Order Paper Feuilleton and et

Order Paper Feuilleton and et
Order Paper
and
Notice Paper
Feuilleton
et
Feuilleton des préavis
No 126
Wednesday, December 5, 2012
Le mercredi 5 décembre 2012
Hour of meeting
1:30 p.m.
Heure de la séance
13 h 30
For further information, contact the
Journals Office – (613) 992-2914 or (613) 992-0885
S’adresser au Bureau des Journaux pour toute demande
de renseignements – (613) 992-0885 ou (613) 992-2914
2
December 5, 2012
Order of Business
Ordre des travaux
(The following is an outline of a typical sitting day in the Senate.
Variations are possible subject to the Rules and to the decisions of the
Senate.)
(Voici un aperçu d’une séance typique du Sénat. Des variantes sont
possibles, sous réserve de l’application du Règlement et des décisions
du Sénat.)
Senators’ Statements
Déclarations de sénateurs
(15 minutes)
ROUTINE PROCEEDINGS (30 minutes)
(15 minutes)
AFFAIRES COURANTES
1. Tabling of Documents
2. Presenting or Tabling Reports from Standing or
Special Committees
3. Government Notices of Motions
4. Government Notices of Inquiries
5. Introduction and First Reading of Government Bills
6. Introduction and First Reading of Senate Public Bills
7. First Reading of Commons Public Bills
8. Reading of Petitions for Private Bills
9. Introduction and First Reading of Private Bills
10. Tabling of Reports from Interparliamentary Delegations
11. Notices of Motions
12. Notices of Inquiries
13. Tabling of Petitions
(30 minutes)
1. Dépôt de documents
2. Présentation ou dépôt de rapports de comités permanents ou
spéciaux
3. Préavis de motions du gouvernement
4. Préavis d'interpellations du gouvernement
5. Dépôt et première lecture de projets de loi du gouvernement
6. Dépôt et première lecture de projets de loi d'intérêt public du Sénat
7. Première lecture de projets de loi d’intérêt public des Communes
8. Lecture de pétitions pour des projets de loi d’intérêt privé
9. Dépôt et première lecture de projets de loi d’intérêt privé
10. Dépôt de rapports de délégations interparlementaires
11. Préavis de motions
12. Préavis d’interpellations
13. Dépôt de pétitions
Question Period (30 minutes)
Delayed Answers
Période des questions
Réponses différées
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
Government Business
Affaires du gouvernement
.
.
.
.
.
.
.
.
Bills — Messages from the House of Commons
Bills — Third Reading
Bills — Reports of Committees
Bills — Second Reading
Reports of Committees — Other
Motions
Inquiries
Other
Other Business
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Bills — Messages from the House of Commons
Senate Public Bills — Third Reading
Commons Public Bills — Third Reading
Private Bills — Third Reading
Senate Public Bills — Reports of Committees
Commons Public Bills — Reports of Committees
Private Bills — Reports of Committees
Senate Public Bills — Second Reading
Commons Public Bills — Second Reading
Private Bills — Second Reading
Reports of Committees — Other
Motions
Inquiries
Other
.
.
.
.
.
.
.
.
(30 minutes)
Projets de loi — Messages de la Chambre des communes
Projets de loi — Troisième lecture
Projets de loi — Rapports de comités
Projets de loi — Deuxième lecture
Rapports de comités — Autres
Motions
Interpellations
Autres Affaires
Autres affaires
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Projets de loi — Messages de la Chambre des communes
Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Troisième lecture
Projets de loi d’intérêt public des Communes — Troisième lecture
Projets de loi d’intérêt privé — Troisième lecture
Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Rapports de comités
Projets de loi d’intérêt public des Communes — Rapports de comités
Projets de loi d’intérêt privé — Rapports de comités
Projets de loi d’intérêt public du Sénat — Deuxième lecture
Projets de loi d’intérêt public des Communes — Deuxième lecture
Projets de loi d’intérêt privé — Deuxième lecture
Rapports de comités — Autres
Motions
Interpellations
Autres Affaires
NOTICE PAPER
FEUILLETON DES PRÉAVIS
. Notices of Motions
. Notices of Inquiries
. Préavis de motions
. Préavis d’interpellations
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Also available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Le 5 décembre 2012
FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS
ORDERS OF THE DAY
ORDRE DU JOUR
GOVERNMENT BUSINESS
AFFAIRES DU GOUVERNEMENT
Bills — Messages from the House of Commons
Projets de loi — Messages de la
Chambre des communes
Nil
Bills — Third Reading
Nil
Bills — Reports of Committees
Nil
3
aucun
Projets de loi — Troisième lecture
aucun
Projets de loi — Rapports de comités
aucun
Bills — Second Reading
Projets de loi — Deuxième lecture
No. 1.
No 1.
December 4, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Patterson, seconded by the Honourable
Senator Ogilvie, for the second reading of Bill C-27, An Act to
enhance the financial accountability and transparency of
First Nations.
Le 4 décembre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Patterson, appuyée par l’honorable sénateur
Ogilvie, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-27,
Loi visant à accroître l’obligation redditionnelle et la transparence
des Premières Nations en matière financière.
No. 2.
No 2.
November 29, 2012—Second reading of Bill C-28, An Act to
amend the Financial Consumer Agency of Canada Act.
Le 29 novembre 2012—Deuxième lecture du projet de loi C-28,
Loi modifiant la Loi sur l’Agence de la consommation en matière
financière du Canada.
Reports of Committees — Other
Rapports de comités — Autres
No. 1.
No 1.
November 29, 2012—Consideration of the eighth report of the
Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce,
(Subject matter of Bill C-45 (Divisions 1, 3, 6 and 14 of Part 4)),
tabled in the Senate on November 29, 2012.
Le 29 novembre 2012—Étude du huitième rapport du Comité
sénatorial permanent des banques et du commerce (teneur du
projet de loi C-45 (sections 1, 3, 6 et 14 de la partie 4)), déposé au
Sénat le 29 novembre 2012.
4
ORDER PAPER AND NOTICE PAPER
December 5, 2012
No. 2.
No 2.
November 29, 2012—Consideration of the seventh report of
the Standing Senate Committee on Transport and
Communications, (Subject matter of Bill C-45 (Divisions 5, 12
and 20, Part 4)), tabled in the Senate on November 29, 2012.
Le 29 novembre 2012—Étude du septième rapport du Comité
sénatorial permanent des transports et des communications
(teneur du projet de loi C-45 (sections 5, 12 et 20 de la
partie 4)), déposé au Sénat le 29 novembre 2012.
No. 3.
No 3.
November 29, 2012—Consideration of the tenth report of
Standing Senate Committee on Aboriginal Peoples, (Subject
matter of Bill C-45 (Division 8, Part 4)), tabled in the Senate on
November 29, 2012.
Le 29 novembre 2012—Étude du dixième rapport du Comité
sénatorial permanent des peuples autochtones (teneur du projet de
loi C-45 (section 8 de la partie 4)), déposé au Sénat
le 29 novembre 2012.
No. 4.
No 4.
November 28, 2012—Consideration of the fifth report of the
Standing Senate Committee on Energy, the Environment and
Natural Resources, (Subject matter of Bill C-45 (Divisions 4, 18
and 21 of Part 4)), tabled in the Senate on November 28, 2012.
Le 28 novembre 2012—Étude du cinquième rapport du Comité
sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et des
ressources naturelles (teneur du projet de loi C-45 (sections 4, 18
et 21 de la partie 4)), déposé au Sénat le 28 novembre 2012.
No. 5.
No 5.
November 22, 2012—Consideration of the eighth report of the
Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry, (Subject
matter of Bill C-45 (Division 19, Part 4)), tabled in the Senate on
November 22, 2012.
Le 22 novembre 2012—Étude du huitième rapport du Comité
sénatorial permanent de l’agriculture et des forêts (teneur du projet
de loi C-45 (section 19 de la partie 4)), déposé au Sénat
le 22 novembre 2012.
Motions
Motions
No. 53.
No 53.
By the Honourable Senator Carignan:
Par l'honorable sénateur Carignan :
December 4, 2012—That, pursuant to section 3 of the Statutes
Repeal Act, S.C. 2008, c. 20, the Senate resolve that the following
Act and the provisions of the other Acts listed below, which have
not come into force in the period since their adoption,
not be repealed:
Le 4 décembre 2012—Que, conformément à l’article 3 de la
Loi sur l’abrogation des lois, L.C. 2008, ch. 20, le Sénat a résolu
que la loi suivante et les dispositions des autres lois ci-après,
qui ne sont pas entrées en vigueur depuis leur adoption, ne soient
pas abrogées :
1.
Agricultural Marketing Programs Act, S.C. 1997, c. 20:
1.
-sections 44 and 45;
2.
An Act to amend the Canada Grain Act and the Agriculture
and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act and
to repeal the Grain Futures Act, S.C. 1998, c. 22:
-articles 44 et 45;
2.
-sections 1(1) and (3), 2 to 5, 6(1) and (2), 7, 9, 10, 13 to 16,
18 to 23, 24(2) and (3), and 26 to 28;
3.
An Act to implement the Agreement on Internal Trade,
S.C. 1996, c. 17:
-sections 17 and 18;
Loi sur les programmes de commercialisation agricole,
L.C. 1997, ch. 20 :
Loi modifiant la Loi sur les grains du Canada et la Loi sur
les sanctions administratives pécuniaires en matière
d’agriculture et d’agroalimentaire et abrogeant la Loi sur
les marchés de grain à terme, L.C. 1998, ch. 22 :
-articles 1(1) et (3), 2 à 5, 6(1) et (2), 7, 9, 10, 13 à 16, 18 à 23,
24(2) et (3), et 26 à 28;
3.
Loi portant mise en œuvre de l’Accord sur le commerce
intérieur, L.C. 1996, ch. 17 :
-articles 17 et 18;
Le 5 décembre 2012
4.
FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS
Budget Implementation Act, 1998, S.C. 1998, c. 21:
4.
-sections 131 and 132;
5.
Canada Grain Act, R.S.C 1985, c. G-10:
Canada Marine Act, S.C. 1998, c. 10:
Loi d’exécution du budget de 1998, L.C. 1998, ch. 21 :
-articles 131 et 132;
5.
-paragraphs (d) and (e) of the definition ‘‘elevator’’ in
section 2, and subsections 55(2) and (3);
6.
5
Loi sur les grains du Canada, L.R.C. 1985, ch. G-10 :
-alinéas d) et e) de la définition « installation » ou « silo » à
l’article 2, et paragraphes 55(2) et (3);
6.
-sections 140, 178, 185 and 201;
Loi maritime du Canada, L.C. 1998, ch. 10 :
-articles 140, 178, 185 et 201;
7.
Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Implementation
Act, S.C. 1998, c. 32;
7.
Loi de mise en œuvre du Traité d’interdiction complète des
essais nucléaires, L.C. 1998, ch. 32;
8.
Contraventions Act, S.C. 1992, c. 47:
8.
Loi sur les contraventions, L.C. 1992, ch. 47 :
-sections 8(1)(d), 9, 10, 12 to 16, 17(1) to (3), 18, 19, 21(1),
22, 23, 25, 26, 28 to 38, 40, 41, 44 to 47, 50 to 53, 56, 57, 60
to 62, 84 with respect to sections 1, 2.1, 2.2, 3, 4, 5, 7, 7.1, 9
to 12, 14 and 16 of the Schedule, and section 85;
9.
Firearms Act, S.C. 1995, c. 39:
-paragraph 24(2)(d), sections 39, 42 to 46, 48 and 53;
10. Marine Liability Act, S.C. 2001, c. 6:
-section 45;
11. Modernization of Benefits and Obligations Act, S.C. 2000,
c. 12:
-sections 89, 90, 107(1) and (3), and 109;
12. Preclearance Act, S.C. 1999, c. 20:
-section 37;
13. Public Sector Pension Investment Board Act, S.C. 1999, c.
34:
-sections 155, 157, 158, and 161(1) and (4);
14. Yukon Act, S.C. 2002, c. 7:
-sections 70 to 75, 77, 117(2), 167, 168, 210, 211, 221, 227,
233 and 283.
-articles 8(1)d), 9, 10, 12 à 16, 17(1) à (3), 18, 19, 21(1), 22,
23, 25, 26, 28 à 38, 40, 41, 44 à 47, 50 à 53, 56, 57, 60 à 62, 84
en ce qui concerne les articles 1, 2.1, 2.2, 3, 4, 5, 7, 7.1, 9 à 12,
14 et 16 de l’Annexe, et l’article 85;
9.
Loi sur les armes à feu, L.C. 1995, ch. 39 :
-alinéa 24(2)d), articles 39, 42 à 46, 48 et 53;
10. Loi sur la responsabilité en matière maritime, L.C. 2001,
ch. 6 :
-article 45;
11. Loi sur la modernisation de certains régimes d’avantages et
d’obligations, L.C. 2000, ch. 12 :
-articles 89, 90, 107(1) et (3), et 109;
12. Loi sur le précontrôle, L.C. 1999, ch. 20 :
-article 37;
13. Loi sur l’Office d’investissement des régimes de pensions du
secteur public, L.C. 1999, ch. 34 :
-articles 155, 157, 158, et 161(1) et (4);
14. Loi sur le Yukon, L.C. 2002, ch. 7 :
-articles 70 à 75, 77, 117(2), 167, 168, 210, 211, 221, 227, 233
et 283.
Inquiries
Interpellations
No. 3.
No 3.
May 30, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Carignan calling the attention of the
Senate to the budget entitled, Economic Action Plan 2012: Jobs,
Growth, and Long-Term Prosperity, tabled in the House of
Commons on March 29, 2012, by the Minister of Finance, the
Honourable James M. Flaherty, P.C., M.P., and in the Senate on
April 2, 2012.
Le 30 mai 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Carignan, attirant l’attention du Sénat sur le
budget intitulé Le plan d’action économique de 2012 : emplois,
croissance et prospérité à long terme, déposé à la Chambre des
communes le 29 mars 2012 par le ministre des Finances,
l’honorable James M. Flaherty, C.P., député, et au Sénat
le 2 avril 2012.
6
ORDER PAPER AND NOTICE PAPER
Other
Nil
OTHER BUSINESS
Rule 4-15(2) states:
December 5, 2012
Autres affaires
aucune
AUTRES AFFAIRES
L’article 4-15(2) du Règlement stipule :
Except as otherwise ordered by the Senate, any item of Other
Business on the Order Paper and any motion or inquiry on the
Notice Paper that have not been proceeded with during 15 sitting
days shall be dropped from the Order Paper and Notice Paper.
Sauf décision contraire du Sénat, sont supprimées les affaires,
autre que celles du gouvernement, figurant au Feuilleton et les
motions ou interpellations au Feuilleton des préavis qui n’ont pas été
discutées depuis 15 jours de séance.
Consequently, the number appearing in parenthesis indicates
the number of sittings since the item was last proceeded with.
En conséquence, le numéro qui apparaît entre parenthèses
indique le nombre de séances depuis que cet article a été discuté.
Bills — Messages from the House of Commons
Projets de loi — Messages de la
Chambre des communes
Nil
Senate Public Bills — Third Reading
Nil
aucun
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Troisième lecture
aucun
Commons Public Bills — Third Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Troisième lecture
No. 1.
No 1.
November 29, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Runciman, seconded by the Honourable
Senator White, for the third reading of Bill C-290, An Act to
amend the Criminal Code (sports betting).—(Honourable
Senator Baker, P.C.)
Le 29 novembre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Runciman, appuyée par l’honorable
sénateur White, tendant à la troisième lecture du projet de
loi C-290, Loi modifiant le Code criminel (paris sportifs).
—(L’honorable sénateur Baker, C.P.)
Private Bills — Third Reading
Projets de loi d'intérêt privé — Troisième lecture
Nil
aucun
Le 5 décembre 2012
FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS
7
Senate Public Bills — Reports of Committees
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Rapports de comités
No. 1. (one)
No 1. (un)
November 28, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Ogilvie, seconded by the Honourable
Senator Wallace, for the adoption of the fifteenth report of the
Standing Senate Committee on Social Affairs, Science and
Technology (Bill S-204, An Act to establish a national strategy
for chronic cerebrospinal venous insufficiency (CCSVI), with a
recommendation), presented in the Senate on November 22, 2012.
—(Honourable Senator Eggleton, P.C.)
Le 28 novembre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Ogilvie, appuyée par l’honorable sénateur
Wallace, tendant à l’adoption du quinzième rapport du Comité
sénatorial permanent des affaires sociales, des sciences et de la
technologie (projet de loi S-204, Loi établissant une stratégie
nationale concernant l’insuffisance veineuse céphalorachidienne
chronique (IVCC), avec une recommandation), présenté au Sénat
le 22 novembre 2012.—(L’honorable sénateur Eggleton, C.P.)
Commons Public Bills — Reports of Committees
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Rapports de comités
Nil
Private Bills — Reports of Committees
Nil
aucun
Projets de loi d'intérêt privé —
Rapports de comités
aucun
Senate Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public du Sénat —
Deuxième lecture
No. 1.
No 1.
May 30, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Chaput, seconded by the Honourable
Senator Hubley, for the second reading of Bill S-211, An Act to
amend the Official Languages Act (communications with and
services to the public).—(Honourable Senator Comeau)
Le 30 mai 2012—Reprise du débat sur la motion de l’honorable
sénateur Chaput, appuyée par l’honorable sénateur Hubley,
tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-211,
Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (communications
et services destinés au public).—(L’honorable sénateur Comeau)
No. 2. (two)
No 2. (deux)
June 14, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Harb, seconded by the Honourable
Senator Poy, for the second reading of Bill S-210, An Act to
amend the Fisheries Act (commercial seal fishing).—(Honourable
Senator Watt)
Le 14 juin 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Harb, appuyée par l’honorable sénateur
Poy, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-210,
Loi modifiant la Loi sur les pêches (pêche commerciale du
phoque).—(L’honorable sénateur Watt)
No. 3. (five)
No 3. (cinq)
November 20, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Hervieux-Payette, P.C., seconded by the
Honourable Senator Robichaud, P.C., for the second reading of
Bill S-214, An Act to amend the Criminal Code (protection of
children).—(Honourable Senator Andreychuk)
Le 20 novembre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Hervieux-Payette, C.P., appuyée par
l’honorable sénateur Robichaud, C.P., tendant à la deuxième
lecture du projet de loi S-214, Loi modifiant le Code criminel
(protection des enfants).—(L’honorable sénateur Andreychuk)
8
ORDER PAPER AND NOTICE PAPER
December 5, 2012
No. 4. (six)
No 4. (six)
November 8, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Martin, seconded by the Honourable
Senator Neufeld, for the second reading of Bill S-213, An Act
respecting a national day of remembrance to honour Canadian
veterans of the Korean War.—(Honourable Senator Day)
Le 8 novembre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Martin, appuyée par l’honorable sénateur
Neufeld, tendant à la deuxième lecture du projet de loi S-213,
Loi instituant une journée nationale de commémoration pour
honorer les anciens combattants de la guerre de Corée.
—(L’honorable sénateur Day)
No. 5. (nine)
No 5. (neuf)
November 1, 2012—Second reading of Bill S-212, An Act
providing for the recognition of self-governing First Nations of
Canada.—(Honourable Senator St. Germain, P.C.)
Le 1er novembre 2012—Deuxième lecture du projet de
loi S-212, Loi prévoyant la reconnaissance de l’autonomie
gouvernementale des Premières Nations du Canada.
—(L’honorable sénateur St. Germain, C.P.)
Commons Public Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt public des Communes —
Deuxième lecture
No. 1.
No 1.
December 4, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Runciman, seconded by the Honourable
Senator Seidman, for the second reading of Bill C-370, An Act to
amend the Canada National Parks Act (St. Lawrence Islands
National Park of Canada).—(Honourable Senator Tardif)
Le 4 décembre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Runciman, appuyée par l’honorable
sénateur Seidman, tendant à la deuxième lecture du projet de
loi C-370, Loi modifiant la Loi sur les parcs nationaux du Canada
(Parc national des Îles-du-Saint-Laurent du Canada).
—(L’honorable sénateur Tardif)
No. 2. (two)
No 2. (deux)
June 22, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Seth, seconded by the Honourable Senator
Doyle, for the second reading of Bill C-314, An Act respecting the
awareness of screening among women with dense breast tissue.
—(Honourable Senator Seidman)
Le 22 juin 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Seth, appuyée par l’honorable sénateur
Doyle, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-314,
Loi concernant la sensibilisation au dépistage chez les femmes
ayant un tissu mammaire dense.—(L’honorable sénateur Seidman)
No. 3. (five)
No 3. (cinq)
June 27, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Finley, seconded by the Honourable
Senator Frum, for the second reading of Bill C-304, An Act to
amend the Canadian Human Rights Act (protecting freedom).
—(Honourable Senator Nolin)
Le 27 juin 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Finley, appuyée par l’honorable sénateur
Frum, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-304,
Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne
(protection des libertés).—(L’honorable sénateur Nolin)
No. 4. (six)
No 4. (six)
November 8, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator White, seconded by the Honourable Senator
McInnis, for the second reading of Bill C-350, An Act to amend
the Corrections and Conditional Release Act (accountability of
offenders).—(Honourable Senator Tardif)
Le 8 novembre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur White, appuyée par l’honorable sénateur
McInnis, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-350,
Loi modifiant la Loi sur le système correctionnel et la mise en
liberté sous condition (responsabilisation des délinquants).
—(L’honorable sénateur Tardif)
Le 5 décembre 2012
FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS
9
No. 5. (six)
No 5. (six)
November 8, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Runciman, seconded by the Honourable
Senator Braley, for the second reading of Bill C-217, An Act to
amend the Criminal Code (mischief relating to war memorials).
—(Honourable Senator Dallaire)
Le 8 novembre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Runciman, appuyée par l’honorable
sénateur Braley, tendant à la deuxième lecture du projet de
loi C-217, Loi modifiant le Code criminel (méfaits à l’égard des
monuments commémoratifs de guerre).—(L’honorable
sénateur Dallaire)
No. 6. (nine)
No 6. (neuf)
October 31, 2012—Second reading of Bill C-309, An Act to
amend the Criminal Code (concealment of identity).
—(Honourable Senator Carignan)
Le 31 octobre 2012—Deuxième lecture du projet de loi C-309,
Loi modifiant le Code criminel (dissimulation d’identité).
—(L’honorable sénateur Carignan)
No. 7. (eleven)
No 7. (onze)
October 30, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator White, seconded by the Honourable Senator
McInnis, for the second reading of Bill C-299, An Act to amend
the Criminal Code (kidnapping of young person).—(Honourable
Senator Tardif)
Le 30 octobre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur White, appuyée par l’honorable sénateur
McInnis, tendant à la deuxième lecture du projet de loi C-299,
Loi modifiant le Code criminel (enlèvement d’une jeune
personne).—(L’honorable sénateur Tardif)
No. 8. (eleven)
No 8. (onze)
October 30, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Plett, seconded by the Honourable Senator
St. Germain, P.C., for the second reading of Bill C-321, An Act to
amend the Canada Post Corporation Act (library materials).
—(Honourable Senator Tardif)
Le 30 octobre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Plett, appuyée par l’honorable sénateur
St. Germain, C.P., tendant à la deuxième lecture du projet de
loi C-321, Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne des
postes (documents de bibliothèque).—(L’honorable
sénateur Tardif)
Private Bills — Second Reading
Projets de loi d'intérêt privé — Deuxième lecture
Nil
aucun
Reports of Committees—Other
Rapports de comités — Autres
No. 1. (three)
No 1. (trois)
November 22, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Chaput, seconded by the Honourable
Senator Munson, that the fifth report of the Standing Senate
Committee on Official Languages, entitled: Internet, New Media
and Social Media: Respect for Language Rights!, tabled in the
Senate on October 25, 2012, be adopted and that, pursuant to rule
12-24(1), the Senate request a complete and detailed response
from the Government, with the President of the Treasury Board
being identified as minister responsible for responding to the
report, in consultation with the Minister of Canadian Heritage
and Official Languages and the Minister of Industry.
—(Honourable Senator Fortin-Duplessis)
Le 22 novembre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Chaput, appuyée par l’honorable sénateur
Munson, que le cinquième rapport du Comité sénatorial
permanent des langues officielles, intitulé Internet, nouveaux
médias et médias sociaux : des droits linguistiques à respecter!,
déposé au Sénat le 25 octobre 2012, soit adopté et que,
conformément à l’article 12-24(1) du Règlement, le Sénat
demande une réponse complète et détaillée du gouvernement, le
président du Conseil du Trésor étant désigné ministre chargé de
répondre à ce rapport, en consultation avec le ministre du
Patrimoine canadien et des Langues officielles et le ministre de
l’Industrie.—(L’honorable sénateur Fortin-Duplessis)
10
ORDER PAPER AND NOTICE PAPER
December 5, 2012
No. 2. (seven)
No 2 (sept)
November 7, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Neufeld, seconded by the Honourable
Senator Martin, for the adoption of the fourth report of the
Standing Senate Committee on Energy, the Environment and
Natural Resources, entitled: Now or Never: Canada Must Act
Urgently to Seize its Place in the New Energy World Order,
deposited with the Clerk of the Senate on July 18, 2012.
