1208500 скачать даташит

1208500 скачать даташит
Akku-Bohrschrauber
Cordless Drill & Driver
Perceuse et tournevis sur batterie
Trapano e cacciavite senza filo
Taladro y destornillador sin cable
Draadloze boor en schroevendraaier
Ledningsfri bor og skruetrækker
Laddningsbar borr/skruvdragare
Oppladbar drill og skrutrekker
Ladattava porakone/ruuvinväännin
Designation:
UM IA ASD 21
Revision:
00
Order No.:
1208539
This manual is valid for:
ASD 21
ASD 21 SET 230V
ASD 21 SET 120V
ASD 21 CHARGER 230V
ASD 21 CHARGER 120V
ASD 21 ACCU 1,2AH
© PHOENIX CONTACT 06/2005
1208526
1208490
1208542
1208513
1208555
1208500
A
B
Innensechskant
Hexagonal bit holder
Adaptateur pour foret hexagonal
Staffa di supporto della punta
esagonale
Portabroca hexagonal
Zeskant bithouder
Bitholder
Bitshållare (insex)
Holder for sekskantbit
Istukka
Kupplungsgriff
Clutch handle
Manche d’embrayage
Manopola dell’innesto
Mango del embrague
Koppelhendel
Momentindstilling
Momentinställning
Clutch grep
Momentinsäätö
C
Hauptschalter
Main switch
Interrupteur principal
Interruttore principale
Interruptor principal
Hoofdschakelaar
Afbryderkontakt
Fram/backomkopplare
Bryter for fremover/revers
Eteen/taakse valitsin
D
Bereichsschalter
Speed selector switch
Sélecteur de vitesse de rotation
Selettore di velocità
Conmutador selector de velocidad
Snelheidskeuzeschakelaar
Hastighedsomskifter
Varvtalsomkopplare
Hastighetsvelger
Nopeudenvalintakytkin
E
Schaltersperre
Main switch lock
Verrou d’interrupteur principal
Dispositivo di blocco
dell’interruttore principale
Seguro del interruptor principal
Hoofdschakelaarvergrendeling
Afbryderkontaktlås
Låsknapp
Bryter for låsing
Lukitsin
F
Akkupack
Battery pack
Batterie
Pacco batteria
Bloque de pilas
Accu
Batteri
Batteri
Batteri
Akkupaketti
G
Akkupack-Entriegelungsknopf
Battery pack release button
Bouton de libération de batterie
Tasto di rilascio pacco batteria
Botón de liberación de la batería
recargable
Accu-ontgrendeltoets
Udløserknap til batteri
Batteriets låsknappar
Batteriets utløserknapper
Akkupaketin irrotuspainikeet
H
Ladegerät
Battery charger
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Cargador de baterías
Acculader
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Latauslaite
I
Bits
Bits
Forets
Punte
Brocas
Bits
Bitsæt
Bitsuppsättning
Bits sett
Terä
DE
EN
FR
IT
ES
NL
DK
SV
NO
FI
Teile und Bedienelemente
Parts and Controls
Pièces et commandes
Parti e controlli
Piezas y controles
Onderdelen en bedieningsorganen
Dele og betjeningsudstyr
Delar och kontroller
Deler og kontroller
Osat ja hallintalaitteet
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de Conformité CE
Gerätebeschreibung: ASD 21
Appliance designation:
Désignation de l’appareil :
Dieses Gerät stimmt überein mit den EG-Rats-Richtlinien:
This appliance is in conformity with the following European directives:
Cet appareil est conforme aux directives européennes :
98/37/EC, 89/336/EEC
(92/31/EEC, Art. 5 93/68/EEC)
Es ist nach folgenden harmonisierten Normen geprüft worden:
It has been tested with the following harmonised standards:
Il a été testé à partir des normes harmonisées suivantes :
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1 + A1 (VDE 0875 Teil 3), EN 55014-2 + A1
Firma / Company / Société :
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Adresse / Address / Adresse :
Flachsmarktstraße 8
D – 32825 Blomberg, Germany
Unterschrift / Signature / Signature :
ppa.
Name / Name / Nom : Dirk Görlitzer
Position / Position / Qualité :
Vice President
Head of Business Unit
Industrial Connection Technology
Datum / Date / Date : 10. Mai 2005
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Allgemeine Hinweise
Alle Angaben in dieser Fibel beziehen sich, sofern nicht anders benannt, auf den Akku-Bohrschrauber ASD 21 und sein
Zubehör (Ladegerät und Akkupack).
Beachten Sie bitte beim Gebrauch dieser Fibel die folgenden
Hinweise:
Das Symbol Achtung bezieht sich auf fehlerhafte
Handlungen, die einen Schaden der Hard- oder Software oder, in indirektem Zusammenhang mit gefährlicher Prozessperipherie, Personenschaden zur
Folge haben können. Das Symbol steht immer links
vom zu kennzeichnenden Text.
Das Symbol Hinweis gibt Ihnen Tips und Ratschläge
für den Geräteeinsatz und die Software-Optimierung. Außerdem vermittelt Ihnen der so gekennzeichnete Text Systembedingungen, die beachtet
werden müssen, um einen fehlerfreien Betrieb zu ermöglichen. Die Hand steht aber auch für begriffliche
Klarstellungen.
Das Symbol Text verweist Sie auf weiterführende Informationsquellen (Handbücher, Datenblätter, Literatur etc.) zu dem beschriebenen Thema, Produkt,
o.ä. Ebenso gibt dieser Text hilfreiche Hinweise zur
Orientierung, Lesereihenfolge etc. im Handbuch.
Der einwandfreie und sichere Betrieb des Produkts setzt die
sachgemäße Durchführung von Transport, Lagerung, Aufstellung und Montage sowie die sorgfältige Bedienung und Installation voraus. Die Handhabung ist von qualifizierten
Personen vorzunehmen, die die Berechtigung haben, Geräte, Systeme und Stromkreise nach den Standards der Sicherheitstechnik in Betrieb zu nehmen, zu erden und zu
kennzeichnen. Für die bei Nichtbeachtung der Hinweise bzw.
sicherheitstechnischen Richtlinien entstehenden Personenoder Sachschäden ist Phoenix Contact nicht haftbar.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
Ihre Meinung interessiert uns
Wir sind ständig bemüht, die Qualität unserer Handbücher zu
verbessern.
Sollten Sie Anregungen und Verbesserungsvorschläge zu Inhalt und Gestaltung unseres Handbuchs haben, würden wir
uns freuen, wenn Sie uns Ihre Vorschläge zusenden.
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Documentation Services
32823 Blomberg
DEUTSCHLAND
Telefon +49 - (0) 52 35 - 3-00
Telefax +49 - (0) 52 35 - 3-4 20 21
E-Mail tecdoc@phoenixcontact.com
Allgemeine Nutzungsbedingungen für
Technische Dokumentation
Die Phoenix Contact GmbH & Co. KG behält sich das Recht
vor, die technische Dokumentation und die in den technischen Dokumentationen beschriebenen Produkte jederzeit
ohne Vorankündigung zu ändern, zu korrigieren und/oder zu
verbessern.
Der Erhalt von technischer Dokumentation (insbesondere
von Datenblättern, Montageanleitungen, Handbüchern etc.)
begründet keine weitergehende Informationspflicht der Phoenix Contact GmbH & Co. KG über etwaige Änderungen der
Produkte und/oder technischer Dokumentation. Anderslautende Vereinbarungen gelten nur, wenn sie ausdrücklich
von der Phoenix Contact GmbH & Co. KG in schriftlicher
Form bestätigt sind. Bitte beachten Sie, dass die übergebene
Dokumentation ausschließlich eine produktbezogene Dokumentation ist, nicht aber als allgemeine Dokumentation gilt.
Obwohl die Phoenix Contact GmbH & Co. KG stets mit der
notwendigen Sorgfalt darum bemüht ist, dass die Informationen und Inhalte korrekt und auf dem aktuellen Stand der
Technik sind, können die Informationen technische Ungenauigkeiten und/oder Druckfehler enthalten. Die
Phoenix Contact GmbH & Co. KG gibt keine Garantien oder
Zusicherungen in Bezug auf die Genauigkeit und Richtigkeit
der Informationen.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Die Phoenix Contact GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung oder Verantwortung für Fehler oder Auslassungen im Inhalt der technischen Dokumentation (insbesondere
Datenblätter, Montageanleitungen, Handbücher etc.).
Sämtliche der technischen Dokumentation zu entnehmenden
Informationen werden – soweit gesetzlich zulässig – ohne
jegliche ausdrückliche, konkludente oder stillschweigende
Mängelhaftung oder Garantie erteilt. Sie enthalten keinerlei
Beschaffenheitsvereinbarungen, beschreiben keine handelsübliche Qualität und stellen auch nicht Eigenschaftszusicherungen oder Zusicherungen im Hinblick auf die
Eignung zu einem bestimmten Zweck dar.
Die Phoenix Contact GmbH & Co. KG behält sich das Recht
vor, die Informationen und die in diesen Informationen beschriebenen Produkte jeder Zeit ohne Vorankündigung zu
ändern, zu korrigieren und/oder zu verbessern.
Erklärungen zu den rechtlichen Grundlagen
Dieses Handbuch ist einschließlich aller darin enthaltenen
Abbildungen urheberrechtlich geschützt. Jede Drittverwendung dieses Handbuchs ist verboten. Die Reproduktion,
Übersetzung und öffentliche Zugänglichmachung sowie die
elektronische und fotografische Archivierung und Veränderung bedarf der schriftlichen Genehmigung der
Firma Phoenix Contact. Zuwiderhandlungen verpflichten zu
Schadenersatz.
Phoenix Contact behält sich jegliche Änderungen, die dem
technischen Fortschritt dienen, vor.
Alle Rechte für den Fall der Patenterteilung oder Gebrauchsmustereintragung sind Phoenix Contact vorbehalten. Fremdprodukte werden stets ohne Vermerk auf Patentrechte
genannt. Die Existenz solcher Rechte ist daher nicht auszuschließen.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
Internet
Aktuelle Informationen zu Produkten von Phoenix Contact
finden Sie im Internet unter:
www.phoenixcontact.de.
Aktuelle Dokumentation von Phoenix Contact finden Sie im
Internet unter:
www.download.phoenixcontact.de.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
General Information
Unless mentioned otherwise, all information in this guide
refers to the the cordless drill & driver ASD 21 and its accessories (battery charger and battery pack).
When using this guide, please observe the following notes:
The attention symbol refers to an operating procedure which, if not carefully followed, could result in
damage to equipment or personal injury. The symbol
is always located to the left of the text to be noted.
The note symbol gives you tips and advice on hardware and software optimization. It also informs you
of conditions that must be strictly observed to
achieve error-free operation. The symbol is also
used to clarify terms.
The text symbol refers you to detailed sources of
information (manuals, data sheets, literature, etc.) on
the subject matter, product, etc. This text also provides helpful information for the orientation in the
manual
Right and secure use of the product requires proper transport,
storage, mounting, and assembly as well as careful operation
and installation. The use of this product is only permitted by
qualified personnel authorized to start up, ground and mark
devices, systems and electric circuits according to the standards of safety technology. Phoenix Contact assumes no
liability for damage or personal injury resulting from disregard
of notes and safety guidelines contained in this manual.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
We Are Interested in Your Opinion
We are constantly striving to improve the quality of our documents.
Should you have any suggestions or recommendations for
improving the contents and layout of our documents, please
send us your comments.
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Documentation Services
32823 Blomberg
GERMANY
Phone +49 - (0) 52 35 - 3-00
Telefax +49 - (0) 52 35 - 3-4 20 21
E-Mail tecdoc@phoenixcontact.com
General Terms and Conditions of Use for Technical
Documentation
Phoenix Contact GmbH & Co. KG reserves the right to alter,
correct, and/or improve the technical documentation and the
products described in the technical documentation at its own
discretion and without giving any notice.
The receipt of technical documentation (in particular data
sheets, installation instructions, manuals, etc.) does not constitute any further duty on the part of
Phoenix Contact GmbH & Co. KG to furnish information on
alterations to products and/or technical documentation. Any
other agreement shall only apply if expressly confirmed in
writing by Phoenix Contact GmbH & Co. KG.
Although Phoenix Contact GmbH & Co. KG makes every effort to ensure that the information content is accurate, up-todate and state-of-the-art, technical inaccuracies and/or printing errors in the information cannot be ruled out.
Phoenix Contact GmbH & Co. KG does not offer any guarantees as to the reliability, accuracy or completeness of the information appearing on the Website.
Phoenix Contact GmbH & Co. KG accepts no liability or responsibility for errors or omissions in the content of the technical documentation (in particular data sheets, installation
instructions, manuals, etc.).
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
As far as is permissible by applicable jurisdiction, no guarantee or claim for liability for defects whatsoever shall be granted in conjunction with the information available in the
technical documentation, whether expressly mentioned or implied. This information does not include any guarantees on
quality, does not describe any fair marketable quality and
does not make any claims as to quality guarantees or guarantees on the suitability for a special purpose.
Phoenix Contact GmbH & Co. KG reserves the right to alter,
correct, and/or improve the information and the products described in the information at its own discretion and without
giving any notice.
Statement of Legal Authority
This manual, including all illustrations contained herein, is
copyright protected. This manual is to be used for its intended
purpose only, all other usage is prohibited. Reproduction,
translation and public disclosure, as well as electronic and
photographic archiving and modification require written consent by Phoenix Contact. Violators are liable for damages.
Phoenix Contact reserves the right to make any technical
changes that serve the purpose of technical progress.
Phoenix Contact reserves all rights in the case of patent
award or listing of a registered design. External products are
always named without reference to patent rights. The existence of such rights shall not be excluded.
Internet
You will find current information on products from Phoenix
Contact on the Internet at:
www.phoenixcontact.com.
All the latest Phoenix Contact documentation can be found
on the Internet at:
www.download.phoenixcontact.com.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
DEUTSCH
Sicherheitshinweise................................................. 1
Für sicheren Betrieb............................................................. 1
Sicherheitshinweise für Ladegerät und Akkupack ............... 5
Bedienungsanleitung............................................... 8
Zusätzliche Hinweise für das Bohren................................... 8
Bezeichnung der Bauteile .................................................... 9
Anzeigelampen .................................................................. 15
Technische Daten .............................................................. 16
ENGLISH
Safety Instructions ................................................. 17
For Safe Operation............................................................. 17
Safety Instructions For Battery Charger & Battery Pack .... 20
Instruction Manual ................................................. 22
Additional Safety Rules ...................................................... 22
Parts Identification.............................................................. 23
Lamp Indications ................................................................ 29
Specifications ..................................................................... 30
FRANÇAIS
Instructions de sécurité......................................... 31
Pour une utilisation sécurisée ............................................ 31
Instructions de sécurité pour le chargeur de batterie
et la batterie ....................................................................... 35
Manuel d’instructions ............................................ 37
Règles de sécurité complémentaires ................................. 37
Identification des pièces..................................................... 38
Indications des voyants...................................................... 44
Spécifications ..................................................................... 45
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
i
ITALIANO
Indicazioni per la sicurezza ................................... 46
Per un uso sicuro................................................................46
Indicazioni per la sicurezza per il caricabatterie
e il pacco batteria................................................................50
Manuale delle istruzioni......................................... 52
Norme di sicurezza addizionali ...........................................52
Identificazione delle parti ....................................................53
Indicazione della spia .........................................................59
Specifiche ...........................................................................60
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad................................... 61
Para un funcionamento seguro...........................................61
Instrucciones de seguridad para el cargador
de baterías y las baterías ...................................................65
Manual de instrucciones ....................................... 67
Reglas de seguridad adicionales........................................67
Identificación de las partes .................................................68
Indicaciones de la lámpara .................................................74
Especificaciones .................................................................75
ii
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
NEDERLANDS
Veiligheidsadviezen ............................................... 76
Voor een veilige bediening................................................. 76
Veiligheidsadviezen voor de acculader en de accu ........... 80
Handleiding............................................................. 82
Extra veiligheidsvoorschriften ............................................ 82
Beschrijving van de onderdelen ......................................... 83
Lampindicaties ................................................................... 89
Technische gegevens ........................................................ 90
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner ........................................ 91
For sikker anvendelse ........................................................ 91
Sikkerhedsinstruktioner for opladeren og batteriet............. 95
Brugervejledning.................................................... 97
Ekstra sikkerhedsregler...................................................... 97
Identifikation af delene ....................................................... 98
Lampens betydning.......................................................... 104
Tekniske data................................................................... 105
SVENSKA
Säkerhetsföreskrifter ........................................... 106
För säker användning ...................................................... 106
Säkerhetsföreskrifter för batteriladdaren &
batteripaketet ................................................................... 110
Bruksanvisning .................................................... 112
Tillägg till säkerhetsföreskrifter......................................... 112
Verktygets delar ............................................................... 113
Lampindikeringar.............................................................. 119
Specifikationer.................................................................. 120
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
iii
NORSK
Sikkerhetsveiledning ........................................... 121
For sikker bruk ..................................................................121
Sikkerhetsveiledning for batteriladeren og batteriet..........124
Brukerveiledning .................................................. 126
Ytterligere forsiktighetsregler ............................................126
Identifisere deler ...............................................................127
Lampeindikasjoner............................................................133
Spesifikasjoner .................................................................134
SUOMI
Turvallisuusohjeet................................................ 135
Turvallinen käyttö..............................................................135
Akun lataaja & akku ..........................................................138
Käyttöohje............................................................. 140
Ohjeita ruuvivääntimen käytöstä.......................................140
Osaluettelo........................................................................141
Lampun merkitykset..........................................................147
Tekniset tiedot ..................................................................148
iv
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
ACHTUNG: Beim Umgang mit batteriebetriebenen
Werkzeugen sind zum Schutz vor Bränden, BatterieLeckagen und Verletzungen unbedingt die folgenden grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle Anleitungen, bevor Sie dieses Produkt verwenden und bewahren Sie die Anleitungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Für sicheren Betrieb
1. Halten Sie lhren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinesfalls dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht an feuchten oder nassen Orten. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
ACHTUNG: Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen
ein.
3. Schützen Sie sich vor Stromschlägen.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B.
Rohren, Heizkörpern, Herden oder Kühlschränken).
4. Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie unbedingt dafür, dass andere Personen weder
das Werkzeug noch das Verlängerungskabel berühren und
halten Sie sie von lhrem Arbeitsbereich fern.
5.
Aufbewahrung von Batterien oder nicht verwendeter
Werkzeuge
Wenn sie nicht verwendet werden, sollten Batterien und
Werkzeuge an einem trockenen, unzugänglichen oder versperrten Ort außer der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden. Stellen Sie sicher, dass die Batterieanschlüsse nicht
durch andere Metallgegenstände wie beispielsweise Schrauben, Nägel o. Ä. kurzgeschlossen werden können.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
1
Deutsch
Sicherheitshinweise
6. Überlasten Sie lhr Werkzeug nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug.
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Zubehör anstelle eines Qualitätswerkzeugs. Außerdem dürfen Sie
keinesfalls Werkzeuge für Zwecke verwenden, für die sie
nicht bestimmt sind: So sollte z. B. eine Handkreissäge nicht
zum Schneiden von Ästen oder zum Zerkleinern von Holzscheiten dienen.
8. Tragen Sie geeignete Schutzkleidung.
Tragen Sie keinesfalls zu weite Kleidung oder Schmuckstücke, da sie sich in beweglichen Teilen verfangen können. Bei
der Arbeit im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie außerdem eine Atemmaske bei Arbeiten mit
hoher Staubbelastung.
10. Schließen Sie das Gerät an einer Staubabscheidevorrichtung an.
Falls eine Vorrichtung zur Staubabscheidung vorhanden ist,
müssen Sie kontrollieren, dass diese richtig angeschlossen
und betrieben wird.
11. Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie zum Festhalten des Werkstücks eine Spannvorrichtung oder einen Schraubstock. Dadurch wird für einen
sicheren Halt gesorgt und die Bedienung des Werkzeugs mit
beiden Händen ermöglicht.
12. Halten Sie das Gleichgewicht.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie stets das
Gleichgewicht.
13. Pflegen Sie lhre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Sorgen Sie für scharfes und sauberes Werkzeug, damit stets
ein optimales und sicheres Arbeiten gewährleistet ist. Befolgen Sie den Anweisungen zum Schmieren und zum Auswechseln von Zubehör. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber
und frei von Öl und Schmierfett.
2
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
15. Entfernen Sie Werkzeug- und Schraubenschlüssel.
Sorgen Sie unbedingt vor dem Einschalten dafür, dass alle
Werkzeug- und Schraubenschlüssel entfernt sind.
16. Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Tragen Sie keinesfalls das Werkzeug mit dem Finger am Einschalter.
17. Seien Sie stets aufmerksam.
Konzentrieren Sie sich auf lhre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor und arbeiten Sie keinesfalls mit dem Werkzeug, wenn Sie
ermüdet sind.
18. Kontrollieren Sie lhr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrichtungen oder äußerlich beschädigte Teile sorgfältig auf einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen.
Überprüfen Sie die beweglichen Teile auf richtige Ausrichtung und auf unbehinderte Bewegung. Kontrollieren Sie die
Teile auf Beschädigung und andere Zustände, die eine Beeinträchtigung des Betriebes zur Folge haben könnte.
Sofern in der Bedienungsanleitung nichts anderes angegeben ist, müssen beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
vom Kundendienst sachgemäß repariert oder ausgetauscht
werden. Beschädigte Schalter müssen vom Kundendienst
ausgetauscht werden. Betreiben Sie keinesfalls Werkzeuge,
die sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lassen.
19. Warnung
Bei Verwendung von nicht in dieser Anleitung empfohlenem
Zubehör und Ansätzen besteht eine Verletzungsgefahr. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorgeschriebenen
Akkus.
Stellen Sie sicher, dass die äußere Oberfläche des Batterienpacks oder des Werkzeuges sauber und trocken ist, bevor
Sie mit dem Aufladen beginnen. Stellen Sie sicher, dass die
Batterien unter Verwendung eines ordnungsgemäßen, vom
Hersteller empfohlenen Ladegerätes aufgeladen werden.
Eine nicht ordnungsgemäße Verwendung kann unter Umständen zu Stromschlägen, Überhitzung oder zu einem Auslaufen der ätzenden Batterieflüssigkeit führen.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
3
Deutsch
14. Ziehen Sie den Netzstecker/ Entnehmen Sie die
Batterien.
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel (z. B. Sägeblätter, Bohrer und Schneidwerkzeuge).
20. Lassen Sie das Werkzeug von einem qualifizierten
Fachmann reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug erfüllt die geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter Verwendung von Original-Ersatzteilen
ausgeführt werden, weil sonst ein hohes Gefahrenrisiko vorhanden ist.
21. Entsorgung der Batterie
Stellen Sie sicher, dass die Batterie sicher wie vom Hersteller
empfohlen entsorgt wird.
22. Falls unter missbräuchlichen Bedingungen Flüssigkeit aus der Batterie austritt, vermeiden Sie jeglichen
Kontakt mit dieser.
Falls dies aus Versehen geschehen sollte, spülen Sie sofort
mit Wasser nach. Falls die Flüssigkeit mit Augen in Kontakt
gekommen sein sollte, suchen Sie zudem einen Arzt auf.
23. Geeigneten Gehörschutz tragen, wenn Werkzeug
längere Zeit im Betrieb ist!
4
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
1.
BEWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE
GUT AUF.
Die vorliegende Anleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise für das Batterieladegerät.
2. Lesen Sie vor Gebrauch des Ladegeräts alle Anweisungen und Hinweise auf Ladegerät und Akkupack.
3. ACHTUNG: Zur Vermeidung von Personenschäden
dürfen nur geeignete Akkupacks aufgeladen werden.
Andersartige Batterien können bersten und Verletzungen
und Beschädigungen verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät keinesfalls Regen oder
Schnee aus und betreiben Sie es auch niemals an feuchten Orten.
5. Der Einsatz eines nicht ausdrücklich empfohlenen Zusatzgerätes kann zu Bränden, Stromschlägen oder Personenschäden führen.
6. Fassen Sie beim Trennen des Ladegeräts vom Netz
stets den Stecker, um Schäden an Netzkabel oder stecker auszuschließen.
7. Verwenden Sie keinesfalls ein Verlängerungskabel.
8. Das Ladegerät darf keinesfalls mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker betrieben werden. Die beschädigten
Teile sind sofort auszutauschen.
9. Falls das Ladegerät einem heftigen Stoß ausgesetzt war,
auf den Boden gefallen oder auf andere Art beschädigt
worden ist, darf es keinesfalls betrieben werden, sondern
ist zum Kundendienst zu bringen.
10. Zerlegen Sie keinesfalls selbst das Ladegerät, sondern
bringen Sie es bei erforderlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten zum Kundendienst. Bei unsachgemäßem Zusammenbau drohen Stromschlag- und Brandgefahr.
11. Trennen Sie vor Wartung oder Reinigung das Ladegerät
von der Steckdose, um Stromschläge zu auszuschließen.
12. Das Netzkabel ist so zu verlegen, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann und anderweitige Beschädigungen oder Belastungen des Kabels ausgeschlossen sind.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
5
Deutsch
Sicherheitshinweise für Ladegerät und
Akkupack
13. Ladegerät und Akkupack sind speziell aufeinander abgestimmt. Daher darf das Ladegerät nicht für batteriebetriebene Werkzeuge oder Akkupacks anderer Hersteller
eingesetzt werden. Außerdem darf der Akkupack auch
keinesfalls mit einem anderen Ladegerät aufgeladen
werden.
14. Zerlegen Sie keinesfalls das Ladegerät und das Akkupackgehäuse.
15. Werkzeug und Akkupack dürfen nicht an Orten gelagert
werden, wo die Temperatur auf 50 °C oder höher steigen
kann (z. B. Werkzeugschuppen aus Metall oder das Innere von Fahrzeugen im Sommer). Andernfalls droht
eine Leistungsbeeinträchtigung des Akkupacks.
16. Bei Temperaturen UNTER 0 °C oder ÜBER 40 °C darf
der Akkupack nicht geladen werden.
17. Erschöpfte Akkupacks keinesfalls verbrennen, da sie
sonst explodieren können.
18. Das Ladegerät ist für Betrieb mit der üblichen Netzspannung ausgelegt. Das Aufladen darf nur mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung erfolgen.
19. Das Netzkabel darf nicht übermäßig belastet werden.
Tragen Sie daher niemals das Ladegerät am Netzkabel,
und ziehen Sie das Kabel stets nur am Stecker aus der
Steckdose. Halten Sie das Netzkabel fern von Wärme, Öl
und scharfen Kanten.
20. Laden Sie das Akkupack an einem gutbelüfteten Ort, und
decken Sie Ladegerät und Akkupack während des Ladevorgangs keinesfalls mit einem Tuch oder dgl. ab.
21. Das Akkupack darf keinesfalls kurzgeschlossen werden.
Ein Kurzschluss der Batterie kann zu übermäßigem
Stromfluß, Überhitzung und Verbrennungen führen.
22. HINWEIS: Wird das Netzkabel des Ladegeräts beschädigt, so darf es nur von einer Vertrags-Reparaturwerkstatt des Herstellers ausgetauscht werden, da für diese
Arbeit Spezialwerkzeug erforderlich ist.
23. WARNUNG - Falls es zu einem Auslaufen der Elektrolytflüssigkeit gekommen sein sollte, spülen Sie sofort mit
Wasser bzw. mit einem neutralisierenden Mittel nach und
suchen Sie einen Arzt auf, falls die Flüssigkeit zudem mit
Augen o. Ä. in Kontakt gekommen sein sollte.
6
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
7
Deutsch
24. Das Gerät ist nicht für eine Verwendung durch unbeaufsichtigte kleine Kinder oder durch unbeaufsichtigte unsichere Personen bestimmt.
25. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme dieses
Geräts das Kapitel „Sicherheitshinweise“ auf Seite 1
sorgfältig durch.
Zusätzliche Hinweise für das Bohren
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8
Denken Sie daran, dass das Werkzeug ständig betriebsbereit ist, da es nicht an die Steckdose angeschlossen
werden muss.
Beim Bohren in Wänden, Decken usw. besteht die Möglichkeit, dass Sie auf stromführende Leitungen treffen.
Daher NIE ANDERE METALLTEILE BERÜHREN!
Das Werkzeug beim Bohren nur am Kunststoffgriff halten, um in solchen Fällen vor elektrischen Schlägen geschützt zu sein.
Wenn der Einsatz sich festfressen sollte, sofort den
Hauptschalter ausschalten, um eine Überlastung von
Motor oder Akkusatz zu vermeiden. Festgefressene Einsätze durch Rückwärtsdrehung freimachen.
Beim Laden erwärmt sicht der Akku geringfügig, was normal ist. Den Akku nach dem Laden nicht mehr als
24 Stunden im Ladegerät lassen.
Das Gerät nur mit einem trockenen weichen Lappen abwischen. Verwenden Sie zum Reinigen keine feuchten
Lappen oder flüchtige Lösungsmittel wie Farbverdünner
oder Benzin.
Das Gerät sollte nicht von jungen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
Junge Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
A
Deutsch
Bezeichnung der Bauteile
Innensechskant (Einsetzen der Spitzen)
Hinweis: Vor dem Einsetzen und Entnehmen einer
Schraubspitze unbedingt den Umschalthebel auf
Mitte (Verriegelung) stellen.
Innensechskant
Bit
9,5 mm – 11,5 mm
Bild 1
•
•
•
•
•
6,35 mm
Einsetzen der Spitzen
Den Einspannring an das Werkzeug hinziehen.
Die Spitze in die Führung der Spindel einsetzen.
Den Einspannring loslassen (kehrt in die Ausgangsstellung zurück).
An der Spitze ziehen, um diese auf festen Sitz zu prüfen.
Zum Entnehmen der Schraubspitze den Einspannring
wieder zum Werkzeug hinziehen.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
9
B
Kupplungskranz (Einstellung des Kupplungsdrehmoments)
•
Wählen Sie aus den 21 Rasterstellungen das für die vorgesehene Arbeit geeignete Drehmoment aus. Jede Rasterstellung repräsentiert ein Intervall von etwa 0,13 Nm
(Bild 2).
Vorsicht: Prüfen Sie die Einstellung, ehe Sie mit der
eigentlichen Arbeit beginnen.
Die Skala an dieser Linie einstellen.
Bild 2
Drehmoment auswählen
Skala
Drehmoment
1
Etwa 0,29 Nm
5
Etwa 0,82 Nm
9
Etwa 1,35 Nm
13
Etwa 1,88 Nm
17
Etwa 2,41 Nm
21
Etwa 2,94 Nm
Etwa 4,4 Nm
•
•
10
Vorgesehene Arbeit
Zum Eindrehen von
Schrauben
Für hohe Leistung beim
Schrauben und Bohren
Bei Verwendung mit hohen Geschwindigkeiten die Skala
auf 10 oder niedriger stellen. (Der Betrieb stoppt bei der
maximalen Drehkraft von 1,5 Nm, wenn die Skala höher
ist.)
Die automatische Ausschaltfunktion kann unwirksam
werden, wenn die Batteriestärke nachlässt. In diesem
Fall die Batterie nachladen.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Einsatzsperrfunktion
Bei ausgeschaltetem Werkzeug ist der Einsatz gesperrt und
kann als manueller Schraubendreher verwendet werden (bis
zu 14,7 Nm). Es kann sein, dass der Antriebsschaft etwas
Spiel hat. Dies ist normal.
Bild 3
C
Einsatzsperrfunktion
Hauptschalter (ON/OFF)
Zur Vorwärtsdrehung auf den oberen Teil des Schalters drücken; zur Rückwärtsdrehung auf den unteren Teil des Schalters drücken.
Rechtslauf
Rechtslauf
Linkslauf
Linkslauf
Bild 4
102553_00_ia
Hauptschalter
PHOENIX CONTACT
11
Deutsch
Hinweis: Die Tabelle dient nur zur Bezugnahme.
Die Drehkrafteinstellung kann je nach Material,
Schraubentypen etc. abweichen. Bitte vor der Verwendung entsprechend den vorhandenen Bedingungen ausprobieren.
D
Bereichsschalter
Um den unterschiedlichen Anwendungszwecken des Werkzeugs gerecht zu werden, sind zwei Drehgeschwindigkeiten
wählbar. Je nach Verwendungszweck kann zwischen hoher
und niedriger Geschwindigkeit gewählt werden.
LOW
HIGH
200/min
600/min
Hohes Drehmoment
Niedriges Drehmoment
Vorsicht: Vor dem Gebrauch prüfen, welcher Drehzahlbereich eingestellt ist (Bild 5).
Hoch
Bild 5
E
Niedrig
Bereichsschalter
Schaltersperre
Nach Gebrauch die Schaltersperre auf Sperrstellung schalten, um versehentliches Einschalten zu verhindern.
Sperrstellung
Schaltersperre
Bild 6
Schaltersperre
F
Akkupack
•
Die beidseitigen Entriegelungsknöpfe G drücken und das
Akkupack aus dem Werkzeug ziehen.
Den Akkupack mit dem Ladegerät aufladen.
Nach dem Aufladen das Akkupack vom Ladegerät abziehen und in das Werkzeug einsetzen. Das Netzkabel des
Ladegeräts bei Nichtverwendung aus der Steckdose ziehen. Bei Nichtgebrauch das Ladegerät vom Netz trennen
(Bild 7).
•
•
12
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Deutsch
Bild 7
Akkupack abziehen
Zur Lebensdauer des Akkus
Die Lebensdauer der Akkubatterie ist begrenzt. Falls die Betriebszeit auch nach normalem Aufladen stark verkürzt sein
sollte, muss der Akku ausgewechselt werden.
Achtung:
– Dieser Batteriesatz ist mit Nickel-KadmiumBatterien ausgestattet. Die Batterien müssen
recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt werden.
– Gebrauch bei sehr kalter oder sehr warmer Umgebungstemperatur senkt die Kapazität einer
Ladung.
G
Akkupack-Entriegelungsknopf
H
Ladegerät
Hinweis: Beim ersten Mal sowie nach längerer Lagerung den Akkupack ca. 24 Stunden lang laden, um
die volle Kapazität herzustellen.
•
Ladegerät an Wandsteckdose anschließen.
Hinweis: Es ist möglich, dass sich Funken bilden,
wenn der Stecker in eine Wechselstrom-Spannungsversorgung eingesteckt wird, dies stellt aber
kein Sicherheitsproblem dar.
•
Akkupack fest in das Ladegerät schieben.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
13
•
Während des Ladens leuchtet die Ladekontrolllampe.
Mit Erreichen der vollen Ladung spricht automatisch eine
interne, elektronische Schaltung an, die ein Überladen
verhindert.
Das Laden beginnt nicht, solange das Akkupack noch
heiß ist (wie z. B. unmittelbar nach intensivem Gebrauch). In einem solchen Fall leuchtet die orangefarbene Bereitschaftslampe, bis der Akku ausreichend
abgekühlt ist. Das Laden beginnt dann automatisch.
Akkupack
zur Netzsteckdose
Ladegerät
Bild 8
•
•
•
Ladegerät
Das Ende des Ladevorgangs wird durch schnelles Blinken der Ladekontrolllampe angezeigt.
Wenn ein vollständig geladenes Batterie-Pack erneut in
das Ladgerät eingelegt wird, leuchtet möglicherweise die
Ladekontrolllampe auf und beginnt dann langsam zu blinken. Nach einigen Minuten beginnt die Ladekontrolllampe rascher zu blinken und zeigt an, dass der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
Wenn die Ladekontrolllampe nicht unmittelbar nach dem
Anschließen des Netzkabels aufleuchtet oder nach Ablauf der normalen Ladezeit nicht erlischt, wenden Sie
sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.
Hinweis:
– Wenn eine kalte Batterie (von etwa 5 °C oder
weniger) in einem warmen Raum aufgeladen
werden soll, lassen Sie die Batterie für mindestens eine Stunde in dem Raum und laden Sie sie
auf, wenn sie sich auf Raumtemperatur erwärmt
hat (Anderenfalls ist es möglich, dass die Batterie nicht vollständig aufgeladen wird).
– Das Ladegerät abkühlen lassen, wenn mehr als
zwei Batterie-Sätze hintereinander aufgeladen
werden.
14
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
I
Bits
Anzeigelampen
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
15
Deutsch
ACHTUNG: Keinen Motorgenerator als Spannungsquelle benutzen.
Technische Daten
Hauptgerät
ASD 21
1208526
Leistungsvermögen
Maschinenschraube eindrehen
Holzschraube eindrehen
Bohren in Metall
M 2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm
ø 2 mm
Motor
DC-Motor 3,6 V
Freie Drehzahl
LOW: 200/min
HIGH: 600/min
Max. Anzugsmoment
LOW: 4,4 Nm
HIGH: 1,5 Nm
Max. Kupplungsmoment
3,0 Nm
Gesamtlänge
296 mm
Gewicht (mit Akkupack)
0,5 kg
Dauerschalldruckpegel gemäß
EN 50260 bei Normalbetrieb
≤ 70 dB(A)
Vibration gemäß EN 50260
≤ 2,5 m/s2
Akkupack
ASD 21 ACCU 1,2AH
1208500
Speicherbatterie
Ni-Cd-Batterie
Spannung
3,6 V DC (3x 1,2 V)
Ladegerät
ASD 21 CHARGER 230V
1208513
ASD 21 CHARGER 120V
1208555
Ladezeit
ca. 15 Minuten für 3,6 V
Gewicht
0,6 kg
16
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Safety Instructions
English
WARNING: When using battery operated tools, basic safety precautions should always be followed to
reduce the risk of fire, leaking batteries, and personal
injury, including the following.
Read all these instructions before operating this
product and save these instructions.
For Safe Operation
1. Keep Work Area Clean
Clutterd areas and benches invite injuries.
2. Consider Work Area Environment
Don’t expose power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
WARNING! Do not use tool in presence of
flammable liquids or gases.
3. Guard Against Electric Shock
Prevent body contact with grounded surfaces. For example:
pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
4. Keep Children Away
Do not let visitors contact tool or extension cord. Keep all children and unauthorized adults away from the work area. Only
battery operated screwdriver operators should handle the
tools and touch the electrical cord.
5. Store Batteries or Idle Tools
When not in use, battery operated screwdrivers and batteries
should be stored separately in a dry, high or locked up place,
out of reach of children. Ensure that battery terminals cannot
be shorted by other metal parts such as screws, nails etc.
6. Don’t Force Tool
Let the screwdriver operate at the rate for which it was intended. Normal rate of operation will permit safe completion of the
job.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
17
7. Use Right Tool
Don't force small tool or attachment to do the job of a heavyduty tool. Use the battery operated screwdriver for the purpose intended.
8. Dress Properly
Do not wear loose clothing or jewelry when operating the
battery operated screwdriver. They can be caught in moving
parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
9.
Use Safety Glasses
Use safety glasses when operating the battery operated
screwdriver. Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect Dust Extraction Equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11. Secure Work
Use clamps or a vise to hold the work. It’s safer than using
your hand and it frees both hands to operate tools.
12. Don’t Overreach
Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain Tools With Care
Keep tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instruction for lubrication and changing accessories.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
14. Disconnect Tools/Batteries
Disconnect the screwdriver and battery when screwdriver is
not in use, before servicing, and when changing accessories,
such as bits.
15. Remove Adjusting Keys and Wrenches
Check that keys and adjusting wrenches are removed from
tool before turning the battery operated screwdriver on.
16. Avoid Unintentional Starting
Don’t carry tool with finger on switch.
18
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
17. Stay Alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the battery operated screwdriver when you are tired.
Parts that may be damaged should be carefully checked before further use. Check for alignment of moving parts, free
running of moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A guard or any
other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual. Replace defective
switches at an authorized service center. Do not use the battery operated screwdriver if the switch does not turn the
screwdriver on and off.
19. Warning
The use of any accessory or attachment, other than those
recommended in this instruction manual, may present a risk
of personal injury.
Ensure that the battery pack is correct for the battery operated screwdriver. Ensure that the outside surface of the battery
pack and screwdriver is clean and dry before plugging into
charger. Ensure that batteries are charged using the correct
charger recommended by the manufacturer. Incorrect use
may result in a risk of electric shock, overheating or leakage
of corrosive liquid from the battery.
20. Repair the Battery Operated Screwdriver by a
Qualified Person
Repairs should only be carried out by qualified persons using
original spare parts. Unauthorized repair may result in danger to the user.
21. Disposal of Battery
Ensure that the battery from the battery operated screwdriver
is disposed of safely as instructed by the manufacturer.
22. Avoid Contact if Liquid is Ejected from the Battery
Flush with water if liquid is accidentally ejected from the battery and comes in contact with the body. Seek medical help
if liquid comes in contact with sensitive areas like the eyes.
23. Wear Ear Protectors When Using the Tool for
Extended Periods of Time.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
19
English
18. Check Damaged Parts
Safety Instructions For Battery Charger &
Battery Pack
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
20
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important safety instructions for
battery charger.
Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on battery charger, battery pack.
CAUTION - To reduce the risk of injury, charge only applicable battery pack. Other types of batteries may burst
causing personal injury and damage.
Do not expose charger to rain or snow or use in damp location.
Use of an attachment not recommended may result in a
risk of fire, electric shock, or injury to persons.
To reduce risk of damaging the electric plug and cord,
pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
An extension cord should not be used.
Do not operate charger with damaged cord or plug replace them immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way; take it
to a qualified serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
Make sure cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
The charger and battery pack are specifically designed to
work together. Do not attempt to charge any other cordless tool or battery pack with this charger. Do not attempt
to charge the battery pack with any other charger.
Do not attempt to disassemble the battery charger and
the battery pack housing.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
21
English
15. Do not store the tool and battery pack in locations where
the temperature may reach or exceed 50°C (122°F) such
as a metal tool shed or a closed car in summer. Storing
the battery operated screwdriver and the battery pack in
excessive temperatures can lead to the deterioration of
the storage battery.
16. Do not charge battery pack when the temperature is
BELOW 0°C (32°F) or ABOVE 40°C (104°F).
17. Do not incinerate the battery pack. It can be explode in a
fire.
18. The charger is designed to operate on standard household electrical power only. Charge only on the voltage indicated on the nameplate. Do not attempt to use it on any
other voltage!
19. Do not abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from outlet. Keep cord away from heal, oil
and sharp edges.
20. Charge the battery pack in a well ventilated place, do not
cover the charger and battery pack with a cloth, etc.,
while charging.
21. Do not short the battery pack. A battery short can cause
a large current flow possibly resulting in overheating and
burns.
22. NOTE: If the supply cord of this appliance is damaged, it
must only be replaced by a repair shop appointed by the
manufacturer, because special purpose tools are required.
23. WARNING - When leakage of electrolyte occurs, flush
with water/neutralising agent, seek medical help if it
comes in contact with the eye etc.
24. The appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
25. Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Instruction Manual
Read the "Safety Instructions" on page 17 and the
following before using the tool.
Additional Safety Rules
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
22
Be aware that this tool is always in an operating condition, since it does not have to be plugged into an electrical
outlet.
When drilling into walls, ceilings, etc., "live" electrical
wires may be encountered. DO NOT TOUCH THE
CHUCK OR ANY FRONT METAL PARTS OF THE
TOOL! Hold the tool only by the plastic handle to prevent
electric shock in case you drill into a "live" wire.
If the bit becomes jammed, immediately turn the main
switch off to prevent an overload which can damage the
battery pack or motor. Use reverse motion to loosen
jammed bits.
During charging, the charger may become slightly warm.
This is normal. Do not leave the battery in the charger for
more than 24 hours after charging is completed.
Use only a dry, soft cloth for wiping the unit. Do not use a
damp cloth, thinner, benzine, or other volatile solvents for
cleaning.
The appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Parts Identification
A
Hexagonal Bit Holder (Attaching the bits)
English
NOTE: When attaching or removing bit, be sure to
set the main switch lock at the lock position.
Hexagonal bit holder
Bit
9.5 mm – 11.5 mm
(3/8" – 7/16")
Figure 1
•
•
•
•
•
6,35 mm
(1/4")
Attaching the bits
Hold the bit holder and pull it against the driver.
Insert the bit into the hole of the drive shaft.
The bit holder will return to its original position when released.
Pull the bit to make sure it does not come out.
To remove the bit, pull back on the bit holder in the same
way.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
23
B
Clutch Handle (Clutch Torque Setting)
Adjust the torque to one of the 21 possible settings to the job.
There is an interval of about 0.13 Nm (1.3 kg-cm or 1.1 in-lbs)
between steps.
CAUTION! Test the setting before actual operation.
Set the scale at this line.
Figure 2
Scale
Clutch torque setting
Torque
1
Approx. 0.29 Nm
(3.0 kgf-cm or 2.6 in-lbs)
5
Approx. 0.82 Nm
(8.4kgf-cm or 7.3 in-lbs)
9
Approx. 1.35 Nm
(13.8 kgf-cm or 12.0 in-lbs)
13
Approx. 1.88 Nm
(19.2 kgf-cm or 16.6 in-lbs)
17
Approx. 2.41Nm
(24.6 kgf-cm or 21.3 in-lbs)
21
Approx. 2.94Nm
(30.0 kgf-cm or 26.0 in-lbs)
Use
For driving screws
Approx. 4.4Nm
For powerful driving
(45.0 kgf-cm or 39.0 in-lbs) screws and drilling
•
•
24
When use at high speeds, set the scale at 10 or below.
(Operation stops at the maximum torque 1.5Nm (15kgfcm), when the scale is higher.)
The auto shut off function may become inoperable at use
at higher scales when battery power drops. Recharge the
battery in that case.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
NOTE: The chart is only a reference. The torque setting may differ by materials, types of screws, etc.
Please test it at your own conditions before use.
With the switch at off, the bit is locked in place, and the tool
can be used as a manual screw-driver - up to 14.7 Nm
(150kgf-cm, 130 in-lbs). There will be a little play in the driving
shaft, but this is not a malfunction.
Figure 3
C
Bit locking function
Main Switch (ON/OFF)
Push the upper half of the switch for forward rotation, or the
lower half for reverse rotation.
Forward
Forward
Reverse
Reverse
Figure 4
102553_00_ia
Main switch
PHOENIX CONTACT
25
English
Bit Locking Function
D
Speed Selector Switch
To suit the application of this tool, two different rotational
speeds are available. Depending upon use, either the high or
low speed should be selected.
LOW
HIGH
200/min (RPM)
600/min (RPM)
Strong torque
Less torque
CAUTION: Check rotational speed selection before
operating this tool (Figure 5).
Low
High
Figure 5
E
Speed selector switch
Main Switch Lock
After use, set the main switch lock at the lock position to prevent accidental operation.
Lock
Main switch
lock
Figure 6
Main switch lock
F
Battery Pack
•
Press the battery pack release buttons G on both sides
and pull the pack away from the tool.
Charge the battery pack using the battery charger.
After the charging has been completed, remove the battery pack from the charger and connect it to the tool. Disconnect the charger form the power source when not in
use (Figure 7).
•
•
26
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
English
Figure 7
Battery pack
Lifespan of the Storage Battery
The storage battery has a limited life. If the operation time is
extremely short after a proper charge, replace the battery with
a new one.
CAUTION:
– This battery pack contains Nickel-Cadmium
batteries. The batteries must be recycled or disposed of properly.
– Use under extremely hot or cold conditions will
reduce operation capacity on a single charge.
G
Battery Pack Release Button
H
Battery Charger
NOTE: When you charge the battery pack for the first
time, or after prolonged storage, charge it for about
24 hours to bring the batteries up to full capacity.
•
Plug the charger into an AC outlet.
NOTE: Sparks may be produced when the plug is inserted into the AC power supply, but this is not a
problem in terms of safety.
•
•
Insert the battery pack firmly into the charger.
During charging, the charging lamp will be lit.
When charging is completed, an internal electronic
switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
27
Charging will not start if the battery pack is warm (for example, immediately after heavy-duty operation). The orange standby lamp will be lit until the battery cools down.
Charging will then begin automatically.
Battery
pack
to AC outlet
Battery charger
Bild 8
•
•
•
Battery charger
When charging is completed, the charging lamp will start
flashing rapidly.
If a fully charged battery pack is inserted into the charger
again, the charging lamp may light up and then flash
slowly. After several minutes, the charging lamp may
flash quickly to indicate the charging is completed.
If the charging lamp does not light immediately after the
charger is plugged in, or if after the standard charging
time the lamp does not go off, consult an authorized dealer.
NOTE:
– When a cold battery (of about 5°C or less) is to
be charged in a warm room, leave the battery in
the room for at least one hour and charge it
when it has warmed up to room temperature
(Failing to do so may result in less than a full
charge).
– Cool down the charger when charging more
than two battery packs consecutively.
28
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
CAUTION: Do not use power source from an engine
generator.
Bits
English
I
Lamp Indications
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
29
Specifications
Main Unit
ASD 21
1208526
Capacity
Machine screw driving
Wood screw driving
Drilling in metal
M 2.5 – M5
ø 3,8 × 38 mm (5/32" – 1-29/64")
ø 2 mm (5/64")
Motor
DC motor 3.6 V
No load speed
LOW: 200/min (RPM)
HIGH: 600/min (RPM)
Max. torque
LOW: 4.4 Nm (45 kgf-cm, 39 in-lbs)
HIGH: 1.5 Nm (15 kgf-cm, 13 in-lbs)
Max. clutch torque
3.0 Nm (30 kgf-cm, 26 in-lbs)
Overall length
296 mm (11-21/32")
Weight (with battery pack)
0.5 kg (1.1 lbs)
Continuous sound pressure level
according to EN 50260 under
normal operation
≤ 70 dB(A)
Vibration according to EN 50260
≤ 2.5 m/s2
Battery Pack
ASD 21 ACCU 1,2AH
1208500
Storage battery
Ni-Cd battery
Battery voltage
3.6 V DC (3x 1.2 V cells)
Battery Charger
ASD 21 CHARGER 230V
1208513
ASD 21 CHARGER 120V
1208555
Charging time
Approx. 15 minutes for 3.6 V
Weight
0.6 kg (1.3 lbs)
30
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Instructions de sécurité
Pour une utilisation sécurisée
1. Maintenez de I’ordre dans votre domaine de travail.
Le désordre dans le domaine de travail donne lieu à des risques d’accident.
2.
Tenez compte de l’environnement du domaine de
travail.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie. N’utilisez pas
d’outils électriques à des endroits humides ou mouillés. Maintenez votre domaine de travail bien éclairé.
ATTENTION ! N’utilisez pas d’outils électriques en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques.
Evitez le contact physique avec les surfaces reliées à la terre,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés.
Ne permettez pas à des personnes extérieures de toucher à
I’outil ou au câble. Toute personne extérieure doit être tenue
éloignée du domaine de travail.
5. Rangez les batteries ou les outils non-utilisés
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils et les batteries doivent être rangés séparément dans un endroit sec, en hauteur
ou verrouillé, hors de portée des enfants. Assurez-vous que
les bornes des batteries ne puissent pas être endommagées
par d’autres parties métalliques telles que des vis à bois, etc.
6. Ne surchargez pas l’outil.
Le travail sera fait mieux et plus sûrement à la puissance nominale de l’outil.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
31
Français
ATTENTION : Observez les règles de sécurité fondamentales, y compris les suivantes, afin de réduire
les risques d’incendie, de fuite des batteries, et de
blessures, lors de l’utilisation d’outils fonctionnant
sur batterie.
Lisez toutes ces instructions avant d’utiliser ce produit, et conservez ces instructions.
7. Utilisez I’outil adéquat.
N’utilisez pas d’outils ou de dispositifs adaptables de trop faible puissance pour faire les travaux lourds. N’utilisez pas des
outils à des fins pour lesquelles ils n’ont pas été conçus; par
exemple, n’utilisez pas une scie circulaire à main pour ébrancher ou débiter un arbre en bûches.
8. Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces mobiles. Portez des gants
en caoutchoucs et des chaussures à semelle anti-dérapante
pour les travaux à l’extérieur. Coiffez-vous d’un filet à cheveux, si vous avez les cheveux longs.
9. Portez des lunettes de protection
Utilisez aussi un masque si les travaux de coupe produisent
de la poussière.
10. Raccordement de I’équipement d’extraction de la
poussière
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement de l’équipement d’extraction de la poussière et si des installations garantissent que ces dispositifs sont bien raccordés et
convenablement utilisés.
11. Fixez bien la pièce.
Employez un dispositif de serrage ou un étau pour bien immobiliser la pièce. Elle sera bloquée plus sûrement qu’avec
la main, et cela vous permettra de manier l’outil avec les deux
mains.
12. N’élargissez pas trop votre champ d’action.
Conservez un appui au sol ferme et l’équilibre à tout moment.
13. Entretenez soigneusement vos outils.
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux
et plus sûrement. Pour effectuer la lubrification et le remplacement des accessoires, suivez les instructions. Maintenez
les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
14. Débranchez les outils de la batterie.
Quand ils ne sont pas utilisés, avant l’entretien, et lors du
changement d’accessoire, tels que lames, forets, coupoirs,
etc.
32
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
15. Enlevez les clés et dispositifs de réglage.
Prenez l’habitude de vérifier que les clés et dispositifs de réglage sont bien retirés de I’outil avant de le mettre en marche.
16. Evitez tout démarrage involontaire.
Ne portez pas l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
18. Vérifiez si l’appareil n’est pas endommagé.
Avant d’utiliser à nouveau l’outil, vérifiez soigneusement si la
protection ou la pièce endommagée pourra fonctionner correctement et remplir sa fonction d’origine. Contrôlez l’alignement des pièces mobiles, Ie fonctionnement des pièces
mobiles, Ia fracture des pièces, l’assemblage, et les autres
conditions susceptibles d’affecter son fonctionnement. Une
protection ou une autre pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée par un atelier de service aprèsvente agréé, sauf indication contraire dans le présent mode
d’emploi. Faites remplacer tout interrupteur défectueux par
un atelier de service après-vente. N’utiliser pas d’outil sur lequel l’interrupteur ne peut pas ouvrir et fermer le circuit correctement.
19. Avertissement
L’utilisation de tout accessoire ou pièce autres que ceux recommandés dans le présent mode d’emploi risque de provoquer des blessures corporelles.
Assurez-vous que le pack batterie est approprié à l’outil. Assurez-vous que la surface extérieure du pack batterie ou de
l’outil est propre et sèche avant de connecter au chargeur.
Assurez-vous que les batteries sont chargées à l’aide du
chargeur approprié recommandé par le fabricant. Une utilisation incorrecte peut entraîner des risques d’électrocution, de
surchauffe ou de fuite de liquide corrosif de la batterie.
20. Confiez les réparations de votre outil à un technicien
qualifié.
Cet outil électrique est conforme aux règlements de sécurité
appropriés. Les réparations doivent être confiées exclusivement à des techniciens qualifiés utilisant des pièces d’origine,
sinon l’utilisateur sera exposé à de grands dangers.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
33
Français
17. Restez vigilant.
Contrôlez votre travail. Agissez en fonction du bon sens. Ne
travaillez pas avec l’outil quand vous êtes fatigué.
21. Mise au rebut de la batterie
Assurez-vous que la batterie est apportée en déchetterie,
conformément aux instructions du fabricant.
22. Si, dans des conditions extrêmes, du liquide est éjecté de la batterie, évitez tout contact avec celui-ci.
En cas de contact, rincer abondamment à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez également et immédiatement un médecin.
23. Portez des lunettes lorsque vous utilisez l’outil pendant de longues périodes.
34
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS
Le présent manuel contient des informations de sécurité
importantes pour le chargeur de batterie.
Lisez toutes les instructions et les remarques de sécuríté
sur le chargeur de batterie et la batterie avant d’utiliser le
chargeur.
ATTENTION ! - Pour réduire les risques de blessure, ne
chargez que les batteries applicables. Tout autre type de
batterie pourra éclater, provoquant des blessures et des
dommages.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige, et ne
l’utilisez pas à un endroit humide.
L’emploi d’un accessoire non recommandé peut se traduire par un risque d’incendie, de décharge électrique ou
de blessure.
Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du câble électriques, saisir la fiche plutôt que le cordon pour
déconnecter le chargeur.
N’utilisez pas de rallonge.
N’employez pas le chargeur alors que le câble ou la fiche
sont endommagés; remplacez-les immédiatement.
N’utilisez pas le chargeur s’il a subi un impact violent, est
tombé ou a été endommagé d’une manière quelconque;
faites le réparer par un spécialiste.
Ne démontez pas le chargeur. Emportez-Ie chez un spécialiste pour la maintenance ou la réparation. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un incendie.
Pour réduire les risques de décharge électrique, débranchez le chargeur de la prise avant de commencer toute
procédure de maintenance ou d’entretien.
Vérifiez que le cordon passe à un emplacement où il ne
sera pas foulé, piétiné, ou soumis à d’autres dommages
ou tensions.
Le chargeur et la batterie sont spécifiquement conçus
pour fonctionner ensemble. N’essayez pas de charger
tout autre outil sans fil ou batterie avec ce chargeur. N’essayez pas de charger la batterie avec un autre chargeur.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
35
Français
Instructions de sécurité pour le chargeur de
batterie et la batterie
14. N’essayez pas de démonter le chargeur et le carter à batterie.
15. Ne rangez pas le chargeur et la batterie à un endroit où
la température peut atteindre ou dépasser 50 °C (sous
un abri métallique, ou dans une voiture en été); cela
pourrait provoquer une détérioration de la capacité de la
batterie.
16. Ne chargez pas une batterie à MOINS DE 0 °C ou PLUS
DE 40 °C.
17. N’incinérez pas les batteries. Cela pourrait provoquer un
incendie.
18. Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une puissance électrique domestique standard. Chargez uniquement
à la tension indiquée sur la plaque du fabricant. N’essayez pas d’utiliser de tension différente.
19. Ne maltraitez pas le câble. Ne portez jamais le chargeur
par le câble et ne tirez pas dessus d’un coup sec pour le
débrancher de la prise. Evitez d’approcher le câble d’une
source de chaleur, d’huile ou de bords tranchants.
20. Chargez la batterie à un endroit bien aéré, ne couvrez
pas le chargeur et la batterie d’un tissu, etc. pendant la
charge.
21. Ne court-circuitez pas la batterie. Cela pourrait provoquer
un flux de courant important, Ia surchauffe et des brûlures.
22. NOTE : Si le câble d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un atelier de réparation indiqué par le fabricant, parce que des outils
spéciaux sont requis.
23. ATTENTION - En cas de fuite de l’électrolyte, rincer
abondamment à l’eau ou avec un produit neutralisant, et
consultez immédiatement un médecin en cas de contact
avec les yeux etc.
24. Cet appareil ne doit être utilisé par des jeunes enfants ou
des personnes handicapées que sous étroite surveillance.
25. Les jeunes enfants doivent être surveillés afin d’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
36
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Manuel d’instructions
Lire la section « Instructions de sécurité » à la
page 31 et la section suivante avant d’utiliser l’outil.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
N’oubliez pas que cette perceuse est toujours en état de
fonctionner puisqu’elle est alimentée par batterie.
Sachez que lors du perçage d’un mur, d’un plancher,
etc., la mèche peut venir en contact avec un fil électrique.
NE TOUCHEZ NI AU MANDRIN NI AUX PARTIES METALLIQUES DE LA PERCEUSE. Maintenez la perceuse
au moyen de la poignée en matière plastique afin d’éviter
toute secousse électrique si la mèche venait en contact
avec un fil électrique.
Si la mèche se bloque, mettez immédiatement la perceuse hors tension afin d’éviter qu’une surcharge n’endommage la batterie ou le moteur. Dégagez la méche en
inversant le sens de rotation.
Pendant la charge, le chargeur peut devenir un peu
chaud. Ceci est normal. Ne pas laisser la batterie dans le
chargeur pendant plus de 24 heures aprés que la charge
soit terminée.
Nettoyez la perceuse au moyen d’un chiffon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solvant ni produit de nettoyage
volatil.
L’appareil électrique n’est pas prévu pour être utilisé par
des jeunes enfants ou des personnes infirmes sans surveillance.
Les jeunes enfants devraient être surveillé pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
37
Français
Règles de sécurité complémentaires
Identification des pièces
A
Adaptateur pour foret hexagonal
(Fixation des forets)
Remarque: Lors de la fixation ou du retrait des forets, s’assurer de mettre le levier inverseur en position centrale (bouton de blocage).
Adaptateur pour
foret hexagonal
Foret
9,5 mm – 11,5 mm
Fig. 1
•
•
•
•
•
38
6,35 mm
Fixation des forets
Tenir l’adaptateur pour foret et le tirer contre la visseuse.
Insérer le foret dans le trou de l’axe de vissage.
L’adaptateur pour foret retourne vers sa position originale
lorsqu’il est relâché.
Tirer sur le foret pour s’assurer qu’il ne sort pas.
Pour retirer le foret, rabattre l’adaptateur pour foret de la
même manière.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
B
Poignée d’embrayage (Réglage de couple de serrage
de l’embrayage)
•
Ajuster le couple de serrage sur l’un des 21 réglages possibles correspondant au travail à effectuer. Il y a un écart
de 0,13 Nm environ entre les pas.
ATTENTION ! Tester le réglage avant de commencer l’opération.
Français
Régler l’échelle sur ce trait.
Fig. 2
Ajuster le couple de serrage
Echelle
Couple
1
Environ 0,29 Nm
5
Environ 0,82 Nm
9
Environ 1,35 Nm
13
Environ 1,88 Nm
17
Environ 2,41 Nm
21
Environ 2,94 Nm
Environ 4,4 Nm
•
•
Utilisation
Pour visser des vis
Pour le vissage puissant
de vis et le perçage
Lorsque vous l’utilisez à grande vitesse, mettez la graduation à 10 ou en dessous. (L’opération s’arrête à une
distorsion maximum de 1,5 Nm, quand la graduation est
plus élevée.)
La fonction de coupure automatique devient inopérable
utilisée à une graduation plus haute quand l’alimentation
devient insuffisante. Dans ce cas rechargez la batterie.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
39
REMARQUE : Le tableau est seulement une référence. L’installation de distorsion peut varier selon
les matériaux, types de vis, etc. Prière de la tester
dans vos propres conditions avant l’utilisation.
Verrouillage du tournevis
Lorsque l’interrupteur général est sur la position OFF, la perceuse peut s’utiliser comme un tournevis manuel (couple
maximal : 14,7 Nm). Le mandrin peut présenter un léger jeu,
mais cela n’est pas là le signe d’une anomalie.
Fig. 3
C
Verrouillage du tournevis
Interrupteur principal (ON/OFF)
Appuyez sur la partie supérieure de l’interrupteur pour visser
ou sur la partie inférieure pour dévisser.
Vissage
Vissage
Dévissage
Dévissage
Fig. 4
40
Interrupteur principal
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
D
Sélecteur de vitesse de rotation
Choisissez la petite ou la grande vitesse selon le travail à
effectuer.
LOW (bas)
HIGH (haut)
200/min
600/min
Couple élevé
Couple faible
ATTENTION ! Vérifiez le sélecteur de vitesse de
rotation avant la mise en fonctionnement (Fig. 5).
Fig. 5
E
Français
Lent
Rapide
Sélecteur de vitesse de rotation
Verrou d’interrupteur principal
Après l’utilisation, mettez le verrou d’interrupteur à la position
verrou pour éviter toute opération par inadvertance.
Verrou
Verrou d’interrupteur principal
Fig. 6
Verrou d’interrupteur principal
F
Batterie
•
Pour raccorder la batterie : Insérez la batterie. Elle s’encliquète pour indiquer le raccordement correct.
Pour retirer la batterie : Appuyez sur les deux talons sur
les côtés de la batterie. Glissez la batterie hors du corps
de l’outil (Fig. 7).
•
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
41
Fig. 7
Batterie
Longévité des batteries
Les batteries rechargeables ont une longévité limitée. Si le
temps de fonctionnement devient très court après la recharge, remplacez la batterie par une neuve.
ATTENTION :
– Ce bloc batterie contient des batteries au
nickel-cadmium. Les batteries doivent être recyclés ou éliminées selon la réglementation en
vigueur.
– L’emploi en environnement trés froid ou trés
chaud peut réduire la capacité de fonctionnement par charge.
G
Bouton de libération de batterie
H
Chargeur de batterie
REMARQUE : Lorsqu’on charge la batterie pour la
première fois, ou après un stockage prolongé, la
charger pendant environ 24 heures afin d’amener la
batterie à la capacité maximale.
•
Branchez le cordon d’alimentation du chargeur dans une
prise secteur.
REMARQUE : Des étincelles peuvent se produire
quand la prise est insérée dans l’alimentation, mais
ce n’est pas un problème en terme de sécurité.
•
42
Introduisez soigneusement la batterie dans le chargeur.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
•
Pendant la charge, le témoin s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un interrupteur électronique s’actionne pour protéger la batterie. La charge ne
peut pas être réalisée si la batterie est chaude (par exemple, à la suite d’un long travail de perçage).
Dans ce cas, le témoin d’attente, de couleur orange, reste allumé tant que la batterie n’est pas revenue à une
température normale. La charge commence alors automatiquement.
vers une prise secteur
Chargeur de
batterie
Fig. 8
•
•
•
Chargeur de batterie
Une fois la charge terminée, le témoin clignote rapidement.
Si une batterie complètement chargée est réinsérée dans
le chargeur, le voyant de charge risque de s’allumer et de
clignoter lentement ensuite. Après quelques minutes, le
voyant de charge risque de clignoter rapidement pour indiquer que la charge est terminée.
Si le voyant de charge ne s’allume pas immédiatement
après le branchement du chargeur, ou si après la durée
de charge standard le voyant ne s’éteint pas, consulter
un revendeur agréé.
REMARQUE :
– Quand une batterie froide (en dessous de 5 °C)
doit être rechargée dans une pièce chaude, laissez la batterie dans la pièce pendant une heure
au moins et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante (ne pas le faire pourrait
empêcher une recharge complète).
– Refroidissez le chargeur quand vous rechargez
plus de deux ensembles à la suiter.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
43
Français
Batterie
PRECAUTION : Ne pas utiliser de source d’alimentation provenant d’un générateur de moteur.
I
Forets
Indications des voyants
44
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Spécifications
Unitè principale
ASD 21
1208526
Capacité
M 2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm
ø 2 mm
Moteur
Moteur CC 3,6 V
Vitesse sans charge
LOW: 200/min
HIGH: 600/min
Couple maximum
LOW: 4,4 Nm
HIGH: 1,5 Nm
Couple d’embrayage maximum
3,0 Nm
Longueur totale
296 mm
Poids (avec batterie)
0,5 kg
Pression sonore continue conforme
à EN 50260 en fonctionnement
normal
≤ 70 dB(A)
Vibration conforme à EN 50260
≤ 2,5 m/s2
Français
Eintraînement vis à métaux
Eintraînement vis à bois
Vis à métaux pour métal
Batterie
ASD 21 ACCU 1,2AH
1208500
Stockage
Batterie Ni-Cd
Tension
3,6 V DC (3x 1,2 V)
Chargeur de batterie
ASD 21 CHARGER 230V
1208513
ASD 21 CHARGER 120V
1208555
Durée de chargement
Env. 15 min. pour 3,6 V
Poids
0,6 kg
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
45
Indicazioni per la sicurezza
ATTENZIONE: Quando si usano utensili funzionanti
a batteria, è necessario osservare sempre le precauzioni fondamentali di sicurezza, tra cui le seguenti,
per ridurre il rischio di incendi, perdite dalle batterie
e ferite alle persone.
Prima di accingersi all’uso del prodotto, si raccomanda di leggere completamente le presenti istruzioni, e
conservarle per consultazioni future.
Per un uso sicuro
1.
Tenere pulita l’area di lavoro
Aree o tavoli ingombri sono spesso causa di incidenti.
2. Considerare I’ambiente di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici in luoghi umidi o bagnati. Tenere ben illuminata l’area di lavoro.
ATTENZIONE! Non usare gli utensili in presenza di
liquidi o gas infiammabili.
3. Proteggersi dalle scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a terra,
come tubazioni, caloriferi, fornelli o frigoriferi.
4. Tenere lontani i bambini
Non lasciar toccare gli utensili o i cavi di prolunga ai visitatori.
Tutti i visitatori devono essere tenuti lontani dall’area di lavoro.
5.
Immagazzinamento delle batterie o degli utensili
inattivi
Quando non in uso gli utensili e le batterie dovrebbero essere
immagazzinati in un luogo asciutto, fuori dalla portata dei
bambini. Assicuratevi che i terminali della batteria non possano essere soggetti a corto circuito causato da altre parti metalliche come ad esempio cacciaviti ecc..
6. Non forzare gli utensili
Gli utensili funzionano meglio e in modo più sicuro se svolgono il loro compito alla velocità per cui sono stati progettati.
46
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
7. Usare l’utensile giusto
Non forzare un piccolo utensile o accessorio per eseguire i
compiti non idonei. Non usare gli utensili per scopi diversi da
quelli cui sono destinati.
8. Vestirsi in modo appropriato
Non indossare abiti larghi o accessori personali come collane
o braccialetti, che potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. Consigliamo di impiegare guanti di gomma e calzature antiscivolo per lavorare in esterni. Indossare una retina di
protezione per trattenere capelli lunghi.
10. Collegare l’apparecchio di aspirazione della polvere
In caso di dotazione di apparecchi per l’aspirazione e raccolta
della polvere, accertarsi che siano collegati ed utilizzati correttamente.
11. Bloccare il pezzo
Usare morsetti o una morsa per trattenere il pezzo da lavorare. È più sicuro che usare la propria mano e libera entrambe
le mani per l’uso dell’attrezzo.
12. Non squilibrarsi
Mantenere sempre i piedi ben piantati e il corpo in buon equilibrio.
13. Tenere cura degli utensili
Tenere gli utensili in buono stato per migliorare le prestazioni
dell'apparato. Seguire le istruzioni per lubrificazione e cambio
degli accessori. Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive
di olio o lubrificante.
14. Scollegare gli utensili/batterie
Quando non se ne fa uso, prima della manutenzione e quando si cambiano accessori scollegate le batterie.
15. Rimuovere chiavi di regolazione e chiavi inglesi
Prendere l’abitudine di controllare che le chiavi di regolazione
siano state rimosse dall’utensile prima di accenderlo.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
47
Italiano
9. Usare occhiali di sicurezza
Usare sempre una maschera o un filtro antipolvere se I’operazione di taglio produce polvere.
16. Evitare accensioni accidentali
Non trasportare l’utensile tenendo un dito sull’interruttore .
17. Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quel che si sta facendo. Usare il proprio
buon senso. Non usare l’utensile quando si è stanchi.
18. Controllare le parti denneggiate
Prima di continuare ad usare un utensile, se protezioni ed
altre parti sono state danneggiate devono essere attentamente controllate per verificare se sono in grado di funzionare correttamente per eseguire il loro compito specifico. Controllare
I’allineamento delle parti mobili, il movimento libero delle parti
in movimento, Ia presenza di rotture, il montaggio e qualsiasi
altra condizione che possa influenzare il funzionamento. Una
protezione o un’altra parte che è rimasta danneggiata deve
essere riparata o sostituita presso un centro assistenza autorizzato se non diversamente indicato in questo manuale di
istruzioni. Far sostituire interruttori difettosi da un centro assistenza autorizzato. Non usare alcun utensile se I’interruttore
non funziona correttamente.
19. Pericolo
L’uso di accessori o altri dispositivi diversi da quelli raccomandati in questo manuale d’istruzioni potrebbe essere causa di infortunio.
Assicuratevi che il pacco batteria sia corretto rispetto all’utensile. Assicurarsi che la superficie esterna del pacco batteria o
dell’utensile sia pulito e asciutto prima di inserire il caricabatterie nella presa. Assicuratevi che le batterie vengano caricate con un caricabatterie corretto raccomandato dal
produttore.
L’uso incorretto potrebbe risultare rischioso e causare uno
shock elettrico, un surriscaldamento o perdite di liquido corrosivo dalla batteria.
20. L’utensile deve essere riparato da un tecnico
qualificato.
Quest’utensile elettrico è conforme alle principali direttive per
quanto riguarda la sicurezza d’uso. Eventuali interventi di riparazioni devono essere eseguiti esclusivamente da personale tecnico qualificato, utilizzando parti di ricambio originali,
altrimenti l’utente potrebbe ritrovarsi esposto a seri pericoli.
48
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
21. Smaltimento della batteria
Assicuratevi che la batteria venga smaltita in maniera sicura
come suggerito dal produttore.
22. Fuoriuscita liquido batterie
Se dovesse fuoriuscire del liquido a causa di un abuso della
batteria, evitate il contatto con lo stesso. Se ciò dovesse accadere, risciacquate con dell’acqua se il fluido dovesse venire
a contatto con gli occhi, consultate un medico.
Italiano
23. Indossare delle protezioni uditive, quando si usa
l’attrezzo per un lungo periodo.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
49
Indicazioni per la sicurezza per il caricabatterie
e il pacco batteria
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
50
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONl
Questo manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza per il caricabatterie.
Prima di usare il caricabatterie leggere tutte le istruzioni
e le indicazioni di avvertenza sul caricabatterie e il pacco
batteria.
ATTENZIONE - Per ridurre il rischio di ferite alle persone
caricare solo il pacco batteria appropriato. Altri tipi di batteria possono esplodere causando ferite alle persone e
danni alle cose.
Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve e
non usarlo in luoghi umidi.
L’uso di attacchi non è consigliato in quanto può risultare
nel rischio di incendi, scosse elettriche o ferite alle persone.
Per ridurre il rischio di danni alla spina o al cavo, tirare per
la spina invece di afferrare il cavo quando si scollega il
caricabatterie.
Non si dovrebbero usare cavi di prolunga.
Non usare il caricabatterie se il cavo o la spina sono danneggiati: sostituirli immediatamente.
Non usare il caricabatterie se ha subito forti urti, se è caduto o se è stato danneggiato in qualsiasi altro modo: farlo controllare da un riparatore qualificato.
Non smontare il caricabatterie: farlo controllare da un riparatore qualificato quando sono necessarie manutenzione o riparazioni. Un rimontaggio scorretto può risultare
nel rischio di scosse elettriche o incendi.
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di eseguire
qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia.
Verificare che il cavo sia situato dove non possa essere
calpestato, strattonato o altrimenti sottoposto a danni o
forzature.
Il caricabatterie e il pacco batteria sono stati progettati
specificamente per essere usati in combinazione. Non
tentare di caricare altri utensili a batteria o blocchi batteria con questo caricabatterie. Non tentare di caricare il
pacco batteria con qualsiasi altro caricabatterie.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
51
Italiano
14. Non tentare di smontare il caricabatterie o il rivestimento
del pacco batteria.
15. Non riporre I’utensile e il pacco batteria in luoghi dove la
temperatura possa raggiungere o superare i 50 °C (come
capanni metallici o auto in estate), perché questo potrebbe causare un deterioramento della batteria.
16. Non caricare il pacco batteria quando la temperatura è
INFERIORE a 0 °C o SUPERlORE a 40 °C.
17. Non bruciare il pacco batteria. Se gettato nel fuoco può
esplodere.
18. Il caricabatterie è stato progettato per funzionare solo
con la normale corrente domestica. Eseguire la carica
solo con la tensione indicata sulla piastrina. Non tentare
di usarlo con qualsiasi altra tensione!
19. Non maltrattare il cavo. Non trasportare mai il caricabatterie tenendolo per il cavo e non strattonare il cavo per
scollegarlo dalla presa di corrente. Proteggere il cavo dal
calore, dall’olio e da bordi taglienti.
20. Caricare il pacco batteria in un luogo ben ventilato, non
coprire il caricabatterie e il pacco batteria con panni o simili durante la carica.
21. Non cortocircuitare il pacco batteria. Un cortocircuito del
pacco batteria può causare un grande flusso di corrente,
surriscaldamenti e bruciature.
22. NOTA: Se il cavo di corrente di questo apparecchio è
danneggiato, deve essere sostituito solo presso un centro riparazioni autorizzato dal fabbricante perché sono
necessari speciali attrezzi su misura.
23. AVVERTIMENTO - Quando si verificano perdite di elettrolito, risciacquare con dell’acqua/ agente/neutralizzante, se il fluido dovesse venire a contatto con gli occhi ecc.,
consultate un medico.
24. L’utilizzo dell’apparecchio da parte di bambini o persone
infermi non è previsto senza un supervisore.
25. I bambini i devono essere controllati per assicurarsi che
essi non giochino con l’apparecchio.
Manuale delle istruzioni
Prima dell’uso, leggere sia "Indicazioni per la sicurezza" alla pagina 46 che questo manuale.
Norme di sicurezza addizionali
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
52
Tenere presente che questo attrezzo è sempre pronto a
funzionare, perché non è necessario collegarlo ad una
presa di corrente.
Praticando fori alle pareti, pavimento, ecc., si potrebbero
incontrare fili elettrici. NON TOCCARE IL MANDRINO O
QUALSIASI ALTRA PARTE METALLICA SUL DAVANTI
DEL TRAPANO. Tenere l’attrezzo soltanto per il manico
di plastica, per evitare scosse nel caso di trapanatura di
un cavo sotto tensione.
Se la punta si inceppa, spegnere immediatamente l’attrezzo per evitare un sovraccarico al motore. Usare il movimento all’indietro per liberare le punte inceppate.
Durante il caricamento, il caricabatterie si può riscaldare
leggermente. Questo è normale. Non lasciare la batteria
inserita nel caricabatterie per più di 24 ore al termine del
caricamento.
Usare soltanto un panno morbido e asciutto per pulire
l’attrezzo. Non usare un panno bagnato, solventi, benzina od altre sostanze volatili per la pulizia.
L’apparecchio non deve essere usato da bambini o persone inferme senza supervisione.
Controllate che i bambini non giochino con l’apparecchio.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Identificazione delle parti
A
Staffa di supporto della punta esagonale
(Montaggio della punta)
Nota: Prima di eseguire il montaggio o lo smontaggio
delle punte, assicurarsi di posizionare la leva di inversione nella posizione centrale (bloccaggio dell’interruttore).
Staffa di supporto della
punta esagonale
Punta
Fig. 1
•
•
•
•
•
6,35 mm
Italiano
9,5 mm – 11,5 mm
Montaggio della punta
Tenere la staffa di supporto della punta e premere la
stessa contro il cacciavite.
Inserire la punta nel foro dell’albero di azionamento.
Allo sganciamento, la staffa di supporto della punta ritorna nella sua posizione di base.
Tirare la punta per assicurarsi che non possa fuoriuscire.
Per rimuovere la punta, premere la staffa di supporto della punta all'indietro nello stesso modo.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
53
B
Impugnatura dell’innesto
(Impostazione della torsione dell’innesto)
•
Regolare la torsione ad una delle 21 impostazioni possibili secondo il lavoro. C’è un intervallo di circa 0,13 Nm
tra le fasi (Fig. 2).
ATTENZIONE! Fare una prova dell’impostazione
prima di eseguire il lavoro.
Impostare la scala su questa linea.
Fig. 2
Impostazione della torsione dell’innesto
Scala
Torsione
1
Circa 0,29 Nm
5
Circa 0,82 Nm
9
Circa 1,35 Nm
13
Circa 1,88 Nm
17
Circa 2,41 Nm
21
Circa 2,94 Nm
Circa 4,4 Nm
•
•
54
Utilizzo
Per avvitare delle viti
Utensile di potenza per
avvitare delle viti e per trapanare
Se si usa l’apparecchio ad alte velocità, impostate la scala su 10 o meno. (Il funzionamento si arresta quando si
raggiunge la torsione massima di 1,5 Nm, se la scala è
impostata su di un valore superiore.)
La funzione di spegnimento automatico può risultare inoperabile quando si usa l’apparecchio su scale alte e la
carica delle batterie si indebolisce. In tal caso, ricaricare
le batterie.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Nota: Il grafico offre solo valori di riferimento. L’impostazione della torsione può differire dai materiali, tipi
di vite ecc. Fate la prova della torsione a seconda
delle specifiche condizioni prima dell’uso.
Funzione di bloccaggio punta
Italiano
Con l’interruttore in posizione OFF la punta è bloccata in posizione e l’attrezzo può essere usato come cacciavite manuale (fino a 14,7 Nm). C’è un po’ di gioco nel mandrino, ma
questo non è un difetto.
Fig. 3
C
Funzione di bloccaggio punta
Interruttore principale (ON/OFF)
Premere la metà superiore dell’interruttore per la rotazione in
avanti, o la metà inferiore dell’interruttore per la rotazione
all’indietro.
Avanti
Avanti
Indietro
Indietro
Fig. 4
102553_00_ia
Interruttore principale
PHOENIX CONTACT
55
D
Selettore di velocità
Scegliere la velocità bassa o alta a seconda dell’impiego.
LOW
HIGH
200/min
600/min
Forte
Inferiore
PRECAUZIONE! Controllare il selettore di velocità
prima dell’uso (Fig. 5).
Veloce
Fig. 5
E
Lento
Selettore di velocità
Dispositivo di blocco dell’interruttore principale
Dopo l’uso, regolare il dispositivo di blocco dell’interruttore
principale nella posizione di blocco per evitare attivazioni accidentali.
Blocco
Dispositivo di
blocco dell’interruttore principale
Fig. 6
Dispositivo di blocco dell’interruttore principale
F
Pacco batteria
•
Per collegare il pacco batteria: Inserire il pacco batteria.
ll pacco batteria scatta in posizione per indicare che è
stato collegato correttamente.
Per rimuovere il pacco batteria: Premere le due linguette
sui lati del pacco batteria. Fare scorrere in fuori il pacco
batteria dal corpo dell’attrezzo (Fig. 7).
•
56
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Fig. 7
Pacco batteria
I pacchi di batterie posseggono una durata limitata nel tempo.
Se il tempo di funzionamento diventa estremamente breve
dopo la ricarica, sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Nota:
– Questo pacco batteria contiene delle batterie al
nichel-cadmio. Queste batterie devono essere
riciclate o gettate negli appositi contenitori.
– L’uso in condizioni ambientali estremamente
calde o fredde, riduce la capacità di funzionamento della carica.
G
Tasto di rilascio pacco batteria
H
Caricabatterie
Nota: Quando caricate il pacco batteria per la prima
volta o dopo un lungo periodo di immagazzinaggio,
caricate lo stesso per circa 24 ore per assicurarvi
che le batterie raggiungano la loro massima capacità.
•
Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
Nota: Si potrebbero produrre delle scintille quando si
inserisce la presa nella fonte di alimentazione CA,
ma ciò non comporta problemi in termini di sicurezza.
•
Inserire saldamente il pacco batteria nel caricabatteria.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
57
Italiano
Durata del pacco batteria
•
Durante la ricarica, la spia di carica si accende. Quando
la ricarica è stata completata, un interruttore elettronico
interno scatta automaticamente per evitare la sovraccarica.
La ricarica non avviene se il pacco batteria è caldo (per
esampio, subito dopo l’uso per un lavoro pesante). La
spia arancione di attesa rimane accesa finché il caricabatteria non diventa freddo. La ricarica comincia poi automaticamente.
Pacco
batteria
alla presa murale CA
Caricabatterie
Fig. 8
•
•
•
Caricabatterie
Quando la ricarica è stata completata, la spia di carica
comincia a lampeggiare velocemente.
Se si inserisce un pacco batteria completamente carica
nel caricabatterie, la lampada di caricamento si illumina,
dopodiché inizia a lampeggiare lentamente. Dopo alcuni
minuti, la lampada di caricamento rapidamente per indicare che la carica è stata completata.
Se la lampada di caricamento non si dovesse illuminare
immediatamente dopo aver collegato il caricabatterie oppure se la stessa non si dovesse spegnere dopo il tempo
di caricamento standard, rivolgetevi ad un rivenditore
standard.
Nota:
– Se dovete caricare una batteria fredda (di circa
5 °C o meno) in una stanza calda, lasciate la
batteria nella stanza per almeno un’ora e caricatela quando si è riscaldata con la temperatura
ambiente. (Altrimenti potrebbe non caricarsi
completamente.)
– Lasciate raffreddare il caricabatterie quando caricate più di due pacchi batterie consecutivamente.
58
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
PRECAUZIONE: Non usate l’energia fornita da un
generatore a motore.
I
Punte
Italiano
Indicazione della spia
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
59
Specifiche
Unità principale
ASD 21
1208526
Capacità
Avvitare con cacciavite: vite a
ferro
Avvitare con cacciavite: vite per
legno
Trapanatura per metalli
M 2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm
ø 2 mm
Motore
Motore DC 3,6 V
Nessuna velocitá del carico
Basso (LOW): 200/min
Alto (HIGH): 600/min
Torsione massima
Basso (LOW): 4,4 Nm
Alto (HIGH): 1,5 Nm
Capacità del mandrino
3,0 Nm
Lunghezza totale
296 mm
Peso (incluso il pacco batteria)
0,5 kg
Livello di pressione sonora secondo
EN 50260 durante il funzionamento
normale
≤ 70 dB(A)
Vibrazione secondo EN 50260
≤ 2,5 m/s2
Pacco batteria
ASD 21 ACCU 1,2AH
1208500
Batteria di accumulatori
Batteria Ni-Cd
Tensione
3,6 V DC (3x 1,2 V)
Caricabatterie
ASD 21 CHARGER 230V
1208513
ASD 21 CHARGER 120V
1208555
Tempo di caricamento
Circa 15 min. per 3,6 V
Peso
0,6 kg
60
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas que
funcionen con batería, siempre deberán seguirse las
precauciones de seguridad para reducir el peligro de
incendio, baterías con fuga, y daños personales, incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar el producto y guárdelas para tenerla a mano cuando las
necesite.
Para un funcionamento seguro
1.
Mantenga limpia el área de trabajo
2. Tenga en cuenta el ambiente del lugar de trabajo
No exponga las herramientas motorizadas a la lluvia. No emplee herramientas motorizadas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el lugar de trabajo bien iluminado.
¡ADVERTENCIA! No emplee la herramienta en
presencia de líquidos o gases inflamables.
3. Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra. Por ejemplo: tubos, radiadores, hornos eléctricos, refrigeradores, etc.
4. Mantenga a los niños alejados
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de extensión. Manténgalas apartadas de su lugar de trabajo.
5.
Almacenamiento de las baterías o las herramientas
inactivas
Cuando no estén en uso, las herramientas y las baterías se
deberían de almacenar por separado en un lugar seco, alto o
bajo llave, fuera del alcance de los niños. Asegúrese de que
los terminales de la batería no se pueden cortocircuitar por
otras partes metálicas tales como tornillos etc.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
61
Español
Los lugares y mesas de trabajo muy desordenados aumentan el riesgo de accidentes.
6. No fuerce la herramienta
Trabajará mejor y más seguro si respeta el tipo de trabajos
para la qe ha sido fabricada.
7. Emplee la herramienta adecuada
No fuerce herramientas pequeñas o accesorios para ejecutar
trabajos que son para una herramienta más potente. No emplee le herramientas placa aplicaciones para las que no ha
sido hecha; por ejemplo, no emplee una sierra circular para
cortar ramas o troncos de árboles.
8. Vista ropa de trabajo apropiada
No se ponga vestidos holgados ni joyas. Pueden ser atrapados en piezas en movimiento. En trabajos en el exterior, se
recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si su cabello es largo, téngalo recogido.
9. Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce
polvo.
10. Conecte la aspiradora de polvo
Si hay dispositivos provistos para conectar una aspiradora de
polvo y su depósito, conéctelos correctamente.
11. 11. Asegure bien la pieza de trabajo
Emplee un dispositivo de fijación o una mordaza para mantener firme la pieza de trabajo. Es más seguro que usar las manos, y así le quedan ambas manos libres para manejar la
herramienta.
12. No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga siempre la seguridad en los pies y el equilibrio del
cuerpo.
13. Mantenga con cuidado las herramientas
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que trabajen mejor. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio
de accesorios. Mantenga los mangos secos, limpios y exentos de acete y grasa.
14. Desconecte las herramientas/baterías
Cuando no las utilice, antes de efectuar el servicio, y al cambiar de accesorios, como puedan ser cuchillas, brocas, cortadores.
62
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
15. Extraiga las llaves de maniobra
Acostúmbrese a comprobar que se hayan extraído las llaves
de maniobra de la herramientas antes de conectar la alimentación.
16. Evite el arranque involuntario
No lleve la herramienta con el dedo en el interruptor.
18. Compruebe si hay partes dañadas
Antes de utilizar la herramienta verifique cuidadosamente
que no haya un protector u otra parte dañados y que la herramienta pueda funcionar correctamente y realizar el trabajo
propuesto. Compruebe la alineación de las partes móviles, Iibertad de movimientos de las piezas móviles, por ruptura de
las partes, el montaje y las otras condiciones que puedan
afectar su funcionamiento. Un protector u otra parte dañados
deben repararse correctamente o reemplazarse en un centro
de servicio autorizado a menos que se indique lo contario en
alguna parte de este manual de instrucciones. Haga que los
interruptores defectuosos sean reparados en un centro de
servicio autorizado. No emplee la herramenta si el interruptor
no sirve para conectarla y desconectarla.
19. Advertencia
El uso de accesorios o piezas no recomendados en este manual de instrucciones puede producirle heridas.
Asegúrese de que el paquete de la batería es la correcta para
la herramienta. Asegúrese de que la superficie externa del
paquete de la batería o herramienta esté limpia y seca antes
de enchufarla al cargador. Asegúrese de que las baterías se
carguen utilizando el correcto cargador recomendado por el
fabricante.
Como resultado del uso incorrecto puede darse el riesgo de
descarga eléctrica, sobrecalentamiento o fuga del líquido corrosivo de la batería.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
63
Español
17. Esté siempre alerta
Mire lo que hace. Tenga sentido común. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado.
20. Haga reparar su herramienta por una persona
calificada
Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para cumplir con
los requisitos de seguridad establecidos. Solicite su reparación a una persona calificada, que utilice piezas de repuesto
originales porque, de lo contrario, puede ser peligroso para el
usuario.
21. Disposición de la batería
Asegúrese de que se dispone la batería de forma segura
como lo indica el fabricante.
22. Si bajo condiciones abusivas sale el líquido de la batería, evite el contacto.
Si sucediera esto accidentalmente, enjuague con agua. Si el
líquido entra en contacto con los ojos, acuda a un médico.
23. Utilice protectores auditivos cuando deba usar la herramienta por períodos prolongados.
64
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene instrucciones de seguridad importantes para el cargador de baterías.
Antes de utilizar el cargador de baterías, Iea todas las
instrucciones y marcas de precaución del cargador de
baterías y de la batería.
PRECAUCIÓN - Para evitar el peligro de daños, cague
sólo las baterías aplicables. Otros tipos de baterías podrían explorar y causar daños personales y materiales.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve, ni lo utilice en lugares mojados.
El empleo de un accesorio que no se ha recomendado
puede ocasionar el peligro de incendio, descargas eléctricas, o daños personales.
Para reducir el peligro de daños en la clavija eléctrica,
tire de la clavija y no del cable para desenchufar la herramienta.
No deberán utilizarse cables de extensión.
No opere el cargador con un cable o clavija dañados.
Reemplácelos inmediatamente.
No opere el cargador si ha recibido un golpe fuerte, si se
ha caído o si ha sido dañado de otro modo; Ilévelo a un
técnico de reparaciones calificado.
No desmonte el cargador; llévelo a un técnico de reparaciones cualificado cuando se requiera el servicio o una
reparación. El montaje incorrecto pede ocasionar peligros de descargas eléctricas o incendios.
Para reducir el peligro de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que el cable esté situado de modo que nadie pueda pisarlo, que no pueda recibir tirones ni quede
sujeto a daños o esfuerzo.
EI cargador y la batería están específicamente diseñados para trabajar juntos. No intente cargar otras herramientas inalámbricas ni baterías con este cargador. No
intente cargar la batería con ningún otro cargador.
No intente desmontar el cargador de baterías ni la caja
de la batería.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
65
Español
Instrucciones de seguridad para el cargador
de baterías y las baterías
15. No guarde la herramienta ni la batería en lugares en los
que la temperatura pueda exceder de 50 °C (como pueda ser en un cobertizo metálico de herramientas ni en un
automóvil en verano), porque podría ocasionar el deterioro de la batería.
16. No cargue la batería cuando la temperatura sea
INFERIOR a 0 °C no SUPERIOR a 40 °C.
17. No queme la batería. Podría explotar si se tira al fuego.
18. El cargador está diseñado para oeprar con alimentación
eléctrica doméstica normal. Cargue sólo con la tensión
indicada en la placa de características. No intente utilizarlo con otras tensiones.
19. No abuse del cable. No lleve nunca el cargador por el cable ni tire del mismo para desenchufarlo. Mantenga el cable apartado del calor, aceite y bordes afilados.
20. Cargue la batería en un lugar bien ventilado y no cubra
el cargador ni la batería con un trapo, etc. durante la carga.
21. No cortocircuite la batería. Un cortocircuito de batería
puede causar una gran circulación de corriente, sobrecalentamiento y quemadas.
22. NOTA: Si se daña el cable de alimentación de este aparato, deberá ser reparado sólo en un centro de reparaciones indicado por el fabricante porque se requieren
herramientas especiales.
23. ADVERTENCIA - Cuando ocurre una fuga del electrolito,
enjuague con agua/agente neutro, acuda a un médico si
entra en contacto con los ojos etc.
24. El aparato no es para que lo utilicen los niños o personas
enfermas sin supervisión.
25. Se debe de supervisar de que los niños no jueguen con
el aparato.
66
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Manual de instrucciones
Lea las "Instrucciones de seguridad" en la página 61
y la siguiente información antes de usar la unidad.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Tenga en cuenta que esta herramienta está siempre lista
para entrar en funcionamiento, dado que no necesita enchufarse a ninguna toma eléctrica.
Al taladrar paredes, suelos, etc., puede que se encuentre
con de cables corriente eléctrica. ¡ NO TOQUE EL PORTABROCAS NI NINGUNA PIEZA METALICA DELANTERA DE LA HERRAMIENTA! Sujete la herramienta
sólo porla empuñadura plastica para evitar sacudidas
eléctricas en caso de que taladre algún cable de electricidad.
Si la broca se atasca, desconecte inmediatament el interruptor principal para evitar cualquier sobrecarga que pudiera dañar el bloque de pilas o el motor, y utilice la
marcha atrás para desatascar la broca.
Durante la operación de carga, el cargador puede calentarse ligeramente. Esto es normal. No deje el bloque de
pilas en el cargador por más de 24 horas una vez completada la carga.
Utilice sólo un paño suave y seco para limpiar la herramienta. No utilice paños húmedos, bencina, diluyentes u
otros disolventes volátiles de limpieza.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
niños pequeños o personas disminuidas sin supervisión
de un adulto.
Los niños pequeños deben ser vigilados para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
67
Español
Reglas de seguridad adicionales
Identificación de las partes
A
Portabroca hexagonal (Instalación de las brocas)
Nota: Al instalar o retirar brocas, asegúrese de ajustar la palanca de inversión a su posición central (bloqueo de interruptor).
Portabroca hexagonal
Broca
9,5 mm – 11,5 mm
Fig. 1
•
•
•
•
•
68
6,35 mm
Instalación de las brocas
Sostenga el portabroca y tírelo hacia la parte posterior de
la herramienta.
Inserte la broca en el orificio del eje de transmisión.
El portabroca retornará a su posición original al ser liberado.
Tire la broca para asegurarse de que no se salga.
Para retirar la broca, tire el portabroca hacia atrás de
igual forma.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
B
Mango del agarre
(Ajuste del par de torsión del agarre)
•
Ajuste el par de torsión a uno de los 21 ajustes posibles,
según el trabajo que vaya a realizar. Entre cada paso hay
un intervalo de aproximadamente 0,13 Nm (Fig. 2).
¡PRECAUCIÓN! Pruebe el ajuste antes de iniciar la
operación.
Ajuste la escala a esta línea.
Ajuste del par de torsión del agarre
Escala
Torsión
1
Aprox. 0,29 Nm
5
Aprox. 0,82 Nm
9
Aprox. 1,35 Nm
13
Aprox. 1,88 Nm
17
Aprox. 2,41 Nm
21
Aprox. 2,94 Nm
Aprox. 4,4 Nm
•
•
Uso
Español
Fig. 2
Uso como destornillador
Poderoso destornillador y
taladro
Cuando utilice la alta velocidad, ajuste la escala a 10 o
menos (la operación se detiene al par de apriete máximo
de 1,5 Nm, cuando la escala es mayor).
La función de desconexión automática se puede inhibir
en escalas altas cuando decae la energía de alimentación de la batería. En este caso, recargue la batería.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
69
Nota: El diagrama es sólo una referencia. El ajuste
del par de apriete puede diferir debido a los materiales, a los tipos de tornillos, etc. Compruebe el ajuste
realizado, tomando en cuenta las condiciones propias, antes de usarlo.
Función de enclavamiento de la broca
Con el interruptor en la posición de desconexión, la broca
está enclavada en su lugra y la herramienta puede utilizarse
como un destornillador manual (hasta 15 Nm). Quedará un
poco de huelgo en el portabrocas, pero esto es normal y no
es indicación de mal funcionamiento.
Fig. 3
C
Función de enclavamiento de la broca
Interruptor principal (ON/OFF)
Presione la parte superior del interruptor para girar hacia adelante o la parte inferior para girar hacia atrás.
Hacia adelante
Hacia adelante
Hacia atrás
Hacia atrás
Fig. 4
70
Interruptor principal
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
D
Conmutador selector de velocidad
Seleccione la velocidad alta o baja de acuerdo al tipo de trabajo.
LOW
HIGH
200/min
600/min
Potente
Menos
¡PRECAUCION! Confirme la posición del conmutador selector de velocidad antes de usar la herramienta (Fig. 5).
Rápido
Fig. 5
Conmutador selector de velocidad
Seguro del interruptor principal
Cuando ya no lo vaya a utilizar más, mueva el seguro del interruptor principal a la posición de fijación para evitar que
pueda funcionar accidentalmente.
Seguro puesto
Seguro del
interruptor principal
Fig. 6
Seguro del interruptor principal
F
Bloque de pilas
•
Para conectar el bloque de pilas: Coloque el bloque de
pilas. Entrará en su lugar para indicar que ha quedado
bien conectado.
Para sacar el bloque de pias: Apriete las dos lengüetas
en ambos lados del bloque de pilas. Saque el bloque de
pilas deslizándolo del cuerpo de la herramienta (Fig. 7).
•
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
71
Español
E
Lento
Fig. 7
Bloque de pilas
Vida útil del bloque de pilas
Las baterías recargables tienen una vida útil limitada. Si sólo
funciona durante un corto período de tiempo después de cargar el bloque de pilas deberá cambiarlo por uno nuevo. Si no
está usando la herramienta frecuentemente, cargue el bloque
de pilas por lo menos una vez cada seis meses para que la
batería esté en buenas condiciones de uso.
Nota:
– Esta batería contiene pilas de níquel-cadmio.
Las pilas deben ser recicladas o desechadas de
manera correcta.
– El uso en condiciones extremas de calor o frío
hará que disminuya la capacidad de funcionamiento por cada carga.
G
Botón de liberación de la batería recargable
H
Cargador de batería
Nota: Al cargar el bloque de pilas por primera vez, o
después de un período prolongado de almacenamiento, cárguelo durante aproximadamente
24 horas para obtener su máxima capacidad.
•
Enchufe el cargador en la fuente de alimentación.
Nota: Cuando se inserta el enchufe en una toma de
fuente de alimentación C.A. pueden producirse chispas, pero esto no constituye un problema en términos de seguridad.
•
72
Meta firmemente el bloque de pilas en el cargador.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
•
La luz indicadora de carga permanecerá encendida durante la carga. Cuando haya terminado la carga, se accionará automáticamente un conmutador electrónico
interno para impedir cualquier sobrecarga.
No podrá cargar el bloque de pilas si éste está todavía
caliente (por ejemplo, inmediatamente después de haber
trabajado mucho con la taladradora). La luz naranja de
reserva se encenderá hasta que se enfríe suficientemente el bloque de pilas y cuando esta luz se apague, la carga comenzará automáticamente.
Bloque
de pilas
a la toma de
corriente CA
Cargador de
baterías
•
•
•
Cargador de baterías
Cuando la carga termine, la luz indicadora de carga empezará a parpadear rápidamente.
Si se vuelve a insertar en el cargador un bloque de pilas
completamente cargado, la lámpara indicadora de carga
se encenderá y luego destellará lentamente. Después de
varios minutos, la lámpara indicadora de carga comenzará a destellar rápidamente para indicar que la operación
de carga ha finalizado.
Si la lámpara indicadora de carga no se enciende inmediatamente después de que el cargador es enchufado, o
si la lámpara no se apaga una vez transcurrido el tiempo
normal de carga, consulte a un distribuidor autorizado.
Nota:
– Cuando se vaya a cargar una pila fría (unos 5 °C
o menos) en un cuarto cálido, deje la pila en la
habitación durante al menos una hora y cárguela cuando se haya calentado a la temperatura
de la habitación (de lo contrario la carga puede
que no sea completa).
– Deje que se enfrie el cargado al cargar más de
dos paquetes de pilas de forma consecutiva.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
73
Español
Fig. 8
¡PRECAUCION! No utilice una fuente de alimentación proveniente de un generador motorizado.
I
Brocas
Indicaciones de la lámpara
74
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Especificaciones
Unidad principal
ASD 21
1208526
Capacidad
Apriete de tornillo para metales
Apriete de tornillo para madera
Perforación para metal
M 2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm
ø 2 mm
Motor
Motor a CC, 3,6 V
Velocidad sin carga
BAJA: 200/min
ALTA: 600/min
Par máximo
BAJA: 4,4 Nm
ALTA: 1,5 Nm
Par máximo de embrague
3,0 Nm
Largo total
296 mm
Peso (con bloque de pilas)
0,5 kg
Nivel de presión continua del sonido
de acuerdo a EN 50260 cuando funciona normalmente
≤ 70 dB(A)
Vibracíón de acuerdo a EN 50260
≤ 2,5 m/s2
ASD 21 ACCU 1,2AH
1208500
Acumulador
Pila de Ni-Cd
Tensión
3,6 V DC (3x 1,2 V)
Español
Bloque de pilas
Cargador de baterías
ASD 21 CHARGER 230V
1208513
ASD 21 CHARGER 120V
1208555
Tiempo de carga
Aprox. 15 min. para 3,6 V
Peso
0,6 kg
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
75
Veiligheidsadviezen
WAARSCHUWING: Bij gebruik van gereedschappen op batterijvoeding dient u steeds de veiligheidsinstructies te volgen om brand, lekkende batterijen of
lichamelijk letsel te voorkomen.
Lees al deze instructies voor het in gebruik nemen
van dit product en bewaar deze instructies.
Voor een veilige bediening
1.
Houd de plaats waar u werkt schoon
Een niet opgeruimde werkplaats of werkbank vergroot de
kans op een ongeval.
2. Kies de plaats waar u werkt zorgvuldig uit
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het
gereedschap ook niet op vochtige plaatsen. Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.
WAARSCHUWING! Gebruik het gereedschap niet in
de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
3. Wees behoed voor elektrisch schokken
Vermijd contact van uw lichaam met geaarde voorwerpen zoals een leiding, verwarmingselement, buitenkant van een ijskast enzovoort.
4. Houd kinderen uit de buurt
Laat kinderen onder geen enkele omstandigheid het gereedschap of verlengsnoer aanraken. Houd kinderen en andere
personen die niet bij het werk betrokken zijn uit de buurt.
5. Opslag van batterijen en ongebruikt gereedschap
Wanneer ze niet worden gebruikt, moeten gereedschappen
en batterijen afzonderlijk worden bewaard op een droge,
hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen.
Zorg ervoor dat de batterijpolen niet kunnen worden kortgesloten door andere metalen voorwerpen, bv. schroeven of nagels.
6. Forceer het gereedschap niet
Als het gereedschap geforceerd wordt, kan dit de veilige werking in gevaar brengen en worden inferieure prestaties verkregen.
76
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
7. Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen klein gereedschap of hulpstuk voor een karwei
waarvoor een zwaarder uitgevoerd gereedschap vereist is.
Gebruik het gereedschap ook niet voor doeleinden waarvoor
dit niet bestemd is—bijvoorbeeld het gebruik van een cirkelzaag voor het afzagen van boomtakken of doorzagen van
boomstammen.
8. Draag de juiste kleding
Draag geen losse kleding of sierraden, aangezien deze aan
bewegende delen kunnen blijven hangen. Bij het werken buitenshuis verdient het aanbeveling rubber handschoenen te
dragen en schoenen die voorzien zijn van speciale zolen om
uitglijden te voorkomen. Draag een haarnetje e.d. als u lang
haar heeft.
9. Draag een veiligheidsbril
Draag een veiligheidsbril of stofmasker als er veel stofdeeltjes bij het werk ontstaan.
11. Maak het voorwerp waaraan gewerkt wordt vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het voorwerp op
zijn plaats te houden. Dit is veiliger dan het gebruik van uw
handen en bovendien heeft u dan beide handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
12. Behoud een veilige lichaamshouding
Zorg dat u steeds met beide voeten op de grond staat en uw
balans niet kunt verliezen.
13. Behandel het gereedschap voorzichtig
Zorg dat het gereedschap in goede staat verkeerd en schoon
is zodat een veilige werking en optimale prestatie wordt verkregen. Volg de instructie voor smering en die voor het verwisselen van accessoires. De handgrepen moeten droog zijn
en vrij van olie en vet.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
77
Nederlands
10. Aansluiten van stofafzuigapparatuur
Indien er een inrichting aanwezig is voor het aansluiten van
stofafzuig- en verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
juist wordt aangesloten en gebruikt.
14. Koppel het gereedschap en de accu indien nodig los
van het lichtnet
Koppel het gereedschap en de accu los van het lichtnet wanneer deze niet gebruikt worden of als onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd zoals het vervangen van messen,
boorkoppen e.d.
15. Verwijder afstelstiften en sleutels
Controleer of eventuele afstelstiften en sleutels verwijderd
zijn voordat u het gereedschap inschakelt.
16. Voorkom abusievelijk inschakelen
Draag het gereedschap niet met een vinger aan de aan/uitschakelaar.
17. Richt uw volle aandacht op het werk
Let goed op wat u doet en werk met overleg. Bedien het gereedschap niet wanneer u moe bent.
18. Controleer op beschadigde onderdelen
Alvorens het gereedschap te gebruiken, dient u te controleren
op beschadigde onderdelen zodat u kunt vertrouwen op een
juiste en veilige werking. Controleer of de bewegende delen
juist gemonteerd zijn en soepel draaien en controleer op slijtage, foutieve bevestiging en andere defekten van de onderdelen. Beschadigde onderdelen moeten gerepareerd of
vervangen worden door een officieel service-centrum, tenzij
anders vermeld in deze gebruiksaanwijzing. Laat defecte
schakelaars steeds vervangen bij een officieel service-centrum. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar
niet werkt.
19. WAARSCHUWING
Bij het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan
aanbevolen in deze instructiehandleiding bestaat de kans op
lichamelijke verwondingen.
Vergewis u ervan dat de batterij geschikt is voor het gereedschap. Zorg ervoor dat de buitenkant van de batterij of het gereedschap schoon en droog is voordat u deze in de lader
steekt. Laad de batterijen op met de juiste, door de fabrikant
aanbevolen lader.Het gebruik van een verkeerde lader kan
een elektrische schok, oververhitting of lekkage van corrosieve batterijvloeistof veroorzaken.
78
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
20. Laat uw gereedschap repareren door een deskundig
persoon
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de veiligheidsvoorschriften die er op van toepassing zijn. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door deskundige personen en met
het gebruik van originele vervangingsonderdelen. Anders bestaat de kans dat er voor de gebruiker zeer gevaarlijke situaties ontstaan.
21. Wegdoen van batterijen
Doe batterijen veilig weg volgens de instructies van de fabrikant.
22. Vermijd contact met uitgelekte batterijvloeistof.
Spoel met water als dit toch zou gebeuren. Als de vloeistof in
contact komt met de ogen, dient u onmiddellijk een arts te
raadplegen.
Nederlands
23. Draag oorbeschermers wanneer u het apparaat gedurende langere tijd achtereen gebruikt.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
79
Veiligheidsadviezen voor de acculader en de
accu
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
80
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Deze veiligheidsinstructies verschaffen belangrijke informatie voor een juist gebruik van de acculader.
Lees alle aanwijzingen en waarschuwingen op de acculader en de accu, alvorens u de acculader in gebruik
neemt.
WAARSCHUWING - Gebruik deze acculader uitsluitend
voor het opladen van de voorgeschreven accu. Bij het
opladen van andere accus bestaat ontploffingsgevaar
met lichamelijk letsel en beschadigingen als gevolg.
Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw en gebruik hem ook niet op vochtige plaatsen.
Het gebruik van een hulpstuk wordt afgeraden, aangezien dit zou kunnen resulteren in brand, een elektrische
schok of lichamelijk letsel.
Om beschadiging aan de stekker en het snoer te voorkomen, dient u altijd de stekker vast te pakken wanneer u
de acculader loskoppelt. Trek niet aan het snoer.
Gebruik geen verlengsnoer.
Gebruik de acculader niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Bij beschadiging moeten deze onderdelen
meteen vervangen worden.
Gebruik de acculader niet als deze een zware schok te
verduren heeft gehad of gevallen is, of op andere wijze
mogelijk beschadigd is geraakt. Laat de acculader in dit
geval eerst door bekwaam onderhoudspersoneel nakijken.
Probeer de acculader niet te demonteren. Breng de acculader naar bekwaam onderhoudspersoneel als onderhoud of reparatie vereist is. Indien de acculader verkeerd
gemonteerd zou worden, kan dit resulteren in een elektrische schok of brand.
Om een elektrische schok te voorkomen, dient u de acculader los te maken van het lichtnet voordat onderhouds- of reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Leg het snoer zodanig dat er niet over gelopen kan worden en dat dit ook niet op andere wijze hindert en beschadigd zou kunnen worden.
De acculader en de accu zijn speciaal ontworpen om in
combinatie te worden gebruikt. Gebruik de acculader niet
voor het opladen van een ander gereedschap of een anPHOENIX CONTACT
102553_00_ia
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
81
Nederlands
14.
dere accu. Ook mag deze accu niet met een willekeurig
andere acculader worden opgeladen.
Probeer de acculader en de behuizing van de accu niet
te demonteren.
Berg het gereedschap en de accu niet op een plaats op
waar de temperatuur tot boven 50 °C kan oplopen (bijvoorbeeld in een metalen schuur of in een auto die in de
zon geparkeerd staat). Dit kan de levensduur van de
accu nadelig beïnvloeden.
Laad de accu niet op bij een temperatuur ONDER 0 °C of
BOVEN 40 °C.
Probeer de accu niet te verbranden. De accu zou kunnen
ontploffen.
De acculader kan uitsluitend gebruikt worden op het lichtnet. Zorg dat de netspanning hetzelfde is als de bedrijfsspanning die vermeld staat op het plaatje met de
technische gegevens. Probeer de acculader nooit op een
andere netspanning te gebruiken.
Wees voorzichtig dat het snoer niet beschadigd wordt.
Draag de acculader nooit aan het snoer en trek ook niet
aan het snoer om dit los te maken van het stopcontact.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
Laad de accu op een goed geventileerde plaats op. Leg
tijdens het opladen geen doek e.d. over de acculader en
de accu.
Veroorzaak geen kortsluiting in de accu. Bij kortsluiting
kan een zeer hoge stroomsterkte ontstaan met oververhitting en brandgevaar als gevolg.
OPMERKING: Als het netsnoer beschadigd is, mag dit
uitsluitend bij een reparatiecentrum aanbevolen door de
fabrikant worden vervangen. Voor het vervangen van het
netsnoer zijn namelijk speciale gereedschappen vereist.
WAARSCHUWING - In geval van contact met batterijvloeistof, dient u te spoelen met water of een neutraliserend middel en, als de vloeistof in contact komt met uw
ogen, onmiddellijk een arts te raadplegen.
Het apparaat mag niet zonder toezicht worden gebruikt
door jonge kinderen of geestelijk zwakke personen.
Er dient te worden op toegezien dat jonge kinderen niet
met het apparaat spelen.
Handleiding
Lees de "Veiligheidsadviezen" (badzijde 76) en onderstaande aanwijzingen goed door alvorens de machine in gebruik te nemen.
Extra veiligheidsvoorschriften
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
82
Dit gereedschap staat altijd klaar voor gebruik. U hoeft
geen stekker in een stopcontact te steken en andere aansluitingen te maken. Houd het gereedschap derhalve uit
de buurt van kinderen.
Bij het boren of schroeven in een muur, vloer, etc. is het
mogelijk dat u elektriciteitsdraden raakt. RAAK DERHALVE NOOIT DE BOORKOP OF EEN ANDER METALEN
DEEL VAN HET GEREEDSCHAP AAN. Voorkom een
elektrische schok indien u per ongeluk een elektriciteitsdraad raakt en houd daarom het gereedschap bij de plastic greep vast.
Draai de hoofdschakelaar direkt in de uit-stand indien
een blad vastzit. Op deze manier voorkomt u overbelasting met beschadiging van de accu of motor tot gevolg.
Gebruik de richtinghendel om een vastgedraaid blad los
te krijgen.
Tijdens het opladen kan het zijn dat de lader een beetje
warm wordt. Dit is normaal. Laat de batterij niet langer
dan 24 uur in de lader zitten nadat ze volledig is opgeladen.
Reinig het gereedschap met een droge, zachte doek. Gebruik GEEN vochtige doek, thinner, benzine of andere
oplosmiddelen voor het schoonmaken.
Het toestel mag niet worden gebruikt door jonge kinderen
of door onbevoegde personen zonder toezicht.
Er dient te worden op toegezien dat jonge kinderen niet
met het apparaat spelen.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Beschrijving van de onderdelen
A
Zeskant bitshouder (Bits bevestigen)
Opmerking: Zet de draairichting hendel in de middelste stand (vergrendeling start knop) bij het bevestigen of verwijderen van bits.
Zeskant bithouder
Bit
9,5 mm – 11,5 mm
•
•
•
•
•
Bits bevestigen
Neem de bithouder vast en trek de houder naar achteren.
Plaats het bit in de boorkop.
De bithouder keert in de oorspronkelijke stand terug wanneer u de houder los laat.
Trek aan het bit om te controleren of deze goed vast zit.
Om het bit te verwijderen trekt u de bithouder op dezelfde
wijze naar achteren.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
83
Nederlands
Afb. 1
6,35 mm
B
Koppeling (Instelling draaimoment)
•
Stel het draaimoment voor het karwei in op één van de
21 mogelijke instellingen. Tussen elke stap ligt een interval van circa 0,13 Nm (Afb. 2).
WAARSCHUWING! Test de instelling voordat u met
het echte werk begint.
Stel de schaal op deze lijn in.
Afb. 2
Instelling draaimoment
Schaal
Draaimoment
1
Circa 0,29 Nm
5
Circa 0,82 Nm
9
Circa 1,35 Nm
13
Circa 1,88 Nm
17
Circa 2,41 Nm
21
Circa 2,94 Nm
Circa 4,4 Nm
•
•
84
Te gebruiken
Voor schroeven
Voor krachtig schroeven
en boren
Zet de schaal op 10 of lager bij gebruik met hoge snelheden (de werking stopt bij het maximale koppel 1,5 Nm
wanneer de schaal hoger is afgesteld).
De automatische uitschakelfunctie wordt mogelijk onbruikbaar bij gebruik met hogere schalen en afnemende
acculading. Laad in dit geval de accu op.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Opmerking: De tabel bevat slechts referentiewaarden. De instelling van het koppel kan verschillen al
naar gelang het materiaal, type schroeven, enz.
Voer voor gebruik een test uit onder uw specifieke
condities.
Vergrendelen blad
Met de startschakelaar niet geactiveerd en een schroefblad
geplaatst, kan het gereedschap als een gewone (handmatige) schroevendraaier worden gebruikt (tot 14,7 Nm). Er is wat
speling in de boorkop, maar dat is normaal.
Afb. 3
Hoofdschakelaar (ON/OFF)
Druk op de bovenste helft van de schakelaar voor het draaien
in voorwaartse richting en op de onderste helft voor het
draaien in tegengestelde richting.
Voorwaarts
Voorwaarts
Terug
Terug
Afb. 4
102553_00_ia
Hoofdschakelaar
PHOENIX CONTACT
85
Nederlands
C
Vergrendelen blad
D
Snelheidskeuzeschakelaar
Kies afhankelijk van de klus een lage of hoge snelheid.
LOW
HIGH
200/min
600/min
Laag draaimoment
Hoog draaimoment
Let op! Controleer de stand van de snelheidskeuzeschakelaar alvorens gebruik (Afb. 5).
Laag
Hoog
Afb. 5
E
Snelheidskeuzeschakellar
Hoofdschakelaarvergrendeling
Druk na gebruik de hoofdschakelaarvergrendeling in de vergrendelde stand zodat het gereedschap niet per ongeluk in
werking kan worden gesteld.
Vergrendelde
stand
Hoofdschakelaarvergrendeling
Afb. 6
Hoofdschakelaarvergrendeling
F
Accu
•
Bevestigen van de accu: Plaats de accu. De accu klikt op
zijn plaats vast indien goed aangesloten.
Verwijderen van de accu: Druk op de twee lipjes aan de
zijden van de accu. Schuif de accu van het gereedschap
(Afb. 7).
•
86
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Afb. 7
Accu
Levensduur van de accu
Opmerking:
– Dit accupack bevat nikkelcadmium batterijen.
De accus dienen te worden gerecycled of als
chemisch afval te worden verwerkt.
– De capaciteit per lading is korter bij gebruik onder extreem hete of koude omstandigheden.
G
Accu-ontgrendeltoets
H
Acculader
Opmerking: Als u het accupack voor het eerst, of na
een langdurige periode van opslag oplaadt, verdient
het aanbeveling om de accu in ongeveer 24 uren volledig op te laden.
•
Steek de lader in een stopkontakt.
Opmerking: Wanneer de stekker in de wandcontactdoos wordt gestoken, kunnen vonken ontstaan. Dit
stelt evenwel geen veiligheidsprobleem.
•
Plaats de accu goed in de lader.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
87
Nederlands
De levensduur van de oplaadbare accu is niet onbeperkt. U
dient een nieuwe accu aan te schaffen indien de gebruikstijd
na de accu geladen te hebben aanzienlijk korter wordt.
•
•
De laadindicator licht op tijdens het laden. Wanneer de
accu is geladen, wordt automatisch een interne elektronische schakelaar geactiveerd die voorkomt dat de accu
wordt overladen.
Het laden wordt niet gestart indien de accu warm is (bijvoorbeeld direct na een zware klus). De oranje standbyindicator is opgelicht totdat de accu is afgekoeld. Het laden wordt automatisch gestart zodra de accu is afgekoeld.
Accu
Op stopcontact
Acculader
Afb. 8
•
•
•
Acculader
De laadindicator knippert snel wanneer de accu is geladen.
Als een volledig opgeladen accupack opnieuw in de acculader wordt gelegd, kan de laadindicator gaan branden
en vervolgens langzaam gaan knipperen. Na enkele minuten kan de laadindicator snel gaan knipperen om aan
te geven dat het accupack volledig is opgeladen.
Raadpleeg een erkende dealer als de laadindicator niet
gaat branden zodra de acculader wordt aangesloten, of
als de laadindicator na het verstrijken van de standaard
laadtijd niet uitgaat.
Opmerking:
– Wanneer een koude accu (5 °C of minder) wordt
opgeladen in een warme ruimte, dient u de accu
gedurende minstens één uur in de kamer te laten totdat hij de kamertemperatuur heeft bereikt
(doet u dit niet, dan wordt de accu mogelijk niet
volledig opgeladen).
– Laat de lader afkoelen wanneer u meer dan
twee accus na elkaar oplaadt.
88
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
OPGELET: Gebruik geen stroom van een motorgenerator.
I
Bits
Nederlands
Lampindicaties
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
89
Technische gegevens
Hoofdgereedschap
ASD 21
1208526
Capabiliteit
Schroevendraaien (machineschroeven)
Schroevendraaien (houtschroeven)
Boren (voor metal)
M 2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm
ø 2 mm
Motor
Gelijkstroommotor 3,6 V
Onbelast toerental
LAAG: 200/min
HOOG: 600/min
Maximum moment
LAG: 4,4 Nm
HOOG: 1,5 Nm
Maximum koppelmoment
3,0 Nm
Totale lengte
296 mm
Gewicht (met accupack)
0,5 kg
Continu geluidsdrukniveau
overeenkomstig EN 50260 bij
normaal gebruik
≤ 70 dB(A)
Vibratie overeenkomstig EN 50260
≤ 2,5 m/s2
Akkupack
ASD 21 ACCU 1,2AH
1208500
Opslag batterijen
Ni-Cd batterijen
Voltage batterijen
3,6 V gelijkstroom (3x 1,2 V)
Acculader
ASD 21 CHARGER 230V
1208513
ASD 21 CHARGER 120V
1208555
Laadtijd
3,6 V: ca. 15 min.
Gewicht
0,6 kg
90
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Ved anvendelse af batteridrevet værktøj skal de grundlæggende sikkerhedsforskrifter altid
følges for at mindske risikoen for brand, lækkende
batterier og personskade, inklusive følgende:
Læs alle disse instruktioner, før værktøjet tages i
brug. Gem disse instruktioner efter endt læsning.
For sikker anvendelse
1.
Hold arbejdsområdet rent
Et rodet arbejdsområde eller arbejdsbænk fører nemt til personskade.
2. Skab et godt arbejdsmiljø
Udsæt ikke el-værktøjet for regn. Brug ikke el-værktøj, hvor
der er fugtigt eller vådt. Sørg altid for, at arbejdsområdet er
godt oplyst.
ADVARSEL: Brug ikke el-værktøj i nærværelse af
brandfarlige væsker eller gas.
3. Undgå elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordforbundne ting. F.ex. rør, radiatorer, komfurer, og køleskabe.
5. Opbevaring af batterier og værktøj
Når værktøj eller batterier ikke er i brug, bør disse opbevares
særskilt på et tørt sted, der er højt beliggende eller aflåst uden for børns rækkevidde. Sørg for at sikre, at batteriterminalerne ikke kan kortsluttes af andre metaldele så som skruer, søm o.lign.
6. Overbelast ikke værktøjet
Værktøjet udfører arbejdet bedre og med større sikkerhed
inden for det beregnede effektområde.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
91
Dansk
4. Hold børn væk
Lad ikke uvedkommende komme i kontakt med værktøj eller
forlængerledninger. Sørg for, at ingen uvedkommende opholder sig på arbejdsstedet.
7. Brug det rigtige værktøj
Lad ikke et mindre værktøj eller tilbehør udføre arbejde, der
er beregnet til tungere værktøj. Anvend aldrig værktøj til arbejde, det ikke er beregnet til; brug f.ex. ikke en rundsav til
skæring af grene eller bjæIker.
8. Vær rigtigt påklædt
Undgå løsthængende tøj og smykker, der kan blive fanget i
værktøjets roterende dele. Gummihandsker og skridsikkert
fodtøj anbefales ved udendørs arbejde. Brug beskyttende
hårnet el. Iign., hvis du har langt hår.
9. Brug sikkerhedsbriller
Brug ansigts- eller støvmaske, hvis det er nødvendigt.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr
Hvis der findes anordninger til tilslutning af støvudsugning og
opsamlingsfaciliteter, skal det sikres, at disse er tilsluttet og
anvendes på korrekt måde.
11. Fastspænd arbejdsemnet
Brug spændestykker eller en skruestik til at fastholde arbejdsemnet. Det er sikrere end at bruge hånden, og værktøjet
kan betjenes med begge hænder.
12. Stå rigtigt
Sørg for at fodfæste og balance til enhver til er bedst mulig.
13. Hold værktøjet i god stand
Hold værktøjet skarpt og rent; det gør arbejdet sikrere. Følg
instruktionerne for smøring og skift af tilbehør. Sørg for at
håndtagene er tørre, rene og fri for olie og fedt.
14. Tag batterier ud/afbryd netforbindelse
Når værktøjet ikke bruges, før reparationer og når der skiftes
tilbehør som f.ex. klinger, bor og fræsere.
15. Fjern justernøgler og skruetrækkere
Gør det til en vane at kontrollere, at justernøgler og skruetrækkere er fjernet fra værktøjet, før der tændes for det.
16. Undgå utilsigtet start
Bær ikke værktøjet med en finger på kontakten.
92
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
17. Vær agtpågivende
Koncentrer dig om det, du laver. Brug den sunde fornuft. Lad
være med at bruge værktøjet, hvis du er træt.
18. Kontroller beskadigede dele
Hvis en beskyttelsesskærm eller en anden del er beskadiget,
skal den omhyggeligt efterses. så det kan bestemmes, om
den vil fungere ordentligt og efter hensigten, før værktøjet tages i anvendelse. Se efter, om de bevægelige dele er i den
rigtige stilling, om de bevægelige dele frit kan bevæges, om
delene er intakte, om monteringen er korrekt og alle andre
forhold, der har indflydelse på værktøjets funktion, er i orden.
En beskyttelsesskærm eller anden del, der er beskadiget,
skal repareres forskriftsmæssigt eller skiftes ud hos en autoriseret forhandler, med mindre andet er angivet i disse sikkerhedsforskrifter. Sørg for at få defekte kontakter skiftet ud hos
en autoriseret forhandler. Brug aldrig værktøjet, hvis det ikke
kan startes og afbrydes med kontakten.
19. Advarsel
Anvendelse af andet tilbehør eller udstyr end det, der anbefales i denne betjeningsvejledning, kan udgøre en risiko for personskade. Sørg for, at det rette batteri anvendes til værktøjet.
Sørg for, at overfladen på batteriet eller værktøjet er ren og
tør, inden det sættes i opladeren. Sørg for, at batterierne oplades med den rette oplader som anbefalet af producenten.
Ukorrekt anvendelse kan resultere i risiko for elektrisk stød,
overophedning eller udsivning af ætsende væske fra batteriet.
Dette elektriske værktøj opfylder kravene i de relevante sikkerhedsbestemmelser. Reparationer bør kun udføres af kvalificerede personer, og der bør kun anvendes originale
reservedele. Overholdes dette ikke, kan det udgøre en alvorlig risiko for tilskadekomst for brugeren af værktøjet.
21. Bortskaffelse af batteri
Sørg for, at batteriet bortskaffes på en forsvarlig måde, som
foreskrevet af producenten.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
93
Dansk
20. Få værktøjet repareret hos en kvalificeret fagmand
22. Undgå al kontakt med batteriet, hvis dette ødelægges
og lækker væske.
Skyl med vand, hvis dette sker ved et uheld. Hvis væsken
kommer i kontakt med øjnene, bør du straks søge lægehjælp.
23. Brug høreværn, når apparatet bruges i længere tid.
94
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
GEM DISSE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Denne brugsanvisning indeholder vigtige sikkerhedsforskrifter for batteriopladeren.
Læs alle sikkerhedsforskrifterne og advarslerne for batteriopladeren, batteriet, før batteriopladeren tages i anvendelse.
ADVARSEL- Oplad kun batteriet af den rigtige type.
Andre typer batterier kan eksplodere og være årsag til
personskade og anden skade.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne og lad være at
bruge den, hvor der er fugtigt.
Anvendelse af ikke-anbefalede tilbehørsdele kan medføre risiko for brand, elektrisk stød og/eller personskade.
Tag opladeren ud af forbindelse ved at trække i stikket
istedet for selve ledningen. Det mindsker risikoen for, at
såvel stik som ledning lider overlast.
Der må ikke anvendes forlængerledning.
Brug ikke opladeren, hvis ledning eller stik er beskadiget
- skift dem hurtigst muligt ud.
Brug ikke opladeren, hvis den har været udsat for et kraftigt slag, er faldet på gulvet eller på anden måde har lidt
overlast, indlever den til en kvalificeret reparatør.
Skil ikke opladeren ad; indlever den til en kvalificeret reparatør, hvis den skal efterses eller repareres. Hvis den
sættes forkert sammen, kan det resultere i risiko for elektrisk stød og/eller brand.
For at mindske risikoen for elektrisk stød skal opladeren
tages ud af forbindelse, før den underkastes vedligeholdelse eller rengøres.
Kontroller, at ledningen ligger således, at man ikke kommer til at træde på den, snuble over den eller på anden
måde udsætter den for overlast eller tryk.
Opladeren og batteriet er specielt lavet til at virke i forening. Prøv ikke at oplade andet værktøj uden ledning eller batteriet med denne oplader. Prøv ikke at oplade
batteriet med andre opladere.
Prøv ikke at skille batteriopladeren og batteriet ad.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
95
Dansk
Sikkerhedsinstruktioner for opladeren og
batteriet
15. Lad ikke værktøjet og batteriet ligge på et sted, hvor temperaturen kan overstige 50 °C (som f.ex. i et redskabsrum af metal eller en bil om sommeren). Det kan føre til
forringelse af batteriet.
16. Oplad ikke batteriet, hvis temperaturen er UNDER 0 °C
eller OVER 40 °C.
17. Brænd ikke batteriet, da det kan eksplodere.
18. Opladeren er lavet til brug med et almindeligt lysnet. Oplad kun med den spænding der er angivet på mærkepladen. Lad være med at anvende nogen anden
spændingsværdi.
19. Behandl ledningen forsigtigt. Opladeren må aldrig bæres
i ledningen eller trækkes ud af forbindelse med et kraftigt
ryk. Hold ledningen på god afstand af varme, olie og
skarpe kanter.
20. Oplad batteriet på et sted med god ventilation. Tildæk
ikke opladeren og batteriet med en klud el. Iign. under opladningen.
21. Pas på ikke at komme til at kortslutte batteriet. Kortslutning kan medføre stort effekttab, overophedning og
brand.
22. BEMÆRK: Hvis denne komponents strømforsyningsledning har lidt overlast, må den kun skiftes ud af en reparatør, der er autoriseret af fabrikanten, fordi der skal
anvendes specialværktøj.
23. ADVARSEL - Hvis der forkommer udslip af elektrolyt, bør
der søges med vand/neutraliserende væske, samt søges
lægehjælp ved kontakt med øjnene osv.
24. Apparatet er ikke beregnet til brug af børn eller utilregnelige personer uden opsyn.
25. Små børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
96
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Brugervejledning
Gennemlæs afsnittet "Sikkerhedsinstruktioner"
(side 91) og det efterfølgende inden apparatet tages
i brug første gang.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vær opmærksom på at dette værktøj altid er parat til at
kunne betjenes, da det ikke skal forbindes til en stikkontakt. Derfor må det altid holdes uden for børns rækkevidde.
Når der bores eller skrues ind i vægge, gulve, etc., kan
det forekomme at der stødes på strømførende elektriske
ledninger. BERØR DERFOR IKKE BOREPATRONEN
ELLER EN HVILKEN SOM HELST AF DE FORRESTE
METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i
plastikhåndtaget for at forhindre elektriske stød såfremt
der borer eller skrues ind i en strømførende ledning.
Hvis boret sætter sig fast, skal der straks slukkes for hovedafbryderen for at forhindre overbelastning som kan
medføre beskadigelse af batteriet eller motoren. Anvend
vendingsfunktionen til løsning af bor der har sat sig fast.
Under opladning kan opladeren blive let varm. Dette er
normalt. Efterlad ikke batteriet i opladeren i mere end
24 timer, efter opladningen er færdig.
Anvend kun en tør blød klud til at tørre apparatet af med.
Anvend IKKE en fugtet klud, fortynder, rensebenzin, eller
andre flygtige opløsningsmidler til rengøringen.
Systemet er ikke beregnet til brug for mindre børn eller
svagelige personer uden opsyn.
Mindre børn bør være under opsyn, så man sikrer, at de
ikke leger med apparatet.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
97
Dansk
Ekstra sikkerhedsregler
Identifikation af delene
A
Bitholder (Montering af bits)
Bemærk: Når der isættes eller fjernes bits, skal omskifteren være i midten (låseposition).
Bitholder
Bit
9,5 mm – 11,5 mm
Fig. 1
•
•
•
•
•
98
6,35 mm
Montering af bits
Hold i bitholderen og træk omløberen ind mod maskinen.
Indsæt bitten i hullet i drivakslen.
Bitholderen vil returnere til sin oprindelige stilling, når den
slippes.
Træk i bitten for at sikre at den sidder fast.
For at fjerne en bit, trækkes omløberen tilbage i bitholderen på samme måde.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
B
Patronnøgle (Indstilling af tilspænding)
•
Indstil tilspændingen til en af de mulige 21 indstillinger til
arbejdet. Der er et interval på ca. 0,13 Nm mellem trinene
(Fig. 2).
FORSIGTIG! Afprøv indstillingen inden brugen.
Indstil skalaen ved denne linie.
Indstilling af tilspænding
Skala
Tilspænding
1
Ca. 0,29 Nm
5
Ca. 0,82 Nm
9
Ca. 1,35 Nm
13
Ca. 1,88 Nm
17
Ca. 2,41 Nm
21
Ca. 2,94 Nm
Ca. 4,4 Nm
•
•
Brug
For isætning af skruer
Til kraftige skruer og bor
Ved høje hastigheder sættes skalaen på 10 eller derunder. (Funktionen stopper ved et maksimalt drejningsmoment på 1,5 Nm når skalaen er højere.)
Den automatiske stop-funktion bliver sat ud af funktion
ved højere skalatrin, når batteriets kapacitet falder. Genoplad batteriet i sådanne tilfælde.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
99
Dansk
Fig. 2
BEMÆRK: Skemaet er kun vejledende. Drejningsmomentindstillingen kan variere afhængig af materialer, typer af skruer etc. Kontroller venligst
forholdene inden brug.
Borlåsefunktion
Når værktøjets afbryderkontakt er låst er anvendelsen spærret. og værktøjet kan anvendes som en manuel skruetrækker
(op til 14,7 Nm). Der vil være lidt slør i borepatronen, men dette er normalt.
Fig. 3
C
Borlåsefunktion
Afbryderkontakt (ON/OFF)
Tryk på den øverste halvdel af kontakten for forlæns rotation
eller på den nederste for baglæns rotation.
Fremad
Fremad
Tilbage
Tilbage
Fig. 4
100
Afbryderkontakt
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
D
Hastighedsomskifter
For at værktøjet kan tilpasses til forskellige anvendelsesformål kan der vælges mellem to forskellige omdrejningshastigheder.
LOW
HIGH
200/min
600/min
Højt drejningsmoment
Lavt drejningsmoment
FORSIGTIG: Kontroller hastighedsvælgeromskifteren før brugen (Fig. 5).
Lav
Høj
Fig. 5
E
Hastighedsomskifter
Afbryderkontaktlås
Efter brugen skal afbryderkontaktlåsen sættes i låst stilling for
at forhindre utilsigtet start af værktøjet.
Afbryderkontaktlås
Afbryderkontaktlås
F
Batteri
•
Påsætning af batteriet: Isæt batteriet. Det klikker på plads
for at vise rigtigt tilslutning.
Aftagning af batteriet: Tryk på de to tapper på batteriets
side. Træk batteriet væk fra værktøjshoveddelen (Fig. 7).
•
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
101
Dansk
Fig. 6
Lås
Fig. 7
Batteri
Batteriets levetid
De udskiftelige batterier har en begrænset levetid. Hvis betjeningstiden bliver meget kort efter opladningen, skal batteriet
udskiftes med et nyt. Hvis værktøjet ikke anvendes hyppigt,
skal batteriet oplades mindst en gang hver sjette måned til
bevaring af batteriets ydeevne.
BEMÆRK:
– Dette batteri indeholder Nikkel-kadmium batterier. Batterierne skal sendes til genbrug eller bortskaffes korrekt.
– Anvendelse under meget varme eller kolde forhold vil reducere anvendelsestiden pr. opladning.
G
Udløserknap til batteriet
H
Batterioplader
Bemærk: Når de oplader batteriet for første gang, eller efter længere tids oplagring, skal det oplades i cirka 24 timer for at batteriet kan få dets fulde kapacitet.
•
Stik opladerens stik ind i en stikkontakt i lysnettet.
BEMÆRK: Der kan opstå gnister, når stikket sættes
i en stikkontakt, men dette er ikke noget sikkerhedsproblem.
•
102
Sæt batteriet helt ind i opladeren.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
•
Under opladning vil opladelampen lyse. Når opladningen
er afsluttet, vil en indre elektronisk omskifter automatisk
udløses til forhindring af overopladning.
Opladningen starter ikke hvis batteriet er varmt (for eksempel, umiddelbart efter ekstra svær betjening.) Den
orange standby-lampe vil lyse indtil batteriet køler ned.
Opladningen begynder straks derefter.
Batteri
Til et AC strømudtag
Batterioplader
Fig. 8
•
•
Når opladningen er afsluttet, vil opladelampen begynde
at blinke hurtigt.
Hvis et fuldt opladet batteri sættes i opladeren igen, vil ladelampen kunne lyse op og blinke langsomt. Efter flere
minutter vil ladelampen måske blinke hurtigt for at angive
at opladningen er overstået.
Hvis ladelampen ikke tænder straks efter tilslutning af opladeren, eller hvis lampen efter normal ladetid ikke slukker, henvend Dem til en autoriseret forhandler.
BEMÆRK:
– Hvis batteriet er koldt (5 °C eller mindre) og skal
oplades i et varmt rum, skal batteriet opbevares
i rummet i mindst en time, og først oplades når
det har opnået rumtemperatur (ved at undlade
dette, kan det medføre, at batteriet måske ikke
lades helt op).
– Lad opladeren køle ned ved genopladning af flere end to batterier efter hinanden.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
103
Dansk
•
Batterioplader
FORSIGTIG: Benyt ikke en motorgenerator som
spændingskilde.
I
Bitsæt
Lampens betydning
104
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Tekniske data
Hovedenhed
ASD 21
1208526
Egnethed
Skruning (maskinskrue)
Skruning (træskrue)
Boring (til metal)
M 2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm
ø 2 mm
Motor
DC motor 3,6 V
Hastighed uden belastning
LOW (lav): 200/min
HIGH (høj): 600/min
Maksimalt moment
LOW (lav): 4,4 Nm
HIGH (høj): 1,5 Nm
Maksimalt koblingsmoment
3,0 Nm
Længde overalt
296 mm
Vægt (med batteri)
0,5 kg
Lydtryksniveau i overensstemmelse
EN 50260 ved normal anvendelse
Vibration ifølge EN 50260
≤ 70 dB(A)
≤ 2,5 m/s2
Batteri
ASD 21 ACCU 1,2AH
1208500
Akkumulator
Ni-Cd batteri
Batterispænding
3,6 V DC (3x 1,2 V)
Batterioplader
1208513
ASD 21 CHARGER 120V
1208555
Ladetid
3,6 V: ca. 15 min.
Vægt
0,6 kg
102553_00_ia
Dansk
ASD 21 CHARGER 230V
PHOENIX CONTACT
105
Säkerhetsföreskrifter
VARNING: När batteridrivna verktyg används bör alltid grundläggande försiktighetsåtgärder vidtagas för
att minska risken för eldsvåda, batteriläckage eller
personskador, inklusive nedanstående punkter.
Läs alla dessa instruktioner innan du tar denna produkt i bruk och spara dem för senare bruk.
För säker användning
1.
Håll arbetsytan ren.
Röriga arbetsytor och arbetsbänkar inbjuder till olyckstillfällen.
2.
Tänk igenom din arbetsmiljö.
Låt inte elektriska verktyg bli utsatta för regn. Använd dem
inte på fuktiga eller våta platser. Se till att arbetsplatsen är ordentligt upplyst.
VARNING! Använd inte maskinen i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
3.
Skydda mot elstötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor, som t.ex. rör, element, spisar eller kylskåpshöljen.
4.
Använd maskinen utom räckhåll för barn.
Låt inte besökare röra vid maskinen eller förlängningssladden. Låt inga besökare komma för nära arbetsplatsen.
5.
Lägg undan batterier eller verktyg som inte används.
Verktyg och batterier som inte används bör förvaras svalt,
högt upp eller inlåsta, utom räckhåll för barn. Kontrollera att
batteriuttagen inte kan kortslutas av andra metalldelar såsom
skruvar etc.
6.
Tvinga inte verktyget.
Det fungerar bättre och säkrare i avsedd takt.
106
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
7.
Använd rätt verktyg.
Tvinga inte ett litet verktyg eller en liten tillsats att utföra ett
kraftigt verktygs jobb. Använd inte verktygen för andra ändamål än vad som är avsett — använd t.ex. inte en cirkelsåg för
att såga trädstammar eller timmer.
8.
Använd lämplig klädsel.
Bär inte kläder som hänger löst eller smycken. De kan fastna
i maskinens rörliga delar. Vid arbete utomhus rekommenderas gummihandskar och halkfria skodon. Använd hårskydd
om du har Iångt hår.
9.
Använd skyddsglasögon.
Använd även ansiktsmask eller dammskydd om det uppstår
damm i samband med arbetet.
10. Anslut utrustning för dammextraktion
Om utrustningen kommer med anslutningsmöjligheter för
dammextraktion och insamling, se till att dessa ansluts och
används på rätt sätt.
11. Spänn fast arbetsstycket.
Använd klämmor eller ett skruvstäd för att hålla fast arbet. Det
är säkrare än att hålla i arbetsstycket med handen, och gör
dessutom båda händerna fria att hålla maskinen med.
12. Sträck dig inte för långt.
Stå stadigt och håll god balans hela tiden.
14. Koppla ur maskiner och batterier.
Koppla ur dem när de inte används, före service, och vid byte
av tillbehör, såsom klingor, borr och blad.
15. Tag bort justernycklar.
Gör det till en vana att kontrollera att alla justernycklar är borttagna från maskinen innan du slår på den.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
107
Svenska
13. Sköt verktygen noga.
Håll verktygen skarpa och rena för att de ska fortsätta fungera
så bra och så säkert som möjligt. Följ instruktionerna för
smörjning och byte av tillbehör. Håll handtagen torra och rena, och fria från olja och smörjmedel.
16. Undvik att slå på maskinen av misstag.
Bär inte omkring den med fingret på avtryckaren.
17. Var på alerten.
Se noga vad du gör. Använd sunda förnuftet. Använd inte maskinen när du är trött.
18. Kontrollera skadade delar.
Om ett skydd eller någon annan del blir skadad bör delen undersökas noga innan maskinen börjar användas igen för att
kontrollera att delen kommer att fungera ordenligt på avsett
sätt. Kontrollera anpassningen av rörliga delar, att rörliga delar går fritt, sprickbildning, montering och andra förhållanden
som skulle kunna påverka maskinens funktion. Om ett skydd
eller någon annan del blir skadad bör delen repareras eller
bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad, försåvitt ej annat
anges på annat ställe i denna bruksanvisning. Låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut strömbrytare som inte fungerar.
Använd inte maskinen om det inte går att slå på och av den
med strömbrytaren.
19. VARNING
Om du använder tillbehör eller utrustning annan än den som
rekommenderas i denna instruktionshandbok kan det förorsaka risk för personskada. Kontrollera att batteripaketet är
korrekt för verktyget. Kontrollera att utsidan på batteripaketet
eller verktyget är ren och torr innan du sätter i det i laddaren.
Kontrollera att batterierna laddas med korrekt laddare som rekommenderas av tillverkaren. Felaktig användning kan orsaka elektrisk stöt, överhettning eller läckage av frätande vätska
från batteriet.
20. Låt kvalificerad personel utföra reparationsarbeten
på verktyget.
Detta elektriska verktyg är tillverkat i enlighet med relevanta
säkerhetsbestämmelser. Reparationer ska endast utföras av
kvalificerad personal med originaldelar annars kan operatören utsättas för allvarlig fara.
21. Bortskaffning av batteri
Kontrollera att batterierna bortskaffas på ett säkert sätt enligt
tillverkarens instruktioner.
108
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
22. Om batteriet utsätts för påfrestningar och börjar
läcka vätska, ska du undvika kontakt.
Om detta sker inträffar ska du spola av med vatten. Om vätskan dessutom kommer i kontakt med ögon bör läkare uppsökas.
Svenska
23. Använd hörselskydd när du använder verktyget under längre perioder.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
109
Säkerhetsföreskrifter för batteriladdaren &
batteripaketet
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
110
SPARA DENNA BRUKSANVISNING
Denna bruksanvisning innehåller viktiga säkerhetsanvisningar för batteriladdaren.
Läs igenom alla anvisningarna och varningstexterna på
batteriladdaren och batteripaketet innan du använder
batteriladdaren.
VARNING - Undvik olyckor — endast batterier avsedda
för snabbladdaren får laddas i densamma.
Utsätt inte laddaren för regn eller snö, och använd den
inte på fuktiga ställen.
Användning av annat än rekommenderade tillbehör kan
medföra risk för eldsvåda, elstötar eller personskador.
Dra i stickproppen, aldrig i själva sladden när. Du drar ut
nätsladden ur vägguttaget. Då minskar risken för skador
på kontakten eller sladden.
Använd inte någon förlängningssladd.
Använd inte laddaren om sladden eller stickproppen blivit
skadad — byt ut dem omedelbart.
Använd inte laddaren om den fått en kraftig stöt, tappats
i golvet, eller blivit skadad på något annat sätt. Lämna
den till en auktoriserad reparatör.
Försök inte ta isär laddaren. Lämna den till en auktoriserad reparatör för service och eventuella reparationer. Felaktig hopsättning kan medföra risk för elstötar eller
eldsvåda.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget före varje form av
skötsel eller rengöring för att minska risken för elstötar.
Se till att sladden inte ligger så att någon kan trampa på
den eller snubbla över den, eller så att den blir sträckt eller skadad på något annat sätt.
Laddaren och batteripaketet är specialgjorda för att användas tillsammans. Försök inte ladda upp något annat
uppladdningsbart verktyg eller batteripaket med denna
laddare. Försök heller inte ladda upp batteripaketet med
någon annan laddare.
Försök inte ta isär batteriladdaren eller höljet till batteripaketet.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
15. Förvara inte maskinen eller batteripaketet på platser där
temperaturen kan nå upp till eller överskrida 50 °C (t.ex.
i verktygsbodar med metalltak, eller i bilen sommartid).
Då minskar batteripaketets livslängd.
16. Ladda inte upp batteripaketet vid temperaturer
UNDER 0 °C eller ÖVER 40 °C.
17. Elda inte upp batteripaketet. Då kan det explodera.
18. Laddaren är endast avsedd att drivas på vanlig nätström.
Använd bara laddaren vid den nätspänning som är angiven på dess märkplatta. Försök inte använda den vid någon annan nätspänning!
19. Hantera sladden försiktigt. Bär aldrig omkring laddaren i
sladden och drag inte i sladden för att dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Håll undan sladden för värme, olja
och vassa kanter.
20. Ladda upp batteripaketet på ett ställe med god ventilation. Täck inte över laddaren och batteripaketet med en
duk el. dyl. under uppladdningen.
21. Kortslut inte batteripaketet. En batterikortslutning kan orsaka ett kraftigt strömflöde, med överhettning och brännskador som följd.
22. OBSERVERA: Om laddarens anslutningsledning blir
skadad krävs specialverktyg för utbytet. Reparationen
måste därför utföras av auktoriserad serviceverkstad.
23. VARNING - När läckage av elektrolyt inträffar ska du
spola av med vatten/neutraliserande vätska och uppsök
läkare om den kommer i kontakt med ögon etc.
24. Produkten är inte avsedd för att användas av små barn
eller andra opassande personer utan övervakning.
25. Små barn bör övervakas för att försäkra att de inte leker
med produkten.
Svenska
Tänk på att NiCd-batterier är miljöfarliga. Gamla batterier skall lämnas in för åItervinning enligt lag.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
111
Bruksanvisning
Läs häftet "Säkerhetsföreskrifter" (sid 106) och nedanstående före användning.
Tillägg till säkerhetsföreskrifter
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
112
Var medveten om att detta är ett batteridrivet verktyg och
alltid är i operativt tillstånd, eftersom det inte behöver anslutas till någon annan strömkälla.
Vid borrning i väggar, golv etc kan elförande ledningar
punkteras. RÖR INTE VID CHUCK ELLER NÅGON
METALL I HÖLJET ! Greppa endast om plast handtaget
för att förhindra att utsättas för elektriska stötar om borren
skulle gå genom elektrisk ledning.
Om maskinen arbetar trögt eller fastnar, slå omedelbart
av maskinen så att inte denna överbelastas, detta kan
annars skada batteri och motor. Använd backmekanismen till att lossa.
Under laddningen, kan laddaren bli varm. Detta är normalt. Låt inte batteriet vara i laddaren i mer än 24 timmar
efter laddningen.
Använd endast en torr, mjuk trasa när maskinen torkas.
Använd ej våt trasa, thinner, bensin eller andra kemiska
rengöringsmedel.
Apparaten är inte avsedd för bruk av barn eller sjuka utan
tillsyn.
Håll småbarn under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Verktygets delar
A
Bitshållare (insex) (Montering av bits (borrstål))
Observera: När du sätter i eller tar loss bits måste
backspaken står i mittläget (strömbrytaren låst).
Bitshållare (insex)
Bits
9,5 mm – 11,5 mm
Fig. 1
•
•
•
Montering av bits (borrstål)
Håll fast bitshållaren och dra den mot drivsidan.
Stick in bitset i hålet i drivaxeln.
När du släpper bitshållaren återgår den till ursprungsläget.
Dra i bitset så att du är säker på att det sitter stadigt fast.
Du tar loss bitset genom att dra tillbaka bitshållaren på
samma sätt.
Svenska
•
•
6,35 mm
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
113
B
Kopplingshandtag (Inställning av kopplingsmoment)
•
Justera vridmomentet till ett av de 21 möjliga lägena beroende på arbetet. Intervallet mellan två närliggande steg
är cirka 0,13 Nm (Fig. 2).
VARNING! Prova inställningen innan du börjar arbeta.
Ställ in skalan mot den här pilen.
Fig. 2
Inställning av kopplingsmoment
Skala
Vridmoment
1
Cirka 0,29 Nm
5
Cirka 0,82 Nm
9
Cirka 1,35 Nm
13
Cirka 1,88 Nm
17
Cirka 2,41 Nm
21
Cirka 2,94 Nm
Cirka 4,4 Nm
•
•
114
Arbete
För skruvdragning
För kraftig skruvdragning
och borrning
Vid användning vid snabb hastighet skall du använda en
inställning på 10 eller mindre (apparaten stannar vid max
vridmoment på 1,5 Nm, dvs. när ett högre skalvärde används).
Det kan inträffa att den automatiska avstängningsfunktionen inte fungerar rätt med en inställning på ett högt skalvärde då batteriets kraft avtar. Batteriet måste i så fall
laddas.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
OBSERVERA: Schemat är avsett som referens.
Vridmomentet bör ställas in med hänsyn till materialet, skruvtypen osv. Pröva dig fram för att uppnå bästa möjliga inställning.
Bitlåsfunktion
När strömbrytaren inte är påslagen och ett skruvdragarbits är
fastsatt i chucken kan verktyget användas som en vanlig
handmejsel (upp till 14,7 Nm). Det finns ett litet spel i chucken, men detta är inget fel.
Fig. 3
C
Bitlåsfunktion
Fram/backomkopplare
Skjut låsknappen från låsläge "lock". För fram/back "forward/
reverse" rotation, tryck på knappen som visas nedan.
Framåt
Framåt
Svenska
Bakåt
Bakåt
Fig. 4
102553_00_ia
Fram/backomkopplare
PHOENIX CONTACT
115
D
Varvtalsomkopplare
För att maskinen skall kunna utnyttjas på bästa sätt, finns det
två olika utväxlinger för rotationshastigheten. Beroende på
användningsområde används antingen låg eller hög utväxiling.
LOW
HIGH
200/min
600/min
Stark
Svag
Kontrollera att Du har valt rätt rotationshastighet för
skruvning resp. borring genom att köra maskinen
obelastad (Fig. 5).
Hög
Fig. 5
E
Låg
Varvtalsomkopplare
Låsknapp
Efter användning, sätt låsknappen i läge "lock".
Lås
Låsknapp
Fig. 6
Låsknapp
F
Batteri
•
Tryck in batteriets låsknappar G en på vardera sidan, och
dra ut batteriet från maskinen.
Ladda batteriet med batteriladdaren.
Efter avslutad laddning skall batteriet tagas ur laddaren
och åter monteras i verktyhet. Koppla bort laddaren från
strömkällan när den inte används (Fig. 7).
•
•
116
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Fig. 7
Batteri
Batteriets livslängd
Batteriet har begränsad livslängd. Om drifttiden är mycket
kort efter en full laddning är batteriet snart slut och bör bytas
ut.
OBS:
– Batteriet innehåller Nickel-cadmiumceller. Batteriet måste därför lämnas in för återvinning eller
skrotas enligt särskilda föreskrifter.
– Användes maskinen i mycket varm eller kall
temperatur förkortas drifttiden per laddning.
G
Batteriets låsknappar
H
Batteriladdare
OBS! Första gången batteriet laddas, eller då det
skall laddas efter lång tids förvaring, måste det laddas under cirka 24 timmar för att uppnå full kapacitet.
Anslut laddaren till ett vägguttag.
OBSERVERA: Det kan bildas gnistor när stickproppen ansluts till nätuttaget, men detta innebär inte
problem med säkerheten.
•
•
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren.
Under laddningen lyser laddningslampan.
För att förhindra överladdning kopplar en inbyggd brytare
automatiskt bort laddningsfunktionen när laddningen är
färdig.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
117
Svenska
•
Om batteriet är för varmt (t.ex. direkt efter tungt arbete)
tar inte laddningen. Den oranga "standby"-lampan lyser
tills batteriet svalnat, och därefter påbörjas laddningen
automatiskt.
Batteri
Till vägguttag
Batteriladdare
Fig. 8
•
•
•
Batteriladdare
När laddningen är klar börjar laddningslampan blinka
snabbt.
Om man sätter i ett fulladdat batteri i laddaren igen tänds
eventuellt laddningslampan, och börjar sedan blinka
långsamt. Efter några minuter börjar laddningslampan
blinka snabbt för att visa att laddningen är klar.
Vänd dig till en auktoriserad återförsäljare om laddningslampan inte tänds omedelbart efter att laddaren anslutits
till nätet, eller om den inte släcks efter den normala laddningstiden.
OBSERVERA:
– Om ett kallt batteri (på ca. 5 °C eller kallare)
måste laddas i ett varmt rum, skall du vänta i
minst en timme och först ladda det när batteriet
har nått rumstemperatur (i annat fall kommer
batteriet inte att laddas fullt).
– Kyl ned laddaren om du tänker ladda mer än två
batteripaket i följd.
118
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
FÖRSIKTIGT: Använd inte en motordriven generator som strömkälla.
I
Bitsuppsättning
Svenska
Lampindikeringar
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
119
Specifikationer
Huvudenhet
ASD 21
1208526
Kapacitet
Skruvdragning (maskinskruv)
Skruvdragning (träskruv)
Borrning (i metall)
M 2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm
ø 2 mm
Motor
Likspänningsmotor 3,6 V
Hastighet utan belastning
LÅG: 200/min
HÖG: 600/min
Maximalt vridmoment
LÅG: 4,4 Nm
HÖG: 1,5 Nm
Maximalt kopplingsmoment
3,0 Nm
Totallängd
296 mm
Vikt (med batteri)
0,5 kg
Kontinuerlig ljudtrycksnivå enligt
EN 50260 vid normal användning
≤ 70 dB(A)
Vibration enligt EN 50260
≤ 2,5 m/s2
Batteri
ASD 21 ACCU 1,2AH
1208500
Förvaring batteri
Ni-Cd-batteri
Batterispänning
3,6 V DC (3x 1,2 V)
Batteriladdare
ASD 21 CHARGER 230V
1208513
ASD 21 CHARGER 120V
1208555
Laddningstid
3,6 V: cirka 15 min.
Vikt
0,6 kg
120
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
ADVARSEL: Grunnleggende sikkerhetsforskrifter,
inkludert de som er oppført nedenfor, bør alltid overholdes ved bruk av batteridrevne verktøy, for å redusere faren for brann, batterilekkasje og helseskader.
Les veiledningen før du tar i bruk produktet og ta
vare på den til senere bruk.
For sikker bruk
1. Ha et ryddig arbeidsmiljø
Overfylte rom og arbeidsbenker øker faren for ulykker.
2. Kontroller omgivelsene før du begynner å arbeide
Elektriske verktøy må ikke utsettes for regn eller omgivelser
med høy fuktighet. Sørg alltid for skikkelig belysning.
ADVARSEL: Ikke bruk verktøyet i nærheten av
brannfarlige væsker eller gasser.
3. Vær varsom, slik at du unngår elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med overflater som f.eks. piper, radiatorer, komfyrer og kjøleskap som er jordet.
4. Hold barn unna verktøyet
Mindreårige må aldri komme i berøring med hverken verktøy
eller ledninger. Mindreårige bør ikke oppholde seg på steder
der det benyttes elektrisk verktøy.
5. Lagre batterier eller uanvendte verktøy
Når verktøy og batterier ikke er i bruk, bør de lagres hver for
seg på et tørt, høyt eller avlåst sted, utenfor barns rekkevidde.
Sørg for at batteriterminalene ikke kan kortsluttes med andre
metalldeler, slik som skruer, spikre etc.
6. Unngå å bruke makt
Ikke bruk unødvendig makt når du bruker verktøyet. Dette
kan øke faren for ulykker/senke maskinens effektivitet.
7. Bruk riktig redskap
Ikke bruk et verktøy til å utføre oppgaver det ikke er konstruert
for, som f.eks. å sage tømmer med en sirkelsag.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
121
Norsk
Sikkerhetsveiledning
8. Bruk arbeidsklær
Ikke bruk løstsittende klær eller smykker under arbeidet, da
disse kan hekte seg fast i verktøyets bevegelige deler. Av
samme årsak bør langt hår tildekkes med en lue e.l. Bruk av
gummihansker og støvler med gripesåle anbefales når du arbeider utendørs.
9. Bruk beskyttelsesbriller
Bruk også ansikts- eller støvmaske hvis det er plagsomt mye
støv.
10. Tilkopling av støvsugingsutstyr
Hvis støvsugings- og oppsamlingsutstyret leveres med diverse anordninger, må disse koples til og brukes på korrekt vis.
11. Fest materialene forsvarlig
Bruk skruetvinger eller en skruestikke til å feste materialet du
skal arbeide med. Dette er tryggere i tillegg til at du får en
hånd fri slik at du kan betjene verktøyet med begge hender.
12. Ikke bøy deg
Stå støtt med begge ben på bakken eller gulvet og hold hele
tiden god balanse.
13. Vedlikehold av verktøyet
Bitsene/ borene bør holdes rene og skarpe for å oppnå forsvarlig og effektiv utførelse av arbeidet. Følg instruksjonene
for smøring og skifting av tilbehør. Pass på at håndtakene
ikke blir tilsølt med olje eller fett og rengjør dem med en tørr,
myk klut.
14. Fjerning av bits/ bor og batteri
Når verktøyet ikke er i bruk eller er til reparasjon skal utstyr
som sagblad, bits/ bor o. l., legges bort.
15. Husk å fjerne løsnepinner og nøkler
Gjør det til en vane å kontrollere at løsnepinner og nøkler er
fjernet før du tar verktøyet i bruk.
16. Unngå utilsiktet starting
lkke bær verktøyet med fingeren hvilende på hovedbryteren.
17. Vær oppmerksom
Bruk verktøyet med fornuft. Det kan medføre fare for liv og
helse å bruke verktøyet hvis du er ukonsentrert eller trett.
122
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
19. Advarsel
Bruk av annet tilbehør enn det som er anbefalt i denne bruksanvisningen, medfører en viss risiko for personskader. Kontroller at batteripakken er den rette for verktøyet. Se etter at
overflaten på batteripakken og verktøyet er ren og tørr før du
plugger inn laderen. Sørg for at batteriene lades med riktig lader som er anbefalt av produsenten. Feil bruk kan resultere i
fare for elektrisk støt, overoppheting eller lekkasje av korroderende væske fra batteriet.
20. Overlat eventuelle reparasjoner til kvalifisert fagpersonell
Dette elektriske verktøyet er i overensstemmelse med relevante sikkerhetskrav. Reparasjonsarbeid må bare utføres av
kvalifisert fagpersonell, og det må bare benyttes originale reservedeler. Ellers kan det medføre stor farerisiko for brukeren.
21. Avhending av batterier
Sørg for at batteriet kasseres på en trygg måte, som anvist av
produsenten.
22. Hvis det lekker væske ut fra batteriet under uheldige
omstendigheter, unngå kontakt.
Hvis dette likevel skulle skje ved et uhell, skyll med vann. Hvis
du dessuten får væsken i øynene, kontakt lege.
23. Benytt hørselsvern ved bruk av verktøyet over lengre
perioder.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
123
Norsk
18. Kontroll av mulige skadede deler
Dersom du har mistanke om at vektøyet kan være skadet, bør
det undersøkes nøye. Kontroller at maskinens bevegelige deler ligger riktig i forhold til hverandre, at delene kan bevege
seg fritt, og at det ikke er ødelagte deler, skade på festet, eller
andre mulige feil som kan forhindre at verktøyet fungerer riktig og forsvarlig. En skadet beskytterplate eller annen del må
repareres eller skiftes ut av ved autorisert serviceverksted,
bortsett fra i tilfeller som er omtalt i denne veiledningen. En
ødelagt bryter må også repareres ved et autorisert serviceverksted. Maskinen må ikke brukes hvis ikke bryteren kan slå
maskinen på eller av.
Sikkerhetsveiledning for batteriladeren og
batteriet
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
124
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Denne bruksanvisningen innholder viktig informasjon angående riktig bruk av batteriladeren.
Les igjennom alle punktene og merknadene angående 1)
batteriladeren og 2) batteriet.
ADVARSEL - lkke autorisert bruk av ladeapparatet til lading av apparater som ikke er spesifisert medfører stor risiko. Andre batterityper kan eksplodere og forårsake
ulykker.
Ikke utsett laderen for regn, snø eller fuktige omgivelser.
Forsøk på å lade et ikke-anbefalt produkt kan medføre
fare for brann, elektrisk støt og personskader.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten ved å holde i selve
kontakten (ikke i ledningen), slik at hverken ledningen eller pluggen blir skadet.
Bruk ikke skjøteledning.
Bruk ikke laderen hvis støpslet eller ledningen er skadet.
Dersom det skulle oppstå skade på ledningen eller støpselet må de skiftes ut med nye.
Ikke bruk laderen dersom den er blitt utsatt for harde støt,
har falt i gulvet eller på annen måte er blitt skadet. I slike
tilfelle må maskinen bringes til et kvalifisert serviceverksted.
Ta ikke laderen fra hverandre hvis den må repareres. Reparasjoner må kun foretas av kvalifisert servicepersonale.
Trekk ut støpselet fra vegguttaket ved rengjøring og vedlikehold, slik at det ikke oppstår fare for elektrisk støt.
Kontroller at ledningen er plassert slik at den ikke kan
tråkkes på , snubles i eller på annen måte utsettes for
skade eller påkjenninger.
Fordi laderen og batteriet er spesielt konstruert for bruk
sammen, må laderen aldri brukes til lading av annet verktøy.
Forsøk heller ikke å lade batteriet med en annen batterilader.
Forsøk ikke å demontere batteriladeren eller batteriet.
Ikke lad batteriet i temperaturer under 0 °C og over
40 °C.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
125
Norsk
17. lkke utsett batteriet for sterk varme da dette medfører
eksplosjonsfare og fare for brann.
18. Ladeapparatet er bare konstruert for bruk med vanlig
husholdningsstrøm. Spenningen som er oppgitt på merkeskiltet må følges. Det må ikke benyttes andre spenninger!
19. Ikke utsett ledningen for påkjenninger av noen art. Bær
aldri laderen ved å holde i støpselet eller trekk ut støpselet ved å holde i ledningen etc. Hold ledningen i god avstand fra sterk varme, olje og skarpe gjenstander.
20. Lad batteriet på et godt ventilert sted og pass på at laderen og batteriet ikke tildekkes av et tøystykke e.l. under
ladingen.
21. lkke kortslutt batteripakken. En kortslutning kan skape
overoppheting og brannskader.
22. MERK: Hvis tilførselsledningen skades må det skaffes ny
ledning fra et autorisert serviceverksted fordi det må brukes spesialverktøy.
23. ADVARSEL - Hvis det oppstår elektrolyttlekkasje, skyll
med vann/nøytraliseringsmiddel og kontakt lege hvis
væsken kommer i kontakt med øynene etc.
24. Apparatet er ikke ment til bruk av små barn eller svakelige personer uten tilsyn.
25. Små barn må overvåkes for å være sikker på at de ikke
leker med apparatet.
Brukerveiledning
Les "Sikkerhetsveiledning" (side 121) og det følgende før du tar verktøyet i bruk.
Ytterligere forsiktighetsregler
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
126
Dette verktøyet er alltid klart til bruk siden det ikke er avhengig av strømtilførsel fra et nettuttak.
Når du borer i vegger, gulv etc. kan det forekomme at du
støter på strømførende ledninger. BERØR IKKE CHUCKEN ELLER NOEN AV VERKTØYETS FREMRE METALLDELER ! I et slikt tilfelle skal verktøyet holdes i
håndtaket for å unngå elektrisk sjokk.
Dersom bits/bor skulle bli sittende fast må hovedbryteren
umiddelbart slås av for å forhindre overbelastning som
igjen kan skade batteriet eller motoren. Benytt revers mekanismen for å løsne fastsittende bits/bor.
Under lading kan laderen bli varm. Dette er normalt. La
ikke batteriet stå i laderen i mer enn 24 timer efter at ladingen er ferdig.
Rengjør verktøyet ved å tørke det med en myk. tørr klut.
Ikke bruk en våt klut eller rensebensin, tynner eller andre
etsende væsker.
Utstyret er ikke laget for bruk av små barn eller sykelige
mennesker uten tilsyn.
Små barn bør ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med utstyret.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
A
Norsk
Identifisere deler
Holder for sekskantbit (Feste bitene)
Merk: Når du fester eller løsner et bit må du passe på
å sette reversspaken i midtstilling (bryterlås).
Holder for sekskantbit
Bit
9,5 mm – 11,5 mm
Fig. 1
•
•
•
•
•
6,35 mm
Feste bitene
Hold bitholderen og trekk den mot motorhuset.
Sett bitet inn i hullet i drivakslingen.
Bitholderen vil gå tilbake i opprinnelig stilling når den slippes.
Trekk i bitet for å være sikker på at det sitter godt fast.
Trekk bitholderen bakover på samme måte når du vil fjerne et bit.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
127
B
Clutch håndtak (Momentjustere clutchen)
Juster momentet til en av 21 mulige innstillinger som passer
for jobben. Det er et intervall på ca 1,3 Nm mellom hvert trinn
(Fig. 2).
FORSIKTIG!Test ut innstillingen før du starter opp
med det egentlige arbeidet.
Still inn skalaen etter denne lingen.
Fig. 2
Momentjustere clutchen
Skala
Moment
1
Ca. 0,29 Nm
5
Ca. 0,82 Nm
9
Ca. 1,35 Nm
13
Ca. 1,88 Nm
17
Ca. 2,41 Nm
21
Ca. 2,94 Nm
Ca. 4,4 Nm
•
•
128
Anvendelse
Skru inn skruer
For kraftig skru- eller
borrearbeider
Når det brukes høye hastigheter, må skalaen stilles inn
på 10 eller lavere (driften stopper ved maksimum momentet på 1,5 Nm når skalaen er høyere).
Den automatiske stoppfunksjonen kan settes ut av drift
ved bruk av høyere skalaer når batteriet mister energi.
Lad opp batteriet i dette tilfellet.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Låsefunksjon for bit
Når hastighetsbryteren ikke er i trykt inn og skrutrekkerbitet er
på plass kan verktøyet brukes som en manuell skrutrekker
(inntil 14,7 Nm). Chucken vil ha litt frigang, men dette er ikke
en feil.
Fig. 3
C
Låsefunksjon for bit
Bryter for fremover/revers
Først må bryteren for låsing skyves ut av låseposisjon. For rotering fremover/revers, presses ned fremover eller revers siden av bryteren som angitt nedenfor.
Forover
Forover
Revers
Revers
Fig. 4
102553_00_ia
Bryter for fremover/revers
PHOENIX CONTACT
129
Norsk
Merk: Dette skjemaet er kun veiledende.
Momentinnstillingen kan variere alt etter material,
type skruer osv. Vennligst prøv det ut under dine forhold før bruk.
D
Hastighetsvelger
Denne modellen kan benyttes med to ulike hastigheter. Velg
høy eller lav hastighet avhengig av bruk.
LOW
HIGH
200/min
600/min
Kraftig
Svak
Kontrollér at hensiktsmessig hastighet er valgt ved á
"skru i luften" før selve skruoperasjonen skal utføres
(Fig. 5).
Høy
Fig. 5
E
Lav
Hastighetsvelger
Bryter for låsing
Etter bruk eller før lagring, sett bryteren i låst stilling (mot
Lock).
Bryter for låsing
Fig. 6
Lås
Bryter for låsing
F
Batteri
•
Trykk inn utløserknappene G på begge sider og trekk
batteriet ut av håndtaket på maskinen.
Lad batteriet ved å bruke batteriladeren.
Etter avsluttet lading skal batteriet tas ut av laderen og
settes tilbake i maskinen. Koble laderen fra ledningsnettet når den ikke er i bruk (Fig. 7).
•
•
130
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Norsk
Fig. 7
Batteri
Batteriets levetid
Batteriet har en begrenset levetid. Hvis brukstiden etter en lading er veldig kort, bør batteriet byttes ut med et nytt batteri.
MERK:
– Denne batteripakken inneholder nikkel-kadmium batterier. Batteriene må resirkuleres eller
kasseres på en korrekt måte.
– Hvis omgivelsestemperaturen er uvanlig høy eller lav, vil maskinens driftstid pr. lading forkortes.
G
Batteriets utløserknapper
H
Batterilader
MERK: Første gang du lader opp batteripakken, eller
etter langvarig lagring, må det lades opp i ca
24 timer, slik at det oppnår full kapasitet.
•
Laderen tilkobles nettstrøm.
OBS! Det kan komme gnister når kontakten settes i
AC strømtilførselen, men dette er ikke noe problem
når det gjelder sikkerhet.
•
Sett batteriet i laderen. Trykk helt ned.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
131
•
Under lading lyser ladelampen hele tiden.
Når ladingen er fullført, sørger automatikk i lade-elektronikken for å forhindre overlading.
Lading vil ikke skje hvis batteriet er for varmt (for eksempel rett etter ekstremt tunge belastninger). Den gule
Standbylampen (ventetid) vil lyse inntil batteriet er tilstrekkelig avkjølt. Lading vil da gjenopptas automatisk.
Batteri
Til strømuttak
Batterilader
Fig. 8
•
•
•
Batterilader
Når ladingen er fullført, vil den røde ladelampen lyse
jevnt en liten stund før den begynner å blinke hurtig.
Settes en fulladet batteripakke i laderen, kan ladelampen
bli tent og begynne å blinke sakte. Etter flere minutter kan
ladelampen begynne å blinke raskt som en indikasjon på
at ladingen er ferdig.
Tennes ikke ladelampen med det samme laderen er koplet til, eller dersom den ikke slukkes etter standard ladetid, bør du konsultere en autorisert forhandler.
OBS!
– Når et kaldt batteri (ca. 5 °C eller mindre) skal lades opp i et varmt rom, la batteriet ligge i rommet
minst en time og lad det når det er varmet opp til
romtemperatur (dersom dette ikke gjøres kan resultatet bli mindre enn full lading).
– Kjøl ned laderen når det lades mer enn to batteripakker etter hverandre.
132
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
I
Bits sett
Lampeindikasjoner
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
133
Norsk
PASS PÅ: Ikke bruk strøm fra en motorgenerator.
Spesifikasjoner
Hovedenhet
ASD 21
1208526
Kapasitet
Skrutrekking (maskinskrue)
Skrutrekking (treskrue)
Boring (i metall)
M 2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm
ø 2 mm
Motor
Likestrømsmotor 3,6 V
Hastighet uten belastning
LAV: 200/min
HØY: 600/min
Største dreiemoment
LAV: 4,4 Nm
HØY: 1,5 Nm
Største clutchmoment
3,0 Nm
Samlet lengde
296 mm
Vekt (med batteripakke)
0,5 kg
Kontinuerlig lydtrykksnivå i samsvar
med EN 50260 ved normalt bruk
≤ 70 dB(A)
Vibrasjon i samsvar med EN 50260
≤ 2,5 m/s2
Batteripakke
ASD 21 ACCU 1,2AH
1208500
Lagringsbatteri
Ni-Cd batteri
Batterispenning
3,6 V DC (3x 1,2 V)
Batterilader
ASD 21 CHARGER 230V
1208513
ASD 21 CHARGER 120V
1208555
Ladetid
3,6 V: ca. 15 min,
Vekt
0,6 kg
134
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Varoitus: Akkukäyttöisiä työkaluja käytettäessä on
aina noudatettava perusturvaohjeita tulipalon vaaran, vuotavien akkujen ja vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Perusturvaohjeisiin kuuluvat mm.
seuraavat ohjeet.
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä ja säilytä ohjeet tallessa.
Turvallinen käyttö
1. Pidä työskentelyalue puhtaana
Sekaiset paikat ja työpöydät altistavat vaurioille.
2. Ota huomioon työskentelyalueen ympäristö
Älä saata sähkötyökaluja alttiiksi sateelle. Älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märissä paikoissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
Varoitus! Älä käytä työkaluja helposti syttyvien nesteiden ja kaasujen läheisyydessä.
3. Suojaa itsesi sähköiskuilta
Estä kontakti maadoitettuihin pintoihin kuten esimerkiksi putkiin, Iämpöpattereihin, Iiesiin, tai jääkaappiin.
4. Pidä lapset poissa
Älä anna vieraiden koskettaa työkaluja tai jatkojohtoja. Kaikki
vieraat on pidettävä poissa työskentelyalueelta.
5.
Laita käyttämättömät akkuyksiköt tai työkalut
säilöön
Kun työkaluja ja akkuyksiköitä ei käytetä, ne pitäisi säilyttää
kuivassa paikassa niin korkealla, että ne ovat poissa lasten
ulottuvilta. Varmista että mitkään metalliset esineet kuten ruuvit tai naulat eivät voi aiheuttaa oikosulkua akun napojen välille.
6. Alä ylikuormita työkalua
Työ sujuu paremmin ja turvallisemmin teholla, jolle työkalu on
suunniteltu.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
135
Suomi
Turvallisuusohjeet
7. Käytä oikeaa työkalua
Älä käytä liian heikkoja työkaluja tai lisätarvikkeita. Älä käytä
työkalua sellaiseen tarkoitukseen, johon sitä ei ole tarkoitettu.
8. Pukeudu tarkoituksenmukaisella tavalla
Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Ne saattavat tarttua kiinni
liikkuviin osiin. Ulkona työskenneltäessä suosittelemme käytettäväksi kumikäsineitä ja jalkineita, jotka eivät ole liukkaat.
Käytä suojapäähinettä pitkän tukan suojaksi.
9. Käytä suojalaseja
Käytä myös kasvo- tai pölysuojaa, jos työstä tulee paljon
pölyä.
10. Liitä pölynkeräyslaite
Jos varusteisiin kuuluu laitteita pölynkeräyslaitteen liittämistä
varten, varmista, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein.
11. Kiinnitä työstökappaleet
Kiinnitä työstökappale kiinnittimillä tai työstöpenkkiin. Se on
turvallisempaa kuin käsillä kiinni pitäminen, ja näin saat kummankin käden vapaaksi työkalun käyttöön.
12. Älä kumarru
Säilytä aina oikea asento ja tasapaino.
13. Hoida työkalut oikein
Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jotta työskentely sujuu hyvin ja turvalIisesti Noudata voitelusta ja varusteiden vaihdosta
annettuja ohjeita. Pidä kahvat huivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
14. Irrota työkalu verkosta/irrota akku
Kun työkaluja ei käytetä, ennen huoltoa ja vaihdettaessa lisätarvikkeita kuten teriä, kärkiä tai leikkureita.
15. Poista avaimet ja ruuvivääntimet
Ota tavaksesi tarkistaa, ovatko avaimet ja ruuvivääntimet irroitettu työkalusta ennen kuin siihen kytketään virta.
16. Vältä tarkoituksetonta käynnistystä
Älä kanna työkalua niin, että sormesi on kytkimellä.
136
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
18. Tarkasta vahingoittuneet osat
Ennen kuin jatkat työkalun käyttöä, tarkasta toimiiko suojus
tai muu vahingoittunut osa oikein ja tarkoituksenmukaisesti.
Tarkasta liikkuvat osat, niiden vapaa liikkuminen, mahdolliset
halkeamat, asennus ja muut mahdolliset seikat, jotka saattavat vaikuttaa toimintaan. Suojus tai muu vahingoittunut osa
on korjautettava tai vaihdatutettava valtuutetussa huoltamossa ellei tässä käyttöohjeessa ole mainittu muulla tavalla.
Vaihdatuta vialliset kytkimet valtuutetussa huoltamossa. Älä
käytä työkalua, jos kytkin ei kytke tai katkaise virtaa.
19. Varoitus
Muiden kuin näissä käyttöohjeissa mainittujen varusteiden tai
laitteiden käyttö vaarantaa käyttäjän turvallisuuden. Varmista
että akkuyksikkö sopii työkaluun. Varmista että akkuyksikön
ulkopinta tai työkalu on puhdas ja kuiva ennen kuin liität sen
laturiin. Varmista että akut ladataan valmistajan suosittamalla
laturilla. Virheellinen käyttö saattaa johtaa sähköiskuun, ylikuumenemiseen tai syövyttävän nesteen vuotamiseen akusta.
20. Laite on korjautettava ammattihenkilöllä
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvavaatimusten
mukainen. Laitteen saa korjata ainoastaan ammattitaitoinen
henkilö ja korjauksessa on käytettävä vain alkuperäisiä varaosia, muuten käyttäjän turvallisuus on vaarassa.
21. Akun hävittäminen
Varmista että akku hävitetään turvallisesti valmistajan ohjeiden mukaan.
22. Jos käsittelyn aikana akusta roiskuu nestettä, vältä
koskemasta siihen.
Jos näin vahingossa tapahtuu, huuhtele vedellä. Jos nestettä
joutuu silmiin, mene lääkäriin.
23. Käytä korvasuojaimia, kun käytät työkalua pitempiä
aikoja.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
137
Suomi
17. Ole aina valpas
Katso mitä teet. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua ollessasi väsynyt.
Akun lataaja & akku
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
138
PIDÄ NÄMÄ OHJEET TALLESSA
Tässä käyttöohjeessa on tärkeitä turvaohjeita akun latausta varten.
Ennen kuin käytät akkulataajaa, lue akkulataajaan, akkuun merkityt ohjeet ja huomautukset.
HUOMAUTUS - Vahingoittumisriskin välttämiseksi lataa
vain laturiin sopivia akkuja. Muuntyyppiset akut saattavat
räjähtää ja aiheuttaa henkilövaurioita ja vahinkoja.
Älä saata lataajaa alttiiksi sateelle tai lumelle äläkä käytä
sitä märissä paikoissa.
Sellaisten lisälaitteiden käyttö, jota ei suositella, saattaa
aiheuttaa tulipalo-, sähköisku- tai henkilövauriovaaran.
Sähköpistokkeen ja -johdon vaurioitumisriskin vähentämiseksi vedä aina pistokkeesta eikä johdosta, kun irrotat
johtoa pistorasiasta.
Jatkojohtoa ei saa käyttää.
Älä käytä lataajaa, jos sen johto tai pistoke on viallinen vaihda ne välittömästi.
Älä käytä lataajaa, jos siihen on osunut voimakas isku,
jos se on pudonnut tai vahingoittunut jollakin muulla tavalla; vie se asiantuntevaan huoltamoon.
Älä pura lataajaa; vie se asiantuntevaan huoltamoon, jos
huolto tai korjaus on tarpeen. Väärällä tavalla koottu laite
aiheuttaa sähköisku- tai palovaaran.
Sähköiskuvaaran vähentämiseksi irrota lataaja pistorasiasta ennen sen hoitoa tai puhdistusta.
Varmista, että johto on sijoitettu niin, ettei sen päälle voi
astua ja ettei se voi vahingoittua muullakaan tavalla.
Lataaja ja akku on suunniteltu toimimaan yhdessä. Älä
yritä ladata muuta langatonta työkalua tai akkua tällä lataajalla. Älä yritä ladata akkua muulla lataajalla.
Älä pura akkua, Iataajaa ja akun koteloa.
Älä säilytä työkalua ja akkua paikassa, jossa lämpötila
saattaa saavuttaa tai ylittää 50 °C (esim. metallisessa
työkaluvajassa tai autossa kesällä), mikä saattaa aiheuttaa akun heikentymisen.
Älä lataa akkua, jos lämpötila on ALLE 0 °C tai YLI 40 °C.
Älä sytytä akkua palamaan. Se saattaa räjähtää tulessa.
Lataaja on suunniteltu toimimaan tavallisella verkkovirralla. Lataa vain arvokylttiin merkityllä jännitteellä. Älä yritä käyttää sitä muulla jännitteellä.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
139
Suomi
19. Älä vaurioita johtoa. Älä kanna lataajaa koskaan pitämällä kiinni johdosta äläkä vedä johdosta, kun irrotat sen pistorasiasta. Pidä johto poissa kuumien paikkojen, öljyn ja
terävien kulmien Iäheisyydestä.
20. Lataa akku hyvin ilmastoidussa paikassa, älä peitä lataajaa ja akkua liinalla tms. latauksen aikana.
21. Älä oikosulje akkua. Akun oikosulku saattaa aiheuttaa
suuren virran, ylikuumenemisen ja palovaurioita.
22. HUOM! Jos tämän laitteen virtajohto vaurioituu, sen saa
vaihtaa vain valmistajan valtuuttamassa huoltamossa,
koska vaihdossa tarvitaan erikoisia työkaluja.
23. VAROITUS - Jos akkunesteen vuoto tapahtuu, huuhtele
vedellä tai neutraloivalla aineella, mene lääkäriin jos nestettä joutuu silmiin.
24. Laite ei ole tarkoitettu lasten tai vajaakuntoisten henkilöiden käytettäväksi ilman valvontaa.
25. Lapsia tulisi valvoa, jotta he eivät leiki työkalulla.
Käyttöohje
Lue "Turvallisuusohjeet" (sivu 135) lehtinen ennen
koneen käyttöä.
Ohjeita ruuvivääntimen käytöstä
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
140
Varmistu aina ennen laitteen käyttöönottoa, että se on
toimintakunnossa.
Porattaessa kohteisiin, joissa saattaa olla upotettuna jännitteisiä sähköjohtoja vältä koskettamasta laitteen metallisia osia kuten istukkaa, mahdollisen sähköiskun
valttämiseksi.
Mikäli esim. poranterä jumittuu porattaessa, vapauta
käyttökytkin välittömästi välttääksesi moottorin ja/tai
akun ylikuorrmittamisen. Vaihda moottorin pyörimissuunta ja vapauta jumiutunut terä vastakkaiseen pyörimissuuntaan.
Latauksen aikana laturi saattaa lämmetä jonkin verran.
Tämä on normaalia. Älä jätä akkua laturiin yli 24 tunnin
ajaksi sen jälkeen, kun lataus on loppunut.
Käytä laitteen puhdistukseen vain kuivaa puhdistusliinaa
tms. kangasta. Älä käytä märkää pyyhettä tai mitään liuottavia aineita laitteen puhdistukseen.
Laite ei sovelle pienten lasten tai muutoin harkintakyvyltään vajavaisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Osaluettelo
A
Istukka (Terien kiinnitys)
Suomi
Huomio: Teriä kiinnitettäessä tai irrotettaessa, varmista että suunnanvaihtovipu on keski-asennossa
(kytkinlukko).
Istukka
Terä
9,5 mm – 11,5 mm
Kuva. 1
•
•
•
•
•
6,35 mm
Terien kiinnitys
Ota kiinni istukasta ja vedä sitä poraa kohti.
Pane terä istukan aukkoon.
Istukka palautuu alkuperäiseen asentoonsa vapautettaessa.
Vedä terää, varmista ettei se pääse irti.
Irrota terä samalla tavoin vetämällä istukkaa taaksepäin.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
141
B
Momentinsäätö
•
Säädä vääntö työhön sopivaan asentoon 21 vaihtoehdosta. Portaiden väli on noin 0,13 Nm (Kuva. 2).
VAROITUS! Testaa asetus ennen toimenpidettä.
Asetusmerkki.
Kuva. 2
Asteikko
Momentinsäätö
Vääntö
1
Noin. 0,29 Nm
5
Noin. 0,82 Nm
9
Noin. 1,35 Nm
13
Noin. 1,88 Nm
17
Noin. 2,41 Nm
21
Noin. 2,94 Nm
Noin. 4,4 Nm
•
•
142
Käyttö
Ruuvaus
Voimakas ruuvaus ja
poraus
Kun käytetään suurella nopeudella, aseta asteikko 10 tai
alle (toiminta pysähtyy maksimivääntömomentissa
1,5 Nm, kun asteikko on korkeampi).
Automaattinen momenttikytkin ei ehkä toimi korkeammilla asteikoilla, kun akun varaus laskee. Jos näin käy, lataa
akku välittömästi.
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Teränlukitustoiminto
Kytkin vapautetussa asennossa ja ruuvimeisselinä paikalleen
klinni tettynä, konetta yoidaan käyttää tavallisena ruuvimeisselinä (14,7 Nm asti). Istukka liikkuu vähän mutta se ei tarkoita viallisuutta.
Kuva. 3
C
Teränlukitustoiminto
Eteen/taakse valitsin
Katso merkintöjä laitteessa.
Eteenpäin
Eteenpäin
Taaksepäin
Taaksepäin
Kuva. 4
102553_00_ia
Eteen/taakse valitsin
PHOENIX CONTACT
143
Suomi
HUOM: Taulukko on vain viitteellinen. Vääntömomenttiasetus saattaa vaihdella materiaalien, ruuvityypien jne. vuoksi. Testaa se omissa olosuhteissasi
ennen käyttöä .
D
Nopeudenvalintakytkin
Tämän työkalun käytön tehostamiseksi on käytettävissä kaksi pyörintänopeutta. Riippuen käyttötarkoituksesta voidaan
valita joko suuri tai pieni nopeus.
LOW
HIGH
200/min
600/min
Voimakas
Heikko
Pyörintänopeus on valittava ennen kuin ruuvaaminen aloitetaan (Kuva. 5).
Korkea
Kuva. 5
E
Alhainen
Nopeudenvalintakytkin
Lukitsin
Aseta lukitsin asentoon LOCK aina käytön jälkeen ja ennen
varastointia.
Lukko
Lukitsin
Kuva. 6
Lukitsin
F
Akkupaketti
•
Purista akkupaketin irrotuspainikkeita G molemmilta puolilta ja irrota akku työkalusta.
Lataa akku akkulaturilla.
Kun lataus on suoritettu irrota akku laturista ja kytke se
työkaluun. Kun työkalua käytetään erittäin kylmissä tai
kuumissa olosuhteissa, yksi lataus kestää lyhyemmän
ajan (Kuva. 7).
•
•
144
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
Suomi
Kuva. 7
Akkupaketti
Akun kestoika
Akku kestää n. 3 vuotta, jos se ladataan kahdesti viikossa.
Kestoikä on lyhyempi, jos lataus tapahtuu useammin, ja olosuhteet voivat vaikuttaa kestoikään. Jos akku kestää vain lyhyen aikaa, kunnollisen 1 tunnin latauksen jälkeen, vaihda se
uuteen. Vaikka työkalua ei käytetä säännöllisesti, lataa akku
kuitenkin vähintään kuuden kuukauden välein, jotta akku säilyttäisi tehonsa.
VAROITUS:
– Tässä akkupakkauksessa on nikkeli kadmium
patterit.
– Patterit hävitetään asianmukaisesti.
G
Akkupaketin irrotuspainikeet
H
Latauslaite
VAROITUS: Kun lataat akkupakettia ensimmäistä
kertaa, tai pitkällisen säilytyksen jälkeen, lataa sitä
noin 24 tunnin ajan, jotta akun täysi kapasiteetti saadaan käyttöön.
•
Kytke latauslaite verkkovirtaan.
HUOM: Kipinöitä voi ilmetä työnnettäessä pistoke
vaihtovirtapistokkeeseen, mutta se ei aiheuta ongelmia turvallisuuden suhteen.
•
Aseta akku napakasti laturiin.
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
145
•
Latausvalo palaa jatkuvasti latauksen alettua.
Akun latauduttua täysin katkeaa lataus automaattisesti.
Mikäli akku on kuumentunut esim, raskaan kuormituksen
vuoksi syttyy oranssi valo ja palaa kunnes akku on jäähtynyt latauslämpötilaan. Lataus alkaa tämän jälkeen automaattisesti.
Akkupaketti
Vaihtovirtapisto rasiaan
Latauslaite
Kuva. 8
•
•
•
Latauslaite
Kun lataus on valms alkaa punainen valo vilkkua nopeasti.
Mikäli akku, jossa on täysi lataus, laitetaan laturiin saattaa latausvalo syttyä hetkeksi ja alkaa vilkkua hitaasti.
Jonkin ajan kuluttua alkaa latausvalo vilkkua nopeasti
täyden latauksen merkiksi.
Milkäli laurin latausvalo (punainen) ei ala vilkkua hitaasti
laturin verkkoon kytkettäessä ja/tai latausvalo ei sammu
normaalin latausajan puitteissa, ottakaa yhteys valtuutettuun huoltoliik-keeseen.
HUOM:
– Kun kylmää akkua (lämpötilaltaan 5 °C tai alle)
ladataan lämpimässä huoneessa, on akkua säilytettävä huoneessa vähintään tunnin ajan ja se
ladataan vasta akun lämmettyä huoneenlämpöiseksi (ohjeen noudattamatta jättäminen voi
alentaa latauksen tasoa).
– Anna laturin jäähtyä ladatessasi kahta tai useampaa akkua peräkkäin.
146
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
VAROITUS: Älä käytä moottorin generaattoria virtalähteenä.
I
Terä
102553_00_ia
Suomi
Lampun merkitykset
PHOENIX CONTACT
147
Tekniset tiedot
Päälaite
ASD 21
1208526
Kuormituskyky
Ruuvin kiertäminen (koneruuvi)
Ruuvin kiertäminen (puuruuvi)
Poraaminen (metalli)
M 2,5 – M5
ø 3,8 × 38 mm
ø 2 mm
Moottori
Tasavirtamoottori 3,6 V
Pyörimisnopeus
LOW: 200/min
HIGH: 600/min
Suurin lähtömomentti
LOW: 4,4 Nm
HIGH: 1,5 Nm
Momenttikytkin maks.
3,0 Nm
Koko pituus
296 mm
Paino (sis. akkupaketin)
0,5 kg
Jatkuva äänenpainetaso EN 50260
n mukaisesti tavallisessa käytössä
≤ 70 dB(A)
Värinä EN 50260 n mukaisesti
≤ 2,5 m/s2
Akkupaketti
ASD 21 ACCU 1,2AH
1208500
Akku
Ni-Cd-akku
Akun jännite
3,6 V tasavirta (3x 1,2 V)
Latauslaite
ASD 21 CHARGER 230V
1208513
ASD 21 CHARGER 120V
1208555
Latausaika
3,6 V: noin. 15 min.
Paino
0,6 kg
148
PHOENIX CONTACT
102553_00_ia
102553_00_ia
PHOENIX CONTACT
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstr. 8
32825 Blomberg
Germany
+ 49 - (0) 52 35 - 3-00
+ 49 - (0) 52 35 - 3-4 12 00
www.phoenixcontact.com
Worldwide Locations:
www.phoenixcontact.com/salesnetwork
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising