advertisement
D AT CH
D AT CH
Bedienungs- und
Montageanleitung für Kaminofen
F
Manuel d’installation et d´utilisation pour poêle à bois
JUSTUS
FARO I
2904370000 · 1083
D AT CH
Inhaltsverzeichnis D / AT / CH
Begrüßung
Eine Bitte...
Entsorgung der Verpackung
1. Beschreibung
2. Allgemeines
2.1 Externe Verbrennungsluftversorgung
2.2 Bauart
3. Rauchrohranschluss und
Aufstellung des Kaminofens
3.1 Rauchrohranschluss
3.2 Aufstellung des Kaminofens
4. Technische Daten
5. Betrieb des Kaminofens
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
5.2 Luftregelung
5.3 Geeignete Brennstoffe
5.4 Inbetriebnahme
5.5 Heizen mit Braunkohlebriketts
5.6 Heizen in der Übergangszeit
5.7 Maximale Aufgabemenge und Lufteinstellung bei NWL
5.8 Ascheentleerung
5.9 Reinigung und Pflege
5.10 Schornsteinbrand
6. Raumheizvermögen (DIN 18893)
JUSTUS-Werksgarantie
CE-Kennzeichnung
Geräte-Kenndaten*
12
13
27
Umschlagseite hinten
11
11
12
12
10
11
11
9
10
9
9
7
8
6
6
5
6
5
5
3
3
3
*Bitte beachten Sie:
Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen und eventuellen Servicefällen immer
die Modellnummer für Ihre Geräte-Variante mit. Markieren Sie am besten gleich jetzt die jeweilige Ausführung Ihres neuen Kaminofens im dafür vorbereiteten Kreisfeld in der Tabelle auf der Seite mit den „Geräte-Kenndaten“.
Vielen Dank!
2
Sehr geehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Kauf eines JUSTUS-
Kaminofens!
JUSTUS-Kaminöfen bieten Ihnen ausgereifte und zuverlässige Technik, Funktionalität und ansprechendes Design.
Sollten Sie trotz unserer sorgfältigen Qualitätskontrolle einmal etwas zu beanstanden haben, so wenden Sie sich bitte an unseren zentralen
Kundendienst, hier wird man Ihnen gerne behilflich sein:
Kundenservice / Ersatzteile eMail [email protected]
Telefon +49 (0) 64 62 / 9 23-360
Telefax +49 (0) 64 62 / 9 23-369
Alle Dienste sind erreichbar
Mo - Do
Fr
7.30 - 17.00 Uhr
7.30 - 15.00 Uhr
Außerhalb der Dienstzeiten teilen Sie uns Ihre
Wünsche bitte per eMail oder Telefax mit.
Ländervertretungen:
Österreich
ORANIER Heiz- und Kochtechnik GmbH
Niederlassung Österreich
Dürrnberger Straße 5 · 4020 Linz
Telefon +43 (0) 7 32 / 66 01 88
Telefax +43 (0) 7 32 / 66 02 23 eMail [email protected]
Schweiz
ORANIER Heiz- und Kochtechnik GmbH
Niederlassung Schweiz
Großbruggerweg 3 · 7000 Chur
Telefon + 41 (0) 812 5370 71
Telefax + 41 (0) 812 5373 31
E-Mail: [email protected]
D AT CH
Eine Bitte...
Damit unser Kundendienst Reparaturen sorgfältig vorbereiten und die benötigten Ersatzteile bereitstellen kann, benötigen wir folgende Informationen:
1. Ihre genaue Anschrift
2. Ihre Telefon- und ggf. Telefaxnummer
3. Wann kann der Kundendienst Sie besuchen ?
4. Gerätekenndaten auf der Rückseite dieser
Anleitung.
5. Alle auf dem Geräteschild enthaltenen Angaben
6. Kaufdatum / Kaufbeleg
7. Genaue Beschreibung des Problems oder Ihres
Service – Wunsches.
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Dabei sind die Verpackungsmaterialien nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und somit recyclebar.
Der Holzanteil der Verpackung besteht aus unbehandeltem, trockenem Nadelholz und eignet sich daher ganz hervorragend als Brennholz
(Anheizholz). Wir empfehlen, den Holzverschlag
dementsprechend zu zerkleinern.
Die Rückführung der übrigen Verpackungsteile, wie
Verpackungsbänder, PE-Beutel etc., in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt diese Verpackungteile im Allgemeinen zurück.
Sollten Sie die Verpackungsteile selbst entsorgen, erfragen Sie bitte die Anschrift des nächsten Wertstoff- und Recycling-Centers!
3
D AT CH
Diese Feuerstätte darf nicht verändert werden! Der Erwerber und Betreiber eines Kaminofens ist verpflichtet, sich an Hand dieser Anleitung über die richtige Handhabung zu informieren. Unsere Gewähr für eine einwandfreie
Funktion erlischt sofort, wenn die nachfolgenden Richtlinien und Anweisungen nicht beachtet werden. Wir danken für Ihr Verständnis!
Bitte beachten Sie:
Prüfen Sie vor Aufstellung und Betrieb unbedingt, ob evtl. Transportschäden an den Funktionsteilen (Luftschieber, Ausmauerung, Dichtungen,
Feuertür, Rohrstutzen usw.) festzustellen sind.
Bei Feststellung solcher Mängel setzen Sie sich bitte mit unserem Kundenservice in Verbindung!
Diese Bedienungsanleitung macht Sie mit der Funktion und Handhabung des Ofens vertraut und ist Bestandteil dieser Feuerstätte. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie sich bei Beginn einer Heizperiode wieder über die richtige Bedienung informieren können.
Einzuhaltende Richtlinien und Normen:
DIN EN 12828
DIN 13384
DIN 18160
VDI 2035
1. BImSchV
FeuVo
Heizraumrichtlinien
Landesbauordnung
Falls erforderlich:
Heizungssysteme in Gebäuden
Wärme- und strömungstechnische Berechnungsverfahren für Abgasanlagen
Hausschornsteine, Anforderungen, Planung u. Ausführung
Verhütung von Schäden durch Korrosion und Steinbildung in WW- Heizungsanlagen (nur für wasserführende Geräte)
Verordnung über Kleinfeuerungsanlagen
Feuerungsverordnung
Elektrische Anschlüsse müssen vom Elektro-Fachbetrieb nach VDE durchgeführt werden
Typgeprüft nach DIN EN 13240
§ 15a B- VG Österreich
Bauart 1
4
Wirkungsgrad und Emissionswerte entnehmen Sie bitte der in dieser Anleitung enthaltenen
CE-Kennzeichnung.
1. Beschreibung
Der Kaminofen besteht aus einer geschweißten Stahlkonstruktion. Im Mittelteil befindet sich der mit Schutzplatten ausgekleidete Feuerraum. Unter einem stabilen Gussrost befindet sich der Aschekasten. Darunter befindet sich ein Holzlagerfach.
Kaminöfen dieser Bauart arbeiten im Konvektionsbetrieb, d. h. die Umgebungsluft wird von den im Kaminofen enthaltenen Konvektionsschächten angesaugt, stark erwärmt und wieder an den Wohnraum abgegeben.
2. Allgemeines
Die Aufstellung Ihres Kaminofens muss unter strikter Berücksichtigung der jeweiligen Landesbauordnung und in Absprache mit dem
Bezirksschornsteinfegermeister erfolgen.
Dieser prüft nach erfolgter Montage auch den ordnungsgemäßen Anschluss der Feuerstätte.
Eine Feuerstelle entzieht dem Aufstellungsraum im Betrieb Sauerstoff. Daher ist es zwingend notwendig, für eine ausreichende
Frischluftzufuhr im Aufstellungsraum Sorge zu tragen.
Bei Aufstellung in Räumen mit besonders dicht schließenden Fenstern und Türen sind Funktionsstörungen nicht ausgeschlossen.
Ob im vorgesehenen Aufstellungsraum ausreichend Verbrennungsluft für Ihren Ofen zur
Verfügung steht, darüber kann Ihnen im Zweifelsfall Ihr zuständiger Schornsteinfegermeister Auskunft geben.
Abb. 1
Hintere Rauchrohröffnung
Anschluss für externe Verbrennungsluftversorgung
D AT CH
2.1 Externe Verbrennungsluftversorgung
Im Bedarfsfall kann der Kaminofen mit einem Anschluss für eine externe Verbrennungsluftversorgung ausgerüstet werden
(siehe Abb. 1):
Obere Rauchrohröffnung
Für besonders dichte Räume kann hier eine
Luftversorgung von außen angeschlossen werden. Ein dafür erforderlicher Anschlussstutzen ist als Zubehör erhältlich.
Achten Sie bei einer externen Verbrennungsluftversorgung auf dichte Rohrfüh-
rung! Die gestreckte Rohrlänge darf nicht länger als 6 m sein, keine Reduzierungen sowie maximal 3 Stck. 90°- Bogen aufweisen!
Bei Nichtbetrieb sind alle Luftschieber geschlossen zu halten, damit keine Kaltluft über den Schornstein zirkulieren kann. Eine mögliche Kondensatbildung kann durch Isolierung des Luftrohres vermieden werden.
Der Schornsteinzug muss die zusätzlichen
Widerstände einer so ausgerüsteten Feuerungsanlage überwinden können.
5
2.2 Bauart
Die in dieser Anleitung beschriebene Kaminofen-Serie enspricht der der „Bauart 1“ .
Kaminöfen dieser Bauart verfügen über mit einem Federmechanismus versehene, selbstschließende Türen und sind ausschließlich für den Betrieb mit geschlossenem Feuerraum zugelassen. Kaminöfen dieser Bauart dürfen an mehrfach belegte Schornsteine angeschlossen werden, sofern die Dimension des
Schornsteins dies zuläßt.
Wird der Ofen an einen mehrfach belegten
Schornstein angeschlossen, dürfen deshalb auf keinen Fall die Schließfedern der Tür entfernt werden!
Die Tür muß sich nach der Brennstoffaufgabe selbständig schließen können, damit eine
Beeinflussung des Zugs (Förderdruck) und die damit verbundenen Gefahren und Beeinträchtigungen für mitangeschlossene Feuerstätten vermieden werden.
Die Ausführung und der Zustand des zum
Anschluss vorgesehenen Schornsteins trägt maßgeblich zur einwandfreien Funktion des
Kaminofens bei.
Lassen Sie in jedem Fall die Eignung des zum Anschluss vorgesehenen Schornsteins von einem Fachmann prüfen!
Dieser Kaminofen ist nach DIN EN 13240 geprüft.
D AT CH
3. Rauchrohranschluss und
Aufstellung des Kaminofens
3.1 Rauchrohranschluss
Ihr Kaminofen kann wahlweise nach oben oder nach hinten angeschlossen werden. Zum Anschluss an den Schornstein sollte ein Rauchrohr aus 2 mm dickem Stahlblech verwendet werden.
Alle Verbindungen vom Ofen zum Schornstein müssen stabil, fest, dicht und spannungsfrei sein. Achten Sie darauf, daß das Rauchrohr nicht in den freien Querschnitt des Schornsteins hineinragt.
Wir empfehlen die Verwendung eines Mauerfutters.
Das Rauchrohr muß zum Schornstein leicht ansteigend, zumindest aber waagerecht verlaufen.
Bei Kaminöfen mit Anschlussmöglichkeit nach oben und hinten muss die jeweils nicht genutzte Rauchrohröffnung mit dem dafür vorgesehenen Verschlussdeckel unbedingt rauchdicht verschlossen werden!
Hinweis:
Die für einen rauchgasseitigen
Anschluss erforderlichen Verbindungsstücke sind nicht im
Lieferumfang enthalten.
Achtung!
Bei zu niedrigem, aber auch bei zu hohem Förderdruck kann es zu Funktionsstörungen kommen!
Liegen die Abweichungen gegenüber dem notwendigen
Förderdruck (Pkt. 4) über
25 %, müssen entsprechende
Maßnahmen am Schornstein vorgenommen werden.
6
3.2 Aufstellung des Kaminofens
Bei der Aufstellung müssen die Brandschutz-
regeln nach FeuVo (Mindestabstände; siehe
Abb. 2) eingehalten werden.
FeuVo („Verordnung über Feuerungsanlagen und Brennstofflagerung“, kurz: Feuerungsverordnung) ist die rechtliche Grundlage für das
Aufstellen und Betreiben von Feuerungsanlagen.
Abb. 2
D AT CH
Achtung!
Beachten Sie in jedem Fall zu Ihrer eigenen Sicherheit die erforderlichen Mindestabstände zu Aufstellwänden, brennbaren Einrichtungsgegenständen und zum Schutz des Fußbodens!
Hinweis:
Entnehmen Sie vor dem ersten Anheizen bitte alle
Dokumente und Zubehörteile aus dem Feuerraum und dem
Aschekasten.
Entfernen Sie alle Aufkleber rückstandsfrei von der Sichtscheibe.
Nicht zu unterschreitende
Minimalabstände:
A: 80 cm im Strahlungsbereich der Scheibe
B1: 20 cm Wandabstand hinten
B2: 20 cm Wandabstand seitlich
C: 30 cm Bodenschutz seitl. d. Füllöffnung
D: 50 cm Bodenschutz vor der Füllöffnung
Hintere (B1) und seitliche (B2) Mindestabstände sind auch auf dem Typenschild Ihres Ofens angegeben.
7
4. Technische Daten
Kaminofen Typ:
Bauart:
Faro I
1
Nennwärmeleistung: 6,0 kW
Wärmeleistungsbereich: 3,0 - 6,3 kW
Raumheizvermögen
DIN 18893 max.
Höhe mit Abdeckplatte:
124 m 3
Breite:
1154 mm
486 mm
Tiefe: 486 mm
Feuerraum H / B / T: 400 / 350 / 290 mm
Füllöffnung H / B: 430 / 350 mm
Max. Scheitholzlänge: 33 cm
Gewicht:
Für Dauerbetrieb geeignet:
145 kg ja
Geprüft und zugelassen nach Norm: DIN EN 13240
1. BlmSchV-
Stufe 1 / Stufe 2: 2
Regensburger Norm: ja
Münchner Norm: ja
§15a B-VG Österreich: ja
VKF Schweiz: 24275
Ext. Verbrennungsluftversorgung:
CO (Holz / BB7): ja
902 / 1159 mg/m 3
Staub (Holz / BB7): 39,1 / 37,9 mg/m 3
Wirkungsgrad
(Holz / BB7): 80,7 / 78,4 %
Abgasmassenstrom: 7,8 g/s
Förderdruck bei NWL: 12,0 Pa
Abgastemperatur am Stutzen: 277 °C
Ø Rohrstutzen: 150 mm
D AT CH
Zugelassene
Brennstoffe:
Ø Rauchrohr:
Scheitholz, BB7,
Holzbriketts
150 mm
Abgang oben
(Boden - OK Stutzen): 1105 mm
Abgang oben
(HK - Mitte Stutzen): 243 mm
Abgang hinten
(Boden - UK Stutzen): 903 mm
Sicherheitsabstand hinten: seitlich: im Strahlungsbereich der Sichtscheibe:
200 mm
200 mm
800 mm
Feuerraumauskleidung: Vermiculite
Flachrost: ja
Verriegelung der
Brennraumtür: zweifach
Primärluft-Regelung: ja
Sekundärluft-Regelung
Scheibenspülung: ja ja Tertiärluft:
Ø Stutzen externe
Verbrennungsluftversorgung: 100 mm
8
5. Betrieb des Kaminofens
5.1 Allgemeine
Sicherheitshinweise
Der Kaminofen darf nur gemäß dieser Bedienungsanleitung betrieben werden. Stets Bedienhandschuhe verwenden!
Benutzen Sie zum Anheizen niemals brennbaren Flüssigkeiten (Brandbeschleuniger)!
Die Feuerraumtür darf nur zur Brennstoffaufgabe geöffnet werden!
Nur empfohlenes Brennmaterial verwenden!
Prüfen Sie bei raumluftabhängigem Betrieb, ob für den Aufstellraum eine ausreichende
Frischluftzufuhr sichergestellt ist (Verbrennungsluftverbund).
Der Kaminofen darf nur von Erwachsenen
beheizt werden! Achten Sie darauf, daß Kinder nie allein beim Ofen verweilen und lassen
Sie einen in Betrieb befindlichen Kaminofen niemals längere Zeit ohne Aufsicht!
D AT CH
5.2 Luftregelung
Primärluftregler
(Vollständig eingeschoben
= offen;
Vollständig herausgezogen
= geschlossen)
Sekundärluftregler
(Vollständig eingeschoben
= offen;
Vollständig herausgezogen
= geschlossen)
Achtung! Durch den Abbrand von Brennmaterial wird Wärmeenergie frei, die zu einer starken Erhitzung der Oberflächen, Feuerraumtüren, Bediengriffen, Sichtscheibe und
Rauchrohre führt. Die Berührung dieser
Teile ohne entsprechenden Schutz oder
Hilfsmittel (Bedienhandschuh verwenden!) ist während des Heizbetriebes zu unterlassen. VERBRENNUNGSGEFAHR!
9
5.3 Geeignete Brennstoffe
Der Kaminofen ist zur Verbrennung von naturbelassenem Scheitholz, Holzbriketts und
Braunkohlebriketts geeignet.
Klassisches Kaminholz ist Buche und Birke.
Diese Holzarten haben den höchsten Heizwert und verbrennen sauber, sofern sie trocken gelagert wurden.
Nicht verbrannt werden dürfen:
- Feuchtes oder mit Holzschutzmitteln
behandeltes Holz
- Feinhackschnitzel
- Papier und Pappe (außer zum Anzünden)
- Rinden oder Spanplattenabfälle
- Kunststoffe oder sonstige Abfälle
- Frisch geschlagenes Holz sollte gespalten
und 12 - 18 Monate regengeschützt im
Freien vorgelagert werden.
Nach dem Bundes-Immissionsschutzgesetz darf Brennholz nur max. 20% Restfeuchte aufweisen!
10
D AT CH
5.4 Inbetriebnahme
- Primär- und Sekundärluftregler maximal
öffnen! Achten Sie darauf, dass eine evtl. im
Verbindungsstück eingebaute Drosselklappe ebenfalls vollständig geöffnet ist.
- Legen Sie 2–3 Anzündwürfel mittig auf den
Rost, schichten Sie darauf Reisig und kleine
Holzspäne.
- Entzünden Sie die Anzündwürfel und lehnen
Sie die Feuertür vorerst nur an (nicht vollständig schließen!). Dadurch wird vermieden, dass die entstehenden Rauchgase an der noch kalten Sichtscheibe kondensieren können.
- Öffnen Sie nach etwa 5–10 Min., wenn sich das Feuer gut entwickelt hat, die Feuertür vorsichtig und legen Sie 1 bis 2 etwa armdicke
Holzscheite nach. Schließen nun die Feuertür ganz.
- Wenn die nachgelegte Holzmenge gut angebrannt ist und der Ofen Betriebstemperatur erreicht hat, reduzieren Sie die Primärluftzufuhr stufenweise soweit, bis gerade noch Flammen sichtbar sind. Bei optimalem Schornsteinzug und Brennmaterialqualität kann die Primärluft möglicherweise vollständig geschlossen werden.
- Öffnen Sie die Feuertür erst dann wieder vorsichtig, wenn das aufgelegte Brennmaterial heruntergebrannt ist und Sie neues Brennmaterial nachlegen wollen.
- Es wird empfohlen, den Sekundärluftregler max. offen zu halten, damit möglichst viel
„Scheibenspülluft“ ein „Beschlagen“ der Sichtscheibe mit Rußpartikeln verhindert.
- Regeln Sie daher den Wärmebedarf Ihres
Raumes mit der Aufgabemenge des Brennmaterials. Zu starker Drosselbetrieb führt zu unnötiger Umweltbelastung, Verrußung des Feuerraums, der Sichtscheibe sowie der
Rauchgasrohre.
Bitte beachten Sie:
Bei gedrosselten Betrieb steigen die rauchgasseitigen Emissionen
an! Zudem wird die Reinhaltung der Sichtscheibe beeinträchtigt.
5.5 Heizen mit Braunkohlebriketts
- Erzeugen Sie zunächst eine Grundglut mit
Holz.
- Legen Sie dann 2-3 Braunkohlebriketts quer in den Feuerraum. Der dritte Brikett darf obenauf liegen. Lassen Sie dabei etwas Raum zwischen den Briketts.
5.6 Heizen in der Übergangszeit
Der Schornsteinzug ist der „Motor“ eines Kaminofens. Er entsteht durch die Differenz zwischen der Außentemperatur und der Raumtemperatur: Warme Luft hat eine geringere
Dichte als kalte Luft, hierdurch entsteht ein
Auftrieb. Durch den dadurch entstehenden
Unterdruck wird neue Luft angesogen.
Bei Außentemperaturen über 16°C kann es zu Funktionsstörungen wegen mangelndem
Schornsteinzug (Förderdruck) kommen.
In diesem Fall weniger Brennmaterial auflegen und den Primärluftregler weiter öffnen.
D AT CH
5.7 Maximale Aufgabemengen und Lufteinstellung bei Nennwärmeleistung (NWL)
Für Brennstoff Holz:
Brennstoffmenge: 2 Scheite
(ca. 1,3 kg)
Primärlufteinstellung: 1/4 offen
Sekundärluft- einstellung: offen
Für Brennstoff Braunkohlebriketts:
Brennstoffmenge: 2 Briketts
Primärlufteinstellung: offen
Sekundärluft- einstellung: offen
Hinweis:
- Der Feuerraum sollte beim
Anheizen eines noch kalten
Ofens behutsam bestückt und mit relativ kleiner Flamme geheizt werden, damit sich alle Materialien langsam an die Wärmeentwicklung gewöhnen können. Sie verhindern damit Risse in den Schamottsteinen, Lackschäden und Materialverzug.
Hinweis:
Während der ersten Heizvorgänge kann es durch Nachtrocknung der Beschichtung zu verstärkter Geruchsbildung kommen. Dies verliert sich aber bereits nach kurzer Zeit.
Öffnen Sie daher anfangs die
Fenster des Aufstellungsraumes zum Lüften.
11
5.8 Ascheentleerung
Achten Sie darauf, daß der Aschekasten rechtzeitig geleert wird, damit der Aschekegel nicht zu dicht an den Rost heranwächst.
Es besteht sonst die Gefahr, daß der Rost ungenügend gekühlt und dadurch zerstört wird.
Prüfen Sie vor einer Ascheentleerung stets auf
Restglut in der Asche! Auch wenn die Asche außen bereits erkaltet ist, können sich im Inneren noch Glutreste befinden, die zu einem
Brand in der Mülltonne führen können!
D AT CH
5.9 Reinigung und Pflege
Achtung!
Der Kaminofen darf nur im vollständig erkalteten Zustand gereinigt werden!
Jährlich mindestens einmal, im Bedarfsfall auch häufiger, sollten die Ruß- und Ascheablagerungen im Rauchrohr, sowie im Feuerraum und den Rauchgaswegen, entfernt werden.
Dazu eignet sich hervorragend ein Staub- bzw.
Aschesauger.
Verschmutzungen der Sichtscheibe entfernen
Sie mit einem handelsüblichen Fensterglasreiniger.
Hinweis: Die Oberflächen des Ofens dürfen nicht mit
„scharfen“ Putzmitteln gereinigt werden. Verwenden
Sie lediglich ein sauberes, trockenes Staubtuch.
5.10 Schornsteinbrand
Wird ungeeigneter oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen!
Ein Schornstein- oder ein Kaminbrand entsteht, wenn sich im Schornstein abgelagerter
Ruß entzündet, der durch unvollständige Verbrennung entstanden ist.
Hinweis: Die Lackierung des Ofens erreicht erst nach mehrmaligem Heizen mit NWL ihre Endfestigkeit.
Um Lackbeschädigungen zu vermeiden, ist eine Oberflächenreinigung erst nach mehreren Heizvorgängen zu empfehlen!
Achtung Schornsteinbrand!
Verschliessen Sie sofort alle Luftöffnungen am Kaminofen und alarmieren Sie die Feuerwehr!
Anschliessend muss von einem Fachmann sichergestellt werden, dass an der gesamten Abgasanlage durch den
Schornsteinbrand keine Risse bzw. Undichtigkeiten entstanden sind.
6. Raumheizvermögen
(nach DIN 18893)
Günstig:
Weniger günstig:
Ungünstig:
124 m 3
73 m 3
48 m 3
(Die angegebenen Werte gelten für Räume, die nicht der Wärmeschutzverordnung entsprechen. Für Räume, die der zur Zeit geltenden Wärmeschutzverordnung entsprechen, sind geringere Leistungen erforderlich.)
12
JUSTUS-Werksgarantie
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Für unsere JUSTUS-Geräte leisten wir unabhängig von den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag gegenüber dem Endabnehmer unter den nachstehenden Bedingungen Werksgarantie:
Die JUSTUS-Garantie erstreckt sich auf die unentgeltliche Instandsetzung des Gerätes bzw. der beanstandeten Teile. Anspruch auf kostenlosen Ersatz besteht nur für solche Teile, die Fehler im Werkstoff und in der
Verarbeitung aufweisen.
Übernommen werden dabei sämtliche direkten Lohn- und Materialkosten, die zur Beseitigung dieses Mangels anfallen.
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
1. Die JUSTUS-Werksgarantie beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch
Rechnung oder Lieferschein nachzuweisen ist.
2. Innerhalb der Werksgarantie werden alle Funktionsfehler, die trotz vorschriftsmäßigem Anschluss, sachgemäßer Behandlung und Beachtung der gültigen
JUSTUS-Einbauvorschriften und Betriebsanleitungen nachweisbar auf Fabrikations- oder Materialfehler zurückzuführen sind, durch unseren Kundendienst beseitigt. Emaille und Lackschäden werden nur dann von dieser Werksgarantie erfasst, wenn sie innerhalb von 2
Wochen nach Übergabe des JUSTUS-Gerätes unserem Kundendienst angezeigt werden.
Transportschäden (diese müssen entsprechend den
Bedingungen des Transporteurs gegen den Transporteur geltend gemacht werden) sowie Einstellungs-, Einregulierungs- und Umstellarbeiten an Gasverbrauchseinrichtungen fallen nicht unter diese Werksgarantie.
3. Durch Inanspruchnahme der Werksgarantie verlängert sich die Garantiezeit weder für das JUSTUS-Gerät noch für neu eingebaute Teile. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Über Ort, Art und Umfang der durchzuführenden Reparatur oder über einen Austausch des Gerätes entscheidet unser Kundendienst nach billigem Ermessen.
Soweit nicht anders vereinbart, ist unsere Kundendienstzentrale zu benachrichtigen. Die Reparatur wird in der Regel am Aufstellungsort, ausnahmsweise in der Kundendienstwerkstatt durchgeführt. Zur Reparatur anstehende Geräte sind so zugänglich zu machen, dass keine Beschädigungen an Möbeln, Bodenbelag etc. entstehen können.
5. Die für die Reparatur erforderlichen Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
D AT CH
6. Wir haften nicht für Schäden und Mängel an Geräten und deren Teile, die verursacht wurden durch:
- Äußere chemische oder physikalische Einwirkungen bei Transport, Lagerung, Aufstellung und Benutzung
(z.B. Schäden durch Abschrecken mit Wasser, überlaufende Speisen, Kondenswasser, Überhitzung).
Haarrissbildung bei emaillierten oder kachelglasierten
Teilen ist kein Qualitätsmangel.
- Falsche Größenwahl.
- Nichtbeachtung unserer Aufstellungs- und Bedienungsanleitung, der jeweils geltenden baurechtlichen allgemeinen und örtlichen Vorschriften der zuständigen
Behörden, Gas- und Elektrizitätsversorgungsunternehmen.
Darunter fallen auch Mängel an den Abgasleitungen
(Ofenrohr, ungenügender oder zu starker Schornsteinzug) sowie unsachgemäß ausgeführte Instandhaltungsarbeiten, insbesondere Vornahme von Veränderungen an den Geräten, deren Armaturen und Leitungen.
- Verwendung ungeeigneter Brennstoffe bei mit Kohle und Heizöl gefeuerten Geräten; ungeeigneter Gasbeschaffenheit und Gasdruckschwankungen bei Gasgeräten; ungewöhnlichen Spannungsschwankungen gegenüber der Nennspannung bei Elektrogeräten.
- Falsche Bedienung und Überlastung und dadurch verursachter Überhitzung der Geräte, unsachgemäßer
Behandlung, ungenügender Pflege, unzureichender
Reinigung der Geräte oder ihrer Teile;
Verwendung ungeeigneter Putzmittel (siehe Bedienungsanleitung).
- Verschleiß der den Flammen unmittelbar ausgesetzten Teilen aus Eisen und Schamotte (z.B. Stahl-Guss- oder Schamotteauskleidungen).
Wir haften nicht für mittelbare und unmittelbare Schäden, die durch die Geräte verursacht werden. Dazu gehören auch Raumverschmutzungen, die durch Zersetzungsprodukte organischer Staubanteile hervorgerufen werden und deren Pyrolyseprodukte sich als dunkler Belag auf Tapeten, Möbeln, Textilien und Ofenteilen niederschlagen können.
Fällt die Beseitigung eines Mangels nicht unter unsere
Gewährleistung, dann hat der Endabnehmer für die
Kosten des Monteurbesuches und der Instandsetzung aufzukommen.
JUSTUS GmbH
Weidenhäuser Str. 1-7
35075 Gladenbach
13
F
Table des matières F
Introduction 15
Service après-vente / Pièces de rechange 15
Élimination des emballages 15
1. Description
2. Généralités et mises en garde
2.1 Prise d’air extérieur
2.2 Type de poêle
3. Raccordement au conduit de fumées et installation du poêle
3.1 Tuyaux de raccordement
3.2 Installation du poêle
4. Caractéristiques techniques
5. Utilisation du poêle
5.1 Consignes générales de sécurité
5.2 Réglages d’arrivée d’air
5.3 Le choix du combustible approprié
5.4 Premier feu
5.5 Mise en service
5.6 Utilisation de briquettes de lignite
5.7 Chauffage à la mi- saison
5.8 Quantité maximale de combustible et réglagle de l’air à la puissance nominale
5.9 Décendrage
5.10 Nettoyage et entretien
5.11 Ramonage obligatoire
5.12 Feu de cheminée
17
17
18
18
24
24
25
25
25
22
22
22
23
19
19
20
21
23
23
24
24
Garantie
Marquage CE
Identification de l’appareil*
*Important :
En cas de commande de pièces de rechange et en cas de demande d’intervention SAV, veuillez toujours mentionner les références de votre type d’appareil !
Pour plus de facilité, merci de cochez sans attendre la case correspondant au type du poêle que vous venez d’acquérir dans le tableau de la page
« Identification de l’appareil ».
26
27
Voir au dos de ce manuel
Important:
Avant la première flambée, veuillez lire attentivement le paragraphe « Premier feu » de ce manuel.
14
Cher Client
Nous tenons à vous féliciter pour l’achat de votre poêle JUSTUS !
Les poêles JUSTUS vous offrent une technologie de pointe mûrie et fiable et allient une parfaite fonctionnalité à un design attrayant.
Pour un parfait fonctionnement et de manière à ce que vous obteniez toute satisfaction, faites appel
à un installateur spécialiste de la marque. Il vous assurera une installation dans les règles de l’art et assumera l’entière responsabilité de l’installation finale, ainsi que le service après-vente s’il y a lieu.
Service après-vente / Pièces de rechan-
ge
Votre poêle comporte un certain nombre de pièces d’usure. Veuillez en contrôler l’état régulièrement et lors de l’entretien annuel.
Votre revendeur est à même de vous fournir les pièces de rechanges adéquates.
Pour toute demande de renseignements ou de pièces détachées, consulter votre revendeur et indiquez-lui la référence et le numéro de série qui se trouve sur la plaquette signalétique de l’appareil et que nous vous conseillons de retranscrire ci- dessous:
F
Élimination des emballages
L’emballage protège l’appareil contre d’éventuels dégâts durant le transport. Les matériaux utilisés ont été choisis en fonction de critères écologiques et sont facilement recyclables.
Les éléments en bois de cet emballage sont en bois de conifère non-traité et bien sec.
Ils sont ainsi parfaitement utilisables comme bois d’allumage. Prenez donc la peine de les couper à la taille qui vous convient pour pouvoir ensuite les brûler.
La réinsertion des autres éléments de l’emballage, tels que bandes adhésives, sacs PE, etc… dans le circuit des matériaux réutilisables économise les matières premières et réduit le volume des déchets
à éliminer.
En général, votre revendeur vous reprendra les divers éléments de l’emballage.
Si vous vous en débarrassez vous-même, veuillez vous renseigner sur l’adresse de la déchetterie la plus proche de votre domicile.
15
F
L’appareil ne doit en aucun cas subir de modifications ! L’acheteur et utilisateur d’un poêle à bois est tenu de s’informer sur son maniement correct
à l’aide de ce manuel ! Veuillez donc le lire attentivement.
Le non-respect des instructions et mises en garde contenues dans ce manuel entrainera l’annulation immédiate de votre garantie. Merci de votre compréhension !
Recommandation !
Avant l’installation et la mise en service de l’appareil, veuillez vous assurer qu’aucun élément de fonction (manettes de réglage, habillage, joints, porte, buse, etc…) n’a été endommagé au cours de la livraison.
Si vous constatez des dégâts quels qu’ils soient, veuillez contacter au plus vite votre revendeur.
Ce manuel vous informe sur les fonctions et l’utilisation de votre poêle et est partie intégrante du produit.
Veuillez suivre scrupuleusement ses instructions et conservez-le soigneusement pour toute référence ultérieure et afin de pouvoir le consulter au début de chaque nouvelle période de chauffage.
Normes en vigueur
DTU 24.1 traitant des conduits de fumées
DTU 24.2 traitant des cheminées équipées d’un poêle fermé
NF EN 13240 traitant des poêles à combustible solide
Les normes NF et NF DTU sont disponibles auprès de l’AFNOR
Les éventuels branchements électriques doivent être effectués dans le respect des normes par un électricien professionnel qualifié
Appareil conforme aux exigences de la norme EN 13240
16
Rendement et émissions : se référer au certificat «Marquage
CE» contenu dans ce manuel !
1. Description
Le corps du poêle est en acier soudé.
Il comporte dans sa partie centrale une chambre de combustion habillée de plaques isolantes. Sous la solide grille foyère se trouve un cendrier. Il est équipé d’un compartiment range bûches situé sous le foyer.
C’est un poêle à convection, c’est-à-dire qu’il aspire l’air ambiant pour le réchauffer dans ses circuits de convection et le rediffuse ensuite vers l’extérieur pour réchauffer la pièce.
2. Généralités et mises en garde
Cet appareil a été conçu pour la combustion de bois. Il est formellement interdit de l’utiliser comme incinérateur ou d’y brûler des combustibles liquides, du charbon ou des dérivés du charbon.
Il appartient à l’installateur ainsi qu’à l’utilisateur, s’il devait installer son appareil lui-même, de respecter toutes les réglementations locales et nationales ainsi que les normes européennes lors de l’installation et l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit être installé conformément aux spécifications des normes en vigueur. Le recours à un professionnel qualifié est recommandé.
Les instructions contenues dans ce manuel d’utilisation sont à respecter, ce manuel est à conserver durant toute l’exploitation de l’appareil.
Avant toute intervention sur les dispositifs de connexion électrique (s’il y a lieu), veillez à mettre hors tension tous les circuits d’alimentation.
Le poêle est chaud pendant son fonctionnement, tout particulièrement sa surface vitrée, mais aussi les côtés et les tuyaux. Les températures restent élevées longtemps, même après extinction des flammes.
F
Veuillez donc éviter tout contact avec les surfaces de l’appareil et ne laissez jamais les enfants en bas-âge sans surveillance à proximité du poêle.
Mises en garde:
Éloignez en périphérie de l’appareil toute matière pouvant être altérée ou détériorée par la chaleur (mobilier, papier peint, tentures, boiseries...).
Il est interdit d’utiliser tout combustible autre que le bois bûche non traité et les briquettes de lignite. Veillez également à ne pas dépasser la charge de combustible recommandée.
Toute modification de l’appareil ou de l’installation non prévue par le constructeur est interdite, dégagerait toute responsabilité du revendeur et du constructeur et annulerait la garantie.
Veuillez utiliser exclusivement les pièces de rechange recommandées par le constructeur.
Le non-respect de ces recommandations implique l’entière responsabilité de celui qui effectue la manipulation interdite.
Toute installation d’un tel appareil dans un lieu public est soumise au règlement sanitaire départemental, lequel règlement est déposé en préfecture.
Le constructeur se réserve le droit de modifier présentation, dimensions et côtes de ses modèles ainsi que la conception de leur montage
à tout moment et sans préavis.
La responsabilité du constructeur est limitée à la fourniture de l’appareil et ne saurait être engagée en cas de non-respect des prescriptions contenues dans ce manuel.
Les schémas, croquis, photos et textes du présent document sont la propriété exclusive du fabricant et ne peuvent être reproduits sans son autorisation écrite.
17
2.1 Prise d’air extérieur
Si besoin est, il est possible de connecter le poêle à une prise d’air extérieur (fig. 1)
Fig. 1
Sortie des fumées par le haut
Sortie des fumées par l’arrière
Raccordement pour prise d’air extérieur
Dans le cas de pièces à vivre particulièrement
étanches, il est possible de raccorder le poêle
à une prise d’air extérieur.
En cas de connexion directe à l’air extérieur, veillez bien à ce que les conduits soient parfaitement étanches avec une entrée
d’air face aux vents dominants. La longueur maximale du tuyau ne doit pas dépasser 6 m, ne doit pas comporter de réductions et ne doit pas avoir plus de 3 coudes à 90° !
Pour un conduit débouchant dans un vide sanitaire, la section de la grille d’aération du vide sanitaire en cm 2 doit être égale à au moins 5 fois la surface au sol du vide sanitaire en m 2 .
Si le raccordement à l’air extérieur est impossible, il faudra installer une prise d’air frais extérieur supplémentaire positionnée face aux vents dominants. Cette prise est d’autant plus nécessaire en cas de logement fortement isolé et /ou équipé d’une VMC (ventilation mécanique contrôlée).
F
Cette arrivée d’air, obturable * lors du non-fonctionnement de l’appareil, doit avoir une section libre d’ouverture de 1,2 dm².
* sauf si le logement ne dispose pas de ventilation par balayage (arrêté mars 1982): dans ce cas, l’arrivée d’air doit être non-obturable!
Attention! Une hotte de cuisine à fort débit peut perturber la combustion d’un appareil à bois.
2.2 Type de poêle
Ce poêle est équipé d’une porte de foyer à fermeture automatique munie de ressorts, et est conçu exclusivement pour une utilisation à porte fermée.
La porte doit pouvoir se refermer d’elle-même après rechargement du poêle, de façon à ce que le tirage (dépression) du conduit de fumées ne soit pas perturbé, ce qui entrainerait des dangers et dysfonctionnements.
Le type et l’état du conduit de fumées utilisé joue un rôle essentiel pour le bon fonctionnement de votre poêle.
Veuillez donc demander l’avis d’un professionnel qualifié qui vous dira si le conduit de fumée est apte à être utilisé.
Cet appareil est conforme à la norme EN
13240.
18
3. Raccordement au conduit de fumées et installation du poêle
Se conférer au DTU 24.1
Pour un conduit déja existant: veillez à ce qu’il soit totalement propre , si non, faites-le ramoner par action mécanique avec un hérisson.
Faites également vérifier sa classification et contrôler son bon état (stabilité, étanchéité, compatibilité des matériaux, section) par un professionnel qualifié.
Si le conduit, de par son état, n’est pas utilisable, il appartiendra à un spécialiste de le remettre en état conformément aux réglementations en vigueur.
3.1 Tuyaux de raccordement
Le raccordement de votre poêle peut se faire soit par le haut soit par l’arrière.
Le raccordement au conduit doit se faire dans la pièce où se trouve l’appareil.
Utilisez des tuyaux en tôle émaillée ou en acier inoxydable, sans réduction sur leur parcours
(voir notre gamme d’accessoires, disponible chez votre revendeur).
Prévoyez un accès pour le ramonage et le nettoyage du conduit de raccordement.
Veillez à ce que le tuyau ne dépasse pas à l’intérieur du conduit; les emmanchement doivent être démontables et étanches.
La distance minimale entre le tuyau de raccordement et le mur d’adossement doit être
égale à au moins 3 fois le diamètre du tuyau.
Evitez une trop longue portion horizontale; si vous ne pouvez faire autrement, donnez-lui une inclinaison ascendante de 5 cm par mètre.
Le raccordement de certains poêles peut se faire, au choix, soit par le haut soit par l’arrière: dans ce cas, veillez toujours à positionner hermétiquement le cache obturateur prévu à cet usage sur la sortie non-utilisée.
F
Attention !
Un tirage trop faible, mais aussi trop fort de la cheminée peut entrainer des dysfonctionnements !
Si la différence de dépression (tirage) par rapport aux valeurs indiquées dans le
§ 4 (Caractéristiques techniques) est supérieure à
25 %, il vous faudra faire modifier votre cheminée en conséquence !
À noter :
Les accessoires nécessaires pour le raccordement au conduit de fumées ne sont pas compris dans la livraison.
19
3.2 Installation du poêle
Pour l’installation du poêle, il est indispensable de strictement respecter les règles et consi-
gnes de sécurité locales en vigueur.
Veuillez également respectez les distances minimales indiquées sur la fig.2.
Fig.2
F
Attention !
Pour votre sécurité veuillez strictement respecter les distances minimales de sécurité par rapport aux murs, parois, meubles et autres objets inflammables à proximité du poêle ainsi que les mesures de protection du sol !
Recommandation :
Assurez-vous d’avoir retiré de la chambre de combustion et du cendrier tous les documents et accessoires fournis.
Décoller soigneusement tous les autocollants de la vitre sans y laisser de trace.
Distances minimales à respecter:
A: 80 cm dans la zone de rayonnement de la
vitre
B1: 20 cm distance mur arrière
B2: 20 cm distance mur latéral
C: 30 cm protection sol sur les côtés de la porte
D: 50 cm protection sol devant la porte
Les distances minimales arrières (B1) et latérales (B2) sont également mentionnées sur la plaque signalétique de l’appareil.
20
4. Caractéristiques techniques
Modèle: Faro I
Puissance nominale: 6,0 kW
Plage d’utilisation 3,0 - 6,3 kW
Hauteur plaque supérieure incl.:
Largeur:
Profondeur:
Foyer H / L / P:
1154 mm
486 mm
486 mm
400 / 350 / 290 mm
Ouverture foyer H / L: 430 / 350 mm
Poids:
Apte à un fonctionnement en continu:
145 kg oui
Testé et reconnu conforme à la norme: NF EN 13240
Prise d’air extérieur: oui
Émissions CO (bois / briquettes lignite): 902 / 1159 mg/m 3
Particules fines (bois / briquettes lignite): 39,1 / 37,9 mg/m 3
Taux CnHm (13% 0
2
): voir marquage CE
Taux NOx (13% 0
2
): voir marquage CE
Rendement
énergétique (bois / briquettes lignite): 80,7 / 78,4 %
Débit massique des fumées: 7,8 g/s
Dépression à allure nominale:
Température moyenne des fumées à la buse:
Ø buse:
12,0 Pa
277°C
150 mm
F
Combustible: bois de chauffage
Taille des bûches: 33 cm maxi
Charge nominale horaire:
Combustible de remplacement:
2 bûches (environ 1,3 kg)
lignite
Combustibles interdits:
Ø conduit de fumées: tout autre combustible, dont charbon ou dérivés
150 mm
Raccordement par le haut
(sol - haut de buse): 1105 mm
Raccordement par le haut
(bord arrière - axe buse): 243 mm
Raccordement par l’arrière
(sol - bas de buse): 903 mm
Distances de sécurité arrière: latérale: zone de rayonnement de la vitre:
Habillage foyer:
Grille foyère:
200 mm
200 mm
800 mm vermiculite oui
Fermeture porte du foyer: 2 points
Air primaire réglable: oui
Air secondaire réglable système «vitre-propre»: oui
Air tertiaire: oui
Ø raccordement prise d’air extérieur 100 mm
Plaquette signalétique à l’arrière de l’appareil
21
F
5. Utilisation du poêle
5.1 Consignes générales de
sécurité
N’utilisez le poêle qu’en fonction des consignes et instructions contenues dans ce manuel. Veuillez toujours porter des gants de protection !
Pour l’allumage, n’utilisez jamais de substances liquides inflammables (essence, alcool, etc).!
La porte du foyer ne doit être ouverte que pour l’alimentation en combustible !
N’utilisez que les combustibles recommandés.
En cas de fonctionnement à l’air ambiant, veuillez vous assurer que la pièce est suffisamment alimentée en air de combustion, surtout si d’autres systèmes de circulation ou d’aspiration d’air (hotte aspirante, VMC, etc.) sont installés dans la même pièce.
L’usage du poêle est strictement réservé
aux adultes. Ne laissez jamais les enfants sans surveillance à proximité du poêle.
Ne laissez pas le poêle allumé trop longtemps sans surveillance.
5.2 Réglages d’arrivée d’air
Réglage air primaire
(tirette complètement repoussée= ouvert; tirette complètement avancée= fermé)
Réglage air secondaire
(tirette complètement repoussée= ouvert; tirette complètement avancée= fermé)
Pendant la combustion, le poêle dégage une forte chaleur et les surfaces de la porte de foyer, poignées, vitre et conduits de fumées sont brûlants. Veuillez toujours porter un gant de protection pour toute manipulation de ces parties du poêle.
RISQUE DE BRÛLURES !
22
5.3 Le choix du combustible approprié
Ce poêle a été conçu pour la combustion de bûches de bois non traités, de briquettes de bois et de briquettes de lignite.
Le bois frais doit être fendu en bûches et séché sous abri sec et bien ventilé pendant au moins 18 à 24 mois.
Son taux d’humidité résiduel doit être inférieur à 20 %.
Les bois les mieux appropriés sont les feuillus durs (bouleau, charme, hêtre). Ces bois ont une valeur énergétique particulièrement
élevée et brûlent de façon propre à condition d’être bien secs.
Les feuillus tendres (tilleul,saule, peuplier) sont
à éviter et les résineux ( pin,sapin...) en usage permanent sont à proscrire.
Évitez les flambées trop vives qui provoquent des surchauffes brutales.
Il est interdit de brûler les substances suivantes :
- bois humides ou traités (bois de récupération traités tels que planches, traverses de chemin de fer, etc...)
- débris de bois ou copeaux
- papier ou cartonnages (sauf pour l’allumage)
- écorces ou déchets d’aggloméré
- matières plastiques et déchets ménagers
5.4 Premier feu
Il convient après l’installation de procéder à un premier feu intense d’au moins une heure sans ouvrir la porte durant cette combustion.
Ce premier feu permettra à la peinture de se consolider sur l’appareil. À la combustion, la peinture haute température va se ramollir pour parfaire son application: il est donc fortement déconseillé de toucher ou de frôler le poêle durant cette phase, sous peine d’endommager la peinture. La peinture durcira de manière définitive et permanente durant le refroidissement du poêle.
Pendant cette première chauffe, le poêle dégagera des odeurs et des fumées, phénomène normal dû à la cuisson de la peinture et à l’évaporation des graisses de montage. Veillez donc à bien ventiler la pièce.
23
F
5.5 Mise en service
- Ouvrez à fond les arrivées d’air primaire et secondaire. Veuillez vous assurer, s’il y a lieu, que la clé de tirage installée sur le conduit de raccordement est également complètement ouverte.
- Posez 2 ou 3 cubes d’allumage sur le milieu de la grille du foyer, et déposez dessus des brindilles et du petit bois.
- Allumez les cubes et repoussez la porte (ne la fermez pas encore complètement). Vous éviterez ainsi que les gaz de fumées ne se condensent sur la vitre encore relativement froide.
- Après 5 à 10 minutes, une fois le feu bien lancé, ouvrez la porte avec précaution, déposez 2
à 3 bûches dans le foyer et refermez hermétiquement la porte.
- Quand le feu a bien pris et que le poêle a atteint sa température de service, refermez progressivement l’arrivée d’air primaire en veillant à ce que les flammes restent vives. Si le tirage est optimal et le bois de bonne qualité, on pourra refermer complètement l’arrivée d’air primaire.
- Ne rechargez le poêle qu’une fois le bois consumé ; pour cela, veuillez ouvrir la porte avec précaution.
- Il est recommandé de laisser l’arrivée d’air secondaire ouverte au maximum pour que la vitre soit bien « balayée » et ne noircisse pas
(système vitre-propre).
- Il est préférable de régler la chaleur de la pièce au moyen de la quantité de combustible. Une arrivée d’air insuffisante pollue l’environnement inutilement et provoque des dépôts de suie dans le foyer, sur la vitre et dans les conduits.
Important :
En baissant le régime de votre poêle (fonctionnement au ralenti), vous augmentez la formation
d’émissions polluantes! De plus, la vitre aura tendance à noircir.
F
5.6 Utilisation de briquettes de lignite
L’utilisation de briquettes de lignite est possible soit comme complément au bois, soit comme combustible principal, à allure nominale ou à allure réduite.
- Veillez tout d’abord à la formation d’un lit de braises suffisant en utilisant du bois pour l’allumage.
- Placez ensuite 2 à 3 briquettes sur la grille, la troisième briquette pouvant être superposée sur les deux premières. Laissez de l’espace entre les briquettes.
Recommandation :
Les éventuelles odeurs dues au séchage de la peinture au cours de la première utilisation du poêle disparaîtront rapidement. Au début, veuillez ouvrir les fenêtres pour bien ventiler la pièce.
5.7 Chauffage en mi- saison
Le tirage de la cheminée est pour ainsi dire le « moteur » de votre poêle et résulte de la différence entre la température extérieure et la température ambiante de la pièce.
L’air chaud du foyer, plus léger que l’air froid, s’élève, ce qui provoque une dépression ou tirage naturel à l’intérieur du conduit.
À la mi- saison, des températures extérieures de 16°C ou plus peuvent perturber le tirage de votre cheminée.
Dans ce cas, veuillez utiliser des quantités de combustible moindres et ouvrez à fond l’arrivée d’air primaire.
Recommandation :
À l’allumage, nous vous conseillons d’alimenter avec modération le foyer du poêle encore froid et de veiller à ce que le feu ne s’emballe pas trop vite, de façon
à ce que les différents matériaux puissent s’adapter progressivement à la chaleur. On
évitera ainsi les risques de fissures des pierres réfractaires, des problèmes de peinture et de déformation des matériaux.
5.8 Quantités maximales de combustible et réglage de l’air à puissance nominale
Bois:
Quantité:
Air primaire
Air secondaire
Briquettes de lignite:
Quantité:
Air primaire:
Air secondaire:
2 bûches
(environ 1,3 kg)
1/4 ouvert ouvert
2 briquettes ouvert ouvert
5.9 Décendrage
Le décendrage est possible lorsque le poêle est en fonctionnement.
Veillez à vider régulièrement le cendrier. Un trop-plein de cendres entrave l’arrivée d’air sous la grille et pertube la combustion. De plus, une grille obstruée risque de se déformer par surchauffe.
Veuillez vous assurer qu’il ne reste pas de braises dans la cendre. Même si la cendre est froide, elle peut encore contenir des restes de braises qui pourraient mettre le feu à la poubelle utilisée. Utilisez de préférence un récipient métallique pouvant le cas échéant recevoir des cendres encore chaudes.
N’oubliez pas de remettre le cendrier à sa place après le décendrage.
24
F
5.10 Nettoyage et entretien
Attention !
Le poêle ne peut être nettoyé que quand il est complètement refroidi !
- Entretien des surfaces
Pour nettoyer les surfaces, n’utilisez jamais de produits abrasifs. Utilisez exclusivement un chiffon doux ou une éponge naturelle trempés dans de l’eau chaude savonneuse .
- Nettoyage de la vitre
Le balayage de vitre ( système «vitre-propre») fonctionne au mieux en puissance nominale. En cas de fonctionnement au ralenti, le balayage est moins efficace et la vitre peut s’encrasser par endroit. Pour le nettoyage, attendez que l’appareil soit froid et utilisez un chiffon humide trempé dans de la cendre de bois.
En cas d’utilisation de produits du commerce pour vitre de poêles, veillez à ne pas laisser couler ce produit sur les joints.
- Entretien annuel
En début de saison de chauffe, procédez à un nettoyage complet du poêle et débarrassez les conduits, la chambre de combustion et les circuits de fumées de tout dépôt de suie et de cendres. Pour cela veuillez utiliser un aspirateur ménager ou à cendres. Vérifiez également le bon fonctionnement des parties mobiles de l’appareil.
Remarque: une brique fissurée n’affecte pas le bon fonctionnement du poêle.
Recommandation :
N’utilisez jamais de détergents agressifs pour nettoyer la surface du poêle. Utilisez plutôt un chiffon doux.
Recommandation :
La peinture du poêle n’atteint sa dureté définitive qu’après plusieurs flambées soutenues à puissance nominale.
Ce n’est qu’après cela que vous pourrez nettoyer la surface du poêle sans risque d’endommager la peinture.
5.11 Ramonage obligatoire
Conformément à la législation, il est obligatoire de procéder à deux ramonages par an, l’un pendant la période de chauffe, l’autre avant la mise en route en automne (ramonage mécanique à l’aide d’un hérisson). Pensez à conserver le certificat de ramonage délivré par le professionnel chargé de l’opération ainsi que les factures.
5.12 Feu de cheminée
L’utilisation d’un combustible inadéquat ou trop humide entraine des dépôts de suie dans la cheminée, ce qui peut entrainer un feu de cheminée !
Si ces dépôts de suie, dus à une combustion incomplète, prennent feu, il en résulte un feu de cheminée !
En cas de feu de cheminée !
Dans ce cas, fermez immédiatement toutes les arrivées d’air du poêle et avertissez les pompiers.
Un professionnel qualifié devra s’assurer par la suite que l’ensemble des installations d’évacuation est bien resté intact (pas de fissures ni de fuites).
25
F
GARANTIE CONTRACTUELLE JUSTUS
POELES BOIS / POELES CHEMINEES/ FOYERS
Nous garantissons nos appareils contre tout vice de fabrication dans les limites des dispositions ciaprès:
- la garantie est limitée à l’échange ou à la réparation en nos usines des pièces reconnues défectueuses par nos services, après examen et contrôle en nos usines, à l’exclusion de toute autre indemnité.
- les pièces incriminées sont à retourner à votre revendeur avec copie de la facture d’achat et d’installation de l’appareil. Les frais de démontage et de remontage, les frais de main-d’œuvre ainsi que les éventuels dommages occasionnés par le transport ne peuvent en aucun cas être imputés au fabricant.
- les vitres des poêles. Elles sont en vitrocéramique, résistantes à des températures de l’ordre de 800°C, températures jamais atteintes en usage courant dans le corps de chauffe. Les accidents mécaniques du verre ne pourraient résulter que d’un choc, d’une mauvaise utilisation ou d’une mauvaise installation et sont de ce fait exclus de la garantie
- tout défaut qui serait consécutif à un excès de tirage du conduit de fumée et / ou au non- respect des prescriptions de la notice.
La durée de garantie est de
- 2 ans pour les poêles bois, poêles cheminée, foyers, de chauffage par convection
- 2 ans pour les poêles bois, foyers, de chauffage de type hydro.
La garantie court à partir de la date de livraison de l’appareil par l’installateur, et ne peut s’appliquer que si votre appareil a été installé dans le respect des normes, des règles de l’art et conformément aux règles techniques rappelées dans la notice jointe à l’appareil.
La garantie ne s’applique que dans la mesure où les recommandations et règles de fonctionnement de la notice de l’appareil sont strictement suivies.
Sont exclus de la garantie
- les joints
- les garnitures réfractaires du corps de chauffe
- les déflecteurs et grilles foyères
- les habillages décoratifs pierres, marbres ou granit qui peuvent présenter des nuances de couleur ou de texture, des inclusions ou des veinages inhérents à ces matériaux naturels et qui de ce fait ne peuvent pas être considérés comme des défauts
- les habillages décoratifs en céramique qui peuvent présenter des variations de couleur et des craquelures appelées «faïençage », caractéristiques naturelles et inhérentes au matériau et à l’utilisation
Généralités
- Les interventions du revendeur et le remplacement éventuel de pièces au titre de la garantie ne sauraient prolonger la durée de la garantie. Les nouvelles pièces ne seront couvertes que par la durée de garantie initiale restante.
- La société décline toute responsabilité pour les dommages matériels et corporels causés directement ou indirectement aux personnes, animaux ou choses suite à la non-observation des prescriptions de la notice d’installation et d’utilisation jointe à l’appareil.
- Sont exclus de la garantie toutes les conséquences d’évènements non-imputables au produit, tel que décharge électrique suite à orage ou défaut électrique, inondation, incendie, secousses sismiques, événements climatiques etc.
Les dispositions de la garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur de la garantie légale pour défauts et vices cachés qui s’appliquent dans les conditions des articles 1641 et suivants du code civil et des dispositions relatives à la garantie de conformité visées aux articles 211-4, 211-5 et 211-12 du code de la consommation.
26
CE Kennzeichnung
(CE Declaration)
(Marquage CE)
Der Hersteller JUSTUS GmbH
(The manufacturer)
(Le fabricant)
Werk 10
Weidenhäuser Str. 1 – 7
35075 Gladenbach
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt „Raumheizer für feste Brennstoffe“ mit der Handelsbezeichnung
(declares under our responsibility that the produkt “Room heater by solid fuel“ with trade name )
(certifie par la présente que le produit « appareil de chauffage utilisant du combustible solide » portant la désignation commerciale)
Faro konform ist mit den Bestimmungen der
( is in confirmity with the requirements of )
(est conforme aux dispositions de)
Verordnung (EU) Nr. 305/2011
(EU-Construction products directive (EU) Nr. 305/2011)
(la directive CE sur les produits de construction (EU) Nr. 305/2011) und mit der folgenden harmonisierten Norm übereinstimmt:
(and with the following European harmonised standards):
(et qu’il satisfait aux normes harmonisées suivantes) :
EN 13240:2001, EN 13240:2001/A2:2004, EN 13240:2001/AC:2006, EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
Eine Prüfung des „Raumheizers für feste Brennstoffe“ auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der Norm erfolgte bei der notifizierten Prüfstelle:
(Test for “ Room- heater fired by solid fuel“ according with Standard requirements carried out by the notified body):
(La conformité de l’ «appareil de chauffage utilisant du combustible solide » avec les exigences de la norme a été contrôlée auprès de l’organisme de contrôle agréé):
Name der anerkannten Prüfstelle:
(Name of recognized testing lab) (Nom de l’organisme de contrôle agréé)
Wirkungsgrad und Emissionen
(Efficency and Emissions) (Rendement et émissions)
Brennstoff Wirkungsgrad %
Fuel, Combustible
Holz, Wood, Bois
TÜV SÜD KERMI Kft.
József krt. József Krt. 6. 6.
1088 Budapest
Notified body : 1417
Test report : R 227886-3
(Efficency %)
(Rendement %)
80,7
CO
mg/m
13% O
902
3
2
Braunkohlebriketts,
Brown coal briquettes
Briquettes lignite
78,4 1159
NOx
mg/m
80,4
83,1
3
13% O
2
CnHm mg/m
3
13% O
2
71,9
68,7
Staub, dust particles, particules fines mg/m
13% O
39,1
37,9
3
2
Österreich (Austria, Autriche):
Brennstoff
Fuel, Combustible
Wirkungsgrad %
(Efficency %)
(Rendement %)
80,7
CO mg/MJ
NOx mg/MJ
Holz, Wood, Bois 579 52
Braunkohlebriketts,
Brown coal briquettes 78,4 683 49
Briquettes lignite
Schweiz,switzerland, suisse: VKF – Nr.: 24275
Gladenbach, 12.08.2013
Geschäftsleitung
(Company Management)
(La Direction de l’entreprise)
CnHm mg/MJ
46
40
Staub, dust particles, particules fines mg/MJ
25
22
Die Sicherheitshinweise der dem Produkt beiliegenden Bedienungsanleitung/Montageanleitung sind zu beachten.
(Follow the safety informations in the installation and operation instructions )
(Veuillez vous conformer aux consignes d’installation et d’utilisation contenues dans ce manuel)
Geräte-Kenndaten
Bitte bei Ersatzteilbestellungen und eventuellen Servicefällen immer angeben!
Im Servicefall teilen Sie uns bitte nur die
Modellnummer für Ihre Variante mit.
Markieren Sie am besten gleich jetzt die jeweilige Ausführung Ihres neuen Kaminofens in der nachfolgenden Tabelle im dafür vorbereiteten Kreisfeld.
Modell
/ Model / Modèle:
Appliance Characteristics
Always required for ordering spareparts or in case you need to call for service.
Please tell us only the identificationcode matching the appliance you
purchased. We recommend to mark your particular model by checking it now.
Identification de l’appareil
À mentionner en cas de commande de pièces de rechange ou en cas de demande d’intervention SAV !
Veuillez nous communiquer uniquement les références de votre type d’appareil.
Pour plus de facilité, merci de cochez sans attendre la case correspondant au type de votre appareil dans le tableau ci-dessous :
Serie
/ Serial / Série:
Fertigungs-Nr.
/ Serial number / Numéro de fabrication:
Prüfstempel, Datum:
Inspection stamp, date:
Tampon de contrôle, Date:
Modellnummer / Identification Code / Références type d’appareil:
Gussgrau / Speckstein
Gray Iron / Soapstone
Gris fonte / Pierre ollaire
4686 29 A02
Schwarz / Sandstein
Black / Sandstone
Noir / Grès
4686 32 A02
Faro I
4686 A02
GmbH · Weidenhäuser Str. 1-7 · 35075 Gladenbach
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project