—(Honourable Senator Mitchell)
Le 7 novembre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Neufeld, appuyée par l’honorable sénateur
Martin, tendant à l’adoption du quatrième rapport du Comité
sénatorial permanent de l’énergie, de l’environnement et des
ressources naturelles, intitulé Maintenant ou jamais : Le Canada
doit agir d’urgence pour prendre sa place dans le nouvel ordre
mondial de l’énergie, déposé auprès du greffier du Sénat
le 18 juillet 2012.—(L’honorable sénateur Mitchell)
No. 3. (ten)
No 3. (dix)
October 30, 2012—Consideration of the seventh report of the
Standing Senate Committee on Banking, Trade and Commerce,
(Unauthorized disclosure of confidential committee documents,
pursuant to Appendix IV of the Rules of the Senate), tabled in the
Senate on October 30, 2012.—(Honourable Senator Gerstein)
Le 30 octobre 2012—Étude du septième rapport du Comité
sénatorial permanent des banques et du commerce (divulgation
non autorisée de documents confidentiels de comités, conformément
à l’annexe IV du Règlement du Sénat), déposé au Sénat
le 30 octobre 2012.—(L’honorable sénateur Gerstein)
No. 4. (thirteen)
No 4. (treize)
October 23, 2012—Consideration of the seventh report of the
Standing Senate Committee on Fisheries and Oceans, entitled:
The Sustainable Management of Grey Seal Populations:
A Path Toward the Recovery of Cod and other Groundfish
Stocks, tabled in the Senate on October 23, 2012.—(Honourable
Senator Manning)
Le 23 octobre 2012—Étude du septième rapport du Comité
sénatorial permanent des pêches et des océans, intitulé La gestion
durable des populations de phoques gris : vers le rétablissement des
stocks de morue et autres poissons de fond, déposé au Sénat
le 23 octobre 2012.—(L’honorable sénateur Manning)
Motions
Motions
No. 75. (one)
No 75. (un)
May 1, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Comeau, seconded by the Honourable
Senator Di Nino:
Le 1er mai 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Comeau, appuyée par l’honorable
sénateur Di Nino,
That the Standing Committee on Internal Economy, Budgets
and Administration be authorized to examine and report on the
powers and responsibilities of the officers of parliament, and their
reporting relationships to the two houses; and
Que le Comité permanent de la régie interne, des budgets et de
l’administration soit autorisé à examiner, pour en faire rapport,
les pouvoirs et responsabilités des hauts fonctionnaires du
Parlement et leurs rapports hiérarchiques avec les deux chambres;
That the committee present is final report no later than
March 31, 2013;
Que le comité présente son rapport final au plus tard
le 31 mars 2013;
And on the motion in amendment of the Honourable Senator
Tardif, seconded by the Honourable Senator Hubley, that the
motion be not now adopted, but that it be amended by replacing
the words ‘‘Internal Economy, Budgets and Administration’’ with
the words ‘‘Rules, Procedures and the Rights of Parliament’’.
—(Honourable Senator Cools)
Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénateur Tardif,
appuyée par l’honorable sénateur Hubley, que la motion ne soit
pas maintenant adoptée, mais qu’elle soit modifiée par
remplacement des mots « de la régie interne, des budgets et de
l’administration » par les mots « du Règlement, de la procédure et
des droits du Parlement ».—(L’honorable sénateur Cools)
Le 5 décembre 2012
FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS
11
No. 109. (five)
No 109. (cinq)
October 25, 2012—Resuming debate on the motion of the
Honourable Senator Segal, seconded by the Honourable
Senator Demers:
Le 25 octobre 2012—Reprise du débat sur la motion de
l’honorable sénateur Segal, appuyée par l’honorable
sénateur Demers,
That, at the end of Question Period and Delayed Answers on
the sitting following the adoption of this motion, the Senate
resolve itself into a Committee of the Whole in order to receive
senior management and officials of the Canadian Broadcasting
Corporation to explain their decision to cut funding to Radio
Canada International services by 80%, particularly in view of the
importance of
Que, à la fin de la période des questions et des réponses
différées de la journée de séance suivant l’adoption de la présente
motion, le Sénat se forme en comité plénier afin de recevoir la
haute direction et les représentants de la Société Radio-Canada
pour qu’ils expliquent leur décision de réduire de 80 p. 100 le
financement des services de Radio-Canada International,
particulièrement compte tenu de l’importance de :
(a) Radio Canada International as the voice of Canada
around the world; and
a)
Radio-Canada International en tant que voix du Canada à
l’étranger;
(b) short wave radio in oppressed regions worldwide that are
denied access to the Internet;
b)
la radio à ondes courtes dans les régions opprimées du
monde où l’accès à Internet est interdit;
And on the motion in amendment of the Honourable Senator
Champagne, P.C., seconded by the Honourable Senator Comeau,
that the motion be amended to read as follows:
Et sur la motion d’amendement de l’honorable sénateur
Champagne, C.P., appuyée par l’honorable sénateur Comeau,
que la motion soit modifiée afin qu’elle se lise comme suit :
That the Standing Senate Committee on Transport and
Communications be authorized to receive senior management
and officials of the Canadian Broadcasting Corporation to
explain their decision to cut funding to Radio Canada
International services by 80%, particularly in view of the
importance of:
Que le Comité sénatorial permanent des transports et des
communications soit autorisé à recevoir la haute direction et les
représentants de la Société Radio-Canada pour qu’ils expliquent
leur décision de réduire de 80 p. 100 le financement des services de
Radio-Canada International, particulièrement compte tenu de
l’importance de :
(a) Radio Canada International as the voice of Canada
around the world; and
a)
Radio-Canada International en tant que voix du Canada à
l’étranger;
(b) short wave radio in oppressed regions worldwide that are
denied access to the Internet; and
b)
la radio à ondes courtes dans les régions opprimées du
monde où l’accès à Internet est interdit;
That the committee report to the Senate no later than
June 30, 2013.—(Honourable Senator Fraser)
Que le comité fasse rapport au Sénat au plus tard
le 30 juin 2013.—(L’honorable sénateur Fraser)
Inquiries
Interpellations
No. 62.
No 62.
December 4, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Lovelace Nicholas, calling the attention of
the Senate to the continuing tragedy of missing and murdered
Aboriginal Women.—(Honourable Senator Jaffer)
Le 4 décembre 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Lovelace Nicholas, attirant l’attention du
Sénat sur la tragédie continue des femmes autochtones portées
disparues ou assassinées.—(L’honorable sénateur Jaffer)
No. 19. (two)
No 19. (deux)
February 7, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Callbeck, calling the attention of the Senate
to the inequities of the Old Age Security Allowance for
unattached, low-income seniors aged 60-64 years.—(Honourable
Senator Hubley)
Le 7 février 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Callbeck, attirant l’attention du Sénat sur les
insuffisances de l’Allocation versée par la Sécurité de la vieillesse
aux personnes seules et à faible revenu âgées de 60 à 64 ans.
—(L’honorable sénateur Hubley)
No. 3. (four)
No 3. (quatre)
October 20, 2011—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Cordy, calling the attention of the Senate to
those Canadians living with multiple sclerosis (MS) and chronic
cerebrospinal venous insufficiency (CCSVI), who lack access to
the ‘‘liberation’’ procedure.—(Honourable Senator Merchant)
Le 20 octobre 2011—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Cordy, attirant l’attention du Sénat sur les
canadiens qui souffrent de l’insuffisance veineuse cérébrospinale
(IVCC) et la sclérose en plaques (SP), et qui n’ont pas accès à la
procédure de « déblocage ».—(L’honorable sénateur Merchant)
12
ORDER PAPER AND NOTICE PAPER
December 5, 2012
No. 44. (four)
No 44. (quatre)
May 15, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Losier-Cool, calling the attention of the
Senate to the current state of French language education in
New Brunswick.—(Honourable Senator Robichaud, P.C.)
Le 15 mai 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Losier-Cool, attirant l’attention du Sénat sur
l’état actuel de l’éducation en français au Nouveau-Brunswick.
—(L’honorable sénateur Robichaud, C.P.)
No. 37. (five)
No 37. (cinq)
May 29, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Callbeck, calling the attention of the
Senate to the need to adequately support new mothers and
fathers by eliminating the Employment Insurance two-week
waiting period for maternity and parental benefits.
—(Honourable Senator Fraser)
Le 29 mai 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Callbeck, attirant l’attention du Sénat sur le
besoin de soutenir adéquatement les nouvelles mères et nouveaux
pères en éliminant la période d’attente de deux semaines pour les
prestations maternités et parentales d’assurance-emploi.
—(L’honorable sénateur Fraser)
No. 18. (five)
No 18. (cinq)
November 17, 2011—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Robichaud, P.C., calling the attention of the
Senate to the issue of poverty in Canada—an issue that is always
current and continues to have devastating effects.—(Honourable
Senator Nolin)
Le 17 novembre 2011—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Robichaud, C.P., attirant l’attention du
Sénat sur la question de la pauvreté au pays — une question qui
est toujours d’actualité et qui continue de faire des ravages.
—(L’honorable sénateur Nolin)
No. 45. (six)
No 45. (six)
May 15, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Tardif, calling the attention of the Senate
to access to Justice in French in Francophone Minority
Communities.—(Honourable Senator Charette-Poulin)
Le 15 mai 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Tardif, attirant l’attention du Sénat sur
l’accès à la justice en français dans les communautés francophones
en situation minoritaire.—(L’honorable sénateur Charette-Poulin)
No. 59. (six)
No 59. (six)
November 8, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Cools, calling the attention of the Senate to:
Le 8 novembre 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Cools, attirant l’attention du Sénat sur
(a) the new monument recognizing the aircrews of
World War II Bomber Command, called the Royal Air
Force Bomber Command Memorial, and to the ceremony
for the dedication and unveiling of this monument at
Green Park, London, on June 28th, 2012, by Her Majesty
the Queen, Elizabeth II, and to the attendance at this
ceremony of Marshal of the Royal Air Force His Royal
Highness the Duke of Edinburgh; and
a)
le nouveau monument en l’honneur des aviateurs du
Bomber Command de la Deuxième Guerre mondiale,
appelé le Monument commémoratif du Bomber Command
de la Royal Air Force, et la cérémonie d’inauguration et de
dévoilement du monument à Green Park, à Londres,
le 28 juin 2012, par Sa Majesté la reine Elizabeth II, et la
présence à la cérémonie du maréchal de la Royal Air Force
Son Altesse Royale le duc d’Édinbourg;
(b) the attendance at this ceremony of several members of the
Royal Family being Their Royal Highnesses, Marshal of
the Royal Air Force the Prince of Wales, and Air Marshal
Prince Michael of Kent, and Air Chief Marshal the Duke
of Kent, and Air Marshal the Duke of Gloucester, and Air
Commodore the Earl of Wessex, and Air Commodore the
Duke of York, and also Their Royal Highnesses, the
Duchess of Gloucester and the Countess of Wessex,
revealing the closeness of the Royal Family to Britain’s
Royal Air Force and their dedication to the memory of all
of those who fell in the Royal Air Force in the
Second World War; and
b)
la présence à cette cérémonie de plusieurs membres de la
famille royale, notamment leurs Altesses Royales, le
maréchal de la Royal Air Force le prince de Galles, et le
maréchal de l’Air le prince Michael de Kent, et le maréchal
en chef de l’Air le duc de Kent, et le maréchal de l’Air le
duc de Gloucester, et le commodore de l’Air le comte de
Wessex, et le commodore de l’Air le duc de York, et Leurs
Altesses Royales, la duchesse de Gloucester et la comtesse
de Wessex, preuve des liens étroits qui existent entre la
famille royale et la Royal Air Force d’Angleterre et de leur
attachement à la mémoire de tous ceux qui ont donné leur
vie à la Royal Air Force pendant la Deuxième Guerre
mondiale;
Le 5 décembre 2012
FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS
13
(c) Remembrance Day on November 11, 2012, the day for our
Canadian veterans and those who served, when we
remember, reflect on, and uphold all those who
answered the call of duty, and those who fell in active
combat, in their assigned theatres of war particularly in the
Second World War, in defence of God, King, and
Country, the British Commonwealth and the Allied
countries; and
c)
le jour du Souvenir du 11 novembre 2012, où nous
commémorerons et honorerons les anciens combattants du
Canada, où nous nous souviendrons d’eux, ceux qui ont
servi leur pays, qui sont morts sur les théâtres de guerre où
ils ont combattu, notamment lors de la Deuxième Guerre
mondiale, en défendant Dieu, le Roi et le pays, le Canada,
le Commonwealth britannique et les pays alliés;
(d) Canadian aircrew in World War II, particularly those who
served with Royal Air Force Bomber Command, and who
are now celebrated in this new memorial unveiled by
Her Majesty on June 28th, 2012, being both those with
6 Group Royal Canadian Air Force, and those with the
other Bomber Command Squadrons, including some
Canadian senators, who faced many Nazi night fighters
and Nazi anti-aircraft guns nightly; and
d)
les aviateurs canadiens qui ont participé à la Deuxième
Guerre mondiale, notamment ceux qui ont servi dans le
Bomber Command de la Royal Air Force, et qui sont
désormais remémorés par ce nouveau monument que
Sa Majesté la reine a dévoilé le 28 juin 2012, ceux qui ont
servi à la fois dans le groupe 6 de la Force aérienne du
Canada, ceux aidant les autres escadrons du Bomber
Command, incluant quelques sénateurs canadiens qui,
tous les soirs, ont fait face à de nombreux avions de chasse
nocturnes et à des canons antiaériens nazis;
(e) a Canadian from Alberta, a retired airline pilot, Karl
Kjarsgaard, who is devoted to the memory of the efforts
and sacrifices of the aircrews of Bomber Command, and to
his special contribution to the construction of the ceiling of
the Memorial, being the aluminum used to build it; and
e)
le Canadien natif d’Alberta, un pilote de ligne à la retraite,
Karl Kjarsgaard, qui se dévoue à la mémoire des efforts et
des sacrifices consentis par les aviateurs du Bomber
Command, et sa contribution spéciale à la construction
du plafond du monument, soit de l’aluminium dont il s’est
servi pour le construire;
(f) our own Canadian Bomber Command memorial located
at the Bomber Command Museum of Canada in Nanton,
Alberta, being a wall of remembrance wherein are
inscribed the names of the 10,659 fallen Canadian
aircrew as a monument to those who fell in Bomber
Command, which for many years was the only Allied
offensive against Fortress Europe; and
f)
notre propre monument au Bomber Command canadien
situé au Musée du Bomber Command du Canada à Nanton
(Alberta), où est inscrit le nom des 10 659 aviateurs
canadiens morts au combat dans le Bomber Command, le
commandement qui, pendant de nombreuses années, était
la seule offensive alliée contre le bastion Europe; et
(g) honour, to celebrate, to uphold and to thank all the
remarkable Canadian veterans for their incalculable
contributions to humanity during the Second World War
and to whom we owe an enormous debt.—(Honourable
Senator Munson)
g)
le fait qu’il faut honorer, commémorer, soutenir et
remercier tous les remarquables anciens combattants
canadiens pour leur inestimable contribution à
l’humanité lors de la Deuxième Guerre mondiale, et
envers qui nous avons une dette énorme.—(L’honorable
sénateur Munson)
No. 35. (seven)
No 35. (sept)
April 26, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Robichaud, P.C., calling the attention of
the Senate to the importance of food banks to families and the
working poor.—(Honourable Senator Hubley)
Le 26 avril 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Robichaud, C.P., attirant l’attention du
Sénat sur l’importance des banques alimentaires pour les familles
et travailleurs pauvres.—(L’honorable sénateur Hubley)
No. 9. (eight)
No 9. (huit)
December 16, 2011—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Mercer, calling the attention of the Senate to
Canada’s current level of volunteerism, the impact it has on
society, and the future of volunteerism in Canada.—(Honourable
Senator Callbeck)
Le 16 décembre 2011—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Mercer, attirant l’attention du Sénat sur le
niveau actuel du bénévolat au Canada, son impact sur notre
société et son avenir au Canada.—(L’honorable sénateur Callbeck)
No. 58. (nine)
No 58. (neuf)
October 30, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator St. Germain, P.C., calling the attention of
the Senate to the current state of First Nations self-government in
Canada.—(Honourable Senator Carignan)
Le 30 octobre 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur St. Germain, C.P., attirant l’attention du
Sénat sur la situation actuelle de l’autonomie gouvernementale
des Premières Nations au Canada.—(L’honorable sénateur
Carignan)
14
ORDER PAPER AND NOTICE PAPER
December 5, 2012
No. 50. (nine)
No 50. (neuf)
June 21, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Mitchell, calling the attention of the
Senate to how the allegations of sexual harassment and
harassment generally can be better handled in the RCMP.
—(Honourable Senator Dallaire)
Le 21 juin 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Mitchell, attirant l’attention du Sénat sur la
façon dont les allégations de harcèlement sexuel et de
harcèlement, en général, peuvent être mieux prises en charge par
la GRC.—(L’honorable sénateur Dallaire)
No. 22. (ten)
No 22. (dix)
February 7, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Callbeck, calling the attention of the Senate
to the importance of literacy, given that more than ever Canada
requires increased knowledge and skills in order to maintain its
global competitiveness and to increase its ability to respond to
changing labour markets.—(Honourable Senator Lang)
Le 7 février 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Callbeck, attirant l’attention du Sénat sur
l’importance de la littératie étant donné que le Canada a plus que
jamais besoin de connaissances et de compétences pour demeurer
compétitif dans le monde et pour accroître sa capacité de
s’adapter à l’évolution des marchés du travail.—(L’honorable
sénateur Lang)
No. 40. (eleven)
No 40. (onze)
April 24, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Cowan, calling the attention of the Senate
to the 30th Anniversary of the Canadian Charter of Rights and
Freedoms, which has done so much to build pride in our country
and our national identity.—(Honourable Senator Andreychuk)
Le 24 avril 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Cowan, attirant l’attention du Sénat sur le
30e anniversaire de la Charte canadienne des droits et libertés qui a
grandement contribué à la fierté de notre pays et à notre identité
nationale.—(L’honorable sénateur Andreychuk)
No. 48. (thirteen)
No 48. (treize)
June 18, 2012—Resuming debate on the inquiry of the
Honourable Senator Mitchell, calling the attention of the
Senate to the connection between maintaining the social license
to operate in the energy sector and promoting Alberta’s interests.
—(Honourable Senator Tardif)
Le 18 juin 2012—Reprise du débat sur l’interpellation de
l’honorable sénateur Mitchell, attirant l’attention du Sénat sur le
rapport entre le maintien de la licence sociale pour exercer des
activités dans le secteur de l’énergie et la promotion des intérêts de
l’Alberta.—(L’honorable sénateur Tardif)
Other
Autres affaires
Nil
aucune
Le 5 décembre 2012
FEUILLETON ET FEUILLETON DES PRÉAVIS
NOTICE PAPER
15
FEUILLETON DES PRÉAVIS
MOTIONS
MOTIONS
No. 126.
No 126.
By the Honourable Senator Ogilvie:
Par l'honorable sénateur Ogilvie :
December 4, 2012—That the Standing Senate Committee on
Social Affairs, Science and Technology have the power to sit on
Monday, December 10, 2012, even though the Senate may then be
sitting, and that Rule 12-18(1) be suspended in relation thereto.
Le 4 décembre 2012—Que le Comité sénatorial permanent
affaires sociales, des sciences et de la technologie soit autorisé à
siéger le lundi 10 décembre 2012, même si le Sénat siège à ce
moment là, et que l’application de l’article 12-18(1) du Règlement
soit suspendue à cet égard.
No. 127.
No 127.
By the Honourable Senator Ogilvie:
Par l'honorable sénateur Ogilvie :
December 4, 2012—That notwithstanding the Order of the
Senate adopted on June 21, 2012, the date for the presentation of
the final report by the Standing Senate Committee on Social
Affairs, Science and Technology on social inclusion and cohesion
in Canada be extended from December 31, 2012 to June 30, 2013.
Le 4 décembre 2012—Que, par dérogation à l’ordre adopté par
le Sénat le 21 juin 2012, la date pour la présentation du rapport
final du Comité sénatorial permanent des affaires sociales, des
sciences et de la technologie sur la cohésion et l’inclusion sociales
au Canada soit reportée du 31 décembre 2012 au 30 juin 2013.
No. 128.
No 128.
By the Honourable Senator Ataullahjan:
Par l'honorable sénateur Ataullahjan :
December 4, 2012—That the Senate of Canada express its
support for Malala Yusufzai in light of her remarkable courage,
tenacity and determined support for the right of girls everywhere
to an education; offer its best wishes for her full recovery; express
its gratitude for the courage of her family and the work of the
staff at the Birmingham hospital in the United Kingdom; and
offer its solidarity with girls and young women everywhere whose
absolute right to equality of opportunity and quality education in
every country of the world is and must always be universal and
real.
Le 4 décembre 2012—Que le Sénat du Canada exprime son
appui à Malala Yusufzai pour le courage, la ténacité et le soutien
remarquables dont elle a fait preuve à l’égard du droit des filles à
l’éducation partout dans le monde, qu’il lui offre ses meilleurs
vœux de rétablissement, qu’il salue le courage de sa famille et
remercie le personnel de l’hôpital de Birmingham, au RoyaumeUni, pour les soins qu’il lui dispense, et qu’il manifeste sa
solidarité aux jeunes filles et aux jeunes femmes de partout dans le
monde dont le droit absolu à l’égalité des chances et à une
éducation de qualité doit être reconnu et appliqué
universellement.
No. 130.
No 130.
By the Honourable Senator Hervieux-Payette, P.C.:
Par l'honorable sénateur Hervieux-Payette, C.P. :
December 4, 2012—That the Standing Senate Committee on
Banking, Trade and Commerce be authorized to define and
report, by way of analyses and expert testimony, on the ‘net
benefit’ criteria stipulated within the Investment Canada Act in
order to ensure transparency, accountability of the Government
and protection of strategic national interest; and
Le 4 décembre 2012—Que le Comité sénatorial permanent des
banques et du commerce soit autorisé à définir et à rendre
compte, aux moyens d’analyses et de témoignages d’experts, le
critère dit du « bénéfice net » qui figure dans la Loi sur
Investissement Canada et ce, afin d’assurer la transparence, la
responsabilité du gouvernement et la protection de l’intérêt
stratégique national;
That the committee submit its final report to the Senate no
later than March 31, 2013.
Que le comité soumette son rapport final au Sénat le 31 mars
2013 au plus tard.
16
ORDER PAPER AND NOTICE PAPER
December 5, 2012
INQUIRIES
INTERPELLATIONS
No. 56. (thirteen)
No 56. (treize)
By the Honourable Senator Mercer:
Par l'honorable sénateur Mercer :
October 17, 2012—That he will call the attention of the Senate
to the current state of the food safety system in Canada, the faith
Canadians have in that system, and the negative impact of
changes made by the federal government on that system.
Le 17 octobre 2012—Qu’il attirera l’attention du Sénat sur la
situation actuelle du système d’assurance de la salubrité des
aliments au Canada, la confiance des Canadiens à l’égard de ce
système et les répercussions négatives des changements apportés à
ce système par le gouvernement fédéral.
No. 57. (twelve)
No 57. (douze)
By the Honourable Senator Cowan:
Par l'honorable sénateur Cowan :
October 23, 2012—That he will call the attention of the Senate
to the many contributions of Canadian universities and other
post-secondary institutions, as well as research institutes, to
Canadian innovation and research, and in particular, to those
activities they undertake in partnership with the private and notfor-profit sectors, with financial support from domestic and
international sources, for the benefit of Canadians and others the
world over.
Le 23 octobre 2012—Qu’il attirera l’attention du Sénat sur les
nombreuses contributions des universités et autres établissements
d’enseignement postsecondaire du Canada, ainsi que de leurs
instituts de recherche, à l’innovation et à la recherche dans notre
pays, et en particulier aux activités que ceux-ci entreprennent, en
partenariat avec le secteur privé et celui sans but lucratif, avec un
appui financier de sources nationales et internationales, dans
l’intérêt des Canadiens et des gens un peu partout dans le monde.
No. 60. (six)
No 60. (six)
By the Honourable Senator Oliver:
Par l'honorable sénateur Oliver :
November 8, 2012—That he will call the attention of the
Senate to the state of diversity in the Senate of Canada and its
administration and, in particular, to how we can address the
barriers facing the advancement of visible minorities in the Senate
workforce and increase their representation by focusing on hiring,
retention and promotion.
Le 8 novembre 2012—Qu’il attirera l’attention du Sénat sur
l’état de la diversité au sein du Sénat du Canada et de son
administration et, en particulier, sur comment nous pouvons
adresser les obstacles à l’avancement professionnel auxquels font
face les minorités visibles du Sénat et accroître leur représentation
en se concentrant sur leur embauche, rétention et promotion.
No. 61. (three)
No 61. (trois)
By the Honourable Senator Runciman:
Par l'honorable sénateur Runciman :
November 21, 2012—That he will call the attention of the
Senate to the need for improved mental health treatment for
inmates, especially female inmates, in federal correctional
institutions and the viability of providing such treatment
through alternative service delivery options.
Le 21 novembre 2012—Qu’il attirera l’attention du Sénat sur la
nécessité d’améliorer les soins de santé mentale dispensés aux
détenus, en particulier aux femmes, dans les établissements
correctionnels fédéraux, et sur la viabilité de modes de
prestation des soins différents.
WRITTEN QUESTIONS
QUESTIONS ÉCRITES
Pursuant to rule 4-10(1), all unanswered questions appear in the
printed edition of the Order Paper and Notice Paper of the
first sitting day of each week and in the electronic version of the
Order Paper and Notice Paper of each sitting day. The electronic
version is available at www.parl.gc.ca.
Conformément à l’article 4-10(1) du Règlement, toutes les
questions qui n’ont pas encore reçu de réponse figureront dans la
version imprimée du Feuilleton et Feuilleton des préavis le
premier jour de séance de chaque semaine et dans la version
électronique du Feuilleton et Feuilleton des préavis chaque jour de
séance. La version électronique est disponible dans le site
www.parl.gc.ca.
Published by the Senate
Publié par le Sénat
Available on the Internet: http://www.parl.gc.ca
Disponible sur internet: http://www.parl.gc.ca
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising