;
c)
le secteur des aliments transformés;
(d) lifestyle;
d)
le mode de vie;
(e) provincial and federal initiatives; and,
e)
les initiatives provinciales et fédérales;
(f) international best practices.
f)
les pratiques exemplaires ailleurs dans le monde;
That the papers and evidence received and taken and work
accomplished by the committee on this subject during the Second
Session of the Forty-first Parliament be referred to the
committee; and
Que les documents reçus, les témoignages entendus et les
travaux accomplis par le comité sur ce sujet au cours de la
deuxième session de la quarante et unième législature soient
renvoyés au comité;
That the committee submit its final report no later than March
31, 2016 and that the committee retain all powers necessary to
publicize its findings until 180 days after the tabling of the final
report.
Que le comité soumette son rapport final au Sénat au plus tard
le 31 mars 2016 et qu’il conserve tous les pouvoirs nécessaires
pour diffuser ses conclusions dans les 180 jours suivant le dépôt
du rapport final.
INQUIRIES
INTERPELLATIONS
No. 2. (one)
No 2. (un)
By the Honourable Senator Jaffer:
Par l’honorable sénatrice Jaffer :
December 9, 2015—That she will call the attention of the
Senate to the human rights implications of climate change, and
how it will affect the most vulnerable in Canada and the world by
threatening their right to food, water, health, adequate shelter,
life, and self-determination.
Le 9 décembre 2015—Qu’elle attirera l’attention du Sénat sur
les répercussions des changements climatiques sur les droits de la
personne et sur l’impact que ces changements auront sur les plus
vulnérables au Canada et dans le monde en menaçant leur droit à
la nourriture, à l’eau, à la santé, à un logement convenable, à la
vie et à l’autodétermination.
WRITTEN QUESTIONS
QUESTIONS ÉCRITES
Nil
Aucune
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising