MS-CA MS-CA Stand- Stativpumpe mounted pump

MS-CA MS-CA Stand- Stativpumpe mounted pump
Betriebsanleitung
Operating Manual Mode d‘emploi
Schlauchpumpe mit
fixer Drehzahl
Tubing pump with fix
speed drive
Pompe péristaltique
à vitesse variable
MS-CA
Stativpumpe
MS-CA Standmounted pump
mit 2 oder 4 Kanäle
6 oder 8 Rollen
with 2 or 4 channels
6 or 8 rollers
MS-CA
fixation sur stativ
DEUTSCH
ENGLISH
avec 2 ou 4 canaux
6 ou 8 galets
FRANÇAIS
Inhaltsverzeichnis
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
Contents
Sommaire
Sicherheitsvorkehrungen4
Safety precautions
4
Mesures de précaution
4
Garantiebestimmungen
Warranty terms
7
Conditions de garantie
7
7
Produkt8
Product8
Produit8
Packungsinhalt9
Package contents
Emballage9
Geräterückwand10
Netzspannung10
Rear panel
Mains voltage
10
10
Panneau arrière
Tension d’alimentation
10
10
Sicherungen auswechseln
11
9
Changing the fuses
11
Remplacement des fusibles
11
Bedienungspanel 12
Inbetriebnahme12
Operating panel
Starting the pump
12
12
Tableau de commande
Mise en marche de la pompe
12
Schläuche einlegen
14
Inserting the tubing
14
Insertion des tubes
14
Pumpen gegen Druck wenn
die pumpe ruht
15
Pumping against pressure
when pump is idle 15
Pompage contre pression
durant les temps d’arrêt 15
Einlaufzeit der Schläuche
Lebensdauer der Schläuche
16
16
Run-in period for tubing
Tubing life
16
16
Durée de rodage des tubes
Durée de vie des tubes
16
16
2 of 24
Inhaltsverzeichnis
Contents
Fließraten17
Flow rates
Zubehör18
Accessories18
Accessoires18
Unterhalt20
Reparaturen20
Ersatzteile21
Maintenance20
Repairs20
Spare parts
21
Entretien20
Réparation20
Pièces détachées
21
Entsorgung21
Disposal21
Mise en rebut
21
Technical specifications
Spécifications techniques
22
Technische Daten
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
22
Sommaire
17
22
Débit 17
3 of 24
Hinweis
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung
genau durchzulesen.
Sicherheitsvorkehrungen
Safety precautions
Mesures de précaution
Die ISMATEC® Schlauchpumpen
sind für Förderzwecke in Labor und
Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus,
dass die GLP-Richtlinien «Gute Laborpraxis»
sowie die nachstehenden Empfehlungen
befolgt werden.
ISMATEC® tubing pumps are designed for
pumping applications in laboratories and
industry. As such it is assumed that Good
Laboratory Practice (GLP) and our following
recommendations will be observed.
Les pompes péristaltiques ISMATEC® sont
prévues pour l’usage en laboratoire et dans
l’industrie. Dès lors, nous présumons que
les utilisateurs emploient nos appareils
selon les règles de l’art (normes GLP) et
conformément à nos recommandations:
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse
Gefahren nicht auszu-schliessen.
XX
Der Stromkreis zwischen Netz und
ISMATEC haftet nicht für Schäden,
die durch den Einsatz einer ISMATEC®
-Pumpe entstehen.
XX
Die Pumpe darf nur innerhalb
®
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht
im Verantwortungsbereich der ISMATEC®.
Please note
We recommend you read this
operating manual carefully.
When operating a pump, certain
hazards cannot be excluded.
ISMATEC® does not take liability
for any damage resulting from the
use of an ISMATEC® pump.
Pumpe muss geerdet sein.
der vorgegebenen Betriebsund Umgebungsbedingungen
betrieben werden.
XX
Die Pumpe darf nicht
eingesetzt werden:
–– für medizinische Anwendungen am Menschen
–– in ex-geschützten Räumen oder in
Gegenwart von entflamm-baren
Gasen und Dämpfen.
XX
The circuit between mains supply
and pump has to be connected to
earth ground.
XX
The pump must not be operated
outside the designed operating and environmental conditions.
XX
The pump must not be used:
–– for medical applications
on human beings
–– in explosion proof chambers
or in the presence of flammable gases or fumes
XX
Le circuit électrique entre le
réseau et la pompe doit avoir
été mis à la terre
XX
La pompe ne doit être mise en opération que dans le cadre des
conditions de fonctionnement et
d’environnement prescrites.
XX
La pompe ne doit pas être utilisée:
–– pour des applications médicales
sur des êtres humains
–– dans des locaux protégés contre
les explosions ou en présence de
gaz et vapeurs inflammables
ISMATEC® does not admit responsibility
for the handling of chemicals.
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
4 of 24
Achtung
Bei beruhrung des rotierenden pumpenkopfes
besteht quetsch/verletzungsgefahr.
Caution
Rotating pumphead creates a pinch and
crush hazard.
Attention
Un risque de pincement ou de blessure existe
lors du contact arec la téte de pompe.
Sicherheitsvorkehrungen
Safety precautions
Mesures de précaution
XX
Kassetten- und Schlauchwechsel
XX
The pump must be switched OFF
XX
La perméabilité des tubes de la
XX
Je nach Material und Druckbedin-
XX
The permeability of pump tubing
darf nur bei ausgeschalteter Pumpe
ausgeführt werden.
gungen haben Pumpenschläuche
eine gewisse Gasdurchlässigkeit und
können sich statisch aufladen. Wir
warnen vor möglichen Gefahren, falls
Schläuche in ex-geschützte Räume
verlegt werden.
XX
Falls wegen Schlauchbruchs durch
auslaufende Medien Schäden
verursacht werden können, sind vor
Inbetriebnahme die notwendigen
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
depends on the material used and
pressure conditions. Tubing can also
become electrostatically charged.
Please be aware of possible hazards
when routing tubing in explosionproof chambers.
XX
Tubing can tear and burst during
operation. If this could cause
damage, the necessary safety
measures based on the specific
situation must be taken.
XX
Schlauchpumpen haben rotierende
XX
Tubing pumps consist of rotating
XX
Manipulieren Sie nicht am
XX
Do not manipulate the pumphead
Teile (Rotor des Pumpenkopfes).
Sie dürfen nur mit komplett
eingeklinkten Kassetten
betrieben werden.
Pumpenkopf, bevor die
Pumpe ausgeschaltet und
vom Netz getrennt ist.
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
when cassettes or tubing are inserted
or changed.
parts (rotor of the pumphead).
Therefore, the pump must not be
operated before the cassettes are
fully snapped-in.
before the pump is switched OFF
and disconnected from the mains.
pompe dépend des matériaux utilisés
et des conditions de pression. Les
tubes peuvent également se charger
d’électricité statique. Soyez bien
conscients des risques inhérents à
l’installation de tubes dans des locaux
protégés contre les explosions.
XX
En cours d’exploitation, les tubes
peuvent se déchirer ou même éclater.
Si cela pouvait causer des dommages,
il faut prendre les mesures de sécurité
adaptées à la situation spécifique.
XX
Les pompes à tubes sont
constituées de pièces rotatives
(rotor de la tête de pompe). La
pompe ne doit donc pas être mise
en service avant que les cassettes
ne soient entièrement introduites.
XX
Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe n’ait
été mise hors service et déconnectée
du réseau électrique.
5 of 24
Achtung
Gefahr durch elektrischen schlag.
Caution
Risk of electrical shock.
Attention
Risque de choc electrique.
Sicherheitsvorkehrungen
Safety precautions
Mesures de précaution
XX
Achten Sie besonders darauf, dass keine
XX
Be particularly cautious that no parts
XX
Veillez tout particulièrement à ce
XX
Es dürfen nur neue Sicherungen,
XX
Only new fuses, according to the
XX
Der Sicherungshalter darf nicht
XX
The fuse-holder must
XX
Das Gehäuse darf während des
XX
Do not open or remove the housing
Körperteile wie Finger, Haare, usw. oder
Schmuck sowie lose Gegenstände
wie Kabel, Schläuche, usw. in den
rotierenden Pumpenkopf gelangen.
die den Angaben auf Seite 11
entsprechen, verwendet werden.
kurzgeschlossen werden.
Btriebes nicht geöffnet bzw.
abgenommen werden.
XX
Reparaturen dürfen nur von einer sich
der potentiellen Gefahren bewussten
Fachkraft ausgeführt werden.
Protective Rede
Masse.
Protective Earth
Ground.
XX
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Gefahr.
of your body such as fingers, long
hair, etc. or jewellery, or loose objects
such as cables or tubing, etc. can be
trapped by the rotating pump head.
specifications stated on Page 11 in
this manual, must be used.
not be short-circuited.
while the pump is operating.
XX
Repairs may only be carried out by
a skilled person who is aware of the
hazard involved.
XX
For service and repairs carried
out by the customer or by thirdparty companies, ISMATEC®
denies any responsibility.
qu’aucune partie de votre corps
comme des doigts, des cheveux
longs, etc. ou encore des bijoux
ou des objets isolés tels que des
câbles ou des tubes ne puissent être
entraînés par le rotor rotatif.
XX
N’utilisez que des fusibles
neufs correspondant aux
spécifications indiquées en
Page 11 du présent manuel.
XX
Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
XX
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le boîtier
pendant que la pompe fonctionne.
XX
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
connaissant parfaitement les risques
liés à de tels travaux.
XX
ISMATEC® décline toute
responsabilité pour les dommages
découlant de travaux d’entretien et
de réparation assurés par le client ou
par de tierces personnes.
Terre de protection
Terre.
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
6 of 24
Garantiebestimmungen
Warranty Terms
Conditions de garantie
If production or material faults can
be proved, the defective parts will be
repaired or replaced free of charge at
our discretion. A defective pump must
be returned in the original ISMATEC®
packaging or in packaging of equal quality.
For pump-heads from manufacturers
other than ISMATEC® the warranty terms
of the specific manufacturer are valid. The
duration of the warranty is not affected
by making a claim for warranty service.
Further claims are excluded. Shipping
costs are charged to the customer.
Si un défaut de fabrication ou de matériau
peut être prouvé, les pièces défectueuses
seront réparées ou remplacées gratuitement.
Le renvoi doit être effectué dans l’emballage
d’origine ou similaire. Pour les têtes de
pompe d’autres fabricants qu’ISMATEC®, ce
sont les dispositions de garanties du fabricant
qui s’appliquent. La durée de la garantie n’est
pas touchée par le fait que le client demande
une prestation de garantie.Toute autre
prétention est exclue. Les frais d’expédition
sont facturés au client.
Sofern nachweislich Herstell- oder Materialfehler vorliegen, werden die fehlerhaften
Teile nach unserer Wahl kostenlos in Stand
gesetzt oder ersetzt. Die Rücksendung hat
in der Original- oder einer gleichwertigen
Verpackung zu erfolgen. Für Pumpenköpfe
von anderen Herstellern als ISMATEC®
gelten die Garantiebestimmungen des
Herstellers. Durch Inanspruchnahme einer
Garantieleistung wird die Garantiezeit nicht
beeinflusst. Weitergehende Forderungen
sind ausgeschlossen. Frachtkosten gehen
zu Lasten des Kunden.
Garantie
Unsere Garantie erlischt, wenn:
Our warranty becomes invalid in case of:
XX
das Gerät unsachgemäß bedient
oder zweckentfremdet wird,
XX
improper operation by the user, or if the pump
is diverted from its proper use,
XX
am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
vorgenommen werden,
XX
unauthorized modification or misuse by the
user or by a third-party,
XX
ein für das Gerät unangemessener Standort
gewählt wird,
XX
improper site preparation and maintenance,
Garantie
2 Jahre ab Lieferdatum
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion
unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und
nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung
angeschlossen und bedient werden.
Warranty
2 years from date of delivery
We warrant the perfect functioning of our
products, provided they have been installed
and operated correctly according to our
operating instructions.
2 ans à partir de la date de livraison
Nous garantissons un fonctionnement
impeccable de nos appareils sous
conditions d’une mise en service
compétente et correspondant à
nos normes et notices d’emploi.
XX
das Gerät umwelt- und elektrospezifisch unter
Bedingungen eingesetzt wird, für die es nicht
vorgesehen ist,
XX
Soft-, Hardware, Zubehör oder
Verbrauchsmaterial eingesetzt wird, welches
nicht unseren Angaben entsprechen,
XX
wegen Schlauchbruchs durch auslaufende
Medien Verunreinigungen entstehen, die zu
Schäden führen.
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
XX
operation outside environmental and electrical
specifications for the product,
XX
use of third-party software, hardware, interfacing
or consumables purchased by the user and
which do not comply with our specifications,
XX
damages caused by contamination or leaks
due to torn or burst tubing.
Notre garantie n’est plus valable dans
les cas suivants:
XX
manipulation inadéquate par l’utilisateur ou
utilisation de la pompe à des fins auxquelles
elle n’est pas destinée,
XX
modifications ou emploi non autorisés par
l’utilisateur ou un tiers,
XX
préparation et entretien inadéquats de
l’emplacement de la pompe,
XX
utilisation de la pompe en dehors de
l’environnement et des spécifications
électriques définies pour le produit,
XX
utilisation de matériel, de logiciels, d’interfaces ou
de produits de consommation tiers achetés par
l’utilisateur et qui ne satisfont pas à nos spécifications,
XX
dommages causés par encrassement ou par des
fuites en raison de tubes déchirés ou éclatés.
7 of 24
Produkt
Product
Produit
Die Schlauchpumpe ist mit 2 oder
4 Schlauchkanälen und 6 oder 8
Pumpenrollen erhältlich.
The tubing pump is available with 2 or 4
tube channels and 6 or 8 pump rollers.
La pompe péristaltique comporte
2 ou 4 canaux et 6 ou 8 galets.
Modell
Model
Modèle
*
*
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
*
Bestell-No.
Order No.
No de comm.
Fließraten*
Flow rates
Débits
ml/min
Kanäle
Channels
Canaux
max.
Rollen
Rollers
Gallets
Drehzahl
Speed
Vitesse
min–1 / rpm
MS-CA 2/620
ISM844
0.028 –
8.5
2
6
20
MS-CA 2/640
ISM845
0.055 – 17.0
2
6
40
MS-CA 2/660
ISM846
0.083 – 26.0
2
6
60
MS-CA 2/820
ISM847
0.021 –
7.1
2
8
20
MS-CA 2/840
ISM848
0.043 – 14.0
2
8
40
MS-CA 2/860
ISM849
0.064 – 21.0
2
8
60
MS-CA 4/620
ISM850
0.028 –
8.5
4
6
20
MS-CA 4/640
ISM851
0.055 – 17.0
4
6
40
MS-CA 4/820
ISM852
0.021 –
7.1
4
8
20
MS-CA 4/840
ISM853
0.043 – 14.0
4
8
40
26 verschiedene Schlauchdurchmesser ergeben 26 Fließraten!
26 different tube diameters result in 26 flowrates!
26 diamètres de tube différents donnent 26 débits!
8 of 24
Produkt
Product
Produit
Packungsinhalt
–– Pumpe MS-CA (wie bestellt)
inkl. Click‘n‘go-Kassetten
Package contents
–– MS-CA pump (as ordered)
including Click‘n‘go Cassettes
Emballage
–– Pompe MS-CA (comme commandé)
avec cassettes Click‘n‘go
–– Netzkabel
–– Power Cord
–– Câble d’alimentation
–– Betriebsanleitung
–– Operating Manual
–– Mode d’emploi
Überprüfen Sie die Verpackung und
den Inhalt auf Transportschäden. Finden
sich Anzeichen von Beschä-digungen,
kontaktieren Sie bitte umgehend Ihre
ISMATEC®-Vertretung.
Please check the packaging and its contents
for transport damage. If you find any signs
of damage, please contact your local
ISMATEC® representative immediately.
Veuillez contrôler l’emballage et son
contenu et contacter immédiatement votre
représentant ISMATEC® si vous deviez
constater des dommages dus au transport.
Complaints can only be accepted within 8
days from receipt of the goods.
Les réclamations éventuelles
ne seront acceptées qu’au cours
des 8 jours suivant la livraison.
Reklamationen können nur innerhalb
von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
angenommen werden.
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
9 of 24
2
1
1
Geräterückwand
Rear panel
Panneau arrière
1. Netzbuchse
1. Mains socket
1. Prise d‘alimentation
2. Sicherungshalter
2. Fuse-holder
2. Porte-fusible
Netzspannung
Mains voltage
Tension d‘alimentation
Netzanschluss
Sicherung
Mains voltage
Fuse rating
Tension d‘alimentation
Fusibles de sécurité
220–240 VAC
110–120 VAC
2 x T100mA/250V
2 x T200mA/250V
220–240 VAC
110–120 VAC
2 x T100mA/250V
2 x T200mA/250V
220–240 VCA
110–120 VCA
2 x T100mA/250V
2 x T200mA/250V
! Steckdose/Netzkabel
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Originalkabel. Die Steckdose
muss geerdet sein. (Schutzleiterkontakt)
! Socket/Power cord
Use exclusively the originally supplied power
cord. The socket must be connected to
earth ground (protective conductor contact).
! Prise/câble d’alimentation
N’employer que le câble d’alimentation
d’origine. La prise doit être raccordée à la
terre (contact conducteur de protection).
! Vor der Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe
auf dem Typenschild der Netzspannung Ihres Landes entspricht.
! Before starting-up
Check that the voltage setting
rating on the type plate complies
with the local mains voltage.
! Avant la mise en service
Contrôlez si la tension sur la
plaquette d‘identification correspond
à la tension de votre réseau local.
2
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
10 of 24
1
2
230 VAC: 2 x T100mA/250V
115 VAC: 2 x T200mA/250V
1 Sicherungshalter
Fuse-holder
Porte-fusibles
2 Position der 2 Sicherungen
Location of the 2 fuses
Position des 2 fusibles
Sicherungen auswechseln
Changing the fuses
Remplacement des fusibles
Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen.
””
Switch the pump OFF, pull out
””
Eteindre la pompe. Déconnecter
””
1. Sicherungshalter mit einem
kleinen Schraubenzieher (Gr. 0)
öffnen und herausziehen.
1. Pull out the fuse-holder by opening it
with a small screw-driver (size 0).
1. Extraire le porte-fusible en ouvrant
la pince supérieure et inférieure par
exemple avec un tournevis de taille
2. Neue Sicherungen (2 Stk.) einsetzen
230 VAC: 2 x T100mA/250V
115 VAC: 2 x T200mA/250V
2. Insert 2 new fuses
230 VAC: 2 x T100mA/250V
115 VAC: 2 x T200mA/250V
! Immer 2 Sicherungen (träge) vom
selben Typ entsprechend der ortsüblichen
Netzspannung einsetzen.
! Always use 2 slow-blow fuses
of the same type complying with
the local mains voltage.
3. Sicherungshalter einschieben.
3. Shut the fuse-holder.
! Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob der Spannungswert mit Ihrer
lokalen Netzspannung übereinstimmt.
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
the mains plug.
! Before starting-up
Check that the voltage setting of the fuses
complies with the local mains voltage.
le câble d’alimentation.
2. Insérer deux nouveaux fusibles
230 VCA: 2 x T100mA/250V
115 VCA: 2 x T200mA/250V
! N’employer toujours que
deux fusibles (retard) correspondants
à la tension du circuit local.
3. Fermer le porte-fusibles.
! Avant la mise en service
Contrôlez si la tension des
fusibles correspond à la tension
de votre réseau local.
11 of 24
2
3
A
B
C
Bedienungspanel
Operating panel
Tableau de commande
1. Netzbuchse
1. Mains socket
1. Prise d‘alimentation
2. Sicherungshalter
2. Fuse holder
2. Porte-fusibles
3. Schalter für Start/Stop und Fliessrichtung
Position A = Uhrzeigerrichtung
Position B = Stop
Position C = Gegen-Uhrzeigerrichtung
3. Switch for Run/Stop and flow direction
Position A = clockwise direction
Position B = stop
Position C = counter-clockwise direction
3. Interrupteur principal pour
Marche/Arrêt et sens d‘ecoulement
Position A = sens horaire
Position B = stop
Position C = sens anti-horaire
Inbetriebnahme
Starting the pump
Mise en service
1. Netzspannung mit der Angabe
auf dem Typenschild vergleichen
(Geräterückseite). Allenfalls anpassen, wie
auf Seiten 10–11 beschrieben.
1. Check the voltage rating on the type
plate (on rear panel). If necessary, change
the rating as indicated on Pages 10–11.
1. Contrôler la tension indiquée sur la
plaquette d‘identification (derrière
l’appareil). Si nécessaire, modifier la
tension (voir Pages 10–11)
1
Hinweis
Bei Applikationen mit hohem Differenz-druck
(>1 bar) empfehlen wir, Kassetten mit
Anpresshebel einzusetzen.
Please Note
For applications with a high differential
pressure (>1 bar), use of pressure
lever cassettes is recommended.
2. Pumpenschlauch am
System anschließen.
3. Pumpe am Netz anschließen.
2. Connect the pump tubing to the system.
3. Connect the pump to the mains.
2. Connecter le tube de la pompe au système.
3. Raccorder la pompe au réseau
et la mettre en service.
Attention
Pour des applications avec de fortes pressions
différentielles (>1 bar), il est conseillé d’utiliser
les cassettes avec levier de pression.
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
12 of 24
Hinweis
Beim Einsatz von neuen Schläu-chen kann es
vorkommen, dass je nach verwendetem Schlauch
(Härte und Durchmesser) die Pumpe an-fänglich
nicht fördert. Trifft dies zu, so empfehlen wir, die
Schläuche zu benetzen und die Pumpe zuerst mit
eingesetztem Schlauch ca.
15 – 30 Minuten laufen zu lassen.
Inbetriebnahme
Starting the pump
Mise en service
4. Je nach vorgesehener Fließrichtung
drücken Sie auf die obere oder
untere Hälfte des Start/Stop-Schalters.
Sofern die Pumpe richtig mit dem
Netz verbunden ist, beginnt der
Pumpenkopf nun in der vorgegebenen
Richtung zu drehen.
4. Depending on the required flow
direction, press the upper or lower
part of the Run/Stop switch. If the pump
is correctly connected to the power
supply, the pump-head will rotate in the
required direction.
4. Selon la direction du débit prévu, presser
la moitié supérieure ou inférieure de
l’interrupteur à bascule «3» (voir Dessin)
Si la pompe est connectée correctement
au réseau, la tête de pompe commencera
à tourner dans la direction voulue
5. To stop the pump, put the
rocker switch back to its neutral
middle position "B."
5. Pour arrêter la pompe, presser à nouveau
l’interrupteur «3» sur la position neutre,
c’est-à-dire sur le milieu de l’interrupteur
à bascule «B».
5. Um die Pumpe wieder anzuhalten,
drücken Sie erneut den Schalter, und zwar
so, daß er sich wieder in der neutralen
Mittelstellung befindet (B).
Please Note
When using new tubing for the first time, it
may occur that, depending on the tubing used
(hardness and diameter), the pump cannot be
primed and, hence, does not deliver the liquid.
If that is the case we recommend you wet the
tubing and to run the pump with the tubing
inserted for about 15 to 30 minutes.
Attention
Lors de la première utilisation de nouveaux
tubes, il se peut, suivant le tube utilisé (dureté et
diamètre), que l’amorçage du tube ne se fasse
pas correctement et que de ce fait aucun liquide
ne soit délivré. Si tel est le cas, nous conseillons
de remplir les tubes et de faire fonctionner la
pompe avec tube inséré pendant 15 à 30 minutes.
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
13 of 24
Schläuche einlegen
1
2
3
4
5
Inserting the tubing
Insertion des tubes
1. Pumpe ausschalten.
1. Switch the pump OFF.
1. Mettre la pompe hors service.
2. Fixierlasche leicht eindrücken,
Kassette gleichzeitig nach oben
stoßen und herausnehmen.
2. Remove the cassette by slightly
pressing the fixing-tongue and
lifting it simultaneously.
2. Extraire la cassette en pressant
légèrement la languette de fixation
et en la soulevant simultanément.
3. Pumpenschlauch (3 Color Code Stopper)
mit einem Reiter in Kassette einsetzen.
3. Insert the 3-stop color-coded tubing
with one collar into the cassette.
3. Insérer le tube à 3 manifolds avec
un manifold dans la cassette.
4. Schlauch hängen lassen
(darf nicht verdreht sein).
4. Let the tubing hang down
(prevent it from being twisted).
4. Laisser pendre le tube au-dessous
(il ne doit pas être tordu).
5. Schlauch mit zweitem Reiter am anderen
Ende der Kassette einsetzen.
5. Insert the tubing with the second collar
at the other end of the cassette.
5. Insérer le tube avec le deuxième cavalier
à l’autre bout de la cassette.
6. Kassette auf Rollenkopf
zurücksetzen und einklinken.
6. Reinsert the cassette into the roller-head.
6. Remettre la cassette sur la
tête à galets et l’y fixer.
7. Pumpe einschalten.
Bei längerem Stillstand Kassetten an
””
der Fixierlasche (2) ausklinken.
Ersatz-Kassetten MS/CA Click‘n‘go
Bestell-Nr.IS3510A
7. Switch the pump ON.
When the pump is idle, release all
””
cassettes at the fixing-tongue (2).
Spare-cassettes MS/CA Click‘n‘go
Order-No. IS3510A
7. Remettre la pompe en service.
Lorsque la pompe n’est pas utilisée
””
pendant un certain temps, libérer les
cassettes de la languette de fixation (2).
Cassettes suppl. MS/CA Click‘n‘go
No de commande IS3510A
6
7
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
14 of 24
Rückflussgefahr
Wird der Schlauch nicht mehr gequetscht, kann
das Medium zurückfließen (Syphon-Effekt).
Pumpen gegen Druck
Pumping against pressure
Pompage contre pression
Die MS-CA Pumpe kann im Dauerbetrieb
bis max. 1.0 bar Differenzdruck eingesetzt
werden (kleine Schlauchgrößen und/oder
Kassetten mit Anpresshebel erlauben
höhere Drücke).
The MS-CA pump can be used for
continuous duty at a differential pressure of
max. 1.0 bar (smaller tube sizes and/or lever
type cassettes allow higher pressures).
En exploitation continue, la pompe
MS-CA peut être employée jusqu’à
1.0 bar de pression diffé-rentielle au
maximum. Avec de petits dia-mètres
de tube et/ou des casset-tes avec levier
de pression, il est possible de pomper
contre des pressions plus fortes.
Wenn die Pumpe ruht
When the pump is idle
Durant les temps d‘arrêt
Wir empfehlen, bei Betriebsunterbrüchen die Schläuche zu entspannen.
Es genügt, wenn die Kassette rechts
ausgeklinkt wird. Sie schonen damit die
Schläuche und verlängern ihre Lebensdauer.
When the pump is idle, it is recommended
that pressure on the tubing should be
released. Releasing the cassette on
the right side is sufficient. This helps to
protect the tubing from unnecessary
strain and prolongs its service-life.
En cas d’interruption de l’exploitation,
nous recommandons de détendre les tubes,
respecti-vement de les sortir de la tête de
pompe. Il suffit de relâcher la cassette sur le
côté droit. Vous ménagez ainsi les tubes et
en prolongez la durée de vie.
Syphoning Effect
When pressure on the tubing is released,
the fluid can flow back to the reservoir.
Danger de refluement
Si le tube n’est plus pincé, le liquide refoulé
peut refluer.
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
15 of 24
Hinweis
Wir verweisen auf unsere ausführliche
Schlauchdokumentation.
Einlaufzeit der Schläuche
Running-in period for tubing
Durée de rodage des tubes
Jeder neue Schlauch braucht eine
Einlaufzeit. Für konstante und
reproduzierbare Fließraten ist es unbedingt
nötig, neue Schläuche vor ihrem Einsatz
mind. 1–3 Stunden mit Wasser oder dem
zu fördernden Medium einlaufen zu lassen.
Every new tube requires a run-in period. If
constant and reproducible flow rates are
required, it is recommended that new tubing
be run-in with water or the medium to be
pumped for at least 1 to 3 hours before the
application is started.
Chaque nouveau tube a besoin d’un
temps de rodage. Pour obtenir des
débits constants et reproductibles,
il est absolument nécessaire de roder
de nouveaux tubes avant leur utilisation
pendant 1 à 3 heures au minimum avec
de l’eau ou avec le liquide à refouler.
Lebensdauer der Schläuche
Tubing life
Durée de vie des tubes
Die Lebensdauer hängt stark von den
jeweiligen Anwendungsbedingungen
in Kombination mit dem verwendeten
Schlauchmaterial ab.
The service-life of the tubing depends on the
application and the tubing material used.
La durée de vie dépend fortement des
conditions d’application en combinaison
avec le matériau du tube employé.
Please Note
Please refer to our detailed tubing
documentation.
Attention
Veuillez vous référer à notre documentation
détaillée sur les tubes.
Beispiel: Chemikalien, Drehzahl,
Differenzdruck, Temperatur,
Viskosität, Schlauchanpressdruck, etc.
Unverbindliche Richtwerte über die
Lebensdauer finden Sie in unserem
ISMATEC®-Katalog.
Zur Verbesserung der Gleitfähigkeit und
Förderung der Lebensdauer empfehlen
wir, die Schläuche und Pumpenrollen von
Zeit zu Zeit mit Silikonölspray (Best.Nr.
SC0179) einzusprühen.
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
Example: chemicals, rotation speed,
differential pressure, temperature, viscosity,
pressure on tubing, etc.
General information on the servicelife is stated in our ISMATEC® catalog.
In order to improve the lubrication and
service-life of the tubing, it is recommended
that the tubing and the pump rollers be
sprayed with silicone oil spray
(Order No. SC0179).
Exemple: produits chimiques, nombre de
tours, pression différentielle, température,
viscosité, pression du tube, etc.
Vous trouverez des valeurs de référence
indiquées sans engagement de notre part
dans notre catalogue ISMATEC®.
Pour améliorer le débit et accroître la durée
de vie des tubes, nous recom-mandons de
vaporiser les tubes et les galets de pompe
de temps à autre avec de l’huile de silicone
en spray (No de commande SC0179).
16 of 24
Fließraten
Flow rates
Débits
Bei den Angaben in der nachfolgenden
Tabelle handelt es sich nur um Richtwerte,
die wie folgt ermittelt wurden: ml/min, pro
Kanal, mit Wasser und Tygon® ST Schlauch,
ohne Differenzdruck.
In the table listed below, the values
indicated are only approximate and were
determined as follows: ml/min, per channel,
with water and Tygon® ST tubing, without
differential pressure.
Les indications dans le tableau ci-joints ne
sont que des valeurs indicatives déterminées
de la manière suivante: ml/min par canal
avec de l’eau et des tubes Tygon® ST, sans
pression différentielle.
Für die Auswahl des Schlauchmaterials sind
wir gerne behilflich. Die Verantwortung für
die richtige Wahl liegt jedoch beim Benutzer.
Reproduzierbare Werte erhalten Sie mit den
Pumpenschläuchen von ISMATEC®.
We will be pleased to help the user select the
tubing material. However, the user has the final
responsibility for the selection of the correct
tubing material. For reproducible results we
recommend you use tubing from ISMATEC®.
Le choix correct du tube adéquat
relève de la seule responsabilité de
l‘utilisateur. Pour des valeurs reproductibles
nous vous recommandons l‘utilisation
des tubes ISMATEC®.
MS-CA x/620
MS-CA x/640
MS-CA 2/660
MS-CA x/820
MS-CA x/840
MS-CA 2/860
2/4
2/4
2
2/4
2/4
2
Rollen Rollers Gallets
6
6
6
8
8
8
Drehzahl/Speed/Vitesse min–1/rpm
20
40
60
20
40
60
Modell / Model / Modèle
Kanäle / Channels / Canaux
Tygon ST R-3603 / R-3607
Best Nr. / Order No. / No comm
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
Schlauch IØ / Tubing I.D.
TubesØ int. / (mm)
ml/min
pro Kanal / per channel / per canaux
SC0189
0.13
0.028
0.055
0.083
0.021
0.043
0.064
SC0050
0.25
0.10
0.19
0.29
0.08
0.16
0.24
SC0053
0.51
0.38
0.77
1.2
0.34
0.67
1.0
SC0056
0.76
0.84
1.7
2.5
0.73
1.5
2.2
SC0059
1.02
1.5
2.9
4.4
1.3
2.5
3.8
SC0062
1.22
2.0
4.1
6.1
1.8
3.5
5.3
SC0065
1.52
3.0
6.0
9.1
2.6
5.1
7.7
SC0068
1.85
4.2
8.4
13
3.5
7.0
10
SC0071
2.54
6.6
13
20
5.5
11
16
SC0224
3.17
8.5
17
26
7.1
14
21
17 of 24
MS/CA Click'n'go Kassette
MS/CA Click'n'go Cassette
Zubehör
Accessories
Accessoires
Ersatz-Kassetten aus POM-C 1)
MS/CA Click‘n‘go
Bestell-Nr.IS3510A
Spare-cassettes in POM-C 1)
MS/CA Click‘n‘go
Order No. IS3510A
Cassettes de rechange en POM-C 1)
MS/CA Click‘n‘go
No de commande IS3510A
MS/CA Anpresshebel*
Bestell-Nr.IS0649A
MS/CA pressure lever*
Order No. IS0649A
MS/CA levier de pression*
No de commande
IS0649A
Ersatz-Kassetten aus PVDF 1)
MS/CA Anpresshebel*
Bestell-Nr.IS3629A
Spare-cassettes in PVDF 1)
MS/CA pressure lever*
Order No.
IS3629A
Cassettes de rechange en PVDF 1)
MS/CA levier de pression*
No de commande
IS3629A
Die Kassetten mit Anpresshebel sind als
Option lieferbar. Je nach Anwendung
können sie bei höherem Differenzdruck
geeigneter sein.
*
Pressure Lever Cassettes are available on
request. Depending on the application, this
type of cassette may provide better results
at elevated differential pressure conditions.
*
) Material POM-C / PVDF siehe Seite 19
1
*
CA Anpresshebel
CA Pressure Lever
CA levier de pression
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
1
! Click'n'go-Kassetten
Beim Einsatz von neuen Schläuchen kann
es vorkommen, dass je nach verwendetem
Schlauch (Härte und Durchmesser) die
Pumpe anfänglich nicht fördert. Trifft dies zu,
so empfehlen wir, die Schläuche zu benetzen
und die Pumpe zuerst mit eingesetztem
Schlauch ca. 15–30 Minuten laufen zu lassen.
) Materials POM-C / PVDF see Page 19
! Click'n'go-Cassettes
When using new tubing for the first time, it
may occur that, depending on the tubing
used (hardness and diameter), the pump
cannot be primed and, hence, does not
deliver the liquid. If that is the case we
recommend you prime the tubing and
to run the pump with the tubing inserted
for about 15 to 30 minutes.
Les cassettes avec levier de pression sont
disponibles sur demande. Selon l’application,
ce type de cassette peut produire de
meilleurs résultats sous des conditions de
pression différentielle supérieure.
) Matériau POM-C / PVDF voir Page 19
1
! Cassettes Click'n'go
Lors de la première utilisation de nouveaux
tubes, il se peut, suivant le tube utilisé
(dureté et diamètre), que l’amor-çage du
tube ne se fasse pas correctement et que de
ce fait aucun liquide ne soit délivré. Si tel est
le cas, nous conseillons de remplir les tubes
et de faire fonctionner la pompe avec tube
inséré pendant 15 à 30 minutes.
18 of 24
Zubehör
Accessories
Accessoires
Material POM-C
Polyoxymethylen-Copolymer
Materials POM-C
Polyoxymethylene-Copolymer
Matériau POM-C
Copolymère de polyoxyméthylène
–– gute chemische Beständigkeit
gegenüber vielen organischen
Lösungsmitteln und starken Basen
–– good chemical resistance to
many organic solvents and
strong alkaline chemicals
–– bonne résistance chimique à de
nombreux solvants organiques et
produits chimiques fortement alcalins
–– wird von starken Säuren und
oxidierenden Substanzen angegriffen
–– is affected by strong acids and
oxidizing substances
–– affecté par les acides forts et les
substances oxydantes
–– UV-stabilisiert und bis 80°C
temperaturbeständig (trocken,
langzeitig) oder 136°C
(trocken, kurzzeitig)
–– UV-stabilized and stable up
to temperatures of 80°C/176°F
(dry, continuous use) or 136°C/277°F
(dry, for a short time)
–– stabilisé aux UV et stable jusqu'à des
températures de 80°C/176°F (marche
à sec, continue) ou 136°C/277°F
Matrial PVDF
Polyvinylidenfluorid
Materials PVDF
Polyvinylidene Fluoride
–– sehr gute chemische Beständigkeit
gegenüber Säuren sowie den
meisten aliphatischen, aromatischen
und chlorierten Lösungsmitteln
–– very good chemical resistance to
acids and most aliphatic, aromatic
and chlorinated solvents
–– ungeeignet für längeren Kontakt
mit Estern, Ketonen, Aminen und
starken Basen
–– stabil gegenüber UV-Strahlen und
bis 110°C temperaturabeständig
(trocken, langzeitig) oder 142°C
(trocken, kurzzeitig)
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
–– not suitable for long contact with
esters, ketones, amines and strong
alkaline chemicals
–– stable both to UV radiation and
temperatures up to 110°C/230°F
(continuous use) or 142°C/288°F
(for a short time)
–– (marche à sec, pour une courte durée)
Matériau PVDF
Fluorure de polyvinylidène
–– trés bonne résistance chimique aux
acides et à la plupart des solvants
aliphatiques, aromatiques et chlorés
–– ne convient pas à un long contact
avec les esters, cétones, amines et
produits chimiques très alcalins
–– stable aux rayonnements UV et aux
températures jusque'à 110°F/230°F
(utilisation continue) ou 142°C/288°F
(pour une courte durée)
19 of 24
3-Stopper-Schläuche
3-stop collared tubing
Tubes à 3 arrêts
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
Pumpenschläuche
Pump Tubing
Tubes de pompe
3-Stopper Schläuche
Wir verweisen auf unsere ausführliche
Schlauch-Dokumentation oder auf unsere:
www.ismatec.com
3-stop tubing
Please refer to our detailed tubing
documentation or our website:
www.ismatec.com
Tubes à 3 arrètes
Veuillez vous référer à notre
documentation détaillée sur les
tubes de pompe ou à notre website:
www.ismatec.com
Unterhalt
Maintenance
Entretien
Sofern die MS-CA bestimmungsgemäß und
mit der nötigen Sorgfalt eingesetzt wird,
unterliegt lediglich das Schlauchmaterial
einem gewissen Verschleiß.
Provided the tubing pump MS-CA is
operated properly and in compliance with
this manual, the tubing is the only part that is
subject to wear and tear.
Pour autant que la pompe MS-CA soit utilisé
avec tout le soin nécessaire et conformément
aux instructions d’utilisation, seuls les tubes
feront l’objet d’une certaine usure.
Reparaturen
Repairs
Réparation
Für Reparaturen senden Sie die defekte MSCA an Ihre ISMATEC®-Vertretung.
For repairs please send the defective MS-CA
to your ISMATEC® representative.
Bitte geben Sie Defekt, Kaufdatum,
Serien-Nr. und Typ an.
Please give information on defect, date of
purchase, serial-no., and model.
Pour tout travail de réparation,
envoyer la pompe complète à votre
revendeur ISMATEC®.
Veuillez fournir des informations concernant
la panne, la date de l’achat, le numéro de
série et le modèle.
20 of 24
Entsorgung
Bewahren Sie bitte das Verpackungsmaterial bis zum
Ablauf der Garantiezeit auf. Danach entsorgen Sie es
bitte umweltgerecht und Ihren gesetzlichen Vorschriften
entsprechend. Hat Ihr Gerät eines Tages ausgedient,
führen Sie es dem Gesetz entsprechend einer geordneten
Entsorgung zu. Kunststoffe und Elektronikteile müssen einer
Wiederverwertung zugeführt werden. Erkundigen Sie sich
bei ihrer zuständigen Entsorgungsstelle.
Disposal
Ersatzteile
Spare parts
Pièces détachées
Für Reparaturen, die Sie selbständig
ausführen wollen (außerhalb der
Garantiezeit) erhalten Sie von Ihrer
ISMATEC®-Vertretung:
For repairs performed by the owner
(out of the warranty period), ask your
ISMATEC® distributor for:
Pour les travaux de réparation que vous
désirez effectuer vous-même (en dehors
de la période de garantie), vous pouvez
demander à votre revendeur ISMATEC®:
XX
Stücklisten
XX
Ersatzteile Pumpenantrieb
XX
Verdrahtungspläne
Bitte geben Sie Defekt, Kaufdatum,
Serien-Nr. und Typ an.
XX
parts lists
XX
replacement parts for pump drive
XX
wiring diagrams
Please give information on defect, date of
purchase, serial-no., and model.
XX
des pièces détachées
XX
des listes de pièces
XX
des schémas de connexion
Veuillez fournir des informations
concernant la panne, la date de l’achat,
le numéro de série et le modèle.
Please retain packaging materials until the product warranty
ends. Afterwards please discard packaging materials
in an environmentally-friendly manner according to
local regulations. Once the useful life of the product
has ended, please ensure proper disposal according
to local laws. Plastic and electronic components
should be disposed of at a recycling facility. Please
refer to local regulations regarding proper disposal.
Mise au rebut
Conserver le matériel d‘emballage jusqu‘à expiration de la
garantie du produit. Par la suite, jeter le matériel d‘emballage
en respectant l‘environnement et les réglementations
locales en vigueur. Lorsque la durée de vie utile du produit est
dépassée, s‘assurer que l‘élimination se fait conformément
aux lois locales. Déposer les composants électroniques et les
plastiques dans un centre de recyclage spécialisé. Respecter les
réglementations locales applicables à l‘élimination.
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
21 of 24
Technische Daten
Technical Specifications
Spécifications techniques
Antrieb
MotortypSynchronmotor
fixe Drehzahl
Drive
Motor type
Synchronous motor
Fixed speed
Moteur
Type de moteur
Moteur synchrone
Moteur fixe
Drehzahlbereiche:
2- und 4-Kanäle
2- und 4-Kanäle
nur 2-Kanäle
Speed ranges:
2- and 4 channels
2- and 4-channels
only 2-channels
20 rpm
40 rpm
60 rpm
Vitesses:
2 et 4 canaux
2 et 4-canaux
seulement 2-canaux
20 t/min
40 t/min
60 t/min
20 min–1
40 min–1
60 min–1
Differenzdruck
max. 1.0 bar
(möglicher Differenzdruck mit ge-eignetem
Schlauchmaterial; kleine Schlauch-Ø und/
oder Kassetten mit Anpresshebel erlauben
auch höhere Drücke).
Extern ansteuerbar
nein
Netzanschluss/Absicherung
230 VAC/50 Hz 2 x T100mA/250V
2 x T200mA/250V
115 VAC/60 Hz
Leistungsaufnahme
8W
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
Differential pressure
max. 1.0 bar (14.5 psi)
Depending on tubing material. Tubing
with small ID and/or pressure lever cassettes
may enable higher pressures.
Remote control
no
Mains connection/Fuse rating
2 x T100mA/250V
230 VAC/50 Hz 2 x T200mA/250V
115 VAC/60 Hz
Power consumption
8W
Pression différentielle
max. 1.0 bar (pression différentielle avec
matériel de tubes approprié; les tubes avec
de petits diamètres et/ou les cassettes
avec levier d‘ajustage permettent des
pressions supérieures).
Télécommande
non
Connexion au réseau/type de fusibles
2 x T100mA/250V
230 VCA/50 Hz 2 x T200mA/250V
115 VCA/60 Hz
Consommation de courant
8W
22 of 24
Technische Daten
Technical Specifications
Spécifications techniques
Betriebsbedingungen
Temperatur +5 bis +40°C
Rel. Feuchtigkeit max. 80%
Operating conditions
Temperature
+5 to +40°C,
Rel. humidity
max. 80%
Conditions d’utilisation
Température de +5 à +40°C
Humidité relative au max. 80 %
Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und
allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen.
– nicht kondensierend, normale
Laborbedingungen
– not condensing, at normal
environmental conditions
– sans condensation, sous des conditions
de laboratoire normales
Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten
mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung
in Verbindung.
Masse
(TxBxH)
2 Kanäle
4 Kanäle
125x88x135 mm
145x88x135 mm
Dimensions/Weight
(DxWxH)
2 channels
4 channels
4.9x3.5x5.3 inch
5.7x3.5x5.3 inch
Dimensions/Poids
PxLaxH
2 canaux
4 canaux
125x88x135 mm
145x88x135 mm
Gewicht
2 Kanäle
4 Kanäle
1.2 kg
1.3 kg
Weight
2 channels 4 channels
2.65 lb
2.87 lb
Poids
2 canaux
4 canaux
1.2 kg
1.3 kg
Hinweis
Please Note
We also recommend you observe our
Warranty Terms as well as our Terms
and Conditions of Sale.
In case of any queries, please contact
your local ISMATEC® representative.
CE-Konformität
geprüft nach:
EN 61326, EN 61010-1
CE-compatibility
proved according to:
EN 61326-1 / EN 61010-1
Compatibilité CE
conformément à:
EN 61326-1 / EN 61010-1
Attention
Veuillez lire également nos conditions de
garantie, nos conditions générales de
vente ainsi que nos conditions de livraison.
Pour toute demande, veuillez prendre contact
avec votre représentant ISMATEC®.
MS-CA STAND MOUNT PUMP, 14-024, REV. C
23 of 24
Learn more
about the
Ismatec® product
line by visiting:
www.ismatec.com
For ordering and technical support, please contact:
North America sales@ismatec.com | 1-800-323-4340 | 1-847-549-7600
Europe sales.europe@ismatec.com | +49 (0) 9377 9203-0
©2015 COLE-PARMER INSTRUMENT COMPANY, LLC. 14-024, REV. C
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising