Makita | LB1200F | Instruction manual | Makita LB1200F Instruction manual

Band Saw
Instruction manual
Scie à ruban
Manuel d’instructions
Sega a nastro
Istruzioni per l’uso
Sierra de banda
Manual de instrucciones
Serra de fita
Manual de instruções
Οδηγίες χρήσης
8.3/6.7 m/s
16.7/13.3 m/s
(500/400 m/min) (1,000/800 m/min)
1 - 2 mm
0.5 mm
0.5 mm
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Wheel
2. Upper cover
3. Light switch
4. Switch
5. Rip fence
6. Lower cover
7. Carry Handle
8. Dust box
9. Knob (For tensioning blade)
10. Knob (For securing upper housing door)
11. Knob (For adjusting blade guide)
12. Knob (For securing blade guide)
13. Upper blade guide
14. Blade
15. Knob (For securing lower housing door)
16. Knob (For tensioning V-belt)
17. Driving belt
18. Stand
19. Tire
20. Lock lever (For securing table tilt)
21. Dust extraction port
22. (Quick release) lever
23. Knob (For adjusting cutter tool tracking)
24. Grip (For adjusting table tilt)
25. Frame
26. Handle
27. Washer
28. Hex socket head bolt
29. Plate spring
30. Securing hole
31. Position hole
32. Table
33. Hex bolts
34. Trunnion
35. Pin
36. Thumb screw
37. Guide rail
38. Switch cover
39. OFF switch
40. ON switch
41. ON
42. Push stick
43. Miter gauge
44. Lock handle
45. Knob
46. Knob (A)
47. Fence
48. Lock lever
49. Fence holder
50. Knob (B)
51. Hold-down clamp
52. Thumb screws
53. Dust cover
54. Saw blade
55. Saw housing
56. Lower blade guard
57. Quick release lever
58. Lower band saw wheel
59. Motor pulley
60. Driving belt
61. Pulley of the driving wheel
62. Approx. 10 mm
63. Lock knob
64. Adjusting knob
65. Guide bearing
66. Bolt A
67. Guide bearing distance from bottom of
68. Bolt C
69. Bolt B
70. Bearing holder
71. Thrust bearing
72. Screw
73. Nut
74. Large opening collector
75. Small opening collector
76. Small dust collector (Mounted on main
77. Large dust collector (For changeover)
78. Rail
79. Shoulder
80. Hex bolt
Wheel size
Max. cutting capacity
No load speed
Cutting speed
Blade size
Overall dimensions
Table size
Net weight
305 mm
165 mm
840 min-1 (50 Hz)/1,040 min-1 (60 Hz)
420 min-1 (50 Hz)/520 min-1 (60 Hz)
13.3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16.7 m/s (1,000 m/min) (60 Hz)
6.7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8.3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
Circumference 2,240 mm x Width 6 mm, 13 mm, 16 mm
615 mm x 775 mm x 1,600 mm
560 mm x 400 mm
81.2 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you
understand their meaning before use.
.......... Read instruction manual.
.......... Withdraw the main plug.
.......... Wear safety glasses.
.......... Do not place hand or fingers close to the blade.
.......... Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric equipment that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for cutting in wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same
voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated
on single-phase AC supply. They are double-insulated in
accordance with European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
WARNING: When using electric tools, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read all these instructions before operating this
product and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use
power tools where there is risk to cause fire or explosion.
3. Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away.
Do not let visitors touch the tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools.
When not in use, tools should be stored in a dry, high or locked
up place, out of reach of children.
6. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate for which it was
7. Use the right tool.
Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy
duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for
example, do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, they can be caught in
moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection.
Also use face or dust mask if the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities ensure these are connected and
properly used.
11. Do not abuse the cord.
Never carry the tool by the cord or yank it to disconnect it from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work.
Use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using
your hand and it frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cord periodically and if damaged
have it repaired by an authorized service facility. Inspect
extension cords periodically and replace, if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when changing
accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning it on.
17. Avoid unintentional starting.
Do not carry a plugged-in tool with a finger on the switch.
Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads.
When tool is used outdoors, use only extension cords intended
for outdoor use.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts.
Before further use of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, free running of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this instruction
manual. Have defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch does not turn it
on and off.
21. Warning.
The use of any accessory or attachment, other than those
recommended in this instruction manual or the catalog, may
present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by qualified
persons using original spare parts, otherwise this may result in
considerable danger to the user.
Wear eye protection.
Don’t use the tool in presence of flammable liquids or
Always use face or dust mask.
Check the blade carefully for cracks or damage before
operation. Replace cracked or damaged blade immediately.
Use only saw blades recommended by the manufacturer
and which conform to EN847-1.
Always use accessories recommended in this manual.
Use of improper accessories such as abrasive cut-off
wheels may cause an injury.
Select the correct saw blade for the material to be cut.
Do not use saw blades manufactured from high speed
To reduce the emitted noise, always be sure that the blade
is sharp and clean.
Do not cut metals such as nails and screws. Inspect for
and remove all nails, screws and other foreign matter from
the workpiece before operation.
Remove wrenches, cut-off pieces, etc. from the table
before the switch is turned on.
NEVER wear gloves during operation.
Keep hands out of the line of the saw blade.
NEVER stand or permit anyone else to stand in line with
the path of the saw blade.
15. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for
a while. Watch for vibration or wobbling that could
indicate poor installation or a poorly balanced blade.
16. Replace the table insert when worn.
17. Connect band saw to a dust-collecting device when
sawing wood.
18. Do not operate the machine when the door or guard
protecting the saw band is open.
19. Take care that the selection of the saw band and the speed
depends on the material to be cut.
20. Do not clean the saw band whilst it is in motion.
Miter gauge (Fig. 18)
The miter gauge is inserting into the table slot from the tables front
For miter cuts the miter gauge turns to 60º in both directions.
For 45º and 90º miters positive stops are provided.
To set a miter angle: loosen lock handle by turning it counterclockwise.
When cutting with the miter gauge the lock handle must be
firmly tightened.
INSTALATION (Fig. 1 & 2)
The auxiliary fence can be taken off and reversed after loosening
Securing the band saw stand
Installing the Rip Fence (Fig. 19)
If during operation there is any tendency for the band saw to tip
over, slide or move, the band saw stand be secured to the floor.
(Fig. 3 - 7)
• After attaching the stand, attach the handle and tires. (Fig. 8)
The rip fence can be used on both sides of the blade. When the rip
fence is moved from one side of the saw blade to the other the
fence needs to reversed.
How to load dust box
The dust box is loaded from the underside of the table saw. When
loading, insert plate spring (for securing) at inside edge of the
machine’s positioning hole, slot both shoulders of dust box onto
rails, and then slide toward the outside.
Once the leading edge of the securing plate spring fits into the
machine’s securing hole, the dust box is loaded. (Fig. 9 & 10)
Secure table to trunnion using four hex bolts. (Fig. 11)
Pin is inserted at time of shipping, so please pull it out. (Fig. 12)
Installing the guide rail (Fig. 13)
• Fasten the guide rail with four each thumb screws and washers
to the table.
Switch action (Fig. 14)
• Before operation, make sure that the tool is turned on and off.
The switch cover can be opened easily by sliding it upwards.
To start the tool, press the ON (I) button.
To stop it, press the OFF (O) button or the switch cover.
Lighting up the lamps
Push the upper position (I) of the switch for turning on the light and
the lower position (O) for off.
To start the tool, raise the switch lever. (Fig. 15)
To stop it, lower the switch lever.
Reversing the fence (Fig. 20)
Loosen knob (B) of the hold-down clamp.
Remove hold-down clamp from the fence.
Loosen knob (A).
Lift fence off the fence holder.
Reverse fence and slide back on the fence holder.
Tighten knob (A).
Slide hold-down clamp on the fence.
Clamping the rip fence
Place rip fence on the guide rail.
Tighten the lock lever of the rip fence.
Loosen the knob (B) of the hold-down clamp.
Slide hold-down clamp against the rear table edge.
Tighten the knob (B).
Fence height can be lowered when cutting thin materials. (Fig. 21
& 22)
1. Loosen knob (B) of the hold-down clamp.
2. Remove hold-down clamp from the fence.
3. Loosen knob (A).
4. Lift fence off the fence holder.
5. Slide knob (A) away from fence to remove.
6. Rotate fence 90º.
7. Insert knob (A) into the other groove of the fence.
8. Return fence to fence holder.
9. Tighten knob (A).
10. Slide hold-down clamp on the fence.
When fence height has been lowered, the 0 (zero) point changes. If
the rip fence is on the left side of the blade, slide the guide rail to
the left to adjust to 0 point.
Push stick (Fig. 16)
The push stick serves as an extension of the hand and protects
against accidental contact with the saw blade.
The push stick must always be used if the distance between band
saw blade and a rip fence is less than 150 mm.
Guide the push stick at an angle of 20º ... 30º against the saw
table’s surface. (Fig. 17)
When the push stick is not used it can be stored on the push stick
holder provided at the band saw frame.
Replace push stick if damaged.
Changing the band saw blade
• Contacting the band saw blade even with the band saw blade at
standstill may cause a personal injury.
• Saw blade is dangerous.
Be sure to wear gloves when handling saw blade in situations
such as removing from packaging, mounting or replacing blade.
1. Loosen the two thumb screws for the right-guide rail, and slide
the right-side rail to the right. (Fig. 23)
Open the upper cover and lower cover on the tool. (Fig. 24)
Hold the handle and pull the dust cover upwards to remove.
(Fig. 25)
4. Open the lower blade guard. (Fig. 26)
5. Set the upper blade guide to its lowest position.
6. Loosen quick release lever until the band saw blade has
slackened. (Fig. 27)
7. To remove the band saw blade, guide it through.
- the slot in the saw blade.
- the blade guard on the upper blade guides.
- the blade cover on the saw housing.
8. Fit a fresh band saw blade. Observe correct position: the teeth
point towards the front (door) side of the saw.
9. Center band saw blade on the rubber tyres of the band saw
10. Tighten quick release lever until blade does no longer slip off
the band saw wheels.
11. Close lower blade guard.
Close lower cover only when the lower blade guard is in its closed
12. Return the right-guide rail to its original position. (Fig. 28 & 29)
13. Fit the dust cover.
14. Close both covers.
15. Then:
- tension band saw blade (Refer to the section titled
“Tensioning the band saw blade” in “FUNCTIONAL
- align band saw blade (Refer to the section titled “Aligning the
band saw blade” “ASSEMBLY”).
- align blade guides (Refer to the section titled “Adjusting the
upper blade guide” in “FUNCTIONAL DESCRIPTION”).
- let saw test run for at least one minute;
- stop saw unplug and recheck settings.
Cutting speed adjustment (Fig. 30)
Open the lower cover.
Slacken driving belt by turning the knob clockwise.
Put driving belt on the required pulley of the driving wheel
(lower band saw wheel) and the corresponding motor pulleynote label inside the lower cover.
The driving belt must run either on both front or both rear pulleys.
Never have the V-belt run diagonally.
Setting knob for belt tension (Fig. 31)
With the setting knob the belt tension is corrected if necessary:
- turning the setting knob clockwise reduces the driving belt
- turning the setting knob counter-clockwise increases the driving
belt tension.
Tighten the driving belt again by turning the knob counter-clockwise
(half-way between the pulleys the driving belt should flex
approx. 10 mm). (Fig. 32)
Close the lower cover.
Tensioning the Band saw Blade (Fig. 33)
Too much tension can cause the band saw blade to break. Too
little tension can cause the driven band saw wheel to slip and
the band saw blade to stop.
1. Raise upper blade guide fully.
Using the scale as guide, and taking the blade width into
consideration, turn the knob to adjust tension. (After adjusting,
check tension as shown in item 2.)
2. Checking the blade tension:
- check tension by pushing with a finger, halfway between
table and upper blade guide, against the side of the blade
(the blade should flex not more than 1-2 mm).
- check adjustment at the blade tension indicator. The scale
indicates the correct adjustment in dependence on the band
saw blade width.
3. Correct tension if necessary:
- turning the setting knob clockwise increases the blade
- turning the setting knob counter-clockwise reduces the blade
Aligning the band saw blade (Fig. 34)
If the band saw blade does not run in the center of the rubber tyres,
the tracking needs to be corrected by adjusting the tilt of the upper
band saw wheel:
1. Loosen lock knob.
2. Manually rotate the upper wheel, taking care not to touch the
3. Turn setting knob clockwise if the band saw blade runs towards
the front of the saw.
- turn setting knob counter-clockwise if the band saw blade
runs toward the rear of the saw.
4. After adjusting, always close the lock knob. (Fig. 35)
Quick release lever (Fig. 36)
With the quick release lever the saw blade tension is released.
Clockwise: Reduce tension
Counterclockwise: Increase tension
Upper blade guide adjustment (Fig. 37)
The height of the upper blade guide needs to be adjusted:
prior to every cutting/operation, to accommodate the height of the
work piece (the upper blade guide should be set approx. 3 mm
above the work piece);
- after adjustments of band saw blade or saw table (e.g. band saw
blade change, tensioning of the band saw blade, saw table
Before adjusting the upper blade guide and saw table tilt:
- switch machine OFF;
- wait until the band saw blade has come to a complete stop.
• Set upper blade guide with the adjusting knob to the desired
height by loosening the lock knob.
After adjustment be sure to tighten the lock nut.
• Never cut several work pieces at the same time — and also no
bundles containing several individual pieces. Risk of personal
injury if individual pieces are caught by the saw blade
Loosen bolt C, and adjust bearing holder, so that guide bearing
is positioned 1 or 2 mm from bottom of blade. (Fig. 38 - 40)
Loosen bolt A, and adjust thrust bearing to a position of
0.5 mm from rear of blade.
Loosen bolt B, and adjust guide bearing to a position 0.5 mm
away from blade.
Align the lower blade guide (Fig. 41)
The lower blade guide consists of:
- a thrust bearing (supporting the band saw blade from the rear).
- two guide bearings (providing lateral support).
These parts need to be readjusted after every band saw blade
change or tracking adjustment:
Periodically check thrust bearings and guide bearings for wear, if
necessary replace both guide bearings at the same time.
• Open lower cover door and the lower blade guard.
• Loosen hex bolt, move the entire lower blade guide, and adjust
the guide bearing to a position of 1 or 2 mm from bottom of
individual blade.
Adjusting the thrust bearing
Loosen bolt A.
Adjust thrust bearing position (distance thrust bearing - band
saw blade = 0.5 mm — if the band saw blade is turned by
hand, it must not touch the thrust bearing).
Tighten bolt A.
Adjusting the guide bearings (Fig. 42)
Loosen bolt B.
Set guide bearing against the band saw blade.
Turn the band saw wheel by hand in a clockwise direction
several times to bring the guide bearings in correct position.
Loosen bolt A, and adjust thrust bearing to a position of
0.5 mm from rear of blade. Both guide bearings should JUST
TOUCH the band saw blade.
Tighten bolt B again.
Close lower blade guard.
Close the lower cover door.
Aligning the saw table at right angles to the band
saw blade (Fig. 43 & 44)
Raise upper blade guide fully (see “Operation”).
Check band saw blade tension (see “FUNCTIONAL
Turn the handle clockwise to tilt the table in an anticlockwise
direction, and turn the handle anticlockwise to tilt the table in a
clockwise direction.
Loosen lock lever.
Using a try square, set the table at right angles to the blade by
turning the handle to adjust the table, and tighten the lock lever
Adjust limit stop screw until it touches the saw housing.
Operation (Fig. 45 & 46)
To reduce the risk of personal injury as much as possible, the
following safety recommendations should be observed when
operating the saw.
• Do not touch the saw blade when cutting.
• During saw operation, wear safety glasses, but do not wear
Cut only one work piece at a time.
Always hold the work piece down on the table.
Do not jam any work pieces.
Do not try to slow the band saw blade down or stop it by pushing
the work piece against the saw blade from the side.
When straight cutting against the fence use a push stick.
If the type of work requires, use the following:
- pushing stick — if distance rip fence - band saw blade
≤ 150 mm;
- work support — for long stock, which would otherwise fall off
the table on completion of the cut;
- dust collector;
- when cutting round stock, firmly secure material as shown in
- a suitable guide for firm support when cutting thin stock layed
on edge.
- gloves for handling the saw band and rough material.
Before starting work, check to see that the following are in proper
working order:
- band saw blade;
- upper and lower blade guard.
Replace damaged parts immediately.
Assume correct work position (the band saw blade’s teeth must
point towards the operator).
Risk of kickback (work piece is caught by the band saw blade and
thrown against the operator.)
Do not jam any work piece.
• Select rip fence and table tilt for the type of cutting operation to
be carried out.
• Set upper blade guide 3 mm above the work piece.
Always make a trial cut in a piece of scrap to verify settings, correct
if necessary before cutting the work piece.
• Place work piece on the saw blade.
• Plug in.
• Start saw.
• Cut work piece in a single pass.
• Switch off if no further cutting is to be done immediately
• Use separately retailed sub table.
Saw table tilt (Fig. 47)
When bevel-cutting with the table inclined, place the guide on the
lower part of the table.
After loosening the lock lever the saw table tilts steplessly through
47º against the blade.
Turn the handle clockwise to tilt the table in an anticlockwise
direction, and turn the handle anticlockwise to tilt the table in a
clockwise direction.
Connecting to vacuum cleaner (Fig. 48 & 49)
Cleaner operations can be performed by connecting the tool to
Makita vacuum cleaner or dust collector.
If a dust extractor is fitted to the large opening collector, rearrange
dust collector to ensure it has a large opening.
How to move machine (Fig. 50)
• Raise handle to enable movement of machine.
• During transportation the saw band guard should be fully down
and close to the table.
• Do not use guarding for handling or transportation.
• If handle is raised too high, the machine may topple over.
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
Clean out sawdust and chips from time to time. Carefully clean the
blade guard and moving parts inside the band saw.
To keep the band saw in tip-top running condition, and to assure
maximum service life, oil or grease the moving parts and rotating
parts from time to time.
To reduce the emitted noise, always be sure that the blade is sharp
and clean.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other
maintenance or adjustment should be performed by Makita
Authorized Service Centers, always using Makita replacement
• These accessories or attachments are recommended for use
with your Makita tool specified in this manual. The use of any
other accessories or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for its stated
purpose. If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Band saw stand
Hex wrench
Rip fence
Miter gauge
Circular cutting attachment
Extension table
Belt sanding attachment
For European countries only
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 81 dB (A)
sound power level: 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
These values have been obtained according to EN61029.
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer
declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Band Saw
Model No./ Type: LB1200F
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following standards
or standardised documents:
The EC-Type Examination Certificate No. M6A 10 05 26932 017
The EC-Type Examination was performed by:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle,
Ridlerstaße 65, 80339 München, Germany
Identification No. 0123
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
25. 05. 2010
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
1. Roue
2. Couvercle supérieur
3. Interrupteur d’éclairage
4. Interrupteur
5. Garde parallèle
6. Couvercle inférieur
7. Poignée de transport
8. Boîtier à poussière
9. Bouton (pour tensionner la lame)
10. Bouton (pour fixer la trappe supérieure
du boîtier)
11. Bouton (pour régler le guide-lame)
12. Bouton (pour fixer le guide-lame)
13. Guide-lame supérieur
14. Lame
15. Bouton (pour fixer la trappe inférieure du
16. Bouton (pour tensionner la courroie
17. Courroie d’entraînement
18. Support
19. Bandage
20. Levier de verrouillage (pour fixer
l’inclinaison de la table)
21. Port d’extraction de la poussière
22. Levier (de déblocage rapide)
23. Bouton (pour régler l’alignement de l’outil
de coupe)
24. Poignée (pour régler l’inclinaison de la
25. Cadre
26. Poignée
27. Rondelle
28. Boulon à tête creuse hexagonale
29. Ressort à lames
30. Orifice de fixation
31. Orifice de positionnement
32. Table
33. Boulons hexagonaux
34. Tourillon
35. Broche
36. Vis à oreilles
37. Rail de guidage
38. Cache-interrupteur
39. Interrupteur d’arrêt
40. Interrupteur de marche
42. Poussoir
43. Guide d’onglet
44. Poignée de verrouillage
45. Bouton
46. Bouton (A)
47. Barre d’appui
48. Levier de verrouillage
49. Support de barre d’appui
50. Bouton (B)
51. Serre-flan
52. Vis à oreilles
53. Protection anti-poussière
54. Lame
55. Boîtier de la scie
56. Protège-lame inférieur
57. Levier de déblocage rapide
58. Roue inférieure de scie à ruban
59. Poulie du moteur
60. Courroie d’entraînement
61. Poulie de la roue d’entraînement
62. Environ 10 mm
63. Bouton de verrouillage
64. Bouton de réglage
65. Palier-guide
66. Boulon A
67. Distance du palier-guide par rapport à la
partie inférieure de la lame
68. Boulon C
69. Boulon B
70. Porte-palier
71. Palier de butée
72. Vis
73. Écrou
74. Grand collecteur d’ouverture
75. Petit collecteur d’ouverture
76. Petit collecteur de poussières (monté sur
l’appareil principal)
77. Grand collecteur de poussières (pour
l’inversion du mouvement)
78. Rail
79. Butée
80. Boulon hexagonal
Taille de la roue
Capacité de coupe max.
Vitesse à vide
Vitesse de coupe
Taille de la lame
Dimensions totales
Taille de la table
Poids net
305 mm
165 mm
840 min-1 (50 Hz) / 1 040 min-1 (60 Hz)
420 min-1 (50 Hz) / 520 min-1 (60 Hz)
13,3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16,7 m/s (1 000 m/min) (60 Hz)
6,7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8,3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
Circonférence 2 240 mm x Largeur 6 mm, 13 mm, 16 mm
615 mm x 775 mm x 1 600 mm
560 mm x 400 mm
81,2 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel
sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser
.......... Reportez-vous au manuel d’instructions.
.......... Débranchez l’outil !
.......... Portez des lunettes de sécurité.
.......... N’approchez pas la main ou les doigts de la lame.
......... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG
relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Utilisation conforme aux prescriptions
L’outil est conçu pour couper du bois.
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même
tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut
fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec
une double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
ATTENTION : lors de l’utilisation d’outils électriques, vous
devez toujours prendre des précautions de sécurité
élémentaires, dont les suivantes, pour réduire les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessure. Veuillez lire
toutes les présentes instructions avant d’utiliser cet outil, et
Pour des utilisations sûres :
1. Maintenez l’aire de travail propre.
Les aires de travail et établis encombrés ouvrent la porte aux
2. Tenez compte de l’environnement de travail.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie. N’utilisez pas
les outils électriques dans les endroits humides ou mouillés.
Maintenez un éclairage adéquat dans l’aire de travail. N’utilisez
pas d’outils électriques là où ils risquent de causer un incendie
ou une explosion.
3. Protégez-vous contre les chocs électriques.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre
(par exemple des tuyaux, radiateurs, cuisinières et
4. Maintenez les enfants à l’écart.
Ne laissez pas les personnes présentes toucher l’outil ou le
cordon prolongateur.
Toute autre personne que l’utilisateur doit rester à l’écart de
l’aire de travail.
5. Rangez les outils après utilisation.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être rangés
dans un endroit sec, élevé ou verrouillé, hors de portée des
6. Ne forcez pas l’outil.
Il effectuera un travail de meilleure qualité et plus sûr s’il est
utilisé au régime pour lequel il a été conçu.
7. Utilisez le bon outil.
Ne forcez jamais un petit outil ou accessoire à effectuer un
travail trop exigeant pour lui. N’utilisez pas les outils à des fins
pour lesquelles ils n’ont pas été conçus, comme par exemple
une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
8. Portez des vêtements adéquats.
Ne portez ni vêtements amples, ni bijoux, car ils risqueraient
de se coincer dans les pièces en mouvement. Des gants de
caoutchouc et des chaussures à semelles antidérapantes sont
recommandés pour les travaux effectués à l’extérieur. Portez
un filet de protection pour envelopper les cheveux longs.
9. Portez des lunettes de sécurité et des protections
Si le travail de coupe dégage de la poussière, portez
également un écran facial ou un masque antipoussières.
10. Raccordez un appareil d’aspiration de la poussière.
Si des accessoires sont fournis pour le raccordement d’un
appareil d’aspiration et de collecte de la poussière, assurezvous de les raccorder et utiliser correctement.
11. Ne maltraitez pas le cordon.
Ne transportez jamais l’outil par son cordon et ne tirez pas sur
le cordon pour le débrancher de la prise électrique. Maintenez
le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des objets à bords
Fixez bien la pièce à travailler.
Fixez la pièce à travailler à l’aide de dispositifs de serrage ou
d’un étau. Cela est plus sûr que l’utilisation de la main et ainsi
vous aurez les deux mains libres pour utiliser l’outil.
Maintenez une bonne position.
Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’une bonne position
d’équilibre à tout moment.
Prenez soin de vos outils.
Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres pour
assurer un fonctionnement sûr et une performance optimale.
Suivez les instructions de lubrification et de changement des
accessoires. Inspectez le cordon de l’outil régulièrement et
faites-le réparer dans un centre de service agréé s’il est
endommagé. Inspectez régulièrement les rallonges et
remplacez-les si elles sont endommagées. Maintenez les
poignées de l’outil sèches, propres et exemptes d’huile ou de
Débranchez les outils.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant de les réparer et avant de
changer les accessoires tels que les lames, forets et couteaux.
Retirez les clés et clés de réglage.
Prenez l’habitude de vous assurer que les clés et clés de
réglage ont été retirées de l’outil avant de le mettre sous
Évitez tout démarrage accidentel.
Ne transportez pas un outil branché en laissant un doigt sur sa
gâchette. Assurez-vous que la gâchette est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil.
Utilisez des cordons prolongateurs conçus pour
Lorsque vous faites fonctionner l’outil en extérieur, utilisez
exclusivement des cordons prolongateurs conçus pour
Restez attentif.
Soyez conscient de vos gestes. Faites preuve de bon sens.
N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué.
Vérifiez si des pièces sont endommagées.
Avant de réutiliser l’outil, vous devez vérifier soigneusement
l’absence de dommages sur le carter de protection ou toute
autre pièce, afin de vous assurer qu’il fonctionnera
correctement et pourra exécuter le travail pour lequel il a été
conçu. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont
alignées et se déplacent librement, qu’aucune pièce n’est
cassée, que les pièces sont correctement montées et qu’il n’y
a aucune anomalie pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. Un carter de protection ou toute autre pièce
endommagée doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e)
par un centre de service agréé, sauf indication contraire dans
le présent mode d’emploi. Les interrupteurs défectueux doivent
être remplacés par un centre de service agréé. N’utilisez pas
l’outil si l’interrupteur ne peut pas l’activer et le désactiver.
Mise en garde.
L’utilisation de tout accessoire ou pièce autre que ceux
recommandés dans le présent mode d’emploi ou dans le
catalogue peut comporter un risque de blessure.
Faites réparer votre outil par un technicien qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux exigences de sécurité qui
s’y appliquent. Les réparations doivent être confiées
exclusivement à des techniciens qualifiés utilisant des pièces
de rechange d’origine ; à défaut, il y a un risque élevé de
danger pour l’utilisateur.
Portez des lunettes de protection.
N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou gaz
Utilisez toujours un écran facial ou un masque
Avant de commencer votre travail, vérifiez soigneusement
l’absence de fissures ou de dommages sur la lame.
Remplacez immédiatement toute lame fissurée ou
N’utilisez que des lames de scie recommandées par le
fabricant et conformes à la norme EN847-1.
Utilisez toujours les accessoires spécifiés dans ce
manuel. L’utilisation d’accessoires inadéquats, tels que
des meules à tronçonner abrasives, peut causer une
Sélectionnez les lames de scie correctes en fonction du
type de matériau à couper.
N’utilisez pas les lames de scie en acier haute vitesse.
Pour réduire l’émission de bruit, assurez-vous toujours
que la lame est bien aiguisée et propre.
Évitez de couper du métal tel que des clous et vis. Avant
de procéder au travail, vérifiez la pièce pour en retirer les
clous, vis et autres corps étrangers.
Avant de mettre le contact, retirez de la table les clés,
bouts de pièce sciés, etc.
Ne portez JAMAIS de gants pendant l’utilisation de cet
Gardez les mains hors de la ligne de coupe de la lame.
Ne vous placez JAMAIS dans la trajectoire de la lame et
assurez-vous que personne ne s’y trouve
Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le
tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou
sautillement pouvant indiquer que la lame n’est pas bien
installée ou qu’elle est mal équilibrée.
Remplacez l’insert de la table lorsqu’il est usé.
Lorsque vous sciez du bois avec une scie à ruban,
raccordez cette dernière à un appareil de collecte des
N’utilisez pas la machine lorsque la trappe ou le carter de
protection du ruban de la scie est ouvert(e).
Veillez à ce que le ruban de la scie et la vitesse
sélectionnés soient adaptés au matériau à couper.
Ne procédez pas au nettoyage du ruban de la scie lorsqu’il
est en mouvement.
INSTALLATION (Fig. 1 et 2)
Fixation du support de la scie à ruban
de la machine, encastrez les deux butées du boîtier à poussière
sur les rails, puis faites coulisser le ressort à lames vers l’extérieur.
Lorsque le bord principal du ressort à lames de fixation s’insère
dans l’orifice de fixation de la machine, le boîtier à poussière est
chargé. (Fig. 9 et 10)
Fixez la table au tourillon à l’aide de quatre boulons hexagonaux.
(Fig. 11)
La broche est insérée en usine, donc retirez-la. (Fig. 12)
Installation du rail de guidage (Fig. 13)
• Attachez le rail de guidage à la table à l’aide de quatre vis à
oreilles et rondelles.
Interrupteur (Fig. 14)
• Avant toute utilisation assurez-vous que l’outil est sous et hors
Pour ouvrir facilement le cache-interrupteur, faites le coulisser vers
le haut.
Pour démarrer la scie, appuyez sur le bouton ON (MARCHE) (I).
Pour l’arrêter, appuyez sur le bouton OFF (ARRÊT) (O) ou sur le
Allumage des lampes
Appuyez sur la partie supérieure (I) de l’interrupteur pour allumer la
lumière, et sur la partie inférieure (O) pour l’éteindre.
Pour mettre l’outil en marche, levez le levier de l’interrupteur.
(Fig. 15)
Pour l’arrêter, abaissez le levier.
Poussoir (Fig. 16)
Le poussoir sert de prolongement de la main et protège l’utilisateur
de tout contact accidentel avec la lame.
Vous devez toujours utiliser le poussoir si la distance entre la lame
de scie à ruban et le garde parallèle est inférieure à 150 mm.
Guidez le poussoir selon un angle de 20º à 30º contre la surface de
la table d’appui. (Fig. 17)
Lorsque vous n’utilisez pas le poussoir, vous pouvez le ranger sur
son support situé au niveau du cadre de la scie à ruban.
Remplacez le poussoir s’il est endommagé.
Guide d’onglet (Fig. 18)
Le guide d’onglet s’insère dans la fente de la table à partir du bord
avant de celle-ci.
Pour les coupes à l’aide de l’onglet, le guide tourne à 60° dans les
deux sens.
Des butées fixes sont prévues pour les onglets de 45º et 90º.
Pour définir l’angle d’un onglet, procédez comme suit : desserrez la
poignée de verrouillage en la tournant dans le sens antihoraire.
Si, pendant la coupe, la scie à ruban a tendance à basculer, glisser
ou bouger, fixez son support au plancher. (Fig. 3 à 7)
• Après avoir installé le support, fixez la poignée et les bandages.
(Fig. 8)
Lors de la coupe avec le guide d’onglet, serrez fermement la
poignée de verrouillage.
Chargement du boîtier à poussière
Vous pouvez retirer la barre d’appui auxiliaire et la retourner après
avoir dévissé le bouton.
Le boîtier à poussière doit être chargé depuis la partie inférieure de
la scie circulaire. Lors du chargement, insérez le ressort à lames
(pour la fixation) sur le bord interne de l’orifice de positionnement
Installation du garde parallèle (Fig. 19)
Le garde parallèle peut être utilisé des deux côtés de la lame. Si
vous déplacez le garde parallèle d’un côté de la lame vers l’autre
côté, vous devez retourner la barre d’appui.
Retournement de la barre d’appui (Fig. 20)
Dévisser le bouton (B) du serre-flan.
Désolidarisez le serre-flan de la barre d’appui.
Dévissez le bouton (A).
Soulevez la barre d’appui pour la retirer de son support.
Retournez la barre d’appui et faites-la à nouveau coulisser sur
son support.
Serrez le bouton (A).
Faites coulisser le serre-flan sur la barre d’appui.
Fixation du garde parallèle
Placez le garde parallèle sur le rail de guidage.
Serrez le levier de verrouillage du garde parallèle.
Dévisser le bouton (B) du serre-flan.
Faites coulisser le serre-flan contre le bord arrière de la table.
Serrez le bouton (B).
Vous pouvez diminuer la hauteur de la barre d’appui lorsque vous
découpez des matériaux de faible épaisseur. (Fig. 21 et 22)
1. Dévisser le bouton (B) du serre-flan.
2. Désolidarisez le serre-flan de la barre d’appui.
3. Dévissez le bouton (A).
4. Soulevez la barre d’appui pour la retirer de son support.
5. Faites coulisser le bouton (A) en dehors de la barre d’appui
pour le retirer.
6. Faites pivoter la barre d’appui à 90º.
7. Insérez le bouton (A) dans l’autre rainure de la barre d’appui.
8. Replacez la barre d’appui sur son support.
9. Serrez le bouton (A).
10. Faites coulisser le serre-flan sur la barre d’appui.
Le fait de diminuer la hauteur de la barre d’appui entraîne la
modification du point 0 (zéro). Si le garde parallèle se trouve du
côté gauche de la lame, faites coulisser le rail de guidage vers la
gauche pour le régler sur le point 0.
Remplacement de la lame de scie à ruban
• Vous risquez de vous blesser si vous touchez la lame de scie à
ruban, même lorsqu’elle est à l’arrêt.
• La lame de scie est dangereuse.
Veillez à porter des gants lorsque vous manipulez la lame de
scie, par exemple pour la retirer de son emballage, l’installer ou
remplacer la lame.
1. Dévissez les deux vis à oreilles du rail de guidage de droite et
faites coulisser le rail côté droit vers la droite. (Fig. 23)
2. Ouvrez les couvercles supérieur et inférieur de l’outil. (Fig. 24)
3. Tenez la poignée et tirez la protection anti-poussière vers le
haut pour la retirer. (Fig. 25)
4. Ouvrez le protège-lame inférieur. (Fig. 26)
5. Réglez le guide-lame supérieur en position minimale.
6. Desserrez le levier de déblocage rapide jusqu’à ce que la lame
de scie à ruban se détende. (Fig. 27)
7. Pour retirer la lame de scie à ruban, guidez-la le long :
- de la fente de la lame,
- du protège-lame sur les guide-lames supérieurs.
- du couvercle de protection de la lame sur le boîtier de la
8. Installez une lame de scie à ruban neuve. Positionnez-la
correctement : les dents sont orientées vers le côté avant (la
trappe) de la scie.
9. Centrez la lame de la scie à ruban sur les bandages en
caoutchouc des roues de la scie à ruban.
10. Serrez le levier de déblocage rapide jusqu’à ce que la lame ne
glisse plus des roues de la scie à ruban.
11. Fermez le protège-lame inférieur.
Fermez le couvercle inférieur uniquement lorsque le protège-lame
inférieur est en position fermée.
12. Remettez le rail de guidage de droite sur sa position initiale.
(Fig. 28 et 29)
13. Installez la protection anti-poussière.
14. Fermez les deux couvercles.
15. Ensuite :
- tensionnez la lame de scie à ruban (reportez-vous à la
section intitulée « Tensionnage de la lame de scie à ruban »
- alignez la lame de scie à ruban (reportez-vous à la section
intitulée « Alignement de la lame de scie à ruban » dans
- alignez les guide-lames (reportez-vous à la section intitulée
« Réglage du guide-lame supérieur » dans « DESCRIPTION
- faites fonctionner la scie à des fins de test pendant au moins
une minute ;
- arrêtez la scie, débranchez-la et vérifiez à nouveau les
Réglage de la vitesse de coupe (Fig. 30)
Ouvrez le couvercle inférieur.
Détendez la courroie d’entraînement en tournant le bouton
dans le sens horaire.
Placez la courroie d’entraînement sur la poulie souhaitée de la
roue d’entraînement (roue inférieure de la scie à ruban) et
l’étiquette relative à la poulie du moteur correspondante à
l’intérieur du couvercle inférieur.
La courroie d’entraînement doit tourner sur les deux poulies avant
ou sur les deux poulies arrière. Ne faites jamais tourner la courroie
trapézoïdale en diagonale.
Réglage du bouton pour le tensionnage de la
courroie (Fig. 31)
Au besoin, vous pouvez corriger le tensionnage de la courroie à
l’aide du bouton de réglage :
- tournez le bouton de réglage dans le sens horaire pour diminuer
le tensionnage de la courroie d’entraînement,
- tournez le bouton de réglage dans le sens antihoraire pour
augmenter le tensionnage de la courroie d’entraînement,
Pour serrer à nouveau la courroie d’entraînement, tournez le
bouton dans le sens antihoraire (à mi-course entre les poulies, la
courroie d’entraînement doit être pliée sur environ 10 mm).
(Fig. 32)
Fermez le couvercle inférieur.
Tensionnage de la lame de scie à ruban (Fig. 33)
Un tensionnage trop important peut provoquer la cassure de
la lame de scie à ruban. Un tensionnage trop faible peut
entraîner le glissement de la roue d’entraînement de la scie à
ruban et l’arrêt de la lame de scie à ruban.
1. Soulevez entièrement le guide-lame supérieur.
Utilisez l’échelle comme guide et tenez compte de la largeur de
la lame au moment de tourner le bouton afin de régler la
tension. (Après avoir procédé au réglage, vérifiez la tension,
comme décrit au point n°2).
2. Vérification du tensionnage de la lame :
- vérifiez le tensionnage en appuyant avec un doigt, à micourse entre la table et le guide-lame supérieur, contre le
côté de la lame (la lame ne doit pas se courber de plus de 1
ou 2 mm).
- vérifiez le réglage au niveau de l’indicateur de tensionnage
de la lame. L’échelle indique le réglage correct par rapport à
la largeur de la lame de scie à ruban.
3. Au besoin, corrigez le tensionnage :
- tournez le bouton de réglage dans le sens horaire pour
augmenter le tensionnage de la lame.
- tournez le bouton de réglage dans le sens antihoraire pour
diminuer le tensionnage de la lame.
Alignement de la lame de scie à ruban (Fig. 34)
Si la lame de scie à ruban ne pénètre pas au centre des bandages
en caoutchouc, vous devez corriger l’alignement en ajustant
l’inclinaison de la roue supérieure de la scie à ruban :
1. Desserrez le bouton de verrouillage.
2. Faites pivoter manuellement la roue supérieure, en veillant à
ne pas toucher la lame.
3. Tournez le bouton de réglage dans le sens horaire si la lame
de la scie à ruban fonctionne vers l’avant de la scie.
- Tournez le bouton de réglage dans le sens antihoraire si la
lame de la scie à ruban fonctionne vers l’arrière de la scie.
4. Après avoir procédé au réglage, fermez toujours le bouton de
verrouillage. (Fig. 35)
Levier de déblocage rapide (Fig. 36)
• Réglez le guide-lame supérieur à l’aide du bouton de réglage
selon la hauteur désirée en desserrant le bouton de verrouillage.
Une fois le réglage terminé, veillez à serrer l’écrou de
• Ne coupez jamais plusieurs pièces à la fois, ni de lot comprenant
plusieurs pièces. Il y a risque de blessure si des pièces sont
happées par la lame de scie non contrôlée.
1. Dévissez le boulon C et réglez le support de roulement, de
sorte que le palier-guide se situe à 1 ou 2 mm de la partie
inférieure de la lame. (Fig. 38 à 40)
2. Dévissez le boulon A et réglez le roulement de butée à 0,5 mm
de l’arrière de la lame.
3. Dévissez le boulon B et réglez le palier-guide à 0,5 mm de la
Alignez le guide-lame inférieur (Fig. 41)
Le guide-lame inférieur est composé des éléments suivants :
- un palier de butée (supportant la lame de scie à ruban depuis
- deux palier-guides (procurant un support latéral).
Ces pièces doivent de nouveau être ajustées après chaque
changement de lame ou réglage de l’alignement :
Remarque :
Vérifiez régulièrement l’usure des paliers de butée et des palierguides ; au besoin, remplacez les deux palier-guides
• Ouvrez la trappe du couvercle inférieur et le protège-lame
• Dévissez le boulon hexagonal, déplacez l’ensemble du guidelame inférieur et réglez le palier-guide à la position 1 ou 2 mm
depuis la partie inférieure de chaque lame.
Réglage du palier de butée
Réglage des palier-guides (Fig. 42)
Le levier de déblocage rapide permet de débloquer le tensionnage
de la lame.
Dans le sens horaire : le tensionnage diminue
Dans le sens antihoraire : le tensionnage augmente
Réglage du guide-lame supérieur (Fig. 37)
La hauteur du guide-lame supérieur doit être ajustée :
avant chaque coupe/opération, pour contenir la hauteur de la pièce
à travailler (le guide-lame supérieur doit être réglé environ 3 mm
au-dessus de la pièce à travailler) ;
- après avoir réglé la lame de scie à ruban ou la table d’appui (par
exemple, après avoir modifié la lame de scie à ruban, tensionné
la lame de scie à ruban, aligné la table d’appui).
Avant de procéder au réglage du guide-lame supérieur et à
l’inclinaison de la table d’appui :
- mettez la machine hors tension ;
- attendez que la lame de scie à ruban se soit arrêtée
Dévissez le boulon A.
Réglez la position du palier de butée (distance entre le palier
de butée et la lame de scie à ruban = 0,5 mm — si la lame de
scie à ruban est tournée à la main, elle ne doit pas toucher le
palier de butée).
Serrez le boulon A.
Dévissez le boulon B.
Réglez le palier-guide contre la lame de scie à ruban.
Tournez plusieurs fois la roue de la scie à ruban à la main dans
le sens horaire afin d’amener les palier-guides à la bonne
position. Dévissez le boulon A et réglez le roulement de butée
à 0,5 mm de l’arrière de la lame. Les deux palier-guides
doivent SEULEMENT TOUCHER la lame de scie à ruban.
Serrez à nouveau le boulon B.
Fermez le protège-lame inférieur.
Fermez la trappe du couvercle inférieur.
Alignement de la table d’appui à angle droit et de la
lame de scie à ruban (Fig. 43 et 44)
Soulevez entièrement le guide-lame supérieur (voir
« Fonctionnement »).
Vérifiez le tensionnage de la lame de scie à ruban (voir
Tournez la poignée dans le sens horaire afin d’incliner la table
dans le sens antihoraire, et tournez la poignée dans le sens
antihoraire pour incliner la table dans le sens horaire.
Desserrez le levier de verrouillage.
À l’aide d’une équerre de menuisier, réglez la table à angles
droits par rapport à la lame en tournant la poignée afin
d’ajuster la table et serrez à nouveau le levier de verrouillage.
Réglez la vis de butée de fin de course jusqu’à ce qu’elle
touche le boîtier de la scie.
Fonctionnement (Fig. 45 et 46)
Danger :
Pour réduire au maximum les risques de blessures, respectez
les recommandations de sécurité suivantes lors du
fonctionnement de la scie.
• Ne touchez pas la lame de scie pendant la coupe.
• Pendant l’opération de coupe, portez des lunettes de protection
mais ne portez pas de gants.
• Coupez une seule pièce à la fois.
• Tenez toujours la pièce à travailler posée sur la table.
• Ne bourrez pas la machine.
• N’essayez pas de ralentir la lame de scie à ruban ou de l’arrêter
en appuyant la pièce à travailler contre la lame de scie depuis le
• En cas de coupe droite contre le garde parrallèle, utilisez un
• Si le type de travail l’exige, utilisez les éléments suivants :
- un poussoir — si la distance entre le garde parallèle et la
lame de scie à ruban est ≤ 150 mm ;
- une table de support de pièce — pour les objets de grande
longueur, qui risqueraient de tomber de la table à la fin de la
coupe ;
- un collecteur de poussière ;
- lors de la découpe d’une barre ronde, fixez solidement le
matériau, comme illustré sur le schéma.
- un guide adapté pour un bon soutien lors de la découpe de
pièces fines posées sur le bord.
- des gants pour manipuler la lame de scie et les matériaux à
l’état brut.
• Avant de commencer à travailler, vérifiez que les composants
suivants sont en bon état de fonctionnement :
- la lame de scie à ruban ;
- le protège-lame supérieur et inférieur.
• Remplacez immédiatement toute pièce endommagée.
• Adoptez une bonne position de travail (les dents de la lame de
scie à ruban doivent être orientées vers l’opérateur).
Risque de rebond (la pièce à travailler est happée par la lame de
scie à ruban et projetée contre l’opérateur).
Ne bourrez pas la machine.
• Choisissez le garde parallèle et l’inclinaison de la table en
fonction du type d’opération de coupe à effectuer.
• Réglez le guide-lame supérieur 3 mm au-dessus de la pièce à
Remarque :
effectuez toujours une coupe d’essai dans une chute de matériau
afin de vérifier les réglages ; au besoin, corrigez-les avant de
couper la pièce à travailler.
• Placez la pièce à travailler sur la lame.
• Branchez l’appareil.
• Démarrez la scie.
• Coupez la pièce à travailler en une seule passe.
• Mettez la machine hors tension si vous devez pas effectuer
immédiatement d’autre découpe.
• Utilisez une deuxième table vendue séparément.
Inclinaison de la table d’appui (Fig. 47)
Lors d’une coupe en biseau avec la table inclinée, placez le guide
sur la partie inférieure de la table.
Après avoir desserré le levier de verrouillage, la table d’appui
s’incline en continu jusqu’à 47º contre la lame.
Tournez la poignée dans le sens horaire afin d’incliner la table dans
le sens antihoraire, et tournez la poignée dans le sens antihoraire
pour incliner la table dans le sens horaire.
Raccordement à un aspirateur (Fig. 48 et 49)
Des opérations plus propres peuvent être mises en œuvre en
raccordant l’outil à l’aspirateur ou un collecteur de poussières de
Si vous installez un extracteur de poussière au niveau du grand
collecteur d’ouverture, assurez-vous qu’il possède une grande
Déplacement de la machine (Fig. 50)
• Soulevez la poignée afin de permettre le mouvement de la
• Pendant le transport, le carter du ruban de la scie doit être
complètement abaissé et proche de la table.
• N’utilisez pas de carter pour manipuler ou transporter l’outil.
• Si vous soulevez trop la poignée, la machine risque de basculer.
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché
avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou
de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des
décolorations, des déformations ou des fissures.
Nettoyez la sciure et les copeaux de temps en temps. Nettoyez
soigneusement le protège-lame et les parties mobiles à l’intérieur
de la scie à ruban.
Pour garder la scie à ruban en condition de fonctionnement et
assurer une durée de service maximum, huilez ou graissez les
parties mobiles et rotatives de temps en temps.
Pour réduire le bruit, assurez-vous toujours que la lame est affûtée
et propre.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés
pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez
les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Support de la scie à ruban
Clé hexagonale
Garde parallèle
Guide d’onglet
Fixation de l’accessoire de coupe circulaire
Table à rallonges
Fixation de la ponceuse à bande
Pour l’Europe uniquement
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants :
niveau de pression sonore : 81 dB (A)
niveau de puissance sonore : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Ces valeurs ont été obtenues selon la norme EN61029.
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable,
déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Scie à ruban
N° de modèle/Type : LB1200F
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
et sont produites conformément aux normes ou documents de
normalisation suivants :
N° de l’attestation d’inspection de type CE : M6A 10 05 26932 017
L’inspection de type CE a été réalisée par :
TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle,
Ridlerstaße 65, 80339 München, Allemagne
N° d’identification 0123
La documentation technique est disponible auprès de notre
représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
25. 05. 2010
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Rolle
2. Oberer Abdeckung
3. Schalter für Beleuchtung
4. Schalter
5. Parallelanschlag
6. Unterer Abdeckung
7. Tragegriff
8. Sägemehlbehälter
9. Einstellrad (für Sägebandspannung)
10. Drehverschluss (Gehäusetür oben)
11. Einstellrad (zur Einstellung der
12. Einstellrad (zur Sicherung der
13. Obere Sägebandführung
14. Sägeband
15. Drehverschluss (Gehäusetür unten)
16. Einstellrad (für Spannung Keilriemen)
17. Antriebsriemen
18. Ständer
19. Rad
20. Arretierhebel (Tischneigung)
21. Anschluss für Absaugung
22. Hebel (für Schnellentspannung des
23. Einstellrad (für Sägebandführung)
24. Handgriff (zum Einstellen der
25. Rahmen
26. Griff
27. Unterlegscheibe
28. Innensechskantschraube
29. Blattfeder
30. Öffnung für Arretierung
31. Positionierungsöffnung
32. Tisch
33. Sechskantschrauben
34. Kipplager
35. Stift
36. Flügelschraube
37. Führungsschiene
38. Schalterabdeckung
39. AUS-Schalter
40. EIN-Schalter
41. ON (EIN)
42. Schiebestock
43. Gehrungslehre
44. Arretierhebel
45. Knauf
46. Knauf (A)
47. Anschlag
48. Arretierhebel
49. Anschlaghalter
50. Knauf (B)
51. Halteklemme
52. Flügelschrauben
53. Staubschutz
54. Sägeband
55. Sägebandgehäuse
56. Untere Sägebandabdeckung
57. Hebel für Schnellentspannung
58. Untere Sägebandrolle
59. Riemenscheibe am Motor
60. Antriebsriemen
61. Riemenscheibe der Antriebsrolle
62. Ca. 10 mm
63. Feststellknauf
64. Einstellknauf
65. Führungsrolle
66. Bolzen A
67. Abstand der Führungsrolle von der
Rückseite des Sägebands
68. Bolzen C
69. Bolzen B
70. Rollenhalter
71. Stützrolle
72. Schraube
73. Mutter
74. Sammler mit großer Öffnung
75. Sammler mit kleiner Öffnung
76. Kleiner Staubsammler (am Hauptgerät
77. Großer Staubsammler (zum Umschalten)
78. Schiene
79. Ansatz
80. Sechskantschraube
Durchmesser Sägebandrollen
Max. Schnitthöhe
Maße Sägeband
Maße Sägetisch
305 mm
165 mm
840 min-1 (50 Hz) / 1.040 min-1 (60 Hz)
420 min-1 (50 Hz) / 520 min-1 (60 Hz)
13,3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16,7 m/s (1.000 m/min) (60 Hz)
6,7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8,3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
Umfang 2.240 mm x Breiten 6 mm, 13 mm, 16 mm
615 mm x 775 mm x 1.600 mm
560 mm x 400 mm
81,2 kg
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen Angaben ohne
Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang
mit dem Werkzeug verwendet werden. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen
.......... Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
.......... Ziehen Sie den Netzstecker heraus.
.......... Tragen Sie eine Schutzbrille.
.......... Halten Sie Hände und Finger vom Sägeblatt fern.
...........Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Das Werkzeug wurde für das Schneiden in Holz entwickelt.
Das Werkzeug darf nur an eine einphasige
Wechselstromversorgung mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug
ist nach europäischem Standard doppelt isoliert und darf daher
auch an Steckdosen ohne Schutzleiter betrieben werden.
WARNUNG: Um Brände, Stromschläge und
Personenschäden zu vermeiden, sind bei der Verwendung
elektrischer Werkzeuge stets grundlegende
Sicherheitshinweise zu beachten, zu denen auch die im
Folgenden genannten gehören. Lesen Sie vor der
Inbetriebnahme dieses Produkts alle Anweisungen durch, und
bewahren Sie diese auf.
Zur Gewährleistung eines sicheren Betriebs gilt Folgendes:
1. Halten Sie den Arbeitsbereich stets sauber und
Bei unaufgeräumten Arbeitsbereichen und Werkbänken erhöht
sich die Gefahr von Verletzungen.
2. Sorgen Sie für ein geeignetes Arbeitsumfeld.
Elektrowerkzeuge dürfen nicht im Regen ausgesetzt werden.
Elektrowerkzeuge dürfen nicht an feuchten oder nassen Orten
verwendet werden. Achten Sie auf eine ausreichende
Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Elektrowerkzeuge dürfen
nicht an Orten verwendet werden, an denen Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor einem Stromschlag.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie
Rohren, Kühlern, Heiz- und Kühlelementen.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie nicht zu, dass andere Personen das Werkzeug
oder Verlängerungskabel berühren.
Andere Personen dürfen sich nicht im Arbeitsbereich
5. Räumen Sie nicht verwendete Werkzeuge weg.
Nicht verwendete Werkzeuge müssen an einem trockenen,
unzugänglichen oder abgesperrten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
6. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
Sie erzielen ein besseres und sichereres Ergebnis, wenn das
Werkzeug im angegebenen Leistungsbereich betrieben wird.
7. Verwenden Sie das geeignete Werkzeug.
Versuchen Sie nicht, leistungsschwache Geräte, Werkzeuge
oder Anbauteile für Arbeiten zu verwenden, für die ein
Werkzeug mit höherer Leistung und Belastbarkeit erforderlich
ist. Verwenden Sie Werkzeuge nur für Zwecke, für die sie
entwickelt wurden; Sie dürfen beispielsweise keine Kreissäge
zum Sägen von Baumstümpfen oder -stämmen verwenden.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuck, da
sich diese in beweglichen Teilen des Werkzeugs verfangen
können. Bei der Arbeit im Freien wird die Verwendung von
Gummihandschuhen und rutschsicherem Schuhwerk
empfohlen. Bedecken Sie langes Haar mit einer geeigneten
9. Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
Tragen Sie darüber hinaus eine Gesichts- oder
Staubschutzmaske, wenn beim Sägen Staub oder Späne
10. Schließen Sie eine Absaugvorrichtung für Staub an.
Falls Geräte zum Absaugen und Sammeln von Staub
vorhanden sind, schließen Sie diese an und verwenden Sie
diese Geräte ordnungsgemäß.
Verwenden Sie das Netzkabel niemals zweckentfremdet.
Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel, und ziehen Sie
nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und scharfen
Gegenständen und Kanten fern.
Achten Sie auf eine sichere Befestigung des Werkstücks.
Sichern Sie das Werkstück mit Hilfe von Zwingen oder mit Hilfe
eines Schraubstocks. Diese Methode ist sicherer als das
Festhalten des Werkstücks mit der Hand. Darüber hinaus
haben Sie beide Hände für die Bedienung des Werkzeugs frei.
Beugen Sie sich nicht zu weit vor.
Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und sicheres
Warten Sie Werkzeuge sorgfältig.
Achten Sie auf scharfe und saubere Schneidwerkzeuge, damit
die Leistung optimal genutzt wird und die Bedienung sicher ist.
Befolgen Sie die Anweisungen hinsichtlich Schmiermittel und
Austauschzubehör. Überprüfen Sie das Werkzeugkabel in
regelmäßigen Abständen. Lassen Sie es im Fall einer
Beschädigung von entsprechend autorisiertem Fachpersonal
reparieren. Überprüfen Sie Verlängerungskabel in
regelmäßigen Abständen, und tauschen Sie diese im Fall einer
Beschädigung aus. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken,
sauber und frei von Öl und Schmiermittel sind.
Trennen Sie Werkzeuge von der Stromversorgung.
Dies gilt bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Austausch von Zubehörteilen wie Sägeblättern, Meißeln und
Entfernen Sie alle Spannschlüssel und alle sonstigen
Schlüssel vom Werkzeug.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen, ob alle
Spannschlüssel und sonstigen Schlüssel vom Werkzeug
entfernt wurden, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
Sorgen Sie dafür, dass das Werkzeug nicht versehentlich
eingeschaltet werden kann.
Nehmen Sie den Finger vom Einschalter des Werkzeugs,
wenn Sie ein an der Stromversorgung angeschlossenes
Werkzeug tragen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
ausgeschaltet ist, bevor Sie das Werkzeug an die
Stromversorgung anschließen.
Verwenden Sie Verlängerungskabel, die für den Gebrauch
im Freien zugelassen sind.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den Gebrauch
im Freien zugelassen sind, wenn Sie das Werkzeug im Freien
Seien Sie stets aufmerksam.
Achten Sie auf jeden Ihrer Schritte. Verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand.
Bedienen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie übermüdet sind.
Überprüfen Sie Bauteile auf Beschädigung.
Vor der weiteren Verwendung des Werkzeugs muss überprüft
werden, ob eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein
sonstiges beschädigtes Teil noch ordnungsgemäß funktioniert
und den beabsichtigten Zweck erfüllt. Überprüfen Sie
Ausrichtung und Freigängigkeit beweglicher Teile sowie die
Teile und Befestigungen auf Beschädigungen und alle anderen
Umstände, die eine ordnungsgemäße Funktion
beeinträchtigen können. Sofern in dieser Bedienungsanleitung
nicht anders angegeben ist, müssen beschädigte
Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte Teile durch
entsprechend autorisiertes Fachpersonal ordnungsgemäß
repariert oder ausgetauscht werden. Lassen Sie defekte
Schalter durch entsprechend autorisiertes Fachpersonal
reparieren. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich
nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
21. Warnung
Wenn Sie andere als in dieser Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlene Zubehörteile oder Anbauteile verwenden,
besteht die Gefahr von Personenschäden.
22. Lassen Sie Werkzeuge ausschließlich von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den gültigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen dürfen ausschließlich von
qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen vorgenommen werden. Andernfalls
besteht eine erhebliche Gefährdung des Benutzers.
Tragen Sie während der Arbeit stets eine Schutzbrille.
Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht in der Nähe leicht
entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase.
Tragen Sie immer einen Mundschutz oder eine
Überprüfen Sie das Sägeband vor Gebrauch sorgfältig auf
Risse oder sonstige Beschädigungen. Wechseln Sie ein
Sägeband mit Rissen oder sonstigen Beschädigungen
unverzüglich aus.
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller
empfohlenen Sägebänder, die der Norm EN847-1
Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung empfohlenen
Zubehörteile. Die Verwendung ungeeigneter Zubehörteile,
wie z.B. Trennschleifscheiben, kann zu Verletzungen
Wählen Sie ein für das zu schneidenden Material
geeignetes Sägeband aus.
Verwenden Sie keine Sägebänder aus HSS-Stahl.
Achten Sie darauf, dass das Sägeband immer scharf und
sauber ist, um den Schallpegel niedrig zu halten.
Schneiden Sie keine Metallgegenstände wie Nägel oder
Schrauben. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel,
Schrauben und andere Fremdmaterialien, und entfernen
Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
Entfernen Sie Schraubenschlüssel, Sägeabfälle usw. vom
Tisch, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
Tragen Sie während des Betriebs NIEMALS Handschuhe.
Halten Sie Ihre Hände vom Sägeband fern.
Stehen Sie NIEMALS in Schnittrichtung des Sägebands
und halten Sie alle Personen aus diesem Bereich fern.
Lassen Sie das Werkzeug erst einige Zeit ohne Last
hochlaufen, bevor Sie das zu bearbeitende Werkstück an
das Werkzeug ansetzen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; diese Phänomene können auf ein beschädigtes
oder nicht fachgerecht eingebautes Sägeband hindeuten.
Tauschen Sie einen verschlissenen Tischeinsatz aus.
Schließen Sie die Bandsäge beim Sägen von Holz an eine
Staubabsaugvorrichtung an.
Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn die Tür oder der
Sägebandschutz geöffnet ist.
Achten Sie darauf, dass die Auswahl des Sägebandes und
die Geschwindigkeit vom zu schneidenden Material
20. Reinigen Sie das Sägeband ausschließlich bei Stillstand.
INSTALLATION (Abb. 1 und 2)
Sichern des Maschinenständers
Wenn die Bandsäge während des Betriebs dazu neigt, zu kippen,
zu rutschen oder sich zu bewegen, muss der Maschinenständer
der Bandsäge am Fussboden gesichert werden. (Abb. 3 bis 7)
• Bringen Sie nach der Befestigung des Maschinenständers den
Griff und die Räder an. (Abb. 8)
So befestigen Sie den Sägemehlbehälter
Der Sägemehlbehälter wird an die Unterseite des Sägetisches
befestigt. Setzen Sie dazu die Tellerfeder (der Arretierung) an die
Innenkante der Öffnung für die Positionierung an, stecken Sie
beide Ansätze der Staubbox auf die Schienen und schieben Sie
den Behälter nach außen.
Wenn die Vorderkante der Arretierungsfeder in die
Arretierungsöffnung der Maschine einrastet, ist der
Sägemehlbehälter ordnungsgemäß befestigt. (Abb. 9 und 10)
Befestigen Sie den Tisch mit von vier Sechskantschrauben am
Kipplager. (Abb. 11)
Für den Versand wurde ein Stift eingesetzt, ziehen Sie diesen
heraus. (Abb. 12)
Einstellen der Führungsschiene (Abb. 13)
• Befestigen Sie die Führungsschiene mit Hilfe von vier
Flügelschrauben und Unterlegscheiben am Tisch.
Bedienung des Schalters (Abb. 14)
• Schalten Sie vor dem Beginn der Arbeiten das Werkzeug
unbedingt einmal ein und wieder aus.
Die Schalterabdeckung kann leicht geöffnet werden, indem sie
nach oben geschoben wird.
Betätigen Sie den EIN-Schalter (I), um das Werkzeug zu starten.
Um das Werkzeug auszuschalten, betätigen Sie den AUS-Schalter
(O) oder die Schalterabdeckung.
Einschalten der Beleuchtung
Die Lampen der Arbeitsplatzbeleuchtung können Sie einschalten,
indem Sie den Schalter für die Beleuchtung in die obere Stellung (I)
bringen. Zum Ausschalten der Beleuchtung bringen Sie den
Schalter in die untere Stellung (O).
Heben Sie zum Starten des Werkzeugs den Hebelschalter.
(Abb. 15)
Zum Stoppen des Werkzeugs senken Sie den Hebelschalter.
Schiebestock (Abb. 16)
Der Schiebestock dient als Verlängerung der Hand zum Schutz vor
versehentlicher Berührung des Sägebands.
Wenn der Abstand zwischen Sägeband und einem
Parallelanschlag geringer als 150 mm ist, muss immer dieser
Schiebestock genutzt werden.
Führen Sie den Schiebestock in einem Winkel von 20° bis 30° zum
Tisch der Säge. (Abb. 17)
Bei Nichtverwendung kann der Schiebestock an einer speziellen
Halterung für den Schiebestock am Rahmen der Bandsäge
aufbewahrt werden.
Ersetzen Sie einen beschädigten Schiebestock durch einen neuen.
Gehrungsfugenlehre (Abb. 18)
Die Gehrungslehre wird von der Vorderseite des Tisches aus in die
Nut des Tisches eingesetzt.
Für Gehrungsschnitte kann die Gehrungslehre um 60° in beide
Richtungen gedreht werden.
Für Gehrungen von 45° und 90° sind spezielle Anschläge
So stellen Sie einen Gehrungswinkel ein: Lösen Sie den
Arretierhebel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Beim Schneiden mit der Gehrungslehre muss der
Arretierhebel der Lehre ordnungsgemäß festgezogen sein.
Nach dem Lösen des Einstellrads können Sie den Hilfsanschlag
abnehmen und umdrehen.
Befestigen des Parallelanschlags (Abb. 19)
Der Parallelanschlag kann zu beiden Seiten des Sägebandes
genutzt werden. Beim Umsetzen des Parallelanschlags von einer
Seite des Sägebandes auf die andere Seite muss der
Parallelanschlag umgedreht werden.
Umdrehen des Anschlags (Abb. 20)
Lösen Sie den Knauf (B) der Halteklemme.
Ziehen Sie die Halteklemme vom Anschlag ab.
Lösen Sie den Knauf (A).
Heben Sie den Anschlag vom Anschlaghalter.
Drehen Sie den Anschlag um und schieben Sie den Anschlag
wieder auf den Anschlaghalter.
Ziehen Sie Knauf (A) fest.
Schieben Sie die Halteklemme am Anschlag.
Befestigen des Parallelanschlags
Setzen Sie den Parallelanschlag auf die Führungsschiene.
Ziehen Sie den Arretierhebel des Parallelanschlags fest.
Lösen Sie den Knauf (B) der Halteklemme.
Schieben Sie die Halteklemme an die hintere Kante des
Ziehen Sie den Knauf (B) fest.
Zum Schneiden von dünnem Material kann der Anschlag
abgesenkt werden: (Abb. 21 und 22)
1. Lösen Sie den Knauf (B) der Halteklemme.
2. Ziehen Sie die Halteklemme vom Anschlag ab.
3. Lösen Sie den Knauf (A).
4. Heben Sie den Anschlag vom Anschlaghalter.
5. Schieben Sie den Knauf (A) vom Anschlag ab.
6. Drehen Sie den Anschlag um 90°.
7. Setzen Sie den Knauf (A) in die andere Nut des Anschlags ein.
8. Befestigen Sie den Anschlag wieder am Anschlaghalter.
9. Ziehen Sie Knauf (A) fest.
10. Schieben Sie die Halteklemme am Anschlag.
Nach dem Verringern der Höhe des Anschlags hat sich auch der
Nullpunkt geändert. Wenn sich der Parallelanschlag auf der linken
Seite des Bandes befindet, stellen Sie den Nullpunkt wieder ein,
indem Sie die Führungsschiene nach links verschieben.
Wechseln des Sägebandes
• Auch bei Stillstand des Sägebands kann es bei Berührung des
Sägebands zu Verletzungen kommen.
• Ein Sägeband ist ein gefährlicher Gegenstand.
Tragen Sie beim Umgang mit Sägebändern, z. B. beim
Entnehmen aus der Verpackung, beim Ummontieren oder beim
Austauschen von Sägebändern unbedingt Schutzhandschuhe.
1. Lösen Sie die zwei Flügelschrauben an der rechten
Führungsschiene und schieben Sie die rechte
Führungsschiene nach rechts. (Abb. 23)
2. Öffnen Sie die obere und untere Abdeckung an der Maschine.
(Abb. 24)
3. Erfassen Sie den Griff und ziehen Sie den Staubschutz nach
oben ab. (Abb. 25)
4. Öffnen Sie die untere Sägebandabdeckung. (Abb. 26)
5. Bringen Sie die obere Sägebandführung in die tiefste Position.
6. Lösen Sie den Hebel der Schnellentspannung bis das
Sägeband keine Spannung mehr hat. (Abb. 27)
7. Nehmen Sie das Sägeband heraus, indem Sie das Band
- den Schlitz im Sägetisch,
- den Bandschutz der oberen Sägebandführung.
- die Bandabdeckung am Sägebandgehäuse führen.
8. Setzen Sie ein neues Sägeband ein. Achten Sie auf korrekte
Positionierung: die Zähne des Bandes müssen in Richtung der
Vorderseite (mit den Türen) der Säge zeigen.
9. Legen Sie das Sägeband mittig auf die Gummibeschichtung
der Sägebandrollen auf.
10. Ziehen Sie den Schnellentspannhebel soweit fest, dass das
Sägeband nicht mehr von den Bandrollen rutscht.
11. Schließen Sie den unteren Sägebandschutz.
Schließen Sie die untere Abdeckung erst, nachdem Sie den
unteren Sägebandschutz geschlossen haben.
12. Bringen Sie die rechte Führungsschiene wieder in seine
Ausgangsposition. (Abb. 28 und 29)
13. Bringen Sie den Staubschutz wieder an.
14. Schließen Sie beide Abdeckungen.
15. Führen Sie anschließend Folgendes aus:
- Spannen Sie das Sägeband (siehe Abschnitt „Spannen des
- Richten Sie das Sägeband aus (siehe Abschnitt „Ausrichten
des Sägebands“ unter „MONTAGE“).
- Richten Sie die Bandführungen aus (siehe „Ausrichten der
oberen Bandführung“ unter
- Lassen Sie die Säge mindestens 1 Minute laufen.
- Schalten Sie die Säge aus, ziehen Sie den Netzstecker und
überprüfen Sie nochmals alle Einstellungen.
Einstellen der Schneidgeschwindigkeit (Abb. 30)
Öffnen Sie die untere Abdeckung.
Entspannen Sie den Antriebsriemen durch Drehen des
Einstellrads im Uhrzeigersinn.
Legen Sie den Antriebsriemen auf die entsprechende
Riemenscheibe an der Antriebsrolle (untere Sägebandrolle)
und auf die entsprechende Riemenscheibe am Motor auf –
beachten Sie die Abbildung innen auf der unteren Abdeckung.
Der Antriebsriemen muss entweder auf beiden vorderen
Riemenscheiben oder auf beiden hinteren Riemenscheiben
aufliegen. Der Kielriemen darf niemals diagonal aufliegen.
Einstellrad zum Spannen des Riemens (Abb. 31)
Mit dem Einstellrad können die Spannung des Riemens bei Bedarf
- Durch Drehen des Einstellrads im Uhrzeigersinn verringert sich
die Spannung des Antriebsriemens.
- Durch Drehen des Einstellrads entgegen dem Uhrzeigersinn
erhöht sich die Spannung des Antriebsriemens.
Spannen Sie den Antriebsriemen durch Drehen des Einstellrads
entgegen dem Uhrzeigersinn (der Antriebsriemen sollte sich in der
Mitte zwischen den Riemenscheiben um ca. 10 mm durchdrücken
lassen). (Abb. 32)
Schließen Sie die untere Abdeckung.
Spannen des Sägebandes (Abb. 33)
Wenn das Sägeband zu straff gespannt wird, kann das
Sägeband reißen. Bei zu geringer Spannung des Sägebands
kann Antriebsrolle durchrutschen und das Sägeband kann
1. Heben Sie die obere Bandführung vollständig nach oben.
Verwenden Sie die Skala als Führung, prüfen Sie auch das
Sägeband und drehen Sie den Knauf zum Einstellen der
Spannung. (Prüfen Sie nach dem Einstellen die Spannung, wie
in Position 2 dargestellt.)
2. Überprüfung der Spannung des Sägeblatts:
- Überprüfen Sie die Spannung des Sägebands, indem Sie in
der Mitte zwischen Tisch und oberer Bandführung mit dem
Finger seitlich auf das Sägeband drücken (das Band sollte
sich nicht mehr als 1 bis 2 mm durchdrücken lassen).
- Überprüfen Sie die Einstellung am Bandspannungsanzeiger.
Die Skala zeigt die korrekte Spannung des Bandes in
Abhängigkeit von der Breite des Bandes an.
3. Korrigieren Sie die Spannung des Bandes gegebenenfalls:
- Durch Drehen des Einstellknaufs im Uhrzeigersinn erhöht
sich die Spannung des Sägebandes.
- Durch Drehen des Einstellknaufs entgegen den
Uhrzeigersinn verringert sich die Spannung des
Ausrichten des Sägebandes (Abb. 34)
Wenn das Sägeband nicht in der Mitte der Gummibeschichtung der
Bandrollen läuft, muss die Spurführung des Bandes durch
Verstellen der Neigung der oberen Sägebandrolle korrigiert
1. Lösen Sie den Feststellknauf.
2. Drehen Sie das obere Rad manuell und achten Sie darauf,
dass Sie das Sägeband nicht berühren.
3. Drehen Sie den Einstellknauf im Uhrzeigersinn, wenn das
Sägeband zu weit in Richtung Vorderseite der Säge läuft.
- Drehen Sie den Einstellknauf entgegen den Uhrzeigersinn,
wenn das Sägeband zu weit in Richtung Rückseite der Säge
4. Ziehen Sie nach dem Ausrichten des Sägebands unbedingt
den Feststellknauf wieder an. (Abb. 35)
Hebel für Schnellentspannung (Abb. 36)
Mit dem Hebel für die Schnellentspannung kann das Sägeblatt
entspannt werden.
In Uhrzeigersinn: Spannung wird verringert
Entgegen Uhrzeigersinn: Spannung wird erhöht
Ausrichten der oberen Sägebandführung (Abb. 37)
Die Höhe der oberen Bandführung muss ausgerichtet werden:
vor jedem Schneidvorgang auf die Höhe des Werkstücks (die
obere Bandführung sollte auf eine Höhe von ca. 3 mm über dem
Werkstück eingestellt werden),
- nach Einstellungen am Sägeband und am Sägetisch (z. B. nach
einem Wechsel des Sägebands, nach dem Spannen des
Sägebands nach dem Einstellen des Sägetischs).
Vor dem Einstellen der oberen Bandführung und der Neigung des
- schalten Sie die Maschine AUS,
- warten Sie, bis das Sägeband vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
• Lösen Sie den Feststellknauf und stellen Sie die obere
Bandführung am Einstellknauf auf die gewünschte Höhe ein.
Stellen Sie sicher, dass Sie nach der Einstellung die
Sicherungsmutter wieder festziehen.
• Schneiden Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig - auch
niemals aus mehreren Einzelstücken bestehende Bündel. Wenn
einzelne Stücke unkontrolliert vom Sägeband erfasst werden,
kann es zu Verletzungen kommen.
1. Lösen Sie Bolzen C und stellen Sie das Rotorlager so ein,
dass sich die Führungsrolle 1 bis 2 mm von der Rückseite des
Sägebands weg befindet. (Abb. 38 bis 40)
2. Lösen Sie Bolzen A und stellen Sie die Stützrolle auf eine
Position von 0,5 mm von der Rückseite des Sägebands weg
3. Lösen Sie Bolzen B und stellen Sie die Führungsrolle auf eine
Position von 0,5 mm vom Sägeband weg ein.
Ausrichten der unteren Sägebandführung
(Abb. 41)
Die untere Sägebandführung besteht aus:
- einer Stützrolle (die das Sägeband an der Rückseite stützt),
- zwei Führungsrollen (die das Sägeband seitlich stützen und
Nach jedem Wechsel des Sägebands und nach jedem Einstellen
der Spurführung des Bandes müssen diese Bauteile nachgestellt
Überprüfen Sie Stützrollen und Führungsrollen regelmäßig auf
Verschleiß und tauschen Sie bei Bedarf immer beide
Führungsrollen gleichzeitig aus.
• Öffnen Sie die untere Abdeckung und die untere
• Lösen Sie die Sechskantschraube, bewegen Sie die gesamte
untere Bandführung und passen Sie die Führungsrolle auf eine
Position von 1 oder 2 mm von der Unterkante des jeweiligen
Blattes an.
Einstellen der Stützrolle
Lösen Sie Bolzen A.
Stellen Sie die Position der Stützrolle ein (Abstand Stützrolle
zu Sägeband = 0,5 mm - bei Bewegen des Sägebands von
Hand darf das Sägeband die Stützrolle nicht berühren).
Ziehen Sie Bolzen A fest.
Einstellen der Führungsrollen (Abb. 42)
Lösen Sie Bolzen B.
Legen Sie die Führungsrollen an das Sägeband an.
Drehen Sie die Sägebandrolle mehrere Male von Hand im
Uhrzeigersinn, um die Führungsrollen in die korrekte Position
zu bringen. Lösen Sie Bolzen A und stellen Sie die Stützrolle
auf eine Position von 0,5 mm von der Rückseite des
Sägebands weg ein. Beide Führungsrollen sollten das
Ziehen Sie Bolzen B wieder fest.
Schließen Sie den unteren Sägebandschutz.
Schließen Sie die untere Abdeckungstür.
Ausrichten des Sägetisches im rechten Winkel
zum Sägeband (Abb. 43 und 44)
Heben Sie die obere Bandführung vollständig nach oben
(siehe „Betrieb“).
Überprüfen Sie die Spannung des Sägebands (siehe
Drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, um den Tisch entgegen
dem Uhrzeigersinn zu neigen; drehen Sie den Griff entgegen
dem Uhrzeigersinn, um den Tisch im Uhrzeigersinn zu neigen.
Lösen Sie den Arretierhebel.
Richten Sie den Tisch mit Hilfe eines Anschlagwinkels
rechtwinklig zum Sägeband aus, indem Sie den Griff zum
Einstellen des Tisches drehen, und ziehen Sie den
Arretierhebel wieder fest.
Stellen Sie die Anschlagschraube so ein, dass sie das
Gehäuse der Säge berührt.
Betrieb (Abb. 45 und 46)
Um Verletzungen möglichst auszuschließen, sind beim
Bedienen und Betreiben der Säge die folgenden
Sicherheitshinweise zu beachten:
Berühren Sie beim Ausführen des Schnitts auf keinen Fall das
Tragen Sie beim Sägen eine Schutzbrille, jedoch keine
Sägen Sie immer nur ein einzelnes Werkstück gleichzeitig.
Halten Sie das Werkstück immer sicher auf dem Sägetisch.
Verklemmen Sie die Werkstücke nicht.
Versuchen Sie nicht, das Sägeband zu verlangsamen oder
anzuhalten, indem Sie das Werkstück seitlich gegen das
Sägeband drücken.
Verwenden Sie beim Sägen unmittelbar gegen den Anschlag
einen Schiebestock.
Verwenden Sie bei den entsprechenden Arbeiten die folgenden
- Schiebestock - bei Abstand zwischen Parallelanschlag und
Sägeband ≤ 150 mm,
- Sägebock - wenn lange Werkstücke nach dem Ausführen
des Schnittes vom Sägetisch fallen können,
- Staubsammler,
- beim Schneiden von Rundmaterial eine geeignete
Spannvorrichtung, um ein Drehen des Werkstücks zu
verhindern, wie in der Abbildung dargestellt,
- eine geeignete Führung zum sicheren Abstützen von
dünnen Werkstücken bei Hochkantschnitten.
- Handschuhe beim Umgang mit dem Sägeband und mit
rauen Materialien.
• Überprüfen Sie vor dem Beginn der Arbeiten folgende Bauteile
auf ordnungsgemäßen Zustand:
- Sägeband,
- untere und obere Bandführung.
• Ersetzen Sie beschädigte Teile sofort.
• Nehmen Sie eine korrekte Arbeitsposition ein (die Zähne des
Sägebands müssen in Richtung des Bedieners zeigen).
Es besteht die Gefahr von Rückschlägen (das Werkstück wird vom
Sägeband erfasst und in Richtung des Bedieners geschleudert).
Verklemmen Sie die Werkstücke nicht.
• Wählen Sie einen Parallelanschlag und eine Neigung des
Tisches aus, die für die vorzunehmenden Arbeiten geeignet sind.
• Stellen Sie die obere Bandführung auf eine Höhe von 3 mm über
dem Werkstück ein.
Führen Sie immer erst einen Probeschnitt mit einem Abfallstück
aus, um die Einstellungen zu überprüfen, und nehmen Sie ggf.
Korrekturen vor, bevor Sie das eigentliche Werkstück sägen.
• Platzieren Sie das Werkstück an das Sägeband.
• Stecken Sie den Stecker der Maschine in die Steckdose.
• Schalten Sie die Säge ein.
• Schneiden Sie das Werkstück in einem Zug durch.
• Schalten Sie die Maschine aus, wenn unmittelbar nach dem
Schnitt keine weiteren Schnitte auszuführen sind.
• Verwenden Sie einen separat erworbenen Untertisch.
Neigen des Tisches (Abb. 47)
Platzieren Sie beim Gehrungsschnitt mit dem geneigten Tisch die
Führung auf dem unteren Teil des Tisches.
Nach dem Lösen des Arretierhebel kann der Tisch stufenlos um bis
zu 47° bezüglich des Sägebands geneigt werden.
Drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn, um den Tisch entgegen
dem Uhrzeigersinn zu neigen; drehen Sie den Griff entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Tisch im Uhrzeigersinn zu neigen.
Anschließen eines Staubsaugers (Abb. 48 und 49)
Wenn Sie einen Makita-Staubsauger oder Staubsammler an das
Werkzeug anschließen, können Sie das Anfallen von zu viel Staub
bei den Arbeiten vermeiden.
Falls ein Stababzug an den Sammler mit großer Öffnung
angeschlossen wird, passen Sie den Staubsammler neu an, um zu
gewährleisten, dass er tatsächlich über eine große Öffnung verfügt.
So setzen Sie die Maschine um (Abb. 50)
• Ziehen Sie den Griff nach oben und setzen Sie die Maschine um.
• Beim Transport muss der Sägebandschutz ganz nach unten und
möglichst nahe zum Tisch positioniert werden.
• Heben oder transportieren Sie die Säge nicht an den
• Wenn der Griff zu weit hochgehoben wird, kann die Maschine
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer den
Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder Wartungsarbeiten am
Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, Benzin,
Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen,
Verformungen oder Rissen führen.
Reinigen Sie das Werkzeug regelmäßig von Sägemehl und spänen. Reinigen Sie sorgfältig den Sägebandschutz und die
beweglichen Teile im Inneren der Bandsäge.
Damit die Bandsäge in einwandfreiem Zustand bleibt und die
Lebensdauer verlängert wird, ölen oder fetten Sie die beweglichen
und drehbaren Teile regelmäßig.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt immer scharf und sauber ist,
um den Geräuschpegel niedrig zu halten.
des Produkts sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und
Einstellungen nur durch von Makita autorisierte Servicecenter
durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu
Personenschäden führen. Verwenden Sie Zubehör- und
Anbauteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu
diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
Gestell für Bandsäge
Anbaugerät für Rundschnitte
Anbaugerät für Schleifband
Nur für europäische Länder
Die typischen A-bewerteten Schallpegel betragen:
Schalldruckpegel: 81 dB (A)
Schallleistungspegel: 94 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN61029 ermittelt.
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass das/die folgenden Gerät/Geräte der Marke
Bezeichnung des Geräts: Bandsäge
Nummer / Typ des Modells: LB1200F
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden Standards
oder Normen gefertigt:
Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung:
M6A 10 05 26932 017
Die EG-Baumusterprüfbescheinigung wurde ausgestellt von:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle,
Ridlerstaße 65, 80339 München, Deutschland
ID-Nr. 0123
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
25. 05. 2010
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Ruota
2. Coperchio superiore
3. Interruttore della luce
4. Interruttore
5. Guida di taglio
6. Coperchio inferiore
7. Maniglia
8. Contenitore raccoglipolvere
9. Manopola (per tendere la lama)
10. Manopola (per fissare il coperchio
dell’alloggiamento superiore)
11. Manopola (per regolare la guida della
12. Manopola (per fissare la guida della
13. Guida superiore della lama
14. Lama
15. Manopola (per fissare il coperchio
dell’alloggiamento inferiore)
16. Manopola (per tendere la cinta
17. Cinghia di trasmissione
18. Supporto
19. Ruota
20. Levetta di blocco (per fissare
l’inclinazione della base)
21. Area di espulsione della polvere
22. Levetta (a rilascio rapido)
23. Manopola (per regolare l’allineamento
dello strumento di taglio)
24. Presa (per regolare l’inclinazione della
25. Telaio
26. Maniglia
27. Rondella
28. Bullone a testa esagonale incassata
29. Molla piatta
30. Foro di fissaggio
31. Foro di posizionamento
32. Base
33. Bulloni esagonali
34. Maschera oscillante
35. Perno
36. Vite ad alette
37. Binario guida
38. Coperchio dell’interruttore
39. Interruttore SPENTO
40. Interruttore ACCESO
42. Bacchetta di spinta
43. Guida per augnature
44. Maniglia di blocco
45. Manopola
46. Manopola (A)
47. Guida di appoggio
48. Levetta di blocco
49. Sostegno della guida di appoggio
50. Manopola (B)
51. Morsetto di fissaggio
52. Viti ad alette
53. Coperchio antipolvere
54. Lama della sega
55. Alloggiamento della sega
56. Coprilama inferiore
57. Levetta (a rilascio rapido)
58. Ruota inferiore della sega a nastro
59. Puleggia motore
60. Cinghia di trasmissione
61. Puleggia della ruota di trasmissione
62. Circa 10 mm
63. Manopola di blocco
64. Manopola di regolazione
65. Cuscinetto di guida
66. Bullone A
67. Distanza del cuscinetto di guida dalla
parte inferiore della lama
68. Bullone C
69. Bullone B
70. Sostegno del cuscinetto
71. Cuscinetto reggispinta
72. Vite
73. Dado
74. Raccoglitore apertura grande
75. Raccoglitore apertura piccola
76. Raccoglitore di polveri piccolo (montato
sull’unità principale)
77. Raccoglitore di polveri grande (per
78. Binario
79. Aletta
80. Bullone esagonale
Dimensioni della ruota
Capacità massima di taglio
Velocità a vuoto
Velocità di taglio
Dimensioni lama
Dimensioni complessive
Dimensioni della base
Peso netto
305 mm
165 mm
840 min-1 (50 Hz)/1.040 min-1 (60 Hz)
420 min-1 (50 Hz)/520 min-1 (60 Hz)
13,3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16,7 m/s (1.000 m/min) (60 Hz)
6,7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8,3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
Circonferenza 2.240 mm x Larghezza 6 mm, 13 mm, 16 mm
615 mm × 775 mm × 1.600 mm
560 mm x 400 mm
81,2 kg
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro programma continuo di
ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso calcolato in base alla procedura EPTA 01/2003
L’elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l’utensile. È
importante comprenderne il significato prima dell’uso.
.......... Leggere il manuale di istruzioni.
.......... Scollegare la spina.
.......... Indossare gli occhiali di protezione.
.......... Evitare di porre le mani o le dita in prossimità della
......... Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in
modo eco-compatibile.
Uso previsto
L’utensile è progettato per il taglio del legno.
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la
stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e può funzionare
soltanto con corrente alternata monofase. L’utensile è dotato di
doppio isolamento in osservanza alle norme europee, pertanto può
essere utilizzato anche con prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
AVVERTENZA: Durante l’uso di utensili elettrici è
necessario adottare tutte le precauzioni di sicurezza, incluse
quelle elencate di seguito, al fine di ridurre il rischio di incendi,
scosse elettriche e lesioni personali. Prima di utilizzare questo
prodotto, leggere attentamente le istruzioni e conservarle.
Per garantire la sicurezza:
1. Mantenere pulita l’area di lavoro.
Aree e banchi di lavoro disordinati comportano un maggior
rischio di lesioni.
2. Tenere in considerazione l’ambiente dell’area di lavoro.
Non esporre le macchine utensili alla pioggia. Non utilizzare le
macchine utensili in presenza di umidità o acqua. Mantenere
l’area di lavoro ben illuminata. Non utilizzare le macchine
utensili in luoghi a rischio di incendi o esplosioni.
3. Adottare protezioni contro le scosse elettriche
Evitare il contatto con elementi aventi un collegamento a terra
(ad esempio, tubi, radiatori, frigoriferi e altri elementi
4. Tenere lontani i bambini.
Evitare che i visitatori tocchino l’utensile o la prolunga.
Tenere lontani i visitatori dall’area di lavoro.
5. Riporre gli utensili non utilizzati.
Quando gli utensili non vengono utilizzati, conservarli in un
luogo asciutto, non raggiungibile o chiuso a chiave, fuori dalla
portata dei bambini.
6. Non forzare l’utensile.
L’utensile sarà in grado di eseguire il lavoro meglio, in modo
più sicuro e alla velocità per cui è stato progettato.
7. Utilizzare l’utensile adeguato.
Non utilizzare utensili o accessori di piccole dimensioni per
operazioni in cui sono necessari utensili più resistenti. Non
utilizzare gli utensili per usi diversi da quelli previsti; ad
esempio, non utilizzare seghe circolari per tagliare tronchi o
grossi rami d’albero.
8. Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti o oggetti che possano rimanere impigliati
nelle parti mobili. Per lavori in ambiente esterno, si
raccomanda l’uso di guanti di gomma e calzature antiscivolo.
Indossare una protezione per tenere raccolti i capelli lunghi.
9. Utilizzare occhiali di sicurezza e protezioni acustiche.
Utilizzare anche una mascherina facciale o antipolvere nel
caso in cui l’operazione di taglio provochi la creazione di
10. Collegare alla rete elettrica i sistemi di estrazione della
Se vengono forniti dispositivi per il collegamento di sistemi di
raccolta e estrazione della polvere, verificare che vengono
collegati e utilizzati correttamente.
11. Non utilizzare impropriamente il cavo.
Non trasportare l’utensile tirando il cavo né strattonare il cavo
per scollegarlo dalla presa di corrente. Mantenere il cavo
lontano da calore, olio o bordi taglienti.
Fissare il pezzo in lavorazione.
Utilizzare morsetti o morse per mantenere fisso il pezzo in
lavorazione. È un metodo più sicuro di quello manuale e lascia
libere entrambe le mani per l’utilizzo dell’utensile.
Evitare rischi inutili.
Mantenere sempre l’equilibrio e un punto d’appoggio adeguati.
Sottoporre gli utensili ad accurata manutenzione.
Mantenere affilati e puliti gli utensili per il taglio in modo da
garantire un funzionamento migliore e più sicuro. Osservare le
istruzioni di lubrificazione e sostituzione degli accessori.
Controllare periodicamente il cavo di alimentazione e, nel caso
sia danneggiato, fare eseguire la riparazione da un centro
assistenza autorizzato. Controllare periodicamente le
prolunghe e sostituirle se danneggiate. Mantenere le
impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Scollegare gli utensili dall’alimentazione elettrica.
Quando non vengono utilizzati, prima di interventi di
riparazione e durante la sostituzione di accessori quali lame e
Rimuovere gli strumenti e le chiavi di regolazione.
Controllare sempre che le chiavi e gli strumenti di regolazione
siano stati rimossi prima di accendere la macchina.
Evitare l’avvio involontario della macchina.
Non trasportare l’utensile collegato alla rete elettrica con un
dito sull’interruttore. Accertarsi che l’interruttore sia in
posizione Off prima di collegare l’utensile.
Utilizzare prolunghe da esterni.
Quando l’utensile viene utilizzato in ambienti esterni, impiegare
esclusivamente prolunghe da esterni.
Rimanere vigili.
Prestare attenzione a ciò che si sta facendo. Utilizzare il
Non utilizzare l’utensile se si è stanchi.
Sottoporre a controllo i pezzi danneggiati.
Prima di utilizzare l’utensile, sottoporre ad accurato controllo le
protezioni o altri pezzi danneggiati per stabilire se sono in
grado di funzionare correttamente e per gli usi previsti.
Verificare l’allineamento delle parti mobili, che queste
funzionino senza impedimenti, che non si sia in presenza di
pezzi danneggiati, montaggio scorretto o qualunque altra
condizione che influisca sul corretto funzionamento. Le
protezioni o altre parti danneggiate devono essere riparate o
sostituite da centri di assistenza autorizzati, salvo quando
diversamente indicato nel presente manuale di istruzioni. Far
sostituire gli interruttori difettosi da un centro di assistenza
autorizzato. Non utilizzare l’utensile se non è possibile
spegnerlo o accenderlo con l’interruttore.
L’uso di accessori diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale o nel catalogo può comportare il rischio di lesioni
Far riparare l’utensile da un tecnico qualificato.
Questo utensile elettrico è conforme ai requisiti di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da tecnici qualificati
che impieghino ricambi originali per evitare seri danni
Indossare una protezione visiva.
Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi o gas
Indossare sempre una mascherina facciale o antipolvere.
Prima dell’uso, verificare lo stato della lama, accertandosi
che non vi siano crepe o danni. Sostituire immediatamente
la lama che presenta crepe o danni.
Usare solo lame da taglio raccomandate dal fornitore e
conformi alla norma EN847-1.
Utilizzare esclusivamente gli accessori indicati nel
presente manuale. L’impiego di accessori non corretti,
quali dischi da taglio abrasivi, può provocare infortuni.
Scegliere la lama corretta in relazione al materiale da
Non utilizzare lame prodotte con acciaio rapido.
Per ridurre il rumore emesso, assicurarsi che la lama sia
sempre affilata e pulita.
Non tagliare oggetti metallici come chiodi e viti. Prima
della sessione di lavoro, controllare e rimuovere tutti i
chiodi, le viti e altri materiali estranei dal pezzo in
Prima di avviare l’utensile rimuovere dal piano chiavi,
pezzi tagliati, ecc.
Non indossare MAI guanti durante le lavorazioni.
Tenere le mani lontane dalla linea di taglio della lama.
Non sostare MAI, né permettere ad altri di sostare, allineati
con il percorso della lama.
Prima di utilizzare l’utensile, lasciarlo funzionare a vuoto
per qualche minuto. Prestare attenzione a vibrazioni e
oscillazioni, che potrebbero indicare difetti di installazione
o che la lama è mal bilanciata.
Sostituire l'inserto della base una volta usurato.
Durante il taglio del legno, collegare la sega a nastro a un
dispositivo per la raccolta della polvere.
Non utilizzare la macchina quando la chiusura o la
protezione della sega a nastro è aperta.
Tenere presente che la scelta della sega a nastro e
l’impostazione della velocità dipendono dal materiale da
Non pulire la sega a nastro mentre è in movimento.
Fissaggio del supporto della sega a nastro
Se durante la lavorazione si osserva la tendenza della sega a
nastro a rovesciarsi, a scorrere o a spostarsi, occorrerà fissare al
pavimento il supporto della sega. (Fig. 3 - 7)
• Dopo aver montato il supporto, montare la maniglia e le ruote.
(Fig. 8)
Caricamento del contenitore raccoglipolvere
Il contenitore raccoglipolvere si carica dal lato inferiore della sega.
Inserire la molla piatta (di fissaggio) dal lato interno del foro di
posizionamento della macchina, inserire entrambe le alette del
contenitore raccoglipolvere nei binari, quindi far scorrere verso
Una volta che il lato anteriore della molla piatta di fissaggio è
inserito nel foro di fissaggio, il contenitore raccoglipolvere è
caricato. (Fig. 9 e 10)
Fissare la base alla maschera oscillante con i quattro bulloni
esagonali. (Fig. 11)
Il perno è inserito al momento della spedizione: estrarlo. (Fig. 12)
Installazione del binario guida (Fig. 13)
• Assicurare il binario guida con quattro viti ad alette e quattro
rondelle alla base.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 14)
• prima di qualunque operazione, assicurarsi di accendere e
spegnere l’utensile.
Il coperchio dell’interruttore può essere aperto facilmente facendolo
scorrere verso l’alto.
Per avviare l’utensile, premere il pulsante ON (I).
Per arrestarlo, premere il pulsante OFF (O) sul coperchio
Accensione delle lampade
Premere la parte superiore (I) dell’interruttore per accendere la luce
e la parte inferiore (O) per spegnerla.
Per avviare l’attrezzo, sollevare la levetta dell’interruttore. (Fig. 15)
Per arrestarlo, abbassare la levetta dell’interruttore.
Bacchetta di spinta (Fig. 16)
La bacchetta di spinta funge da estensione della mano e protegge
dal contatto accidentale con la lama della sega.
La bacchetta di spinta va utilizzata ogniqualvolta la distanza tra la
lama e la guida di taglio è inferiore a 150 mm.
Portare la bacchetta di spinta a un angolo di 20° ... 30º rispetto alla
superficie della base della sega. (Fig. 17)
Quando non si usa la bacchetta di spinta, essa può essere
conservata nell’apposita custodia del telaio.
Sostituire la bacchetta di spinta se danneggiata.
Guida per augnature (Fig. 18)
La guida per augnature si inserisce nella fessura della base dal lato
Per i tagli obliqui, la guida per augnature si inclina di 60° in
entrambe le direzioni.
Per i tagli a 45° e 90° è possibile utilizzare gli appositi fermi.
Per impostare un angolo di taglio: allentare la maniglia di blocco
girandola in senso antiorario.
Durante i tagli con la guida per augnature la maniglia di blocco
deve rimanere saldamente serrata.
La guida ausiliaria può essere rimossa e capovolta dopo aver
allentato la manopola.
Installazione della guida di taglio (Fig. 19)
La guida di taglio può essere utilizzata su entrambi lati della lama.
Quando la guida di taglio viene spostata da un lato all’altro della
lama, deve essere capovolta.
Capovolgimento della guida (Fig. 20)
Allentare la manopola (B) del morsetto di fissaggio.
Rimuovere il morsetto di fissaggio dalla guida.
Allentare la manopola (A).
Sollevare la guida dal relativo sostegno.
Capovolgere la guida e reinserirla nel suo sostegno.
Stringere la manopola (A).
Ricollocare il morsetto di fissaggio sulla guida.
Applicazione del morsetto alla guida di taglio
Collocare la guida di taglio sul binario guida.
Serrare la levetta di blocco della guida di taglio.
Allentare la manopola (B) del morsetto di fissaggio.
Far scorrere il morsetto di fissaggio contro il bordo della base
Stringere la manopola (B).
L’altezza della guida può essere ridotta se si devono tagliare pezzi
sottili. (Fig. 21 e 22)
1. Allentare la manopola (B) del morsetto di fissaggio.
2. Rimuovere il morsetto di fissaggio dalla guida.
3. Allentare la manopola (A).
4. Sollevare la guida dal relativo sostegno.
5. Far scorrere la manopola (A) lontano dalla guida per
6. Ruotare la guida di 90°.
7. Inserire la manopola (A) nell’altra scanalatura della guida.
8. Riportare la guida sul suo sostegno.
9. Stringere la manopola (A).
10. Ricollocare il morsetto di fissaggio sulla guida.
Una volta ridotta l’altezza della guida, il punto 0 (zero) cambia. Se
la guida di taglio si trova sul lato sinistro della lama, far scorrere il
binario guida a sinistra per regolare il punto 0.
Sostituzione della lama della sega a nastro
• Il contatto con la lama della sega a nastro, anche se ferma, può
causare lesioni personali.
• La lama da taglio è pericolosa.
Accertarsi di indossare dei guanti durante la manipolazione della
lama da taglio in situazioni come la rimozione dalla confezione, il
montaggio o la sostituzione della lama.
1. Allentare le due viti ad alette sul binario della guida destra e
farlo scorrere verso destra. (Fig. 23)
2. Aprire il coperchio superiore e quello inferiore dello strumento.
(Fig. 24)
3. Tenere ferma la maniglia e tirare verso l’alto il coperchio
antipolvere per rimuoverlo. (Fig. 25)
4. Aprire il coprilama inferiore. (Fig. 26)
5. Portare la guida superiore della lama alla posizione più bassa.
6. Rilasciare la levetta a rilascio rapido fino a liberare la lama.
(Fig. 27)
7. Per rimuovere la lama, accompagnarla.
- la fessura nella lama.
- il coprilama sulla guida superiore della lama.
- il coprilama sull’alloggiamento della sega.
8. Applicare la lama nuova. Rispettare il corretto posizionamento:
i denti devono puntare verso la parte frontale (coperchio) della
9. Centrare la lama sulle ruote di gomma delle ruote della sega.
10. Stringere la levetta a rilascio rapido finché la lama non smette
di scivolare via dalle ruote della sega.
11. Chiudere il coprilama inferiore.
Chiudere il coperchio inferiore solo dopo aver chiuso il coprilama
12. Riportare il binario della guida destra nella posizione di
partenza. (Fig. 28 e 29)
13. Applicare il coperchio antipolvere.
14. Chiudere entrambi i coperchi.
15. Quindi:
- tendere la lama (consultare la sezione “Tensione della lama”
- allineare la lama (consultare la sezione “Allineamento della
lama” in “MONTAGGIO”).
- allineare le guide della lama (consultare la sezione
“Regolazione della guida superiore della lama” in
- testare la sega per almeno un minuto;
- arrestare la sega, scollegarla e ricontrollare le impostazioni.
Regolazione della velocità di taglio (Fig. 30)
Aprire il coperchio inferiore.
Allentare la cinghia di trasmissione ruotando la manopola in
senso orario.
Collocare la cinghia di trasmissione sulla puleggia appropriata
della ruota di trasmissione (ruota inferiore della sega a nastro)
e sulla puleggia motore corrispondente (fare riferimento
all’etichetta al’interno del coperchio inferiore).
La cinghia di trasmissione deve su entrambe le pulegge anteriori o
posteriori. La cinta trapezoidale non deve mai girare in diagonale.
Manopola di regolazione per la tensione della
cinghia (Fig. 31)
La tensione della cinghia può essere corretta, se necessario,
tramite la manopola di regolazione:
- girando la manopola in senso orario, la tensione della cinghia di
trasmissione viene ridotta.
- girando la manopola in senso antiorario, la tensione della cinghia
di trasmissione viene aumentata.
Stringere nuovamente la cinghia di trasmissione girando la
manopola in senso antiorario (a metà tra le due pulegge la cinghia
dovrebbe flettersi di circa 10 mm). (Fig. 32)
Chiudere il coperchio inferiore.
Tensione della lama (Fig. 33)
Una tensione eccessiva può causare la rottura della lama. Una
tensione insufficiente può far scivolare la ruota della sega a
nastro collegata, causando l’arresto della lama.
1. Alzare completamente la guida superiore della lama.
Utilizzando la scala come guida e tenendo conto della
larghezza della lama, girare la manopola per regolare la
tensione. (una volta eseguita la regolazione, verificare la
tensione come indicato nel punto 2).
2. Controllo della tensione della lama:
- controllare la tensione premendo con un dito, a metà tra la
base e la guida superiore della lama, sul lato della lama (la
lama non deve flettersi più di 1-2 mm).
- controllare la regolazione sull’indicatore di tensione della
lama. La scala indica la regolazione corretta in funzione della
larghezza della lama.
Correggere la tensione, se necessario:
- girando la manopola in senso orario, la tensione della lama
viene aumentata.
- girando la manopola in senso antiorario, la tensione della
lama viene ridotta.
Allineamento della lama (Fig. 34)
Se la lama della sega a nastro non gira al centro delle ruote di
gomma, l’allineamento deve essere corretto regolando
l’inclinazione della ruota superiore della sega a nastro:
1. Allentare la manopola di blocco.
2. Ruotare manualmente la ruota superiore, facendo attenzione a
non toccare la lama.
3. Girare in senso orario la manopola se la lama è decentrata
verso la parte anteriore della sega.
- girare in senso antiorario la manopola se la lama è
decentrata verso la parte posteriore della sega.
4. Dopo aver effettuato la regolazione, chiudere sempre la
manopola di blocco. (Fig. 35)
Levetta a rilascio rapido (Fig. 36)
Con la levetta a rilascio rapido viene rilasciata la tensione della
In senso orario: la tensione viene ridotta
In senso antiorario: la tensione viene aumentata
Queste parti devono essere regolate nuovamente dopo ogni
sostituzione della lama e dopo qualsiasi regolazione
Controllare periodicamente che i cuscinetti reggispinta e i cuscinetti
di guida non siano usurati, se necessario sostituire entrambi i
cuscinetti di guida.
• Aprire il coperchio di chiusura inferiore inferiore e il coprilama
• Allentare il bullone esagonale, spostare l’intera guida inferiore
della lama e regolare il cuscinetto di guida in una posizione di 1 o
2 mm dal fondo della singola guida.
Regolazione del cuscinetto reggispinta
Regolazione dei cuscinetti di guida (Fig. 42)
Regolazione della guida superiore della lama
(Fig. 37)
L’altezza della guida superiore della lama deve essere regolata:
prima di ogni operazione o taglio, per regolare l’altezza del pezzo
da tagliare (la guida superiore della lama deve essere regolata
circa 3 mm sopra il pezzo in lavorazione);
- dopo qualsiasi regolazione della lama o della base (es.
sostituzione della lama, regolazione della tensione della lama,
allineamento della base).
Prima di regolare la guida superiore della lama e l’inclinazione della
- SPEGNERE la macchina;
- attendere fino al completo arresto della lama.
• Impostare la guida superiore della lama con la manopola di
regolazione all’altezza desiderata, allentando la manopola di
Una volta completata la regolazione, assicurarsi di stringere il
dado di serraggio.
• Non tagliare mai più pezzi allo stesso tempo, né pacchetti o
imballaggi contenenti più pezzi singoli. In caso contrario si corre il
rischio di lesioni personali a causa dei pezzi singoli che
potrebbero essere colpiti dalla lama, finendo fuori controllo.
1. Allentare il bullone C e regolare il sostegno del cuscinetto in
modo che il cuscinetto di guida sia posizionato a 1 o 2 mm
dalla parte inferiore della lama. (Fig. 38 - 40)
2. Allentare il bullone A e regolare il cuscinetto reggispinta su una
posizione di 0,5 mm dalla parte posteriore della lama.
3. Allentare il bullone B e regolare il cuscinetto di guida su una
posizione di 0,5 mm dalla lama.
Allineare la guida inferiore della lama (Fig. 41)
La guida inferiore della lama è composta da:
- un cuscinetto reggispinta (sostiene la lama della sega a nastro
da dietro).
- due cuscinetti di guida (per il supporto laterale).
Allentare il bullone A.
Regolare la posizione del cuscinetto reggispinta (distanza tra il
cuscinetto reggispinta e la lama = 0,5 mm — se la lama viene
girata a mano, evitare di toccare il cuscinetto reggispinta).
Serrare il bullone A.
Allentare il bullone B.
Portare i cuscinetti di guida a contatto con la lama.
Girare manualmente la ruota della sega a nastro in senso
orario diverse volte per portare i cuscinetti di guida nella
corretta posizione. Allentare il bullone A e regolare il cuscinetto
reggispinta su una posizione di 0,5 mm dalla parte posteriore
della lama. Entrambi i cuscinetti di guida devono TOCCARE
APPENA la lama.
Serrare di nuovo il bullone B.
Chiudere il coprilama inferiore.
Chiudere il coperchio di chiusura inferiore.
Allineamento della base con la lama ad angolo
retto (Fig. 43 e 44)
Sollevare completamente la guida superiore della lama (vedi
Controllare la tensione della lama (vedi “DESCRIZIONE
Girare la maniglia in senso orario per inclinare la base in
direzione antioraria e girare la maniglia in senso antiorario per
inclinare la base in direzione oraria.
Allentare la levetta di blocco.
Con una squadra fissa, regolare la base ad angolo retto
rispetto alla lama girando la maniglia per regolare la base,
quindi stringere di nuovo la levetta di blocco.
Regolare la vite di arresto fino a che non arriva a toccare
l’alloggiamento della sega.
Funzionamento (Fig. 45 e 46)
Per ridurre il più possibile il rischio di lesioni personali,
osservare sempre le seguenti istruzioni per la sicurezza
durante l’uso della sega.
• Non toccare la lama da taglio in fase di taglio.
• Durante l’operazione di taglio, indossare occhiali di protezione,
ma non indossare i guanti.
• Tagliare solo un pezzo alla volta.
• Tenere sempre il pezzo appoggiato sulla base.
• Non incastrare i pezzi da tagliare.
• Non tentare di rallentare la lama o di arrestarla spingendo il
pezzo da tagliare contro la lama lateralmente.
• Se si effettua un taglio diritto rispetto alla guida, utilizzare una
bacchetta di spinta.
• Se il tipo di lavoro lo richiede, utilizzare i seguenti componenti:
- bacchetta di spinta — se la distanza tra la guida di taglio e la
lama è ≤ 150 mm;
- un supporto su cui appoggiare i pezzi più lunghi, che
cadrebbero fuori dalla base una volta tagliati;
- raccoglitore di polveri;
- durante il taglio di pezzi rotondi, fissare saldamente il
materiale come mostrato nella figura.
- una guida adatta di supporto solido per il taglio dei pezzi più
sottili sul bordo.
- guanti per la manipolazione della lama da taglio e di
materiale ruvido.
• Prima di iniziare il lavoro, verificare che i seguenti elementi siano
in ordine, ben regolati e pronti all’uso:
- lama;
- guide superiore e inferiore della lama.
• Sostituire immediatamente le parti danneggiate.
• Mantenere una corretta postura di lavoro (i denti della lama
devono essere rivolti verso l’operatore).
Uso della sega
Rischio di contraccolpi (il pezzo da tagliare può rimanere incastrato
nella lama ed essere scagliato via contro l’operatore).
Non incastrare i pezzi da tagliare.
• Impostare la guida di taglio e l’inclinazione della base in base al
tipo di taglio da eseguire.
• Regolare la guida superiore della lama 3 mm sopra il pezzo da
Eseguire sempre un taglio di prova su un pezzo di scarto per
verificare le impostazioni, correggendole se necessario prima di
tagliare il pezzo vero e proprio.
• Collocare il pezzo da tagliare sulla lama.
• Collegare la macchina.
• Iniziare a segare.
• Eseguire un unico taglio dall’inizio alla fine.
• Spegnere la macchina se non si deve eseguire ulteriori tagli
immediatamente dopo.
• Utilizzare una prolunga della base in vendita separatamente.
Inclinazione della base (Fig. 47)
Effettuando operazioni di taglio obliquo con la base inclinata,
posizionare la guida sulla parte inferiore della base stessa.
Dopo aver allentato la levetta di blocco, la base della sega può
essere inclinata in maniera continua fino a 47° rispetto alla lama.
Girare la maniglia in senso orario per inclinare la base in direzione
antioraria e girare la maniglia in senso antiorario per inclinare la
base in direzione oraria.
Collegamento di un aspiratore (Fig. 48 e 49)
Le operazioni di pulizia possono essere effettuate collegando
l’utensile a un aspirapolvere o un raccoglitore di polveri Makita.
Se si applica un estrattore di polvere al raccoglitore a grande
apertura, riadattare il raccoglitore di polvere per garantire che esso
disponga di una grande apertura.
Spostamento della macchina (Fig. 50)
• Sollevare la maniglia per spostare la macchina.
• Durante il trasporto, la guida della sega a nastro deve essere
sempre completamente abbassata e vicina al tavolo.
• Non utilizzare la guida per la manipolazione o il trasporto.
• Se la maniglia viene sollevata troppo, la macchina potrebbe
• Prima di effettuare controlli e operazioni di manutenzione,
verificare sempre che l’utensile sia spento e scollegato.
• Evitare assolutamente l’uso di benzina, diluenti, solventi, alcol o
sostanze simili. Potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
Eliminare la segatura e i trucioli periodicamente. Pulire con
attenzione il coprilama e le parti mobili all’interno dell’utensile.
Per mantenere la sega a nastro in buone condizioni e per garantire
la massima durata di servizio, oliare o ingrassare le parti in
movimento e in rotazione periodicamente.
Per ridurre il rumore emesso, assicurarsi che la lama sia affilata e
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o
regolazione devono essere eseguite dai centri assistenza
autorizzati Makita, utilizzando sempre parti di ricambio Makita.
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita
descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio
potrebbe provocare infortuni. Utilizzare gli accessori
esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e per
ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro
assistenza Makita di zona.
Supporto della sega a nastro
Chiave esagonale
Guida di taglio
Guida per augnature
Accessorio per taglio circolare
Base di prolunga
Accessorio per nastro abrasivo
Solo per i paesi europei
I tipici livelli di rumore ponderati A sono:
Livello di pressione sonora: 81 dB (A)
Livello di potenza sonora: 94 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile,
dichiara che le macchine Makita indicate di seguito:
Denominazione della macchina: Sega a nastro
N. modello/Tipo: LB1200F
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i documenti
standardizzati riportati di seguito:
N. della Certificazione CE M6A 10 05 26932 017
Esame Certificazione CE eseguito da:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle,
Ridlerstaße 65, 80339 München, Germania
N. di identificazione 0123
La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante
autorizzato in Europa, ovvero:
Makita International Europe, Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
25. 05. 2010
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
Bovenste deur
Aan- en uit-knoppen
Onderste deur
Spanknop (voor spannen van de
10. Knop (voor vergrendelen van de
bovenste deur)
11. Knop (voor afstellen van de
12. Knop (voor vergrendelen van de
13. Bovenste zaagbandgeleider
14. Zaagband
15. Knop (voor vergrendelen van de
onderste deur)
16. Spanknop (voor spannen van de
17. Aandrijfriem
18. Standaard
19. Transportwiel
20. Vergrendelhendel (voor vergrendelen
van de zaagtafel)
21. Stofafzuigaansluiting
22. Ontspanhendel
23. Stelknop (voor afstellen van sporing van
de zaagband)
24. Handvat (voor kantelen van de zaagtafel)
25. Frame
26. Handgreep
27. Ring
28. Inbusbout
29. Plaatveer
30. Borggat
31. Plaatsingsgat
32. Zaagtafel
33. Inbusbouten
34. Kantelinrichting
35. Pen
36. Vingerschroef
37. Geleiderail
38. Knopafdekking
39. Uit-knop
40. Aan-knop
41. ON
42. Duwstok
43. Verstekgeleider
44. Vergrendelhandvat
45. Knop
46. Knop (A)
47. Geleider
48. Vergrendelhandvat
49. Geleiderhouder
50. Knop (B)
51. Bevestigingsklem
52. Vingerschroeven
53. Stofafdichting
54. Zaagband
55. Zaagbandhuis
56. Onderste zaagbandbescherming
57. Ontspanhendel
58. Onderste zaagbandwiel
59. Aandrijfpoelie van motor
60. Aandrijfriem
61. Poelie van het aandrijfwiel
62. Ong. 10 mm
63. Vergrendelknop
64. Stelknop
65. Geleidelager
66. Bout A
67. Afstand van geleidelager vanaf
onderkant zaagband
68. Bout C
69. Bout B
70. Lagerhouder
71. Druklager
72. Schroef
73. Moer
74. Stofafzuigaansluiting met grote opening
75. Stofafzuigaansluiting met kleine opening
76. Kleine stofvanger (gemonteerd op het
77. Grote stofvanger (voor adapter)
78. Rail
79. Schouder
80. Inbusbout
Afmeting zaagbandwiel
Max. zaagdikte
Onbelast toerental
Afmetingen zaagband
Afmetingen zaagtafel
Netto gewicht
305 mm
165 mm
840 min-1 (50 Hz)/1.040 min-1 (60 Hz)
420 min-1 (50 Hz)/520 min-1 (60 Hz)
13,3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16,7 m/s (1.000 m/min) (60 Hz)
6,7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8,3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
Omtrek 2.240 mm x breedte 6 mm, 13 mm, 16 mm
615 mm x 775 mm x 1.600 mm
560 mm x 400 mm
81,2 kg
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig
aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden
gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het
gereedschap te gebruiken.
.......... Lees de gebruiksaanwijzing.
.......... Trek de stekker uit het stopcontact.
.......... Draag een veiligheidsbril.
.......... Houdt handen en vingers uit de buurt van de
......... Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving,
dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieueisen.
Het gereedschap is bedoeld om hout te zagen.
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een
voeding met dezelfde spanning als aangegeven op het typeplaatje
en werkt alleen op enkele-fase wisselstroom. Het gereedschap is
dubbel geïsoleerd volgens de Europese norm en mag derhalve ook
op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van elektrische
gereedschappen dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen,
waaronder de volgende, te worden getroffen om het risico van
brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te
verkleinen. Lees deze hele gebruiksaanwijzing door alvorens
het gereedschap te gebruiken en bewaar deze
Voor een veilige bediening:
1. Houd uw werkplek schoon.
Op rommelige plaatsen en werkbanken gebeuren vaker
2. Denk aan de omgeving van uw werkplek.
Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan regen. Gebruik
elektrische gereedschappen niet op vochtige of natte plaatsen.
Zorg voor goede verlichting op uw werkplek. Gebruik
elektrische gereedschappen niet op plaatsen waar gevaar voor
brand of explosie bestaat.
3. Beveilig uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken (bijv.
pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten).
4. Houd kinderen uit de buurt.
Laat bezoekers het gereedschap of verlengsnoer niet
Alle bezoekers moeten uit de buurt van de werkplek blijven.
5. Berg gereedschap dat niet wordt gebruikt veilig op.
Als gereedschap niet wordt gebruikt, dient dit te worden
opgeborgen op een droge, hoge of afgesloten plaats, buiten
het bereik van kinderen.
6. Forceer het gereedschap niet.
Het gereedschap werkt beter en veiliger op de manier
waarvoor het is ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
Dwing niet kleine gereedschappen of hulpstukken het werk te
doen van zwaar gereedschap. Gebruik gereedschappen niet
voor doeleinden waarvoor ze niet ontworpen zijn, bijv. gebruik
een cirkelzaag niet om boomtakken of -stammen mee te
8. Draag geschikte kleding.
Draag geen losse kleding of sieraden, want deze kunnen
verstrikt raken in bewegende delen. Bij het werken buitenshuis
adviseren wij u rubberen handschoenen en schoenen met antislipzolen te dragen. Draag een haarbedekking om lang haar uit
de weg te houden.
9. Gebruik een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Gebruik altijd een gezichts- of stofmasker als het gebruik stof
10. Sluit een stofafzuigapparaat aan.
Als het elektrisch gereedschap is uitgerust met een aansluiting
voor een stofafzuig- en stofopvangvoorziening, zorgt u ervoor
dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt.
11. Behandel het netsnoer voorzichtig.
Draag het gereedschap nooit aan het netsnoer en trek nooit
aan het netsnoer om zo de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het netsnoer uit de buurt van hitte, olie en
scherpe randen.
Zet het werkstuk vast.
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te
houden. Dit is veiliger dan met uw hand en zo heeft u beide
handen vrij om het gereedschap vast te houden.
Reik niet te ver.
Zorg altijd voor een stevige stand en goede lichaamsbalans.
Onderhoud het gereedschap goed.
Houd snij- en zaaggarnituren scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken. Volg de instructies voor het smeren
en laden van accessoires. Inspecteer het netsnoer van het
gereedschap regelmatig en indien het beschadigd is, laat u het
repareren door een erkende elektrotechnisch reparateur.
Inspecteer verlengsnoeren regelmatig en vervang ze indien
beschadigd. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vetten.
Koppel het gereedschap los.
Koppel het gereedschap los van de stroomvoorziening
wanneer het gereedschap niet in gebruik is, u er onderhoud
aan gaat plegen, en u accessoires verwisselt, zoals snij- en
zaaggarnituren, boortjes en slijpschijven.
Verwijder verstelsleutels en -tangen.
Maak er een gewoonte van om te controleren of verstelsleutels
en -tangen van het gereedschap zijn verwijderd voordat u het
Voorkom onbedoeld starten.
Draag een gereedschap waarvan de stekker in het stopcontact
zit niet met uw vinger om de aan/uit-schakelaar. Verzeker u
ervan dat de aan-uitschakelaar in de uit-stand staat voordat u
de stekker in het stopcontact steekt.
Gebruik verlengsnoeren voor buitenshuis.
Wanneer het gereedschap buitenshuis wordt gebruikt, mag u
alleen verlengsnoeren gebruiken die bedoeld zijn voor gebruik
Let goed op.
Kijk waar u mee bezig bent. Gebruik uw gezond verstand.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u vermoeid bent.
Controleer beschadigde onderdelen.
Zonder het gereedschap verder te gebruiken, moet een
beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is eerst goed
worden onderzocht om te beoordelen of het goed werkt en zijn
beoogde functie kan uitvoeren. Controleer of bewegende delen
goed zijn uitgelijnd en vrij draaien, of onderdelen niet kapot zijn
en stevig gemonteerd zitten, en enige andere situatie die van
invloed kan zijn op de werking van het gereedschap. Een
beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is, dient
vakkundig te worden gerepareerd of vervangen door een
erkend servicecentrum, behalve indien anders aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing. Laat een kapotte aan-uitschakelaar
vervangen door een erkende elektrotechnisch reparateur.
Gebruik het gereedschap niet als het niet kan worden in- en
uitgeschakeld met de aan/uit-schakelaar.
Het gebruik van enig accessoire of hulpstuk, anders dan die
aanbevolen in deze gebruiksaanwijzing of de catalogus, kan
gevaar voor persoonlijk letsel inhouden.
Laat uw gereedschap repareren door een erkende
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende
veiligheidsvereisten. Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door vakbekwame personen met gebruikmaking
van originele vervangingsonderdelen omdat anders een
aanzienlijk gevaar voor de gebruiker kan ontstaan.
Draag oogbescherming.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
Gebruik altijd een gezichts- of stofmasker.
Controleer vóór het gebruik de zaagband zorgvuldig op
barsten of beschadiging. Vervang een gebarsten of
beschadigde zaagband meteen.
Gebruik alleen zaagbanden die aanbevolen worden door
de fabrikant en die voldoen aan de norm EN847-1.
Gebruik altijd de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen worden. Gebruik van
ongeschikte accessoires, zoals slijpschijven, kan tot letsel
Kies voor het materiaal dat u wilt bewerken de geschikte
Zaagbanden van hooggelegeerd snelstaal (HSS) mogen
niet worden gebruikt.
Zorg, om het geluidsniveau te verminderen, er altijd voor
dat het zaagband scherp en schoon is.
Zaag niet op metalen zoals spijkers en schroeven.
Inspecteer het werkstuk en verwijder alle spijkers,
schroeven en andere dingen die er niet thuis horen,
voordat u met het zagen begint.
Verwijder sleutels, afgezaagde stukken e.d. van de
zaagtafel voordat u het gereedschap inschakelt.
Draag NOOIT handschoenen tijdens het bedienen van het
Houd uw handen uit de buurt van de looplijn van de
Sta NOOIT in het verlengde van de zaaglijn van de
zaagband, en laat niet toe dat iemand anders daar gaat
Laat het gereedschap een tijdje draaien voordat u het op
het werkstuk gebruikt. Controleer op trillingen of
schommelingen die op onjuiste bevestiging of een slecht
uitgebalanceerd zaagband kunnen wijzen.
Vervang het inzetstuk als dit gesleten is.
Sluit de bandzaag aan op een stofafzuig- en
stofopvanginrichting tijdens het zagen van hout.
Bedien de machine niet als de deur of
zaagbandbescherming geopend is.
Let erop dat de keuze van de zaagband en het toerental
afhankelijk is van het te zagen materiaal.
Maak de zaagband niet schoon terwijl deze beweegt.
IN ELKAAR ZETTEN (zie afb. 1 en 2)
De standaard aan de bandzaag monteren
Als de bandzaag tijdens het gebruik neigt om te vallen, te
verschuiven of te bewegen, moet de standaard voor de bandzaag
aan de vloer worden bevestigd. (zie afb. 3 t/m 7)
• Nadat de standaard gemonteerd is, bevestigt u de handgreep en
transportwielen. (zie afb. 8)
De stofopvangbak aanbrengen
De stofopvangbak wordt aangebracht tegen de onderkant van de
zaagtafel. Bij het aanbrengen van de stofopvangbak houdt u de
plaatveer (voor het vergrendelen) tegen de binnenste rand van het
plaatsingsgat van het gereedschap, plaatst u beide schouders van
de stofopvangbak in hun rails, en schuift u de stofopvangbak naar
de buitenkant.
Nadat de voorrand van de plaatveer in het borggat van het
gereedschap valt is de stofopvangbak aangebracht. (zie afb. 9 en
Bevestig de zaagtafel met behulp van vier inbusbouten aan de
kantelinrichting. (zie afb. 11)
Tijdens transport is een pen aangebracht die eruit getrokken moet
worden. (zie afb. 12)
De geleiderail bevestigen (zie afb. 13)
• Bevestig de geleiderail met behulp van vier vingerschroeven en
ringen aan de zaagtafel.
Aan- en uit-knoppen (zie afb. 14)
• Zorg ervoor het gereedschap in en uit te schakelen, voordat u het
De knopafdekking kan eenvoudig worden geopend door hem
omhoog te schuiven.
Om het gereedschap te starten, drukt u op de aan-knop (I).
Om het gereedschap te stoppen, drukt u op de uit-knop (O).
De lamp inschakelen
Duw op het bovenste deel (I) van de lampschakelaar om de lamp in
te schakelen, en op het onderste deel (O) om de lamp uit te
Om het gereedschap in te schakelen, duwt de hefboomschakelaar
omhoog. (zie afb. 15)
Om het gereedschap te stoppen, duwt u de hefboomschakelaar
Duwstok (zie afb. 16)
De duwstok dient als verlengstuk van uw hand en beschermt u
tegen per ongeluk aanraken van de zaagband.
De duwstok moet altijd worden gebruikt wanneer de afstand tussen
de zaagband en de breedtegeleider minder is dan 150 mm.
Houd de duwstok onder een hoek van 20º tot 30º met het oppervlak
van de zaagtafel. (zie afb. 17)
Wanneer de duwstok niet wordt gebruikt, kunt u deze opbergen op
de duwstokhouder aan het frame van de bandzaag.
Vervang de duwstok als deze beschadigd is.
Verstekgeleider (zie afb. 18)
De verstekgeleider wordt in de gleuf in de zaagtafel gestoken vanaf
de voorrand van de zaagtafel.
Voor verstekzagen kunt u de verstekgeleider 60º in beide
richtingen verstellen.
Voor verstekhoeken van 45º en 90º zijn klikstops aangebracht.
Om de verstekhoek in te stellen, draait u het vergrendelhandvat
linksom los.
Als de verstekgeleider wordt gebruikt tijdens het zagen, moet
het vergrendelhandvat stevig vastgedraaid zijn.
De hulpgeleider kan eraf gehaald worden nadat de knop is
De breedtegeleider aanbrengen (zie afb. 19)
De breedtegeleider kan aan beide zijden van de zaagband worden
aangebracht. Als de breedte geleider wordt verplaatst van één
zijde van de zaagband naar de andere, moet de geleider worden
De geleider omdraaien (zie afb. 20)
Draai knop (B) van de bevestigingsklem los.
Verwijder de bevestigingsklem vanaf de geleider.
Draai knop (A) los.
Til de geleider van de geleiderhouder af.
Draai de geleider om en schuif deze terug op de
Draai knop (A) vast.
Schuif de bevestigingsklem op de geleider.
De breedtegeleider vastklemmen
Plaats de breedtegeleider op de geleiderail.
Draai het vergrendelhandvat van de breedtegeleider vast.
Draai knop (B) van de bevestigingsklem los.
Schuif de bevestigingsklem tegen de achterrand van de
Draai knop (B) vast.
De geleiderhoogte kan worden verlaagd voor het zagen van dunne
materialen. (zie afb. 21 en 22)
1. Draai knop (B) van de bevestigingsklem los.
2. Verwijder de bevestigingsklem vanaf de geleider.
3. Draai knop (A) los.
4. Til de geleider van de geleiderhouder af.
5. Schuif knop (A) weg van de geleider om hem te verwijderen.
6. Draai de geleider 90º.
7. Steek knop (A) in de ander groef van de geleider.
8. Plaats de geleider terug op de geleiderhouder.
9. Draai knop (A) vast.
10. Schuif de bevestigingsklem op de geleider.
Wanneer de hoogte van de geleider wordt verlaagd, verandert het
nulpunt (0). Als de breedtegeleider zich links van de zaagband
bevindt, schuift u de geleiderail naar links om het nulpunt (0) in te
De zaagband vervangen
• Aanraking van de zaagband, ook wanneer de zaagband stilstaat,
kan leiden tot persoonlijk letsel.
• De zaagband is gevaarlijk.
Draag altijd handschoenen bij het hanteren van de zaagband,
bijvoorbeeld bij het uit de verpakking halen, monteren of
1. Draai de twee vingerschroeven van de rechtergeleiderail los en
schuif de rechtergeleiderail naar rechts. (zie afb. 23)
2. Open de bovenste deur en de onderste deur van het
gereedschap. (zie afb. 24)
3. Pak de handgreep vast en trek de stofafdekking omhoog om
deze te verwijderen. (zie afb. 25)
4. Open de onderste zaagbandbescherming. (zie afb. 26)
5. Zet de bovenste zaagbandgeleider in zijn onderste stand.
6. Zet de ontspanhendel los zodat de zaagband loshangt. (zie
afb. 27)
7. Om de zaagband te verwijderen, geleidt u deze door:
- de gleuf in de zaagtafel;
- de zaagbandbescherming van de bovenste
zaagbandgeleiders; en
- de zaagbandafdekking van het zaagbandhuis.
8. Monteer een nieuwe zaagband. Let op de correcte positie van
de zaagband: de tanden wijzen naar de voorkant (deur) van de
9. Centreer de zaagband op de rubberen banden van de
10. Span de ontspanhendel totdat de zaagband niet meer van de
de zaagbandwielen afglijdt.
11. Sluit de onderste zaagbandbescherming.
Sluit de onderste deur alleen wanneer de onderste
zaagbandbescherming in de gesloten stand staat.
12. Breng de rechtergeleiderail weer op zijn oorspronkelijke plaats
aan. (zie afb. 28 en 29)
13. Monteer de stofafdekking.
14. Sluit beide deuren.
15. Vervolgens:
- span de zaagband (raadpleeg de tekst getiteld “De
zaagband spannen” in het hoofdstuk “BESCHRIJVING VAN
- lijn de zaagband uit (raadpleeg de tekst getiteld “De
zaagband uitlijnen” in het hoofdstuk “DE ONDERDELEN
- lijn de zaagbandgeleiders uit (raadpleeg de tekst getiteld “De
bovenste zaagbandgeleider afstellen” in het hoofdstuk
- laat de bandzaag proefdraaien gedurende minimaal één
minuut; en
- stop de bandzaag, trek de stekker uit het stopcontact en
controleer de instellingen.
Zaagsnelheid instellen (zie afb. 30)
Open de onderste deur.
Ontspan de aandrijfriem door de knop linksom te draaien.
Leg de aandrijfriem om de gewenste poelie van het aandrijfwiel
(onderste zaagbandwiel) en de bijbehorende aandrijfpoelie van
de motor. Raadpleeg daarvoor het label aan de binnenkant
van de onderste deur.
De aandrijfriem moet om beide voorste of beide achterste poelies
lopen. De aandrijfriem mag nooit schuin lopen.
Spanknop van de aandrijfriem (zie afb. 31)
Met de spanknop kan zo nodig de spanning van de aandrijfriem
worden gecorrigeerd:
- door de spanknop rechtsom te draaien, wordt de spanning van
de aandrijfriem verlaagd; en
- door de spanknop linksom te draaien, wordt de spanning van de
aandrijfriem verhoogd.
Span de aandrijfriem weer door de spanknop linksom te draaien (in
het midden tussen de poelies moet de aandrijfriem
ongeveer 10 mm kunnen worden ingedrukt). (zie afb. 32)
Sluit de onderste deur.
De zaagband spannen (zie afb. 33)
Een te strak gespannen zaagband kan breken. Bij een te slap
gespannen zaagband kan het aangedreven zaagbandwiel
slippen en de zaagband stoppen.
1. Breng de bovenste zaagbandgeleider helemaal omhoog.
Gebruik de schaalverdeling als leidraad, houd rekening met de
dikte van de zaagband, en draai de spanknop om de zaagband
op spanning te brengen. (Controleer na het spannen de
spanning van de zaagband zoals beschreven in stap 2.)
2. De spanning van de zaagband controleren:
- controleer de spanning door met een vinger in het midden
tussen de zaagtafel en de bovenste zaagbandgeleider tegen
de zijkant van de zaagband te duwen (de zaagband mag niet
meer dan 1 tot 2 mm bewegen); en
- controleer de afstelling bij de zaagbandspanningsindicator.
De schaalverdeling geeft de juiste spanning van de
zaagband aan, afhankelijk van de breedte van de zaagband.
3. Corrigeer zo nodig de spanning van de zaagband:
- door de spanknop rechtsom te draaien, wordt de spanning
van de zaagband verhoogd; en
- door de spanknop linksom te draaien, wordt de spanning van
de zaagband verlaagd.
De zaagband uitlijnen (zie afb. 34)
Als de zaagband niet over het midden van de rubberen banden op
de zaagbandwielen loopt, moet de sporing worden gecorrigeerd
door de kanteling van het bovenste zaagbandwiel at te stellen.
1. Zet de vergrendelknop vrij.
2. Draai het bovenste zaagbandwiel met de hand rond en let
daarbij op de zaagband niet aan te raken.
3. Draai de stelknop rechtsom als de zaagband in de richting van
de voorkant van de bandzaag draait; en
- draai de stelknop linksom als de zaagband in de richting van
de achterkant van de bandzaag draait.
4. Sluit na het afstellen altijd de vergrendelknop. (zie afb. 35)
Ontspanhendel (zie afb. 36)
Met de ontspanhendel wordt de spanning van de zaagband af
Rechtsom: spanning neemt af
Linksom: spanning neemt toe
De bovenste zaagbandgeleider afstellen (zie
afb. 37)
De hoogte van de bovenste zaagbandgeleider moet worden
vóór het zagen/gebruik, overeenkomstig de hoogte van het
werkstuk (de bovenste zaagbandgeleider moet ongeveer 3 mm
boven het werkstuk zijn ingesteld); en
- na het afstellen van de zaagband of de zaagtafel (bijv. na het
vervangen van de zaagband, spannen van de zaagband, of
uitlijnen van de zaagtafel).
Alvorens de bovenste zaagbandgeleider en de kantelstand van de
zaagtafel af te stellen:
- schakel het gereedschap uit; en
- wacht totdat de zaagband volledig tot stilstand is gekomen.
• Stel de bovenste zaagbandgeleider met behulp van de stelknop
af op de gewenste hoogte door de vergrendelknop los te draaien.
Vergeet niet na het afstellen de vergrendelknop weer vast te
• Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijkertijd, en ook geen
bundels bestaande uit meerdere afzonderlijke delen. Als de
afzonderlijke delen ongecontroleerd door de zaagband worden
gegrepen, bestaat de kans op persoonlijk letsel.
1. Draai bout C los en stel de lagerhouder zodanig af dat het
geleidelager zich op 1 of 2 mm vanaf de onderkant van de
zaagband bevindt. (zie afb. 38 t/m 40)
2. Draai bout A los en stel het druklager af op 0,5 mm vanaf de
achterkant van de zaagband.
3. Draai bout B los en stel het geleidelager af op 0,5 mm vanaf de
Lijn de onderste zaagbandgeleider uit (zie afb. 41)
De onderste zaagbandgeleider bestaat uit:
- een druklager (die de zaagband vanaf de achterkant
- twee geleidelagers (die de zaagband aan iedere zijkant
Deze onderdelen moeten iedere keer nadat de zaagband is
vervangen of de sporing ervan is afgesteld opnieuw worden
Controleer druklagers en geleidelagers regelmatig op slijtage, en
vervang zo nodig beide geleidelagers tegelijkertijd.
• Open de onderste deur en de onderste zaagbandbescherming.
• Draai de zeskantbout los, verplaats de gehele onderste
zaagbandgeleider, en stel het geleidelager af op een afstand van
1 of 2 mm vanaf de onderkant van de zaagband.
Het druklager afstellen
Draai bout A los.
Stel de positie van het druklager af. (De afstand tussen het
druklager en de zaagband moet 0,5 mm zijn. Als het
zaagbandwiel met de hand wordt rondgedraaid, mag de
zaagband het druklager niet raken.)
Draai bout A vast.
De geleidelagers afstellen (zie afb. 42)
Draai bout B los.
Stel de geleidelagers tegen de zaagband af.
Draai het zaagbandwiel met de hand meerdere keren
rechtsom om de geleidelagers in de juiste positie te brengen.
Draai bout A los en stel het druklager af op 0,5 mm vanaf de
achterkant van de zaagband. Beide geleidelagers moeten de
zaagband NET RAKEN.
Draai bout B weer vast.
Sluit de onderste zaagbandbescherming.
Sluit de onderste deur.
De zaagtafel haaks uitlijnen met de zaagband (zie
afb. 43 en 44)
Breng de bovenste zaagbandgeleider helemaal omhoog (zie
Controleer de spanning van de zaagband (zie
Draai het handvat rechtsom om de zaagtafel linksom te
kantelen, en draai het handvat linksom om de zaagtafel
rechtsom te kantelen.
Zet de vergrendelhendel los.
Gebruik een winkelhaak, stel de zaagtafel haaks met de
zaagband door het handvat te draaien en de zaagtafel te
kantelen, en zet daarna de vergrendelhendel weer vast.
Draai de aanslagschroef aan tot deze het zaagbandhuis raakt.
Bediening (zie afb. 45 en 46)
Om de risico’s van persoonlijk letsel zo veel mogelijk te
beperken, moeten de volgende veiligheidsvoorzorgen in acht
worden genomen bij het bedienen van het zaaggereedschap.
Raak de zaagband niet aan tijdens het zagen.
Draag tijdens het zagen een veiligheidsbril, maar draag geen
Zaag slechts één werkstuk tegelijk.
Houd het werkstuk altijd op de zaagtafel gedrukt.
Wring tijdens het zagen het werkstuk niet.
Probeer niet de zaagband te vertragen of stoppen door het
werkstuk vanaf de zijkant tegen de zaagband te drukken.
Gebruik een duwstok bij het rechtzagen langs de geleider.
Indien noodzakelijk voor het type werkzaamheden, gebruikt u:
- een duwstok, wanneer de afstand tussen de breedtegeleider
en de zaagband ≤ 150 mm is;
- een werkstukondersteuning, bij lang materiaal dat anders
van de zaagtafel zou vallen na voltooiing van de zaagsnede;
- een stofopvangvoorziening;
- bij het zagen van een rond werkstuk zet u het materiaal
stevig vast, zoals aangegeven in de afbeelding.
- een geschikte geleider, voor goede steun bij het zagen van
dun materiaal dat op zijn zijkant staat.
- handschoenen bij het hanteren van de zaagband en ruwe
Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, controleert u of
het volgende in goed werkende staat verkeert:
- de zaagband; en
- de bovenste en onderste zaagbandgeleiders.
Vervang beschadigde onderdelen onmiddellijk.
Let op een correcte werkhouding (de tanden van de zaagband
moeten naar de gebruiker gericht zijn).
Risico van terugslag (het werkstuk wordt gegrepen door de
zaagband en naar de gebruiker geworpen).
Wring tijdens het zagen het werkstuk niet.
• Stel de breedtegeleider en zaagtafel goed af voor het type
werkzaamheden dat u wilt uitvoeren.
• Stel de bovenste zaagbandgeleider in op 3 mm boven het
Maak altijd eerst een proefzaagsnede in een stuk afvalhout om de
instellingen te controleren en corrigeer zo nodig voordat u het
werkstuk zaagt.
• Plaats het werkstuk op de zaagtafel.
• Steek de stekker van het gereedschap in het stopcontact.
• Schakel het gereedschap in.
• Zaag het werkstuk in een enkele werkgang.
• Schakel het gereedschap onmiddellijk na gebruik uit als geen
verdere werkzaamheden hoeven te worden uitgevoerd.
• Gebruik een afzonderlijk aan te schaffen hulptafel.
De zaagtafel kantelen (zie afb. 47)
Bij het verstekzagen met gekantelde zaagtafel, plaatst u de
geleider op het onderste deel van de zaagftafel.
Wanneer de vergrendelhendel is losgezet, kan de zaagtafel
traploos 47º worden gekanteld ten opzichte van de zaagband.
Draai het handvat rechtsom om de zaagtafel linksom te kantelen,
en draai het handvat linksom om de zaagtafel rechtsom te
Aansluiten op een stofzuiger (zie afb. 48 en 49)
Door een Makita-stofzuiger of -stofvanger op de bandzaag aan te
sluiten, kunt u nog schoner werken.
Als een stofafzuiginrichting wordt aangesloten op de grote opening
van de stofafzuigaansluiting op het gereedschap, past u de
stofopvangvoorziening zodanig aan dat deze een grote opening
Het gereedschap verplaatsen (zie afb. 50)
• Til het gereedschap aan de handgreep op om het te kunnen
• Tijdens transport moet de zaagbandbescherming helemaal
omlaag staan tot vlak bij de tafel.
• Gebruik de beschermingen niet voor vastpakken en
• Als de handgreep te hoog wordt opgetild, kan het gereedschap
voorover kantelen.
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u een inspectie
of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan
leiden tot verkleuren, vervormen of barsten.
Verwijder af en toe zaagsel en spanen van het gereedschap. Maak
vooral de zaagbandbescherming en de bewegende onderdelen in
de bandzaag goed schoon.
Om de bandzaag in optimale conditie te houden en een maximale
levensduur te verzekeren, moet u de bewegende en roterende
onderdelen regelmatig te smeren.
Om het geluidsniveau te verlagen, zorgt u er altijd voor dat de
zaagband scherp en schoon is.
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makitaservicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor
gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel
opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor de aangegeven gebruiksdoeleinden. Mocht u meer
informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u
contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.
Standaard voor bandzaag
Hulpmiddel voor rondzagen
Hulpstuk voor een schuurband
Alleen voor Europese landen
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 81 dB (A)
geluidsvermogenniveau: 94 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN61029.
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant,
verklaren dat de volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine: Bandzaag
Modelnr./Type: LB1200F
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of
genormaliseerde documenten:
Het certificaatnummer van het EU-typeonderzoek is:
M6A 10 05 26932 017
Het EU-typeonderzoek werd uitgevoerd door:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle,
Ridlerstaße 65, 80339 München, Duitsland
identificatienr. 0123
De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende
vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
25. 05. 2010
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Rueda
2. Cubierta superior
3. Interruptor de la lámpara
4. Interruptor
5. Tope lateral
6. Cubierta inferior
7. Asidero de transporte
8. Caja de polvo
9. Pomo (para tensar la cuchilla)
10. Pomo (para fijar la puerta del chasis
11. Pomo (para ajustar la guía de la cuchilla)
12. Pomo (para fijar la guía de la cuchilla)
13. Guía superior de la cuchilla
14. Cuchilla
15. Pomo (para fijar la puerta del chasis
16. Pomo (para tensar la correa en V)
17. Correa de transmisión
18. Base
19. Neumático
20. Palanca de bloqueo (para fijar la
inclinación de la mesa)
21. Puerto de extracción de polvo
22. (Liberación rápida) palanca
23. Pomo (para ajustar la alineación de la
herramienta de corte)
24. Empuñadura (para ajustar la inclinación
de la mesa)
25. Estructura
26. Asidero
27. Arandela
28. Perno de cabeza hexagonal
29. Muelle plano
30. Orificio para asegurar
31. Orificio de posicionamiento
32. Mesa
33. Pernos hexagonales
34. Soporte giratorio
35. Pasador
36. Tornillo de mano
37. Carril de guía
38. Tapa del interruptor
39. Interruptor de apagado
40. Interruptor de encendido
41. Encendido (ON)
42. Listón de empuje
43. Cartabón de inglete
44. Asidero de bloqueo
45. Pomo
46. Pomo (A)
47. Tope
48. Palanca de bloqueo
49. Soporte del tope
50. Pomo (B)
51. Mordaza de retención
52. Tornillos de mano
53. Guardapolvo
54. Cuchilla de sierra
55. Alojamiento de la sierra
56. Protector inferior de la sierra
57. Palanca de liberación rápida
58. Rueda inferior de la sierra de banda
59. Polea del motor
60. Correa de transmisión
61. Polea de la correa de transmisión
62. Aprox. 10 mm
63. Pomo de bloqueo
64. Pomo de ajuste
65. Cojinete de guía
66. Perno A
67. Distancia del cojinete de guía desde la
parte inferior de la cuchilla
68. Perno C
69. Perno B
70. Soporte del cojinete
71. Cojinete de empuje
72. Tornillo
73. Tuerca
74. Colector de apertura grande
75. Colector de apertura pequeña
76. Recolector de polvo pequeño (montado
en la unidad principal)
77. Recolector de polvo grande (para
78. Carril
79. Reborde
80. Perno hexagonal
Tamaño de la rueda
Capacidad máxima de corte
Velocidad en vacío
Velocidad de corte
Tamaño de la banda
Dimensiones globales
Tamaño de la mesa
Peso neto
305 mm
165 mm
840 min-1 (50 Hz)/1.040 min-1 (60 Hz)
420 min-1 (50 Hz)/520 min-1 (60 Hz)
13,3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16,7 m/s (1.000 m/min) (60 Hz)
6,7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8,3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
2.240 mm de circunferencia x 6 mm, 13 mm, 16 mm de ancho
615 mm x 775 mm x 1.600 mm
560 mm x 400 mm
81,2 kg
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Se utilizan los siguientes símbolos para la herramienta. Asegúrese
de que comprende su significado antes del uso.
.......... Lea el manual de instrucciones.
.......... Desenchufe la herramienta de la toma de corriente.
.......... Utilice gafas de seguridad.
.......... Aleje las manos y los dedos de la hoja de corte.
......... Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
su aplicación de acuerdo con la legislación nacional,
las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
Uso previsto
La herramienta está diseñada para cortar madera.
La herramienta debe conectarse solamente a una fuente de
alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de
características, y sólo puede funcionar con corriente alterna
monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta
cumple con las normas europeas y puede, por lo tanto, usarse
también en enchufes sin conductor de tierra.
ADVERTENCIA: Cuando se utilicen herramientas eléctricas,
siempre deben tomarse precauciones de seguridad para
reducir el riesgo de fuego, descargas eléctricas y lesiones
personales, incluyendo las siguientes. Lea todas las
instrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.
Para un uso seguro:
1. Mantenga el área de trabajo limpia.
Las áreas y los bancos desordenados favorecen los
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice
las herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No utilice
herramientas eléctricas cuando haya riesgo de causar un
fuego o una explosión.
3. Protéjase de descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra o a
masa, tales como tuberías, radiadores, fogones de cocina y
4. Mantenga alejados a los niños.
No deje que los visitantes toquen la herramienta ni el
Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área de
5. Guarde las herramientas que no utilice.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben guardarse en
un lugar alto o cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Realizará el trabajo mejor y de forma más segura a la
velocidad para la que se ha diseñado.
7. Utilice la herramienta adecuada.
No fuerce las herramientas pequeñas o sus complementos
para que hagan el trabajo de una herramienta para tareas
pesadas. No utilice las herramientas con finalidades para las
que no se han diseñado; por ejemplo, no utilice sierras
circulares para cortar ramas de árboles o troncos.
8. Use la indumentaria apropiada.
No lleve ropas anchas ni joyas, ya que pueden quedar
atrapadas en las partes móviles. Se recomienda usar guantes
de goma y calzado antideslizante cuando se trabaje en
exteriores. Lleve protección para el cabello para sujetar el
cabello largo.
9. Utilice gafas de seguridad y protectores para los oídos.
Utilice también mascarillas antipolvo o para la cara si la
operación de corte produce polvo.
10. Conecte el equipo de extracción de polvo.
Si se proveen dispositivos para la conexión de equipos de
extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se utilicen adecuadamente.
11. No maltrate el cable.
Nunca transporte la herramienta por el cable ni tire de él para
desconectarla del enchufe. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite y bordes cortantes.
12. Sujete las piezas.
Utilice mordazas o un tornillo de banco para sujetar la pieza de
trabajo. Es más seguro que utilizar las manos y libera ambas
manos para utilizar la herramienta.
13. No haga demasiadas cosas al mismo tiempo.
Mantenga la postura adecuada y el equilibrio en todo
14. Realice un buen mantenimiento de las herramientas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias para un
rendimiento mejor y más rápido. Siga las instrucciones para
lubricar y cambiar accesorios. Inspeccione el cable de la
herramienta periódicamente y, si está dañado, haga que lo
reparen en un centro de reparación autorizado. Inspeccione
los cables periódicamente y sustitúyalos si están dañados.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y
15. Desconecte las herramientas.
Cuando no las utilice, antes de repararlas y cuando cambie
accesorios como cuchillas, brocas y eslabones de corte.
16. Retire las llaves de ajuste.
Acostúmbrese a comprobar si las llaves de ajuste se han
retirado de la herramienta antes de encenderla.
17. Evite el encendido accidental de la herramienta.
No transporte una herramienta enchufada con un dedo en el
interruptor. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de enchufar la herramienta.
18. Utilice cables prolongadores en exteriores.
Cuando utilice la herramienta en exteriores, utilice sólo cables
alargadores especialmente diseñados para el uso en
19. Esté atento.
Preste atención a lo que está haciendo. Utilice su sentido
No utilice la herramienta cuando esté cansado.
20. Compruebe las piezas dañadas.
Antes de seguir utilizando la herramienta, si un protector o
cualquier otra parte de la herramienta está dañada, debe
inspeccionarse con detenimiento para determinar si funcionará
correctamente y si cumplirá con su finalidad. Compruebe la
alineación de las partes móviles, el libre movimiento de las
partes móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra
condición que pueda afectar a su funcionamiento. Los
protectores, o cualquier otra pieza que esté dañada, deben
repararse correctamente en un centro de reparaciones
autorizado a menos que se indique lo contrario en este manual
de instrucciones. Haga que se reemplacen los interruptores
defectuosos en las instalaciones de un servicio de reparación
autorizado. No utilice la herramienta si el interruptor no se
enciende y apaga.
21. Advertencia.
El uso de cualquier accesorio o complemento diferente de los
recomendados en este manual de instrucciones o catálogo
puede presentar un riesgo de lesiones personales.
22. Haga que personal cualificado repare su herramienta.
Esta herramienta eléctrica cumple con los requisitos
relevantes de seguridad. Las reparaciones sólo debe
realizarlas personal cualificado que utilice piezas de recambio
originales, de lo contrario se podría incurrir en un peligro
considerable para el usuario.
Utilice protección para los ojos.
No utilice la herramienta en presencia de gases o líquidos
Utilice siempre mascarillas antipolvo o para la cara.
Antes de su uso, inspeccione cuidadosamente el disco
para ver si tiene grietas o está dañado. Una sierra
agrietada o dañada debe sustituirse de inmediato.
Utilice sólo hojas de sierra recomendadas por el
fabricante y que cumplan con EN847-1.
Utilice siempre los accesorios recomendados en este
manual. El uso de accesorios inadecuados, como discos
de corte abrasivos, puede provocar lesiones.
Seleccione una hoja adecuada para el material que va a
No utilice hojas de sierra fabricadas con acero rápido.
Para reducir la emisión de ruido, asegúrese siempre de
que la hoja esté afilada y limpia.
No corte metales, tales como clavos y tornillos.
Inspeccione la pieza de trabajo antes de la operación y
extraiga todos los clavos, tornillos y otros objetos
Antes de conectar la alimentación, retire las llaves, piezas
sobrantes, etc. de la mesa.
No utilice NUNCA guantes durante la operación.
Mantenga las manos alejadas de la línea del disco.
No se interponga NUNCA ni permita que nadie se
interponga en la línea de la trayectoria del disco.
Antes de utilizar la herramienta en la pieza de trabajo
definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para
ver si se producen vibraciones o bamboleo que puedan
indicar que el disco está mal instalado o mal equilibrado.
Reemplace el accesorio de inserción en la mesa cuando
esté gastado.
Conecte la sierra de banda a un dispositivo de recogida de
polvo cuando corte madera.
No utilice la máquina cuando la puerta o la protección de
la banda de sierra esté abierta.
Asegúrese de que la selección de la banda de sierra y de
la velocidad es adecuada para el material que se va a
No limpie la banda de sierra mientras esté en movimiento.
INSTALACIÓN (Fig. 1 y 2)
Fijación del soporte de la sierra de banda
Si durante la operación nota que la sierra de banda tiene alguna
tendencia a volcarse, deslizarse o moverse, deberá fijar el soporte
de la sierra de banda al suelo. (Fig. 3 - 7)
• Tras acoplar el soporte, acople el asidero y las ruedas. (Fig. 8)
Cómo cargar el compartimento para el polvo
El compartimento para el polvo se carga desde la parte inferior de
la sierra de mesa. Cuando realice la carga, inserte el muelle plano
(para asegurar) en el borde interior del orificio de posicionamiento
de la máquina, encaje los dos rebordes del compartimento para el
polvo en los carriles y, a continuación, deslícelos hacia fuera.
Cuando el borde delantero del muelle plano de fijación encaje en el
orificio de fijación de la maquina, el compartimento para el polvo
estará cargado. (Fig. 9 y 10)
Fije la mesa al soporte giratorio mediante cuatro pernos
hexagonales. (Fig. 11)
El pasador se inserta para el transporte, por lo que debe retirarlo.
(Fig. 12)
Instalación del carril de guía (Fig. 13)
• Fije el carril de guía a la mesa con cuatro tornillos de mano y
Funcionamiento del interruptor (Fig. 14)
• Antes de su uso, asegúrese de que la herramienta se encienda y
se apague.
La tapa del interruptor se puede abrir fácilmente deslizándola hacia
Para poner en marcha la herramienta, pulse el botón ON (I).
Para detenerla, pulse el botón OFF (O) o la tapa del interruptor.
Encendido de las lámparas
Empuje la posición superior (I) del interruptor de la lámpara para
encender la luz y la posición inferior (O) para apagarla.
Para poner en marcha la herramienta, levante la palanca del
interruptor. (Fig. 15)
Para detenerla, baje la palanca del interruptor.
Listón de empuje (Fig. 16)
El listón de empuje sirve como extensión de la mano y protege
ante el contacto accidental con la hoja de sierra.
Siempre debe utilizarse el listón de empuje si la distancia entre la
hoja de sierra de banda y un tope lateral es inferior a 150 mm.
Guíe el listón de empuje a un ángulo de 20º ... 30º contra la
superficie de la tabla de la sierra. (Fig. 17)
Cuando no se utilice el listón de empuje se puede almacenar en el
soporte para el listón de empuje que se proporciona en el bastidor
de la sierra de banda.
Sustituya el listón de empuje si está dañado.
Calibrador de ingletes (Fig. 18)
El calibrador de ingletes se inserta en la ranura de la mesa desde
el borde frontal de la mesa.
Para cortes a inglete, el cartabón de inglete gira 60º en ambas
Para ingletes de 45º y 90º se proporcionan topes positivos.
Para ajustar un ángulo de inglete: afloje el asidero de bloqueo
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Cuando corte con el calibrador de inglete, el asidero de
bloqueo debe estar firmemente apretado.
El tope auxiliar se puede extraer e invertir tras aflojar el pomo.
Instalación del tope lateral (Fig. 19)
El tope lateral se puede usar en ambos lados de la cuchilla.
Cuando se mueve el tope lateral de un lado de la hoja de sierra al
otro, debe invertirse el tope.
Inversión del tope (Fig. 20)
Afloje el pomo (B) de la mordaza de retención.
Extraiga la mordaza de retención del tope.
Afloje el pomo (A).
Levante y retire el tope del soporte del tope.
Invierta el tope y vuelva a deslizarlo en el soporte del tope.
Apriete el pomo (A).
Deslice la mordaza de retención en el tope.
Sujeción del tope lateral
Coloque el tope lateral en el carril de guía.
Apriete la palanca de bloqueo del tope lateral.
Afloje el pomo (B) de la mordaza de retención.
Deslice la mordaza de retención contra el borde posterior de la
Apriete el pomo (B).
La altura del tope se puede reducir cuando se cortan materiales
delgados. (Fig. 21 y 22)
1. Afloje el pomo (B) de la mordaza de retención.
2. Extraiga la mordaza de retención del tope.
3. Afloje el pomo (A).
4. Levante y retire el tope del soporte del tope.
5. Deslice el pomo (A) y aleje el tope para extraerlo.
6. Gire el tope 90º.
7. Inserte el pomo (A) en la ranura del tope.
8. Devuelva el tope al soporte del tope.
9. Apriete el pomo (A).
10. Deslice la mordaza de retención en el tope.
Cuando se haya reducido la altura del tope, el punto 0 (cero)
cambiará. Si el tope lateral se deja en el lado izquierdo de la
cuchilla, deslice el carril de guía a la izquierda para ajustarlo en 0
Cambio de la hoja de la sierra de banda
• El contacto con la hoja de la sierra de banda, incluso con ésta
detenida, puede provocar lesiones personales.
• La hoja de sierra es peligrosa.
Asegúrese de utilizar guantes cuando maneje la hoja de sierra
en situaciones como la extracción de su envoltorio, el montaje o
la sustitución de la hoja.
1. Afloje los dos tornillos de mano para el carril de guía derecho y
deslícelo a la derecha. (Fig. 23)
2. Abra la cubierta superior y baje la cubierta inferior de la
herramienta. (Fig. 24)
3. Sujete el asidero y tire del guardapolvos hacia arriba para
extraerlo. (Fig. 25)
4. Abra la protección inferior de la hoja. (Fig. 26)
5. Ajuste la guía de la hoja superior en su posición más baja.
6. Afloje la palanca de liberación rápida hasta que la hoja de la
sierra de banda se haya aflojado. (Fig. 27)
7. Para extraer la hoja de la sierra de banda, guíela a través de:
- la ranura de la hoja de sierra.
- el protector de la hoja en las guías superiores de la hoja.
- la cubierta de la hoja en el alojamiento de la sierra.
8. Monte una hoja de sierra de banda nueva. Respete la posición
correcta: los dientes apuntan hacia el lado frontal (puerta) de la
9. Centre la hoja de la sierra de banda en las ruedas de goma de
los discos de la sierra de banda.
10. Apriete la palanca de liberación rápida hasta que la hoja no
resbale en los discos de la sierra de banda.
11. Cierre el protector de la hoja inferior.
Cierre la cubierta inferior solamente cuando el protector inferior de
la cuchilla esté en la posición cerrada.
12. Devuelva el carril de guía derecho a su posición original.
(Fig. 28 y 29)
13. Encaje el guardapolvo.
14. Cierre ambas cubiertas.
15. A continuación:
- tense la hoja de la sierra de banda (consulte la sección con
el título “Tensado de la hoja de la sierra de banda” en
- alinee la hoja de la sierra de banda (consulte la sección con
el título “Alineado de la hoja de la sierra de banda” en
- alinee las guías de la hoja (Consulte la sección con el título
“Ajuste de la guía superior de la cuchilla” en “DESCRIPCIÓN
- deje que la sierra funcione en modo de prueba durante un
minuto como mínimo;
- detenga la sierra, desenchúfela y vuelva a comprobar la
Ajuste de la velocidad de corte (Fig. 30)
Abra la cubierta inferior.
Afloje la correa de transmisión girando el pomo en el sentido
de las agujas del reloj.
Coloque la correa de transmisión en la polea necesaria de la
rueda motriz (disco inferior de la sierra de banda) y la
correspondiente polea del motor; tenga en cuenta la nota
dentro de la cubierta inferior.
La correa de transmisión debe pasar por las poleas frontal y
posterior. Nunca deje que la correa en V funcione en diagonal.
Ajuste del pomo para tensar la correa (Fig. 31)
Con el pomo de ajuste se corrige la tensión de la correa si es
- al girar el pomo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj se
reduce la tensión de la correa de transmisión.
- al girar el pomo de ajuste en el sentido contrario a las agujas del
reloj aumenta la tensión de la correa de transmisión.
Vuelva a apretar la correa de transmisión girando el pomo en el
sentido contrario a las agujas del reloj (medio camino entre las
poleas y la correa de transmisión debe flexionarse aprox. 10 mm).
(Fig. 32)
Cierre la cubierta inferior.
Tensado de la hoja de la sierra de banda (Fig. 33)
Demasiada tensión puede provocar la rotura de la hoja de la
sierra de banda. Demasiado poca tensión puede hacer que el
disco de la sierra de banda patine y la hoja de la sierra de
banda se detenga.
1. Levante la guía superior de la hoja completamente.
Utilizando la escala como guía y teniendo en consideración la
hoja, gire el pomo para ajustar la tensión. (Tras el ajuste,
compruebe la tensión como se muestra en el elemento 2.)
Compruebe la tensión de la correa:
- compruebe la tensión empujando con un dedo, a medio
camino entre la tabla y la guía superior de la hoja, contra el
lado de la hoja (la hoja debe flexionarse no más de 1-2 mm).
- compruebe el ajuste en el indicador de tensión de la hoja. La
escala indica el correcto ajuste dependiendo del ancho de la
hoja de la sierra de banda.
Corrija la tensión si es necesario:
- si se gira el pomo de ajuste en el sentido de las agujas del
reloj aumenta la tensión de la hoja.
- si se gira el pomo de ajuste en el sentido contrario las agujas
del reloj se reduce la tensión de la hoja.
Alineado de la hoja de la sierra de banda (Fig. 34)
Si la hoja de la sierra de banda no pasa por el centro de los
neumáticos de goma, debe corregirse la alineación ajustando la
inclinación del disco superior de la sierra de banda:
1. Afloje el pomo de bloqueo.
2. Gire manualmente el disco superior, teniendo cuidado de no
tocar la hoja.
3. Gire el pomo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj si la
hoja de la sierra de banda pasa por la parte frontal de la sierra.
- gire el pomo de ajuste en el sentido contrario las agujas del
reloj si la hoja de la sierra de banda pasa por la parte
posterior de la sierra.
4. Tras el ajuste, cierre siempre el pomo de bloqueo. (Fig. 35)
Palanca de liberación rápida (Fig. 36)
Alineación de la guía inferior de la hoja (Fig. 41)
La guía inferior de la hoja está formada por:
- un cojinete de empuje (que soporta la hoja de la sierra de banda
desde la parte posterior).
- dos cojinetes de guía (que proporcionan soporte lateral).
Esas partes deben volver a ajustarse después de cada cambio de
hoja de sierra de banda o ajuste de alineación:
Compruebe periódicamente si existe desgaste en los cojinetes de
empuje y los cojinetes de guía, si es necesario reemplace ambos
cojinetes de guía al mismo tiempo.
• Abra la puerta inferior de la cubierta y la protección inferior de la
• Afloje el perno hexagonal, mueva toda la guía inferior de la
cuchilla y ajuste el cojinete de guía a una posición de 1 o 2 mm
desde la parte inferior de la cuchilla individual.
Ajuste del cojinete de empuje
Ajuste de los cojinetes de guía (Fig. 42)
Con la palanca de liberación rápida se libera la tensión de la hoja
de la sierra.
Sentido de las agujas del reloj: se reduce la tensión
Sentido contrario a las agujas del reloj: aumenta la tensión
Ajuste de la guía superior de la hoja (Fig. 37)
La altura de la guía superior de la hoja debe ajustarse:
antes de cada corte/operación, para dejar espacio para la altura de
la pieza de trabajo (la guía superior de la hoja debe ajustarse
aprox. 3 mm por encima de la pieza de trabajo);
- tras los ajustes de la hoja de la sierra de banda o de la mesa de
la sierra (p. ej. cambio de hoja de la sierra de banda, tensado de
la hoja de la sierra de banda, alineación de la mesa de la sierra).
Antes de ajustar la inclinación de la mesa de la sierra y la guía
superior de la hoja-:
- apague la máquina;
- espere hasta que la hoja de la sierra de banda se haya detenido
por completo.
• Ajuste la guía superior de la hoja en la altura deseada aflojando
el pomo de bloqueo.
Tras el ajuste, asegúrese de apretar la contratuerca.
• Nunca corte varias piezas de trabajo al mismo tiempo; y
asimismo ningún paquete que contenga varias piezas
individuales. Existe el riesgo de lesiones personales si la hoja de
sierra entra en contacto con piezas individuales sin control.
1. Afloje el perno C y ajuste el soporte del cojinete, de forma que
el cojinete de guía se coloque a 1 ó 2 mm de la parte inferior
de la hoja. (Fig. 38 - 40)
2. Afloje el perno A y ajuste el cojinete de empuje a la posición de
0,5 mm desde la parte posterior de la hoja.
3. Afloje el perno B y ajuste el cojinete de guía una posición
alejada 0,5 mm de la hoja.
Afloje el perno A.
Ajuste la posición del cojinete de empuje (distancia entre el
cojinete de empuje - hoja de sierra de banda = 0,5 mm; si la
hoja de la sierra de banda se gira a mano, no debe tocar el
cojinete de empuje).
Apriete el perno A.
Afloje el perno B.
Ajuste el cojinete de guía contra la hoja de la sierra de banda.
Gire la rueda de la sierra de banda a mano en la dirección de
las agujas del reloj varias veces para colocar los cojinetes de
guía en la posición correcta. Afloje el perno A y ajuste el
cojinete de empuje a la posición de 0,5 mm desde la parte
posterior de la hoja. Ambos cojinetes de guía deben TOCAR
SOLAMENTE la hoja de la sierra de banda.
Vuelva a apretar el perno B.
Cierre el protector de la hoja inferior.
Cierre la puerta de la cubierta inferior.
Alineación de la mesa de la sierra en ángulos
rectos respecto a la hoja de la sierra de banda
(Fig. 43 y 44)
Levante completamente la guía superior de la hoja (consulte
Compruebe la tensión de la hoja de la sierra de banda
Gire el asidero en el sentido de las agujas del reloj para
inclinar la mesa en la dirección contraria a las agujas del reloj,
y gire el asidero en el sentido contrario a las agujas del reloj
para inclinar la mesa en la dirección de las agujas del reloj.
Afloje la palanca de bloqueo.
Utilice una escuadra para ajustar la mesa en ángulos rectos
respecto a la hoja y, a continuación, vuelva a apretar la
palanca de bloqueo.
Ajuste el tornillo de tope límite hasta que toque el alojamiento
de la sierra.
Operación (Fig. 45 y 46)
Para reducir el riesgo de lesiones personales en lo posible,
deben respetarse las siguientes recomendaciones de
seguridad cuando se utilice la sierra.
• No toque la hoja de sierra durante el corte.
• Durante las operaciones con la sierra, utilice gafas de seguridad,
pero no utilice guantes de seguridad.
• Corte las piezas de trabajo únicamente de una en una.
• Sujete siempre la pieza de trabajo sobre la mesa.
• No atasque las piezas de trabajo.
• No intente reducir la velocidad de la hoja de la sierra de banda o
detenerla presionando la pieza de trabajo lateralmente contra la
hoja de la sierra.
• Cuando realice un corte recto contra el tope utilice un listón de
• Si el tipo de trabajo lo requiere, use los siguientes elementos:
- listón de empuje; si la distancia entre el tope lateral y la hoja
de la sierra de banda es inferior a ≤ 150 mm;
- soporte de trabajo; para materiales largos, que de otra forma
caerían de la mesa al completar el corte;
- recolector de polvo;
- cuando corte material redondo, fije de forma segura el
material como se muestra en el diagrama.
- una guía adecuada para proporcionar un apoyo firme
cuando corte material fino apoyado sobre un borde.
- guantes para manejar la banda de sierra y materiales
• Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los siguientes
elementos están en perfecto estado de funcionamiento:
- hoja de la sierra de banda;
- protección superior e inferior de la hoja
• Reemplace inmediatamente las piezas dañadas.
• Asuma una posición de trabajo correcta (los dientes de la hoja
de la sierra de banda deben apuntar hacia el operario).
Riesgo de contragolpe (la pieza de trabajo queda atrapada por la
hoja de la sierra de banda y sale despedida contra el operario.)
No atasque las piezas de trabajo.
• Seleccione el tope lateral y la inclinación de la mesa para el tipo
de operación de corte que se va a llevar a cabo.
• Ajuste la guía superior de la hoja 3 mm por encima de la pieza de
Realice siempre un corte de prueba en un fragmento de material
de desecho para comprobar los ajustes y corríjalos si es necesario
antes de cortar la pieza de trabajo.
• Coloque la pieza de trabajo en la hoja de la sierra.
• Enchúfela.
• Ponga en marcha la sierra.
• Corte la pieza de trabajo de una sola pasada.
• Apague la máquina si no se va a realizar ningún corte más
inmediatamente después.
• Utilice la sub-mesa que se vende por separado.
Inclinación de la mesa de la sierra (Fig. 47)
Cuando corte en bisel con la mesa inclinada, coloque la guía en la
parte inferior de la mesa.
Tras aflojar la palanca de bloqueo la mesa de la sierra se inclina
sin ningún paso intermedio 47º contra la hoja.
Gire el asidero en el sentido de las agujas del reloj para inclinar la
mesa en la dirección contraria a las agujas del reloj, y gire el
asidero en el sentido contrario a las agujas del reloj para inclinar la
mesa en la dirección de las agujas del reloj.
Conexión del aspirador (Fig. 48 y 49)
Se puede lograr un uso más limpio de la herramienta conectándola
a una aspiradora o un recolector de polvo de Makita.
Si hay un extractor de polvo acoplado al colector de apertura
grande, vuelva a acoplar el colector para asegurarse de que tenga
una apertura grande.
Cómo mover la máquina (Fig. 50)
• Levante el asidero para permitir el movimiento de la máquina.
• Durante el transporte, la protección de la banda de sierra debe
estar totalmente bajada y cerca de la mesa.
• No utilice la protección para el manejo o transporte.
• Si el asidero se levanta demasiado alto, la máquina puede
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y
desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de
inspección o mantenimiento en ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un
producto similar. Se puede provocar una decoloración, una
deformación o grietas.
Limpie el serrín y los trozos sobrantes de vez en cuando. Limpie
con cuidado el protector de disco y las partes móviles del interior
de la sierra de banda.
Para mantener la sierra de banda en condiciones óptimas de
funcionamiento y, para asegurar una vida útil lo más larga posible,
lubrique o engrase las partes móviles y giratorias periódicamente.
Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre de que la cuchilla
esté afilada y limpia.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las
reparaciones y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste
deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por
Makita, utilizando siempre repuestos Makita.
• Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con
la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de
otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de
ocasionar daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido. Si necesita
cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos
accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
Base de la sierra de banda
Llave hexagonal
Tope lateral
Cartabón de inglete
Accesorio de corte circular
• Mesa de extensión
• Accesorio de lijado de banda
Sólo para los países europeos
Los niveles de ruido típicos de ponderación A son
nivel de presión sonora: 81 dB (A)
nivel de potencia sonora: 94 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos.
Estos valores se han obtenido de acuerdo con EN61029.
Declaración de conformidad de la CE
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante
responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita:
Designación de la máquina: Sierra de banda
Nº de modelo/ Tipo: LB1200F
son de producción serie y
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o
documentos estandarizados:
Nº de certificado de examen de tipo CE: M6A 10 05 26932 017
El examen de tipo CE fue realizado por:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle,
Ridlerstaße 65, 80339 München, Alemania
Nº de identificación 0123
La documentación técnica la conserva nuestro representante
autorizado en Europa, que es:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
25. 05. 2010
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Roda
2. Tampa superior
3. Interruptor da luz
4. Interruptor
5. Vedação para escarificação
6. Tampa inferior
7. Pega de transporte
8. Caixa do pó
9. Manípulo (Para tensionar a lâmina)
10. Manípulo (Para fixar a porta da armação
11. Manípulo (Para ajustar a lâmina-guia)
12. Manípulo (Para fixar a lâmina-guia)
13. Lâmina-guia superior
14. Lâmina
15. Manípulo (Para fixar a porta da armação
16. Manípulo (Para tensionar a correia
17. Correia de accionamento
18. Suporte
19. Pneu
20. Alavanca de bloqueio (Para fixar a
inclinação da mesa)
21. Porta de extracção do pó
22. Alavanca (Libertação rápida)
23. Manípulo (Para ajustar o alinhamento da
ferramenta de corte)
24. Pega (Para ajustar a inclinação da mesa)
25. Estrutura
26. Pega
27. Anilha
28. Parafuso de cabeça cilíndrica sextavado
29. Mola da chapa
30. Orifício de fixação
31. Orifício de posicionamento
32. Mesa
33. Parafusos sextavados
34. Suporte
35. Pino
36. Parafuso de polegar
37. Carril de guia
38. Tampa do interruptor
39. Interruptor OFF
40. Interruptor ON
41. ON
42. Extensão
43. Medidor de corte angular
44. Pega de bloqueio
45. Manípulo
46. Manípulo (A)
47. Vedação
48. Alavanca de bloqueio
49. Suporte da vedação
50. Manípulo (B)
51. Grampo de aperto
52. Parafusos de polegar
53. Protecção para o pó
54. Lâmina da serra
55. Armação da serra
56. Resguardo da lâmina inferior
57. Alavanca de libertação rápida
58. Disco da serra de banda inferior
59. Polia do motor
60. Correia de accionamento
61. Polia do disco de accionamento
62. Aprox. 10 mm
63. Manípulo de bloqueio
64. Manípulo de ajuste
65. Rolamento de guia
66. Parafuso A
67. Distância do rolamento de guia do fundo
da lâmina
68. Parafuso C
69. Parafuso B
70. Suporte de rolamento
71. Rolamento de impulso
72. Parafuso
73. Porca
74. Colector de abertura grande
75. Colector de abertura pequena
76. Apanha-pó pequeno (Montado na
unidade principal)
77. Apanha-pó grande (Para permutação)
78. Calha
79. Ombro
80. Parafuso sextavado
Tamanho do disco
Capacidade máxima de corte
Velocidade sem carga
Velocidade de corte
Tamanho da lâmina
Dimensões gerais
Tamanho da mesa
Peso líquido
305 mm
165 mm
840 min-1 (50 Hz)/1.040 min-1 (60 Hz)
420 min-1 (50 Hz)/520 min-1 (60 Hz)
13,3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16,7 m/s (1.000 m/min) (60 Hz)
6,7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8,3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
Circunferência 2.240 mm x Largura 6 mm, 13 mm, 16 mm
615 mm x 775 mm x 1.600 mm
560 mm x 400 mm
81,2 kg
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Descrição dos símbolos utilizados na ferramenta. Certifique-se de
que compreende o seu significado, antes da utilização.
.......... Leia o manual de instruções.
.......... Retirar a ficha principal.
.......... Use óculos de segurança.
.......... Não aproxime as mãos nem os dedos da lâmina.
.......... Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua
aplicação para as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológicos.
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a cortar madeira.
Fonte de alimentação
A ferramenta apenas deve ser ligada a uma fonte de alimentação
da mesma tensão que a indicada na chapa de especificações, e
apenas pode funcionar com uma alimentação CA monofásica.
Estão blindadas duplamente, de acordo com a Norma Europeia e
podem, assim, ser igualmente ligadas a tomadas sem fio terra.
AVISO: Quando utilizar ferramentas eléctricas, devem ser
sempre cumpridas as precauções de segurança básicas,
incluindo as que se seguem, de forma a reduzir o risco de
incêndios, choques eléctricos e ferimentos. Leia todas as
instruções antes de utilizar este produto e guarde-as.
Para uma utilização com segurança:
1. Mantenha a área de trabalho limpa.
Áreas e objectos mal arrumados podem provocar ferimentos.
2. Tenha em conta o ambiente da área de trabalho.
Não molhe as ferramentas eléctricas. Não utilize as
ferramentas eléctricas em locais húmidos ou molhados.
Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize as
ferramentas eléctricas onde haja risco de incêndio ou de
3. Proteja-se contra choques eléctricos.
Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra (tais
como tubos, radiadores, aquecedores e frigoríficos).
4. Mantenha as crianças longe da área de trabalho.
Não permita que pessoas estranhas à área de trabalho
mexam nas ferramentas ou nos cabos eléctricos.
Todas as pessoas estranhas à área de trabalho devem ser
mantidas longe da mesma.
5. Guarde as ferramentas que não são utilizadas.
Quando não forem utilizadas, as ferramentas devem ser
guardadas em locais secos, altos e fechados, fora do alcance
das crianças.
6. Não force a ferramenta.
Fará o trabalho da melhor forma, com mais segurança e à
velocidade para a qual foi concebida.
7. Utilize a ferramenta correcta.
Não utilize ferramentas pequenas ou acessórios para fazer o
trabalho de uma ferramenta de trabalhos pesados. Não utilize
as ferramentas para algo para o qual não foram concebidas,
por exemplo, não use serras circulares para cortar árvores ou
8. Vista-se de forma adequada.
Não vista roupa larga ou bijutaria, pois podem prender-se às
peças móveis. Luvas de borracha e calçado anti-derrapante
são recomendáveis para quando trabalhar no exterior. Caso
tenha cabelo comprido utilize equipamento adequado para o
9. Use óculos de protecção e protecção para os ouvidos.
Use igualmente uma máscara para a cara ou para o pó em
caso de uma operação de corte.
10. Ligação de equipamento de extracção de pó.
Caso existam dispositivos para a ligação de equipamento de
extracção e recolha do pó, certifique-se de que estes são
ligados e utilizados correctamente.
11. Não force o cabo de alimentação.
Nunca transporte uma ferramenta pelo cabo, nem nunca o
puxe para o tirar da tomada. Mantenha o cabo longe de fontes
de calor, óleo ou pontas afiadas.
12. Mantenha a segurança na área de trabalho.
Utilize garras ou um torno de bancada para segurar a peça de
trabalho. É mais seguro que usar uma das mãos e liberta
ambas as mãos para utilizar a ferramenta.
13. Não coloque os dedos no interior.
Mantenha-se sempre bem equilibrado e apoiado.
14. Mantenha as ferramentas bem cuidadas.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas para um
desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para
lubrificar e mudar acessórios. Inspeccione o fio da ferramenta
periodicamente e caso esteja danificado entregue a
ferramenta a um distribuidor autorizado para reparação.
Inspeccione as extensões periodicamente e substitua-as caso
estejam danificadas. Mantenha as pegas secas, limpas e sem
óleo ou gordura.
Desligue as ferramentas.
Quando não estiverem a ser usadas, antes de as limpar e
quando mudar de acessórios como lâminas, brocas e
Retire as chaves de ajuste e as chaves fixas.
Crie o hábito de verificar se as chaves de ajuste ou fixas foram
retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
Evite os arranques acidentais.
Não transporte uma ferramenta ligada com o dedo no
interruptor. Certifique-se de que o interruptor está desligado
quando ligar a ferramenta à tomada.
Utilize extensões próprias para exterior.
Quando utilizar uma ferramenta no exterior, use apenas
extensões próprias para o trabalho no exterior.
Mantenha-se atento.
Tenha cuidado com o que faz. Utilize o senso comum.
Não use ferramentas quando estiver cansado.
Verifique a existência de peças danificadas.
Antes de voltar a utilizar uma ferramenta, uma protecção ou
outra peça danificada, verifique-a com cuidado para se
certificar de que funciona correctamente. Verifique o
alinhamento das peças móveis, a sua montagem, se há peças
soltas, se há peças partidas e outras condições que possam
afectar o funcionamento da ferramenta. A protecção ou outra
peça danificada deve ser reparada convenientemente ou
substituída por um agente autorizado a não ser que o manual
de instruções indique em contrário. Consulte um agente
autorizado para substituir os interruptores defeituosos. Não
utilize a ferramenta se o interruptor não ligar e desligar.
O uso de quaisquer acessórios que não os recomendados
neste manual de instruções ou no catálogo, pode provocar o
risco de ferimentos.
Consulte pessoal especializado para reparar a ferramenta.
Esta ferramenta eléctrica respeita os requerimentos
necessários de segurança. As reparações devem ser
efectuadas por pessoal qualificado utilizando peças
sobresselentes, caso contrário pode resultar um perigo para o
Utilize protecção para os olhos.
Não utilize a ferramenta na presença de líquidos ou gases
Use sempre uma máscara ou protecção contra o pó.
Verifique cuidadosamente se a lâmina apresenta fissuras
ou danos, antes de utilizar. Substitua imediatamente uma
lâmina fissurada ou danificada.
Utilize apenas lâminas recomendadas pelo fabricante e
em conformidade com EN847-1.
Utilize sempre os acessórios recomendados neste
manual. A utilização de acessórios inadequados como
discos de corte abrasivos, pode causar ferimentos.
Seleccione a lâmina correcta para o material a cortar.
Não utilize lâminas fabricadas em aço para altas
Para reduzir o nível de emissão de ruído, certifique-se
sempre de que a lâmina está afiada e limpa.
Não corte metais como pregos e parafusos. Verifique a
existência e retire todos os pregos, parafusos e outro
material estranho da peça de trabalho, antes de utilizar a
Retire chaves, peças de corte, etc. da mesa antes de ligar
o interruptor.
NUNCA utilize luvas durante a operação.
Mantenha as mãos afastadas do percurso da lâmina da
NUNCA se situe nem permita que alguém se situe no
percurso da lâmina da serra.
Antes de utilizar a ferramenta numa peça de trabalho,
deixe-a a trabalhar durante algum tempo. Procure a
existência de vibrações ou abanamentos que possam
indicar uma má fixação ou uma lâmina mal equilibrada.
Substitua a inserção da mesa quando estiver desgastada.
Ligue a serras de banda a um dispositivo de recolha de pó
enquanto estiver a serrar madeira.
Não utilize a máquina quando a porta ou o resguardo de
protecção da banda de serra estão abertos.
Atenção, a selecção da banda da serra e a velocidade
depende do material a cortar.
Não limpe a banda da serra enquanto está em movimento.
INSTALAÇÃO (Fig. 1 e 2)
Fixar o suporte da serra de banda
Se, durante a operação, existir uma tendência da serra de banda
virar, deslizar ou deslocar-se, o suporte da serra de banda deve
ser fixo ao chão. (Fig. 3 - 7)
• Após instalar o suporte, instale a pega e os pneus. (Fig. 8)
Como carregar a caixa do pó
A caixa do pó é carregada a partir do lado inferior da serra de
mesa. Ao carregar, insira de mola da chapa (para fixar) na
extremidade interior do orifício de posicionamento da máquina,
encaixe os dois ombros da caixa de pó nas calhas e deslize para o
Assim que a extremidade dianteira da mola da placa de fixação
encaixar no orifício de fixação da máquina, a caixa do pó é
carregada. (Fig. 9 e 10)
Fixe a mesa no suporte utilizando quatro parafusos sextavados.
(Fig. 11)
O pino é introduzido aquando do envio, por isso, retire-o. (Fig. 12)
Para colocar a ferramenta em funcionamento, prima o botão ON
Para parar a ferramenta, prima o botão OFF (O) ou a tampa do
Acender as lâmpadas
Coloque o interruptor na posição superior (I) para ligar a luz e
coloque-o na posição inferior (O) para a desligar.
Para colocar a ferramenta em funcionamento, levante o interruptor
de alavanca. (Fig. 15)
Para parar a ferramenta, baixe o interruptor de alavanca.
Extensão (Fig. 16)
A extensão, como o nome indica, serve como uma extensão da
mão e protege contra o contacto acidental com a lâmina da serra.
A extensão tem de ser sempre utilizada se a distância entre a
lâmina da serra de banda e uma vedação para escarificação for
inferior a 150 mm.
Oriente a extensão a um ângulo de 20º ... 30º em relação à
superfície da mesa da serra. (Fig. 17)
Quando a extensão não é utilizada, pode ser armazenada no
suporte da extensão fornecido na estrutura da serra de banda.
Substitua a extensão, se estiver danificada.
Medidor de corte angular (Fig. 18)
O medidor de corte angular é introduzido na ranhura da mesa a
partir da extremidade dianteira da mesa.
Para cortes angulares, o medidor de corte angular roda para 60º
em ambas as direcções.
Para cortes angulares a 45º e 90º, são fornecidas paragens
Para definir um ângulo de corte angular: desaperte a pega de
bloqueio rodando-a para a esquerda.
Quando cortar com o medidor de corte angular, a pega de
bloqueio tem de estar bem apertada.
A vedação auxiliar pode ser retirada e invertida após desapertar o
Instalar a vedação para escarificação (Fig. 19)
A vedação para escarificação pode ser utilizada em ambos os
lados da lâmina. Quando a vedação para escarificação é
deslocada de um lado da lâmina da serra para o outro, a vedação
necessita de ser invertida.
Inverter a vedação (Fig. 20)
• Aperte o carril de guia à mesa com quatro parafusos de polegar
e anilhas.
O gatilho/interruptor (Fig. 14)
Apertar a vedação para escarificação
Instalar o carril de guia (Fig. 13)
• Antes da operação, certifique-se de que a ferramenta é ligada e
A tampa do interruptor pode ser facilmente aberta deslizando-a
para cima.
Desaperte o manípulo (B) do grampo de aperto.
Retire o grampo de aperto da vedação.
Desaperte o manípulo (A).
Retire a vedação do suporte da vedação.
Inverta a vedação e deslize-a novamente para o suporte da
Aperte o manípulo (A).
Deslize o grampo de aperto na vedação.
Coloque a vedação para escarificação no carril de guia.
Aperte a alavanca de bloqueio da vedação para escarificação.
Desaperte o manípulo (B) do grampo de aperto.
Deslize o grampo de aperto contra a extremidade da mesa
Aperte o manípulo (B).
A altura da vedação pode ser diminuída ao cortar materiais finos.
(Fig. 21 e 22)
1. Desaperte o manípulo (B) do grampo de aperto.
2. Retire o grampo de aperto da vedação.
3. Desaperte o manípulo (A).
4. Retire a vedação do suporte da vedação.
5. Deslize o manípulo (A) no sentido oposto à vedação para
6. Rode a vedação 90º.
7. Introduza o manípulo (A) na outra ranhura da vedação.
8. Coloque a vedação no suporte da vedação.
9. Aperte o manípulo (A).
10. Deslize o grampo de aperto na vedação.
Quando a altura da vedação tiver sido diminuída, o ponto 0 (zero)
muda. Se a vedação para escarificação se encontrar no lado
esquerdo da lâmina, deslize o carril de guia para a esquerda para
ajustar ao ponto 0.
Substituir a lâmina da serra de banda
• Entrar em contacto com a lâmina da serra de banda, mesmo
com a lâmina da serra de lâmina parada, pode causar um
ferimento pessoal.
• Uma lâmina de serra é perigosa.
Certifique-se de que usa luvas quando manusear a lâmina de
serra ao embalar, montar ou substituir.
1. Desaperte os dois parafusos de polegar para o carril de guia
direito e deslize o carril direito para a direita. (Fig. 23)
2. Abra a tampa superior e a tampa inferior na ferramenta.
(Fig. 24)
3. Segure a pega e puxe a protecção para o pó para cima para
retirar. (Fig. 25)
4. Abra o resguardo da lâmina inferior. (Fig. 26)
5. Defina a lâmina-guia superior para a posição mais baixa.
6. Desaperte a alavanca de libertação rápida até a lâmina da
serra de banda ficar com folga. (Fig. 27)
7. Para retirar a lâmina da serra de banda, oriente-a.
- pela ranhura na lâmina da serra.
- pelo resguardo da lâmina nas lâminas-guia superiores.
- pelo resguardo da lâmina na armação da serra.
8. Instale uma lâmina da serra de banda nova. Respeite a
posição correcta: o ponto dos dentes na direcção do lado
dianteiro (porta) da serra.
9. Lâmina da serra de banda central nos pneus de borracha dos
discos da serra de banda.
10. Aperte a alavanca de libertação rápida até a lâmina não
patinar para fora dos discos da serra de banda.
11. Feche o resguardo da lâmina inferior.
Feche a tampa inferior apenas quando o resguardo da lâmina
inferior se encontra na posição de fechado.
12. Volte a colocar o carril de guia direito na posição inicial.
(Fig. 28 e 29)
13. Instale a protecção para o pó.
14. Feche ambas as tampas.
15. De seguida:
- tensione a lâmina da serra de banda (Consulte a secção
intitulada “Tensionar a lâmina da serra de banda” em
- alinhe a lâmina da serra de banda (Consulte a secção
intitulada “Alinhar a lâmina da serra de banda”
- alinhe as lâminas-guia (Consulte a secção intitulada “Ajustar
a lâmina-guia superior” em “DESCRIÇÃO DO
- deixe o teste da serra em funcionamento, no mínimo, um
- pare a serra, desligue-a da corrente eléctrica e verifique
novamente as definições.
Ajuste da velocidade de corte (Fig. 30)
Abra a tampa inferior.
Desaperte a correia de accionamento rodando o manípulo
para a direita.
Coloque a correia de accionamento na polia necessária do
disco de accionamento (disco da serra de banda inferior) e a
polia do motor correspondente-atente na etiqueta no interior
da tampa inferior.
A correia de accionamento tem de funcionar em ambas as polias
dianteiras ou ambas as polias traseiras. Nunca coloque a correia
trapezoidal em funcionamento na diagonal.
Manípulo de regulação para tensão da correia
(Fig. 31)
Com o manípulo de regulação, a tensão da correia é corrigida, se
- rodar o manípulo de configuração para a direita reduz a tensão
da correia de accionamento.
- rodar o manípulo de configuração para a esquerda aumenta a
tensão da correia de accionamento.
Aperte novamente a correia de accionamento rodando o manípulo
para a esquerda (a meio, entre as polias, a correia de
accionamento deve curvar aprox. 10 mm). (Fig. 32)
Feche a tampa inferior.
Tensionar a lâmina da serra de banda (Fig. 33)
Demasiada tensão pode fazer com que a lâmina da serra de
banda quebre. Tensão insuficiente pode fazer com que o disco
da serra de banda accionado patine e a lâmina da serra de
banda pare.
1. Levante a lâmina-guia superior ao máximo.
Utilizar a escala como guia e ter a largura da lâmina em
consideração, rode o manípulo para ajustar a tensão. (Após o
ajuste, verifique a tensão como mostrado no item 2.)
2. Verificar a tensão da lâmina:
- verifique a tensão empurrando com um dedo, a meio, entre
a mesa e a lâmina-guia superior, contra a parte lateral da
lâmina (a lâmina não deve curvar mais do que 1-2 mm).
- verifique o ajuste no indicador de tensão da lâmina. A escala
indica o ajuste correcto dependendo da largura da lâmina da
serra de banda.
3. Se necessário, corrija a tensão:
- rodar o manípulo de configuração para a direita aumenta a
tensão da lâmina.
- rodar o manípulo de configuração para a esquerda reduz a
tensão da lâmina.
Alinhar a lâmina da serra de banda (Fig. 34)
Se a lâmina da serra de banda não funcionar no centro dos pneus
de borracha, o alinhamento necessita de ser corrigido ajustando a
inclinação do disco da serra de banda superior:
1. Desaperte o manípulo de bloqueio.
2. Rode manualmente o disco superior, tendo cuidado para não
tocar na lâmina.
3. Rode o manípulo de configuração para a direita se a lâmina da
serra de banda se deslocar para a parte dianteira da serra.
- rode o manípulo de configuração para a esquerda se a
lâmina da serra de banda se deslocar para a parte traseira
da serra.
4. Após ajustar, feche sempre o manípulo de bloqueio. (Fig. 35)
Alavanca de libertação rápida (Fig. 36)
Com a alavanca de libertação rápida, a tensão da lâmina da serra
é libertada.
Para a direita: Reduz a tensão
Para a esquerda: Aumenta a tensão
• Desaperte o parafuso sextavado, desloque a lâmina-guia inferior
inteira e ajuste o guia do rolamento para uma posição a 1 ou
2 mm da parte inferior da lâmina individual.
Ajustar o rolamento de impulso
Ajustar os rolamentos de guia (Fig. 42)
Ajuste da lâmina-guia superior (Fig. 37)
A altura da lâmina-guia superior necessita de ser ajustada:
antes de cada corte/operação, para adaptar a altura da peça de
trabalho (a lâmina-guia superior deve ser colocada aprox. 3 mm
acima da peça de trabalho);
- após os ajustes da lâmina da serra de banda ou mesa da serra
(por exemplo, substituição da lâmina da serra de banda,
tensionamento da lâmina da serra de banda, alinhamento da
mesa da serra).
Antes de ajustar a lâmina-guia superior e a inclinação da mesa da
- desligue a máquina;
- aguarde até que a lâmina da serra de banda pare por completo.
• Defina a lâmina-guia superior com o manípulo de ajuste para a
altura pretendida, desapertando o manípulo de bloqueio.
Após o ajuste, certifique-se de que aperta a porca de bloqueio.
• Nunca corte várias peças de trabalho ao mesmo tempo — nem
molhos com várias peças de trabalho. Risco de ferimentos
pessoais se as peças individuais forem apanhadas pela lâmina
de serra descontrolada.
1. Desaperte o parafuso C e ajuste o suporte do rolamento, de
modo a que o rolamento de guia esteja posicionado a 1 ou
2 mm a partir da parte inferior da lâmina. (Fig. 38 - 40)
2. Desaperte o parafuso A e ajuste o rolamento de impulso para
uma posição de 0,5 mm a partir da parte traseira da lâmina.
3. Desaperte o parafuso B e ajuste o rolamento de guia para uma
posição 0,5 mm afastada da lâmina.
Alinhe a lâmina-guia inferior (Fig. 41)
A lâmina-guia inferior consiste em:
- um rolamento de impulso (que suporta a lâmina da serra de
banda a partir da parte traseira).
- dois rolamentos de guia (que fornecem suporte lateral).
Estas peças necessitam de ser reajustadas após cada substituição
da lâmina da serra de banda ou ajuste do alinhamento.
Verifique periodicamente os rolamentos de impulso e os
rolamentos de guia por desgaste, se necessário, substitua ambos
os rolamentos de guia ao mesmo tempo.
• Abra a porta da tampa inferior e o resguardo da lâmina inferior.
Desaperte o parafuso A.
Ajuste a posição do rolamento de impulso (distância do
rolamento de impulso - lâmina da serra de banda = 0,5 mm —
se a lâmina da serra de banda for rodada à mão, não pode
tocar no rolamento de impulso).
Aperte o parafuso A.
Desaperte o parafuso B.
Coloque o rolamento de guia contra a lâmina da serra de
Rode o disco da serra de banda à mão várias vezes para a
direita, para colocar os rolamentos de guia na posição
correcta. Desaperte o parafuso A e ajuste o rolamento de
impulso para uma posição de 0,5 mm a partir da parte traseira
da lâmina. Ambos os rolamentos de guia devem APENAS
ENCOSTAR à lâmina da serra de banda.
Aperte novamente o parafuso B.
Feche o resguardo da lâmina inferior.
Feche a porta da tampa inferior.
Alinhar a mesa da serra a ângulos rectos em
relação à lâmina da serra de banda (Fig. 43 e 44)
Eleve a lâmina-guia superior ao máximo (consulte
Verifique a tensão da lâmina da serra de banda (consulte
Rode a pega para a direita para inclinar a mesa numa direcção
para a esquerda e rode a pega para a esquerda para inclinar a
mesa numa direcção para a direita.
Desaperte a alavanca de bloqueio.
Utilizando um esquadro, coloque a mesa a ângulos rectos
relativamente à lâmina, rodando a pega para ajustar a mesa e
aperte novamente a alavanca de bloqueio.
Ajuste o parafuso batente até entrar em contacto com a
armação da serra.
Funcionamento (Fig. 45 e 46)
Para reduzir ao máximo o risco de ferimentos pessoais,
quando utilizar a serra, deve cumprir as recomendações de
segurança seguintes.
• Não toque na lâmina de serra quando cortar.
• Durante o funcionamento da serra, use óculos de segurança,
mas não use luvas.
• Corte apenas uma peça de trabalho de cada vez.
• Segure sempre a peça de trabalho na mesa.
• Não encrave as peças de trabalho.
• Não tente abrandar a lâmina da serra de banda nem a pare
empurrando a peça de trabalho contra a lâmina da serra a partir
do lado.
• Quando cortar em linha recta contra a guia, utilize uma barra
para empurrar o material.
• Se o tipo de trabalho exigir, utilize o seguinte:
- puxar extensão — se a distância vedação para escarificação
- lâmina da serra de banda ≤ 150 mm;
- suporte de trabalho — para stock longo, caso contrário,
cairia da mesa aquando da conclusão do corte;
- colector de pó;
- quando cortar um material redondo, fixe o material tal como
mostrado no diagrama.
- um guia adequado para um suporte firme quando cortar
stock fino colocado na extremidade.
- luvas para manusear a banda de serra e material áspero.
• Antes de iniciar o trabalho, verifique se os seguintes se
encontram num bom estado de funcionamento.
- lâmina da serra de banda;
- resguardo da lâmina superior e inferior.
• Substitua imediatamente as peças danificadas.
• Assuma uma posição de trabalho correcta (os dentes da lâmina
da serra de banda têm de estar apontados na direcção do
Risco de recuo (a peça de trabalho entra em contacto com a
lâmina da serra de banda e é projectada contra o operador.)
Não encrave as peças de trabalho.
• Seleccione vedação para escarificação e inclinação da mesa
para o tipo de operação de corte a efectuar.
• Coloque a lâmina-guia superior 3 mm acima da peça de
Efectue sempre um corte experimental numa peça velha para
verificar as definições, se necessário, corrija-as antes de cortar a
peça de trabalho.
• Coloque a peça de trabalho na lâmina da serra.
• Ligue à corrente eléctrica.
• Ligue a serra.
• Corte a peça de trabalho numa única passagem.
• Desligue a máquina se não efectuar mais cortes imediatamente
a seguir.
• Utilize uma sub-mesa vendida em separado.
Inclinação da mesa da serra (Fig. 47)
Ao efectuar cortes em bisel com a mesa inclinada, coloque o guia
na parte inferior da mesa.
Após desapertar a alavanca de bloqueio, a mesa da serra inclina
sem interrupções até 47º contra a lâmina.
Rode a pega para a direita para inclinar a mesa numa direcção
para a esquerda e rode a pega para a esquerda para inclinar a
mesa numa direcção para a direita.
Ligar ao aspirador (Fig. 48 e 49)
As operações de limpeza pode ser desempenhadas ao ligar a
ferramenta ao aspirador ou colector de pó Makita.
Se estiver instalado um extractor de pó no colector de abertura
grande, reposicione o colector de pó para garantir que tem uma
abertura grande.
Como deslocar a máquina (Fig. 50)
• Eleve a pega para permitir a deslocação da máquina.
• Durante o transporte, a banda da serra deve estar totalmente
para baixo e próximo da mesa.
• Não utilize protecção para manusear ou transportar.
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no
interruptor e da tomada antes de inspeccionar ou fazer a
manutenção da ferramenta.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou semelhante.
Podem formar-se descolorações, deformações ou fissuras.
Limpe o pó da serra e aparas periodicamente. Limpe
cuidadosamente a protecção da lâmina e as peças móveis dentro
da serra de banda.
Para manter a serra de banda em excelente condição de
funcionamento e para garantir uma maior vida útil, lubrifique as
peças móveis e giratórias periodicamente.
Para reduzir o ruído emitido, certifique-se sempre de que a lâmina
está afiada e limpa.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos
para este produto, as reparações e os procedimentos de
manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de
assistência Makita autorizados, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
• Os seguintes acessórios ou extensões são os recomendados
para utilizar com a ferramenta Makita especificada neste manual.
A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar
um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o
acessório para o fim indicado. Se precisar de informações
adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de
assistência Makita.
Suporte da serra de banda
Chave sextavada
Vedação para escarificação
Medidor de corte angular
Acessório de corte circular
Mesa de extensão
Acessório de correia de lixagem
Apenas para os países europeus
Os níveis típicos de ruído ponderado A são
nível de pressão sonora: 81 dB (A)
nível de potência sonora: 94 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Use protecção para os ouvidos.
Estes valores foram obtidos de acordo com a norma EN61029.
Declaração de conformidade CE
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante responsável,
declara que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s):
Designação da máquina: Serra de fita
N.º de modelo/Tipo: LB1200F
são produzidas em série e
• Se elevar demasiado a pega, a máquina pode virar.
estão em conformidade com as Directivas Europeias
E são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos
padronizados seguintes:
O Certificado de Exame de tipo CE Nº M6A 10 05 26932 017
O Certificado de Exame CE de Tipo foi executado por:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle,
Ridlerstaße 65, 80339 München, Alemanha
Nº identificação 0123
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante
autorizado na Europa, que é:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
25. 05. 2010
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Hjul
2. Øverste dæksel
3. Lyskontakt
4. Afbryderkontakt
5. Kløveanslag
6. Nederste dæksel
7. Bærehåndtag
8. Støvboks
9. Knap (til spænding af savklinge)
10. Knap (til fastgørelse af husets øverste
11. Knap (til justering af klingestyr)
12. Knap (til fastgørelse af klingestyr)
13. Øverste klingestyr
14. Savklinge
15. Knap (til fastgørelse af husets nederste
16. Knap (til spænding af V-remmen)
17. Drivrem
18. Stander
19. Hjul
20. Låsearm (til fastgørelse af bordhældning)
21. Støvudsugningsåbning
22. Hurtigudløserhåndtag
23. Knap (til justering af
24. Greb (til justering af bordhældning)
25. Ramme
26. Håndtag
27. Skive
28. Sekskantet hovedbolt
29. Fladfjeder
30. Fastgørelseshul
31. Positionshul
32. Bord
33. Sekskantbolte
34. Akseltap
35. Split
36. Vingeskrue
37. Støtteskinne
38. Afbryderdæksel
39. SLUK-kontakt
40. TÆND-kontakt
41. TÆND
42. Skubbestok
43. Geringsskala
44. Låsehåndtag
45. Knap
46. Knap (A)
47. Anslag
48. Låsearm
49. Anslagsholder
50. Knap (B)
51. Skruetvinge
52. Vingeskruer
53. Støvdæksel
54. Savklinge
55. Savhus
56. Nederste klingebeskytter
57. Hurtigudløserhåndtag
58. Nederste båndsavshjul
59. Motortalje
60. Drivrem
61. Talje til drivhjul
62. Ca. 10 mm
63. Låseknap
64. Justeringsknap
65. Styreleje
66. Bolt A
67. Styrelejeafstand fra savklingens bund
68. Bolt C
69. Bolt B
70. Lejeholder
71. Trykleje
72. Skrue
73. Møtrik
74. Stor åbning til opsamler
75. Lille åbning til opsamler
76. Lille støvopsamler (monteret på
77. Stor støvopsamler (til skift)
78. Skinne
79. Skulder
80. Sekskantbolt
Maks. skærekapacitet
Hastighed uden belastning
Samlede mål
305 mm
165 mm
840 min-1 (50 Hz)/1.040 min-1 (60 Hz)
420 min-1 (50 Hz)/520 min-1 (60 Hz)
13,3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16,7 m/s (1.000 m/min) (60 Hz)
6,7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8,3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
Omkreds 2.240 mm x bredde 6 mm, 13 mm, 16 mm
615 mm x 775 mm x 1.600 mm
560 mm x 400 mm
81,2 kg
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Følgende viser de symboler, der benyttes til maskinen. Vær sikker
på, at du forstår deres betydning, før du bruger maskinen.
.......... Læs brugsanvisningen.
.......... Tag stikket ud af stikkontakten.
.......... Bær beskyttelsesbriller.
.......... Placer ikke hånd eller fingre tæt på klingen.
bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter
og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj
indsamles separat og returneres til miljøgodkendt
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til skæring i træ.
Maskinen bør kun sluttes til en strømforsyning med den spænding,
der er angivet på mærkepladen, og den kan kun benyttes med
enkeltfaset vekselstrøm. Den er dobbelt isoleret i
overensstemmelse med europæisk standard og kan derfor også
sluttes til stikkontakter uden jordforbindelse.
.......... Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om
ADVARSEL: Ved brug af elektriske maskiner skal de
grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, inklusive de
følgende, altid overholdes for at reducere risikoen for brand,
elektrisk stød og personskade. Læs alle disse instruktioner
inden anvendelse af dette produkt og gem instruktionerne.
For sikker anvendelse:
1. Hold arbejdsområdet rent.
Rodede områder om bænke inviterer til skader.
2. Overvej arbejdsområdets miljø.
Udsæt ikke maskiner for regn. Brug ikke maskinen på fugtige
eller våde steder. Hold arbejdsområdet ordentligt oplyst. Brug
ikke maskiner på steder hvor der er risiko for brand eller
3. Beskyt dig mod elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f.eks. rør,
radiatorer, komfurer, køleskabe).
4. Hold børn væk.
Lad ikke besøgende røre ved maskinen eller dens
Alle besøgende bør holdes væk fra arbejdsområdet.
5. Gem ubenyttede maskiner af vejen.
Når de ikke benyttes, bør maskiner opbevares på et tørt, højt
eller aflåst sted uden for børns rækkevidde.
6. Brug ikke kræfter på maskinen.
Den arbejder bedre og mere sikkert, hvis den arbejder med
den tilsigtede hastighed.
7. Brug den rigtige maskine.
Tving ikke små maskiner eller ekstraudstyr til at udføre jobbet
for en kraftig maskine. Brug ikke maskiner til formål som de
ikke er beregnet til. Brug f.eks. ikke rundsave til savning af
grene eller træstammer.
8. Bær korrekt påklædning.
Bær ikke løsthængende tøj eller smykker da de kan sidde
sætte sig fast i de bevægelige dele. Gummihandsker og
skridsikkert fodtøj anbefales til udendørs arbejde. Anvend
hårnet eller lignende så langt hår holdes på plads.
9. Bær sikkerhedsbriller og høreværn.
Brug også ansigts- eller støvmaske hvis savearbejdet støver.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Hvis der medfølger udstyr til udsugning og opsamling af støv,
skal du sørge for, at udstyret er monteret, og at det anvendes
11. Belast ikke ledningen.
Du skal aldrig bære maskinen i ledningen eller hive i den for at
trække den ud fra stikkontakten. Hold ledningen væk fra
varme, olie og skarpe kanter.
12. Fastgør arbejdsemnet.
Brug skruetvinger eller en skruestik til at fastgøre
arbejdsemnet. Det er mere sikkert end at bruge hånden, og det
frigør begge hænder til betjening af maskinen.
13. Stræk dig ikke for langt.
Bevar fodfæstet og balancen til enhver tid.
14. Vedligehold omhyggeligt maskiner.
Hold skæreværktøjer skarpe og rene for bedre og mere sikker
ydelse. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af
tilbehør. Efterse maskinens ledning med jævne mellemrum og
få den repareret på et autoriseret serviceværksted hvis den er
beskadiget. Efterse jævnligt forlængerledninger og udskift dem
hvis de er beskadiget. Hold håndtagene tørre, rene og fri for
olie og fedtstoffer.
15. Frakobl maskiner.
Når de ikke er i brug, inden vedligeholdelse og under
udskiftning af savklinger, bits og skær.
16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere, at justeringsnøgler og
skrunøgler er fjernet fra maskinen, inden den tændes.
17. Undgå utilsigtet start.
Bær ikke rundt på en tilsluttet maskine med en finger på
afbryderkontakten. Sørg for at kontakten er slukket, når
maskinen tilsluttes.
18. Brug forlængerledninger til udendørs brug.
Når maskinen bruges udendørs, må der kun anvendes
forlængerledninger til udendørs brug.
19. Vær opmærksom.
Vær opmærksom på hvad du laver. Brug sund fornuft.
Anvend ikke maskinen når du er træt.
20. Kontroller beskadigede dele.
Inden yderligere brug af maskinen bør en beskadiget
afskærmning eller anden del omhyggeligt kontrolleres for at
sikre, at den vil fungere ordentligt og kan udføre dens tilsigtede
funktion. Kontroller for justering af bevægelige dele, at de
bevægelige dele kører frit, beskadigelse af dele, montering
eller andre forhold der kan påvirke funktionen. En beskadiget
afskærmning eller anden del bør repareres på korrekt vis eller
udskiftes af et autoriseret servicecenter, medmindre der er
angivet andet i denne brugsanvisning. Få defekte kontakter
udskiftet på et autoriseret serviceværksted. Brug ikke
maskinen hvis der ikke kan tændes og slukkes på kontakten.
21. Advarsel.
Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr end det, som er
anbefalet i brugsanvisningen eller kataloget, kan udgøre en
risiko for personskade.
22. Få din maskine repareret af en fagmand.
Denne maskine er i overensstemmelse med de relevante
sikkerhedskrav. Reparationer bør kun udføres af fagmænd ved
brug af originale reservedele, eller kan det være til alvorlig fare
for brugeren.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug ikke maskinen i nærheden af brandbare væsker eller
3. Brug altid en ansigts- eller støvmaske.
4. Efterse klingen omhyggeligt for revner eller beskadigelse
før brugen. Udskift øjeblikkeligt revnede eller beskadigede
5. Brug kun savklinger der er anbefalet af producenten, og
som overholder EN847-1.
6. Brug altid det tilbehør der anbefales i denne
brugsanvisning. Brug af forkert tilbehør som f.eks.
skæreskiver kan medføre tilskadekomst.
7. Vælg den rigtige savklinge som passer til det materiale,
der skal skæres.
8. Brug ikke savklinger der er fremstillet af hurtigstål.
9. For at reducere den afgivne støj bør du sikre dig, at
klingen altid er skarp og ren.
10. Skær ikke i metaller som f.eks. søm og skruer. Se efter, og
fjern alle søm, skruer og andre fremmedlegemer fra
arbejdsemnet før arbejdet.
11. Fjern skruenøgler, afskårne dele osv. fra bordet inden der
tændes på kontakten.
12. BRUG ALDRIG handsker under arbejdet.
13. Hold hænder væk fra savklingens skærelinje.
14. STÅ ALDRIG, eller tillad at andre står, på savklingens
15. Lad maskinen køre et stykke tid, før den benyttes på et
arbejdsemne. Hold øje med vibrationer eller slinger, der
kan være tegn på en forkert montering eller en dårligt
afbalanceret savklinge.
16. Udskift bordindsatsen når den er slidt.
17. Tilslut båndsaven til en støvopsamlende anordning, når
du saver i træ.
18. Anvend ikke maskinen når den låge eller skærm, der
beskytter savbåndet, er åben.
19. Vær opmærksom på at valget af savbånd og hastighed
afhænger af det materiale, som skal skæres.
20. Rengør ikke savbåndet mens det er i bevægelse.
INSTALATION (Fig. 1 og 2)
Fastgørelse af båndsavens stander
Hvis der under arbejdet er bare en lille tendens, til at båndsaven
kan tippe over, glide eller flytte sig, skal båndsavens stander
fastgøres til gulvet. (Fig. 3 - 7)
• Efter montering af standeren monteres håndtag og hjul. (Fig. 8)
Sådan monteres støvboksen
Støvboksen monteres fra undersiden af bordsaven. Ved
monteringen indsættes fladfjederen (til fastgørelse) på indersiden
af kanten af maskinens positionshul, begge støvboksens skuldre
placeres på skinnerne, og derefter skubbes støvboksen mod
Når først den forreste kant på den fastgørende fladfjeder sidder i
maskinens fastgørelseshul, monteres støvboksen. (Fig. 9 og 10)
Fastgør bordet til akseltappen med fire sekskantbolte. (Fig. 11)
Der er ved afsendelsen fra fabrikken indsat en split, så den bedes
du trække ud. (Fig. 12)
Installation af styreskinne (Fig. 13)
• Fastgør styreskinnen til bordet med fire vingeskruer og skiver.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 14)
• Inden du starter, skal du kontrollere, at maskinen kan tændes og
Afbryderdækslet kan nemt åbnes ved at skubbe det opad.
Tryk på TÆND-knappen (I) for at starte maskinen.
Tryk på SLUK-knappen (O) eller afbryderdækslet for at slukke for
Tænding af lamperne
Tryk på den øverste position (I) af afbryderkontakten for at tænde
lampen og på den nederste position (O) for at slukke den.
Start maskinen ved at løfte afbryderhåndtaget op. (Fig. 15)
Stop maskinen ved at sænke afbryderhåndtaget.
Skubbestok (Fig. 16)
Skubbestokken fungerer som en forlænger for hånden og beskytter
mod utilsigtet kontakt med savklingen.
Skubbestokken skal altid anvendes, hvis afstanden mellem
båndsavsklingen og et kløveanslag er mindre end 150 mm.
Før skubbestokken frem i en vinkel på 20º ... 30º i forhold til
savbordets overflade. (Fig. 17)
Når skubbestokken ikke anvendes, kan den opbevares på
skubbestokholderen, som er placeret på båndsavens ramme.
Udskift skubbestokken hvis den er beskadiget.
Geringsskala (Fig. 18)
Geringsskalaen indsættes i åbningen i bordet fra bordets forkant.
Geringsskalaen kan drejes 60º i begge retninger ved geringssnit.
Der er positive stop for geringssnit på 45º og 90º.
Sådan indstilles en geringsvinkel: løsn låsehåndtaget ved at dreje
mod urets retning.
Når der saves med geringsskalaen, skal låsehåndtaget være
ordentligt strammet.
Hjælpeanslaget skal tages af og vendes om efter løsning af
Installation af kløveanslaget (Fig. 19)
Kløveanslaget kan anvendes på begge sider af klingen. Når
kløveanslaget flyttes fra den ene side af savklingen til den anden
side, skal anslaget vendes om.
Omskiftning af anslaget (Fig. 20)
Løsn knap (B) på skruetvingen.
Fjern skruetvingen fra anslaget.
Løsn knap (A).
Løft anslaget af anslagsholderen.
Vend anslaget om og skub anslagsholderen tilbage.
Stram knap (A).
Skub skruetvingen ind på anslaget.
Fastgørelse af kløveanslaget
Placer kløveanslaget på styreskinnen.
Stram låsearmen på kløveanslaget.
Løsn knap (B) på skruetvingen.
Skub skruetvingen ind mod bordets bagkant.
Stram knap (B).
Anslaget højde kan mindskes ved savning af tynde materialer.
(Fig. 21 og 22)
1. Løsn knap (B) på skruetvingen.
2. Fjern skruetvingen fra anslaget.
3. Løsn knap (A).
4. Løft anslaget af anslagsholderen.
5. Skub knap (A) væk fra anslaget for at tage det af.
6. Rotér anslaget 90º.
7. Indsæt knap (A) i den anden rille i anslaget.
8. Sæt anslaget tilbage i anslagsholderen.
9. Stram knap (A).
10. Skub skruetvingen ind på anslaget.
Når anslagets højde er mindsket, ændres punktet 0 (nul). Hvis
kløveanslaget er placeret på venstre side af klingen, skubbes
styreskinnen til venstre for at justere til 0-punktet.
Udskiftning af båndsavsklingen
• Berøring af båndsavsklingen, selv når båndsavsklingen ikke
kører, kan forårsage personskade.
• Savklingen er farlig.
Sørg for at anvende handsker ved håndtering af savklingen i
situationer som udtagning fra indpakning, montering eller
udskiftning af klingen.
1. Løsn de to vingeskruer til den højre styreskinne og skub
skinnen i højre side mod højre. (Fig. 23)
2. Åbn det øverste dæksel og det nederste dæksel på maskinen.
(Fig. 24)
3. Hold i håndtaget og træk støvdækslet opad for at tage det af.
(Fig. 25)
4. Åbn den nederste klingebeskytter. (Fig. 26)
5. Indstil det øverste klingestyr til dets nederste position.
6. Løsn hurtigudløserhåndtaget indtil båndsavsklingen løsnes.
(Fig. 27)
7. For at fjerne båndsavsklingen skal den føres igennem.
- rillen i savklingen.
- klingebeskytteren på de øverste klingestyr.
- klingedækslet på savhuset.
8. Indsæt en ny båndsavsklinge. Vær opmærksom på det rigtige
position: tænderne peger mod savens forside (lågeside).
9. Centrer båndsavsklingen på gummidækkene af
10. Stram hurtigudløserhåndtaget indtil klingen ikke længere falder
af båndsavshjulene.
11. Luk den nederste klingebeskytter.
Luk kun det nederste dæksel når den nederste klingebeskytter er i
dens lukkede position.
12. Sæt den højre styreskinne tilbage på dens oprindelige position.
(Fig. 28 og 29)
13. Sæt støvdækslet på.
14. Luk begge dæksler.
15. Derefter:
- spænd båndsavsklingen (se afsnittet “Spænding af
båndsavsklingen” under “FUNKTIONSBESKRIVELSE”).
- juster båndsavsklingen (se afsnittet “Justering af
båndsavsklingen” under “MONTERING”).
- juster klingestyrene (se afsnittet “Justering af det øverste
- lad saven prøvekøre i mindst et minut;
- stop saven, tag stikket ud og kontroller indstillingerne igen.
Justering af savehastighed (Fig. 30)
Åbn det nederste dæksel.
Løsn drivremmen ved at dreje knappen i urets retning.
Placer drivremmen på den ønskede talje på drivhjulet
(nederste båndsavshjul) og den modsvarende motortaljebemærk mærkaten på indersiden af det nederste dæksel.
Drivremmen skal køre på enten begge front- eller bagtaljer. Kør
aldrig V-remmen diagonalt.
Indstillingsknap til remspænding (Fig. 31)
Remspændingen kan korrigeres med indstillingsknappen om
- drejes indstillingsknappen i urets retning, reduceres spændingen
af drivremmen.
- drejes indstillingsknappen mod urets retning, forøges
spændingen af drivremmen.
Spænd drivremmen igen ved at dreje knappen mod urets retning
(halvvejs mellem taljerne bør drivremmen bøje ca. 10 mm).
(Fig. 32)
Luk det nederste dæksel.
Spænding af båndsavsklingen (Fig. 33)
Spændes den for meget, kan det medføre, at savklingen går i
stykker. Spændes den for lidt, kan det medføre, at det drevne
båndsavshjul glider, og båndsavsklingen stopper.
1. Løft det øverste klingestyr helt op.
Juster spændingen ved at dreje knappen mens du bruger
skalaen som retningslinje og medtager savklingens bredde i
overvejelserne. (Efter justering kontrolleres spændingen som
vist under punkt 2.)
2. Kontroller klingespændingen:
- kontroller spændingen ved at trykke ind på siden af klingen
med en finger halvvejs mellem bordet og det øverste
klingestyr (klingen bør ikke bøje mere end 1-2 mm).
- kontroller justeringen på indikatoren for klingespænding.
Skalaen angiver den korrekte justering i henhold til
båndsavsklingens bredde.
3. Korrekt spænding om nødvendigt:
- drejes indstillingsknappen i urets retning, forøges
- drejes indstillingsknappen mod urets retning, reduceres
Indstilling af båndsavsklingen (Fig. 34)
Hvis båndsavsklingen ikke kører i midten af gummidækkene, skal
sporingen rettes ved at justere hældningen på det øverste
1. Løsn låseknap.
2. Drej manuelt det øverste hjul mens du passer på ikke at røre
3. Drej indstillingsknappen i urets retning hvis savklingen kører
mod savens front.
- Drej indstillingsknappen mod urets retning hvis savklingen
kører mod savens bagside.
4. Luk altid låseknappen efter justering. (Fig. 35)
Hurtigudløserhåndtag (Fig. 36)
Spændingen af savklingen kan løsnes med
I urets retning: Reducer spænding
Mod urets retning: Forøg spænding
Justering af øverste klingestyr (Fig. 37)
Højden på det øverste klingestyr skal justeres:
inden hver savning/anvendelse for at tilpasse til højden på
arbejdsemnet (det øverste klingestyr skal indstilles til ca. 3 mm
over arbejdsemnet);
- efter justering af båndsavsklingen eller savbordet (f.eks.
udskiftning af båndsavsklinge, spænding af båndsavsklingen,
justering af savbord).
Inden justering af det øverste klingestyr og hældning af savbord:
- SLUK maskinen;
- vent indtil båndsavsklingen er standset fuldstændigt.
• Indstil det øverste klingestyr med justeringsknappen til den
ønskede højde ved at løsne låseknappen.
Sørg for at spænde låsemøtrikken efter justering.
• Sav aldrig flere arbejdsemner ad gangen — og sav heller ikke
samlede arbejdsemner der indeholder flere enkelte stykker. Der
er risiko for personskade, hvis de enkelte stykker ukontrolleret
fanges af savklingen.
1. Løsn bolt C og juster lejeholderen sådan at styrelejet er
placeret 1 eller 2 mm fra bunden af klingen. (Fig. 38 - 40)
2. Løsn bolt A og juster tryklejet til en position på 0,5 mm fra
klingens bagside.
3. Løsn bolt B og juster styrelejet til en position på 0,5 mm fra
Ret det nederste klingestyr ind (Fig. 41)
Det nederste klingestyr består af:
- et trykleje (som understøtter båndsavsklingen bagfra).
- to styrelejer (som giver sideunderstøttelse).
Disse dele skal genjusteres hver gang båndsavsklingen udskiftes,
eller der udføres sporjustering:
Kontroller jævnligt tryklejer og styrelejer for slid og udskift om
nødvendigt begge styrelejer samtidigt.
• Åbn den nederste dæksellåge og den nederste klingebeskytter.
• Løsn sekskantbolten, flyt hele det nederste klingestyr og juster
styrelejet hen på en position 1 eller 2 mm fra bunden af klingen.
Justering af tryklejet
Løsn bolt A.
Juster tryklejets position (afstand mellem trykleje båndsavsklinge = 0,5 mm — hvis båndsavsklingen drejes med
hånden, må den ikke røre ved tryklejet).
Spænd bolt A.
Justering af styrelejerne (Fig. 42)
Løsn bolt B.
Placer styrelejet op mod båndsavsklingen.
Drej båndsavshjulet med håndkraft adskillige gange i urets
retning for at få styrelejerne i den rigtige position. Løsn bolt A
og juster tryklejet til en position på 0,5 mm fra klingens
bagside. Begge styrelejer bør kun LIGE AKKURAT RØRE ved
Spænd bolt B igen.
Luk den nederste klingebeskytter.
Luk den nederste dæksellåge.
Justering af savbordet i en ret vinkel til
båndsavsklingen (Fig. 43 og 44)
Løft det øverste klingestyr helt op (se “Betjening”).
Kontroller spændingen af båndsavsklingen (se
Drej håndtaget i urets retning for at hælde bordet mod urets
retning og drej håndtaget mod urets retning for at hælde bordet
i urets retning.
Løsn låsearmen.
Brug en snedkervinkel til at indstille bordet i ret vinkel i forhold
til klingen ved at dreje håndtaget for at justere bordet og stram
låsearmen igen.
Juster stopskruen indtil den rør ved savhuset.
Betjening (Fig. 45 og 46)
For så vidt muligt at reducere risikoen for personskader skal
følgende sikkerhedsanbefalinger efterfølges ved betjening af
• Rør ikke ved savklingen under savning.
• Under savning skal du bære beskyttelsesbriller, men ikke
anvende handsker.
• Sav altid kun et arbejdsemne ad gangen.
• Hold altid arbejdsemnet ned på bordet.
• Bloker ikke nogen arbejdsemner.
• Prøv ikke at nedsætte båndsavens hastighed eller stoppe den
ved at skubbe arbejdsemnet ind mod savklingen fra siden.
• Anvend en skubbestok ved lige savning mod anslaget.
• Hvis det er nødvendigt for at udføre arbejdet, skal følgende
- skubbestok — hvis afstanden kløveanslag - båndsavsklinge
≤ 150 mm;
- understøttelse af arbejdsemnet — til et langt stykke som
ellers ville falde ned fra bordet efter savning;
- støvopsamler;
- ved savning af rundt materiale skal materialet fastgøres
ordentligt som vist i diagrammet.
- et passende styr til ordentlig understøttelse ved savning af
tyndt materiale lagt på kanten.
- handsker til håndtering af savbånd og grove materialer.
• Inden påbegyndelse af arbejdet skal det kontrolleres, at følgende
er i korrekt driftstilstand:
- båndsavsklinge;
- øverste og nederste klingebeskytter.
• Udskift straks beskadigede dele.
• Indtag korrekt arbejdsstilling (tænderne på båndsavsklingen skal
pege mod operatøren).
Risiko for tilbageslag (arbejdsemnet sidder fast i båndsavsklingen
og kastes mod operatøren.)
Anvend ikke kraft på arbejdsemner.
• Vælg kløveanslag og bordhældning i henhold til det
skærearbejde der skal udføres.
• Indstil det øverste klingestyr 3 mm over arbejdsemnet.
Foretag altid et prøvesnit i et stykke overskudstræ for at bekræfte
indstillingerne og korriger om nødvendigt inden savning af
• Placer arbejdsemnet på savklingen.
• Tilslut saven.
• Start saven.
• Skær arbejdsemnet ad en omgang.
• Sluk, hvis der ikke skal udføres flere savninger umiddelbart efter.
• Anvend et underbord som sælges særskilt.
Hældning af savbord (Fig. 47)
Ved skråsnit med hældning af bordet placeres klingestyret på den
nederste del af bordet.
Efter løsning af låsearmen hælder savbordet trinløst gennem 47º i
forhold til klingen.
Drej håndtaget i urets retning for at hælde bordet mod urets retning
og drej håndtaget mod urets retning for at hælde bordet i urets
Tilslutning til støvsuger (Fig. 48 og 49)
Rengøringsfunktioner kan udføres ved at slutte maskinen til en
Makita-støvsuger eller støvopsamler.
Hvis der tilsluttes en støvopsamler til den store opsamleråbning,
omskiftes støvopsamleren, så den har en stor åbning.
Sådan flyttes maskinen (Fig. 50)
• Løft håndtaget for at muliggøre flytning af maskinen.
• Under transport skal savbåndets afskærmning være helt nede og
tæt på bordet.
• Anvend ikke afskærmningen til håndtering eller transport.
• Hvis håndtaget løftes for højt, kan maskinen muligvis vælte.
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud, før
du udfører inspektion eller vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det
kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner.
Rengør ind i mellem for savsmuld og spåner. Vær omhyggelig med
rengøringen af klingebeskytteren og bevægelige dele inde i
For at holde båndsaven kørende i tip-top-form og for at sikre
maksimal levetid, skal de bevægelige og drejende dele engang i
mellem smøres med olie eller fedt.
For at reducere den afgivne støj bør du sikre dig, at klingen altid er
skarp og ren.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer
samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af
autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med det
Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsanvisning. Brug
af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade.
Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til. Henvend dig til din lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
Stander til båndsav
Cirkulært skæreudstyr
Kun for lande i Europa
De typiske A-vægtede støjniveauer er
lydtryksniveau: 81 dB (A)
lydeffektniveau: 94 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
Disse værdier er opnået i henhold til EN61029.
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at
følgende Makita-maskine(r):
Maskinens betegnelse: Båndsav
Modelnummer/ type: LB1200F
er en produktionsserie og
Overholder følgende europæiske direktiver:
Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder
eller standardiserede dokumenter:
Certifikatnummer M6A 10 05 26932 017 for EF-typeafprøvning
EF-typeafprøvningen blev udført af:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle,
Ridlerstaße 65, 80339 München, Germany
Indentifikationsnr. 0123
Den tekniske dokumentation findes hos vores autoriserede
repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
25. 05. 2010
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Γενική περιγραφή
1. Τροχός
2. Πάνω κάλυμμα
3. Διακόπτης φωτός
4. Διακόπτης
5. Οδηγός κομματιού
6. Κάτω κάλυμμα
7. Λαβή Μεταφοράς
8. Κουτί σκόνης
9. Κουμπί (Για τέντωμα της κορδέλας)
10. Κουμπί (Για στερέωση της πόρτας του
πάνω προστατευτικού χώρου)
11. Κουμπί (Για τη ρύθμιση του οδηγού της
12. Κουμπί (Για τη στερέωση του οδηγού της
13. Πάνω οδηγός της κορδέλας
14. Κορδέλα
15. Κουμπί (Για στερέωση της πόρτας του
κάτω προστατευτικού χώρου)
16. Κουμπί (Για τέντωμα του τραπεζοειδούς
17. Ιμάντας κίνησης
18. Βάση
19. Ελαστικό
20. Μοχλός ασφάλισης (Για αποτροπή της
κλίσης της πλάκας)
21. Θύρα εξαγωγής σκόνης
22. Μοχλός (Γρήγορης απελευθέρωσης)
23. Κουμπί (Για τη ρύθμιση της διαδρομής
του εργαλείου κοπής)
24. Λαβή (Για ρύθμιση της κλίσης της
25. Πλαίσιο
26. Χερούλι
27. Ροδέλα
28. Μπουλόνι εξάγ. κοίλης κεφαλής
29. Έλασμα ελατηρίου
30. Τρύπα στερέωσης
31. Τρύπα τοποθέτησης
32. Πλάκα
33. Εξαγωνικά μπουλόνια
34. Στροφέας
35. Πείρος
36. Βίδα σχήματος πεταλούδας
37. Οδηγητική ράγα
38. Κάλυμμα διακόπτη
39. Διακόπτης απενεργοποίησης
40. Διακόπτης ενεργοποίησης
42. Ράβδος ώθησης
43. Μετρητής απόκλισης
44. Χερούλι ασφάλισης
45. Κουμπί
46. Κουμπί (Α)
47. Οδηγός
48. Μοχλός ασφάλισης
49. Στήριγμα οδηγού
50. Κουμπί (Β)
51. Συγκρατητήρας
52. Βίδες σχήματος πεταλούδας
53. Κάλυμμα σκόνης
54. Πριονοκορδέλα
55. Χώρος στέγασης κορδέλας
56. Κάτω προφυλακτήρας κορδέλας
57. Μοχλός γρήγορης απελευθέρωσης
58. Κάτω τροχός πριονοκορδέλας
59. Τροχαλία κινητήρα
60. Ιμάντας κίνησης
61. Τροχαλία του κινητήριου τροχού
62. Περίπου 10 mm
63. Κουμπί ασφάλισης
64. Ρυθμιστικό κουμπί
65. Οδηγό έδρανο
66. Μπουλόνι Α
67. Απόσταση οδηγού εδράνου από τη βάση
της κορδέλας
68. Μπουλόνι C
69. Μπουλόνι Β
70. Στήριγμα εδράνου
71. Έδρανο ώσης
72. Βίδα
73. Παξιμάδι
74. Συλλογέας μεγάλου ανοίγματος
75. Συλλογέας μικρού ανοίγματος
76. Μικρός συλλέκτης σκόνης
(Συνδεδεμένος στην κύρια μονάδα)
77. Μεγάλος συλλέκτης σκόνης (Για
78. Ράγα
79. Προεξοχή
80. Εξαγωνικό μπουλόνι
Μέγεθος τροχού
Μέγιστη ικανότητα κοπής
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ταχύτητα κοπής
Μέγεθος πριονοκορδέλας
Συνολικές διαστάσεις
Μέγεθος πλάκας
Καθαρό βάρος
305 mm
165 mm
840 min-1 (50 Hz)/1.040 min-1 (60 Hz)
420 min-1 (50 Hz)/520 min-1 (60 Hz)
13,3 m/s (800 m/min) (50 Hz)/16,7 m/s (1.000 m/min) (60 Hz)
6,7 m/s (400 m/min) (50 Hz)/8,3 m/s (500 m/min) (60 Hz)
Περίμετρος 2.240 mm x Πλάτος 6 mm, 13 mm, 16 mm
615 mm x 775 mm x 1.600 mm
560 mm x 400 mm
81,2 kg
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο παρόν έντυπο
υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για
το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από
τη χρήση.
.......... Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
.......... Αφαιρέστε το κύριο βύσμα.
.......... Να φοράτε γυαλιά προστασίας.
.......... Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα δάκτυλά σας κοντά στη
......... Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικές συσκευές στον κάδο
οικιακών απορριμάτον!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωμάτωση της στο εθνικό δίκαιο, οι ηλεκτρικές
συσκευές πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
Προβλεπόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή ξύλου.
Παροχή ρεύματος
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική παροχή της
ίδιας τάσης με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών
τιμών και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο
μονοφασικό ρεύμα. Τα εργαλεία αυτά διαθέτουν διπλή μόνωση
που συμμορφώνεται με τα ευρωπαϊκά πρότυπα και συνεπώς
μπορούν να συνδεθούν με πρίζες χωρίς γείωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, πάντοτε πρέπει να ακολουθείτε όλες τις βασικές
προφυλάξεις για την ασφάλεια, περιλαμβανομένων αυτών
που περιγράφονται στη συνέχεια, για να μειώσετε τον κίνδυνο
πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή προσωπικού τραυματισμού.
Διαβάστε όλες αυτές τις οδηγίες πριν θέσετε αυτό το προϊόν
σε λειτουργία και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες.
Για ασφαλείς λειτουργίες:
1. Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό.
Σε ακατάστατους χώρους και πάγκους προκαλούνται
2. Να σκέπτεστε το περιβάλλον του χώρου εργασίας.
Να μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Να μη
χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε υγραμένο ή υγρό
χώρο. Να διατηρείτε το χώρο εργασίας καλά φωτισμένο. Να μη
χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε μέρη όπου υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς ή έκρηξης.
3. Να προστατεύστε από την πρόκληση ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες,
(π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνους και ψυγεία).
4. Να απομακρύνετε τα παιδιά.
Να μην αφήνετε τους επισκέπτες να αγγίζουν το εργαλείο ή το
καλώδιο προέκτασης.
Όλοι οι επισκέπτες θα πρέπει να μένουν μακριά από το χώρο
5. Να αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία, θα πρέπει να τα
αποθηκεύετε σε στεγνό και υψηλό μέρος ή να τα κλειδώνετε,
μακριά από την πρόσβαση των παιδιών.
6. Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο.
Το εργαλείο θα πραγματοποιήσει την εργασία καλύτερα και
ασφαλέστερα στο ρυθμό για τον οποίο προορίζεται.
7. Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο.
Να μην εξαναγκάσετε τα μικρά εργαλεία ή τα προσαρτήματα να
πραγματοποιήσουν την εργασία ενός εργαλείου βαριάς
χρήσης. Να μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για σκοπούς για τους
οποίους δεν προορίζονται. Για παράδειγμα, να μη
χρησιμοποιείτε δισκοπρίονα για να κόψετε κλαδιά ή κορμούς
8. Να ντύνεστε κατάλληλα.
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα επειδή μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη. Συνιστώνται λαστιχένια γάντια
και αντιολισθητικά παπούτσια όταν εργάζεστε σε εξωτερικό
χώρο. Να φοράτε προστατευτικό κάλυμμα μαλλιών που να
κρατάει μαζεμένα τα μακριά μαλλιά.
9. Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και
Να χρησιμοποιείτε επίσης προσωπίδα ή μάσκα κατά της
σκόνης όταν η εργασία κοπής παράγει σκόνη.
Να συνδέετε εξοπλισμό εξαγωγής σκόνης.
Αν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση διατάξεων εξαγωγής
και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες
και χρησιμοποιούνται σωστά.
Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Μην κρατάτε ποτέ το εργαλείο από το ηλεκτρικό καλώδιο και
μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε από την
πρίζα. Να διατηρείτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από τη
θερμότητα, τα λάδια και αιχμηρά αντικείμενα.
Να στερεώνετε το τεμάχιο εργασίας.
Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγγενη για να συγκρατείτε το
τεμάχιο εργασίας. Είναι πολύ ασφαλέστερο από το να
χρησιμοποιείτε το χέρι σας, ενώ θα είναι και τα δύο σας χέρια
ελεύθερα για να χειρίζεστε το εργαλείο.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά.
Να στέκεστε πάντοτε σταθερά και ισορροπημένα.
Να φροντίζετε τα εργαλεία.
Να διατηρείτε τα εργαλεία αιχμηρά και καθαρά για την
καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση. Να ακολουθείτε τις
οδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των αξεσουάρ. Να
ελέγχετε το ηλεκτρικό καλώδιο του εργαλείου τακτικά και, εάν
έχει ζημιά, στείλετέ το για επισκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις. Να επιθεωρείτε τα καλώδια προέκτασης τακτικά
και να τα αντικαθιστάτε, εάν έχουν ζημιά. Να διατηρείτε τα
χερούλια στεγνά, καθαρά, χωρίς λάδι και γράσο.
Να αποσυνδέετε τα εργαλεία.
Όταν δεν τα χρησιμοποιείτε, πριν από το σέρβις και όταν
αλλάζετε αξεσουάρ, όπως λάμες, μύτες και κόπτες.
Να αφαιρείτε τα κλειδιά και τα γαλλικά κλειδιά.
Καλό είναι να συνηθίζετε να ελέγχετε εάν αφαιρέσατε τα
γαλλικά κλειδιά και τα κλειδιά από το εργαλείο πριν από την
ενεργοποίησή του.
Να αποφεύγετε την αθέλητη ενεργοποίηση του εργαλείου.
Μη μεταφέρετε ένα συνδεδεμένο εργαλείο με το δάκτυλό σας
στη σκανδάλη. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός όταν
συνδέετε το εργαλείο σε πρίζα.
Να χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης κατάλληλα για
εξωτερικούς χώρους.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, να
χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που προορίζονται
για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Να είσαστε σε ετοιμότητα.
Να προσέχετε τι κάνετε. Να χρησιμοποιείτε κοινή λογική.
Μη χειρίζεστε το εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι.
Να ελέγχετε τα μέρη που έχουν υποστεί ζημιά.
Πριν από την περαιτέρω χρήση του εργαλείου, θα πρέπει να
ελέγχετε προσεκτικά τυχόν προστατευτικά εξαρτήματα ή άλλα
εξάρτημα που έχουν υποστεί ζημιά για να καθορίσετε εάν θα
λειτουργήσουν σωστά και εάν θα πραγματοποιήσουν την
προοριζόμενη λειτουργία τους. Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των
κινούμενων μερών, την ελεύθερη κίνηση των κινούμενων
μερών, το τυχόν σπάσιμο εξαρτημάτων, τη στερέωση και
οποιαδήποτε άλλη συνθήκη που ενδεχομένως να επηρεάσει τη
λειτουργία του εργαλείου. Ένα προστατευτικό ή άλλο εξάρτημα
με ζημιά θα πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις εκτός εάν δηλώνεται
διαφορετικά στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Στείλετε το
εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να επισκευάσει
τους ελαττωματικούς διακόπτες. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν το ενεργοποιεί και δεν το
21. Προειδοποίηση.
Η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων διαφορετικών από
αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ή στον
κατάλογο, ενδεχομένως να αποτελέσει κίνδυνο πρόκλησης
προσωπικού τραυματισμού.
22. Να στέλνετε το εργαλείο για επισκευή σε ένα έμπειρο
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο βρίσκεται σε συμφωνία με τις
σχετικές απαιτήσεις ασφάλειας. Οι επισκευές θα πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα άτομα που
χρησιμοποιούν γνήσια ανταλλακτικά, διαφορετικά μπορεί να
αποτελέσει σημαντικό κίνδυνο για το χρήστη.
Να φοράτε προστατευτικά ματιών.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο παρουσία εύφλεκτων
υγρών ή αερίων.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μια μάσκα προσώπου ή
Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεχτικά την
κορδέλα για ραγίσματα ή ζημιά. Να αντικαθιστάτε αμέσως
μια ραγισμένη ή κατεστραμμένη κορδέλα.
Να χρησιμοποιείτε μόνο κορδέλες που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή και οι οποίες είναι εναρμονισμένες με
το ΕΝ847-1.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε εξαρτήματα που συνιστώνται στο
παρόν εγχειρίδιο. Αν χρησιμοποιείτε ακατάλληλα
εξαρτήματα, όπως λειαντικό τροχό κοπής, μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός.
Επιλέξτε τη σωστή πριονοκορδέλα ανάλογα με το υλικό
που πρόκειται να κοπεί.
Μη χρησιμοποιείτε πριονοκορδέλες που είναι
κατασκευασμένες από ταχυχάλυβα.
Για να μειώσετε το θόρυβο, να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι η
κορδέλα είναι αιχμηρή και καθαρή.
Μην κόβετε μέταλλα όπως καρφιά και βίδες. Πριν από τη
λειτουργία, ελέγξτε αν υπάρχουν και αφαιρέστε όλα τα
καρφιά, τις βίδες και τις άλλες ξένες ύλες από το τεμάχιο
Αφαιρέστε όλα τα κλειδιά, τα αποκόμματα, κτλ. από την
πλάκα πριν ανοίξετε το διακόπτη.
ΠΟΤΕ να μην φοράτε γάντια κατά τη λειτουργία.
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από την ευθεία της
ΠΟΤΕ να μην στέκεστε ή να επιτρέψετε σε οποιονδήποτε
να στέκεται στην ευθεία της τροχιάς της πριονοκορδέλας.
Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε ένα πραγματικό
τεμάχιο εργασίας, αφήστε το να λειτουργήσει για λίγη
ώρα. Προσέχετε τις δονήσεις ή τις κινήσεις που θα
μπορούσαν να υποδείξουν κακή τοποθέτηση ή κακή
ισορρόπηση της κορδέλας.
Αντικαταστήστε το πρόσθετο της πλάκας όταν φθαρεί.
Συνδέστε την πριονοκορδέλα σε μια συσκευή συλλογής
σκόνης όταν πριονίζετε ξύλο.
Μην χειρίζεστε το μηχάνημα όταν είναι ανοιχτή η θύρα ή ο
προφυλακτήρας που προστατεύει την πριονοκορδέλα.
Έχετε υπόψην ότι η επιλογή της πριονοκορδέλας και η
ταχύτητα εξαρτάται από το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
Μην καθαρίζετε την πριονοκορδέλα όταν αυτή κινείται.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (Εικ. 1 και 2)
Στερέωση της βάσης της πριονοκορδέλας
Εάν κατά τη λειτουργία υπάρχει η οποιαδήποτε τάση για την
πριονοκορδέλα να πέσει κάτω, να γλιστρήσει ή να μετακινηθεί, τότε
η βάση της πριονοκορδέλας θα πρέπει να στερεωθεί στο δάπεδο.
(Εικ. 3 - 7)
• Μετά την σύνδεση της βάσης, συνδέστε τα χερούλια και τα
ελαστικά. (Εικ. 8)
Πως να τοποθετήσετε το κουτί σκόνης
Το κουτί σκόνης τοποθετείται στο κάτω μέρος του επιτραπέζιου
πριονιού. Κατά την τοποθέτηση, εισάγετε το έλασμα ελατηρίου (για
τη στερέωση) στο εσωτερικό άκρο της τρύπας τοποθέτησης του
μηχανήματος, τοποθετήστε και τις δυο προεξοχές του κουτιού
σκόνης πάνω στις ράγες και στη συνέχεια, γλιστρήστε το προς το
Το κουτί της σκόνης έχει τοποθετηθεί όταν το μπροστινό άκρο του
σταθεροποιητικού ελάσματος ελατηρίου ταιριάξει μέσα στην τρύπα
στερέωσης του μηχανήματος. (Εικ. 9 και 10)
Στερεώστε την πλάκα πάνω στον στροφέα χρησιμοποιώντας τα
τέσσερα εξαγωνικά μπουλόνια. (Εικ. 11)
Ο πείρος έχει εισαχθεί κατά το στιγμής της αποστολής, για αυτό
παρακαλούμε τραβήξτε τον έξω. (Εικ. 12)
Τοποθέτηση της οδηγητικής ράγας (Εικ. 13)
• Στερεώστε την οδηγητική ράγα με τις τέσσερις βίδες σχήματος
πεταλούδας και τις ροδέλες πάνω στην πλάκα.
Δράση διακόπτη (Εικ. 14)
• Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει
ενεργοποιηθεί και απενεργοποιηθεί.
Το κάλυμμα του διακόπτη μπορεί να ανοίξει εύκολα ολισθαίνοντάς
το προς τα πάνω.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο πιέστε το κουμπί ΟΝ (Ι).
Για να το σταματήσετε, πιέστε το κουμπί ΟFF (O) ή το κάλυμμα του
Άναμμα των λαμπών
Πιέστε το πάνω τμήμα του διακόπτη (Ι) για να ανάψει το φως και το
κάτω τμήμα για να κλείσει (Ο).
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, ανυψώστε το μοχλό-διακόπτη.
(Εικ. 15)
Για να το σταματήσετε, χαμηλώστε το μοχλό-διακόπτη.
Ράβδος ώθησης (Εικ. 16)
Η ράβδος ώθησης χρησιμεύει ως προέκταση του χεριού και
προστατεύει έναντι της τυχαίας επαφής με την πριονοκορδέλα.
Η ράβδος ώθησης θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε όταν η
απόσταση μεταξύ της πριονοκορδέλας και του οδηγού του
κομματιού είναι μικρότερη από 150 mm.
Καθοδηγήστε τη ράβδο ώθησης κατά μια γωνία 20º ... 30º έναντι
στην επιφάνεια της πλάκας. (Εικ. 17)
Όταν η ράβδος ώθησης δεν χρησιμοποιείται τότε μπορεί να
φυλαχτεί στο υπάρχον στήριγμά της που βρίσκεται στο σκελετό της
Αντικαταστήστε τη ράβδο ώθησης εάν έχει υποστεί ζημιά.
Μετρητής απόκλισης (Εικ. 18)
Ο μετρητής απόκλισης μπαίνει μέσα στη σχισμή της πλάκας από το
μπροστινό άκρο της πλάκας.
Για λοξοτομές το μετρητή απόκλισης στρέφεται κατά 60º προς δυο
Παρέχονται σταθερά όρια για τις λοξοτομές των 45º και 90º.
Για να ρυθμίσετε την γωνία της λοξοτομής: ξεσφίξτε το χερούλι
ασφάλισης τρέφοντάς το προς τα αριστερά.
Κατά την κοπή με τον μετρητή απόκλισης το χερούλι
ασφάλισης πρέπει να είναι σφιγμένο.
Η βοηθητική επένδυση μπορεί να αφαιρεθεί και να αναστραφεί
μετά το ξέσφιγμα του κουμπιού.
Τοποθέτηση του Οδηγού Τεμαχίου (Εικ. 19)
Ο οδηγός τεμαχίου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στις δυο πλευρές
της κορδέλας. Όταν ο οδηγός τεμαχίου μετακινείται από την μια
πλευρά της πριονοκορδέλας στην άλλη ο οδηγός πρέπει να
Αναστροφή του οδηγού (Εικ. 20)
Ξεσφίξτε το κουμπί (B) του συγκρατητήρα.
Αφαιρέστε τον συγκρατητήρα από τον οδηγό.
Ξεσφίξετε το κουμπί (Α).
Ανασηκώστε τον οδηγό από το στήριγμα του οδηγού.
Αντιστρέψτε τον οδηγό και ολισθήστε τον πίσω πάνω στο
στήριγμα του οδηγού.
Σφίξετε το κουμπί (Α).
Ολισθήστε τον συγκρατητήρα πάνω τον οδηγό.
Στερέωση του οδηγού τεμαχίου
Τοποθετήστε τον οδηγό κομματιού πάνω στην οδηγητική
Σφίξτε τον μοχλό ασφάλισης του οδηγού τεμαχίου.
Ξεσφίξτε το κουμπί (B) του συγκρατητήρα.
Ολισθήστε το συγκρατητήρα έναντι του πίσω άκρου της
Σφίξτε το κουμπί (Β).
Το ύψος του οδηγού μπορεί να χαμηλώσει στην περίπτωση που
κόβετε λεπτά υλικά. (Εικ. 21 και 22)
1. Ξεσφίξτε το κουμπί (B) του συγκρατητήρα.
2. Αφαιρέστε τον συγκρατητήρα από τον οδηγό.
3. Ξεσφίξετε το κουμπί (Α).
4. Ανασηκώστε τον οδηγό από το στήριγμα του οδηγού.
5. Για την αφαίρεση ολισθήσετε το κουμπί (Α) μακριά από τον
6. Περιστρέψετε τον οδηγό κατά 90º.
7. Εισάγετε το κουμπί (A) μέσα στην αυλάκωση του οδηγού.
8. Επαναφέρετε τον οδηγό στο στήριγμα του οδηγού.
9. Σφίξετε το κουμπί (Α).
10. Ολισθήστε τον συγκρατητήρα πάνω τον οδηγό.
Όταν χαμηλώσει το ύψος του οδηγού, αλλάζει το σημείο 0 (μηδέν).
Εάν ο οδηγός τεμαχίου βρίσκεται στην αριστερή πλευρά της
κορδέλας, ολισθήστε την οδηγητική ράγα προς τα αριστερά για τη
ρύθμιση στο σημείο 0.
Αλλαγή της πριονοκορδέλας
• Το άγγιγμα της πριονοκορδέλας ακόμη και όταν αυτή βρίσκεται
ακίνητη μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
• Η πριονοκορδέλα είναι επικίνδυνη.
Φροντίστε να φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε την πριονοκορδέλα
κατά τις περιπτώσεις όπως της αφαίρεσης από την συσκευασία,
της στερέωσης ή της αντικατάστασης της κορδέλας.
1. Ξεσφίξτε τις δύο βίδες σχήματος πεταλούδας της δεξιάς
οδηγητικής ράγας και ολισθήστε τη δεξιά οδηγητική ράγα προς
τα δεξιά. (Εικ. 23)
2. Ανοίξτε το πάνω και το κάτω κάλυμμα του εργαλείου. (Εικ. 24)
3. Κρατήστε το χερούλι και τραβήξτε το κάλυμμα σκόνης προς τα
πάνω για να το αφαιρέσετε. (Εικ. 25)
4. Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα της κορδέλας. (Εικ. 26)
5. Ρυθμίστε τον πάνω οδηγό της κορδέλας στην χαμηλότερη
θέση του.
6. Ξεσφίξτε τον μοχλό γρήγορης απελευθέρωσης έως ότου να
λασκάρει η πριονοκορδέλα. (Εικ. 27)
7. Για να αφαιρέσετε την πριονοκορδέλα οδηγήστε την μέσα από
- την σχισμή του μηχανήματος της πριονοκορδέλας.
- τον προφυλακτήρα της κορδέλας στους πάνω οδηγούς της
- το κάλυμμα της κορδέλας στον προστατευτικό χώρος της
8. Τοποθετήστε μια καινούργια πριονοκορδέλα. Τηρήστε την
σωστή θέση: τα δόντια να δείχνουν προς την μπροστινή
(πόρτα) πλευρά του πριονιού.
9. Κεντράρετε την πριονοκορδέλα πάνω στις ελαστικές ρόδες των
τροχών της πριονοκορδέλας.
10. Σφίξτε τον μοχλό γρήγορης απελευθέρωσης έως ότου η
κορδέλα να μην μπορεί να γλιστρήσει από τους τροχούς της
11. Κλείστε τον κάτω προφυλακτήρα της κορδέλας.
Κλείστε το κάτω κάλυμμα μόνο όταν ο κάτω προφυλακτήρας της
κορδέλας βρίσκεται στην κλειστή θέση.
12. Επιστρέψτε τη δεξιά οδηγητική ράγα στην αρχική της θέση.
(Εικ. 28 και 29)
13. Τοποθετήστε το κάλυμμα σκόνης.
14. Κλείστε και τα δυο καλύμματα.
15. Στη συνέχεια:
- Τεντώστε την πριονοκορδέλα (Ανατρέξτε στην ενότητα με
τίτλο “Τέντωμα της πριονοκορδέλας” στο “ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
- ευθυγραμμίστε την πριονοκορδέλα (Ανατρέξτε στην ενότητα
με τίτλο “Ευθυγράμμιση της πριονοκορδέλας” στο
- ευθυγραμμίστε τους οδηγούς της κορδέλας (Ανατρέξτε στην
ενότητα με τίτλο “Ρύθμιση του πάνω οδηγού της κορδέλας”
- αφήστε να λειτουργήσει η πριονοκορδέλα δοκιμαστικά για
τουλάχιστον ένα λεπτό,
- σταματήστε την πριονοκορδέλα και ελέγξτε ξανά τις
Ρύθμιση της ταχύτητας κοπής (Εικ. 30)
Ανοίξτε το κάτω κάλυμμα.
Λασκάρετε τον ιμάντα κίνησης στρέφοντας το κουμπί προς τα
Τοποθετήστε τον ιμάντα κίνησης πάνω στην απαιτούμενη
τροχαλία του τροχού κίνησης (κάτω τροχός της
πριονοκορδέλας) και στην αντίστοιχη τροχαλία του μοτέρ με
την ετικέτα με τη σημείωση μέσα στο κάτω κάλυμμα.
Ο ιμάντας κίνησης πρέπει να γυρνά πάνω στις δυο μπροστινές ή
πάνω στις δυο πίσω τροχαλίες. Ποτέ να μην επιτρέψετε τον
τραπεζοειδή ιμάντα να γυρνά διαγώνια.
Κουμπί ρύθμισης για το τέντωμα του ιμάντα
(Εικ. 31)
Με το κουμπί ρύθμισης το τέντωμα του ιμάντα μπορεί να διορθωθεί
εφόσον είναι απαραίτητο:
- η περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης προς τα δεξιά ελαττώνει το
τέντωμα του ιμάντα κίνησης.
- η περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης προς τα αριστερά αυξάνει
το τέντωμα του ιμάντα κίνησης.
Σφίξτε ξανά τον ιμάντα κίνησης περιστρέφοντας το κουμπί προς τα
αριστερά (το μέσο διάστημα μεταξύ των τροχαλιών του ιμάντα
κίνησης πρέπει να είναι περίπου 10 mm). (Εικ. 32)
Κλείστε το κάτω κάλυμμα.
Τέντωμα της Πριονοκορδέλας (Εικ. 33)
Το υπερβολικό τέντωμα μπορεί να προκαλέσει τη διάρρηξη
της πριονοκορδέλας. Το χαλαρό τέντωμα μπορεί να
προκαλέσει το γλίστρημα της πριονοκορδέλας και το
σταμάτημά της.
1. Ανυψώστε πλήρως τον πάνω οδηγό της κορδέλας.
Κρατώντας τη κλίμακα ως οδηγό, και λαμβάνοντας υπόψην το
πλάτος της κορδέλας περιστρέψτε το κουμπί για να ρυθμίσετε
την τάση. (Μετά τη ρύθμιση, ελέγξτε την τάση όπως δείχνεται
στο στοιχείο 2.)
2. Έλεγχος του τεντώματος της κορδέλας:
- ελέγξτε το τέντωμα σπρώχνοντας με το ένα δάκτυλο προς το
πλάι την κορδέλα, στο μέσον μεταξύ της πλάκας και του
πάνω οδηγού της κορδέλας (η κορδέλα δεν θα πρέπει να
καμφθεί περισσότερο από 1-2 mm).
- ελέγξτε τη ρύθμιση στο δείκτη τεντώματος της κορδέλας. Η
κλίμακα δείχνει τη σωστή ρύθμιση ανάλογα με το πλάτος της
3. Διορθώστε το τέντωμα εάν είναι απαραίτητο:
- η περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης προς τα δεξιά αυξάνει
το τέντωμα της κορδέλας.
- η περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης προς τα αριστερά
μειώνει το τέντωμα της κορδέλας.
Ευθυγράμμιση της πριονοκορδέλας (Εικ. 34)
Εάν η πριονοκορδέλα δεν γυρνά στο μέσον των ελαστικών τροχών,
η τροχιά πρέπει να διορθωθεί ρυθμίζοντας την κλίση του πάνω
τροχού της πριονοκορδέλας.
1. Ξεσφίξετε το κουμπί ασφάλισης.
2. Περιστρέψτε με το χέρι τον πάνω τροχό, προσέχοντας να μην
αγγίξετε την κορδέλα.
3. Στρέψτε το κουμπί ρύθμισης προς τα δεξιά, εάν η
πριονοκορδέλα γυρνά προς το εμπρός ως προς το μηχάνημα.
- Στρέψτε το κουμπί ρύθμισης προς τα αριστερά, εάν η
πριονοκορδέλα γυρνά προς τα πίσω ως προς το μηχάνημα.
4. Μετά τη ρύθμιση, πάντοτε να κλείνετε το κουμπί ασφάλισης.
(Εικ. 35)
Μοχλός γρήγορης απελευθέρωσης (Εικ. 36)
Με τον μοχλό γρήγορης απελευθέρωσης χαλαρώνει το τέντωμα
της πριονοκορδέλας.
Δεξιόστροφα: Ελάττωση του τεντώματος
Αριστερόστροφα: Αύξηση του τεντώματος
Ρύθμιση πάνω οδηγού κορδέλας (Εικ. 37)
Το ύψος του πάνω οδηγού της κορδέλας απαιτεί ρύθμιση:
πριν από το κάθε κόψιμο/λειτουργία, για να ταιριάζει το ύψος κοπής
του τεμαχίου εργασίας (ο πάνω οδηγός της κορδέλας πρέπει να
είναι περίπου 3 mm πάνω από το τεμάχιο εργασίας),
- μετά τις ρυθμίσεις της πριονοκορδέλας ή της πλάκας (π.χ.
αλλαγή της πριονοκορδέλας, τέντωμα της πριονοκορδέλας,
ευθυγράμμιση της πλάκας πριονίσματος).
Πριν από τη ρύθμιση του πάνω οδηγού της κορδέλας και της
κλίσης της πλάκας πριονίσματος:
- απενεργοποιήστε το μηχάνημα,
- περιμένετε έως ότου η πριονοκορδέλα σταματήσει τελείως.
• Ρυθμίστε στο επιθυμητό ύψος τον πάνω οδηγό της κορδέλας με
το κουμπί ρύθμισης ξεσφίγγοντας το κουμπί ασφάλισης.
Μετά από τη ρύθμιση φροντίστε να σφίξετε το παξιμάδι
• Ποτέ να μην κόβετε ταυτόχρονα μερικά τεμάχια εργασίας - καθώς
επίσης ούτε δέσμες που περιέχουν ορισμένα μεμονωμένα
κομμάτια. Υπάρχει κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού αν
πιαστούν χωρίς έλεγχο από την πριονοκορδέλα.
1. Ξεσφίξτε το μπουλόνι C, και ρυθμίστε το στήριγμα έδρασης
έτσι ώστε το οδηγό έδρανο να βρίσκεται 1 ή 2 mm από τη βάση
της κορδέλας. (Εικ. 38 - 40)
2. Ξεσφίξτε το μπουλόνι Α και προσαρμόστε το έδρανο ώσης σε
μια θέση 0,5 mm από το πίσω μέρος της κορδέλας.
3. Ξεσφίξτε το μπουλόνι Β και προσαρμόστε το οδηγό έδρανο σε
μια θέση 0,5 mm μακριά από τη κορδέλα.
Ευθυγραμμίστε τον κάτω οδηγό της κορδέλας
(Εικ. 41)
Ο κάτω οδηγός κορδέλας αποτελείται από:
- ένα έδρανο ώσης (υποστηρίζει την πριονοκορδέλα από πίσω).
- δυο οδηγά έδρανα (παροχή πλευρικής στήριξης).
Αυτά τα μέρη απαιτούν επαναρύθμιση μετά από την κάθε αλλαγή
της πριονοκορδέλας ή από την ρύθμιση της διαδρομής:
Περιοδικά ελέγχετε τα έδρανα ώσης και τα οδηγά έδρανα για
ύπαρξη φθοράς, εάν είναι απαραίτητο αντικαταστήστε και τα δυο
οδηγά έδρανα ταυτόχρονα.
• Ανοίξτε την πόρτα του κάτω καλύμματος και το κάτω
προστατευτικό της κορδέλας.
• Ξεσφίξτε το εξάγωνο μπουλόνι, μετακινήστε τον κάτω
προφυλακτήρα της κορδέλας και προσαρμόστε το οδηγό έδρανο
σε μια θέση 1 ή 2 mm από τη βάση της μεμονωμένης κορδέλας.
Ρύθμιση των εδράνων ώσης
Ξεσφίξετε το μπουλόνι Α.
Ρυθμίστε τη θέση του εδράνου ώσης (απόσταση εδράνου
ώσης - πριονοκορδέλα = 0,5 mm — αν η πριονοκορδέλα
περιστραφεί με το χέρι, δεν θα πρέπει να αγγιχθεί το έδρανο
Σφίξετε το μπουλόνι Α.
Ρύθμιση των οδηγητικών εδράνων (Εικ. 42)
Ξεσφίξετε το μπουλόνι Β.
Τοποθετήστε το οδηγητικό έδρανο έναντι της πριονοκορδέλας.
Περιστρέψετε τον τροχό της πριονοκορδέλας με το χέρι προς
τα δεξιά ορισμένες φορές για να φέρετε τα οδηγητικά έδρανα
στη σωστή θέση. Ξεσφίξτε το μπουλόνι Α και προσαρμόστε το
έδρανο ώσης σε μια θέση 0,5 mm από το πίσω μέρος της
κορδέλας. Και τα δυο οδηγά έδρανα πρέπει ΜΟΛΙΣ ΝΑ
ΑΓΓΙΖΟΥΝ την πριονοκορδέλα.
Ξεσφίξετε το μπουλόνι Β.
Κλείστε τον κάτω προφυλακτήρα της κορδέλας.
Κλείστε την πόρτα του κάτω καλύμματος.
Ευθυγράμμιση της πλάκας πριονίσματος υπό
δεξιές γωνίες ως προς την πριονοκορδέλα (Εικ. 43
και 44)
Ανυψώστε τον πάνω οδηγό της κορδέλας (δείτε το
Ελέγξτε το τέντωμα της πριονοκορδέλας (δείτε “ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Στρέψτε το χερούλι δεξιόστροφα να δώσετε κλίση στην πλάκα
προς την αριστερή κατεύθυνση και στη συνέχεια, στρέψτε το
χερούλι προς τα αριστερά για να δώσετε κλίση στην πλάκα
προς την δεξιά κατεύθυνση.
Ξεσφίξετε το μοχλό ασφάλισης.
Χρησιμοποιώντας ένα τριγωνικό οδηγό, ρυθμίστε την πλάκα
υπό δεξιές γωνίες ως προς την κορδέλα στρέφοντας το
χερούλι για να ρυθμίσετε την πλάκα και σφίξτε τον μοχλό
ασφάλισης ξανά.
Ρυθμίστε την βίδα περιορισμού έως ότου αγγίξει την υποδοχή
της πριονοκορδέλας.
Λειτουργία (Εικ. 45 και 46)
Για την μείωση του κινδύνου του προσωπικού τραυματισμού
όσο το δυνατόν περισσότερο, θα πρέπει να τηρούνται οι
παρακάτω οδηγίες ασφαλείας κατά τον χειρισμό του
• Μην αγγίζετε την πριονοκορδέλα κατά την κοπή.
• Κατά την λειτουργία του πριονίσματος, φοράτε γυαλιά ασφαλείας
αλλά να μην φοράτε γάντια.
• Κόβετε μόνο ένα τεμάχιο εργασίας τη φορά.
• Πάντοτε να κρατάτε κάτω το τεμάχιο εργασίας πάνω στη πλάκα.
• Μην μπλοκάρετε κανένα τεμάχιο εργασίας.
• Μην προσπαθήσετε να καθυστερήσετε την κίνηση της
πριονοκορδέλας σπρώχνοντας το τεμάχιο εργασίας πάνω στη
πριονοκορδέλα από το πλάι.
• Κατά την ευθεία κοπή έναντι του οδηγού τεμαχίου
χρησιμοποιήστε μια ράβδο ώθησης.
• Αν το απαιτεί ο τύπος της εργασίας, χρησιμοποιήστε τα
- ράβδος ώθησης — εάν η απόσταση οδηγού κομματιούπριονοκορδέλας ≤ 150 mm,
- υποστήριγμα εργασίας — για μακρύ τεμάχιο, το οποίο σε
διαφορετική περίπτωση θα έπεφτε από την πλάκα με την
ολοκλήρωση της κοπής,
- συλλέκτης σκόνης,
- κατά την κοπή στρογγυλών τεμαχίων, στερεώστε καλά το
υλικό όπως φαίνεται στο διάγραμμα.
- ένα κατάλληλο οδηγό για σταθερή υποστήριξη κατά την
κοπή λεπτών τεμαχίων στην άκρη.
- γάντια για τον χειρισμό της πριονοκορδέλας και του τραχιού
• Πριν την έναρξη της εργασίας, ελέγξτε για να δείτε ότι τα
παρακάτω βρίσκονται σε καλή κατάσταση εργασίας:
- πριονοκορδέλα,
- πάνω και κάτω προφυλακτήρας κορδέλας.
• Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν πάθει ζημιά αμέσως.
• Διατηρήστε τη σωστή θέση εργασίας (τα δόντια της
πριονοκορδέλας πρέπει να κατευθύνονται προς τον χειριστή).
Κίνδυνος οπισθολακτίσματος (το τεμάχιο εργασίας πιάστηκε από
την πριονοκορδέλα και πετάχτηκε προς τον χειριστή.)
Μην μπλοκάρετε κανένα τεμάχιο εργασίας.
• Επιλέξετε οδηγό τεμαχίου και την κλίση της πλάκας για τον τύπο
της εργασίας κοπής που πρόκειται να εκτελεστεί.
• Ρυθμίστε τον πάνω οδηγό της κορδέλας 3 mm πάνω από το
τεμάχιο εργασίας.
Πάντοτε να εκτελείτε ένα δοκιμαστικό κόψιμο πάνω σε ένα άχρηστο
τεμάχιο για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις, διορθώστε εάν είναι
απαραίτητο πριν την εκτέλεση της κοπής στο τεμάχιο εργασίας.
• Τοποθετήστε το τεμάχιο εργασίας στη πριονοκορδέλα.
• Ενεργοποιήστε.
• Ξεκινήστε το πριόνισμα.
• Κόψτε το τεμάχιο εργασίας με μόνο ένα πέρασμα.
• Απενεργοποιήστε αμέσως μετά εάν δεν πρόκειται να προβείτε σε
άλλη κοπή.
• Χρησιμοποιήστε την βοηθητική πλάκα που πωλείται ξεχωριστά.
Κλίση πλάκας πριονίσματος (Εικ. 47)
Κατά την λοξοτομή με την πλάκα υπό κλίση, τοποθετήστε τον
οδηγό στο κατώτερο τμήμα της πλάκας.
Μετά το ξέσφιγμα του μοχλού ασφάλισης η πλάκα πριονίσματος
μπορεί να λάβει κλίση κατά διαστήματα έως τις 47º έναντι της
Στρέψτε το χερούλι δεξιόστροφα να δώσετε κλίση στην πλάκα
προς την αριστερή κατεύθυνση και στη συνέχεια, στρέψτε το
χερούλι προς τα αριστερά για να δώσετε κλίση στην πλάκα προς
την δεξιά κατεύθυνση.
Σύνδεση σε ηλεκτρική σκούπα (Εικ. 48 και 49)
Οι λειτουργίες καθαρισμού μπορούν να εκτελεστούν συνδέοντας το
εργαλείο σε μια σκούπα αναρρόφησης Makita ή σε ένα συλλογέα
Εάν τοποθετηθεί ένα εξαγωγέας σκόνης στον συλλογέα μεγάλου
ανοίγματος, αναδιατάξτε τον συλλογέα σκόνης για να διασφαλίσετε
ότι είναι διαθέσιμο το μεγάλο άνοιγμα.
Πως να μετακινήσετε το μηχάνημα (Εικ. 50)
• Ανυψώστε το χερούλι για να μπορεί να μετακινηθεί το μηχάνημα.
• Κατά την μεταφορά ο προφυλακτήρας της πριονοκορδέλας
πρέπει να βρίσκεται πλήρως προς τα κάτω και κλειστός στην
• Μη χρησιμοποιείτε την προφύλαξη του μηχανήματος κατά τον
χειρισμό ή την μεταφορά.
• Εάν το χερούλι ανυψωθεί πολύ υψηλά, το μηχάνημα μπορεί να
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη ή
κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματισμός,
παραμόρφωση ή ρωγμές.
Καθαρίστε κατά διαστήματα την πριονόσκονη και τα πριονίδια.
Καθαρίστε προσεκτικά τον προφυλακτήρα της κορδέλας και τα
κινούμενα μέρη μέσα στη πριονοκορδέλα.
Για να διατηρήσετε το μηχάνημα της πριονοκορδέλας σε καλή
λειτουργική κατάσταση, και να διασφαλίσετε την μέγιστη διάρκεια
της ζωής του, λιπάνετε ή γρασάρετε κατά διαστήματα τα κινούμενα
και τα περιστρεφόμενα μέρη του.
Για να μειώσετε τον εκπεμπόμενο θόρυβο, να βεβαιώνεστε
πάντοτε ότι η κορδέλα είναι αιχμηρή και καθαρή.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος,
οι εργασίες επισκευής, καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με
τη χρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι
το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita:
Ονομασία Μηχανήματος: Πριονοκορδέλα
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: LB1200F
αποτελεί παραγωγή σε σειρά και
Συμμορφώνεται με την ακόλουθη Ευρωπαϊκή Οδηγία:
Και κατασκευάζεται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα:
Αρ. Πιστοποιητικού για την Εξέταση Τύπου EK:
M6A 10 05 26932 017
Η Εξέταση Τύπου EK εκτελέστηκε από την:
TÜV SÜD Product Service GmbH, Zertifizierstelle,
Ridlerstaße 65, 80339 München, Germany
Aρ. αναγνώρισης 0123
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη διατηρεί τα
τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:
Makita International Europe Ltd.,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
25. 05. 2010
Tomoyasu Kato
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή εξαρτημάτων με το
εργαλείο της Makita, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Αν χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί να
παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού προσώπων.
Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μόνο για το
σκοπό για τον οποίο προορίζονται. Αν χρειάζεστε κάποια
βοήθεια ή περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ
αυτά, απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της
Βάση πριονοκορδέλας
Εξάγωνο άλεν
Οδηγός τεμαχίου
Μετρητής απόκλισης
Κυκλικό προσάρτημα κοπής
Πλάκα προέκτασης
Προσάρτημα λείανσης ιμάντα
Για τις Ευρωπαϊκές Χώρες μόνο
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης είναι:
επίπεδο ηχητικής πίεσης: 81 dB (A)
επίπεδο ηχητικής ισχύς: 94 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Οι τιμές αυτές έχουν ληφθεί σύμφωνα με το EN61029.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Download PDF