Bosch GKS 18 V-LI Professional Owner Manual

Bosch GKS 18 V-LI Professional Owner Manual

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
Bosch GKS 18 V-LI Professional Owner Manual | Manualzz

OBJ_DOKU-12896-005.fm Page 1 Tuesday, February 3, 2015 11:31 AM

Robert Bosch GmbH

Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen

GERMANY

www.bosch-pt.com

1 609 92A 14R (2015.02) O / 253 EURO

GKS 18 V-LI Professional

de Originalbetriebsanleitung

en Original instructions

fr

Notice originale

es Manual original

pt Manual original

it

Istruzioni originali

nl

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

da Original brugsanvisning

sv Bruksanvisning i original

no Original driftsinstruks

fi

Alkuperäiset ohjeet

el

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

tr

Orijinal işletme talimatı

pl

Instrukcja oryginalna

cs Původní návod k používání

sk Pôvodný návod na použitie

hu Eredeti használati utasítás

ru Оригинальное руководство по эксплуатации

uk Оригінальна інструкція з експлуатації

kk Пайдалану нұсқаулығының түпнұсқасы

ro Instrucţiuni originale

bg Оригинална инструкция

mk Оригинално упатство за работа

sr

Originalno uputstvo za rad

sl

Izvirna navodila

hr Originalne upute za rad

et Algupärane kasutusjuhend

lv

Instrukcijas oriģinālvalodā

lt

Originali instrukcija

ar

ςТЎϩХʉ

ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ

fa

ΖЎϩʉ

˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ

OBJ_BUCH-755-005.book Page 2 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

2 |

Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14

Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21

Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 29

Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 38

Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46

Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54

Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 62

Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 69

Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 75

Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 82

Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 89

Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 98

Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 105

Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 113

Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 120

Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 128

Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 137

Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 147

Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Бет 156

Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 165

Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 173

Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 181

Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 190

Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 197

Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 204

Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 211

Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 218

Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 226

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

241

250

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 3 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

3 |

1 2

15

17

16

15

14

13

12

11

A

14

1 609 92A 14R | (3.2.15)

10

9

8

18 19

20

3

4

5

6

7

GKS 18 V-LI

3

4

23

24

2

21 22 16

1

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 4 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

4 |

B

C

25

6

26

D

27

E

28 29

F

8

1 609 92A 14R | (3.2.15)

30

31 32

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 5 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

5 |

G

30

33

34

27

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 6 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

6 | Deutsch

Deutsch

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge

(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge

(ohne Netzkabel).

Arbeitsplatzsicherheit

Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-

leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-

onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-

sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

Halten Sie Kinder und andere Personen während der

Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit

Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in

die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-

gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-

chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-

schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe

fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-

werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden

Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-

ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch

für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter

Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen

Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Sicherheit von Personen

Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,

und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem

Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-

gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer

eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des

Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.

Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder

tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den

Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-

schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden

Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen

Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit

das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.

Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-

tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese

angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges

Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre

Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter

defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder

entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 7 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-

halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen

haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-

ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor

dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-

werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.

Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und

die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges

Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom

Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht

Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in

den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen

Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-

klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine

Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein

Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.

Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem

Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die

Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich

ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

Service

Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-

rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des

Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.

Sicherheitshinweise für Kreissägen

Sägeverfahren

GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den

Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.

Bosch Power Tools

Deutsch | 7

Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.

Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.

Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-

stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.

Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der

Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk-

stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das

Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.

Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten

Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen

treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter

Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.

Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An-

schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.

Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-

ße und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rauten-

förmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum

Verlust der Kontrolle.

Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Säge-

blatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-

Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre

Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.

Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicher-

heitshinweise

– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der

Bedienperson bewegt;

– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück;

– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin-

gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 8 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

8 | Deutsch

seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie

mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.

Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-

terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem

Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein

Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.

Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder

starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im

Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.

Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-

schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermin-

dern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der

Kante.

Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä-

geblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und

Rückschlag.

Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und

Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.

Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-

hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.

Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.

Funktion der unteren Schutzhaube

Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere

Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die

Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in ge-

öffneter Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu

Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt.

Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere

Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht ein-

wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere

Schutzhaube verzögert arbeiten.

Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei

besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Säge-

blatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen

Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.

Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem

Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Säge-

blatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.

Zusätzliche Sicherheitshinweise

Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.

Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.

Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene

Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie

die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit

Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.

Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.

Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl. Solche Sägeblätter können leicht brechen.

Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können die Staubabsaugung entzünden.

Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit

beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren

Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.

Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.

Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-

kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das

Elektrowerkzeug führen.

Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines

Kurzschlusses.

Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser

und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.

Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des

Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft

zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die

Dämpfe können die Atemwege reizen.

Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem

Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 9 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schrau-

benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der

Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen

Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.

Produkt- und Leistungsbeschreibung

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-

weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des

Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Betriebsanleitung lesen.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs- und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Gehrung in Holz auszuführen.

Abgebildete Komponenten

Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafikseite.

1 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter

2 Ein-/Ausschalter

3 Akku*

4 Schutzhaube

5 Verstellhebel für Pendelschutzhaube

6 Grundplatte

7 Pendelschutzhaube

8 Parallelanschlag

9 Schnittmarkierung 0°

10 Schnittmarkierung 45°

11 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl

12 Flügelschraube für Parallelanschlag

13 Skala Gehrungswinkel

14 Spindel-Arretiertaste

15 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)

16 Innensechskantschlüssel

17 Handgriff (isolierte Grifffläche)

18 Sägespindel

19 Aufnahmeflansch

20 Kreissägeblatt*

21 Spannflansch

22 Spannschraube mit Scheibe

23 Markierungen auf Schutzhaube

24 Akku-Entriegelungstaste

25 Befestigungsschraube für Absaugadapter

26 Absaugadapter

27 Absaugschlauch*

28 Schnitttiefenskala

29 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl

Bosch Power Tools

Deutsch | 9

30 Schraubzwingenpaar*

31 Taste für Ladezustandsanzeige*

32 Akku-Ladezustandsanzeige*

33 Führungsschiene*

34 Verbindungsstück*

*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum

Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.

Technische Daten

Handkreissäge

Sachnummer

Nennspannung

Leerlaufdrehzahl max. Schnitttiefe

– bei Gehrungswinkel 0°

– bei Gehrungswinkel 45°

Spindelarretierung

Abmessungen Grundplatte max. Sägeblattdurchmesser min. Sägeblattdurchmesser max. Stammblattdicke max. Zahndicke/-schränkung min. Zahndicke/-schränkung

Aufnahmebohrung

Gewicht entsprechend EPTA-

Procedure 01/2003 erlaubte Umgebungstemperatur

– beim Laden

– beim Betrieb

**

und bei Lagerung empfohlene Akkus empfohlene Ladegeräte

V= min

-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

3,9/4,1*

°C

°C

0...+45

–20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* abhängig vom verwendeten Akku

** eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C

Geräusch-/Vibrationsinformation

Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend

EN 60745-2-5.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 95 dB(A); Schallleistungspegel 106 dB(A). Unsicherheit K=3,0 dB.

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte a h

(Vektorsumme dreier

Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend

EN 60745-2-5:

Sägen von Holz: a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 10 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

10 | Deutsch

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die

Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im

Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Konformitätserklärung

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter

„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, bis

19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016:

2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:

EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Montage

Akku laden

Benutzen Sie nur die auf der Zubehörseite aufgeführ-

ten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku abgestimmt.

Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle

Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.

Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht.

Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection

(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.

Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des

Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal-

ter. Der Akku kann beschädigt werden.

Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.

Akku entnehmen

Der Akku 3 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhindern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 24 herausfällt. Solange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in

Position gehalten.

Zur Entnahme des Akkus 3 drücken Sie die Entriegelungstaste 24 und ziehen den Akku nach hinten aus dem Elektrowerkzeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.

Akku-Ladezustandsanzeige (siehe Bild F)

Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 32 zeigen den Ladezustand des Akkus 3 an. Aus Sicherheitsgründen ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des

Elektrowerkzeuges möglich.

Drücken Sie die Taste 31, um den Ladezustand anzuzeigen.

Dies ist auch bei abgenommenem Akku 3 möglich.

LED

Dauerlicht 3 x Grün

Dauerlicht 2 x Grün

Dauerlicht 1 x Grün

Blinklicht 1 x Grün

Kapazität

≥2/3

≥1/3

<1/3

Reserve

Leuchtet nach dem Drücken der Taste 31 keine LED, ist der

Akku defekt und muss ausgetauscht werden.

Kreissägeblatt einsetzen/wechseln

Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug

den Akku heraus.

Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-

handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Verletzungsgefahr.

Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be-

triebsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen.

Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatz-

werkzeug.

Sägeblatt auswählen

Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung.

Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)

Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.

– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 14 und halten Sie diese gedrückt.

Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 14 nur bei still-

stehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.

– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 16 die

Spannschraube 22 in Drehrichtung

 heraus.

– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 7 zurück und halten Sie diese fest.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 11 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

– Nehmen Sie den Spannflansch 21 und das Sägeblatt 20 von der Sägespindel 18 ab.

Sägeblatt montieren (siehe Bild A)

Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses.

– Reinigen Sie das Sägeblatt 20 und alle zu montierenden

Spannteile.

– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 7 zurück und halten Sie diese fest.

– Setzen Sie das Sägeblatt 20 auf den Aufnahmeflansch 19 auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem

Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Pendelschutzhaube 7 müssen übereinstimmen.

– Setzen Sie den Spannflansch 21 auf und schrauben Sie die

Spannschraube 22 in Drehrichtung

 ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 19 und

Spannflansch 21.

– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 14 und halten Sie diese gedrückt.

– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 16 die

Spannschraube 22 in Drehrichtung

 fest. Das Anzugsmoment soll 6–9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung oder 3 Teilstrichen der Markierung 23 auf der Schutzhaube 4.

Staub-/Späneabsaugung

Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug

den Akku heraus.

 Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen

Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher

Personen hervorrufen.

Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).

Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.

– Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, verwenden Sie den Sauger GAS 25/GAS 50/

GAS 50 M für Holz oder GAS 50 MS für Holz und/oder

Mineralstaub gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug.

– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.

– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.

Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.

Absaugadapter montieren (siehe Bild B)

Befestigen Sie den Absaugadapter 26 mit der Befestigungsschraube 25 an der Grundplatte 6.

An den Absaugadapter 26 kann ein Absaugschlauch mit einem Durchmesser von 35 mm angeschlossen werden.

Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene

Fremdabsaugung montiert sein. Der Absaugkanal kann sonst verstopfen.

Deutsch | 11

An den Absaugadapter darf kein Staubsack ange-

schlossen werden. Das Absaugsystem kann sonst verstopfen.

Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Absaugadapter 26 regelmäßig gereinigt werden.

Fremdabsaugung

Verbinden Sie den Absaugschlauch 27 mit einem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.

Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.

Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.

Betrieb

Betriebsarten

Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug

den Akku heraus.

Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C)

Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-

stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.

Lösen Sie den Spannhebel 29. Für eine kleinere Schnitttiefe ziehen Sie die Säge von der Grundplatte 6 weg, für eine grö-

ßere Schnitttiefe drücken Sie die Säge zur Grundplatte 6 hin.

Stellen Sie das gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala ein. Ziehen Sie den Spannhebel 29 wieder fest.

Die Spannkraft des Spannhebels 29 kann nachgestellt werden. Schrauben Sie dazu den Spannhebel 29 ab und schrauben Sie ihn um mindestens 30° gegen den Uhrzeigersinn versetzt wieder fest.

Gehrungswinkel einstellen

Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite der Schutzhaube 4.

Lösen Sie die Flügelschraube 11. Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 13 ein.

Schrauben Sie die Flügelschraube 11 wieder fest.

Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 28.

Schnittmarkierungen

0° 45°

0° 45°

Die Schnittmarkierung 0° 9 zeigt die Position des Sägeblattes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45° 10 zeigt die Position des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 12 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

12 | Deutsch

Für einen maßgenauen Schnitt setzen Sie die Kreissäge wie im Bild gezeigt an das Werkstück. Führen Sie am besten einen

Probeschnitt durch.

Inbetriebnahme

Akku einsetzen

Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit

der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange-

gebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

Schieben Sie den geladenen Akku 3 von vorn in den Fuß des

Elektrowerkzeugs hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der rote Streifen nicht mehr zu sehen und der Akku sicher verriegelt ist.

Ein-/Ausschalten

Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie

zuerst die Einschaltsperre 1 und drücken anschließend den

Ein-/Ausschalter 2 und halten ihn gedrückt.

Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den

Ein-/Ausschalter 2 los.

Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter

2 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betriebes ständig gedrückt bleiben.

Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.

Auslaufbremse

Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt das Nachlaufen des

Sägeblattes nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeuges.

Tiefentladungsschutz

Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection

(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.

Arbeitshinweise

Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag.

Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug schaden.

Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwenden Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden

Werkstoff geeignete Sägeblätter.

Sägen von Holz

Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart,

Holzqualität und danach, ob Längs- oder Querschnitte gefordert sind.

Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige

Späne.

Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsgefährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.

Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)

Der Parallelanschlag 8 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante beziehungsweise das Schneiden maßgleicher Streifen.

Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)

Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden gerader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsanschlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der

Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.

Sägen mit Führungsschiene (siehe Bild G)

Mithilfe der Führungsschiene 33 können Sie geradlinige

Schnitte durchführen.

Hinweis: Verwenden Sie die Führungsschiene 33 nur für rechtwinklige Schnitte. Bei Gehrungsschnitten können Sie die Führungsschiene 33 beschädigen.

Der Haftbelag verhindert das Verrutschen der Führungsschiene und schont die Werkstückoberfläche. Die Beschichtung der Führungsschiene ermöglicht ein leichtes Gleiten des Elektrowerkzeuges.

Setzen Sie die Kreissäge direkt auf die Führungsschiene 33 auf. Befestigen Sie die Führungsschiene 33 mit geeigneten

Spannvorrichtungen, z. B. Schraubzwingen, so auf dem

Werkstück, dass der schmale Schenkel der Führungsschiene

33 zum Sägeblatt zeigt.

Die Führungsschiene 33 darf an der anzusägenden Werkstückseite nicht überstehen.

Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es gleichmäßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung.

Mit dem Verbindungsstück 34 können zwei Führungsschienen zusammengesetzt werden. Das Spannen erfolgt mittels der vier im Verbindungsstück befindlichen Schrauben.

Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku

Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser.

Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 °C bis 50 °C. Lassen Sie den Akku z.B. im Sommer nicht im Auto liegen.

Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.

Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.

Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.

Wartung und Service

Wartung und Reinigung

Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-

werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem

Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des

Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.

Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-

schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 13 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.

Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne

Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt werden. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.

Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die

Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.

Kundendienst und Anwendungsberatung

Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.

Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und

Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:

www.bosch-pt.com

Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei

Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.

www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwerker und Heimwerker.

Deutschland

Robert Bosch GmbH

Servicezentrum Elektrowerkzeuge

Zur Luhne 2

37589 Kalefeld – Willershausen

Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden.

Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040481

E-Mail: [email protected]

Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480

Fax: (0711) 40040482

E-Mail: [email protected]

Österreich

Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen.

Tel.: (01) 797222010

Fax: (01) 797222011

E-Mail: [email protected]

Schweiz

Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.

Tel.: (044) 8471511

Fax: (044) 8471551

E-Mail: [email protected]

Luxemburg

Tel.: +32 2 588 0589

Fax: +32 2 588 0595

E-Mail: [email protected]

Änderungen vorbehalten.

Deutsch | 13

Transport

Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden.

Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des

Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.

Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt.

Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale

Vorschriften.

Entsorgung

Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!

Nur für EU-Länder:

Gemäß der europäischen Richtlinie

2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.

Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:

Deutschland

Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge

Osteroder Landstraße 3

37589 Kalefeld

Schweiz

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Akkus/Batterien:

Li-Ion:

Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 13.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 14 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

14 | English

English

Safety Notes

General Power Tool Safety Warnings

WARNING

Read all safety warnings and all in-

structions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Work area safety

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres,

such as in the presence of flammable liquids, gases or

dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a

power tool. Distractions can cause you to lose control.

Electrical safety

Power tool plugs must match the outlet. Never modify

the plug in any way. Do not use any adapter plugs with

earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,

such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,

pulling or unplugging the power tool. Keep cord away

from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an exten-

sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoid-

able, use a residual current device (RCD) protected

supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

Personal safety

Stay alert, watch what you are doing and use common

sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,

alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye

protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in

the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

Remove any adjusting key or wrench before turning

the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at

all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-

lery. Keep your hair, clothing and gloves away from

moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust ex-

traction and collection facilities, ensure these are con-

nected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

Power tool use and care

Do not force the power tool. Use the correct power tool

for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does not turn it

on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the

battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power

tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and

do not allow persons unfamiliar with the power tool or

these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or bind-

ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If

damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-

cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Battery tool use and care

Recharge only with the charger specified by the manu-

facturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

Use power tools only with specifically designated bat-

tery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 15 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

When battery pack is not in use, keep it away from oth-

er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a

connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

Under abusive conditions, liquid may be ejected from

the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition-

ally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

Service

Have your power tool serviced by a qualified repair per-

son using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

Safety Warnings for Circular Saws

Cutting procedures

DANGER: Keep hands away from cutting area and the

blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or

motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.

Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.

Adjust the cutting depth to the thickness of the work-

piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.

Never hold piece being cut in your hands or across your

leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.

Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-

ly, when performing an operation where the cutting

tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

When ripping, always use a rip fence or straight edge

guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.

Always use blades with correct size and shape (dia-

mond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.

Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.

The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.

Kickback causes and related warnings

– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;

– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;

– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.

Bosch Power Tools

English | 15

Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

Maintain a firm grip with both hands on the saw and po-

sition your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with

the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.

When blade is binding, or when interrupting a cut for

any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in mo-

tion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.

When restarting a saw in the workpiece, centre the saw

blade in the kerf and check that saw teeth are not en-

gaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.

Support large panels to minimise the risk of blade

pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.

Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.

Blade depth and bevel adjusting locking levers must be

tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.

Use extra caution when sawing into existing walls or

other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.

Lower guard function

Check lower guard for proper closing before each use.

Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower

guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.

Check the operation of the lower guard spring. If the

guard and the spring are not operating properly, they

must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.

The lower guard may be retracted manually only for

special cuts such as “plunge cuts and angle cuts”. Raise the lower guard by retracting the handle and as soon as the blade enters the material, release the lower guard.

For all other sawing operations, the lower guard should operate automatically.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 16 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

16 | English

Always observe that the lower guard is covering the

blade before placing saw down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.

Additional safety warnings

Do not reach into the chip ejector with your hands. They could be injured by rotating parts.

Do not work overhead with the saw. In this manner you do not have sufficient control over the power tool.

Use appropriate detectors to determine if utility lines

are hidden in the work area or call the local utility com-

pany for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage.

Do not operate the power tool stationary. It is not designed for operation with a saw table.

Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw blades can easily break.

Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the dust extraction.

When working with the machine, always hold it firmly

with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.

Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.

Always wait until the machine has come to a complete

stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.

Do not open the battery. Danger of short-circuiting.

Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and

moisture. Danger of explosion.

In case of damage and improper use of the battery, va-

pours may be emitted. Ventilate the area and seek

medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system.

Use the battery only in conjunction with your Bosch

power tool. This measure alone protects the battery against dangerous overload.

The battery can be damaged by pointed objects such as

nails or screwdrivers or by force applied externally. An internal short circuit can occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat.

Product Description and Specifications

Read all safety warnings and all instruc-

tions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the machine and leave it open.

Intended Use

The machine is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in wood while resting firmly on the workpiece.

Product Features

The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.

1 Lock-off button for On/Off switch

2 On/Off switch

3 Battery pack*

4 Blade guard

5 Lever for retracting blade guard

6 Base plate

7 Retracting blade guard

8 Parallel guide

9 Cutting mark, 0°

10 Cutting mark, 45°

11 Wing bolt for bevel-angle preselection

12 Wing bolt for parallel guide

13 Scale for mitre angle

14 Spindle lock button

15 Auxiliary handle (insulated gripping surface)

16 Hex key

17 Handle (insulated gripping surface)

18 Saw spindle

19 Mounting flange

20 Saw blade*

21 Clamping flange

22 Clamping bolt with washer

23 Marks on the blade guard

24 Battery unlocking button

25 Fastening screw for extraction adapter

26 Extraction adapter

27 Vacuum hose*

28 Cutting-depth scale

29 Clamping lever for cutting-depth preselection

30 Set of screw clamps*

31 Button for charge-control indicator*

32 Battery charge-control indicator*

33 Guide rail*

34 Connection piece*

*Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 17 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Technical Data

Circular Saw

Article number

Rated voltage

No-load speed

Cutting depth, max.

– for 0° bevel angle

– for 45° bevel angle

Spindle lock

Base plate dimensions

Saw blade diameter, max.

Saw blade diameter, min.

Blade thickness, max.

Tooth thickness/setting, max.

Tooth thickness/setting, min.

Mounting bore

Weight according to

EPTA-Procedure 01/2003

Permitted ambient temperature

– during charging

– during operation

**

and during storage

Recommended batteries

Recommended chargers

V= min

-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

°C

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900

51

40

146 x 272

165

160

1.7

2.6

2.0

20

3.9/4.1*

0...+45

°C –20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* depending on the battery pack being used

** Limited performance at temperatures <0 °C

Noise/Vibration Information

Sound emission values determined according to

EN 60745-2-5.

Typically the A-weighted noise levels of the product are:

Sound pressure level 95 dB(A); Sound power level

106 dB(A). Uncertainty K =3.0 dB.

Wear hearing protection!

Vibration total values a

Cutting wood: a h h

(triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745-2-5:

=3 m/s

2

, K=1.5 m/s

2

.

The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in

EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

English | 17

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

Declaration of Conformity

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with all relevant provisions of the directives 2011/65/EU, until

19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on:

2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1,

EN 60745-2-5.

Technical file (2006/42/EC) at:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Assembly

Battery Charging

Use only the battery chargers listed on the accessories

page. Only these battery chargers are matched to the lithium-ion battery of your power tool.

Note: The battery supplied is partially charged. To ensure full capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.

The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery.

The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.

Do not continue to press the On/Off switch after the

machine has been automatically switched off. The battery can be damaged.

Observe the notes for disposal.

Removing the battery

The battery 3 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 24 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a spring.

To remove the battery 3, press the battery unlocking button

24 and pull the battery out of the power tool toward the rear.

Do not exert any force.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 18 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

18 | English

Battery Charge-control Indication (see figure F)

The three green LEDs of the battery charge-control indicator

32 indicate the charge condition of the battery 3. For safety reasons, it is only possible to check the status of the charge condition when the machine is at a standstill.

Press button 31 to indicate the charge condition. This is also possible when the battery 3 is removed.

LED

Continuous lighting 3 x green

Continuous lighting 2 x green

Continuous lighting 1 x green

Flashing light 1 x green

Capacity

≥2/3

≥1/3

<1/3

Reserve

When no LED lights up after pushing button 31, then the battery is defective and must be replaced.

Mounting/Replacing the Saw Blade

Before any work on the power tool, remove the battery.

When mounting the saw blade, wear protective gloves.

Danger of injury when touching the saw blade.

Only use saw blades that correspond with the charac-

teristic data given in the operating instructions.

Do not under any circumstances use grinding discs as

the cutting tool.

Selecting a Saw Blade

An overview of recommended saw blades can be found at the end of this manual.

Removal of the Saw Blade (see figure A)

For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing.

– Press the spindle lock button 14 and keep it pressed.

The spindle lock button 14 may be actuated only when

the saw spindle is at a standstill. Otherwise, the power tool can be damaged.

– With the Hex key 16, unscrew the clamping bolt 22 turning in rotation direction

.

– Tilt back the retracting blade guard 7 and hold firmly.

– Remove the clamping flange 21 and the saw blade 20 from the saw spindle 18.

Mounting the Saw Blade (see figure A)

For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing.

– Clean the saw blade 20 and all clamping parts to be assembled.

– Tilt back the retracting blade guard 7 and hold firmly.

– Place the saw blade 20 onto the mounting flange 19. The cutting direction of the teeth (direction of arrow on the saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the retracting blade guard 7 must correspond.

– Mount the clamping flange 21 and screw in the clamping bolt 22 turning in rotation direction

. Observe correct mounting position of mounting flange 19 and clamping flange 21.

– Press the spindle lock button 14 and keep it pressed.

– Tighten the clamping bolt 16 with the Allen key 22 by turning in rotation direction

. The tightening torque is

6–9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn or

3 graduation marks of the marks 23 on the blade guard 4.

Dust/Chip Extraction

Before any work on the power tool, remove the battery.

 Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders.

Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.

– To achieve a high degree of dust extraction, use the vacuum cleaner type GAS 25/GAS 50/GAS 50 M for wood or GAS 50 MS for wood and/or mineral dust in conjunction with this power tool.

– Provide for good ventilation of the working place.

– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.

Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.

Mounting the Extraction Adapter (see figure B)

Fasten the extraction adapter 26 to the base plate 6 with the fastening screw 25.

A vacuum hose with a diameter of 35 mm can be connected to the extraction adapter 26.

The extraction adapter may not be mounted when no

external dust extraction is connected. Otherwise the extraction channel can become clogged.

Do not connect a dust bag to the extraction adapter.

Otherwise the extraction system can become clogged.

To ensure optimum extraction, the extraction adapter 26 must be cleaned regularly.

External Dust Extraction

Connect the vacuum hose 27 to a vacuum cleaner (accessory). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this manual.

The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.

When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.

Operation

Operating Modes

Before any work on the power tool, remove the battery.

Adjusting the Cutting Depth (see figure C)

Adjust the cutting depth to the thickness of the work-

piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 19 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Loosen the clamping lever 29. For a smaller cutting depth, pull the saw away from the base plate 6; for a larger cutting depth, push the saw toward the base plate 6. Adjust the desired cutting depth at the cutting-depth scale. Tighten the clamping lever 29 again.

The tightening tension of the clamping lever 29 can be readjusted. For this, unscrew the clamping lever 29, and screw it back again turned offset by at least 30° in anticlockwise direction.

Adjusting the Cutting Angle

It is best to place the machine on the face side of the blade guard 4.

Loosen wing bolt 11. Tilt the saw sidewards. Adjust the desired setting at the scale 13. Tighten wing bolt 11 again.

Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the setting indicated on the cutting-depth scale 28.

Cutting Marks

0° 45°

0° 45°

The 0° cutting mark 9 indicates the position of the saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark 10 indicates the position of the saw blade for 45° cuts.

For precise cuts, position the circular saw against the workpiece as shown in the figure. It is best to carry out a trial cut.

Starting Operation

Inserting the battery

Use only original Bosch lithium-ion batteries with the

voltage listed on the nameplate of your power tool.

Using other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard.

Insert the charged battery 3 from the front into the base of the power tool. Push the battery completely into the base until the red stripe can no longer be seen and the battery is securely locked.

Switching On and Off

To start the machine, first push the lock-off button for the

On/Off switch 1 and then press the On/Off switch 2 and keep it pressed.

To switch off the machine, release the On/Off switch 2.

Note: For safety reasons, the On/Off switch 2 cannot be locked; it must remain pressed during the entire operation.

To save energy, only switch the power tool on when using it.

Run-on Brake

An integrated run-on brake reduces the run-on period of the saw blade after switching off the machine.

Bosch Power Tools

English | 19

Protection Against Deep Discharging

The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.

Working Advice

Protect saw blades against impact and shock.

Guide the machine evenly and with light feed in the cutting direction. Excessive feed significantly reduces the service life of the saw blade and can cause damage to the power tool.

Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth form of the saw blade. Therefore, use only sharp saw blades that are suited for the material to be worked.

Sawing Wood

The correct selection of the saw blade depends on the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.

When cutting spruce lengthways, long spiral chips are formed.

Beech and oak dusts are especially detrimental to health.

Therefore, work only with dust extraction.

Sawing with Parallel Guide (see figure D)

The parallel guide 8 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.

Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)

For sawing large workpieces or straight edges, a board or strip can be clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the base plate of the circular saw can be guided alongside the auxiliary guide.

Sawing with Guide Rail (see figure G)

The guide rail 33 is used to carry out straight cuts.

Note: Use the guide rail 33 only for right-angled cuts. When using for mitre cuts, the guide rail 33 can become damaged.

The adhesive coating prevents the guide rail from slipping and protects the surface of the workpiece. The coating of the guide rail allows the circular saw to glide easily.

Place the circular saw directly onto the guide rail 33. Fasten the guide rail 33 with suitable clamping devices, e. g., screw clamps, on the workpiece in such a manner that the narrow leg of the guide rail 33 faces toward the saw blade.

The guide rail 33 must not extend beyond the face side of the workpiece where the cut is to be started.

Switch the machine on and guide it in the cutting direction applying moderate and steady feed.

Two guide rails can be connected using the connection piece

34. Clamping is carried out with the four screws located in the connection piece.

Recommendations for Optimal Handling of the Battery

Protect the battery against moisture and water.

Store the battery only within a temperature range between

–20 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 20 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

20 | English

Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush.

A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced.

Observe the notes for disposal.

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Before any work on the machine itself (e. g. mainte-

nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.

There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.

For safe and proper working, always keep the machine

and ventilation slots clean.

The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.

Saw blades that are not coated can be protected against corrosion with a thin coat of acid-free oil. Before use, the oil must be removed again, otherwise the wood will become soiled.

Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts.

Therefore, clean the saw blade immediately after use.

After-sales Service and Application Service

In all correspondence and spare parts order, please always include the 10-digit article number given on the type plate of the machine.

Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:

www.bosch-pt.com

Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair.

Tel. Service: (0344) 7360109

E-Mail: [email protected]

Ireland

Origo Ltd.

Unit 23 Magna Drive

Magna Business Park

City West

Dublin 24

Tel. Service: (01) 4666700

Fax: (01) 4666888

Australia, New Zealand and Pacific Islands

Robert Bosch Australia Pty. Ltd.

Power Tools

Locked Bag 66

Clayton South VIC 3169

Customer Contact Center

Inside Australia:

Phone: (01300) 307044

Fax: (01300) 307045

Inside New Zealand:

Phone: (0800) 543353

Fax: (0800) 428570

Outside AU and NZ:

Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au

Republic of South Africa

Customer service

Hotline: (011) 6519600

Gauteng – BSC Service Centre

35 Roper Street, New Centre

Johannesburg

Tel.: (011) 4939375

Fax: (011) 4930126

E-Mail: [email protected]

KZN – BSC Service Centre

Unit E, Almar Centre

143 Crompton Street

Pinetown

Tel.: (031) 7012120

Fax: (031) 7012446

E-Mail: [email protected]

Western Cape – BSC Service Centre

Democracy Way, Prosperity Park

Milnerton

Tel.: (021) 5512577

Fax: (021) 5513223

E-Mail: [email protected]

Bosch Headquarters

Midrand, Gauteng

Tel.: (011) 6519600

Fax: (011) 6519880

E-Mail: [email protected]

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 21 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Transport

The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements.

When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.

Dispatch batteries only when the housing is undamaged.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

Please also observe possibly more detailed national regulations.

Disposal

The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling.

Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!

Only for EC countries:

According to the European Guideline

2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the European

Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.

Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham

Uxbridge

UB 9 5HJ

At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair.

Tel. Service: (0344) 7360109

E-Mail: [email protected]

Battery packs/batteries:

Li-ion:

Please observe the instructions in section “Transport”, page 21.

Subject to change without notice.

Bosch Power Tools

Français | 21

Français

Avertissements de sécurité

Avertissements de sécurité généraux pour l’outil

AVERTISSEMENT

tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Sécurité de la zone de travail

Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-

mosphère explosive, par exemple en présence de li-

quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

Maintenir les enfants et les personnes présentes à

l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

Sécurité électrique

Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-

tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-

çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des

outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à

la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-

nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions

humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon

pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes

ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-

longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.

Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est

inévitable, utiliser une alimentation protégée par un

dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 22 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

22 | Français

Sécurité des personnes

Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de

faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-

ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter

une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.

Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-

terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser

ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en

marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-

libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-

ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouve-

ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement

d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-

ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

Utilisation et entretien de l’outil

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-

cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de

passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.

Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-

rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger

l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-

fants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire

fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.

Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a

pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition

1 609 92A 14R | (3.2.15)

pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de

dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-

per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-

mément à ces instructions, en tenant compte des

conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.

Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi

Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-

cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.

N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-

cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.

Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-

nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à

une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.

Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être

éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide

médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.

Maintenance et entretien

Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-

sant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

Instructions de sécurité pour scies circulaires

Procédures de coupe

DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de

coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la poi-

gnée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.

N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à

travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce à travailler.

Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce

à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce

à travailler.

Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur

vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se

trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 23 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de contrôle.

Maintenez l’outil uniquement par les surfaces de prise

isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en

contact avec des conducteurs cachés. Le contact avec un fil « sous tension » mettra également « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil et provoquera un choc électrique sur l’opérateur.

Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle

ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.

Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de

forme adaptée à l’alésage de fixation (par ex. en lo-

sange ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent

à une perte de contrôle.

N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames

endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement.

Causes du recul et mises en garde correspondantes

– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la direction de l’opérateur ;

– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur ;

– si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur.

Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous.

Maintenez fermement la scie avec les deux mains et po-

sitionnez vos bras afin de résister aux forces de recul.

Positionnez votre corps de chaque côté de la lame,

mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire revenir la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent

être maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates sont prises.

Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est in-

terrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul

peut se produire. Recherchez et prenez des mesures correctives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.

Lorsque vous remettez en marche une scie dans la

pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas

rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée,

Bosch Power Tools

Français | 23 elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement.

Placez des panneaux de grande taille sur un support

afin de minimiser les risques de pincement de la lame

et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.

N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.

Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage de la lame et un recul.

La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage

et de réglage du biseau doivent être solides et stables

avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul.

Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez

des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.

La lame saillante peut couper des objets qui peuvent entraîner un recul.

Fonctionnement du protecteur inférieur

Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé

avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en

position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.

Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur in-

férieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisa-

tion. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de débris.

N’ouvrez le protecteur inférieur à la main que pour cer-

taines coupes particulières, notamment les « coupes plongeantes ou angulaires ». Ouvrez alors le protecteur inférieur avec le levier de basculement et relâchez-le

dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les autres travaux de sciage, laissez le protecteur inférieur fonctionner automatiquement.

Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre

la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.

Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.

Avertissements supplémentaires

Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y a risque de blessures avec les parties en rotation.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 24 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

24 | Français

Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif.

Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des

conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-

provisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.

Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere

stationnaire ! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec table de sciage.

Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super ra-

pides). De telles lames se cassent facilement.

Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandescents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.

Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux

mains et veiller à toujours garder une position de tra-

vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre.

Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.

Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que

celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil

électroportatif.

Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.

Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au

feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.

En cas d’endommagement et d’utilisation non

conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper.

Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul-

ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.

N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif

Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge dangereuse.

Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le

fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque

d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer.

Description et performances du produit

Il est impératif de lire toutes les consignes

de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une

électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.

Utilisation conforme

L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet.

Eléments de l’appareil

La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.

1 Déverrouillage de mise en fonctionnement de l’interrupteur Marche/Arrêt

2 Interrupteur Marche/Arrêt

3 Accu*

4 Capot de protection

5 Levier de présélection du capot de protection à mouvement pendulaire

6 Plaque de base

7 Capot de protection à mouvement pendulaire

8 Butée parallèle

9 Marquage de la coupe 0°

10 Marquage de la coupe 45°

11 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet

12 Vis papillon pour la butée parallèle

13 Echelle de graduation des angles de coupes biaises

14 Dispositif de blocage de broche

15 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante)

16 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux

17 Poignée (surface de préhension isolante)

18 Broche de scie

19 Bride porte-outil

20 Lame de scie circulaire*

21 Bride de serrage

22 Vis de serrage avec rondelle

23 Marquages sur la protection

24 Touche de déverrouillage de l’accumulateur

25 Vis de fixation adaptateur d’aspiration

26 Adaptateur d’aspiration

27 Tuyau d’aspiration*

28 Graduation de la profondeur de coupe

29 Levier de serrage pour présélection de la profondeur de coupe

30 Serre-joint (1 paire)*

31 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu*

32 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu*

33 Rail de guidage*

34 Raccord d’assemblage*

*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 25 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Caractéristiques techniques

Scie circulaire

N° d’article

Tension nominale

Vitesse à vide

Profondeur de coupe max.

– pour un angle d’onglet de 0°

– pour un angle d’onglet de 45°

Blocage de la broche

Dimensions de la plaque de base

Diamètre max. de la lame de scie

Diamètre min. de la lame de scie

Epaisseur max. de la lame

Epaisseur max. de lame avec dents/avec dents avoyées

Epaisseur min. de lame avec dents/avec dents avoyées

Perçage de positionnement

Poids suivant EPTA-Procedure

01/2003

Plage de températures autorisées

– pendant la charge

– pendant le fonctionnement

**

et pour le stockage

Accus recommandés

Chargeurs recommandés

V= tr/min mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

°C

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

3,9/4,1*

0...+45

°C –20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* selon l’accumulateur utilisé

** Performances réduites à des températures <à 0 °C

Niveau sonore et vibrations

Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme

EN 60745-2-5.

Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 95 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 106 dB(A). Incertitude K=3,0 dB.

Porter une protection acoustique !

Valeurs totales des vibrations a h

(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-5 :

Sciage du bois : a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut

être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.

Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Bosch Power Tools

Français | 25

Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.

Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.

Déclaration de conformité

Nous déclar-ons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE,

2004/108/CE (jusqu'au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Montage

Chargement de l’accu

N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac-

cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif.

Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.

La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.

Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic

Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.

Après la mise hors fonctionnement automatique de

l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur

Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.

Respectez les indications concernant l’élimination.

Retirer l’accu

L’accu 3 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent

éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 24 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 26 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

26 | Français

Pour sortir l’accu 3, appuyez sur la touche de déverrouillage

24 et sortez l’accu par derrière de l’outil électroportatif. Ne

forcez pas.

Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu

(voir figure F)

Les trois LED vertes du voyant lumineux 32 indiquent l’état de charge de l’accu 3. Pour des raisons de sécurité, l’interrogation de l’état de charge n’est possible que quand l’outil électroportatif est à l’arrêt.

Appuyez sur la touche 31 pour indiquer l’état de charge. Ceci est possible même si l’accu 3 a été retiré.

LED

Lumière permanente 3 x verte

Lumière permanente 2 x verte

Lumière permanente 1 x verte

Lumière clignotante 1 x verte

Capacité

≥2/3

≥1/3

<1/3

Réserve

Si aucune LED n’est allumée après que la touche 31 a été appuyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé.

Montage/Changement de la lame de scie circulaire

Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez

l’accu.

Portez toujours des gants de protection pour monter la

lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a un risque de blessures.

N’utilisez que des lames de scie dont les caractéris-

tiques techniques correspondent à ceux indiqués dans les instructions d’utilisation.

N’utilisez jamais de meules comme outil de travail.

Choix de la lame de scie

Vous trouverez un tableau des lames de scie recommandées à la fin de ces instructions d’utilisation.

Démontage de la lame de scie (voir figure A)

Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter moteur.

– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 14 et maintenez-la dans cette position.

N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 14 que

lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé.

– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 16, dévissez la vis de serrage 22 dans le sens de rotation

.

– Faites basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 7 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.

– Enlevez la bride de serrage 21 et la lame de scie 20 de la broche de scie 18.

Montage de la lame de scie (voir figure A)

Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du carter moteur.

– Nettoyez la lame de scie 20 ainsi que toutes les pièces de serrage à monter.

– Faites basculer le capot de protection à mouvement pendulaire 7 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

– Placez la lame de scie 20 sur la bride porte-outil 19. Le sens de coupe des dents (direction de la flèche se trouvant sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de protection à mouvement pendulaire 7 doivent coïncider.

– Posez la bride de serrage 21 et vissez la vis de serrage 22 dans le sens de rotation

. Veillez à la bonne position de montage de la bride porte-outil 19 et de la bride de serrage

21.

– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 14 et maintenez-la dans cette position.

– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 16, vissez la vis de serrage 22 dans le sens de rotation

. Le couple de serrage doit être de 6–9 Nm ce qui correspond à un serrage à la main plus ¼ tour ou trois traits du marquage 23 sur la protection 4.

Aspiration de poussières/de copeaux

Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez

l’accu.

 Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.

Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois

(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.

– Afin d’obtenir un degré élevé d’aspiration de poussières, utilisez l’aspirateur GAS 25/GAS 50/GAS 50 M pour bois ou GAS 50 MS pour bois et/ou poussières de minéraux avec cet outil électroportatif.

– Veillez à bien aérer la zone de travail.

– Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.

Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.

Montage de l’adaptateur d’aspiration (voir figure B)

Fixez l’adaptateur d’aspiration 26 avec la vis de fixation 25 sur la plaque de base 6.

Sur l’adaptateur d’aspiration 26, il est possible de monter un tuyau d’aspiration d’un diamètre de 35 mm.

L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être monté sans

qu’une aspiration externe soit raccordée. Le canal d’aspiration risque sinon d’être obturé.

Il est interdit de raccorder un sac à poussières sur

l’adaptateur d’aspiration. Le système d’aspiration risque sinon d’être obturé.

Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 26 à intervalles réguliers afin d’assurer une bonne récupération des poussières.

Aspiration externe de copeaux

Raccordez le tuyau d’aspiration 27 à un aspirateur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 27 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.

Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spécifiques.

Mise en marche

Modes opératoires

Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez

l’accu.

Réglage de la profondeur de coupe (voir figure C)

Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce

à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce

à travailler.

Desserrez le levier de serrage 29. Pour une profondeur de coupe plus petite, éloignez la scie de la plaque de base 6, pour une profondeur de coupe plus élevée, approchez la scie de la plaque de base 6. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation de la profondeur de coupe. Resserrez le levier de serrage

29.

La force de serrage du levier de serrage 29 peut être réajustée. Desserrez à cet effet le levier de serrage 29 et serrez-le à nouveau tourné d’au moins 30° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Réglage des angles de coupe biaises

Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du capot de protection 4.

Desserrez la vis papillon 11. Faites basculer la scie latéralement. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation 13. Resserrez bien la vis papillon 11.

Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de la profondeur de coupe 28.

Marquages de la ligne de coupe

0° 45°

0° 45°

Le marquage de coupe 0° 9 indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45°

10 indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à

45°.

Afin d’obtenir une coupe de grande précision dimensionnelle, positionnez la scie circulaire conformément aux indications sur la figure sur la pièce à travailler. Le mieux est d’effectuer une coupe d’essai.

Français | 27

Mise en service

Montage de l’accu

N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch

dont la tension correspond à celle indiquée sur la

plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.

Introduisez l’accu chargé 3 par l’avant dans le pied de l’outil

électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que l’accu soit bien verrouillé.

Mise en Marche/Arrêt

Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez

d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 1 vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2 et maintenez-le appuyé.

Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur

Marche/Arrêt 2.

Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 2, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.

Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.

Frein de ralentissement

Un frein de ralentissement intégré réduit le temps de ralentissement par inertie de la lame de scie une fois l’outil électroportatif arrêté.

Protection contre une décharge profonde

Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic

Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.

Instructions d’utilisation

Protégez les lames contre les chocs et les coups.

Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en effectuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des outils électroportatifs et peut endommager l’outil électroportatif.

La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aiguisées et appropriées aux matériaux à travailler.

Sciage de bois

Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.

La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de longs copeaux en spirale.

Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec une aspiration de copeaux.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 28 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

28 | Français

Sciage avec butée parallèle (voir figure D)

La butée parallèle 8 permet des coupes précises le long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.

Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)

Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour couper des bords droits, il est possible de monter une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à travailler et de guider la scie circulaire avec la plaque de base le long de la butée auxiliaire.

Sciage avec rail de guidage (voir figure G)

A l’aide du rail de guidage 33, il est possible d’effectuer des coupes rectilignes.

Note : N’utilisez le rail de guidage 33 que pour les coupes à angle droit. Si le rail de guide 33 est utilisé pour les coupes d’onglets, il peut être endommagé.

Le revêtement adhésif évite le glissement du rail de guidage et ménage la surface de la pièce à travailler. Le revêtement du rail de guidage permet un glissage facile de l’appareil électroportatif.

Placez la scie circulaire directement sur le rail de guidage 33.

A l’aide de dispositifs de serrage appropriés tels que serrejoints, bloquez le rail de guidage 33 sur la pièce à travailler de sorte que la colonne étroite du rail de guidage 33 soit dirigée vers la lame de scie.

Le rail de guidage 33 ne doit pas dépasser le côté à scier de la pièce à travailler.

Mettez l’appareil électroportatif en marche et guidez-le de fa-

çon régulière et en effectuant une avance modérée dans le sens de la coupe.

Il est possible de raccorder deux rails de guidage par l’intermédiaire du raccord d’assemblage 34. Le serrage s’effectue au moyen des quatre vis solidaires du raccord d’assemblage.

Indications pour le maniement optimal de l’accu

Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau.

Ne stockez l’accu que dans la plage de température de

–20 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été.

Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.

Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.

Respectez les indications concernant l’élimination.

Entretien et Service Après-Vente

Nettoyage et entretien

Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-

vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil

électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.

Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes

de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenez toujours propre les abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.

Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revêtement, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour ne pas encrasser le bois.

Les restes de résine ou de colle se trouvant sur la lame de scie entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les lames de scie immédiatement après utilisation.

Service Après-Vente et Assistance

Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :

www.bosch-pt.com

Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.

France

Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.

Vous êtes un utilisateur, contactez :

Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif

Tel. : 0811 360122

(coût d’une communication locale)

Fax : (01) 49454767

E-Mail : [email protected]

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel. : (01) 43119006

Fax : (01) 43119033

E-Mail : [email protected]

Belgique, Luxembourg

Tel. : +32 2 588 0589

Fax : +32 2 588 0595

E-Mail : [email protected]

Suisse

Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.

Tel. : (044) 8471512

Fax : (044) 8471552

E-Mail : [email protected]

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 29 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Transport

Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires.

Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.

N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé.

Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage.

Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.

Élimination des déchets

Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.

Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l’Union Européenne :

Conformément à la directive européenne

2012/19/UE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et conformément à la directive européenne

2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.

Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de :

Suisse

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Batteries/piles :

Lithium ion :

Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 29.

Sous réserve de modifications.

Español | 29

Español

Instrucciones de seguridad

Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA

Lea íntegramente estas adverten-

cias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).

Seguridad del puesto de trabajo

Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.

El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.

No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con

peligro de explosión, en el que se encuentren combus-

tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.

Mantenga alejados a los niños y otras personas de su

puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.

Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.

Seguridad eléctrica

El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-

der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con

una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.

Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra

como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.

No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite

que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.

No utilice el cable de red para transportar o colgar la

herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas

móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 30 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

30 | Español

Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie

utilice solamente cables de prolongación apropiados

para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.

Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-

ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a

través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.

Seguridad de personas

Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-

trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber

consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.

Utilice un equipo de protección personal y en todo caso

unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.

Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de

que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el

acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.

Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de

conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.

Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-

me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.

Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No

utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,

vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.

Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-

ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén

montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.

Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas

No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-

mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

No utilice herramientas eléctricas con un interruptor

defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.

Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador

antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-

trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.

Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance

de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instruccio-

nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.

Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si

funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-

mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.

Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.

Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.

de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello

las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.

Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador

Solamente cargar los acumuladores con los cargadores

recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.

Solamente emplee los acumuladores previstos para la

herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.

Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,

monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me-

tálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.

La utilización inadecuada del acumulador puede provo-

car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re-

curra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.

Servicio

Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por

un profesional, empleando exclusivamente piezas de

repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 31 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Instrucciones de seguridad para sierras circulares

Procedimientos de serrado

PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de cor-

te y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la em-

puñadura adicional o la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.

No toque por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.

Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de

trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.

Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocán-

dola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre

una plataforma estable. Es importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control sobre el aparato.

Sujete la herramienta eléctrica sólo por las empuñadu-

ras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda

llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con un conductor bajo tensión pone también bajo tensión las partes metálicas de la herramienta eléctrica y conduce a una descarga eléctrica.

Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un

tope, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto y además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.

Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones

correctas y el orificio adecuado (p. ej. en forma de rom-

bo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.

Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrec-

tos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.

Retroceso – Causas del retroceso (rebote) y adverten-

cias al respecto

– El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;

– si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario;

– si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario.

Bosch Power Tools

Español | 31

El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.

Sujete firmemente la sierra con ambas manos mante-

niendo los brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja de sierra y jamás colocándose en línea

con ella. Aunque la sierra pueda retroceder bruscamente al ser rechazada, el usuario puede controlar esta fuerza de reacción tomando unas precauciones adecuadas.

Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrum-

pir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de sierra se haya detenido completamente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en funcionamiento, puesto que podría retroceder brusca-

mente. Investigue y subsane convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.

Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero

la hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los

dientes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en marcha.

Soporte los tableros grandes para evitar que se atas-

que la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los tableros grandes pueden moverse por su propio peso. Soportarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.

No use hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brusco de la hoja de sierra.

Apriete firmemente los dispositivos de ajuste de la pro-

fundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar.

Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.

Proceda con especial cautela al serrar en paredes o su-

perficies similares. Al ir penetrando la hoja de sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra retroceda bruscamente.

Función de la caperuza protectora inferior

Antes de cada utilización cerciórese de que la caperuza

protectora inferior cierre perfectamente. No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descu-

bierta. Si la sierra se le cae puede que se deforme la caperuza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.

Controlar el buen funcionamiento del muelle de recu-

peración de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 32 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

32 | Español

inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protectora se mueva con dificultad.

Abra la caperuza protectora inferior con la mano sola-

mente al realizar cortes especiales, como “cortes de inmersión y angulares”. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca de retiro y déjela suelta, tan pronto se haya sumergido la hoja de sierra en la pieza

de trabajo. En todos los demás trabajos de serrado debe funcionar automáticamente la caperuza protectora inferior.

No depositar la sierra sobre una base si la caperuza pro-

tectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.

Instrucciones de seguridad adicionales

No introduzca los dedos en el expulsor de virutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.

No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta posición no le permite controlar suficientemente la herramienta eléctrica.

Utilice unos aparatos de exploración adecuados para

detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a

sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.

No utilice la herramienta eléctrica de forma estaciona-

ria. Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una mesa de corte.

No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra de este tipo pueden romperse fácilmente.

No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de polvo.

Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-

ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos.

Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.

Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la

herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.

Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del

fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de explosión.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada

puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.

Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.

Únicamente utilice el acumulador en combinación con

su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.

Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o

destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se

puede dañar el acumulador. Se puede generar un cortocircuito interno y el acumulador puede arder, humear, explotar o sobrecalentarse.

Descripción y prestaciones del producto

Lea íntegramente estas advertencias de

peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.

Utilización reglamentaria

La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar sobre una base firme y realizar cortes longitudinales o transversales perpendiculares, o a inglete, en madera.

Componentes principales

La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.

1 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/ desconexión

2 Interruptor de conexión/desconexión

3 Acumulador*

4 Caperuza protectora

5 Palanca de ajuste de la caperuza protectora pendular

6 Placa base

7 Caperuza protectora pendular

8 Tope paralelo

9 Marca de posición para 0°

10 Marca de posición para 45°

11 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de inglete

12 Tornillo de mariposa de tope paralelo

13 Escala para el ángulo de inglete

14 Botón de bloqueo del husillo

15 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada)

16 Llave macho hexagonal

17 Empuñadura (zona de agarre aislada)

18 Husillo de la sierra

19 Brida de apoyo

20 Hoja de sierra*

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 33 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

21 Brida de apriete

22 Tornillo de sujeción con arandela

23 Marcas sobre la caperuza protectora

24 Botón de extracción del acumulador

25 Tornillo de sujeción del adaptador para aspiración

26 Adaptador para aspiración de polvo

27 Manguera de aspiración*

28 Escala de profundidad de corte

29 Palanca para preselección de la profundidad de corte

30 Pareja de tornillos de apriete*

31 Tecla del indicador de estado de carga*

32 Indicador del estado de carga del acumulador*

33 Carril guía*

34 Pieza de empalme*

*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.

Datos técnicos

Sierra circular portátil

Nº de artículo

Tensión nominal

Revoluciones en vacío

Profundidad de corte máx.

– con ángulo de inglete de 0°

– con ángulo de inglete de 45°

Bloqueo del husillo

Dimensiones de la placa base

Diámetro de la hoja de sierra, máx.

Diámetro de la hoja de sierra, mín.

Grosor del disco base, máx.

Grosor del diente/triscado, máx.

Grosor del diente/triscado, mín.

Diámetro del orificio

Peso según EPTA-Procedure

01/2003

Temperatura ambiente permitida

– al cargar

– durante el servicio

**

y el almacenamiento

Acumuladores recomendados

Cargadores recomendados

V= min

-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

°C

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

3,9/4,1*

0...+45

°C –20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* según el acumulador utilizado

** potencia limitada a temperaturas <0 °C

Información sobre ruidos y vibraciones

Valores de emisión de ruidos determinados según

EN 60745-2-5.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 95 dB(A); nivel de potencia acústica 106 dB(A). Tolerancia K=3,0 dB.

¡Usar unos protectores auditivos!

Bosch Power Tools

Español | 33

Nivel total de vibraciones a h

(suma vectorial de tres direcciones) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-5:

Serrado de madera: a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.

El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.

Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:

Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.

Declaración de conformidad

Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas

2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus modificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Expediente técnico (2006/42/CE) en:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Montaje

Carga del acumulador

Únicamente use los cargadores que se detallan en la

página con los accesorios. Solamente estos cargadores han sido especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 34 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

34 | Español

Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.

El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.

El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.

En caso de una desconexión automática de la herra-

mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor

de conexión/desconexión. El acumulador podría dañarse.

Observe las indicaciones referentes a la eliminación.

Desmontaje del acumulador

La extracción del acumulador 3 se realiza en dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento accidental del botón de extracción 24. Al estar montado el acumulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa posición por un resorte.

Para desmontar el acumulador 3 presione el botón de extracción 24 y saque el acumulador hacia atrás de la herramienta eléctrica. No proceda con brusquedad.

Indicador del estado de carga del acumulador

(ver figura F)

El nivel de carga del acumulador 3 se señaliza mediante los tres LED verdes del indicador de carga 32. Por motivos de seguridad, solamente es posible determinar el estado de carga con la herramienta eléctrica detenida.

Pulse la tecla 31 para visualizar el estado de carga. Ello puede realizarse también con el acumulador 3 desmontado.

LED

3 LED verdes encendidos

2 LED verdes encendidos

1 LED verde encendido

1 LED verde intermitente

Capacidad

≥2/3

≥1/3

<1/3

Reserva

Si al pulsar la tecla 31 no se ilumina ningún LED, ello es señal de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.

Montaje y cambio de la hoja de sierra

Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-

nipulación en la herramienta eléctrica.

Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-

tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de sierra.

Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con

los datos técnicos indicados en estas instrucciones de manejo.

Jamás utilice discos amoladores como útil.

Selección de la hoja de sierra

Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas.

Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)

Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.

– Accione el botón de bloqueo del husillo 14 y manténgalo presionado.

Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 14

estando detenido el husillo de la sierra. En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.

– Afloje el tornillo de sujeción 22 girándolo con la llave macho hexagonal 16 en dirección

.

– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 7 y manténgala en esa posición.

– Retire la brida de apriete 21 y la hoja de sierra 20 del husillo de la sierra 18.

Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)

Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.

– Limpie la hoja de sierra 20 y todas las demás piezas de sujeción a montar.

– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 7 y manténgala en esa posición.

– Monte la hoja de sierra 20 en la brida de apoyo 19. El sentido de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja de sierra) deberá coincidir con la flecha de sentido de giro que lleva la caperuza protectora pendular 7.

– Monte la brida de apriete 21 y enrosque el tornillo de sujeción 22 girándolo en dirección

. Cuide que sea correcta la posición de montaje de la brida de apoyo 19 y de la brida de apriete 21.

– Accione el botón de bloqueo del husillo 14 y manténgalo presionado.

– Apriete el tornillo de sujeción 22 girándolo con la llave macho hexagonal 16 en dirección

. El par de apriete deberá ser de 6–9 Nm, lo cual equivale a un apriete a mano, más

¼ de vuelta o 3 de las divisiones marcadas 23 en la caperuza protectora 4.

Aspiración de polvo y virutas

Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-

nipulación en la herramienta eléctrica.

 El polvo de ciertos materiales como, pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias.

Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son considerados como cancerígenos, especialmente en combinación con los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 35 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

– Para lograr una eficaz aspiración del polvo, acople a la herramienta eléctrica un aspirador GAS 25/GAS 50/

GAS 50 M si pretende trabajar madera, o el GAS 50 MS en el caso de madera y/o polvo mineral.

– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.

– Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2.

Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.

Montaje del adaptador para aspiración (ver figura B)

Sujete el adaptador para aspiración 26 con el tornillo de sujeción 25 a la placa base 6.

Al adaptador para aspiración de polvo 26 puede conectarse una manguera de aspiración de un diámetro de 35 mm.

El adaptador para aspiración de polvo no deberá tener-

se montado sin tener conectado a él un equipo de aspi-

ración externo. En caso contrario podría obstruirse el canal de aspiración.

No deberá montarse un saco colector de polvo al adap-

tador para aspiración de polvo. En caso contrario podría obstruirse el canal de aspiración.

Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódicamente el adaptador para aspiración 26.

Aspiración externa

Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 27 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.

El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.

Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cancerígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.

Operación

Modos de operación

Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-

nipulación en la herramienta eléctrica.

Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C)

Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de

trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de trabajo.

Afloje la palanca de fijación 29. Para efectuar cortes menos profundos, alce la sierra respecto a la placa base 6, y para realizar cortes más profundos, empuje la sierra hacia la placa base 6. Ajuste la medida deseada en la escala de profundidad de corte. Vuelva a apretar la palanca de fijación 29.

La fuerza de apriete de la palanca de fijación 29 puede reajustarse. Para ello, desenrosque completamente la palanca de fijación 29, gírela como mínimo 30° en el sentido contrario a las agujas del reloj, y vuelva a montarla.

Ajuste del ángulo de inglete

Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la caperuza protectora 4.

Español | 35

Afloje el tornillo de mariposa 11. Incline lateralmente la sierra. Ajuste la medida deseada en la escala 13. Apriete nuevamente el tornillo de mariposa 11.

Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundidad de corte 28.

Marcas de posición

0° 45°

0° 45°

La marca de posición 0° 9 indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posición

45° 10 indica la posición de la hoja de sierra al efectuar cortes a 45°.

Para obtener un pieza con las medidas correctas, alinee la sierra respecto al trazo según se muestra en la figura. Se recomienda realizar un corte de prueba.

Puesta en marcha

Montaje del acumulador

Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-

nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac-

terísticas de su herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.

Inserte por el frente el acumulador 3 cargado, en la base de la herramienta eléctrica. Empuje completamente hacia dentro el acumulador hasta que deje de verse la franja roja y que éste quede enclavado de forma segura.

Conexión/desconexión

Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar primero el bloqueo de conexión 1 y presionar a continua-

ción el interruptor de conexión/desconexión 2 y mantenerlo accionado.

Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interruptor de conexión/desconexión 2.

Observación: Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión 2, por lo que deberá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcionamiento.

Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléctrica cuando vaya a utilizarla.

Freno de marcha por inercia

El freno incorporado reduce el tiempo de marcha por inercia de la hoja de sierra tras desconectar la herramienta eléctrica.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 36 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

36 | Español

Protección contra altas descargas

El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.

Instrucciones para la operación

Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes.

Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la herramienta eléctrica.

El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.

Serrado de madera

La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o transversal.

Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas largas en forma de espiral.

El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de polvo.

Serrado con tope paralelo (ver figura D)

El tope paralelo 8 permite obtener cortes exactos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.

Serrado con tope auxiliar (ver figura E)

Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.

Serrado con carril guía (ver figura G)

El carril guía 33 le permite realizar cortes rectilíneos.

Observación: Únicamente use el carril guía 33 para realizar cortes perpendiculares. Si realiza cortes a inglete podría llegar a dañar el carril guía 33.

El revestimiento antideslizante que lleva, evita que resbale el carril guía y, además, protege la superficie de la pieza. El revestimiento superior del carril guía permite un fácil deslizamiento de la herramienta eléctrica.

Coloque la sierra circular directamente sobre el carril guía 33.

Fije el carril guía 33 a la pieza de trabajo con unos dispositivos de sujeción adecuados como, p. ej., unos tornillos de apriete, de manera que el lado más estrecho del carril guía 33 muestre hacia la hoja de sierra.

El carril guía 33 no deberá sobresalir de la pieza por el extremo previsto para iniciar el corte.

Conecte la herramienta eléctrica, y guíela uniformemente ejerciendo leve presión en el sentido de corte.

La pieza de empalme 34 sirve para prolongar dos carriles guía. La sujeción se realiza con los tornillos que lleva la pieza de empalme.

Indicaciones para el trato óptimo del acumulador

Proteja el acumulador de la humedad y del agua.

Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen de temperatura de –20 °C a 50 °C. P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.

Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio y seco.

Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.

Observe las indicaciones referentes a la eliminación.

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-

rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio

de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.

Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas

de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.

La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y cerrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pendular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.

Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxidación aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de serrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.

Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra reducen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra inmediatamente después de su uso.

Servicio técnico y atención al cliente

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda

Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:

www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 37 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

España

Robert Bosch Espana S.L.U.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net.

Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553

Fax: 902 531554

Venezuela

Robert Bosch S.A.

Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.

Boleita Norte

Caracas 107

Tel.: (0212) 2074511

México

Robert Bosch S. de R.L. de C.V.

Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071

Zona Industrial, Toluca - Estado de México

Tel. Interior: (01) 800 6271286

Tel. D.F.: 52843062

E-Mail: [email protected]

Argentina

Robert Bosch Argentina S.A.

Av. Córdoba 5160

C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Atención al Cliente

Tel.: (0810) 5552020

E-Mail: [email protected]

Perú

Robert Bosch S.A.C.

Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)

Buzón Postal Lima 41 - Lima

Tel.: (01) 2190332

Chile

Robert Bosch S.A.

Calle El Cacique

0258 Providencia – Santiago

Tel.: (02) 2405 5500

Transporte

Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones.

En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.

Español | 37

Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje.

Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.

Eliminación

Las herramientas eléctricas, acumuladores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.

¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a la basura!

Sólo para los países de la UE:

Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas

2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente.

Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:

España

Servicio Central de Bosch

Servilotec, S.L.

Polig. Ind. II, 27

Cabanillas del Campo

Tel.: +34 9 01 11 66 97

Acumuladores/pilas:

Iones de Litio:

Observe las indicaciones comprendidas en el apartado “Transporte”, página 37.

Reservado el derecho de modificación.

El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 38 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

38 | Português

Português

Indicações de segurança

Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas

ATENÇÃO

Devem ser lidas todas as indicações de

advertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-

ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).

Segurança da área de trabalho

Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem

iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem levar a acidentes.

Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas

com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-

dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-

menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-

ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.

Segurança eléctrica

A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber

na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.

Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.

Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-

perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,

fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.

Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.

Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-

mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléctrica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos

afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.

Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,

só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para

áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico.

Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-

menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado

um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.

Segurança de pessoas

Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-

dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-

mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica, pode levar a lesões graves.

Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre

óculos de protecção. A utilização de equipamento de protecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.

Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.

Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.

Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.

Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-

tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões.

Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-

me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.

Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.

Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-

tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento.

Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de

recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-

lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de pó pode reduzir o perigo devido ao pó.

Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas

Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta

eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada.

Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-

tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.

Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador

antes de executar ajustes no aparelho, de substituir

acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 39 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do

alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-

nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.

Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar

se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, e se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas

sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas.

Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade.

Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-

tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-

tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.

Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores

Só carregar acumuladores em carregadores recomen-

dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.

Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-

res apropriados. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.

Manter o acumulador que não está sendo utilizado

afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objectos metálicos que possam causar

um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.

No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do

acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consul-

tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.

Serviço

Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-

al especializado e qualificado e só com peças de reposi-

ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho.

Indicações de segurança para serras circulares

Procedimento de serrar

PERIGO: As suas mãos não devem entrar na área de

corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar o punho adicional ou a carcaça do motor com a outra

Bosch Power Tools

Português | 39

mão. Se as mãos estiverem a segurar a serra, não poderão ser feridas pela lâmina de serra.

Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. A cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a lâmina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.

Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a

ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.

Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com

a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão

firme. É importante fixar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o perigo de contacto com o corpo, de emperramento da lâmina de serra ou perda de controlo.

Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-

gidos cabos eléctricos só deverá segurar a ferramenta

eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar sob tensão as peças metálicas da ferramenta eléctrica e levar a um choque eléctrico.

Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos

ao serrar longitudinalmente. Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.

Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correcto e

com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma

de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropriadas para as peças de montagem da lâmina funcionam desequilibradamente e levam à perda de controlo.

Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina

de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e os parafusos da lâmina de serra foram especialmente construídos para a sua serra e para uma potência e segurança de trabalho optimizadas.

Contra-golpe – Causas e respectivas indicações de se-

gurança

– Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa a operar o aparelho;

– se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a serra na direcção da pessoa a operar o aparelho;

– se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou alinhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferramenta salte na direcção da pessoa a operá-la.

Um contra-golpe é a consequência de uma utilização errada ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medidas de segurança apropriadas, como descrito a seguir.

Segurar a serra firmemente com ambas as mãos e colo-

car os braços numa posição em que possa suportar as forças de contra-golpe. Sempre manter o corpo na lateral da lâmina de serra, jamais colocar a lâmina de serra

numa linha com o corpo. No caso de um contra-golpe é

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 40 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

40 | Português possível que a serra pule para trás, no entanto a pessoa a operar poderá controlar as forças de contra-golpe através de apropriadas medidas de segurança.

Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for inter-

rompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Jamais tente remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um

contragolpe. Verificar e eliminar a causa do emperramento da lâmina de serra.

Se desejar recolocar em funcionamento uma serra em-

perrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão emper-

rados na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra estiver emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for religada.

Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-

golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte, como nos cantos.

Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danifica-

das. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrectamente alinhados causam um atrito maior, um contra-golpe e emperram devido à fenda de corte apertada.

Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundi-

dade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem alterados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja emperrada ou que ocorra um contragolpe.

Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes

existentes ou em outras superfícies, onde não é possí-

vel reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contragolpe.

Função da capa de protecção inferior

Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de

protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura de protecção inferior não se movimentar livremente e se não se fechar imediatamente.

Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção infe-

rior na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas profundidades de corte.

Controlar a função da mola para a cobertura de protec-

ção inferior. Permita que seja efectuada uma manuten-

ção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de protecção inferior e a mola não estiverem funcionando

perfeitamente. Peças danificadas, resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior trabalhe com atraso.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Abra a cobertura de protecção inferior à mão apenas

em casos especiais de corte, como “cortes de imersão e angulares”. Abra a cobertura de protecção inferior com a alavanca de retracção e liberte-a assim que a lâ-

mina de serra penetrar na peça. Em todos os outros trabalhos de serragem, a cobertura de protecção inferior deve trabalhar automaticamente.

Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem

sobre o chão, sem que a cobertura de protecção infe-

rior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra desprotegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da serra.

Advertências de segurança adicionais

Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser ferido pelas peças em rotação.

Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta posição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.

Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos

escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.

Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacioná-

ria. Esta não é destinada para o funcionamento com uma mesa de serra.

Não utilizar lâminas de serra de aço HSS. Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente.

Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes podem inflamar a aspiração de pó.

Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas

as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir-

me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança com ambas as mãos.

Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.

Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,

antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.

Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.

Proteger o acumulador contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fo-

go, água e humidade. Há risco de explosão.

Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-

lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados

quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as vias respiratórias.

Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta

eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é protegido contra perigosa sobrecarga.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 41 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Os objectos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de

fendas, assim como o efeito de forças externas podem

danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito interno e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir ou sobreaquecer.

Descrição do produto e da potência

Devem ser lidas todas as indicações de ad-

vertência e todas as instruções. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Abrir a página basculante contendo a apresentação do aparelho, e deixar esta página aberta enquanto estiver lendo a instrução de serviço.

Utilização conforme as disposições

A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longitudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para cortes de meia-esquadria em madeira.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.

1 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar

2 Interruptor de ligar-desligar

3 Acumulador*

4 Capa de protecção

5 Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção pendular

6 Placa de base

7 Capa de protecção pendular

8 Limitador paralelo

9 Marcação de corte de 0°

10 Marcação de corte de 45°

11 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de meia-esquadria

12 Parafuso de orelhas para limitador paralelo

13 Escala de ângulo de chanfradura

14 Tecla de bloqueio do veio

15 Punho adicional (superfície isolada)

16 Chave de sextavado interno

17 Punho (superfície isolada)

18 Veio da serra

19 Flange de admissão

20 Lâmina de serra circular*

21 Flange de aperto

22 Parafuso de aperto com arruela

23 Marcação na cobertura de protecção

24 Tecla de destravamento do acumulador

25 Parafuso de fixação do adaptador de aspiração

26 Adaptador de aspiração

27 Mangueira de aspiração*

Português | 41

28 Escala de profundidade de corte

29 Alavanca de aperto para pré-selecção da profundidade do corte

30 Par de sargentos*

31 Tecla para indicação do estado da carga*

32 Indicação do estado de carga do acumulador*

33 Carril de guia*

34 Peça de união*

*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.

Dados técnicos

Serra circular manual

N° do produto

Tensão nominal

N° de rotações em ponto morto máx. profundidade de corte

– em ângulos de meia-esquadria de 0°

– em ângulos de meia-esquadria de 45°

Bloqueio do fuso

Dimensões da placa de base máx. diâmetro dalâmina de serra min. diâmetro da lâmina de serra máx. espessura do corpo da serra máx. espessura/torção dos dentes min. espessura/torção dos dentes

Furo de centragem

Peso conforme EPTA-Procedure

01/2003

Temperatura ambiente admissível

– ao carregar

– em funcionamento

**

e durante o armazenamento

Baterias recomendadas

Carregadores recomendados

V= min

-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

°C

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

3,9/4,1*

0...+45

°C –20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* dependendo do acumulador utilizado

** potência limitada a temperaturas <0 °C

Informação sobre ruídos/vibrações

Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com

EN 60745-2-5.

O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:

Nível de pressão acústica 95 dB(A); Nível de potência acústica 106 dB(A). Incerteza K=3,0 dB.

Usar protecção auricular!

Totais valores de vibrações a h

(soma dos vectores de três direcções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-5:

Serrar madeira: a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 42 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

42 | Português

O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma avaliação provisória da carga de vibrações.

O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com acessórios diferentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho.

Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo período de trabalho.

Além disso também deverão ser estipuladas medidas de segurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-

ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.

Declaração de conformidade

Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Directivas

2011/65/UE, até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a partir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Processo técnico (2006/42/CE) em:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Montagem

Carregar o acumulador

Só utilizar os carregadores que constam na página de

acessórios. Só estes carregadores são apropriados para os acumuladores de iões de lítio utilizados para a sua ferramenta eléctrica.

Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização.

O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic

Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.

Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar

após o desligamento automático da ferramenta eléctri-

ca. O acumulador pode ser danificado.

Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.

Retirar o acumulador

O acumulador 3 possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destravamento do acumulador 24 seja premida por acaso. Enquanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é mantido em posição por uma mola.

Para retirar o acumulador da ferramenta eléctrica 3, deverá premir a tecla de destravamento 24 e puxar o acumulador para trás. Não empregar força.

Indicação do estado de carga do acumulador

(veja figura F)

Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 32 indicam o setado de carga do acumulador 3. Por motivos de segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer com a ferramenta eléctrica parada.

Premir a tecla 31 para visualizar o estado de carga. Isto também é possível com o acumulador 3 retirado.

LED

Luz permanente 3 x verde

Luz permanente 2 x verde

Luz permanente 1 x verde

Luz intermitente 1 x verde

Capacidade

≥2/3

≥1/3

<1/3

Reserva

Se após premir a tecla 31 não se iluminar nenhum LED, significa que o acumulador está com defeito e deve ser substituido.

Introduzir/substituir a lâmina da serra circular

Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na

ferramenta eléctrica.

Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar

luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um contacto com a lâmina de serra.

Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados

característicos indicados nesta instrução de serviço.

Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de

trabalho.

Seleccionar a lâmina de serra

No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista geral das lâminas de serra recomendadas.

Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)

Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.

– Premir a tecla de bloqueio do veio 14 e mantê-la premida.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 43 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Só accionar a tecla de bloqueio do veio 14 com o veio de

rectificação parado. Caso contrário é possível que a ferramenta eléctrica seja danificada.

– Desatarraxar o parafuso de aperto 22 com a chave para parafusos sextavados internos 16 no sentido

.

– Deslocar a capa de protecção pendular 7 para trás e segurá-la.

– Retirar o flange de aperto 21 e a lâmina de serra 20 do veio de serra 18.

Montar a lâmina de serra (veja figura A)

Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor.

– Limpar a lâmina de serra 20 e todas as peças de aperto a serem montadas.

– Deslocar a capa de protecção pendular 7 para trás e segurá-la.

– Colocar a lâmina de serra 20 no flange de admissão 19. O sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmina de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de protecção pendular 7 devem coincidir.

– Colocar o flange de aperto 21 e atarraxar o parafuso de aperto 22 no sentido

. Observar a posição de montagem correcta do flange de admissão 19 e do flange de aperto

21.

– Premir a tecla de bloqueio do veio 14 e mantê-la premida.

– Apertar o parafuso de aperto 16 com a chave para parafusos sextavados internos 22 no sentido

. O binário de aperto deve ter 6–9 Nm, o que corresponde a apertado com a mão e mais ¼ de volta ou 3 traços adicionais da marcação 23 da cobertura de protecção 4.

Aspiração de pó/de aparas

Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na

ferramenta eléctrica.

 Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encontrem por perto.

Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são considerados como sendo cancerígenos, especialmente quando juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado.

– Para alcançar uma aspiração de pó optimizada, deverá usar o aspirador GAS 25/GAS 50/GAS 50 M para madeira ou GAS 50 MS para madeira e/ou pó de minerais junto com a ferramenta eléctrica.

– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.

– É recomendável usar uma máscara de protecção respiratória com filtro da classe P2.

Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados, vigentes no seu país.

Português | 43

Montar o adaptador de aspiração (veja figura B)

Fixar o adaptador de aspiração 26 com o parafuso de fixação

25 na placa de base 6.

É possível fixar, ao adaptador de aspirador 26, uma mangueira de aspiração com um diâmetro de 35 mm.

O adaptador de aspiração não deve ser montado sem

que haja uma aspiração externa conectada. Caso contrário o canal de aspiração pode ser obstruído.

Sacos de pó não devem ser conectados ao adaptador de

aspiração. Caso contrário, o sistema de aspiração pode ser obstruído.

Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o adaptador de aspiração 26 seja limpo em intervalos regulares.

Aspiração externa

Conectar a mangueira de aspiração 27 a um aspirador de pó

(acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta instrução de servi-

ço.

O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.

Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extremamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.

Funcionamento

Tipos de funcionamento

Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na

ferramenta eléctrica.

Ajustar a profundidade de corte (veja figura C)

Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a

ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma completa altura de dente por debaixo da peça a ser trabalhada.

Soltar a alavanca de aperto 29. Para uma menor profundidade de corte, deverá puxar a lâmina de serra da placa de base

6, para maiores profundidades de corte, deverá premir a lâmina de serra na direcção da placa de base 6. Ajustar a medida desejada na escala de profundidade de corte. Reapertar a alavanca de aperto 29.

A força de aperto da alavanca de aperto 29 pode ser reajustada. Para tal, deverá desatarraxar a alavanca de aperto 29, deslocá-la no mínimo 30° no sentido contrário dos ponteiros do relógio, e fixá-la.

Ajustar ao ângulo de chanfradura

É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente da cobertura de protecção 4.

Soltar o parafuso de orelhas 11. Deslocar lateralmente a lâmina de serra. Ajustar a medida desejada na escala 13. Reapertar a porca de orelhas 11.

Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte

é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de corte 28.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 44 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

44 | Português

Marcações de corte

0° 45°

0° 45°

A marcação de corte de 0° 9 indica a posição da lâmina de serra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45°

10 indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45°.

Para um corte exacto, deverá colocar a lâmina de corte sobre a peça, como indicado na figura. Executar, de preferência, um corte de ensaio.

Colocação em funcionamento

Colocar o acumulador

Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a

tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri-

ca. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e perigo de incêndio.

Introduzir o acumulador 3 carregado pela frente no pé da ferramenta eléctrica. Premir o acumulador completamente para dentro do pé, até a linha vermelha não estar mais visível e o acumulador estar firmemente travado.

Ligar e desligar

Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctrica, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 1 para trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 2 e mantê-lo premido.

Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamente o interruptor de ligar-desligar 2.

Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desligar 2 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.

Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.

Travão de funcionamento por inércia

Um travão de funcionamento por inércia reduz o movimento por inércia da lâmina de serra após desligar a ferramenta eléctrica.

Protecção contra descarga total

O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic

Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.

Indicações de trabalho

Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas.

Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.

A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.

Serrar madeira

A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes longitudinais ou transversais.

Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em formato espiral.

Pós de faia e de carvalho são extremamente nocivos à saúde, portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.

Serrar com limitador paralelo (veja figura D)

O limitador paralelo 8 possibilita cortes exactos ao longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com as mesmas medidas.

Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)

Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à pe-

ça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de base ao longo do limitador auxiliar.

Serrar com carril de guia (veja figura G)

Com auxílio do carril de guia 33 podem ser executados cortes rectos.

Nota: O carril de guia 33 só deve ser usado para cortes perpendiculares. Em cortes de meia-esquadria o carril de guia 33 pode ser danificado.

O revestimento adesivo evita que o carril de guia possa escorregar e poupa a superfície da peça a ser trabalhada. O revestimento do carril de guia possibilita um fácil deslize da ferramenta eléctrica.

Colocar a serra circular diretamente sobre o carril de guia 33.

Fixar o carril de guia 33 na peça a ser trabalhada com dispositivos de aperto apropriados, como p. ex. sargentos, de modo que o lado estreito do carril de guia 33 aponte em direcção da lâmina de serra.

O carril de guia 33 não deve sobressair do lado da peça a ser trabalhada.

Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la uniformemente e com avanço moderado no sentido de corte.

Com a peça de união 34 podem ser conectados dois carris de guia. A fixação é realizada com os quatro parafusos da peça de união.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 45 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador

Proteger o acumulador contra humidade e água.

Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de –20 °C a 50 °C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.

Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acumulador com um pincel macio, limpo e seco.

Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.

Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.

Manutenção e serviço

Manutenção e limpeza

O acumulador deverá ser retirado antes de todos os

trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção,

troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interruptor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.

Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-

lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma segura.

A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se livremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sempre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar comprimido ou limpando com um pincel.

Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de

ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário poderão surgir nódoas na madeira.

Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra reduzem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâmina de serra imediatamente após a utilização.

Serviço pós-venda e consultoria de aplicação

Para todas as questões e encomendas de peças sobressalentas é imprescindível indicar o número de produto de

10 dígitos como consta na placa de características da ferramenta eléctrica.

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:

www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.

Português | 45

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E – 3E

1800 Lisboa

Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com.

Tel.: 21 8500000

Fax: 21 8511096

Brasil

Robert Bosch Ltda.

Caixa postal 1195

13065-900 Campinas

Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto

Transporte

Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.

Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.

Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada.

Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem.

Por favor observe também eventuais directivas nacionais suplementares.

Eliminação

As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.

Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no lixo doméstico!

Apenas países da União Europeia:

Conforme as Directivas Europeias

2012/19/UE relativa aos resíduos de ferramentas eléctricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.

Acumuladores/pilhas:

Iões de lítio:

Observar as indicações no capítulo

“Transporte”, página 45.

Sob reserva de alterações.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 46 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

46 | Italiano

Italiano

Norme di sicurezza

Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili

AVVERTENZA

Leggere tutte le avvertenze di pe-

ricolo e le istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.

Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).

Sicurezza della postazione di lavoro

Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-

minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.

Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-

getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza

di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.

Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-

piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.

Sicurezza elettrica

La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile

deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-

mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.

Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,

come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-

ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.

Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o

dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.

Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,

in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-

na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-

piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-

ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-

troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-

re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.

Sicurezza delle persone

È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e

maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto

l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.

Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-

duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbigliamento di protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.

Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.

Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-

troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono verificarsi seri incidenti.

Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-

zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.

Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di

mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio

in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.

Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-

ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i

vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.

In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di

aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-

tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.

Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili

Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-

prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile

esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.

Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-

tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 47 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla

macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o

estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.

Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-

servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-

zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.

Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-

do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti

danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.

Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.

Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.

Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli

utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre attenendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni

da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.

Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili

Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente

nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.

Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed

esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente

previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.

Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mo-

nete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallotta-

mento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’accumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.

In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-

scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente al medico, qualora il liquido dovesse

entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.

Bosch Power Tools

Italiano | 47

Assistenza

Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente

da personale specializzato e solo impiegando pezzi di

ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.

Indicazioni di sicurezza per seghe circolari

Procedure di taglio

PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e

neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare l’impugnatura supplementare oppure la

carcassa del motore. Tenendo la sega con entrambe le mani si evita che la lama di taglio possa diventare un pericolo per le mani.

Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in

lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.

Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo

in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.

Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che

si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor-

to stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissare bene il pezzo in lavorazione.

Afferrare l’elettroutensile esclusivamente dalle super-

fici isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe

venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione trasmette la tensione anche alle parti metalliche dell’elettroutensile, causando una scossa elettrica.

In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una

battuta oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.

Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura

corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo

oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.

Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che

non dovessero essere in perfetto stato o che non do-

vessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.

Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di

sicurezza

– Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento, blocco oppure allineamento errato della lama di taglio. Lo stesso può causare che una sega incontrollata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si muova in direzione dell’operatore;

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 48 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

48 | Italiano

– Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’operatore;

– Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in modo non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore della lama di taglio rimangono agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama di taglio della fessura di taglio e la sega si muove improvvisamente indietro in direzione dell’operatore.

Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato prendendo misure precauzionali come descritto di seguito.

Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le

mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di controllare bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il

Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la lama di taglio può balzare all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze di contraccolpo.

Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-

vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente.

Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove. In caso contrario si crea il pericolo di

un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco della lama di taglio.

Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si

trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della sega non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.

Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la sega.

Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al

blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di

dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.

Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-

filate oppure il cui stato generale non dovesse essere

più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.

Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la

profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.

Procedere con particolare cautela effettuando tagli in

pareti esistenti oppure in altri settori che non possono

essere controllati. Durante il taglio la lama di taglio che penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un contraccolpo.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Funzione della calotta di protezione inferiore

Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la ca-

lotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega in caso non fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione

aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra

è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.

Controllare il funzionamento della molla per la calotta

di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la lama di taglio ad un servizio di manuten-

zione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.

Aprire manualmente la cuffia di protezione inferiore

soltanto in caso di tagli particolari, ad esempio «tagli ad immersione o dal pieno». Aprire la cuffia di protezione inferiore con la leva di retrazione e rilasciare la leva stessa non appena la lama si inserisca nel pezzo in lavo-

razione. Per tutte le altre operazioni di taglio, la cuffia di protezione inferiore dovrà operare automaticamente.

Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pa-

vimento se la calotta inferiore di protezione non copre

completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega.

Ulteriori avvertenze di pericolo

Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.

Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.

Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.

Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-

lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-

gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.

Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare multiuso.

Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.

Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti possono incendiare l’aspirazione polvere.

Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere

l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-

tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 49 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.

Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.

Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-

no a quando si sarà fermato completamente. L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.

Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.

Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche dall’irradiamento solare continuo,

dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste pericolo di esplosione.

In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-

ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso

di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.

Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-

me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.

Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un

cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la

batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi.

Descrizione del prodotto e caratteristiche

Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le

istruzioni operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.

Uso conforme alle norme

Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea retta sia obliqui.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.

1 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto

2 Interruttore di avvio/arresto

3 Batteria ricaricabile*

4 Cuffia di protezione

5 Leva di regolazione per cuffia di protezione oscillante

Italiano | 49

6 Pattino

7 Cuffia di protezione oscillante

8 Guida parallela

9 Marcatura del taglio 0°

10 Marcatura del taglio 45°

11 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo

12 Vite ad alette per guida parallela

13 Scala angolo obliquo

14 Tasto di bloccaggio dell’alberino

15 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata)

16 Chiave per vite a esagono cavo

17 Impugnatura (superficie di presa isolata)

18 Alberino della sega

19 Flangia di alloggiamento

20 Lama per sega universale*

21 Flangia di serraggio

22 Vite di serraggio con disco

23 Marcature sulla cuffia di protezione

24 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile

25 Vite di fissaggio per adattatore per l’aspirazione

26 Adattatore per l’aspirazione

27 Tubo di aspirazione*

28 Scala della profondità di taglio

29 Levetta di fissaggio per preselezione della profondità di taglio

30 Paio di morsetti*

31 Tasto per indicatore dello stato di carica*

32 Indicatore dello stato di carica della batteria*

33 Binario di guida*

34 Raccordo*

*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.

Dati tecnici

Sega circolare

Codice prodotto

Tensione nominale

Numero di giri a vuoto

Max. profondità di taglio

– con angolo obliquo 0°

– con angolo obliquo 45°

V= min

-1 mm mm

Blocco dell’alberino

Dimensioni pattino

Max. diametro lama di taglio

Min. diametro lama di taglio

Max. spessore della lama originale

Max. spessore denti/stradatura denti mm mm mm mm mm

* in funzione della batteria ricaricabile utilizzata

** prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 50 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

50 | Italiano

Sega circolare

Min. spessore denti/stradatura denti

Foro di montaggio

Peso in funzione della

EPTA-Procedure 01/2003

Temperatura ambiente consentita

– durante la carica

– durante il funzionamento

**

e per lo stoccaggio

Batterie raccomandate

Caricabatteria raccomandati mm mm kg

°C

°C

* in funzione della batteria ricaricabile utilizzata

** prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C

GKS 18 V-LI

2,0

20

3,9/4,1*

0...+45

–20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione

Valori di emissione acustica rilevati conformemente a

EN 60745-2-5.

Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a dB(A): livello di rumorosità 95 dB(A); livello di potenza acustica 106 dB(A). Incertezza della misura K=3,0 dB.

Usare la protezione acustica!

Valori complessivi di oscillazione a h

(somma vettoriale delle tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conformemente alla norma EN 60745-2-5:

Taglio di legno: a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo.

Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio

è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.

Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo operativo.

Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.

Dichiarazione di conformità

Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE, fino al

19 aprile 2016: 2004/108/CE, dal 20 aprile 2016:

2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Montaggio

Caricare la batteria

Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batte-

rie riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto queste stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie in ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.

Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.

La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.

La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.

Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile

non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre-

sto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.

Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.

Rimozione della batteria ricaricabile

La batteria ricaricabile 3 è dotata di due inserti di bloccaggio che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in caso di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 24. Fintanto che la batteria ricaricabile è inserita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite una molla.

Per estrarre la batteria ricaricabile 3 premere il tasto di sbloccaggio 24 ed estrarre la batteria ricaricabile dall’elettroutensile verso la parte posteriore. Così facendo, non esercitare

forza eccessiva.

Indicatore dello stato di carica della batteria

(vedi figura F)

I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batteria 32 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 3.

Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 51 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Premere il tasto 31 per visualizzare lo stato di carica. Questo

è possibile anche con batteria ricaricabile 3 rimossa.

LED

Luce continua 3 x verde

Luce continua 2 x verde

Luce continua 1 x verde

Luce lampeggiante 1 x verde

Autonomia

≥2/3

≥1/3

<1/3

Riserva

Se dopo aver premuto il tasto 31 non vi è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e deve essere sostituita.

Inserimento/sostituzione della lama per sega universale

Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre

la batteria ricaricabile.

Montando la lama portare sempre guanti di protezione.

Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.

Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai

dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni per l’uso.

Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-

sile accessorio.

Selezione della lama

Uno schema con pittogrammi applicazioni si trova alla fine di queste istruzioni.

Smontaggio della lama (vedi figura A)

Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.

– Premere il tasto di bloccaggio alberino 14 e tenerlo premuto.

Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed

esclusivamente quando l’alberino della sega 14 è fer-

mo. In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.

– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 16 svitare la vite di serraggio 22 nel senso di rotazione

.

– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 7 e tenerla ben fissa.

– Togliere la flangia di serraggio 21 e la lama di taglio 20 dall’alberino della sega 18.

Montaggio della lama (vedi figura A)

Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcassa del motore.

– Pulire la lama di taglio 20 e tutte le parti di serraggio da montare.

– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 7 e tenerla ben fissa.

– Applicare la lama di taglio 20 sulla flangia di alloggiamento

19. La direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama di taglio) deve corrispondere alla freccia del senso di rotazione sulla cuffia di protezione oscillante

7.

Italiano | 51

– Applicare la flangia di serraggio 21 ed avvitare la vite di serraggio 22 nel senso di rotazione

. Prestare attenzione alla posizione corretta di montaggio della flangia di alloggiamento 19 e della flangia di serraggio 21.

– Premere il tasto di bloccaggio alberino 14 e tenerlo premuto.

– Con l’ausilio della chiave per vite a esagono cavo 16 serrare bene la vite di serraggio 22 nel senso di rotazione

. La coppia di serraggio deve essere di 6–9 Nm, questo corrisponde al serraggio manuale massimo possibile con l’aggiunta di ¼ giro oppure 3 graduazioni della marcatura 23 sulla cuffia di protezione 4.

Aspirazione polvere/aspirazione trucioli

Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre

la batteria ricaricabile.

 Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze.

Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname

(cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.

– Per ottenere un elevato grado di aspirazione della polvere utilizzare l’aspirapolvere GAS 25/GAS 50/

GAS 50 M per legno oppure GAS 50 MS per legno e/o polvere minerale insieme al presente elettroutensile.

– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro.

– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.

Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali da lavorare.

Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere

(vedi figura B)

Fissare l’adattatore per l’aspirazione 26 con la vite di fissaggio

25 al pattino 6.

All’adattatore per l’aspirazione 26 può essere collegato un tubo di aspirazione con un diametro di 35 mm.

È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quan-

do l’aspirazione esterna non è collegata. In caso contrario vi è il pericolo di intasare il canale di aspirazione.

È vietato collegare un sacchetto raccoglipolvere

all’adattatore per l’aspirazione. In caso contrario vi è il pericolo di intasare il sistema di aspirazione.

Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per l’aspirazione 26 deve essere pulito regolarmente.

Aspirazione esterna

Collegare il tubo di aspirazione 27 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 52 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

52 | Italiano

L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare.

Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.

Uso

Modi operativi

Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre

la batteria ricaricabile.

Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C)

Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo

in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.

Sblocco della levetta di fissaggio 29. Per una profondità di taglio minore, allontanare la sega dal pattino 6 per una maggiore profondità di taglio, avvicinare la sega al pattino 6. Regolare la misura richiesta operando con la scala della profondità di taglio. Stringere di nuovo forte la levetta di fissaggio 29.

La forza di serraggio della levetta di fissaggio 29 può essere regolata. A tal fine, svitare la levetta di fissaggio 29 e riavvitarla di nuovo bene spostandola di almeno 30° in senso antiorario.

Impostazione dell’angolo obliquo

Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della cuffia di protezione 4.

Allentare la vite ad alette 11. Ribaltare la sega lateralmente.

Regolare la misura richiesta operando con la scala 13. Avvitare di nuovo bene la vite ad alette 11.

Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profondità di taglio 28.

Marcature del taglio

0° 45°

0° 45°

La marcatura del taglio 0° 9 indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio

45° 10 indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45°.

Per eseguire un taglio preciso, applicare la sega circolare sul pezzo in lavorazione come indicato nell’illustrazione. È preferibile eseguire prima un taglio di prova.

Messa in funzione

Applicazione della batteria ricaricabile

Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-

nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet-

ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’impiego di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incendio.

Spingere dal davanti la batteria ricaricabile 3 carica nella base dell’elettroutensile. Premere completamente la batteria ricaricabile nella base fino a quando la striscia rossa non è più visibile e la batteria ricaricabile è bloccata in modo sicuro.

Accendere/spegnere

Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 1 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 2 tenendolo premuto.

Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interruttore di avvio/arresto 2.

Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 2 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.

Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.

Freno di arresto graduale

Un freno di arresto graduale integrato riduce la fase di arresto della lama di taglio dopo l’arresto dell’elettroutensile.

Protezione contro lo scaricamento totale

La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Electronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.

Indicazioni operative

Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi.

Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettroutensile.

La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono considerevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama di taglio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame da taglio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazione.

Taglio di legname

La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano essere longitudinali oppure trasversali.

Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale.

Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolarmente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 53 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Tagli con guida parallela (vedi figura D)

La guida parallela 8 permette di eseguire tagli precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico spessore.

Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura E)

Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per tagliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.

Tagli con binario di guida (vedi figura G)

Tramite il binario di guida 33 è possibile eseguire tagli in senso rettilineo.

Nota bene: Utilizzare il binario di guida 33 esclusivamente per tagli ad angolo retto. In caso di tagli obliqui è possibile danneggiare il binario di guida 33.

La superficie di adesione impedisce che il binario di guida possa scivolare e protegge la superficie del pezzo in lavorazione. Lo strato di rivestimento del binario di guida permette uno scorrimento leggero dell’elettroutensile.

Applicare la sega circolare direttamente sul binario di guida

33. Fissare il binario di guida 33 sul pezzo in lavorazione utilizzando dispositivi di serraggio adatti, p. es. morsetti, in modo che il lato stretto del binario di guida 33 sia rivolto verso la lama di taglio.

Il binario di guida 33 non deve sporgere dal lato sul quale si intende iniziare l’operazione di taglio.

Accendere l’elettroutensile e condurlo nella direzione di taglio in modo uniforme e spingendolo leggermente.

Con il raccordo 34 è possibile combinare insieme binari di guida. Il fissaggio avviene utilizzando le quattro viti di cui è dotato il raccordo.

Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile

Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.

Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo di temperatura da –20 °C fino a 50 °C. Non lasciare la batteria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.

Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.

Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.

Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p. es. la-

vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica-

ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interruttore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.

Italiano | 53

Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,

tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ventilazione.

La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente.

Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e trucioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.

Lame non rivestite possono essere protette contro la corrosione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio.

Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromettono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.

Assistenza clienti e consulenza impieghi

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:

www.bosch-pt.com

Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.

Italia

Officina Elettroutensili

Robert Bosch S.p.A.

Corso Europa, ang. Via Trieste 20

20020 LAINATE (MI)

Tel.: (02) 3696 2663

Fax: (02) 3696 2662

Fax: (02) 3696 8677

E-Mail: [email protected]

Svizzera

Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.

Tel.: (044) 8471513

Fax: (044) 8471553

E-Mail: [email protected]

Trasporto

Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni.

In caso di spedizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 54 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

54 | Nederlands

Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo.

Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali.

Smaltimento

Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed imballaggi non più impiegabili.

Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!

Solo per i Paesi della CE:

Conformemente alla direttiva europea

2012/19/UE gli elettroutensili diventati inservibili e, in base alla direttiva europea

2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.

Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:

Italia

Ecoelit

Viale Misurata 32

20146 Milano

Tel.: +39 02 / 4 23 68 63

Fax: +39 02 / 48 95 18 93

Svizzera

Batrec AG

3752 Wimmis BE

Batterie ricaricabili/Batterie:

Li-Ion:

Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 53.

Con ogni riserva di modifiche tecniche.

Nederlands

Veiligheidsvoorschriften

Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voor-

schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.

Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).

Veiligheid van de werkomgeving

Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.

Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-

geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-

vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.

Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik

van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.

Elektrische veiligheid

De aansluitstekker van het elektrische gereedschap

moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-

reedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.

Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-

pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,

fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.

Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.

Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.

Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het

elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-

wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.

Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap

werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die

voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.

Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een

vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-

lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.

Veiligheid van personen

Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand

te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 55 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of

medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.

Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-

tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.

Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het

elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en

voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.

Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels

voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.

Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg

ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.

Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.

Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-

ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-

nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.

Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen

kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-

bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het gevaar door stof.

Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen

Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw

werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische

gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.

Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de

schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit

het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap

weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.

Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen

buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd

zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-

Bosch Power Tools

Nederlands | 55 sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.

Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-

troleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-

bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.

Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en

schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.

Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-

reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de

uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

Gebruik en onderhoud van accugereedschappen

Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de

fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.

Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-

trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.

Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-

perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van

de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.

Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.

Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen

komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.

Service

Laat het elektrische gereedschap alleen repareren

door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen

met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.

Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen

Zaagmethode

GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de zaagom-

geving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de

extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de zaagmachine met beide handen vasthoudt, kunnen uw handen niet door het zaagblad verwond worden.

Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 56 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

56 | Nederlands

Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.

Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.

Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw

been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname

vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.

Raak het elektrische gereedschap alleen aan de geïso-

leerde greepvlakken aan als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroom-

leidingen kan raken. Contact met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.

Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-

te randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.

Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm

(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbladen die niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.

Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-

gen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.

Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-

voorschriften

– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon beweegt;

– Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de zaagmachine in de richting van de bedienende persoon terug;

– Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedienende persoon.

Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.

Houd de zaagmachine met beide handen vast en breng

uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Blijf altijd opzij van het zaagblad en

breng het zaagblad nooit op één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de zaagmachine naar achteren springen.

De bedienende persoon kan de terugslagkrachten echter door geschikte voorzorgsmaatregelen beheersen.

Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden

onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders

kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het vastklemmen van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.

Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer

wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk

zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wanneer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.

Ondersteun grote platen om het risico van een terug-

slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.

Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.

Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.

Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.

Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.

Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-

stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.

Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in

bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende

zicht. Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamheden in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.

Functie van onderste beschermkap

Controleer voor elk gebruik of de onderste bescherm-

kap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste bescherm-

kap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbogen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.

Controleer de functie van de veer voor de onderste be-

schermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten

repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken.

Open de onderste beschermkap met de hand alleen bij

bijzondere snedes, zoals „inval- en haakse snedes”.

Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk

valt. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap automatisch werken.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 57 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer

zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad be-

dekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.

Extra waarschuwingen

Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich aan ronddraaiende delen verwonden.

Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. Zo heeft u geen voldoende controle over het elektrische gereedschap.

Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen

stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.

Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.

Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.

Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.

Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.

Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kunnen de stofafzuiging doen ontbranden.

Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-

zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er-

voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid.

Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.

Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is

gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.

Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.

Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en

vocht. Er bestaat explosiegevaar.

Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen

er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad-

pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.

Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch

elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.

Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of

schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui-

tenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, roken, exploderen of oververhitten.

Nederlands | 57

Product- en vermogensbeschrijving

Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-

le voorschriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.

Gebruik volgens bestemming

Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen en afkorten en het zagen van verstek in hout.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.

1 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar

2 Aan/uit-schakelaar

3 Accu*

4 Beschermkap

5 Verstelhendel voor pendelbeschermkap

6 Voetplaat

7 Pendelbeschermkap

8 Parallelgeleider

9 Zaagmarkering 0°

10 Zaagmarkering 45°

11 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek

12 Vleugelschroef voor parallelgeleider

13 Schaalverdeling verstekhoek

14 Blokkeerknop uitgaande as

15 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak)

16 Inbussleutel

17 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)

18 Uitgaande as

19 Opnameflens

20 Cirkelzaagblad*

21 Spanflens

22 Spanschroef met ring

23 Markeringen op beschermkap

24 Accu-ontgrendelingsknop

25 Bevestigingsschroef voor afzuigadapter

26 Afzuigadapter

27 Afzuigslang*

28 Zaagdiepteschaalverdeling

29 Spanhendel voor vooraf instelbare zaagdiepte

30 Paar lijmklemmen*

31 Knop voor accuoplaadindicatie*

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 58 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

58 | Nederlands

32 Accu-oplaadindicatie*

33 Geleidingsrail*

34 Verbindingsstuk*

* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehorenprogramma.

Technische gegevens

Cirkelzaag

Productnummer

Nominale spanning

Onbelast toerental

Max. zaagdiepte

– bij verstekhoek 0°

– bij verstekhoek 45°

Blokkering uitgaande as

Afmetingen voetplaat

Max. zaagbladdiameter

Min. zaagbladdiameter

Max. zaagbladdikte

Max. tanddikte/-zetting

Min. tanddikte/-zetting

Opnameboorgat

Gewicht volgens EPTA-Procedure

01/2003

Toegestane omgevingstemperatuur

– bij het laden

– bij het gebruik

**

en bij opslag

Aanbevolen accu’s

Aanbevolen laadapparaten

V= min

-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

3,9/4,1*

°C

°C

0...+45

–20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* afhankelijk van gebruikte accu

** beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C

Informatie over geluid en trillingen

Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-5.

Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 95 dB(A); geluidsvermogenniveau 106 dB(A). Onzekerheid K=3,0 dB.

Draag een gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden a h

(vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-5: zagen van hout: a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.

Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaamste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met verschillende accessoire, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.

Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.

Conformiteitsverklaring

We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder

„Technische gegevens” beschreven product aan alle desbetreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, tot

19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf 20 april 2016:

2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen ervan voldoet en met de volgende normen overeenstemt

EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Technisch dossier (2006/42/EG) bij:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Montage

Accu opladen

Gebruik alleen de oplaadapparaten die op de toebeho-

renpagina vermeld staan. Alleen deze oplaadapparaten zijn afgestemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte lithiumionaccu.

Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd.

Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadapparaat op.

De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opladen schaadt de accu niet.

De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.

Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-

sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.

De accu kan anders beschadigd worden.

Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 59 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Accu verwijderen

De accu 3 beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken van de accuontgrendelingsknop 24 uit de machine valt. Zolang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt deze door een veer op de juiste plaats gehouden.

Als u de accu 3 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelingsknop 24 en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische gereedschap. Forceer daarbij niet.

Accu-oplaadindicatie (zie afbeelding F)

De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 32 geven de oplaadtoestand van de accu 3 aan. Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het elektrische gereedschap stilstaat.

Druk op de toets 31 om de oplaadtoestand weer te geven. Dit is ook mogelijk als de accu 3 verwijderd is.

LED

Permanent licht 3 x groen

Permanent licht 2 x groen

Permanent licht 1 x groen

Knipperlicht 1 x groen

Capaciteit

≥2/3

≥1/3

<1/3

Reserve

Als er na het indrukken van de knop 31 geen LED brandt, is de accu defect en moet deze worden vervangen.

Cirkelzaagblad inzetten of vervangen

Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische

gereedschap de accu uit het gereedschap.

Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-

blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.

Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze

gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.

Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereed-

schap.

Zaagblad kiezen

Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.

Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)

Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.

– Druk op de asblokkeerknop 14 en houd deze ingedrukt.

Bedien de asblokkeerknop 14 alleen als de uitgaande

as stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap beschadigd raken.

– Draai met de inbussleutel 16 de spanschroef 22 in draairichting

 naar buiten.

– Draai de pendelbeschermkap 7 terug en houd deze vast.

– Neem de spanflens 21 en het zaagblad 20 van de uitgaande as 18.

Zaagblad monteren (zie afbeelding A)

Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebehoren bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.

– Reinig het zaagblad 20 en alle te monteren spandelen.

Bosch Power Tools

Nederlands | 59

– Draai de pendelbeschermkap 7 terug en houd deze vast.

– Zet het zaagblad 20 op de opnameflens 19. De zaagrichting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draairichtingspijl op de pendelbeschermkap 7 moeten overeenkomen.

– Breng de spanflens 21 aan en draai de spanschroef 22 in draairichtng

 in. Let op de juiste inbouwpositie van opnameflens 19 en spanflens 21.

– Druk op de asblokkeerknop 14 en houd deze ingedrukt.

– Draai met de inbussleutel 16 de spanschroef 22 in draairichting

 vast. Het aandraaimoment moet 6–9 Nm betragen, dat is handvast plus ¼ kwartslag of drie maatstrepen van de markering 23 op de beschermkap 4.

Afzuiging van stof en spanen

Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische

gereedschap de accu uit het gereedschap.

 Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwegen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden.

Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beukenhout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling

(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen worden bewerkt.

– Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken, gebruikt u de zuiger GAS 25/GAS 50/GAS 50 M voor hout of GAS 50 MS voor hout en/of mineraalstof in combinatie met dit elektrische gereedschap.

– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.

– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filterklasse P2 te dragen.

Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewerken materialen in acht.

Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)

Bevestig de afzuigadapter 26 met de bevestigingsschroef 25 op de voetplaat 6.

Aan de afzuigadapter 26 kan een afzuigslang met een diameter van 35 mm worden aangesloten.

De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe

afzuiging gemonteerd zijn. Het afzuigkanaal kan anders verstopt raken.

Aan de afzuigadapter mag geen stofzak worden aange-

sloten. Het afzuigsysteem kan anders verstopt raken.

Reinig de afzuigadapter 26 regelmatig om een optimale afzuiging te waarborgen.

Externe afzuiging

Verbind de afzuigslang 27 met een stofzuiger (toebehoren).

Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.

De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.

Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder gevaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 60 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

60 | Nederlands

Gebruik

Functies

Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische

gereedschap de accu uit het gereedschap.

Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C)

Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.

Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.

Maak de spanhendel 29 los. Voor een kleinere zaagdiepte trekt u de zaag van de voetplaat 6 weg, voor een grotere zaagdiepte duwt u de zaag naar de voetplaat 6 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling in. Draai de spanhendel 29 weer vast.

De spankracht van de spanhendel 29 kan worden bijgesteld.

Schroef daarvoor de spanhendel 29 los en schroef deze minstens 30° tegen de wijzers van de klok in weer vast.

Verstekhoek instellen

Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde van de beschermkap 4.

Draai de vleugelschroef 11 los. Draai de zaag opzij. Stel de gewenste maat op de schaalverdeling 13 in. Draai de vleugelschroef 11 weer vast.

Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 28 aangeven waarde.

Zaagmarkeringen

0° 45°

0° 45°

De zaagmarkering 0° 9 geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° 10 geeft de stand van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.

Zet de cirkelzaag zoals in de afbeelding aangegeven tegen het werkstuk om maatzuiver te zagen. U kunt het best eerst proefzagen.

Ingebruikneming

Accu plaatsen

Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met

de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap

aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.

Duw de opgeladen accu 3 van voren in de voet van het elektrische gereedschap. Druk de accu volledig in de voet tot de rode streep niet meer zichtbaar is en de accu veilig vergrendeld is.

In- en uitschakelen

Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u

eerst de inschakelblokkering 1 en drukt u vervolgens de aan/uit-schakelaar 2 in en houdt u deze ingedrukt.

Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 2 los.

Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan/uit-schakelaar 2 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.

Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereedschap alleen in wanneer u het gebruikt.

Snelstop

Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen van het zaagblad na het uitschakelen van het elektrische gereedschap.

Bescherming tegen te sterk ontladen

De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protection (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap beweegt niet meer.

Tips voor de werkzaamheden

Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten.

Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de levensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het elektrische gereedschap schaden.

De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad.

Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken materiaal geschikte zaagbladen.

Hout zagen

De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de houtsoort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden geschulpt of afgekort.

Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spiraalvormige spanen.

Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de gezondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.

Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)

Met de parallelgeleider 8 kunt u nauwkeurig zagen langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.

Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)

Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de hulpgeleider bewegen.

Zagen met geleidingsrail (zie afbeelding G)

Met de geleidingsrail 33 kunt u in een rechte lijn zagen.

Opmerking: Gebruik de geleidingsrail 33 alleen voor haaks zagen. Bij het zagen van verstek kunt u de geleidingsrail 33 beschadigen.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 61 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

De hechtlaag voorkomt wegglijden van de geleidingsrail en beschermt het werkstukoppervlak. Dankzij de laag op de geleidingsrail glijdt het elektrische gereedschap gemakkelijk.

Zet de cirkelzaag rechtstreeks op de geleidingsrail 33. Bevestig de geleidingsrail 33 met geschikte spanvoorzieningen

(bijv. lijmklemmen) zodanig op het werkstuk dat het smalle been van de geleidingsrail 33 naar het zaagblad wijst.

De geleidingsrail 33 mag aan de aan te zagen kant van het werkstuk niet uitsteken.

Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het gelijkmatig en licht duwend in de zaagrichting.

Met het verbindingsstuk 34 kunnen twee geleidingsrails worden gecombineerd. Het spannen gebeurt door middel van de vier bouten in het verbindingsstuk.

Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu

Bescherm de accu tegen vocht en water.

Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 °C en

50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.

Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge doek.

Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.

Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap

voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetgereedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het

gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uitschakelaar bestaat verwondingsgevaar.

Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-

ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.

De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.

Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roestaanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken krijgt.

Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit.

Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.

Klantenservice en gebruiksadviezen

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.

Nederlands | 61

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:

www.bosch-pt.com

Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.

Nederland

Tel.: (076) 579 54 54

Fax: (076) 579 54 94

E-mail: [email protected]

België

Tel.: (02) 588 0589

Fax: (02) 588 0595

E-mail: [email protected]

Vervoer

Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd.

Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.

Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt.

Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.

Afvalverwijdering

Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.

Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.

Alleen voor landen van de EU:

Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.

Accu’s en batterijen:

Li-ion:

Lees de aanwijzingen in het gedeelte

„Vervoer”, pagina 61 en neem deze in acht.

Wijzigingen voorbehouden.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 62 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

62 | Dansk

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj

ADVARSEL

Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-

visninger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.

Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).

Sikkerhed på arbejdspladsen

Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.

Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.

Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,

hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.

El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.

Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes

væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.

Elektrisk sikkerhed

El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må

under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-

terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.

Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader

som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.

Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.

Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til

(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i ledningen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-

le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.

Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-

tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs

brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.

Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige

omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et

HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.

Personlig sikkerhed

Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,

og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget

1 609 92A 14R | (3.2.15)

el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-

virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.

Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-

ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.

Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-

jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen

og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader.

Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-

ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.

Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-

kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.

Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.

Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-

stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra

dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.

Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-

res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-

rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmængden og dermed den fare, der er forbundet støv.

Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj

Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et

el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der

skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.

Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.

Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,

inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-

ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.

Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-

vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,

benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.

El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-

ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i

brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 63 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.

Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-

se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det

arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan føre til farlige situationer.

Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj

Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af

fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.

Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.

Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.

Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med

kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak-

terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.

Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske

ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand.

Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.

Service

Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede

fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.

Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.

Sikkerhedsforskrifter for rundsave

Savning

FARE: Hold fingrene væk fra saveområdet og savklin-

gen. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den

anden hånd. Holdes saven med begge hænder, kan disse ikke kvæstes af savklingen.

Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.

Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.

Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller

hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.

Hold altid elværktøjet i de isolerede gribeflader, når du

udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme

skjulte strømledninger. Ved berøring med spændingsførende ledninger bliver også elværktøjets metaldele spændingsførende, hvilket kan føre til stød.

Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til læng-

deskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reducerer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.

Dansk | 63

Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas-

sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du mister kontrollen over maskinen.

Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-

spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og driftssikkerhed.

Tilbageslag – Årsager og tilsvarende sikkerhedsin-

strukser

– et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen;

– hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen;

– drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod betjeningspersonen.

Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.

Hold saven fast med begge hænder og hold dine arme i

en position, hvor du kan modstå tilbageslagskræfterne. Sørg altid for at stå på siden af savklingen, savklin-

gen må aldrig befinde sig i en linje med din krop. Ved et tilbageslag kan saven springe tilbage, dog kan betjeningspersonen beherske tilbageslagskræfterne, hvis egnede foranstaltninger er truffet.

Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet,

slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til savklingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen

bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.

Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centre-

res savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres,

at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til et tilbageslag, hvis saven startes igen.

Understøt store plader for at reducere risikoen for et

tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.

Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.

Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger.

Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fører til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbageslag, fordi savspalten er for smal.

Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før sa-

vearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et tilbageslag.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 64 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

64 | Dansk

Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge

eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik.

Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse med savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbageslag.

Funktion af den nederste beskyttelsesskærm

Kontrollér altid før brug, at den nederste beskyttelses-

skærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttelsesskærm fast i åben position.

Falder saven utilsigtet ned på jorden, kan den nederste beskyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berøres, uafhængigt af snitvinklerne.

Kontrollér fjederfunktionen for den nederste beskyt-

telsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjede-

ren ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige aflejringer eller ophobede spåner er med til, at den nederste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.

Åbn kun den nederste beskyttelsesskærm i særlige si-

tuationer som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åbn den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget, og slip det, så snart savklingen er dykket

ned i emnet. Ved alle andre saveopgaver skal den nederste beskyttelsesskærm fungere automatisk.

Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller gul-

vet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker

over savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærheden af saven. Overhold savens efterløbstid.

Ekstra advarselshenvisinnger

Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du kan blive kvæstet af roterende dele.

Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da du i denne position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værktøjet.

Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til

skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale

forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandledning kan føre til materiel skade.

Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er ikke beregnet til drift med savebord.

Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger kan let brække.

Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner kan antænde støvopsugning.

Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for

at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert med to hænder.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden.

El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-

le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.

Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.

Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va-

rige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare for eksplosion.

Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-

ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler

dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.

Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-

værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.

Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som

f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpå-

virkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.

Beskrivelse af produkt og ydelse

Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-

ger. I tilfælde af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.

Klap venligst foldesiden med illustration af produktet ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.

Beregnet anvendelse

El-værktøjet er beregnet til - på et fast underlag - at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og geringssnit i træ.

Illustrerede komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.

1 Kontaktspærre til start-stop-kontakt

2 Start-stop-kontakt

3 Akku*

4 Beskyttelsesskærm

5 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe

6 Grundplade

7 Pendulbeskyttelsesskærm

8 Parallelanslag

9 Snitmarkering 0°

10 Snitmarkering 45°

11 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel

12 Vingeskrue til parallelanslag

13 Skala geringsvinkel

14 Spindel-låsetaste

15 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade)

16 Unbraconøglen

17 Håndgreb (isoleret gribeflade)

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 65 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

18 Savespindel

19 Holdeflange

20 Rundsavklinge*

21 Spændeflange

22 Spændeskrue med skive

23 Markeringer på beskyttelsesskærm

24 Akku-udløserknap

25 Fastgørelsesskrue til opsugningsadapter

26 Opsugningsadapter

27 Opsugningsslange*

28 Snitdybdeskala

29 Spændegreb til indstilling af snitdybde

30 Skruetvingepar*

31 Taste til ladetilstandsindikator*

32 Akku-ladetilstandsindikator*

33 Styreskinne*

34 Forbindelsesstykke*

*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram.

Tekniske data

Håndrundsav

Typenummer

Nominel spænding

Omdrejningstal, ubelastet max. snitdybde

– ved geringsvinkel 0°

– ved geringsvinkel 45°

Spindellås

Mål grundplade max. savklingediameter min. savklingediameter max. savklingetykkelse max. tandbredde/tandvinkel min. tandbredde/tandvinkel

Holdeboring

Vægt svarer til EPTA-Procedure

01/2003

Tilladt omgivelsestemperatur

– ved opladning

– ved drift

**

og opbevaring

Anbefalede batterier

Anbefalede ladere

V= min

-1

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900 mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

°C

°C

3,9/4,1*

0...+45

–20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

* afhængigt af den anvendte akku

** begrænset effekt ved temperaturer <0 °C

Dansk | 65

Støj-/vibrationsinformation

Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-5.

Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau

95 dB(A); lydeffektniveau 106 dB(A). Usikkerhed

K=3,0 dB.

Brug høreværn!

Samlede vibrationsværdier a h

(vektorsum for tre retninger) og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-5: savning i træ: a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktioner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i

EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelastningen.

Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.

Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan føre til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.

Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.

Overensstemmelseserklæring

Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direktiverne 2011/65/EU, frem til 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhørende ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1,

EN 60745-2-5.

Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Montering

Opladning af akku

Brug kun de ladeaggregater, der findes på tilbehørssi-

den. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den

Li-ion-akku, der bruges på dit el-værktøj.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 66 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

66 | Dansk

Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning.

Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.

Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell

Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.

Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-

tisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadiget.

Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.

Akku tages ud

Akkuen 3 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen

24 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, holdes den i position af en fjeder.

Akkuen tages ud 3 ved at trykke på udløsertasten 24 og trække akkuen bagud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.

Akku-ladetilstandsindikator (se Fig. F)

De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren

32 viser akkuens ladetilstand 3. Af sikkerhedstekniske grunde kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står stille.

Tryk på tasten 31 for at få vist ladetilstanden. Dette er også muligt, når akkuen er taget af 3.

LED

Konstant lys 3 x grøn

Konstant lys 2 x grøn

Konstant lys 1 x grøn

Blinklys 1 x grøn

Kapacitet

≥2/3

≥1/3

<1/3

Reserve

Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på tasten 31, er akkuen defekt og skal skiftes.

Isætning/udskiftning af rundsavklinge

Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde

på det.

Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.

Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.

Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i

denne betjeningsvejledning.

Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som

indsatsværktøj.

Savklinge vælges

En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vejledning.

Savklinge demonteres (se Fig. A)

El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.

– Tryk tasten til spindellåsen 14 og hold den trykket ned.

Betjen kun spindellåsetasten 14, når savspindlen står

stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.

– Drej spændeskruen 22 ud i drejeretningen

 med unbrakonøglen 16.

– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 7 tilbage og hold fast i den.

– Fjern spændeflangen 21 og savklingen 20 fra savspindlen

18.

Savklinge monteres (se Fig. A)

El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.

– Rengør savklingen 20 og alle spændedele, der skal monteres.

– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 7 tilbage og hold fast i den.

– Anbring savklingen 20 på holdeflangen 19. Tændernes skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeretningspilen på beskyttelsesskærmen 7 skal stemme overens.

– Sæt spændeflangen 21 på og skru spændeskruen 22 i i drejeretningen

. Kontrollér, at holdeflange 19 og spændeflange 21 er monteret rigtigt.

– Tryk tasten til spindellåsen 14 og hold den trykket ned.

– Spænd med unbraconøglen 16 spændeskruen 22 fast i drejeretning

. Fastspændingsmomentet skal være

6–9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning eller

3 delstreger på markeringen 23 på beskyttelsesskærmen

4.

Støv-/spånudsugning

Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde

på det.

 Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.

Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.

– For at opnå en høj støvopsugningsgrad bør man anvende støvsugeren GAS 25/GAS 50/GAS 50 M til træ eller

GAS 50 MS til træ og/eller mineralstøv sammen med dette el-værktøj.

– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.

– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.

Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materialer, der skal bearbejdes.

Montering af adapter til støvopsugning (se Fig. B)

Fastgør opsugningsadapteren 26 med fastgørelsesskruen 25 på grundpladen 6.

Til opsugningsadapteren 26 kan der tilsluttes en opsugningsslange med en diameter på 35 mm.

Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden til-

sluttet støvsuger. Ellers kan opsugningskanalen tilstoppes.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 67 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

En støvpose må ikke tilsluttes til opsugningsadapte-

ren. Ellers kan opsugningssystemet tilstoppes.

Opsugningsadapteren 26 skal rengøres med regelmæssige mellemrum for at sikre en optimal opsugning.

Opsugning med fremmed støvsuger

Forbind opsugningsslangen 27 med en støvsuger (tilbehør).

En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.

Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges.

Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sundhedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.

Brug

Funktioner

Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde

på det.

Snitdybde indstilles (se Fig. C)

Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.

Løsne spændegrebet 29. Til en mindre snitdybde fjernes saven fra grundpladen 6, til en større snitdybde trykkes saven hen mod grundpladen 6. Indstil det ønskede mål på snitdybdeskalaen. Spænd spændegrebet 29 igen.

Spændegrebets spændekraft 29 kan efterjusteres. Skru spændegrebet 29 af og drej det mindst 30° til venstre, før det sættes på igen.

Indstilling af geringsvinkel

El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens frontside 4.

Løsne vingeskruen 11. Sving saven ud til siden. Indstil det ønskede mål på skalaen 13. Skru vingeskruen 11 fast igen.

Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste værdi på snitdybdeskalaen 28.

Snitmarkeringer

0° 45°

0° 45°

Snitmarkeringen 0° 9 viser savklingens position ved et retvinklet snit. Snitmarkeringen 45° 10 viser savklingens position ved 45°-snit.

Til et målnøjagtigt snit positioneres rundsaven på emnet, som vist på billedet. Du skal helst gennemføre et prøvesnit.

Dansk | 67

Ibrugtagning

Isæt akku

Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-

ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs ty-

peskilt. Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.

Skub den ladte akku 3 ind i el-vær ktøjets fod forfra. Tryk akkuen helt ind i foden, til den røde stribe er forsvundet og akkuen sidder fast.

Tænd/sluk

El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspærren 1 og herefter trykke på start-stop-kontakten 2 og holde den nede.

El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 2.

Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kontakten 2 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.

For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.

Udløbsbremse

En integreret udløbsbremse forkorter savklingens efterløb, når el-værktøjet slukkes.

Beskyttelse mod dybdeafladning

Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell

Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.

Arbejdsvejledning

Beskyt savklingerne mod stød og slag.

Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.

Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af savklingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe savklinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.

Savning i træ

Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvalitet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.

Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.

Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor kun med støvopsugning.

Savning med parallelanslag (se Fig. D)

Parallelanslaget 8 gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål.

Savning med hjælpeanslag (se Fig. E)

Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpeanslaget.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 68 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

68 | Dansk

Savning med styreskinne (se Fig. G)

Ved hjælp af styreskinnen 33 kan man gennemføre snit, der forløber i en lige linje.

Bemærk: Brug kun styreskinnen 33 til retvinklede snit. Ved geringssnit kan du beskadige styreskinnen 33.

Den skridsikre belægning forhindrer, at styreskinnen glider, og skåner emneoverfladen. Belægningen på styreskinnen sikrer, at el-værktøjet glider let.

Anbring rundsaven direkte på styreskinnen 33. Fastgør styreskinnen 33 på emnet med egnede spændeanordninger

(f.eks. skruetvinger), så det smalle ben på styreskinnen 33 peger hen mod savklingen.

Styreskinnen 33 må ikke rage ud over den emneside, der skal saves i.

Tænd for el-værktøjet og før det jævnt og med let skub i snitretningen.

Forbindelsesstykket 34 bruges til at samle to styreskinner.

Spænding gennemføres med de fire skruer, der findes i forbindelsesstykket.

Henvisninger til optimal håndtering af akkuen

Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.

Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem –20 °C og 50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.

Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en blød, ren og tør pensel.

Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.

Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på

el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva-

ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er forbundet med kvæstelsesfare.

El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal

altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.

Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttelsesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med trykluft eller en pensel.

Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbegyndes, da træ ellers bliver plettet.

Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten.

Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.

Kundeservice og brugerrådgivning

El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:

www.bosch-pt.com

Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre.

Tlf. Service Center: 44898855

Fax: 44898755

E-Mail: [email protected]

Transport

De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.

Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.

Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen.

Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale forskrifter.

Bortskaffelse

El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.

Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!

Gælder kun i EU-lande:

Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elektroværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.

Akkuer/batterier:

Li-Ion:

Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 68.

Ret til ændringer forbeholdes.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 69 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Svenska

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING

till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.

Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-

ningar och instruktioner. Fel som uppstår

Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.

Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg

(sladdlösa).

Arbetsplatssäkerhet

Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.

Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning

med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.

Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga

personer på betryggande avstånd. Om du störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.

Elektrisk säkerhet

Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.

Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade

elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt.

Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,

värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad.

Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.

Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att

bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga

maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt.

När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd

endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-

husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt.

Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att

undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt.

Personsäkerhet

Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd

elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du

är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller

mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.

Bosch Power Tools

Svenska | 69

Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-

ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.

Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att

elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickproppen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-

riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.

Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan

du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.

Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står

stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.

Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-

der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna

på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.

När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-

samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade

och används på korrekt sätt. Användning av dammutsugning minskar de risker damm orsakar.

Korrekt användning och hantering av elverktyg

Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt

arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.

Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre

användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.

Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-

teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut

eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.

Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-

get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.

Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.

Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga

komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.

Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i

bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.

Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.

Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.

enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren

och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 70 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

70 | Svenska

Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg

Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren

rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.

Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt

elverktyg. Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.

Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små

metallföremål på avstånd från reservbatterier för att

undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.

Om batteriet används på fel sätt finns risk för att

vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess-

utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada.

Service

Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-

tyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.

Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar

Sågmetod

FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från såg-

området och sågklingan. Håll andra handen på stöd-

handtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen kan de inte skadas av sågklingan.

För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.

Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.

Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen

eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt

stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.

Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna

när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller

skruven kan skada dolda elledningar. Kontakt med en spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till elstöt.

Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak

kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.

Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt

infästningshål (t. ex. rutformat eller runt). Sågklingor som inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.

Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggs-

brickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.

Bakslag – Orsaker och motsvarande säkerhetsanvis-

ningar

– ett bakslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbetsstycket och rör sig mot användaren;

– sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i riktning mot användaren;

– när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inriktning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret och sedan hoppar åter mot användaren.

Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs nedan.

Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll

armarna i ett läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan; håll aldrig sågklingan i linje med

kroppen. Vid ett bakslag kan sågen hoppa bakåt men användaren kan behärska bakslagskraften om lämpliga

åtgärder vidtagits.

Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,

koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar

eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och

åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.

Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket cen-

trera sågklingan i sågspåret och kontrollera att såg-

klingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.

Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag

till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.

Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.

Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsan-

ordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställningarna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.

Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väggar

eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 71 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Undre klingskyddets funktion

Kontrollera innan sågen används att det undre kling-

skyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre kling-

skyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner på golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller andra delar.

Kontrollera funktionen på fjädern till det undre kling-

skyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.

Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.

Öppna den undre skyddshuven manuellt endast vid

speciella sågningar, som ”insticks- och vinkelsågningar”. Öppna den undre skyddshuven med returspaken och släpp den så snart sågklingan sticker in i

arbetsstycket. Vid alla andra sågarbeten ska den undre skyddshuven arbeta automatiskt.

Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyd-

det när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.

Extra säkerhetsanvisningar

För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att roterande delar skadar händerna.

Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta fall finns ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.

Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda

försörjningsledningar eller konsultera lokalt distribu-

tionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.

Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte konstruerad för drift på sågbord.

Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan lätt brytas sönder.

Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan antända utsuget damm.

Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet

och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer.

Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen.

Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort

det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.

Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.

Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.

Explosionsrisk föreligger.

Svenska | 71

I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför

friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.

Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.

Batteriet kan skadas av vassa föremål som t. ex. spikar

eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller

överhettning kan förekomma hos batteriet.

Produkt- och kapacitetsbeskrivning

Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar

och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.

Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.

Ändamålsenlig användning

Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag.

Illustrerade komponenter

Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.

1 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från

2 Strömställare Till/Från

3 Batteri*

4 Klingskydd

5 Justerarm för pendlande klingskydd

6 Fotplatta

7 Pendlande klingskydd

8 Parallellanslag

9 Märkning av snittlinje 0°

10 Märkning av snittlinje 45°

11 Vingskruv för geringsvinkelförval

12 Vingskruv för parallellanslag

13 Skala för geringsvinkel

14 Spindellåsknapp

15 Stödhandtag (isolerad greppyta)

16 Sexkantnyckel

17 Handgrepp (isolerad greppyta)

18 Sågspindel

19 Stödfläns

20 Cirkelsågklinga*

21 Spännfläns

22 Spännskruv med bricka

23 Markeringar på klingskyddet

24 Batteriets upplåsningsknapp

25 Fästskruv för utsugningsadapter

26 Utsugningsadapter

27 Utsugningsslang*

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 72 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

72 | Svenska

28 Sågdjupsskala

29 Spännspak för sågdjupsförval

30 Skruvtvingspar*

31 Knapp för indikering av laddtillstånd*

32 Indikering av batteriets laddningstillstånd*

33 Styrskena*

34 Förbindelsestycke*

*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.

Tekniska data

Handcirkelsåg

Produktnummer

Märkspänning

Tomgångsvarvtal

Max. sågdjup

– vid geringsvinkel 0°

– vid geringsvinkel 45°

Spindellåsning

Bottenplattans dimensioner

Max. sågklingsdiameter

Min. sågklingsdiameter

Max. stomtjocklek

Max. tandtjocklek/-skränkning

Min. tandtjocklek/-skränkning

Klingans centrumhål

Vikt enligt EPTA-Procedure

01/2003

Tillåten omgivningstemperatur

– vid laddning

– vid drift

**

och lagring

Rekommenderade batterier

Rekommenderade laddare

V= min

-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

3,9/4,1*

°C

°C

0...+45

–20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* i relation till använt batteri

** Begränsad effekt vid temperaturer <0 °C

Buller-/vibrationsdata

Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-5.

Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtrycksnivå 95 dB(A); ljudeffektnivå 106 dB(A). Onoggrannhet

K=3,0 dB.

Använd hörselskydd!

Totala vibrationsemissionsvärden a h

(vektorsumma ur tre riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt

EN 60745-2-5: sågning i trä: a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i

EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.

Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt.

För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelastningen för den totala arbetsperioden.

Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.

Försäkran om överensstämmelse

Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i direktiven 2011/65/EU, till 19 april 2016: 2004/108/EG, från 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inklusive

ändringar och stämmer överens med följande standarder:

EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Montage

Batteriets laddning

Använd endast de laddare som anges på tillbehörssi-

dan. Endast denna typ av laddare är anpassad till det litium-jonbatteri som används i elverktyget.

Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.

Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.

Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.

Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en

automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan skadas.

Beakta anvisningarna för avfallshantering.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 73 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Borttagning av batteri

Batteriet 3 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet från att falla ut om dess upplåsningsknapp 24 oavsiktligt trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en fjäder i rätt läge.

Ta bort batteriet 3 genom att trycka på upplåsningsknappen

24 och dra sedan batteriet bakåt ur elverktyget. Bruka inte

våld.

Batteriets laddningsindikering (se bild F)

De tre gröna lysdioderna i batteriets display 32 visar batteriets laddningstillstånd 3. Av säkerhetsskäl kan laddningstillståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.

Tryck knappen 31 för att visa laddningstillståndet. Detta kan ske även när batteriet 3 är borttagen.

Lysdiod

Permanent ljus 3 gröna

Permanent ljus 2 gröna

Permanent ljus 1 grönt

Blinkljus 1 grönt

Kapacitet

≥2/3

≥1/3

<1/3

Reserv

Om ingen lysdiod tänds när knappen 31 trycks ned, är batteriet defekt och måste bytas ut.

Insättning och byte av sågklinga

Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-

len tas ut.

Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.

Om sågklingan berörs finns risk för personskada.

Använd endast sågklingor som motsvarar i instruk-

tionsboken angivna specifikationer.

Slipskivor får absolut inte användas för sågning.

Val av sågklinga

En översikt av rekommenderade sågklingor finns i slutet av denna bruksanvisning.

Demontering av sågklinga (se bild A)

Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.

– Tryck ned spindellåsknappen 14 och håll den nedtryckt.

Spindellåsknappen 14 får manövreras endast när såg-

spindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.

– Skruva med sexkantnyckeln 16 bort spännskruven 22 i rotationsriktning

.

– Sväng det pendlande klingskyddet 7 bakåt och håll fast.

– Ta bort spännflänsen 21 och sågklingan 20 från sågspindeln 18.

Montering av sågklinga (se bild A)

Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida.

– Rengör sågklingan 20 och alla delar som skall monteras.

– Sväng det pendlande klingskyddet 7 bakåt och håll fast.

– Placera sågklingan 20 på stödflänsen 19. Tändernas sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på pendlande klingskyddet 7 måste stämma överens.

Svenska | 73

– Lägg upp spännflänsen 21 och skruva in spännskruven 22 i rotationsriktning

. Kontrollera att stödflänsen 19 och spännflänsen 21 är monterade i rätt läge.

– Tryck ned spindellåsknappen 14 och håll den nedtryckt.

– Dra med sexkantnyckeln 16 fast spännskruven 22 i rotationsriktning

. Åtdragningsmomentet bör vara 6–9 Nm vilket motsvarar manuell åtdragning plus ¼ varv eller 3 skalstreck på markeringen 23 på klingskyddet 4.

Damm-/spånutsugning

Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-

len tas ut.

 Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Beröring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reaktioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller personer som uppehåller sig i närheten.

Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, speciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling

(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.

– För god dammutsugning använd tillsammans med elverktyget en dammsugare GAS 25/GAS 50/

GAS 50 M för trä eller GAS 50 MS för trä och/eller mineraldamm.

– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.

– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.

Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat material.

Montering av utsugningsadapter (se bild B)

Säkra utsugningsadaptern 26 med fästskruven 25 på bottenplattan 6.

Till utsugningsadaptern 26 kan en utsugningsslang med en diameter om 35 mm anslutas.

Utsugningsadaptern får endast vara monterad i kombi-

nation med extern utsugning. Utsugningskanalen kan i annat fall täppas till.

Till utsugningsadaptern får en dammsäck inte anslu-

tas. Risk finns att utsugningssystemet täpps till.

En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugningsadaptern 26 regelbundet renas.

Extern utsugning

Koppla utsugningsslangen 27 till en dammsugare (tillbehör).

En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.

Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.

Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.

Drift

Driftsätt

Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-

len tas ut.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 74 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

74 | Svenska

Inställning av sågdjup (se bild C)

Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.

Lossa spännspaken 29. För att minska sågdjupet dra bort sågen från bottenplattan 6, för att öka sågdjupet tryck sågen mot bottenplattan 6. Ställ in önskat mått på sågdjupsskalan.

Dra åter fast spännspaken 29.

Spännspakens 29 fastspänningskraft kan justeras. Skruva bort spännspaken 29 och skruva åter fast efter det den förskjutits minst 30° moturs.

Inställning av geringsvinkel

Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på klingskyddets 4 framsida.

Lossa vingskruven 11. Sväng sågen åt sidan. Ställ in önskat mått på skalan 13. Dra åter fast vingskruven 11.

Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som visas på sågdjupsskalan 28.

Märkning av snittlinje

0° 45°

0° 45°

Märkningen 0° 9 visar sågklingans läge vid rätvinklig sågning.

Märkningen 45° 10 visar sågklingans läge vid 45° sågning.

För måttriktig sågning placera cirkelsågen på arbetsstycket som bilden visar. Provsåga.

Driftstart

Insättning av batteri

Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med

den spänning som anges på elverktygets typskylt.

Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.

Skjut in uppladdad batterimodul 3 framifrån i elverktygets fot. Tryck fullständigt in batterimodulen i foten tills det röda strecket inte längre är synligt och batterimodulen är säkert låst.

In- och urkoppling

För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 1 och därefter på strömställaren Till/Från 2 och håll den nedtryckt.

För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren

Till/Från 2.

Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare

Till/Från 2 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.

För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.

Utlöpsbroms

En integrerad utlöpsbroms förkortar sågklingans eftergång vid frånkoppling av elverktyget.

Djupurladdningsskydd

Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.

Arbetsanvisningar

Skydda sågklingorna mot stötar och slag.

För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärriktningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverktygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.

Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.

Sågning i trä

Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning ska utföras på längden eller tvären.

Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform.

Damm från bok och ek är speciellt hälsovådligt; använd därför dammutsugning för bearbetning av dessa material.

Sågning med parallellanslag (se bild D)

Med parallellanslaget 8 kan exakta snitt utföras längs arbetsstyckets kant och lister med lika mått sågas.

Sågning med hjälpanslag (se bild E)

För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av raka kanter kan en bräda eller en list fästas på arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan föras längs hjälpanslaget.

Sågning med styrskena (se bild G)

Med hjälp av styrskenan 33 kan linjär sågning utföras.

Anvisning: Använd styrskenan 33 endast för rätvinkliga snitt.

Vid geringssnitt finns risk för att styrskenan 33 skadas.

Vidhäftningsbeläggningen förhindrar att styrskenan förskjuts och skonar samtidigt arbetsstyckets yta. Styrskenans beläggning underlättar elverktygets glidning.

Lägg upp cirkelsågen direkt på styrskenan 33. Fäst styrskenan 33 med lämpliga uppspänningsanordningar, t. ex. skruvtvingar på arbetsstycket så att styrskenans 33 smala ben ligger mot sågklingan.

Styrskenan 33 får inte stå över arbetsstyckets frontsida.

Koppla på elverktyget och mata fram det i snittriktningen med jämn och låg kraft.

Med förbindelsestycket 34 kan två styrskenor fogas ihop.

Inspänning sker med de fyra skruvar som finns i förbindelsestycket.

Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen

Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.

Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde mellan –20 °C och 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 75 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar med en mjuk, ren och torr pensel.

Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.

Beakta anvisningarna för avfallshantering.

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget

(t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.) samt före trans-

port och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt påverkas finns risk för personskada.

Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena

för bra och säkert arbete.

Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande klingskyddet rent. Avlägsna damm och spån genom renblåsning med tryckluft eller med en pensel.

Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan torkas av då den kan alstra fläckar på trävirket.

Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten.

Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.

Kundtjänst och användarrådgivning

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det

10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:

www.bosch-pt.com

Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)

Fax: (011) 187691

Transport

De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg.

Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt gods konsulteras.

Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa

öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen.

Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.

Norsk | 75

Avfallshantering

Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.

Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!

Endast för EU-länder:

Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU måste obrukbara elverktyg och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.

Sekundär-/primärbatterier:

Li-jon:

Beakta anvisningarna i avsnittet

”Transport”, sida 75.

Ändringar förbehålles.

Norsk

Sikkerhetsinformasjon

Generelle advarsler for elektroverktøy

ADVARSEL

Les gjennom alle advarslene og anvis-

ningene. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.

Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.

Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).

Sikkerhet på arbeidsplassen

Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-

lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker.

Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte

omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,

gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.

Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-

et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.

Elektrisk sikkerhet

Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-

takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede

elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 76 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

76 | Norsk

Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som

rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet.

Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.

Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære

elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-

pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.

Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du

kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs

bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.

Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i

fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.

Personsikkerhet

Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig

frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-

kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige skader.

Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-

nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – avhengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.

Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss

deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-

rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.

Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på

elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.

Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-

dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.

Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-

ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger

seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.

Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-

retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og

brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer farer på grunn av støv.

Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy

Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som

er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet.

Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.

Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-

teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,

skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.

Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-

gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest

disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.

Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-

troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.

La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-

et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.

Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.

Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til

disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og

arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.

Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy

Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt

av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.

Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-

tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.

Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,

nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte-

ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.

Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå

kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene,

må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.

Service

Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-

fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.

Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.

Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager

Saging

FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområ-

det og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller mot-

orhuset fast med den andre hånden. Når begge hendene holder sagen, kan sagbladet ikke skade hendene.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 77 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.

Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.

Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.

Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hån-

den eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et

stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller hvis du mister kontrollen.

Hold elektroverktøyet bare på de isolerte gripeflatene,

hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe

på skjulte strømledninger. Kontakt med en strømførende ledning setter også metalldelene under spenning og fører til elektrisk støt.

Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en

rett kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.

Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende

festehull (f. eks. firkantet eller rundt). Sagblad som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.

Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver

eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.

Tilbakeslag – Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak

– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren;

– hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår sagen tilbake i retning av brukeren;

– hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overflaten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av brukeren.

Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen.

Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som beskrevet nedenstående.

Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling

som kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje

med kroppen din. Ved et tilbakeslag kan sagen rykke bakover, men brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført egnede sikkerhetstiltak.

Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet,

slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbake-

slag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.

Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket

igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstyk-

ket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg

Norsk | 77 ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter igjen.

Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbake-

slag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av sagespalten og på kanten.

Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sagespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.

Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene

før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.

Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre

uoversiktelige områder. Det innstikkende sagbladet kan blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilbakeslag.

Funksjoner for nedre vernedeksel

Før hver bruk må du kontrollere om det nedre verne-

dekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åp-

net posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og -dybder.

Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La

sagen gjennomgå service før bruk, hvis nedre verne-

deksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebrige avleiringer eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel reagerer forsinket.

Det nedre vernedekselet må bare åpnes for hånd i for-

bindelse med spesielle snitt som «dykk- og vinkelsnitt». Åpne nedre vernedeksel med bakoverspaken, og slipp den straks sagbladet trenger inn i arbeidsstyk-

ket. Til alt annet sagearbeid skal nedre vernedeksel fungere automatisk.

Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at

nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt retning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.

Ekstra advarsler

Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan skades av de roterende delene.

Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du ikke tilstrekkelig kontroll over elektroverktøyet.

Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/

vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann-

verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 78 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

78 | Norsk

Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er ikke beregnet til bruk med sagbord.

Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett brekke.

Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan antenne støvavsuget.

Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-

beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres sikrere med to hender.

Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.

Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger

det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.

Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.

Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig-

het. Det er fare for eksplosjoner.

Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det

slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det

oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.

Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verk-

tøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.

Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-

ker eller skrutrekker eller på grunn av påvirkning fra

ytre krefter. Resultat kan bli intern kortslutning, og det kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli overopphetet.

Produkt- og ytelsesbeskrivelse

Les gjennom alle advarslene og anvisninge-

ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.

Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.

Formålsmessig bruk

Elektroverktøyet er bestemt for å utføre langsgående og tverrgående snitt med rett snitt og gjæringssnitt i tre ved fast underlag.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.

1 Innkoblingssperre for på-/av-bryter

2 På-/av-bryter

3 Batteri*

4 Vernedeksel

5 Justeringsspak for vernedeksel

6 Grunnplate

7 Vernedeksel

8 Parallellanlegg

9 Snittmarkering 0°

10 Snittmarkering 45°

11 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg

12 Vingeskrue for parallellanlegg

13 Skala gjæringsvinkel

14 Spindel-låsetast

15 Ekstrahåndtak (isolert grepflate)

16 Umbrakonøkkel

17 Håndtak (isolert grepflate)

18 Sagspindel

19 Festeflens

20 Sirkelsagblad*

21 Spennflens

22 Spennskrue med skive

23 Markeringer på vernedekselet

24 Batteri-låsetast

25 Festeskrue for avsugadapter

26 Avsugadapter

27 Avsugslange*

28 Skjæredybdeskala

29 Spennarm for skjæredybdeforvalg

30 Skrutvingepar*

31 Tast for ladetilstandsindikator*

32 Batteri-ladeindikator*

33 Føringsskinne*

34 Forbindelsesstykke*

*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.

Tekniske data

Håndsirkelsag

Produktnummer

Nominell spenning

Tomgangsturtall max. skjæredybde

– ved gjæringsvinkel 0°

– ved gjæringsvinkel 45°

Spindellås

Mål grunnplate max. sagbladdiameter min. sagbladdiameter max. stambladtykkelse max. tanntykkelse/-vikking min. tanntykkelse/-vikking

Festeboring

Vekt tilsvarende EPTA-Procedure

01/2003

* avhengig av benyttet batteri

** Redusert ytelse ved temperatur <0 °C

V= min

-1

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900 mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

3,9/4,1*

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 79 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Håndsirkelsag

Tillatt omgivelsestemperatur

– ved lading

– ved drift

**

og lagring

Anbefalte batterier

Anbefalte ladere

°C

°C

GKS 18 V-LI

0...+45

–20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* avhengig av benyttet batteri

** Redusert ytelse ved temperatur <0 °C

Støy-/vibrasjonsinformasjon

Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-5.

Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå

95 dB(A); lydeffektnivå 106 dB(A). Usikkerhet K=3,0 dB.

Bruk hørselvern!

Totale vibrasjonsverdier a

Saging av tre: a h

=3 m/s

2 h

(vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht. EN 60745-2-5:

, K =1,5 m/s

2

.

Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.

Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.

Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.

Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibrasjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.

Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.

Samsvarserklæring

Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i direktivene 2011/65/EU, til 19. april 2016: 2004/108/EC, fra 20. april 2016:

2014/30/EU, 2006/42/EC inkludert endringer, og følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Tekniske data (2006/42/EC) hos:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Norsk | 79

Montering

Opplading av batteriet

Bruk kun ladeapparatene som er angitt på tilbehørssi-

den. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Litium-ionbatteriet som er innebygget i elektroverktøyet.

Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.

Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladingen.

Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.

Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet

ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.

Følg informasjonene om kassering.

Fjerning av batteriet

Batteriet 3 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 24. Så lenge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av en fjær.

Til fjerning av batteriet 3 trykker du opplåsingstasten 24 og trekker batteriet bakover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk

makt.

Batteri-ladeindikator (se bilde F)

De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 32 viser batteriets 3 ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan ladetilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.

Trykk på tasten 31 for å vise ladetilstanden. Dette er også mulig når batteriet 3 er tatt ut.

LED

Kontinuerlig lys 3 x grønn

Kontinuerlig lys 2 x grønn

Kontinuerlig lys 1 x grønn

Blinklys 1 x grønn

Kapasitet

≥2/3

≥1/3

<1/3

Reserve

Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av tasten 31 er batteriet defekt og må skiftes ut.

Innsetting/utskifting av sirkelsagblad

Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet ut-

føres.

Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved berøring av sagbladet er det fare for skader.

Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene

som er angitt i denne bruksanvisningen.

Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.

Valg av sagblad

En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne instruksen.

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 80 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

80 | Norsk

Demontering av sagbladet (se bilde A)

Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsiden av motorhuset.

– Trykk på spindel-låsetasten 14 og hold denne trykt inne.

Trykk på spindellåsetasten 14 kun når sagspindelen

står stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.

– Med umbrakonøkkelen 16 skrur du spennskruen 22 ut i dreieretning

.

– Sving vernedekselet 7 tilbake og hold det fast.

– Ta spennflensen 21 og sagbladet 20 av fra sagspindelen

18.

Montering av sagbladet (se bilde A)

Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsiden av motorhuset.

– Rengjør sagbladet 20 og alle spenndelene som skal monteres.

– Sving vernedekselet 7 tilbake og hold det fast.

– Sett sagbladet 20 på festeflensen19. Tennenes skjæreretning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på vernedekselet 7 må stemme overens.

– Sett spennflensen 21 på og skru spennskruen 22 inn i dreieretning

. Pass på riktig innbyggingsposisjon for festeflensen 19 og spennflensen 21.

– Trykk på spindel-låsetasten 14 og hold denne trykt inne.

– Med umbrakonøkkelen 16 trekker du spennskruen 22 fast i dreieretning

. Tiltrekkingsmomentet skal være

6–9 Nm, det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining eller 3 delstreker på markeringen 23 på vernedekselet 4.

Støv-/sponavsuging

Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet ut-

føres.

 Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller

åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten.

Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreftfremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstoffer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).

Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.

– For å oppnå en sterk støvavsuging må du bruke støvsugeren GAS 25/GAS 50/GAS 50 M for tre eller

GAS 50 MS for tre og/eller mineralstøv sammen med dette elektroverktøyet.

– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.

– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse

P2.

Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.

Montering av avsugadapteren (se bilde B)

Fest avsugadapteren 26 med festeskruen 25 på grunnplaten

6.

På avsugadapteren 26 kan en avsugslange med en diameter på 35 mm tilkoples.

Avsugadapteren må ikke være montert uten tilkoplet

eksternt avsug. Avsugkanalen kan ellers tettes.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

På avsugadapteren må det ikke koples til en støvpose.

Avsugsystemet kan ellers tettes.

Rengjør avsugadapteret 26 regelmessig for å sikre en optimal avsuging.

Ekstern avsuging

Forbind avsugslangen 27 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.

Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides.

Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.

Bruk

Driftstyper

Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet ut-

føres.

Innstilling av skjæredybden (se bilde C)

Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.

Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.

Løsne spennarmen 29. Til en mindre skjæredybde trekker du sagen bort fra grunnplaten 6, for en større skjæredybde trykker du sagen mot grunnplaten 6. Innstill ønsket mål på skjæredybdeskalaen. Trekk spennarmen 29 fast igjen.

Spennkraften til spennarmen 29 kan justeres. Skru da spennarmen 29 av og skru den på igjen dreid minst 30° mot urviserne.

Innstilling av gjæringsvinkelen

Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedekselet 4.

Løsne vingeskruen 11. Sving sagen mot siden. Innstill ønsket mål på skalaen 13. Skru vingeskruen 11 fast igjen.

Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist verdi på skjæredybdeskalaen 28.

Snittmarkeringer

0° 45°

0° 45°

Snittmarkering 0° 9 viser sagbladets posisjon ved rettvinklet snitt. Snittmarkering 45° 10 viser sagbladets posisjon ved

45°-snitt.

For en målnøyaktig skjæring setter du sirkelsagen på arbeidsstykket som vist på bildet. Utfør helst en prøveskjæring.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 81 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Igangsetting

Innsetting av batteriet

Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en

spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverk-

tøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.

Skyv det oppladede batteriet 3 forfra inn i foten på elektroverktøyet. Trykk batteriet helt inn i foten til den røde stripen ikke lenges vises og batteriet er sikkert låst.

Inn-/utkobling

Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på innkoblingssperren 1 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 2 og holder den trykt inne.

Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren

2.

Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 2 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.

Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.

Utløpsbremse

En integrert utløpsbremse forkorter tiden sagbladet fortsetter å rotere etter at elektroverktøyet er slått av.

Beskyttelse mot total utlading

Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protection (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverktøyet beveger seg ikke lenger.

Arbeidshenvisninger

Beskytt sagbladet mot slag og støt.

Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæreretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverktøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.

Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av tilstanden og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.

Saging av tre

Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående snitt.

Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede spon.

Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbeide med støvavsug.

Saging med parallellanlegg (se bilde D)

Parallellanlegg 8 muliggjør eksakte snitt langs kanten av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.

Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)

Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs hjelpeanlegget.

Norsk | 81

Saging med føringsskinne (se bilde G)

Med føringsskinnen 33 kan du utføre rette snitt.

Merk: Bruk føringsskinnen 33 kun til rettviklede snitt. Ved gjæringssnitt kan du skade føringsskinnen 33.

Heftbelegget forhindrer at føringsskinnen sklir og skåner overflaten til arbeidsstykket. Sjiktet på føringsskinnen gjør at elektroverktøyet glir lettere.

Sett sirkelsagen rett på føringsskinnen 33. Fest føringsskinnen 33 med egnede spenninnretninger, f. eks. skrutvinger, slik på arbeidsstykket at det smale benet på føringsskinnen

33 peker mot sagbladet.

Føringsskinnen 33 må ikke peke ut over siden til arbeidsstykket som skal sages.

Slå på elektroverktøyet og før det jevnt og med svak fremskyving i skjæreretningen.

Med forbindelsesstykket 34 kan to føringsskinner settes sammen. Strammingen utføres med de fire skruene i forbindelsesstykket.

Regler for optimal bruk av oppladbare batterier

Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.

Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på –20 °C til

50 °C. Ikke la batteriet f.eks. ligge i bilen om sommeren.

Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med en myk, ren og tørr pensel.

En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.

Følg informasjonene om kassering.

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på

elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy-

skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.

Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid

rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.

Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges automatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft eller bruk en pensel.

Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.

Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvaliteten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.

Kundeservice og rådgivning ved bruk

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektroverktøyets typeskilt.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 82 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

82 | Suomi

Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:

www.bosch-pt.com

Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

1402 Ski

Tel.: 64 87 89 50

Faks: 64 87 89 55

Transport

Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav.

Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.

Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen.

Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale forskrifter.

Deponering

Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.

Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!

Kun for EU-land:

Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om gamle elektriske apparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.

Batterier/oppladbare batterier:

Li-ion:

Ta hensyn til informasjonene i avsnittet «Transport», side 82.

Rett til endringer forbeholdes.

Suomi

Turvallisuusohjeita

Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.

Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.

Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

Työpaikan turvallisuus

Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.

Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.

Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-

päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.

Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.

Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-

essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.

Sähköturvallisuus

Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.

Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-

työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-

kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.

Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-

le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.

Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-

kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista

osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.

Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan

ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.

Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei

ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.

Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 83 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Henkilöturvallisuus

Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-

ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.

Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.

Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukkaantumisriskiä.

Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-

työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähköverkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat

sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.

Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin

käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.

Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-

vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.

Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä

löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja

käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.

Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee

sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-

tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.

Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely

Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-

tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.

Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-

säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.

Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat

säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun

varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.

Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-

tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole

lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.

Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat

osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-

Bosch Power Tools

Suomi | 83

työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet

osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista.

Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.

Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.

näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-

olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.

Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö

Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait-

teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.

Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-

työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.

Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pa-

perinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat

oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.

Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-

tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi

lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.

Huolto

Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden

korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-

kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.

Pyörösahojen turvallisuusohjeet

Sahausmenetelmä

VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahante-

rästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai moottorikote-

lossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa, sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.

Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.

Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.

Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.

Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai

jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vas-

ten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 84 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

84 | Suomi

Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kah-

vapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvi-

ke saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Kosketus jännitteiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.

Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa

reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pienentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.

Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä

varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen

tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennusosiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.

Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sa-

hanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaatat ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.

Takaisku – Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet

–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;

– jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;

– jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti.

Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä.

Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.

Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret

asentoon, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman.

Pidä kehosi jommallakummalla puolella sahanterää,

mutta ei linjalla sahanterän kanssa. Takaiskussa pyörösaha sinkoutuu taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia noudattamalla määrättyjä varotoimia.

Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn,

tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti paikoillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä

pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista sahanterän puristukseen joutumisen syy.

Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työ-

kappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen.

Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.

Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman ta-

kaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipumus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat, tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän puristukseen ja takaiskuun.

Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit

kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.

Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihin

alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näke-

mään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.

Sahanterän alasuojuksen toiminta

Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sul-

keutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asen-

toon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.

Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna

huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi suojus tai jousi

ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.

Avaa alempi suojus kädellä vain erikoissahauksissa,

kuten”upotus- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus nostovivulla ja vapauta se heti, kun sahanterä on

uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä alemman suojuksen pitää toimia automaattisesti.

Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi

suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.

Lisävaro-ohjeita

Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa loukkaantumista.

Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään yläpuolel-

la. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyökalua.

Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-

johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-

luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.

Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.

Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat helposti murtua.

Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat sytyttää pölynimulaitteen.

Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-

keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 85 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.

Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen

kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juuttua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämiseen.

Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.

Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja

kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.

Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-

tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme-

nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.

Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-

si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta.

Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-

reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Silloin voi syntyä sisäinen oikosulku ja akku voi syttyä palamaan, muodostaa savua, räjähtää tai ylikuumentua.

Tuotekuvaus

Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.

Käännä auki taittosivu, jossa on laitteen kuva ja pidä se uloskäännettynä lukiessasi käyttöohjetta.

Määräyksenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahaukseen suoralla sahauksella ja viistokulmalla kiinteällä alustalla.

Kuvassa olevat osat

Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan sähkötyökalun kuvaan.

1 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin

2 Käynnistyskytkin

3 Akku*

4 Suojus

5 Heilurisuojuksen säätövipu

6 Pohjalevy

7 Heilurisuojus

8 Suuntaisohjain

9 Sahausmerkki 0°

10 Sahausmerkki 45°

11 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi

12 Suuntaisohjaimen siipiruuvi

13 Jiirikulma-asteikko

14 Karan lukituspainike

15 Lisäkahva (eristetty kädensija)

16 Kuusiokoloavain

Bosch Power Tools

Suomi | 85

17 Kahva (eristetty kädensija)

18 Kara

19 Kiinnityslaippa

20 Pyörösahanterä*

21 Kiristyslaippa

22 Kiristysruuvi ja laatta

23 Suojuksessa olevat merkit

24 Akun vapautuspainike

25 Imuadapterin kiinnitysruuvi

26 Imuadapteri

27 Imuletku*

28 Sahaussyvyysasteikko

29 Vipu sahaussyvyyden asetukseen

30 Ruuvipuristinpari*

31 Latausvalvontanäytön painike*

32 Akun latausvalvontanäyttö*

33 Ohjauskisko*

34 Liitoskappale*

*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmastamme.

Tekniset tiedot

Käsipyörösaha

Tuotenumero

Nimellisjännite

Tyhjäkäyntikierrosluku suurin sahaussyvyys

– jiirikulmalla 0°

– jiirikulmalla 45°

Karan lukitus

Pohjalevyn mitat maks. sahanterän halkaisija min. sahanterän halkaisija maks. runkoterän paksuus maks. hampaan paksuus/-haritus min. hampaan paksuus/-haritus

Asennusreikä

Paino vastaa EPTA-Procedure

01/2003

Sallittu ympäristön lämpötila

– ladattaessa

– käytössä

**

ja säilytyksessä

Suositellut akut

Suositellut latauslaitteet

V= min

-1

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900 mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

°C

°C

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

3,9/4,1*

0...+45

–20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* riippuen käytetystä akusta

** rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 86 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

86 | Suomi

Melu-/tärinätiedot

Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-5 mukaan.

Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen painetaso 95 dB(A); äänen tehotaso 106 dB(A). Epävarmuus

K=3,0 dB.

Käytä kuulonsuojaimia!

Värähtelyn yhteisarvot a h

(kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-5 mukaan:

Puun sahaus: a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa

EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.

Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.

Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.

Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.

Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasitusta.

Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemiseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työprosessien organisointi.

Standardinmukaisuusvakuutus

Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekniset tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien

2011/65/EU,19. huhtikuuta 2016 asti: 2004/108/EY,

20. huhtikuuta 2016 alkaen: 2014/30/EU ja direktiivin,

2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuksia ja direktiiveihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien standardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Tekninen tiedosto (2006/42/EY):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Asennus

Akun lataus

Käytä vain tarvikesivulla mainittuja latauslaitteita.

Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalussasi käytettävälle litiumioniakulle.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöönottoa ladata täyteen latauslaitteessa.

Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.

Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektronisen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.

Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun

automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.

Ota huomioon hävitysohjeet.

Akun irrotus

Akussa 3 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irtoamasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 24.

Akun ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.

Irrota akku 3 painamalla lukkopainikkeita 24 ja vetämällä akku alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tähän.

Akun lataustilan näyttö (katso kuva F)

Akun latausvalvontanäytön 32 kolme vihreää LED:iä näyttää akun 3 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tarkistus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.

Paina painiketta 31, lataustilanteen tarkistamiseksi. Tämän voit tehdä myös akun 3 ollessa irrotettuna.

LED

3 vihreä LED palaa jatkuvasti

2 vihreä LED palaa jatkuvasti

1 vihreä LED palaa jatkuvasti

Vilkkuvalo 1 vihreä LED

Kapasiteetti

≥2/3

≥1/3

<1/3

Varalla

Jos painiketta 31 painettaessa ei yhtään LED:iä syty, on akku viallinen, ja se täytyy vaihtaa.

Sahanterän asennus/vaihto

Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia

töitä.

Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahanterää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.

Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä

käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.

Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.

Sahanterän valinta

Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen lopusta.

Sahanterän irrotus (katso kuva A)

Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.

– Paina karan lukituspainiketta 14 ja pidä se alhaalla.

Karan lukituspainiketta 14 ei saa painaa karan vielä

pyöriessä. Kone voi silloin vioittua.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 87 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

– Kierrä kuusiokoloavaimella 16 ulos kiristysruuvi 22 suuntaan

.

– Käännä heilurisuojus 7 takaisin ja pidä se paikallaan.

– Irrota kiristyslaippa 21 ja sahanterä 20 karasta 18.

Sahanterän asennus (katso kuva A)

Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moottorin päätypuoli alustaa vasten.

– Puhdista sahanterä 20 ja kaikki asennettavat kiinnitysosat.

– Käännä heilurisuojus 7 takaisin ja pidä se paikallaan.

– Aseta sahanterä 20 kiinnityslaippaan 19. Hampaiden leikkaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja heilurisuojuksessa 7 olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.

– Asenna kiristyslaippa 21 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi

22 sisään kiertosuuntaan

. Varmista kiinnityslaipan 19 ja kiristyslaipan 21 oikea asento.

– Paina karan lukituspainiketta 14 ja pidä se alhaalla.

– Kiristä kuusiokoloavaimella 16 kiristysruuvi 22 suuntaan

. Kiristysmomentin tulee olla 6–9 Nm, tamä vastaa sormivoiman lisäksi ¼ kierrosta tai 3 jakoviivaa suojuksen 4 merkeissä 23.

Pölyn ja lastun poistoimu

Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia

töitä.

 Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla terveydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.

Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käytettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).

Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.

– Jotta saavuttaisit hyvän pölynimuasteen, tulisi sinun käyttää puulle tai GAS 25/GAS 50/GAS 50 M puulle ja/tai kivennäispölylle tarkoitettua imuria GAS 50 MS yhdessä tämän sähkötyökalun kanssa.

– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.

– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengityssuojanaamaria.

Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien käsiteltäviä materiaaleja.

Imuadapterin asennus (katso kuva B)

Kiinnitä imuadapteri 26 pohjalevyyn 6 kiinnitysruuvilla 25.

Imuadapteriin 26 voidaan liittää imuletku, jonka halkaisija on

35 mm.

Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen liitetä

imuria. Imukanava voi muutoin mennä tukkoon.

Pölypussia ei saa liittää suoraan imuadapteriin. Imujärjestelmä voi muutoin mennä tukkoon.

Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 26 on muistettava puhdistaa säännöllisesti.

Ulkopuolinen poistoimu

Liitä imuletku 27 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.

Suomi | 87

Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.

Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsinogeenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.

Käyttö

Käyttömuodot

Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia

töitä.

Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C)

Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.

Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi hammaskorkeus.

Löysää kiristinvipu 29. Kun tarvitaan pienempi sahauassyvyys, sahaa vedetään poispäin pohjalevystä 6, kun sahaussyvyyden taas on oltava suurempi, sahaa painetaan pohjalevyyn

6 päin. Aseta haluttu mitta sahaussyvyyden asteikolle. Vedä sitten kiristinvipu 29 kiinni.

Vivun 29 kiristinvoimaa voidaan säätää. Tee se irrottamalla vipu 29 ensin kokonaan, käännä vipua vastapäivään vähintään

30° ja kiristä se tähän asentoon.

Jiirikulman asetus

Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 4 varaan.

Avaa siipiruuvi 11. Kallista sahaa sivusuunnassa. Aseta haluttu mitta asteikkoon 13. Kiristä siipiruuvi 11 uudelleen.

Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysasteikon 28 arvoa pienempi.

Sahausmerkit

0° 45° 0° 45°

Sahausmerkki 0° 9 näyttää sahanterän sijainnin suorakulmaisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° 10 näyttää sahanterän sijainnin 45°-sahauksessa.

Mittatarkkaa sahausta varten tulee pyörösaha asettaa työkappaleelle kuvan osoittamalla tavalla. Kannattaa suorittaa koesahaus.

Käyttöönotto

Akun asennus

Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden

jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa

jännitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.

Työnnä ladattu akku 3 edestä sähkötyökalun jalkaan. Paina akku pohjaan asti jalkaan, kunnes punainen raita ei enää näy ja akku on lukkiutunut tukevasti paikoilleen.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 88 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

88 | Suomi

Käynnistys ja pysäytys

Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistysvarmistinta 1 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 2 sekä pitämällä se painettuna.

Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 2 vapaaksi.

Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 2 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.

Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käytät sitä.

Pysäytysjarru

Sisäänrakennettu pysäytysjarru lyhentää sahanterän jälkikäynnin sähkötyökalua sammutettaessa.

Syväpurkaussuoja

Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektronisen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.

Työskentelyohjeita

Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta.

Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaussuuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elinikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.

Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahanterän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi ainoastaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahanteriä.

Puun sahaus

Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta sekä siitä, sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä kohti.

Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja.

Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.

Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)

Suuntaisohjain 8 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappaleen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.

Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)

Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen sahauksessa voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työkappaleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevyä apuohjainta pitkin.

Sahaus ohjauskiskolla (katso kuva G)

Ohjauskiskon 33 avulla voit suorittaa suoraviivaisia sahauksia.

Huomio: Käytä ohjauskiskoa 33 ainoastaan sahauksiin suorassa kulmassa. Jiirisahauksissa saatat vahingoittaa ohjauskiskoa 33.

Tartuntapinnoite estää ohjauskiskon luisumisen ja suojaa työkappaleen pintaa. Ohjauskiskon pinnoite mahdollistaa sähkötyökalun kevyen liukumisen.

Aseta pyörösaha suoraan ohjauskiskon 33 päälle. Kiinnitä ohjauskisko 33 sopivilla kiinnityslaitteilla esim. ruuvipuristimilla työkappaleeseen niin, että ohjauskiskon 33 kapea haara osoittaa sahanterään päin.

Ohjauskisko 33 ei saa ylittää sahattavan työkappaleen reunaa.

Käynnistä sähkötyökalu ja liikuta sitä tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaussuuntaan.

Liitoskappaleella 34 voidaan yhdistää kaksi ohjauskiskoa.

Kiinnitys tehdään neljällä liitoskappaleessa olevalla ruuvilla.

Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn

Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.

Varastoi akku vain lämpötila-alueella –20 °C ... 50 °C. Älä esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä.

Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puhtaalla ja kuivalla siveltimellä.

Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.

Ota huomioon hävitysohjeet.

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-

seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto

jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muutoin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.

Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-

kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvallisesti.

Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ympärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä.

Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas

öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljyläikkiä.

Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huonoon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti käytön jälkeen.

Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.

Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:

www.bosch-pt.com

Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 89 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.

Puh.: 0800 98044

Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi

Kuljetus

Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä.

Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomasti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.

Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa.

Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset määräykset.

Hävitys

Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!

Vain EU-maita varten:

Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/ paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.

Akut/paristot:

Litiumioni:

Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 89.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Ελληνικά | 89

Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας

Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργα-

λεία

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις

ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-

λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-

γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και

σοβαρούς τραυματισμούς.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες

για κάθε μελλοντική χρήση.

Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-

ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία

που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-

λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται

από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).

Ασφάλεια στο χώρο εργασίας

Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά

φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί

να οδηγήσουν σε ατυχήματα.

Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-

λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-

χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-

λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-

ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.

Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε

μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-

να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-

ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.

Ηλεκτρική ασφάλεια

Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει

στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-

τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις

σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-

ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας.

Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες

επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-

ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-

μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.

Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.

Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον

κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-

φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να

βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-

λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-

ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-

να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-

νο ηλεκτροπληξίας.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 90 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

90 | Ελληνικά

Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο

να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)

που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση

καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους

ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-

βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν

προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).

Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει

τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Ασφάλεια προσώπων

Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε

προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το

μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-

κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-

ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-

σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-

ρούς τραυματισμούς.

Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-

σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ-

στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,

προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε

εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα-

τισμών.

Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το

ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε

με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν

το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το

ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-

τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος

τραυματισμών.

Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-

λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το

ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί

συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός

μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.

Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την

ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε

την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το

μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.

Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-

χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας

και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-

λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να

εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.

Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-

ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι

αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι

χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης

σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται

από τη σκόνη.

Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων

Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για

την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που

προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-

λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-

μενη περιοχή ισχύος.

Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-

σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε

πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-

ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.

Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-

ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-

σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-

κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.

Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο

από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.

Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-

είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του

μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’

αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-

κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται

από άπειρα πρόσωπα.

Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.

Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή

φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-

πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά

τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-

χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-

γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.

Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.

Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν

δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.

Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-

ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες

οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν-

θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση

των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο-

νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά-

σεις.

Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας

Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-

νονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι

κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη-

μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες

μπαταρίες.

Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες

που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-

ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίν-

δυνο πυρκαγιάς.

Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά

από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,

βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν

να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα

βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα-

λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 91 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-

αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα-

φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα-

λά με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά θα έρθουν σε επα-

φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική

βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν

σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.

Service

Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-

στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-

κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-

χανήματος.

Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα

Διαδικασία κοπής

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάλετε τα χέρια σας στον τομέα πριονί-

σματος και στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο (το άλλο) χέρι σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του

κινητήρα. Όταν κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια

τότε το πριόνι δεν μπορεί να σας τραυματίσει.

Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τε-

μάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατέψει

κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.

Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-

γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα

πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.

Να μην κρατάτε ποτέ το υπό κοπή τεμάχιο με το χέρι και

να μην το ακουμπάτε επάνω στα σκέλη σας. Να ασφαλί-

ζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή

επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό κατεργασία τεμαχίου

είναι σημαντική επειδή έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίν-

δυνο της επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος του

πριονόδισκου ή της απώλειας του ελέγχου.

Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες

επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες

το εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με μη ορατούς

ηλεκτροφόρους αγωγούς. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο

αγωγό θέτει επίσης τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργα-

λείου υπό τάση και προκαλεί μια ηλεκτροπληξία.

Κατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να χρησιμοποιείτε

πάντοτε έναν οδηγό ή μια ευθεία ακμή ως βοήθημα οδή-

γησης. Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και ταυτόχρο-

να μειώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδι-

σκου.

Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέ-

γεθος και με τη σωστή τρύπα υποδοχής (π. χ. ρομβοειδή

ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήμα-

τα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ανομοιό-

μορφα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.

Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή ακατάλληλες

ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες

πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για το πριόνι σας και

εξασφαλίζουν άριστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.

Bosch Power Tools

Ελληνικά | 91

Κλότσημα – Αιτίες και σχετικές υποδείξεις ασφαλείας

– Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση εξαιτίας

ενός σφηνωμένου ή λάθος ευθυγραμμισμένου προνόδι-

σκου, με συνέπεια το ανεξέλεγκτο τίναγμα του πριονιού έξω

από το υπό κατεργασία τεμάχιο με κατεύθυνση προς το χειρι-

στή/τη χειρίστρια.

– Όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει ή σκοντάψει μέσα στην

σχισμή κοπής, τότε ο περιστρεφόμενος κινητήρας του ηλε-

κτρικού εργαλείου ωθεί το πριόνι με ορμή προς τα πίσω, με

κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια.

– Όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσει μέσα στην τομή κοπής ή όταν είναι λάθος ευθυγραμμισμένος, τότε τα δόντια της πίσω

ακμής του πριονόδισκου μπορεί να σφηνώσουν στην επιφά-

νεια του υπό κατεργασία τεμαχίου, οπότε υπάρχει κίνδυνος ο

πριονόδισκος να βγει από τη σχισμή κοπής και να τιναχτεί με

ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρί-

στρια.

Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός εσφαλμένου ή ελλιπή

χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου και μπορεί να αποφευ-

χθεί με λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά

που περιγράφονται παρακάτω.

Να συγκρατείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά και με

τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε, η θέση του σώματός

σας να είναι κατάλληλη για να αντιμετωπίσετε τυχόν

αντιδραστικές δυνάμεις (κλοτσήματα). Να παίρνετε θέ-

ση πάντοτε δίπλα στον πριονόδισκο και να μην ευθυ-

γραμμίζετε ποτέ το σώμα σας μ’ αυτόν. Σε περίπτωση κλο-

τσήματος το δισκοπρίονο μπορεί μεν να εκτιναχθεί προς τα

πίσω, πλην όμως, όταν έχουν παρθεί τα κατάλληλα προληπτι-

κά μέτρα, ο χειριστής θα μπορέσει να αντισταθεί αποτελε-

σματικά στις αναπτυσσόμενες αντιδραστικές δυνάμεις.

Σε περίπτωση σφηνώματος του πριονόδισκου ή όταν δι-

ακόπτετε την εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός λει-

τουργίας και να κρατάτε με ησυχία το υπό κατεργασία τε-

μάχιο μέχρι να σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδι-

σκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο πριονόδι-

σκος, να βγάλετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμά-

χιο ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορεί να

οδηγήσει σε κλότσημα. Εξακριβώστε και εξουδετερώστε

την αιτία του σφηνώματος.

Όταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία ένα πριόνι

που βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, τότε

κεντράρετε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και

βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου δεν είναι

σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Αν ο πρι-

ονόδισκος είναι σφηνωμένος, τότε αυτός μπορεί, όταν θέσε-

τε το πριόνι πάλι σε λειτουργία, να βγει από το υπό κατεργα-

σία τεμάχιο και να κλοτσήσει.

Να υποστηρίζετε μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες για να

ελαττώσετε τον κίνδυνο κλοτσήματος σε περίπτωση που

σφηνώσει ο πριονόδισκος. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να

λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει

να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές, και κοντά στον πρι-

ονόδισκο και στην άλλη άκρη τους.

Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδι-

σκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή λάθος ευθυγραμμι-

σμένα δόντια προκαλούν, μέσα σε μια πολύ στενή σχισμή κο-

πής, υψηλή τριβή, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότση-

μα.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 92 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

92 | Ελληνικά

Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης βάθους και γωνίας

κοπής πριν αρχίσετε το πριόνισμα. Αν κατά τη διάρκεια

του πριονίσματος μεταβληθούν οι ρυθμίσεις, ο πριονόδι-

σκος μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει σε κλότσημα.

Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική όταν κόβε-

τε σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους μη επιβλεπό-

μενους τομείς. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να

προσκρούσει ή να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να

προκαλέσει κλότσημα.

Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα

Πριν από κάθε χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι ο κάτω

προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιήσετε το

πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθε-

ρα και δεν κλείνει αμέσως. Να μη σφηνώνετε και να μη

προσδέσετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παρα-

μείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρε-

βλώσει σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδα-

φος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το μοχλό επαναφοράς

και βεβαιωθείτε ότι αυτός μπορεί και κινείται ελεύθερα κα-

θώς και ότι, κατά τη λειτουργία σε όλες τις γωνίες και σε όλα

τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε τον πριονόδισκο ούτε κά-

ποια άλλα εξαρτήματα.

Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυ-

λακτήρα. Σε περίπτωση που δε λειτουργούν άψογα ο κά-

τω προφυλακτήρας και το ελατήριο δώστε το πριόνι για

συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε. Χαλασμένα εξαρτή-

ματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδιών επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα.

Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το χέρι μόνο σε πε-

ρίπτωση ιδιαίτερων κοπών, όπως «βυθιζόμενες κοπές

και κοπές γωνιών». Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με

το μοχλό επαναφοράς και αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο

πριονόδισκος βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε όλες τις άλλες εργασίες πριονίσματος πρέπει να εργάζεται

αυτόματα ο κάτω προφυλακτήρας.

Μην ακουμπήσετε το πριόνι επάνω στον πάγκο εργασίας

ή στο δάπεδο όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν καλύπτει

τον πριονόδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχί-

ζει να κινείται (ιχνηλατεί) σπρώχνει το πριόνι με φορά αντί-

θετη της φοράς κοπής πριονίζοντας ό, τι συναντήσει στο

δρόμο του. Γι’ αυτό να δίνετε προσοχή στο χρόνο ιχνηλασίας

του πριονιού.

Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις

Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των ροκανιδιών/γρε-

ζιών. Μπορεί να σας τραυματίσουν τα περιστρεφόμενα

εξαρτήματα.

Μην εργάζεσθε κρατώντας το πριόνι πάνω από το κεφά-

λι σας. Έτσι δεν μπορείτε να ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλε-

κτρικό εργαλείο.

Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για

να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή

συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέρ-

γειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει

σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού

αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα

ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.

Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σα σταθερό.

Δεν προορίζεται για σταθερή χρήση.

Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από χάλυβα HSS. Τέ-

τοιοι πριονόδισκοι μπορεί να σπάσουν εύκολα.

Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα. Τυχόν καυτά γρέζια μπο-

ρεί να αναφλέξουν την αναρρόφηση σκόνης.

Όταν εργάζεσθε να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο κα-

λά και με τα δυο σας χέρια και να φροντίζετε για την

ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο

οδηγείται ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας

χέρια.

Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-

γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ-

σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.

Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-

τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο

εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ-

λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.

Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-

κλώματος.

Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές

θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλια-

κή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-

χει κίνδυνος έκρηξης.

Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της

μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την

μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε-

φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-

θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.

Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με

το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι

προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερ-

φόρτιση.

H μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντι-

κείμενα, όπως π. χ. καρφί ή κατσαβίδι ή από εξωτερική

άσκηση δύναμης. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό

βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση

καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.

Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-

ος του

Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και

τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των

υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί

να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.

Παρακαλούμε ανοίξτε τη διπλωμένη σελίδα με την απεικόνιση

της συσκευής κι αφήστε την ανοιχτή όσο θα διαβάζετε τις οδη-

γίες χειρισμού.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 93 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό

Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τη διεξαγωγή, επάνω σε

σταθερή επιφάνεια, ίσιων και υπό γωνία επιμηκών και εγκάρσι-

ων κοπών σε ξύλο.

Απεικονιζόμενα στοιχεία

Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται

στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-

κών.

1 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη ON/OFF

2 Διακόπτης ON/OFF

3 Μπαταρία*

4 Προφυλακτήρας

5 Μοχλός ρύθμισης για προφυλακτήρα

6 Πέλμα

7 Παλινδρομικός προφυλακτήρας

8 Οδηγός παραλλήλων

9 Σημάδι κοπής 0°

10 Σημάδι κοπής 45°

11 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή γωνίας φαλτσοτομής

12 Βίδα με μοχλό για οδηγό παραλλήλων

13 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής

14 Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα

15 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)

16 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου

17 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)

18 Άξονας δισκοπρίονου

19 Φλάντζα υποδοχής

20 Πριονόδισκος*

21 Φλάντζα σύσφιξης

22 Βίδα σύσφιξης με ροδέλα

23 Σημάδια επάνω στον προφυλακτήρα

24 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας

25 Βίδα στερέωσης για προσάρτημα αναρρόφησης

26 Προσάρτημα αναρρόφησης

27 Σωλήνας αναρρόφησης*

28 Κλίμακα βάθους κοπής

29 Μοχλός σύσφιξης για προεπιλογή βάθους κοπής

30 Ζεύγος νταβιδιών*

31 Πλήκτρο για ένδειξη της κατάστασης φόρτισης*

32 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης*

33 Ράγα οδήγησης*

34 Εξάρτημα σύνδεσης*

*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται

στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-

τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.

Bosch Power Tools

Ελληνικά | 93

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Φορητό δισκοπρίονο

Αριθμός ευρετηρίου

Ονομαστική τάση

Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο

μέγιστο βάθος κοπής

– υπό γωνία 0°

– υπό γωνία 45°

Μανδάλωση άξονα

Διαστάσεις πέλματος

μέγιστη διάμετρος πριονόδισκου

ελάχιστη διάμετρος πριονόδισκου

μέγιστο πάχος στελέχους δίσκου

μέγιστο πάχος δοντιών/βήματος

οδόντωσης

ελάχιστο πάχος δοντιών/βήματος

οδόντωσης

Τρύπα υποδοχής

Βάρος σύμφωνα με

EPTA-Procedure 01/2003

Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλο-

ντος

– κατά τη φόρτιση

– κατά τη λειτουργία

**

και κατά την

αποθήκευση

Συνιστούμενες μπαταρίες

Συνιστούμενοι φορτιστές

V= min

-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

°C

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

3,9/4,1*

0...+45

°C –20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* εξαρτάται από την μπαταρία που χρησιμοποιείται

** Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C

Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις

Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-2-5.

Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος

εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ-

μη ακουστικής πίεσης 95 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος

106 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3,0 dB.

Φοράτε ωτασπίδες!

Οι συνολικές τιμές κραδασμών a h

(άθροισμα ανυσμάτων τριών

κατευθύνσεων) και η ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα

με το πρότυπο EN 60745-2-5:

Κοπή ξύλου: a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει

μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη

στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ-

γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη-

λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους

κραδασμούς.

Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-

σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως

που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο-

γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή

συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και

αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 94 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

94 | Ελληνικά

τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του

χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.

Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς

θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη

διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή

λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-

ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από

τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού

διαστήματος που εργάζεσθε.

Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-

ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία

του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και

των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των

χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.

Δήλωση συμβατότητας

Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που

περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες

τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, έως

19 Απριλίου 2016: 2004/108/ΕΚ, από 20 Απριλίου 2016:

2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλα-

γών τους και ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1,

EN 60745-2-5.

Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Συναρμολόγηση

Φόρτιση μπαταρίας

Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-

νται στη σελίδα εξαρτημάτων. Μόνο αυτοί οι φορτιστές εί-

ναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-

Ionen) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.

Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για

να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την

φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη

φορά.

Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή.

Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.

Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική

εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».

Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε-

ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται

πλέον.

Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου

μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπατα-

ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.

Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Αφαίρεση μπαταρίας

Η μπαταρία 3 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες

εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος

το πλήκτρο απομανδάλωσης 24. Όταν η μπαταρία είναι τοποθε-

τημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέ-

ση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.

Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 3 πατήστε το πλήκτρο απομαν-

δάλωσης 24 και αφαιρέστε την μπαταρία από το πίσω μέρος του

ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.

Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας

(βλέπε εικόνα F)

Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτι-

σης της μπαταρίας 32 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της

μπαταρίας 3. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατάστα-

σης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο δεν

βρίσκεται σε λειτουργία.

Πατήστε το πλήκτρο 31 για να εμφανιστεί η κατάσταση φόρτι-

σης. Αυτό είναι εφικτό ακόμη και όταν έχει αφαιρεθεί η μπατα-

ρία 3.

Φωτοδίοδος

Διαρκές φως 3 x Πράσινο

Διαρκές φως 2 x Πράσινο

Διαρκές φως 1 x Πράσινο

Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο

Χωρητικότητα

≥2/3

≥1/3

<1/3

Εφεδρεία

Όταν μετά το πάτημα του πλήκτρου 31 δεν ανάψει καμιά φωτο-

δίοδος, τότε η μπαταρία έχει χαλάσει και πρέπει να αντικαταστα-

θεί.

Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονόδισκου

Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν δι-

εξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.

Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν συναρμολογείτε

τον πριονόδισκο. Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση

επαφής με τον πριονόδισκο.

Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που διαθέτουν τα

χαρακτηριστικά που αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες

χειρισμού.

Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης.

Επιλογή πριονόδισκου

Στο τέλος αυτών των οδηγιών θα βρείτε μια επισκόπηση των

προτεινόμενων πριονόδισκων.

Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)

Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε

το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περι-

βλήματος του κινητήρα.

– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 14 και κρατήστε το

πατημένο.

Το πάτημα του πλήκτρου μανδάλωσης άξονα 14 επιτρέ-

πεται μόνο όταν ο άξονας του δισκοπρίονου είναι ακίνη-

τος. Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί

βλάβη.

– Ξεβιδώστε με το κλειδί τύπου Άλεν 16 τη βίδα σύσφιξης 22

γυρίζοντάς την με φορά

.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 95 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 7 προς τα πίσω

και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.

– Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 21 και τον πριονόδισκο 20

από τον άξονα του δισκοπρίονου 18.

Συναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)

Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε

το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περι-

βλήματος του κινητήρα.

– Καθαρίστε τον πριονόδισκο 20 και όλα τα υπό συναρμολό-

γηση εξαρτήματα σύσφιξης.

– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 7 προς τα πίσω

και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.

– Τοποθετήστε τον πριονόδισκο 20 στη φλάντζα υποδοχής

19. Πρέπει να ταυτίζονται η διεύθυνση κοπής των δοντιών

(φορά του βέλους επάνω στον πριονόδισκο) και το βέλος έν-

δειξης φοράς περιστροφής επάνω στον παλινδρομικό προ-

φυλακτήρα 7.

– Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 21 και βιδώστε τη βίδα

σύσφιξης 22 γυρίζοντάς την με φορά

. Δώστε προσοχή

στη σωστή τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 19 και της

φλάντζας σύσφιξης 21.

– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 14 και κρατήστε το

πατημένο.

– Σφίξτε με το κλειδί τύπου Άλεν 16 τη βίδα σύσφιξης 22 με

φορά

. Η ροπή στρέψης πρέπει να ανέρχεται σε 6–9 Nm,

δηλαδή σφίξιμο με το χέρι και επί πλέον ¼ στροφής ή 3 υπο-

διαιρέσεις του σημαδέματος 23 επάνω στον προφυλακτήρα

4.

Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών

Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν δι-

εξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.

 Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογιές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-

λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η

εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-

χόν παρευρισκομένων ατόμων.

Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή

οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-

σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-

νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-

τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-

ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.

– Για την επιτυχία άριστης αναρρόφησης σκόνης να χρησι-

μοποιείτε, σε συνδυασμό με τούτο το εργαλείο, τον απορ-

ροφητήρα σκόνης GAS 25/GAS 50/GAS 50 M για ξυλό-

σκονη ή τον GAS 50 MS για ξυλόσκονη ή/και μεταλλική

σκόνη.

– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.

– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής

προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.

Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφο-

ρα υπό κατεργασία υλικά.

Ελληνικά | 95

Συναρμολόγηση του προσαρτήματος αναρρόφησης

(βλέπε εικόνα B)

Στερεώστε το προσάρτημα αναρρόφησης 26 με τη βίδα στερέ-

ωσης 25 στο πέλμα 6.

Στο προσάρτημα αναρρόφησης 26 μπορεί να συνδεθεί ένας

σωλήνας αναρρόφησης με διάμετρο 35 mm.

Το προσάρτημα αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να συν-

δεθεί χωρίς εξωτερική αναρρόφηση. Διαφορετικά μπορεί

να βουλώσει το κανάλι αναρρόφησης.

Δεν επιτρέπεται η σύνδεση σάκου σκόνης στο προσάρ-

τημα αναρρόφησης. Διαφορετικά μπορεί να βουλώσει το

σύστημα αναρρόφησης.

Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρόφηση πρέπει το προσάρτη-

μα αναρρόφησης 26 να καθαρίζεται τακτικά.

Εξωτερική αναρρόφηση

Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 27 σ’ έναν απορροφητήρα

σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση σχετικά με τη σύν-

δεση σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέ-

λος αυτών των οδηγιών.

Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το

εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.

Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-

ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες

σκόνης.

Λειτουργία

Τρόποι λειτουργίας

Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν δι-

εξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.

Ρύθμιση βάθους κοπής (βλέπε εικόνα C)

Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-

γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα

πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.

Λύστε το μοχλό σύσφιξης 29. Για τη διεξαγωγή κοπών μικρού

βάθους τραβήξτε το πριόνι μακριά από το πέλμα 6, για τη διεξα-

γωγή κοπών μεγάλου βάθους να πατήστε το πριόνι με φορά

προς το πέλμα 6. Να ρυθμίζετε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα

βάθους κοπής. Σφίξτε πάλι το μοχλό σύσφιξης 29.

Μπορείτε να ρυθμίσετε τη δύναμη σύσφιξης του μοχλού σύσφι-

ξης 29. Γι’ αυτό ξεβιδώστε το μοχλό σύσφιξης 29 και ξαναβιδώ-

στε τον μετατοπισμένο τουλάχιστο κατά 30° με φορά αντίθετη

της ωρολογιακής.

Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής

Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο

επάνω στη μετωπική πλευρά του προφυλακτήρα 4.

Λύστε τη βίδα με μοχλό 11. Σπρώξτε το πριόνι προς τα πλάγια.

Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα 13. Βιδώστε πάλι κα-

λά τη βίδα με μοχλό 11.

Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής είναι μικρότερο

από την τιμή που δείχνεται στην κλίμακα βάθους κοπής 28.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 96 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

96 | Ελληνικά

Σημάδια κοπής

0° 45°

0° 45°

Το σημάδι κοπής 0° 9 δείχνει τη θέση του πριονόδισκου κατά τη

διεξαγωγή ορθογώνιας κοπής. Το σημάδι κοπής 45° 10 δείχνει

τη θέση του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.

Για τη διεξαγωγή μιας ακριβούς κοπής οδηγήστε το δισκοπρίονο

στο υπό κατεργασία τεμάχιο όπως φαίνεται στην εικόνα. Καλό

θα ήταν όμως, να διεξάγετε προηγουμένως μια δοκιμαστική κο-

πή.

Εκκίνηση

Τοποθέτηση της μπαταρίας

Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-

ου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επά-

νω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας ερ-

γαλείου. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε

τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.

Τοποθετήστε τη φορτωμένη μπαταρία 3 από μπροστά μέσα στο

πέλμα του ηλεκτρικού εργαλείου. Πατήστε την μπαταρία τέρμα

μέσα στο πέλμα, μέχρι να πάψει να φαίνεται η κόκκινη λωρίδα

και να μανδαλώσει ασφαλώς η μπαταρία.

Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας

Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε

πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 1 και ακολούθως πα-

τήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 2.

Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή-

στε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 2.

Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης

ON/OFF 2 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται,

αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.

Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-

κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.

Άμεσο φρένο

Ένα ενσωματωμένο άμεσο φρένο μειώνει το χρόνο που ο πριο-

νόδισκος συνεχίζει να κινείται μετά τη θέση του ηλεκτρικού ερ-

γαλείοτυ εκτός λειτουργίας.

Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση

Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική

εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)».

Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε-

ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται

πλέον.

Υποδείξεις εργασίας

Προστατεύετε τους πριονόδισκους από προσκρούσεις και χτυ-

πήματα.

Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα και με ελαφριά

προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής. Πολύ ισχυρή προώθη-

ση ελαττώνει τη διάρκεια ζωής των εργαλείων και μπορεί να

βλάψει το ηλεκτρικό εργαλείο.

Η ισχύς πριονίσματος και η ποιότητα κοπής εξαρτώνται κυρίως

από την κατάσταση και τη μορφή της οδόντωσης του πριονόδι-

σκου. Γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και για το

εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.

Πριόνισμα ξύλων

Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται από το είδος από

το είδος και την ποιότητα του ξύλου καθώς και αν πρόκειται για

διαμήκεις ή εγκάρσιες τομές.

Κατά τη διαμήκη κοπή πεύκων δημιουργούνται μακριά πλανίδια

με μορφή ελατηρίου.

Η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς είναι ιδιαίτερα ανθυγιει-

νή, γι’ αυτό να εργάζεσθε πάντοτε με αναρρόφηση σκόνης.

Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων (βλέπε εικόνα D)

Ο οδηγός παραλλήλων 8 επιτρέπει τη διεξαγωγή ακριβών κο-

πών κατά μήκος της ακμής του υπό κατεργασία τεμαχίου ή, ανά-

λογα, την κοπή ισομηκών λωρίδων.

Πριόνισμα με συμπληρωματικό οδηγό (βλέπε εικόνα E)

Για την κατεργασία μεγάλων τεμαχίων ή για την κοπή λείων ακ-

μών μπορείτε να συναρμολογήσετε στο υπό κατεργασία τεμάχιο

μια σανίδα ή ένα λεπτό καδρόνι σαν συμπληρωματικό οδηγό για

να οδηγείτε το δισκοπρίονο με το πέλμα κατά μήκος του συ-

μπληρωματικού οδηγού.

Πριόνισμα με ράγα οδήγησης (βλέπε εικόνα G)

Με τη βοήθεια της ράγας οδήγησης 33 μπορείτε να διεξάγετε

ευθείες κοπές.

Υπόδειξη: Να χρησιμοποιείτε τη ράγα οδήγησης 33 μόνο για

ορθογώνιες κοπές. Κατά τη διεξαγωγή φαλτσοτομών υπάρχει

κίνδυνος να χαλάσετε τη ράγα οδήγησης 33.

Η αντιολισθητική επίστρωση εμποδίζει το γλίστρημα της ράγας

οδήγησης και προστατεύει την επιφάνεια του υπό κατεργασία

τεμαχίου. Η επίστρωση της ράγας οδήγησης επιτρέπει την ομα-

λή οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου.

Τοποθετήστε το δισκοπρίονο κατευθείαν επάνω στη ράγα οδή-

γησης 33. Στερεώστε τη ράγα οδήγησης 33 επάνω στο υπό κα-

τεργασία τεμάχιο με κατάλληλες διατάξεις, π. χ. με νταβίδια, κα-

τά τέτοιο τρόπο, ώστε το στενό σκέλος της ράγας οδήγησης 33

να δείχνει προς τον πριονόδισκο.

Η ράγα οδήγησης 33 δεν επιτρέπεται να προεξέχει προς

την υπό κοπή πλευρά του υπό κατεργασία τεμαχίου.

Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και οδηγείτε το

ομοιόμορφα και με ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση

κοπής.

Με το εξάρτημα σύνδεσης 34 μπορείτε να συνδέσετε μαζί δυο

ράγες οδήγησης. Η σύσφιξη διεξάγεται με τις βίδες που υπάρ-

χουν στο εξάρτημα σύνδεσης.

Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας

Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.

Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-

μοκρασίας από –20 °C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνε-

τε για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 97 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρί-

ας με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.

Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση

σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα-

σταθεί.

Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.

Συντήρηση και Service

Συντήρηση και καθαρισμός

Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν

από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα-

λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς

και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την

αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης

του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.

Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-

σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και

ασφαλώς.

Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται

πάντοτε ελεύθερα και να κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να διατη-

ρείτε καθαρό τον τομέα εργασίας γύρω από τον παλινδρομικό

προφυλακτήρα. Να απομακρύνετε τυχόν σκόνες ή/και ροκανί-

δια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα πινέλο.

Πριονόδισκοι χωρίς επίστρωση μπορούν να προστατευτούν από

την οξείδωση μ’ ένα λεπτό στρώμα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το

πριόνισμα πρέπει, όμως, να απομακρύνετε το λάδι για να μη λε-

ρωθεί το ξύλο.

Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω στον πριονόδισκο

επιδρούν αρνητικά στην ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό να καθαρίζετε

τους πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση τους.

Service και παροχή συμβουλών χρήσης

Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-

γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το

10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα

κατασκευαστή.

Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή

και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα

ανταλλακτικά:

www.bosch-pt.com

Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως

στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-

κτικά τους.

Ελλάδα

Robert Bosch A.E.

Ερχείας 37

19400 Κορωπί – Αθήνα

Τηλ.: 210 5701258

Φαξ: 210 5701283 www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

ABZ Service A.E.

Τηλ.: 210 5701380

Φαξ: 210 5701607

Ελληνικά | 97

Μεταφορά

Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι-

τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με-

ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.

Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε-

ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά-

φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση.

Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί-

ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για

επικίνδυνα αγαθά.

Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και

να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να

μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.

Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο

αυστηρές εθνικές διατάξεις.

Απόσυρση

Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα

και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο

φιλικό προς το περιβάλλον.

Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορ-

ρίμματα του σπιτιού σας!

Μόνο για χώρες της ΕΕ:

Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία

2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία

και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία

2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες

μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να

συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν

με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:

Li-Ion:

Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις

υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά»,

σελίδα 97.

Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 98 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

98 | Türkçe

Türkçe

Güvenlik Talimatı

Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı

UYARI

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-

yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak

üzere saklayın.

Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.

Çalışma yeri güvenliği

Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.

Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-

ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-

yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.

Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını

uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

Elektrik Güvenliği

Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi

hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.

Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-

bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-

ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.

Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-

yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.

Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,

kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi

çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı cisimlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-

tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesini artırır.

Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka

açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-

nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması

şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Kişilerin Güvenliği

Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el

aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.

Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün

etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir.

Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-

lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanımı yaralanma tehlikesini azalttır.

Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-

bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan

emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız kazalara neden olabilirsiniz.

Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini

veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara neden olabilir.

Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-

şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman

koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.

Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-

kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi

aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler, uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.

Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-

ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-

dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.

Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı

Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-

trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.

Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açılıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarılmalıdır.

Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-

yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirirken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.

Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.

Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların

ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bilmeyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin

aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tarafından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.

Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli

el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parçaların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkışıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 99 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-

lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin kötü bakımından kaynaklanır.

Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sıkışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.

Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu

özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sırada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.

Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışında kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.

Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı

Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile

şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj cihazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya çıkar.

Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-

lanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınlara neden olabilir.

Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-

lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne-

den olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.

Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.

Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirseniz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek

olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.

Servis

Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal

yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede aletin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.

Daire testereler için güvenlik talimatı

Kesme yöntemi

TEHLİKE: Ellerinizi kesme yapılan yere ve testere bıça-

ğına yaklaştırmayın. İkinci elinizle ek tutamağı veya

motor gövdesini tutun. İki elinizle testereyi tuttuğunuzda ellerinizin testere bıçağı tarafından yaralanma tehlikesini

önlersiniz.

İş parçasını alttan tutmayın. Koruyucu kapak sizi iş par-

çasının altında koruyamaz.

Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım görülmelidir.

Kesilecek iş parçasını hiçbir zaman elinizde veya baca-

ğınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını sağlam bir terti-

batla emniyete alın. Testerenin bedeninizle temasa gelmesinin, testere bıçağının sıkışmasının veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin önüne geçmek için iş parçasının iyi bir biçimde tespit edilmesi önemlidir.

Ucun görünmeyen elektrik kablolarına temas etme ola-

sılığının bulunduğu işleri yaparken elektrikli el aletini

sadece izolasyonlu tutamak yüzeylerinden tutun. Geri-

Bosch Power Tools

Türkçe | 99 lim ileten kablolarla temas elektrikli el aletinin metal parçalarını da elektrik akımına maruz bırakabilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.

Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak ve-

ya düz kenar kılavuzu kullanın. Bu yolla kesme hassaslığını artırır, testere bıçağının sıkışma olasılığını azaltırsınız.

Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan tes-

tere bıçaklarını kullanın (örneğin eşkenar dikdörtgen

biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarına uymayan testere bıçakları balanssız dönerler ve aletin kontrolünün kaybedilmesine neden olabilirler.

Hiçbir zaman hasarlı veya yanlış testere bıçağı besleme

diski veya vidası kullanmayın. Testere bıçağı besleme diskleri ve vidaları optimum performans ve işletim güvenliği sağlamak üzere testereniz için özel olarak tasarlanmıştır.

Geri tepme – Nedenleri ve ilgili güvenlik talimatı

– Bir geri tepme, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan testere bıçağının ani reaksiyonu olup, testerenin kontrol dışında yukarı kalkmasına ve kullanıcı yönünde hareket etmesine neden olur;

– Testere bıçağı kesme yarığı içinde takılacak veya sıkışacak olursa bloke olur ve motor kuvveti testereyi kullanıcıya doğru geri iter;

– Testere bıçağı kesme hattında döner veya yanlış doğrultulursa, testere bıçağının arka kenarındaki dişler iş parçasının üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda testere bı-

çağı kesme yarığından dışarı çıkabilir ve testere kullanıcı yönünde geri hareket edebilir.

Geri tepme testerenin yanlış veya hatalı kullanımından kaynaklanır. Geri tepme kuvvetleri aşağıda belirtilen güvenlik

önlemlerinin alınmasıyla önlenebilir.

Testereyi iki elinizle sıkıca tutun ve kollarınızı geri tep-

me kuvvetlerini karşılayabilecek bir konuma getirin.

Daima testere bıçağının yan tarafında durun, hiçbir zaman bedeninizi testere bıçağı ile aynı doğrultuya getir-

meyin. Geri tepme olduğunda testere geriye doğru savrulabilir, ancak kullanıcı uygun önlemlerle geri tepme kuvvetlerini karşılayabilir.

Testere bıçağı sıkıştığında veya işe ara verdiğinizde

testereyi kapatın ve testere bıçağı tam olarak duruncaya kadar iş parçası içinde tutun. Testere bıçağı hareket ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasından çıkarmayı veya geri çekmeyi denemeyin, aksi takdirde

geri tepme kuvveti oluşabilir. Testere bıçağının sıkışma nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan kaldırın.

İş parçası içindeki testereyi tekrar çalıştırmak isterse-

niz önce testere bıçağını kesme aralığında merkezleyin ve testere bıçağı dişlerinin iş parçasına takılı olup ol-

madığını kontrol edin. Testere bıçağı sıkıştığında testereyi tekrar çalıştıracak olursanız testere bıçağı iş parçasından

çıkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.

Testere bıçağının sıkışmasından kaynaklanacak geri

tepmeleri önlemek için büyük levhaları destekleyin.

Büyük levhalar kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Levhalar hem kesme yeri yakınından hem de kenardan olmak üzere iki taraftan da desteklenmelidir.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 100 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

100 | Türkçe

Körelmiş veya hasar görmüş testere bıçaklarını kullan-

mayın. Kör veya yanlış doğrultulmuş dişlere sahip testere bıçakları dar kesme aralıklarında yüksek sürtünmeye neden olurlar, sıkışırlar ve geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden olabilirler.

Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve

kesme açısı ayar tertibatlarını sıkın. Kesme sırasında ayarlar değişecek olursa testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme kuvvetleri oluşabilir.

Özellikle mevcut duvarlarda ve diğer görünmeyen yer-

lerde kesme yaparken dikkatli olun. Malzeme içine giren testere bıçağı görünmeyen nesneler içinde bloke olabilir ve geri tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilir.

Alt koruyucu kapağın fonksiyonu

Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz

biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt koruyucu kapak serbest olarak hareket etmiyorsa veya hemen kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt koruyucu kapağı hiçbir zaman açık durumda sıkıştırmayın ve-

ya bağlamayın. Testere istenmeden yere düşecek olursa alt koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve serbest olarak hereket edip etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile kesme açılarında testere bıçağına veya başka parçalara temas edip etmediğini kontrol edin.

Alt koruyucu kapak yayının fonksiyonunu kontrol edin.

Alt koruyucu kapak ve yay kusursuz olarak çalışmıyor-

sa testereyi bakıma gönderin. Hasarlı parçalar, talaşların yapışkan birikimi koruyucu kapağın çalışmasını engelleyebilir.

Alt koruyucu kapağı örneğin sadece “malzeme içine

dalma ve köşeli kesme” işleri gibi özel kesme işlerinde elle açın. Alt koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve testere bıçağı malzeme içinde dalınca kolu bırakın.

Diğer bütün kesme işlerinde alt koruyucu kapak otomatik

çalışmalıdır.

Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadan teste-

reyi tezgaha veya yere bırakmayın. Kapatılmamış ve serbet dönüş halindeki testere bıçağı kesme yönünün tersine doğru hareket eder ve önüne gelen her şeyi keser. Bu nedenle testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.

Ek uyarılar

Talaş atma yerini ellerinizle tutmayın. Dönen parçalar tarafından yaralanabilirsiniz.

Testereyi başınız üzerinde tutarak çalışmayın. Baş üstünde elektrikli el aletini yeterli ölçüde kontrol edemezsiniz.

Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-

rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden

yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş maddi zarara yol açabilir.

Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayın. Bu alet kesme masasında kullanılmaya uygun değildir.

HSS-Çelikten yapılma testere bıçakları kullanmayın.

Bu testere bıçakları çabuk kırılır.

Demir içerikli metalleri kesmeyin. Akkor halindeki talaşlar toz emme sisteminde tutuşmaya neden olabilir.

Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve

duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.

Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.

İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya mengene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha güvenli tutulur.

Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam

olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.

Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.

Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sürekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya

ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.

Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-

dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha-

valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.

Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.

Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.

Çivi veya tornavida gibi sivri, kesin nesneler veya dış-

tan kuvvet uygulamaları aküde hasara neden olabilir.

Akü içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman

çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.

Ürün ve işlev tanımı

Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-

yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.

Lütfen aletin resminin göründüğü sayfayı açın ve bu kullanım kılavuzunu okuduğunuz sürece bu sayfayı açık tutun.

Usulüne uygun kullanım

Bu elektrikli el aleti, sabit bir zeminde uzunlamasına ve enine doğrusal kesme işleri ve ahşapta gönyeli kesme işleri için tasarlanmıştır.

Şekli gösterilen elemanlar

Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.

1 Açma/kapama şalteri emniyeti

2 Açma/kapama şalteri

3 Akü*

4 Koruyucu kapak

5 Pandül hareketli koruyucu kapak ayar kolu

6 Taban levhası

7 Pandül hareketli koruyucu kapak

8 Paralellik mesnedi

9 Kesme işareti 0°

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 101 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

10 Kesme işareti 45°

11 Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida

12 Paralellik mesnedi kelebek vidası

13 Skala gönye açısı

14 Mil kilitleme düğmesi

15 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

16 İç altıgen anahtar

17 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)

18 Testere mili

19 Bağlama flanşı

20 Daire testere bıçağı*

21 Bağlama flanşı

22 Pullu germe vidası

23 Koruyucu kapak üzerindeki işaret

24 Akü boşa alma düğmesi

25 Emme adaptörü için tespit vidası

26 Emme adaptörü

27 Emme hortumu*

28 Kesme derinliği skalası

29 Kesme derinliği ön seçimi için germe kolu

30 Vidalı işkence çifti*

31 Şarj durumu gösterge tuşu*

32 Akü şarj durumu göstergesi*

33 Kılavuz ray*

34 Bağlantı parçası*

*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz.

Teknik veriler

Daire testere

Ürün kodu

Anma gerilimi

Boştaki devir sayısı

Maksimum kesme derinliği

– 0°’lik gönye açısında

– 45°’lik gönye açısında

Mil kilitleme

Taban levhası ölçüleri

Maksimum testere bıçağı çapı

Minimum testere bıçağı çapı

Maksimum gövde kalınlğı

Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi

Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi

Giriş deliği

Ağırlığı EPTA-Procedure

01/2003’e göre

* Kullanılan aküye bağlı

** <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans

V= dev/dak mm mm kg mm mm mm mm mm mm mm

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900

3,9/4,1*

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

Türkçe | 101

Daire testere

İzin verilen ortam sıcaklığı

– Şarjda

– İşletmede

**

ve depolamada

Tavsiye edilen aküler

Tavsiye edilen şarj cihazları

°C

°C

GKS 18 V-LI

0...+45

–20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* Kullanılan aküye bağlı

** <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans

Gürültü/Titreşim bilgisi

Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-5 uyarınca belirlenmektedir.

Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 95 dB(A); gürültü emisyonu seviyesi 106 dB(A). Tolerans K=3,0 dB.

Koruyucu kulaklık kullanın!

Toplam titreşim değerleri a lerans K, EN 60745-2-5’e göre belirlenmektedir:

Ahşapta kesme: a h

=3 m/s

2 h

(üç yönün vektör toplamı) ve to-

, K=1,5 m/s

2

.

Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve havalı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.

Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen değerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.

Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapalı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükünü önemli ölçüde azaltabilir.

Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik

önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.

Uygunluk beyanı

Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan

ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2011/65/EU,

19 Nisan 2016'ya kadar: 2004/108/EC, 20 Nisan 2016'dan itibaren: 2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 102 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

102 | Türkçe

Montaj

Akünün şarjı

Sadece aksesuar sayfasında belirtilen şarj cihazlarını

kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletinizde kullanılan Li-Ion akülere uygundur.

Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj cihazında tam olarak şarj edin.

Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.

Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık hareket etmez.

Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık

açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü hasar görebilir.

Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.

Akünün çıkarılması

Akünün 3 iki kilitlenme kademesi vardır ve bunlar akü boşa alma düğmesine 24 yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çıkarak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.

Aküyü 3 çıkarmak için kilitleme düğmesine 24 basın ve aküyü arkadan çekerek elektrikli el aletinden çıkarın. Bunu yapar-

ken zor kullanmayın.

Akü şarj durumu göstergesi (Bakınız: Şekil F)

Akü şarj durumu göstergesinin 32 üç yeşil LED’i akünün 3 şarj durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle akünün şarj durumu ancak elektrikli el aleti dururken sorulabilir.

Şarj durumunu göstermek için tuşa 31 basın. Bu, akü 3 çıkarılmış durumda da mümkündür.

LED

Sürekli ışık 3 x yeşil

Sürekli ışık 2 x yeşil

Sürekli ışık 1 x yeşil

Yanıp sönen ışık 1 x yeşil

Kapasitesi

≥2/3

≥1/3

<1/3

Rezerve

Şarj durumu gösterge tuşuna 31 basıldıktan sonra hiçbir LED yanmazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmesi gerekir.

Daire testere bıçaklarının takılması/ değiştirilmesi

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan

önce her defasında aküyü çıkarın.

Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın.

Testere bıçağına temas ederseniz yaralanabilirsiniz.

Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen verilere uy-

gun testere bıçakları kullanın.

Uç olarak hiçbir zaman zımpara diski kullanmayın.

Testere bıçağının seçimi

Tavsiye edilin testere bıçaklarının genel görünüşünü bu kılavuzun sonunda bulabilirsiniz.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)

Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön tarafı üzerine yatırın.

– Mil kilitleme düğmesine 14 basın ve düğmeyi basılı tutun.

Mil kilitleme düğmesini 14 sadece testere mili durur-

ken kullanın. Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.

– İç altıgen anahtarla 16 germe vidasını 22

 yönünde çevirerek çıkarın.

– Pandül hareketli koruyucu kapağı 7 geri çekin ve o konumda tutun.

– Germe flanşı 21 ile testere bıçağını 20 testere milinden 18

çıkarın.

Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)

Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön tarafı üzerine yatırın.

– Testere bıçağını 20 ve takılacak bütün bağlama parçalarını temizleyin.

– Pandül hareketli koruyucu kapağı 7 geri çekin ve o konumda tutun.

– Testere bıçağını 20 bağlama flanşına 19 takın. Dişlerin kesme yönü (testere bıçağı üzerindeki okun yönü) ve pandül hareketli koruyucu kapak 7 üzerindeki okun yönü aynı olmalıdır.

– Germe flanşını 21 yerine yerleştirin ve germe vidasını 22

 yönünde çevirerek takın. Bağlama flanşı 19 ile germe flanşının 21 konumunun doğru olmasına dikkat edin.

– Mil kilitleme düğmesine 14 basın ve düğmeyi basılı tutun.

– İç altıgen anahtarla 16 germe vidasını 22

 dönme yönüne doğru sıkın. Sıkma torku 6–9 Nm olmalıdır, bu elin sıkma kuvveti ile üç çevirme turuna veya işaretin 23 ¼ koruyucu kapaktaki 4 üç taksimatına eşittir.

Toz ve talaş emme

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan

önce her defasında aküyü çıkarın.

 Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve metaller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa zararlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solumak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara neden olabilir.

Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sahiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.

Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından işlenmelidir.

– Bu elektrikli el aleti ile yüksek performansla toz emdirebilmek için ahşap tozu emici elektrik süpürgesi GAS 25/

GAS 50/GAS 50 M veya GAS 50 MS ahşap/mineral tozu emici elektrik süpürgesi kullanın.

– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.

– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanızı tavsiye ederiz.

İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hükümlerine uyun.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 103 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Emme adaptörünün takılması (Bakınız: Şekil B)

Emme adaptörünü 26 tespit vidası 25 ile taban levhasına 6 tespit edin.

Emme adaptörüne 26 35 mm çaplı bir emme hortumu bağlanabilir.

Emme adaptörü harici toz emme tertibatı olmadan ta-

kılmamalıdır. Aksi takdirde emme kanalı tıkanabilir.

Emme adaptörüne toz torbası bağlanmamalıdır. Aksi tasdirde emme sistemi tıkanabilir.

Optimum emme performansını sağlamak için emme adaptörünün 26 düzenli aralıklarla temizlenmesi gerekir.

Harici toz emme

Emme hortumunu 27 bir elektrik süpürgesi (aksesuar) bağlayın. Bağlanabilecek elektrik süpürgelerinin genel görünüşünü bu talimatın sonunda bulabilirsiniz.

Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.

Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirirken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kullanın.

İşletim

İşletim türleri

Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan

önce her defasında aküyü çıkarın.

Kesme derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil C)

Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım görülmelidir.

Germe kolunu 29 gevşetin. Kesme derinliğini azaltmak için testereyi taban levhasından 6 uzaklaştırın, artırmak için testereyi taban levhasına 6 yaklaştırın. İstediğiniz ölçüyü kesme derinliği sklasında ayarlayın. Daha sonra germe kolunu 29 tekrar sıkın.

Germe kolunun 29 germe kuvveti ayarlanabilir. Bunu yapmak için germe kolunu 29 sökün ve saat hareket yönünün tersine en azından 30 derece kaydırarak tekrar sıkın.

Gönye açısının ayarlanması

Elektrikli el aletini koruyucu kapağın 4 ön tarafına yatırın.

Kelebek vidayı 11 gevşetin. Testereyi yana hareket ettirin. İstediğiniz ölçüyü skalada 13 ayarlayın. Kelebek vidayı 11 tekrar sıkın.

Not: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği kesme derinliği skalasında 28 gösterilen değerden daha düşüktür.

Kesme işaretleri

0° 45° 0° 45°

Türkçe | 103

Kesme işareti 0° 9 dik açılı kesmede testere bıçağının pozisyonunu gösterir. Kesme işareti 45° 10 testere bıçağının 45°kesimdeki pozisyonunu gösterir.

Tam ölçülü hassas kesme için daire testereyi iş parçasına şekilde gösterildiği gibi yerleştirin. Bir deneme kesmesi yapmanız her zaman yararlıdır.

Çalıştırma

Akünün yerleştirilmesi

Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen

gerilime sahip orijinal Li-Ion aküler kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangınlara neden olabilir.

Şarj edilmiş aküyü 3 ön taraftan elektrikli el aletinin ayağına itin. Kırmızı şerit artık görünmez oluncaya ve akü güvenli bi-

çimde kilitleme yapıncaya kadar aküyü ayağın içine bastırın.

Açma/kapama

Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce kapama/şalteri emniyetine basın 1 ve sonra açma kapama şalterine basın ve açma/kapama şalterini 2 basılı konumda tutun.

Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 2 bırakın.

Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 2 kilitlenmemeli, çalışma sırasında hep basılı tutulmalıdır.

Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kullanacağınız zaman açın.

Serbest dönüş freni

Alete entegre serbest dönüş freni elektrikli el aleti kapandıktan sonra testere bıçağının serbest dönüşte dönme süresini kısaltır.

Derin şarj emniyeti

Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık hareket etmez.

Çalışırken dikkat edilecek hususlar

Testere bıçağını çarpma ve darbelerden koruyun.

Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif bastırma kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastırma kuvvetinin uygulanması ucun kullanım ömrünü önemli ölçüde kısaltır ve elektrikli el aletinin hasar görmesine neden olabilir.

Kesme performansı ve kesme kalitesi büyük ölçüde testere bı-

çağı dişlerinin biçimine bağlıdır. Bu nedenle her zaman keskin ve işlenen malzemeye uygun testere bıçakları kullanın.

Ahşabın kesilmesi

Testere bıçağının doğru olarak seçilmesi ahşap türüne, ahşap kalitesine ve yapılancak kesimin uzunlamasına mı yoksa enine mi yapılacağına bağlıdır.

Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik talaşlar ortaya çıkar.

Kayın ve meşe tozları özellikle sağlığa zararlıdır, bu nedenle bu malzemeyi işlerken daima toz emme donanımı kullanın.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 104 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

104 | Türkçe

Paralellik mesnedi ile kesme (Bakınız: Şekil D)

Paralellik mesnedi 8 iş parçası kenarı boyunca veya ölçülü şerit biçimli hassas kesme işlemine olanak sağlar.

Yardımcı dayamakla kesme (Bakınız: Şekil E)

Büyük iş parçalarını işlemek veya düz kenarları kesmek için iş parçasına bir tahta veya lata tespit edebilirsiniz ve daire testerenin taban levhasını bu yardımcı dayamak boyunca hareket ettirebilirsiniz.

Kılavuz rayla kesme (Bakınız: Şekil G)

Kılavuz ray 33 yardımı ile düz hatlı kesme yapabilirsiniz.

Not: Kılavuz kızağı 33 sadece dik açılı kesme işlerinde kullanın. Gönyeli kesme işlerinde kılavuz kızak 33 hasar görebilir.

Kavrayıcı kaplama kılavuz rayın kaymasını önler ve iş parçası yüzeyini korur. Kılavuz ray üzerindeki kaplama elektrikli el aletinin kolayca kaydırılmasını sağlar.

Daire testereyi doğrudan kılavuz kızak 33 üstüne yerleştirin.

Kılavuz kızağı 33 uygun sıkma donanımları ile, örneğin vidalı işkence ile iş parçası üzerine öyle tespit edin ki, kılavuz kızağın

33 ince kolu testere bıçağını göstersin.

Kılavuz ray 33 kesilen iş parçası kenarından dışarı çıkmamalıdır.

Elektrikli el aletini çalıştırın ve düzenli tempoda, hafif bastırma kuvveti ile kesme yönünde hareket ettirin.

Bağlantı parçası 34 ile iki kılavuz ray birbirine bağlanabilir.

Sıkma işlemi bağlantı parçası içindeki dört vida ile yapılır.

Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin açıklamalar

Aküyü nemden ve sudan koruyun.

Aküyü –20 ... 50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın. Örneğin aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın.

Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak, temiz ve kuru bir fırça ile temizleyin.

Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.

Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.

Bakım ve servis

Bakım ve temizlik

Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-

ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklar-

ken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/kapama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya

çıkabilir.

İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-

valandırma deliklerini daima temiz tutun.

Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket edebilmeli ve kendiliğinden kapanmalıdır. Bu nedenle pandül hareketli koruyucu kapağın çevresini daima temiz tutunt. Toz ve talaşları basınçlı hava veya fırçayla temizleyin.

Kaplamalı olmayan testere bıçakları ince bir tabaka asitsiz yağ sürülerek paslanmaya karşı korunabilir. Her kesme işleminden önce yağı temizleyin, aksi takdirde ahşap lekelenir.

Testere bıçağı üzerindeki reçine veya tutkal kalıntıları kesme kalitesini düşürür. Bu nedenle testere bıçaklarını kullanımdan hemen sonra temizleyin.

Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletinizin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.

Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 7 yıl hazır tutar.

Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com

Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.

Türkçe

Bosch San. ve Tic. A.S.

Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22

Polaris Plaza

80670 Maslak/Istanbul

Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88

Işıklar LTD.ŞTİ.

Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan

Adana

Tel.: 0322 3599710

Tel.: 0322 3591379

İdeal Eletronik Bobinaj

Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67

Aksaray

Tel.: 0382 2151939

Tel.: 0382 2151246

Bulsan Elektrik

İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı

No: 48/29 İskitler

Ankara

Tel.: 0312 3415142

Tel.: 0312 3410203

Faz Makine Bobinaj

Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18

Antalya

Tel.: 0242 3465876

Tel.: 0242 3462885

Örsel Bobinaj

1. San. Sit. 161. Sok. No: 21

Denizli

Tel.: 0258 2620666

Bulut Elektrik

İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı

Elazığ

Tel.: 0424 2183559

Körfez Elektrik

Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71

Erzincan

Tel.: 0446 2230959

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 105 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Ege Elektrik

İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye

Fethiye

Tel.: 0252 6145701

Değer İş Bobinaj

İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey

Gaziantep

Tel.: 0342 2316432

Çözüm Bobinaj

İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C

Gaziantep

Tel.: 0342 2319500

Onarım Bobinaj

Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun

Hatay

Tel.: 0326 6137546

Günşah Otomotiv

Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü

İstanbul

Tel.: 0212 8720066

Aygem

10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli

İzmir

Tel.: 0232 3768074

Sezmen Bobinaj

Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir

İzmir

Tel.: 0232 4571465

Ankaralı Elektrik

Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43

Kayseri

Tel.: 0352 3364216

Asal Bobinaj

Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24

Samsun

Tel.: 0362 2289090

Üstündağ Elektrikli Aletler

Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9

Tekirdağ

Tel.: 0282 6512884

Nakliye

Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.

Üçüncü kişiler eliyle yollanma durumunda (örneğin hava yolu ile veya nakliye şirketleri ile) paketleme ve etiketlemeye ilişkin

özel hükümlere uyulmalıdır. Bu nedenle gönderi paketlenirken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.

Aküleri sadece ve ancak gövdelerinde hasar yoksa gönderin.

Açık kontakları kapatın ve aküyü ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyin.

Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.

Bosch Power Tools

Tasfiye

Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu yeniden kazanım merkezine gönderilmek zorundadır.

Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın!

Sadece AB üyesi ülkeler için:

2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım

ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve

2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/ bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.

Aküler/Bataryalar:

Li-Ion:

Lütfen bölüm “Nakliye”, sayfa içindeki uyarılara uyun 105.

Değişiklik haklarımız saklıdır.

Polski

Polski | 105

Wskazówki bezpieczeństwa

Ogólne przepisy bezpieczeństwa dla elektronarzędzi

OSTRZEZENIE

Należy przeczytać wszystkie

wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.

Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).

Bezpieczeństwo miejsca pracy

Stanowisko pracy należy utrzymywać w czystości i do-

brze oświetlone. Nieporządek w miejscu pracy lub nieoświetlona przestrzeń robocza mogą być przyczyną wypadków.

Nie należy pracować tym elektronarzędziem w otocze-

niu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się np.

łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry, które mogą spowodować zapłon.

Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na to,

aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w bez-

piecznej odległości. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad narzędziem.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 106 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

106 | Polski

Bezpieczeństwo elektryczne

Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda.

Nie wolno zmieniać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie wolno używać wtyków adapterowych w przypadku

elektronarzędzi z uziemieniem ochronnym. Niezmienione wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.

Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami

jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem jest większe, gdy ciało użytkownika jest uziemione.

Urządzenie należy zabezpieczyć przed deszczem i wil-

gocią. Przedostanie się wody do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia prądem.

Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynno-

ści. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazdka pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządze-

nia. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.

W przypadku pracy elektronarzędziem pod gołym nie-

bem, należy używać przewodu przedłużającego, dosto-

sowanego również do zastosowań zewnętrznych. Użycie właściwego przedłużacza (dostosowanego do pracy na zewnątrz) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

Jeżeli nie da się uniknąć zastosowania elektronarzę-

dzia w wilgotnym otoczeniu, należy użyć wyłącznika

ochronnego różnicowo-prądowego. Zastosowanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.

Bezpieczeństwo osób

Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować

ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków,

alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy użyciu elektronarzędzia może stać się przyczyną poważnych urazów ciała.

Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze

okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia z podeszwami przeciwpoślizgowymi, kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu (w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzia) – zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.

Należy unikać niezamierzonego uruchomienia narzę-

dzia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka i/lub podłączeniem do akumulatora, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem elektronarzędzia, należy upewnić

się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego narzędzia, może stać się przyczyną wypadków.

Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć na-

rzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała.

Należy unikać nienaturalnych pozycji przy pracy. Nale-

ży dbać o stabilną pozycję przy pracy i zachowanie

równowagi. W ten sposób możliwa będzie lepsza kontrola elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.

Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić

luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawi-

ce należy trzymać z daleka od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.

Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń od-

sysających i wychwytujących pył, należy upewnić się,

że są one podłączone i będą prawidłowo użyte. Użycie urządzenia odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.

Prawidłowa obsługa i eksploatacja elektronarzędzi

Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy używać na-

leży elektronarzędzia, które są do tego przewidziane.

Odpowiednio dobranym elektronarzędziem pracuje się w danym zakresie wydajności lepiej i bezpieczniej.

Nie należy używać elektronarzędzia, którego włącznik/

wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.

Przed regulacją urządzenia, wymianą osprzętu lub po

zaprzestaniu pracy narzędziem, należy wyciągnąć

wtyczkę z gniazda i/lub usunąć akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się elektronarzędzia.

Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w

miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które go nie znają lub nie prze-

czytały niniejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.

Konieczna jest należyta konserwacja elektronarzędzia.

Należy kontrolować, czy ruchome części urządzenia działają bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w taki sposób, który miałby wpływ na prawidłowe działanie elektronarzędzia.

Uszkodzone części należy przed użyciem urządzenia

oddać do naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.

Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tnących.

O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.

Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia pomocnicze itd.

należy używać zgodnie z niniejszymi zaleceniami.

Uwzględnić należy przy tym warunki i rodzaj wykony-

wanej pracy. Niezgodne z przeznaczeniem użycie elektronarzędzia może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 107 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Prawidłowa obsługa i eksploatacja narzędzi akumulatorowych

Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, za-

lecanych przez producenta. W przypadku użycia ładowarki, przystosowanej do ładowania określonego rodzaju akumulatorów, w sposób niezgodny z przeznaczeniem, istnieje niebezpieczeństwo pożaru.

W elektronarzędziach można używać jedynie przewi-

dzianych do tego celu akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagrożenie pożarem.

Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spi-

naczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodo-

wać zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.

Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest wydostanie się

elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane miejsce ciała wodą. Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo

skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.

Serwis

Naprawę elektronarzędzia należy zlecić jedynie wy-

kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu oryginal-

nych części zamiennych. To gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z pilarkami tarczowymi

Proces cięcia

NIEBEZPIECZEŃSTWO: Ręce należy trzymać z dala od

obszaru pracy pilarki i zachować bezpieczną odległość od poruszającej się tarczy. Drugą ręką należy trzymać

uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Trzymając pilarkę oburącz można uniknąć skaleczenia rąk przez tarczę tnącą.

Nie wkładać rąk pod obrabiany przedmiot. Pod obrabianym materiałem osłona tarczy nie chroni przed skaleczeniem.

Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z gru-

bością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny wystawać na swojej wysokości poza materiał.

W żadnym wypadku nie wolno przytrzymywać przeci-

nanego przedmiotu ręką, ani trzymać go na kolanach.

Obrabiany przedmiot należy stabilnie umieścić na sta-

łym podłożu. Właściwe zamocowanie obrabianego przedmiotu jest bardzo istotne, gdyż dzięki temu można zminimalizować niebezpieczeństwo, w przypadku kontaktu z ciałem użytkownika, zablokowania się brzeszczotu lub utraty kontroli nad sytuacją.

Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie ro-

bocze mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne, elektronarzędzie należy chwytać wyłącznie za izo-

lowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem przewodzącym prąd może spowodować przekazanie na-

Bosch Power Tools

Polski | 107 pięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.

Do cięć wzdłużnych należy używać prowadnicy mate-

riału lub prostej listwy albo szyny. Wpłynie to na zwiększenie precyzji cięcia i zmniejszy prawdopodobieństwo zablokowania się tarczy.

Należy zawsze stosować tarcze tnące o właściwym roz-

miarze i z odpowiednią średnicą wewnętrzna (np. w

kształcie rombu lub okrągłą). Tarcze tnące, które nie odpowiadają danemu typowi pilarki, nie zapewniają dokładnego ruchu obrotowego i prowadzą do utraty kontroli nad elektronarzedziem.

W żadnym wypadku nie wolno stosować uszkodzonych

lub nieodpowiednich podkładek lub śrub, mocujących

tarcze. Tylko podkładki i śruby, skonstruowane specjalnie dla danej piły zapewniają optymalną wydajność i bezpieczeństwo pracy.

Odrzut – Przyczyny i odpowiednie wskazówki bezpie-

czeństwa

– odrzut jest nagłą reakcją pilarki na zaczepienie się, zablokowanie lub niewłaściwe wyważenie tarczy tnącej, które powoduje, iż pilarka, nad którą utracona została kontrola unosi się i wykonuje gwałtowny ruch w kierunku osoby obsługującej;

– gdy tarcza tnąca zaczepi się lub zahaczy w rzazie, dochodzi do blokady, a siła silnika odrzuca pilarkę w kierunku operatora;

– jeżeli tarcza tnąca przechyli się w rzazie lub jest niewłaściwie wyważona, zęby tylnej krawędzi tnącej mogą zablokować się w obrabianym materiale, dzięki czemu tarcza tnąca wyskoczy z zrzazu, a pilarka odskoczy w kierunku osoby obsługującej.

Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia pilarki. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności.

Pilarkę należy mocno trzymać oburącz, a ręce ustawić

w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Należy zawsze znajdować się z boku tarczy tnącej; tarcza nie powinna się nigdy znaleźć w jednej linii z ciałem użyt-

kownika. W przypadku odrzutu, piła może zostać odrzucona do tyłu, osoba obsługująca może jednak zapanować nad siłami odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.

W przypadku zaklinowania się tarczy pilarskiej lub

przerwy w pracy należy wyłączyć piłę i przytrzymać przedmiot obrabiany aż do momentu całkowitego zatrzymania się tarczy pilarskiej. Nie należy nigdy usuwać przedmiotu obrabianego, dopóki tarcza całkowicie się nie zatrzyma. W przeciwnym wypadku może wystą-

pić odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę zaklinowania się tarczy pilarskiej.

Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia pilarki, która

tkwi w obrabianym materiale, należy wycentrować tarczę tnącą w rzazie i skontrolować, czy zęby tarczy nie

zahaczyły się o materiał. Jeżeli tarcza tnąca zablokowana jest w materiale, może zostać ona wyrzucona i spowodować odrzut pilarki.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 108 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

108 | Polski

Duże płyty należy przed obróbką podeprzeć-zmniejszy

to ryzyko odrzutu, spowodowanego zaklinowaną tar-

czą tnącą. Duże płyty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym. Płyty takie należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i krawędzi.

Nie należy używać tępych lub uszkodzonych tarcz tną-

cych. Tarcze tnące z tępymi lub niewłaściwie ustawionymi zębami powodują – przez zbyt wąski rzaz – zwiększone tarcie, zaklinowanie się tarczy w materiale i odrzut.

Głębokość i kąt cięcia powinny zostać ustawione przed

rozpoczęciem cięcia. Zmiana nastaw podczas pracy może prowadzić do zaklinowania się tarczy tnącej i odrzutu.

Należy zachować szczególną ostrożność podczas wy-

konywania cięć w ścianach lub operowaniu w innych

niewidocznych obszarach. Zagłębiająca się w materiale tarcza pilarska może spowodować odrzut pilarki po natrafieniu na ukryte obiekty.

Funkcje dolnej pokrywy ochronnej

Przed każdym użyciem pilarki należy sprawdzić, czy

osłona dolna wraca do położenia początkowego zakrywając w pełni ostrze. Nie wolno używać pilarki, jeżeli osłona dolna nie porusza się swobodnie, a czas jej zamykania budzi zastrzeżenia (powinna ona zamykać się natychmiast). W żadnym wypadku nie wolno blokować lub przywiązywać dolnej osłony w położeniu otwartym.

Upadek pilarki może spowodować wygięcie się osłony dolnej. Osłonę należy otworzyć, używając dźwigni i sprawdzić, czy porusza się ona swobodnie. Następnie należy przetestować wszystkie kąty i głębokości cięcia-czy osłona nie dotyka tarczy tnącej ani innych elementów pilarki.

Należy sprawdzić funkcjonowanie sprężyny osłony dol-

nej. Jeżeli funkcjonowanie osłony lub jej sprężyny budzi zastrzeżenia, należy pilarkę poddać naprawie.

Uszkodzone elementy, kleiste osady lub nawarstwione wióry spowolniają ruch osłony.

Osłonę dolną otwierać ręcznie wyłącznie podczas wy-

konywania specjalnych cięć, takich jak „cięcia wgłębne i cięcia pod kąt“. Otworzyć w tym celu dolną osłonę za pomocą dźwigni i puścić ją wtedy, kiedy narzędzie ro-

bocze zagłębi się w części obrabianej. Podczas wszystkich innych cięć dolna osłona pracuje automatycznie.

Nie należy odkładać pilarki na stół warsztatowy ani na

podłogę, jeżeli tarcza tnąca nie jest zasłonięta osłoną.

Niezabezpieczona tarcza, która porusza się siłą inercji, powoduje ruch pilarki w kierunku przeciwnym do kierunku cięcia i przecina wszystkie napotkane obiekty. Należy zwrócić uwagę na czas wybiegu pilarki.

Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa

Nie wkładać rąk do wyrzutnika wiórów. Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia przez obracające się elementy.

Nie wolno pracować pilarką, trzymając ją nad głową.

Ten rodzaj pracy nie zapewnia wystarczającej kontroli nad elektronarzędziem.

Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwaw-

czych w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilają-

cych, lub poprosić o pomoc zakłady miejskie. Kontakt z przewodami znajdującymi się pod napięciem może dopro-

1 609 92A 14R | (3.2.15) wadzić do powstania pożaru i porażenia elektrycznego.

Uszkodzenie przewodu gazowego może doprowadzić do wybuchu. Przebicie przewodu wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.

Nie stosować elektronarzędzia stacjonarnie. Nie jest ono przystosowane do pracy ze stołem pilarskim.

Nie należy stosować pił tarczowych z wysokostopowej

stali szybkotnącej (HSS). Piły tego rodzaju łatwo się łamią.

Nie wolno ciąć metali żelaznych. Rozżarzone wióry mogą spowodować zapłon systemu odsysania pyłu.

Elektronarzędzie należy trzymać podczas pracy mocno

w obydwu rękach i zadbać stabilną pozycję pracy. Elektronarzędzie prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.

Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.

Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać,

aż znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może się zablokować i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.

Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.

Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. przed stałym nasłonecznie-

niem, przed ogniem, wodą i wilgocią. Istnieje zagrożenie wybuchem.

W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowa-

nia akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów.

Wywietrzyć pomieszczenie i w razie dolegliwości

skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.

Akumulator należy używać tylko w połączeniu z elek-

tronarzędziem firmy Bosch, dla którego został on prze-

widziany. Tylko w ten sposób można ochronić akumulator przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.

Ostre przedmioty, takie jak na przykład gwoździe lub

śrubokręt, a także działanie sił zewnętrznych mogą

spowodować uszkodzenie akumulatora. Może wówczas dojść do zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego przepalenia, eksplozji lub przegrzania.

Opis urządzenia i jego zastosowania

Należy przeczytać wszystkie wskazówki i

przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.

Należy otworzyć rozkładaną stronę z rysunkiem urządzenia i pozostawić ją rozłożoną podczas czytania instrukcji obsługi.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Elektronarzędzie przeznaczone jest do wzdłużnego i poprzecznego cięcia drewna po linii prostej i pod kątem, z wykorzystaniem powierzchni oporowej.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 109 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odnosi się do schematu elektronarzędzia na stronach graficznych.

1 Blokada włącznika/wyłącznika

2 Włącznik/wyłącznik

3 Akumulator*

4 Osłona (pokrywa ochronna)

5 Dźwignia przestawna osłony wahliwej

6 Płyta główna

7 Osłona wahliwa (dolna)

8 Prowadnica równoległa

9 Wskaźnik cięcia pod kątem 0°

10 Wskaźnik cięcia pod kątem 45°

11 Śruba motylkowa do ustawiania kąta cięcia

12 Śruba motylkowa do prowadnicy równoległej

13 Skala kątu ukosu

14 Przycisk blokady wrzeciona

15 Uchwyt dodatkowy (pokrycie gumowe)

16 Klucz sześciokątny

17 Rękojeść (pokrycie gumowe)

18 Wrzeciono

19 Tulejka mocująca

20 Piła tarczowa*

21 Podkładka mocująca

22 Śruba mocująca z podkładką

23 Znaczniki na osłonie

24 Przycisk odblokowujący akumulator

25 Śruba mocująca do przystawki do odsysania pyłu

26 Przystawka do odsysania pyłu

27 Wąż odsysający*

28 Podziałka głębokości cięcia

29 Dźwignia wstępnego wyboru głębokości cięcia

30 Para ścisków stolarskich*

31 Przycisk wskaźnika stanu naładowania baterii*

32 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora*

33 Szyna prowadząca*

34 Złączka*

*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytkowania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowego.

Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu osprzętu.

Dane techniczne

Ręczna pilarka tarczowa

Numer katalogowy

Napięcie znamionowe V=

Prędkość obrotowa bez obciążenia min

-1

Maks. głębokość cięcia

– przy 0°

– przy 45° mm mm

* w zależności od zastosowanego akumulatora

** ograniczona wydajność przy temperaturze <0 °C

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900

51

40

Bosch Power Tools

Polski | 109

Ręczna pilarka tarczowa

Blokada wrzeciona

Płyta podstawy

Maks. średnica tarczy tnącej

Min. średnica tarczy tnącej

Maks. grubość tarczy tnącej

Maks. grubość zębów/rozwartość zębów

Min. grubość zębów/rozwartość zębów mm mm

Średnica wewnętrzna tarczy tnącej mm

Ciężar odpowiednio do EPTA-

Procedure 01/2003 kg mm mm mm mm

Dopuszczalna temperatura otoczenia

– podczas ładowania

– podczas pracy

**

i podczas przechowywania

Zalecane akumulatory

Zalecane ładowarki

°C

°C

GKS 18 V-LI

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

3,9/4,1*

0...+45

–20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* w zależności od zastosowanego akumulatora

** ograniczona wydajność przy temperaturze <0 °C

Informacja na temat hałasu i wibracji

Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60745-2-5.

Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez urządzenie wynosi standardowo: poziom ciśnienia akustycznego

95 dB(A); poziom mocy akustycznej 106 dB(A). Niepewność pomiaru K=3,0 dB.

Stosować środki ochrony słuchu!

Wartości łączne drgań a h

(suma wektorowa z trzech kierunków) i niepewność pomiaru K oznaczone zgodnie z normą

EN 60745-2-5 wynoszą:

Cięcie drewna: a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Poziom drgań podany w tych wskazówkach został pomierzony zgodnie z wymaganiami normy EN 60745 dotyczącej procedury pomiarów i można go użyć do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.

Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z innymi narzędziami roboczymi, z różnym osprzętem, a także jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy.

Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone, lub gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy.

W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.

Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 110 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

110 | Polski drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.

Deklaracja zgodności

Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“ odpowiada wymaganiom następujących dyrektyw: 2011/65/UE, do

19. kwietnia 2016: 2004/108/WE, od 20. kwietnia 2016:

2014/30/UE, 2006/42/WE wraz ze zmianami oraz następujących norm: EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Montaż

Ładowanie akumulatora

Stosować należy tylko ładowarki wyszczególnione na

stronach z osprzętem dodatkowym. Tylko te ładowarki dostosowane są do ładowania zastosowanego w elektronarzędziu akumulatora litowo-jonowego.

Wskazówka: W momencie dostawy akumulator jest naładowany częściowo. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.

Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.

Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw – „Electronic

Cell Protection (ECP)“ – akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone przez układ ochronny – narzędzie robocze nie porusza się.

Po automatycznym wyłączeniu elektronarzędzia nie

naciskać ponownie włącznika. Może to doprowadzić do uszkodzenia akumulatora.

Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.

Wyjmowanie akumulatora

Akumulator 3 posiada dwa stopnie blokady, zapobiegające jego wypadnięciu w przypadku niezamierzonego naciśnięcia przycisku odblokowującego 24. Akumulator umieszczony w obudowie elektronarzędzia, przytrzymywany jest na miejscu za pomocą sprężyny.

W celu wyjęcia akumulatora 3 nacisnąć przycisk zwalniający blokadę 24 i wyjąć dołem akumulator z elektronarzędzia. Nie

wyciągać akumulatora siłą.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Wskaźnik stanu naładowania akumulatora (zob. rys. F)

Stan naładowania akumulatora 3 pokazywany jest przez trzy zielone diody LED wskaźnika naładowania akumulatora 32.

Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora możliwe jest – ze względów bezpieczeństwa – jedynie przy wyłączonym elektronarzędziu.

Wcisnąć przycisk 31, aby wyświetlić stan naładowania akumulatora. Sprawdzanie stanu możliwe jest także przy wyjętym akumulatorze 3.

Wskaźnik LED

Światło ciągłe 3 x zielone

Światło ciągłe 2 x zielone

Światło ciągłe 1 x zielone

Światło migające 1 x zielone

Pojemność

≥2/3

≥1/3

<1/3

Rezerwa

Jeżeli po naciśnięciu przycisku 31 nie zapali się żadna dioda

LED oznacza to, że akumulator jest uszkodzony i należy go wymienić.

Mocowanie/wymiana tarczy tnącej

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-

ży wyjąć akumulator.

Podczas montażu tarczy pilarskiej używać rękawic

ochronnych. Przy kontakcie z tarczą pilarską istnieje niebezpieczeństwo zranienia.

Stosować należy wyłącznie tarcze pilarskie, których

parametry są zgodne z danymi znamionowymi podanymi w niniejszej instrukcji obsługi.

W żadnym wypadku nie wolno używać tarcz szlifier-

skich jako narzędzi roboczych.

Wybór tarczy tnącej

Lista zalecanych tarcz tnących znajduje się na końcu niniejszej instrukcji.

Demontaż tarczy tnącej (zob. rys. A)

W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.

– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 14 i przytrzymać w tej pozycji.

Przycisk blokady wrzeciona 14 wolno naciskać tylko

przy nieruchomym wrzecionie. W przeciwnym wypadku można uszkodzić elektronarzędzie.

– Wykręcić za pomocą klucza sześciokątnego 16 nakrętkę mocującą 22, obracając ją w kierunku

.

– Odchylić osłonę 7 do tyłu i przytrzymać.

– Zdjąć podkładkę mocującą 21 i tarczę tnącą 20 z wrzeciona 18.

Mocowanie tarczy tnącej (zob. rys. A)

W celu wymiany narzędzia roboczego najlepiej jest położyć elektronarzędzie na przedniej części obudowy silnika.

– Oczyścić tarczę 20 i wszystkie elementy mocujące.

– Odchylić osłonę 7 do tyłu i przytrzymać.

– Nałożyć tarczę 20 na kołnierz mocujący 19. Kierunek cięcia tarczy (strzałka na tarczy) musi być zgodny z kierunkiem obrotów wrzeciona (strzałka na osłonie wahliwej 7).

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 111 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

– Nałożyć podkładkę mocującą 21, po czym nakręcić śrubę mocującą 22, obracając nią w kierunku

. Należy przy tym zwrócić uwagę na właściwe położenie podkładki mocującej 19 i tulei mocującej 21.

– Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona 14 i przytrzymać w tej pozycji.

– Mocno przekręcić za pomocą klucza imbusowego 16 śrubę

22 w kierunku

. Moment dokręcania powinien wynosić

6–9 Nm, co odpowiada ręcznej sile nacisku plus ¼ obroty/-ów lub 3 kreski podziałki 23 na kołpaku ochronnym 4.

Odsysanie pyłów/wiórów

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-

ży wyjąć akumulator.

 Pyły niektórych materiałów, na przykład powłok malarskich z zawartością ołowiu, niektórych gatunków drewna, minerałów lub niektórych rodzajów metalu, mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Bezpośredni kontakt fizyczny z pyłami lub przedostanie się ich do płuc może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego operatora lub osób znajdujących się w pobliżu.

Niektóre rodzaje pyłów, np. dębiny lub buczyny uważane są za rakotwórcze, szczególnie w połączeniu z substancjami do obróbki drewna (chromiany, impregnaty do drewna). Materiały, zawierające azbest mogą być obrabiane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel.

– Aby osiągnąć wysoki stopień odsysania pyłu, należy wraz z niniejszym elektronarzędziem stosować odkurzacz GAS 25/GAS 50/GAS 50 M do pyłów drewnianych lub GAS 50 MS do pyłów drewnianych i/lub pyłów pochodzenia mineralnego.

– Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.

– Zaleca się noszenie maski przeciwpyłowej z pochłaniaczem klasy P2.

Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami przeznaczonymi do obróbki.

Montaż adaptera do odsysania pyłów (zob. rys. B)

Zamocować przyłącze do odsysania pyłów 26 za pomocą śruby mocującej 25 na płycie głównej 6.

Do przyłącza do odsysania pyłów 26 można przyłączyć wąż odsysający o średnicy 35 mm.

Nie wolno montować przystawki do odsysania pyłu bez

podłączonego zewnętrznego źródła odsysania pyłu.

Może dojść do zatkania się kanału ssącego.

Nie wolno montować worka na pył na przystawkę do

odsysania pyłu. Może dojść do zatkania się całego systemu odsysania pyłów.

Aby zagwarantować optymalną wydajność odsysania, należy regularnie czyścić przystawkę do odsysania pyłu 26.

Odsysanie zewnętrzne

Połączyć wąż 27 z odkurzaczem (osprzęt). Sposoby przyłączenia do różnych odkurzaczy umieszczone zostały na końcu niniejszej instrukcji.

Polski | 111

Odkurzacz musi być dostosowany do rodzaju obrabianego materiału.

Do odsysania szczególnie niebezpiecznych dla zdrowia pyłów rakotwórczych należy używać odkurzacza specjalnego.

Praca

Rodzaje pracy

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu nale-

ży wyjąć akumulator.

Ustawianie głębokości cięcia (zob. rys. C)

Głębokość cięcia musi być nastawiona zgodnie z gru-

bością przecinanego materiału. Ostrza piły powinny wystawać na swojej wysokości poza materiał.

Zwolnić dźwignię mocującą 29. Aby zmniejszyć głębokość cięcia, należy podnieść pilarkę, odciągając ją od podstawy 6.

Aby zwiększyć głębokość cięcia należy opuścić pilarkę w kierunku podstawy 6. Ustawić właściwą głębokość cięcia, posługując się podziałką i ponownie mocno dociągnąć dźwignię mocującą 29.

Siłę mocowania dźwigni 29 można regulować. W tym celu należy wykręcić dźwignię 29, przestawić o kąt co najmniej 30° w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i ponownie wkręcić.

Ustawianie kąta uciosu

Najlepiej jest ułożyć elektronarzędzie na przedniej części pokrywy 4.

Poluzować nakrętkę motylkową 11. Odchyllić na bok pilarkę i ustawić na podziałce 13 pożądany kąt cięcia. Ponownie dokręcić nakrętkę motylkową 11.

Wskazówka: W czasie wykonywania cięć skośnych, głębokość cięcia jest w rzeczywistości mniejsza, niż wartość ukazana na podziałce 28.

Wskaźniki cięcia

0° 45° 0° 45°

Wskaźnik cięcia 0° 9 ukazuje ustawienie tarczy przy cięciu pod kątem prostym. Wskaźnik cięcia pod kątem 45° 10 ukazuje pozycję tarczy przy cięciu pod kątem 45°.

Dla wykonania precyzyjnego cięcia należy przyłożyć pilarkę do elementu obrabianego tak, jak pokazano na rysunku. Najlepsze efekty osiągnie się, jeżeli przeprowadzi się uprzednio cięcie próbne.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 112 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

112 | Polski

Uruchamianie

Włożenie akumulatora

Stosować należy wyłącznie oryginalne akumulatory li-

towo-jonowe firmy Bosch o napięciu podanym na tab-

liczce znamionowej elektronarzędzia. Zastosowanie akumulatorów innego typu może spowodować obrażenia oraz grozi pożarem.

Wstawić naładowany akumulator 3 od przodu do stopki elektronarzędzia. Zablokować akumulator, wciskająć go całkowicie do stopki (tak, aby czerwony pasek nie był widoczny).

Włączanie/wyłączanie

Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw zwolnić blokadę 1, a następnie wcisnąć włącznik/wyłącznik 2 i przytrzymać go w tej pozycji.

Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik/wyłącznik 2.

Wskazówka: Ze względów bezpieczeństwa włącznik/wyłącznik 2 nie może zostać zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty przez obsługującego.

Aby zaoszczędzić energię elektryczną, elektronarzędzie należy włączać tylko wówczas, gdy jest ono używane.

Hamulec wybiegowy

Wbudowany hamulec wybiegowy skraca czas wybiegu brzeszczotu po wyłączeniu elektronarzędzia.

Ochrona przed głębokim rozładowaniem

Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw – „Electronic

Cell Protection (ECP)“ – akumulator litowo-jonowy jest zabezpieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozładowanym akumulatorze elektronarzędzie zostaje wyłączone przez układ ochronny – narzędzie robocze nie porusza się.

Wskazówki dotyczące pracy

Tarcze tnące należy chronić przed upadkami i uderzeniami.

Elektronarzędzie należy przesuwać je z równomiernym i lekkim posuwem przez materiał. Zbyt silny posuw powoduje zmniejszenie trwałości narzędzi roboczych i może doprowadzić do uszkodzenia elektronarzędzia.

Wydajność i jakość cięcia zależą w dużym stopniu od stanu i rodzaju uzębienia tarczy tnącej. Należy dlatego używać wyłącznie tarcz ostrych i mających uzębienie dostosowane do piłowanego materiału.

Cięcie w drewnie

Właściwy wybór tarczy tnącej zależy od rodzaju drewna, jego jakości oraz od tego, czy wykonywane będą cięcia wzdłużne czy ukośne.

Podczas cięć wzdłużnych w świerku, powstają długie, spiralne wióry.

Pyły buczyny i dębiny są szczególnie niebezpieczne dla zdrowia – należy dlatego pracować wyłącznie przy użyciu systemu do odsysania pyłów.

Praca z prowadnicą równoległą (zob. rys. D)

Prowadnica równoległa 8 umożliwia wykonywanie precyzyjnych cięć wzdłuż krawędzi obrabianego przedmiotu, a także cięcie równych pasów.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Praca z prowadnicą pomocniczą (zob. rys. E)

Do obróbki większych elementów lub cięcia prostych krawędzi można umocować na obrabianym przedmiocie deskę lub listwę w charakterze prowadnicy pomocniczej. Ciąć prowadząc podstawę pilarki wzdłuż prowadnicy pomocniczej.

Praca z szyną prowadzącą (zob. rys. G)

Szyna prowadząca 33 umożliwia wykonywanie prostoliniowych cięć.

Wskazówka: Szynę prowadzącą 33 stosować należy tylko do cięć pod kątem prostym. Podczas cięć ukośnych istnieje ryzyko uszkodzenia szyny prowadzącej 33.

Okładzina przeciwślizgowa zapobiega przesuwaniu się szyny prowadzącej, nie powodując jednocześnie jej uszkodzeń.

Specjalna powłoka na szynie prowadzącej zapewnia łatwe przemieszczanie elektronarzędzia.

Pilarkę tarczową należy przystawić bezpośrednio do szyny prowadzącej 33. Szynę prowadzącą 33 należy zamocować za pomocą odpowiednich urządzeń mocujących, np. zaciski śrubowe na obrabianym elemencie w taki sposób, aby wąskie ramie szyny prowadzącej 33 skierowane było w kierunku tarczy tnącej.

Szyna prowadząca 33 nie może wystawać od strony przecinanego elementu.

Włączyć elektronarzędzie i przesuwać je z lekkim równomiernym posuwem przez materiał.

Złączka 34 umożliwia połączenie dwóch szyn prowadzących.

Połączenie następuje za pomocą czterech, znajdujących się w złączce śrub.

Wskazówki dotyczące optymalnego obchodzenia się z akumulatorem

Akumulator należy chronić przed wilgocią i wodą.

Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze od –20 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora np. latem w samochodzie.

Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą miękkiego, czystego i suchego pędzelka.

Zdecydowanie krótszy czas prac po ładowaniu wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.

Przestrzegać wskazówek dotyczących usuwania odpadów.

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu (np.

dogląd, wymiana narzędzi itd.) jak i przed jego transportem i składowaniem należy wyjąć akumulator z

elektronarzędzia. Przy niezamierzonym uruchomieniu włącznika/wyłącznika istnieje niebezpieczeństwo obrażeń.

Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektrona-

rzędzie i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.

Odchylna osłona musi móc się zawsze swobodnie poruszać i samoczynnie zamykać. Dlatego też należy zawsze utrzymywać zakres jej ruchu w czystości. Pył i wióry należy usuwać,

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 113 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM przedmuchując sprężonym powietrzem lub za pomocą pędzelka.

Tarcze tnące bez pokryć teflonowych mogą być chronione przed korozją poprzez nałożenie cienkiej warstwy oleju bezkwasowego. Przed użyciem należy usunąć olej, gdyż może on zabrudzić drewno.

Resztki żywicy i kleju na tarczy tnącej obniżają jakość cięcia.

Dlatego należy po każdym użyciu oczyścić tarczę.

Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania

Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego elektronarzędzia zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej.

W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłożeniowe oraz informacje dotyczące części zamiennych można znaleźć również pod adresem:

www.bosch-pt.com

Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich osprzętem.

Polska

Robert Bosch Sp. z o.o.

Serwis Elektronarzędzi

Ul. Szyszkowa 35/37

02-285 Warszawa

Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły dotyczące usług serwisowych online.

Tel.: 22 7154460

Faks: 22 7154441

E-Mail: [email protected]

Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900

(w cenie połączenia lokalnego)

E-Mail: [email protected]

www.bosch.pl

Transport

Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek dalszych warunków.

W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczących opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.

Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać

(przesuwać) w opakowaniu.

Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego.

Česky | 113

Usuwanie odpadów

Elektronarzędzia, akumulatory, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.

Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie wolno wyrzucać do odpadów domowych!

Tylko dla państw należących do UE:

Zgodnie z europejską wytyczną

2012/19/UE, niezdatne do użytku elektronarzędzia, a zgodnie z europejską wytyczną

2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie, należy zbierać osobno i doprowadzić do ponownego przetworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.

Akumulatory/Baterie:

Li-Ion:

Proszę stosować się do wskazówek, znajdujących się w rozdziale „Transport“, str. 113.

Zastrzega się prawo dokonywania zmian.

Česky

Bezpečnostní upozornění

Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí

VAROVÁNÍ

Čtěte všechna varovná upozornění a

pokyny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.

Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna uschovejte.

Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru

(bez síťového kabelu).

Bezpečnost pracovního místa

Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvětlené.

Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.

S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém

explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo

prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.

Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí da-

leko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 114 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

114 | Česky

Elektrická bezpečnost

Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zá-

suvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemně-

ním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.

Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako

např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je-li Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.

Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem.

Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavě-

šení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran

nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.

Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pou-

ze takové prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i

pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.

Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlh-

kém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.

Bezpečnost osob

Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistu-

pujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vli-

vem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.

Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brý-

le. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.

Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědč-

te se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/nebo aku-

mulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.

Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná-

stroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poranění.

Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bez-

pečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.

Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo

šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od

pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky,

přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.

Svědomité zacházení a používání elektronářadí

Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu urče-

né elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.

Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vad-

ný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.

Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušen-

ství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky

a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.

Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah

dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se strojem

nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.

Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda

pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před

nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve

špatně udržovaném elektronářadí.

Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.

Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací ná-

stroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom

pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.

Svědomité zacházení a používání akumulátorového nářadí

Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je do-

poručena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory.

Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené aku-

mulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům.

Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelář-

ské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou způsobit pře-

mostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek opáleniny nebo požár.

Při špatném použití může z akumulátoru vytéci kapali-

na. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud kapalina vnikne do očí,

navštivte navíc i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.

Servis

Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvalifikova-

ným odborným personálem a pouze s originálními ná-

hradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 115 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Bezpečnostní upozornění pro okružní pily

Zacházení s pilou

NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo

pilový kotouč. Svou druhou rukou držte přídavnou ru-

kojeť nebo motorovou skříň. Pokud obě ruce drží pilu, nemůže je pilový kotouč poranit.

Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod obrobkem nemůže chránit před pilovým kotoučem.

Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla být viditelná necelá výška zubu.

Nikdy nedržte řezaný obrobek v ruce nebo přes nohu.

Obrobek zajistěte stabilním upnutím. Je důležité obrobek dobře upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s tělem, sevření pilového kotouče nebo ztráta kontroly.

Pokud provádíte práce, při kterých může nasazovací

nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení, uchopujte elektronářadí pouze na izolovaných plochách rukojeti.

Při kontaktu s elektrickým vedením pod napětím se mohou pod napětím ocitnout i kovové díly elektronářadí, což může způsobit zásah elektrickým proudem.

Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo pří-

mé vedení podél hrany. To zlepší přesnost řezu a sníží možnost, že se pilový kotouč vzpříčí.

Vždy používejte pilové kotouče o správné velikosti

a s odpovídajícím upínacím otvorem (např. kosočtver-

covým nebo kruhovým). Pilové kotouče, které neodpovídají montážním dílům pily, neběží vystředěně a vedou ke ztrátě kontroly.

Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podlož-

ky nebo šrouby kotouče. Podložky a šrouby pilových kotoučů byly zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost.

Zpětný ráz – příčiny a příslušná bezpečnostní upozor-

nění

– zpětný ráz je náhlá reakce následkem zaseknutého, sevřeného nebo špatně vyrovnaného pilového kotouče, jež vede k tomu, že se nekontrolovaná pila nadzdvihne a pohne se ven z obrobku směrem k obsluhující osobě;

– když se pilový kotouč ve svírající se řezné spáře zasekne nebo sevře, zablokuje se a síla motoru odrazí pilu zpátky směrem k obsluhující osobě;

– stočí-li se nebo bude-li pilový kotouč v řezu špatně vyrovnaný, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout do povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč pohne ven z řezné spáry a pila vyskočí zpátky směrem k obsluhující osobě.

Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pily. Lze mu zabránit vhodnými preventivními bezpečnostními opatřeními, jež jsou popsána dále.

Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové

polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu.

Držte se vždy stranou pilového kotouče, nikdy nedávej-

te pilový kotouč do jedné přímky s Vaším tělem. Při zpětném rázu může pila skočit vzad, avšak obsluhující osoba může síly zpětného rázu vhodnými preventivními opatřeními překonat.

Bosch Power Tools

Česky | 115

Jestliže se pilový kotouč zpříčí nebo Vy přerušíte práci,

vypněte pilu a podržte ji v obrobku v klidu, až se pilový kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z obrobku nebo ji táhnout nazpět, pokud se pilový kotouč

pohybuje, jinak může následovat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte příčinu sevření pilového kotouče.

Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu

zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v ob-

robku. Je-li pilový kotouč sevřený, může se, pokud se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.

Velké desky podepřete, abyste zabránili riziku zpětné-

ho rázu sevřením pilového kotouče. Velké desky se mohou vlastní hmotností prohnout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, jak v blízkosti řezané mezery, tak i na okraji.

Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotou-

če. Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby způsobí díky úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz.

Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu.

Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz.

Buďte obzvlášť opatrní při řezání do stávajících stěn

nebo míst, kam není vidět. Zanořující se pilový kotouč se může při řezání ve skrytých objektech zablokovat a způsobit zpětný ráz.

Funkce spodního ochranného krytu

Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní

ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte napevno v otevřené poloze.

Pokud pila neúmyslně upadne na podlahu, může se spodní ochranný kryt zprohýbat. Otevřte ochranný kryt pomocí páčky pro vytažení zpět a zajistěte, aby se volně pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů při všech řezných úhlech a hloubkách.

Zkontrolujte funkci pružiny spodního ochranného kry-

tu. Nechte na pile před použitím provést údržbu, pokud spodní ochranný kryt a pružina nepracují bezvadně.

Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt při práci.

Spodní ochranný kryt otevírejte ručně pouze při zvlášt-

ních řezech, jako jsou „řezy zanořením a úhlové řezy“.

Otevřete spodní ochranný kryt zpětnou páčkou a uvolněte ji, jakmile se pilový kotouč zanoří do obrob-

ku. Při veškerém ostatním řezání by měl spodní ochranný kryt pracovat automaticky.

Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez to-

ho, aby spodní ochranný kryt zakrýval pilový kotouč.

Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte při tom dobu doběhu pily.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 116 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

116 | Česky

Doplňková varovná upozornění

Nesahejte rukama do výfuku třísek. Můžete se zranit od rotujících dílů.

Nepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte tak dostatečnou kontrolu nad elektronářadím.

Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skrytých

rozvodných vedení nebo přizvěte místní dodavatel-

skou společnost. Kontakt s elektrickým vedením může vést k požáru a elektrickému úderu. Poškození plynového vedení může vést k explozi. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody.

Elektronářadí neprovozujte stacionárně. Není určeno pro provoz se stolem pily.

Nepoužívejte žádné pilové kotouče z rychlořezné oceli

HSS. Takové pilové kotouče mohou lehce prasknout.

Neřezejte žádné železné kovy. Rozžhavené špony mohou vznítit odsávaní prachu.

Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a za-

jistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elektronářadí vedeno bezpečněji.

Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upínacím přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.

Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zastaví.

Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.

Neotvírejte akumulátor. Existuje nebezpečí zkratu.

Chraňte akumulátor před horkem, např. i před trvalým slunečním zářením, ohněm, vodou a

vlhkostí. Existuje nebezpečí výbuchu.

Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-

hou vystupovat páry. Přivádějte čerstvý vzduch a při

potížích vyhledejte lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.

Používejte akumulátor pouze ve spojení s Vaším elek-

tronářadím Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněn před nebezpečným přetížením.

Špičatými předměty, jako např. hřebíky nebo šroubo-

váky, nebo působením vnější síly může dojít

k poškození akumulátoru. Uvnitř může dojít ke zkratu a akumulátor může začít hořet, může z něj unikat kouř, může vybouchnout nebo se přehřát.

Popis výrobku a specifikací

Čtěte všechna varovná upozornění a poky-

ny. Zanedbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.

Vyklopte prosím odklápěcí stranu se zobrazením stroje a nechte tuto stranu během čtení návodu k obsluze otevřenou.

Určené použití

Elektronářadí je určeno k provádění podélných a příčných řezů do dřeva na pevné opěře s přímým průběhem řezu a se sklonem.

Zobrazené komponenty

Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení elektronářadí na grafické straně.

1 Blokování zapnutí spínače

2 Spínač

3 Akumulátor*

4 Ochranný kryt

5 Přestavitelná páčka pro kyvný ochranný kryt

6 Základová deska

7 Kyvný ochranný kryt

8 Podélný doraz

9 Označení řezu 0°

10 Označení řezu 45°

11 Křídlový šroub předvolby úhlu sklonu

12 Křídlový šroub podélného dorazu

13 Stupnice úhlu sklonu

14 Aretační tlačítko vřetene

15 Přídavná rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)

16 Klíč na vnitřní šestihrany

17 Rukojeť (izolovaná plocha rukojeti)

18 Vřeteno pily

19 Unášecí příruba

20 Pilový kotouč*

21 Upínací příruba

22 Upínací šroub s podložkou

23 Označení na ochranném krytu

24 Odjišťovací tlačítko akumulátoru

25 Upevňovací šroub odsávacího adaptéru

26 Odsávací adaptér

27 Odsávací hadice*

28 Stupnice hloubky řezu

29 Upínací páčka předvolby hloubky řezu

30 Pár šroubových svěrek*

31 Tlačítko ukazatele stavu nabití*

32 Ukazatel stavu nabití akumulátoru*

33 Vodící profil*

34 Spojovací díl*

*Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 117 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Technická data

Ruční okružní pila

Objednací číslo

Jmenovité napětí

Otáčky naprázdno

Max. hloubka řezu

– při úhlu sklonu 0°

– při úhlu sklonu 45°

Aretace vřetene

Rozměry základové desky

Max. průměr pilového kotouče

Min. průměr pilového kotouče

Max. základní tloušťka kotouče

Max. tloušťka zubu/rozvodu zubů

Min. tloušťka zubu/rozvodu zubů

Upínací otvor

Hmotnost podle EPTA-Procedure

01/2003

Povolená teplota prostředí

– při nabíjení

– při provozu

**

a při skladování

Doporučené akumulátory

Doporučené nabíječky

V= min

-1 mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900

51

40

146 x 272

165

160

1,7

2,6

2,0

20

3,9/4,1*

°C

°C

0...+45

–20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* V závislosti na použitém akumulátoru

** Omezený výkon při teplotách <0 °C

Informace o hluku a vibracích

Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 60745-2-5.

Hodnocená hladina hluku stroje A činí typicky: hladina akustického tlaku 95 dB(A); hladina akustického výkonu

106 dB(A). Nepřesnost K=3,0 dB.

Noste chrániče sluchu!

Celkové hodnoty vibrací a h

(vektorový součet tří os) a nepřesnost K zjištěny podle EN 60745-2-5:

Řezání dřeva: a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena podle měřicích metod normovaných v EN 60745 a může být použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi.

Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud se ovšem bude elektronářadí používat pro jiné práce, s odlišným příslušenstvím, s jinými nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit.

Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny i doby, v nichž je nářadí vypnuté nebo sice běží, ale fakticky se nepoužívá. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat.

Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinky vibrací, jako je např. údržba elektronářadí a nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů.

Česky | 117

Prohlášení o shodě

Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že výrobek popsaný v části „Technická data“ splňuje všechna příslušná ustanovení směrnic 2011/65/EU, do 19. dubna 2016:

2004/108/ES, od 20. dubna 2016: 2014/30/EU,

2006/42/ES včetně jejich změn a je v souladu s následujícími normami: EN 60745-1, EN 60745-2-5.

Technická dokumentace (2006/42/ES) u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Montáž

Nabíjení akumulátoru

Používejte pouze nabíječky uvedené na straně příslu-

šenství. Jen tyto nabíječky jsou sladěny s akumulátorem

Li-ion použitým u Vašeho elektronářadí.

Upozornění: Akumulátor se expeduje částečně nabitý. Pro zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním nasazením v nabíječce zcela nabijte.

Akumulátor Li-ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít.

Přerušení procesu nabíjení nepoškozuje akumulátor.

Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“ chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bude elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už nebude pohybovat.

Po automatickém vypnutí elektronářadí už spínač dál

nestlačujte. Akumulátor se může poškodit.

Dbejte upozornění k zpracování odpadu.

Odejmutí akumulátoru

Akumulátor 3 je opatřen dvěma stupni zajištění, jež mají zabránit tomu, aby akumulátor při neúmyslném stlačení odjišťovacího tlačítka 24 vypadl ven. Pokud je akumulátor nasazený do elektronářadí, je držen ve své poloze pružinou.

Pro odnětí akumulátoru 3 stlačte odjišťovací tlačítko 24 a akumulátor vytáhněte z elektronářadí dozadu. Nepoužívejte při-

tom žádné násilí.

Ukazatel stavu nabití akumulátoru (viz obr. F)

Tři zelené kontrolky LED ukazatele stavu nabití akumulátoru

32 indikují stav nabití akumulátoru 3. Z bezpečnostních důvodů je dotaz na stav nabití možný pouze za stavu klidu elektronářadí.

Stiskněte tlačítko 31, aby se ukázal stav nabití. To je možné i u odejmutého akumulátoru 3.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 118 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

118 | Česky

LED

trvalé světlo 3 x zelené trvalé světlo 2 x zelené trvalé světlo 1 x zelené blikající světlo 1 x zelené

Kapacita

≥2/3

≥1/3

<1/3 rezerva

Nesvítí-li po stlačení tlačítka 31 žádná LED, je akumulátor vadný a musí být vyměněn.

Nasazení/výměna pilového kotouče

Před každou prací na elektronářadí odejměte akumulá-

tor.

Při montáži pilového kotouče noste ochranné rukavice.

Při kontaktu s pilovým kotoučem existuje nebezpečí poranění.

Používejte pouze pilové kotouče, jež odpovídají tech-

nickým údajům uvedeným v tomto návodu k obsluze.

V žádném případě nepoužívejte jako nasazovací ná-

stroj brusné kotouče.

Volba pilového kotouče

Přehled doporučených pilových kotoučů najdete na konci tohoto návodu.

Demontáž pilového kotouče (viz obr. A)

Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní stranu motorové skříně.

– Stlačte aretační tlačítko vřetene 14 a podržte jej stlačené.

Aretační tlačítko vřetene 14 ovládejte jen při v klidu

stojícím vřeteni pily. Jinak se může elektronářadí poškodit.

– Klíčem na vnitřní šestihrany 16 vyšroubujte upínací šroub

22 ve směru otáčení

 ven.

– Pootočte kyvný ochranný kryt 7 zpátky a pevně jej přidržte.

– Sejměte upínací přírubu 21 a pilový kotouč 20 z vřetene pily 18.

Montáž pilového kotouče (viz obr. A)

Pro výměnu nástroje položte elektronářadí nejlépe na čelní stranu motorové skříně.

– Očistěte pilový kotouč 20 a všechny montované upínací díly.

– Pootočte kyvný ochranný kryt 7 zpátky a pevně jej přidržte.

– Pilový kotouč 20 nasaďte na unášecí přírubu 19. Směr řezu zubů (směr šipky na pilovém kotouči) a šipka směru otáčení na kyvném ochranném krytu 7 musejí souhlasit.

– Nasaďte upínací přírubu 21 a našroubujte upínací šroub

22 ve směru otáčení

. Dbejte na správnou polohu namontování unášecí příruby 19 a upínací příruby 21.

– Stlačte aretační tlačítko vřetene 14 a podržte jej stlačené.

– Klíčem na vnitřní šestihrany 16 pevně utáhněte upínací

šroub 22 ve směru otáčení

. Utahovací moment má činit

6–9 Nm, to odpovídá silou ruky vč. ¼ otáčky nebo 3 rysek označení 23 na ochranném krytu 4.

Odsávání prachu/třísek

Před každou prací na elektronářadí odejměte akumulá-

tor.

 Prach materiálů jako olovoobsahující nátěry, některé druhy dřeva, minerálů a kovu mohou být zdraví škodlivé. Kontakt s prachem nebo vdechnutí mohou vyvolat alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest obsluhy nebo v blízkosti se nacházejících osob.

Určitý prach jako dubový nebo bukový prach je pokládán za karcinogenní, zvláště ve spojení s přídavnými látkami pro ošetření dřeva (chromát, ochranné prostředky na dřevo). Materiál obsahující azbest smějí opracovávat pouze specialisté.

– Pro dosažení vysokého stupně odsávání prachu používejte společně s tímto elektronářadím vysavač GAS 25/

GAS 50/GAS 50 M pro dřevo nebo GAS 50 MS pro dřevo a/nebo minerální prach.

– Pečujte o dobré větrání pracovního prostoru.

– Je doporučeno nosit ochrannou dýchací masku s třídou filtru P2.

Dbejte ve Vaší zemi platných předpisů pro opracovávané materiály.

Montáž odsávacího adaptéru (viz obr. B)

Odsávací adaptér 26 upevněte pomocí upevňovacího šroubu

25 na základovou desku 6.

Na odsávací adaptér 26 lze připojit odsávací hadici s průměrem 35 mm.

Odsávací adaptér nesmí být namontován bez připoje-

ného externího odsávání. Jinak se může odsávací kanál ucpat.

Na odsávací adaptér nesmí být připojen žádný pracho-

vý sáček. Jinak se může odsávací systém ucpat.

Pro zaručení optimálního odsávání se musí odsávací adaptér

26 pravidelně čistit.

Externí odsávání

Odsávací hadici 27 spojte s vysavačem (příslušenství). Přehled přípojek na různé vysavače naleznete na konci tohoto návodu.

Vysavač musí být vhodný pro opracovávaný materiál.

Při odsávání obzvlášť zdraví škodlivého, karcinogenního nebo suchého prachu použijte speciální vysavač.

Provoz

Druhy provozu

Před každou prací na elektronářadí odejměte akumulá-

tor.

Nastavení hloubky řezu (viz obr. C)

Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla být viditelná necelá výška zubu.

Povolte upínací páčku 29. Pro menší hloubku řezu odtáhněte pilu od základové desky 6, pro větší hloubku řezu zatlačte pilu k základové desce 6. Nastavte požadovaný rozměr na stupnici hloubky řezu. Upínací páčku 29 opět utáhněte.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 119 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Upínací sílu upínací páčky 29 lze seřídit. K tomu odšroubujte upínací páčku 29 a opět ji pevně utáhněte minimálně o 30° přesazenou proti směru hodinových ručiček.

Nastavení šikmých úhlů

Elektronářadí položte nejlépe na čelní stranu ochranného krytu 4.

Uvolněte křídlový šroub 11. Otočte pilu na bok. Požadovanou míru nastavte na stupnici 13. Křídlový šroub 11 opět pevně utáhněte.

Upozornění: U skloněných řezů je hloubka řezu menší než zobrazená hodnota na stupnici hloubky řezu 28.

Označení řezu

0° 45° 0° 45°

Označení řezu 0° 9 ukazuje polohu pilového kotouče při pravoúhlém řezu. Označení řezu 45° 10 ukazuje polohu pilového kotouče při řezu pod sklonem 45°.

Pro rozměrově přesný řez nasaďte kotoučovou pilu na obrobek tak, jak je ukázáno na obrázku. Nejlépe proveďte jeden zkušební řez.

Uvedení do provozu

Nasazení akumulátoru

Používejte pouze originální akumulátory Li-ion firmy

Bosch s napětím uvedeným na typovém štítku Vašeho

elektronářadí. Používání jiných akumulátorů může vést ke zraněním a k nebezpečí požáru.

Nabitý akumulátor 3 nasuňte zepředu dovnitř do paty elektronářadí. Akumulátor zatlačte zcela do paty, až už není vidět červený proužek a akumulátor je spolehlivě zajištěný.

Zapnutí – vypnutí

Pro uvedení do provozu stlačte nejprve blokování zapnutí 1 a následně stlačte spínač 2 a podržte jej stlačený.

K vypnutí elektronářadí spínač 2 uvolněte.

Upozornění: Z bezpečnostních důvodů nelze spínač 2 zaaretovat, nýbrž musí zůstat během provozu neustále stlačený.

Aby se šetřila energie, zapínejte elektronářadí jen pokud jej používáte.

Doběhová brzda

Integrovaná doběhová brzda zkracuje doběh pilového kotouče po vypnutí elektronářadí.

Ochrana proti hlubokému vybití

Akumulátor Li-ion je díky „Electronic Cell Protection (ECP)“ chráněn proti hlubokému vybití. Při vybitém akumulátoru bude elektronářadí chráničem vypnuto: nasazený nástroj se už nebude pohybovat.

Česky | 119

Pracovní pokyny

Chraňte pilový kotouč před úderem a nárazem.

Elektronářadí veďte rovnoměrně a s lehkým posuvem ve směru řezu. Příliš silný posuv značně snižuje životnost nasazeného nástroje a může poškodit elektronářadí.

Výkon řezání a kvalita řezu podstatně závisí na stavu a tvaru zubů pilového kotouče. Používejte proto jen ostré a pro opracovávaný materiál vhodné pilové kotouče.

Řezání dřeva

Správná volba pilového kotouče se řídí podle druhu dřeva, kvality dřeva a zda jsou požadovány podélné nebo příčné řezy.

U podélných řezů do smrku vznikají dlouhé, spirálovité třísky.

Bukový a dubový prach je zvláště zdraví ohrožující, pracujte proto pouze s odsáváním prachu.

Řezání s podélným dorazem (viz obr. D)

Podélný doraz 8 umožňuje přesné řezy podél hrany obrobku, případně řezání rozměrově stejných pruhů.

Řezání s pomocným dorazem (viz obr. E)

Pro opracování velkých obrobků nebo řezání rovných okrajů můžete na obrobek upevnit jako pomocný doraz prkno nebo lištu a kotoučovou pilu vést základovou deskou podél pomocného dorazu.

Řezání s vodícím profilem (viz obrázek G)

S pomocí vodícího profilu 33 můžete provádět přímočaré řezy.

Upozornění: Používejte vodící profil 33 pouze pro pravoúhlé řezy. U řezů se sklonem můžete vodící profil 33 poškodit.

Přilnavý povlak zabraňuje sklouznutí vodícího profilu a je šetrný k povrchu obrobku. Povrstvení vodícího profilu umožňuje lehké klouzání elektronářadí.

Okružní pilu nasaďte přímo na vodící profil 33. Vodící profil

33 upevněte pomocí vhodných upínacích přípravků, např.

šroubových svěrek na obrobek tak, aby úzké rameno vodícího profilu 33 ukazovalo k pilovému kotouči.

Vodící profil 33 nesmí na nařezávané straně obrobku přečnívat.

Elektronářadí zapněte a veďte jej rovnoměrně a s lehkým posuvem ve směru řezu.

Pomocí spojovacího dílu 34 lze sestavit dohromady dva vodící profily. Upnutí se provede prostřednictvím čtyř šroubů nacházejících se ve spojovacím dílu.

Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem

Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.

Akumulátor skladujte pouze v rozsahu teploty od –20 °C do

50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.

Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru měkkým, čistým a suchým štětcem.

Výrazně nižší provozní doba po nabití ukazuje, že je akumulátor opotřebován a musí být vyměněn.

Dbejte upozornění k zpracování odpadu.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 120 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

120 | Slovensky

Údržba a servis

Údržba a čištění

Před každou prací na elektronářadí (např. údržba, vý-

měna nástrojů apod.) a též při jeho přepravě a usklad-

nění vyjměte akumulátor. Při neúmyslném stlačení spínače existuje nebezpečí poranění.

Udržujte elektronářadí a větrací otvory čisté, abyste

pracovali dobře a bezpečně.

Kyvný ochranný kryt se musí vždy volně pohybovat a samostatně nechat uzavřít. Udržujte proto oblast okolo kyvného ochranného krytu neustále čistou. Prach a třísky odstraňujte vyfukováním tlakovým vzduchem nebo pomocí štětce.

Nepovrstvené pilové kotouče lze chránit před korozí tenkou vrstvou oleje bez mastných kyselin. Před řezáním olej opět odstraňte, protože jinak se dřevo zašpiní.

Zbytky pryskyřice nebo klihu na pilovém kotouči jsou na újmu kvalitě řezu. Čistěte proto pilový kotouč ihned po použití.

Zákaznická a poradenská služba

Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového

štítku elektronářadí.

Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Va-

šeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:

www.bosch-pt.com

Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otázkách k našim výrobkům a jejich příslušenství.

Czech Republic

Robert Bosch odbytová s.r.o.

Bosch Service Center PT

K Vápence 1621/16

692 01 Mikulov

Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho stroje nebo náhradní díly online.

Tel.: 519 305700

Fax: 519 305705

E-Mail: [email protected]

www.bosch.cz

Přeprava

Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají požadavkům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto akumulátory mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po silnici.

Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky nezbytně přizván expert na nebezpečné náklady.

Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoškozené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.

Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů.

Zpracování odpadů

Elektronářadí, akumulátory, příslušenství a obaly mají být dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.

Elektronářadí a akumulátory/baterie neodhazujte do domovního odpadu!

Pouze pro země EU:

Podle evropské směrnice 2012/19/EU musí být neupotřebitelné elektronářadí a podle evropské směrnice 2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie rozebrané shromážděny a dodány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.

Akumulátory/baterie:

Li-Ion:

Prosím dbejte upozornění v odstavci

„Přeprava“, strana 120.

Změny vyhrazeny.

Slovensky

Bezpečnostné pokyny

Všeobecné výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny

POZOR

Prečítajte si všetky Výstražné upozorne-

nia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.

Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).

Bezpečnosť na pracovisku

Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené.

Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska môžu mať za následok pracovné úrazy.

Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom vý-

buchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,

plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.

Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa

počas používania ručného elektrického náradia zdržia-

vali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní pozornosti zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 121 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Elektrická bezpečnosť

Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického náradia

musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry.

Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.

Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr-

chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie tele-

sá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.

Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlh-

kosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvy-

šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na no-

senie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťahaním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa sú-

čiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.

Keď pracujete s ručným elektrickým náradím vonku,

používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schvá-

lené aj na používanie vo vonkajších priestoroch. Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického nára-

dia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri

poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.

Bezpečnosť osôb

Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci

s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom.

Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, al-

koholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať pri používaní náradia za následok vážne poranenia.

Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy

ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu jeho použitia znižujú riziko poranenia.

Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elek-

trického náradia do činnosti. Pred zasunutím zástrčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulátora, pred chytením alebo prenášaním ručného elektrického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické nára-

die vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.

Bosch Power Tools

Slovensky | 121

Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavova-

cie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb.

Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpečte

si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu.

Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.

Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste široké

odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotu-

júcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo

šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami ručného elektrického náradia.

Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsá-

vacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne použí-

vané. Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.

Starostlivé používanie ručného elektrického náradia a manipulácia s ním

Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Používaj-

te také elektrické náradie, ktoré je určené pre daný

druh práce. Pomocou vhodného ručného elektrického náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.

Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, kto-

ré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi.

Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo prestavo-

vať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odložíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zá-

suvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.

Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte

tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte používať toto náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne obozná-

mené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby.

Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kontro-

lujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrického náradia.

Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vy-

meniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou

údržbou elektrického náradia.

Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.

Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, na-

stavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstražných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zoh-

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 122 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

122 | Slovensky

ľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, kto-

rú budete vykonávať. Používanie ručného elektrického náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.

Starostlivé používanie akumulátorového ručného elektrického náradia a manipulácia s ním

Akumulátory nabíjajte len v takých nabíjačkách, ktoré

odporúča výrobca akumulátora. Ak sa používa nabíjačka, určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov, na nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.

Do elektrického náradia používajte len príslušné urče-

né akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.

Nepoužívané akumulátory neuschovávajte tak, aby

mohli prísť do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, kľúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobiť

premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.

Z akumulátora môže pri nesprávnom používaní vytekať

kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s touto kvapalinou.

Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami,

po výplachu očí vyhľadajte aj lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže mať za následok podráždenie pokožky alebo popáleniny.

Servisné práce

Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kvalifi-

kovanému personálu, ktorý používa originálne náhrad-

né súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná.

Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly

Pílenie

NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do pracovného

priestoru píly ani k pílovému listu. Druhou rukou držte

prídavnú rukoväť náradia alebo teleso motora. Keď držíte elektrickú pílu oboma rukami, pílový list Vám ich nemôže poraniť.

Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt Vás pod obrobkom nemôže ochraňovať pred pílovým listom.

Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.

Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani ho nepridr-

žiavajte nad nohou. Zabezpečte obrobok na nejakom

stabilnom podklade, stabilným upevnením. Je dôležité, aby bol obrobok dobre upevnený a aby sa na minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s telom, zablokovania pílového listu alebo možnosť straty kontroly nad náradím.

Pokiaľ vykonávate práce, pri ktorých môže nasadzova-

cí nástroj zasiahnuť skryté elektrické vedenia, držte

elektrické náradie len za izolované plochy rukoväti. Pri kontakte s elektrickým vedením pod napätím sa môžu pod napätím ocitnúť aj kovové diely elektrického náradia, čo môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo veď-

te náradie pozdĺž rovnej hrany. To zlepšuje presnosť rezu a znižuje možnosť zablokovania pílového listu.

Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s vhod-

ným upínacím otvorom (napr. kosoštvorcovým alebo

okrúhlym). Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne a spôsobia stratu kontroly obsluhy nad náradím.

Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne pod-

ložky alebo upevňovacie skrutky pílových listov. Podložky a upevňovacie skrutky pílových listov boli skonštruované špeciálne pre Vašu pílu, aby dosahovala optimálny výkon a mala optimálnu bezpečnosť prevádzky.

Spätný ráz – príčiny a zodpovedajúce bezpečnostné

opatrenia

– spätný ráz (spätný úder) je náhlou reakciou zablokovaného, vzpriečeného alebo nesprávne nastaveného pílového kotúča (listu), čo má za následok nekontrolované zdvihnutie píly a jej pohyb od obrobku smerom k obsluhujúcej osobe;

– keď sa pílový kotúč zasekne alebo vzprieči v uzavierajúcej sa štrbine rezu, zablokuje sa a sila motora vyhodí pílu dozadu smerom na obsluhujúcu osobu;

– keď je pílový kotúč v reze natočený alebo je nesprávne nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu zahryznúť do povrchovej plochy obrobku, čím sa pílový list vysunie z rezacej štrbiny a poskočí smerom k obsluhujúcej osobe.

Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo chybného používania píly. Možno mu zabrániť pomocou vhodných preventívnych opatrení, ktoré popisujeme v nasledujúcom texte.

Držte pílu dobre oboma rukami a majte predlaktia v ta-

kej polohe, v ktorej budete vedieť prípadnú silu spätného nárazu zvládnuť. Vždy stojte v bočnej polohe k rovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový list do jednej

línie so svojím telom. V prípade spätného rázu môže píla skočiť smerom dozadu, avšak obsluhujúca osoba môže sily spätného rázu pomocou vhodných opatrení zvládnuť.

Ak sa pílový list zablokuje, alebo ak prerušíte prácu s

náradím, pílu vypnite a obrobok pokojne držte dovtedy, kým sa rezací kotúč úplne zastaví. Nikdy sa nepokú-

šajte vyberať pílu z obrobku alebo ju ťahať smerom dozadu, kým sa pílový list pohybuje, pretože v takom prí-

pade by mohol vzniknúť spätný ráz. Zistite príčinu zablokovania pílového listu a odstráňte ju.

Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v obrobku, vy-

centrujte pílový list v štrbine rezu a skontrolujte, či nie

sú zuby píly zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílový list zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť, alebo môže spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla znova spustila.

Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko

spätného rázu zablokovaním pílového listu. Veľké platne sa môžu následkom vlastnej hmotnosti prehnúť. Platne treba podpierať na oboch stranách, aj v blízkosti štrbiny rezu a rovnako aj na hrane.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 123 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové listy s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie spätného rázu.

Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu a

uhla rezu. Keby sa počas pílenia nastavenie zmenilo, mohol by sa pílový list zablokovať a spôsobiť spätný ráz náradia.

Mimoriadne opatrný treba byť pri rezaní do existujúch

(neznámych) stien alebo do iných neprehľadných

miest. Zapichovaný pílový list môžu pri pílení zablokovať rôzne skryté objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz.

Funkcia dolného ochranného krytu

Pred každým použitím náradia skontrolujte, či sa

ochranný kryt bezchybne uzatvára. Nikdy nepoužívajte pílu v takom prípade, keď sa dolný ochranný kryt nedá voľne pohybovať a keď sa okamžite automaticky nezatvára. Nikdy nezablokujte ani nepriväzujte dolný

ochranný kryt v otvorenej polohe. Ak vám píla náhodou neúmyselne spadla na zem, mohol sa dolný ochranný kryt skriviť. Pomocou vratnej páčky otvorte ochranný kryt a zabezpečte, aby sa voľne pohyboval a pri žiadnom z nastaviteľných uhlov rezu a žiadnej z nastaviteľných hĺbok rezu sa nedotýkal ani pílového listu ani ostatných súčiastok náradia.

Skontrolujte činnosť pružiny dolného ochranného kry-

tu. Ak dolný ochranný kryt a pružina nepracujú bezchybne, dajte vykonať na náradí pred jeho použitím

opravu. Poškodené súčiastky, lepkavé usadeniny alebo nakopenia triesok spôsobujú, že dolný ochranný kryt pracuje spomalene.

Dolný ochranný kryt otvorte rukou len pri mimoriad-

nych rezoch, ako sú „rezy so zanorením a rezy do uhla“.

Dolný ochranný kryt otvorte vratnou pákou a nechajte ho otvorený dovtedy, kým sa pílový kotúč vnorí do ob-

robku. Pri ostatnom rezaní musí dolný ochranný kryt fungovať automaticky.

Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na podlahu

bez toho, aby bol pílový list krytý dolným ochranným

krytom. Nechránený dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly proti smeru rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste. Pamätajte na to, že pílový list istú dobu dobieha.

Ďalšie výstražné upozornenia

Nesiahajte rukami do otvoru na vyhadzovanie triesok.

Rotujúce súčiastky by Vás mohli poraniť.

Nepracujte pílou nad hlavou. V takom prípade by ste nemali nad ručným elektrickým náradím dostatočnú kontrolu.

Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skrytých

elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich nenavŕtali,

alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Preniknutie do vodovodného potrubia spôsobí vecnú

škodu.

Bosch Power Tools

Slovensky | 123

Nepoužívajte ručnú kotúčovú pílu ako stacionárne ná-

radie. Nie je konštruovaná na používanie s rezacím stolom.

Nepoužívajte pílové listy z rýchloreznej ocele HSS. Takéto pílové listy sa môžu ľahko zlomiť.

Nerežte týmto náradím železné kovy. Žeravé triesky by mohli zapáliť odsávacie zariadenie.

Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne oboma

rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomocou dvoch rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.

Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný rukou.

Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického ná-

radia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.

Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratovania.

Chráňte akumulátor pred horúčavou, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom,

vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu.

Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborné-

ho používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé výpary. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prí-

pade nevoľnosti vyhľadajte lekársku pomoc. Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.

Používajte tento akumulátor iba spolu s Vaším ručným

elektrickým náradím Bosch. Len takto bude akumulátor chránený pred nebezpečným preťažením.

Špicatými predmetmi, ako napr. klince alebo skrutko-

vače, alebo pôsobením vonkajšej sily môže dôjsť

k poškodeniu akumulátora. Vo vnútri môže dôjsť k skratu a akumulátor môže začať horieť, môže z neho unikať dym, môže vybuchnúť alebo sa prehriať.

Popis produktu a výkonu

Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia

a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.

Vyklopte si láskavo vyklápaciu stranu s obrázkami produktu a nechajte si ju vyklopenú po celý čas, keď čítate tento Návod na používanie.

Používanie podľa určenia

Toto ručné elektrické náradie je určené pri použití pevnej podložky na vykonávanie pozdĺžnych a priečnych rezov do dreva s rovným priebehom rezu a so šikmým rezom.

Vyobrazené komponenty

Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie elektrického náradia na grafickej strane tohto Návodu na používanie.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 124 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

124 | Slovensky

1 Blokovanie zapínania pre vypínač

2 Vypínač

3 Akumulátor*

4 Ochranný kryt

5 Páčka na nastavenie výkyvného ochranného krytu

6 Základná doska

7 Výkyvný ochranný kryt

8 Paralelný doraz (zarážka rovnobežnosti)

9 Značka rezu 0°

10 Značka rezu 45°

11 Krídlová skrutka pre predvoľbu uhla zošikmenia

12 Krídlová skrutka pre paralelný doraz

13 Stupnica uhla zošikmenia

14 Aretačné tlačidlo vretena

15 Prídavná rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)

16 Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom

17 Rukoväť (izolovaná plocha rukoväte)

18 Vreteno píly

19 Upínacia príruba

20 Pílový kotúč*

21 Upínacia príruba

22 Upevňovacia skrutka s podložkou

23 Značky na ochrannom kryte

24 Tlačidlo uvoľnenia aretácie akumulátora

25 Upevňovacia skrutka pre odsávací adaptér

26 Odsávací adaptér

27 Odsávacia hadica*

28 Stupnica hĺbky rezu

29 Upínacia páka na nastavenie hĺbky rezu

30 Pár zvierok*

31 Tlačidlo pre indikáciu stavu nabitia akumulátora*

32 Indikácia stavu nabitia akumulátora*

33 Vodiaca lišta*

34 Spojovací prvok*

*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do základnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v našom programe príslušenstva.

Technické údaje

Ručná kotúčová píla

Vecné číslo

Menovité napätie

Počet voľnobežných obrátok max. hĺbka rezu

– pri uhle zošikmenia 0°

– pri uhle zošikmenia 45°

Aretácia vretena

Rozmery základnej dosky max. priemer pílového kotúča

* v závislosti od použitého akumulátora

** obmedzený výkon pri teplote <0 °C

V= min

-1

GKS 18 V-LI

3 601 F6H 0..

18

3900 mm mm mm mm

51

40

146 x 272

165

Ručná kotúčová píla

min. priemer pílového kotúča max. hrúbka základného telesa pílového listu max. hrúbka zuba/rozvod zubov min. hrúbka zuba/rozvod zubov

Upínací otvor

Hmotnosť podľa EPTA-Procedure

01/2003

Povolená teplota okolia

– pri nabíjaní

– pri prevádzke

**

a pri skladovaní

Odporúčané akumulátory

Odporúčané nabíjačky mm mm mm mm mm kg

GKS 18 V-LI

160

3,9/4,1*

°C

°C

0...+45

–20...+50

GBA 18 V ...

AL 18..

GAL 3680

* v závislosti od použitého akumulátora

** obmedzený výkon pri teplote <0 °C

Informácia o hlučnosti/vibráciách

Hodnoty hlučnosti zistené podľa EN 60745-2-5.

Hodnotená hodnota hladiny hluku A tohto náradia je typicky:

Akustický tlak 95 dB(A); Hodnota hladiny akustického tlaku

106 dB(A). Nepresnosť merania K=3,0 dB.

Používajte chrániče sluchu!

Celkové hodnoty vibrácií a h

(suma vektorov troch smerov) a nepresnosť merania K zisťované podľa normy EN 60745-2-5:

Rezanie dreva: a h

=3 m/s

2

, K=1,5 m/s

2

.

Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno ju používať na vzájomné porovnávanie elektronáradia. Hodí sa aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami.

Uvedená hladina vibrácií reprezentuje hlavné druhy používania tohto ručného elektrického náradia. Pokiaľ sa ale bude elektronáradie používať na iné práce, s odlišným príslušenstvom, s inými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, može sa úroveň vibrácií líšiť. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.

Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď náradie síce beží, ale v skutočnosti sa nepoužíva. To môže výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby.

Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako sú napríklad: údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.

Vyhlásenie o konformite

Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že výrobok opísaný v časti „Technické údaje“ spĺňa všetky príslušné ustanovenia smerníc 2011/65/EÚ, do 19. apríla 2016: 2004/108/ES, od 20. apríla 2016: 2014/30/EÚ, 2006/42/ES vrátane ich zmien a je v súlade s nasledujúcimi normami: EN 60745-1,

EN 60745-2-5.

1,7

2,6

2,0

20

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 125 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachádza u:

Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Henk Becker

Executive Vice President

Engineering

Helmut Heinzelmann

Head of Product Certification

PT/ETM9

Robert Bosch GmbH, Power Tools Division

70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY

Leinfelden, 03.02.2015

Montáž

Nabíjanie akumulátorov

Používajte len tie nabíjačky, ktoré sú uvedené na stra-

ne príslušenstva. Len tieto nabíjačky sú konštruované na spoľahlivé nabíjanie lítiovo-iónových akumulátorov Vášho ručného elektrického náradia.

Upozornenie: Akumulátor sa dodáva v čiastočne nabitom stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím akumulátor v nabíjačke úplne nabite.

Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.

Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Protection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie sa pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný nástroj sa už nepohybuje.

Po automatickom vypnutí ručného elektrického nára-

dia už viac vypínač nestláčajte. Akumulátor by sa mohol poškodiť.

Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.

Demontáž akumulátora

Použitý akumulátor 3 je vybavený dvoma blokovacími stupňami, ktoré majú zabrániť tomu, aby pri náhodnom neúmyselnom stlačení uvoľňovacieho tlačidla akumulátora 24 akumulátor vypadol. Kým sa akumulátor nachádza v ručnom elektrickom náradí, je pridržiavaný v správnej polohe pomocou pružiny.

Ak potrebujete akumulátor 3 vybrať, stlačte uvoľňovacie tlačidlo 24 a vytiahnite akumulátor z ručného elektrického náradia smerom dozadu. Nepoužívajte pritom nadmiernu silu.

Indikácia stavu nabitia akumulátora (pozri obrázok F)

Tri zelené diódy LED indikácie stavu nabitia akumulátora 32 indikujú stav nabitia akumulátora 3. Z bezpečnostných dôvodov sa môže urobiť kontrola stavu nabitia akumulátora len vo vypnutom stave ručného elektrického náradia.

Stlačte tlačidlo 31, ak chcete vyvolať na displej stav nabitia akumulátora. Je to možné aj vtedy, keď je akumulátor 3 vybratý z náradia.

Slovensky | 125

LED

Trvalé svetlo 3 x zelená LED

Trvalé svetlo 2 x zelená LED

Trvalé svetlo 1 x zelená LED

Blikajúce svetlo 1 x zelená LED

Kapacita

≥2/3

≥1/3

<1/3

Rezerva

Ak sa po stlačení tlačidla 31 nerosvieti žiadna dióda LED, je akumulátor pokazený a treba ho vymeniť.

Montáž/výmena pílového kotúča

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí z

neho vyberte akumulátor.

Pri montáži pílového kotúča používajte ochranné pra-

covné rukavice. Pri kontakte s pílovým kotúčom hrozí nebezpečenstvo poranenia.

Používajte len také pílové listy, ktoré zodpovedajú

technickým údajom uvedeným v tomto Návode na používanie.

V žiadnom prípade nepoužívajte ako pracovný nástroj

brúsne kotúče.

Výber pílového listu

Prehľad odporúčaných pílových listov nájdete na konci tohto

Návodu na používanie.

Demontáž pílového listu (pozri obrázok A)

Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie ručné elektrické náradie na čelnú stranu telesa motora.

– Stlačte tlačidlo aretácie vretena 14 a podržte ho stlačené.

Tlačidlo aretácie vretena 14 stláčajte len vtedy, keď sa

vreteno píly nepohybuje. Inak by sa mohlo ručné elektrické náradie poškodiť.

– Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 16 vyskrutkujte upevňovaciu skrutku 22 v smere otáčania

.

– Vyklopte výkyvný ochranný kryt 7 a pridržte ho v tejto polohe.

– Demontujte upínaciu prírubu 21 a pílový list 20 z vretena píly 18.

Montáž pílového listu (pozri obrázok A)

Pri výmene pracovného nástroja položte najlepšie ručné elektrické náradie na čelnú stranu telesa motora.

– Vyčistite pílový list 20 aj všetky súčiastky, ktoré budete montovať.

– Vyklopte výkyvný ochranný kryt 7 a pridržte ho v tejto polohe.

– Nasaďte pílový list 20 na upínaciu prírubu 19. Smer rezu zubov (smer šípky na pílovom liste) a šípka smeru otáčania na výkyvnom ochrannom kryte 7 musia navzájom súhlasiť.

– Založte upínaciu prírubu 21 a zaskrutkujte upevňovaciu skrutku 22 v smere otáčania

. Dajte pozor na správnu montážnu polohu unášača 19 a upínacej príruby 21.

– Stlačte tlačidlo aretácie vretena 14 a podržte ho stlačené.

– Pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom 16 upínaciu skrutku 22 zaskrutkujte a utiahnite v smere otáčania

. Uťahovací moment má byť 6–9 Nm, čo zodpovedá utiahnutiu rukou plus ¼ obrátky alebo 3 dieliky značky 23 na ochrannom kryte 4.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 126 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

126 | Slovensky

Odsávanie prachu a triesok

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí z

neho vyberte akumulátor.

 Prach z niektorých materiálov, napr. z náterov obsahujúcich olovo, z niektorých druhov tvrdého dreva, minerálov a kovov môže byť zdraviu škodlivý. Kontakt s takýmto prachom alebo jeho vdychovanie môže vyvolávať alergické reakcie a/alebo spôsobiť ochorenie dýchacích ciest pracovníka, prípadne osôb, ktoré sa nachádzajú v blízkosti pracoviska.

Určité druhy prachu, napr. prach z dubového alebo z bukového dreva, sa považujú za rakovinotvorné, a to predovšetkým spolu s ďalšími materiálmi, ktoré sa používajú pri spracovávaní dreva (chromitan, chemické prostriedky na ochranu dreva). Materiál, ktorý obsahuje azbest, smú opracovávať len špeciálne vyškolení pracovníci.

– Aby ste dosiahli vysoký stupeň účinnosti odsávania prachu, používajte pri obrábaní dreva vysávač GAS 25/

GAS 50/GAS 50 M alebo pri obrábaní dreva a/alebo na odsávanie minerálneho prachu vysávač GAS 50 MS spolu s týmto ručným elektrickým náradím.

– Postarajte sa o dobré vetranie svojho pracoviska.

– Odporúčame Vám používať ochrannú dýchaciu masku s filtrom triedy P2.

Dodržiavajte aj predpisy vlastnej krajiny týkajúce sa konkrétneho obrábaného materiálu.

Montáž odsávacieho adaptéra (pozri obrázok B)

Odsávací adaptér 26 upevnite pomocou upevňovacej skrutky

25 na základnú dosku 6.

Na odsávací adaptér 26 sa dá pripojiť odsávacia hadica s priemerom 35 mm.

Odsávací adaptér nesmie byť namontovaný bez pripo-

jeného externého odsávania. Inak by sa mohol odsávací kanál upchať.

Na odsávací adaptér sa nesmie pripojiť vrecko na

prach. Inak by sa mohol odsávací systém upchať.

Na zabezpečenie optimálneho odsávania treba odsávací adaptér 26 pravidelne čistiť.

Externé odsávanie

Spojte odsávaciu hadicu 27 s nejakým vysávačom (príslušenstvo). Prehľad pripojení rozličných typov vysávačov nájdete na konci tohto Návodu na používanie.

Vysávač musí byť vhodný pre daný druh opracovávaného materiálu.

Pri odsávaní materiálov mimoriadne ohrozujúcich zdravie, rakovinotvorných alebo suchých prachov používajte špeciálny vysávač.

Prevádzka

Druhy prevádzky

Pred každou prácou na ručnom elektrickom náradí z

neho vyberte akumulátor.

1 609 92A 14R | (3.2.15)

Nastavenie hĺbky rezu (pozri obrázok C)

Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.

Uvoľnite upínaciu páku 29. Ak budete robiť menej hlboké rezy, odtiahnite pílu od základnej dosky 6, ak potrebujete väčšiu hĺbku rezu, zatlačte pílu smerom k základnej doske 6. Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici hĺbky rezu. Upínaciu páku

29 opäť utiahnite.

Upínacia sila upínacej páky 29 sa dá nastavovať. Odskrutkujte na tento účel upínaciu páku 29 a naskrutkujte ju znova pootočenú o minimálne 30° proti smeru pohybu hodinových ručičiek, potom ju utiahnite.

Nastavenie uhla zošikmenia

Najlepšie urobíte, keď ručné elektrické náradie položíte na čelnú stranu ochranného krytu 4.

Uvoľnite krídlovú skrutku 11. Vyklopte pílu do strany. Nastavte požadovanú hodnotu na stupnici 13. Krídlovú skrutku 11 opäť utiahnite.

Upozornenie: Pri šikmých rezoch je skutočná hĺbka rezu menšia ako hodnota zobrazená na stupnici hĺbky rezu 28.

Značky rezu

0° 45°

0° 45°

Značka rezu 0° 9 ukazuje polohu pílového listu pri pravouhlom reze. Značka rezu 45° 10 ukazuje polohu pílového listu pri šikmom reze so sklonom 45°.

Ak chcete rezať presný rozmer, prikladajte kotúčovú pílu k obrobku podľa obrázku. Odporúčame Vám vykonať skúšobný rez.

Uvedenie do prevádzky

Vloženie akumulátora

Používajte len originálne lítiovo-iónové akumulátory

Bosch s napätím, ktoré je uvedené na štítku Vášho ruč-

ného elektrického náradia. Používanie iných akumulátorov môže mať za následok poranenie a nebezpečenstvo požiaru.

Zasuňte nabitý akumulátor 3 z prednej strany do pätky ručného elektrického náradia. Akumulátor úplne zatlačte do pätky tak, aby červený pásik už nebolo vidieť a aby bol akumulátor spoľahlivo zaaretovaný.

Zapínanie/vypínanie

Na zapnutie ručného elektrického náradia stlačte najprv blokovacie tlačidlo zapínania 1 a potom stlačte vypínač 2 a podržte ho stlačený.

Na vypnutie ručného elektrického náradia vypínač 2 uvoľnite.

Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 127 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Upozornenie: Z bezpečnostných dôvodov sa vypínač 2 nedá zaaretovať, ale musí zostať po celý čas rezania stále stlačený.

Aby ste ušetrili energiu, zapínajte ručné elektrické náradie iba vtedy, ked ho používate.

Dobehová brzda

Integrovaná dobehová brzda skracuje dobeh pílového listu po vypnutí ručného elektrického náradia.

Ochrana proti úplnému vybitiu akumulátora

Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybitiu pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell Protection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, elektrické náradie sa pomocou ochranného obvodu vypne: Pracovný nástroj sa už nepohybuje.

Pokyny na používanie

Chráňte pílové listy pred nárazom a úderom.

Ručné elektrické náradie veďte rovnomerne a s jemným posuvom v smere rezu. Príliš veľký posuv výrazne znižuje životnosť pracovných nástrojov a môže spôsobiť aj poškodenie ručného elektrického náradia.

Rezací výkon a kvalita rezu závisia predovšetkým od stavu pílového listu a tvaru jeho zubov. Používajte preto len ostré pílové listy, ktoré sú vhodné pre konkrétny obrábaný materiál.

Rezanie dreva

Správna voľba pílového listu sa riadi druhom dreva, kvalitou dreva a tým, či sa požadujú so zreteľom na smer vlákna pozdĺžne alebo priečne rezy.

Pri pozdĺžnych rezoch smrekového dreva vznikajú dlhé špirálovité triesky.

Prach vznikajúci pri obrábaní bukového a dubového dreva je mimoriadne zdraviu škodlivý, preto pri takejto činnosti pracujte vždy len s odsávaním.

Rezanie s pomocou paralelného dorazu (pozri obrázok D)

Paralelný doraz 8 umožňuje exaktné rezy pozdĺž niektorej hrany obrobku, resp. rezanie pásov s rovnakým rozmerom.

Pílenie s pomocným dorazom (pozri obrázok E)

Pri obrábaní väčších obrobkov resp. pri rezaní rovných hrán môžete ako pomocný doraz upevniť na obrobok nejakú dosku alebo lištu a potom viesť kotúčovú pílu základnou doskou pozdĺž tohto pomocného dorazu.

Rezanie s vodiacou lištou (pozri obrázok G)

Pomocou vodiacej lišty 33 môžete vykonávať rezy s rovným vedením náradia.

Upozornenie: Používajte vodiacu lištu 33 len na rezanie pravouhlých rezov. Pri šikmých rezoch by ste mohli vodiacu lištu

33 poškodiť.

Priľnavý povrch povlaku vodiacej lišty zabraňuje jej zošmyknutiu a súčasne šetrí povrchovú plochu obrobku. Priľnavý povrch povlaku vodiacej lišty umožňuje ľahké kĺzanie ručného elektrického náradia.

Položte okružnú pílu priamo na vodiacu lištu 33. Vodiacu lištu

33 upevnite pomocou nejakého vhodného upínacieho prípravku, napr. pomocou ručnej zvierky na obrobok tak, aby úzke rameno vodiacej lišty 33 smerovalo k pílovému listu.

Slovensky | 127

Vodiaca lišta 33 nesmie prečnievať cez čelnú stranu obrobku, ktorý sa bude píliť.

Zapnite ručné elektrické náradie a rovnomerným pohybom a miernym posuvom ho posúvajte v smere rezu.

Pomocou spojovacieho prvku 34 sa dajú spojiť dve vodiace lišty dohromady. Upevnenie sa uskutoční pomocou štyroch skrutiek, ktoré sa nachádzajú v spojovacom prvku.

Pokyny pre optimálne zaobchádzanie s akumulátorom

Chráňte akumulátor pred vlhkosťou a vodou.

Akumulátor skladujte iba pri rozsahu teploty od –20 °C do

50 °C. Nenechávajte napríklad akumulátor v lete položený v automobile.

Občas prečistite vetracie štrbiny akumulátora čistým jemným a suchým štetcom.

Výrazne skrátená prevádzková doba akumulátora po nabití signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymeniť za nový.

Dodržiavajte pokyny na likvidáciu.

Údržba a servis

Údržba a čistenie

Vyberte akumulátor pred každou prácou na elektric-

kom náradí (napr. údržba, výmena nástroja a pod.) ako aj pri preprave a úschove ručného elektrického nára-

dia. V prípade neúmyselného zapnutia vypínača hrozí nebezpečenstvo poranenia.

Ručné elektrické náradie a jeho vetracie štrbiny udržia-

vajte vždy v čistote, aby ste mohli pracovať kvalitne a bezpečne.

Výkyvný ochranný kryt sa musí dať vždy voľne pohybovať a musí sa samočinne uzavierať. Okolie výkyvného ochranného krytu preto udržiavajte vždy v čistote. Po každej práci odstráňte prach a triesky vyfúkaním tlakovým vzduchom alebo pomocou štetca.

Pílové kotúče, ktoré nie sú potiahnuté ochrannou vrstvou, možno chrániť pred koróziou pomocou tenkej vrstvy oleja, ktorý neobsahuje kyseliny. Pred pílením olej opäť odstráňte, inak by sa drevo zafľakovalo.

Zvyšky živice alebo gleja na pílovom liste negatívne ovplyvňujú kvalitu rezu. Po použití preto pílové listy hneď vyčistite.

Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní

Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku výrobku.

Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčiastok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčiastkam nájdete aj na web-stránke:

www.bosch-pt.com

Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva.

Bosch Power Tools 1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 128 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

128 | Magyar

Slovakia

Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja alebo náhradné diely online.

Tel.: (02) 48 703 800

Fax: (02) 48 703 801

E-Mail: [email protected]

www.bosch.sk

Transport

Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumulátory smie používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďalších opatrení.

Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou alebo prostredníctvom špedície) treba rešpektovať osobitné požiadavky na obaly a označenie. V takomto prípade treba pri príprave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre prepravu nebezpečného tovaru.

Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.

Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa v obale nemohol posúvať.

Rešpektujte aj prípadné doplňujúce národné predpisy.

Likvidácia

Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal treba dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.

Neodhadzujte ručné elektrické náradie ani akumulátory/batérie do komunálneho odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa musí nepoužiteľné ručné elektrické náradie

(elektrospotrebiče) a podľa európskej smernice 2006/66/ES sa musia poškodené alebo opotrebované akumulátory/batérie zbierať separovane a treba ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.

Akumulátory/batérie:

Li-Ion:

Všimnite si láskavo pokyny v odseku

„Transport“, strana 128.

Zmeny vyhradené.

Magyar

Biztonsági előírások

Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz

FIGYELMEZTETÉS

Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és elő-

írást. A következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.

Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.

Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” fogalom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozó kábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszámokat

(hálózati csatlakozó kábel nélkül) foglalja magában.

Munkahelyi biztonság

Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a munka-

helyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.

Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanásveszé-

lyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok

vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják.

Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a

munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot hasz-

nálja. Ha elvonják a figyelmét, elvesztheti az uralmát a berendezés felett.

Elektromos biztonsági előírások

A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszkednie

a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csat-

lakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.

Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek, fűtő-

testek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áram-

ütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.

Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől

vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszélyét.

Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra,

vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó

gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.

1 609 92A 14R | (3.2.15) Bosch Power Tools

OBJ_BUCH-755-005.book Page 129 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt

dolgozik, csak szabadban való használatra engedélye-

zett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az

áramütés veszélyét.

Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám

nedves környezetben való használatát, alkalmazzon

egy hibaáram-védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.

Személyi biztonság

Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit csi-

nál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használ-

ja a berendezést. Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.

Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig viseljen

védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.

Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.

Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor-csomagot, és mielőtt felvenné és vinni kezdené

az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.

Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt okvet-

lenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavar-

kulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállítószerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.

Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérő

testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon

és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.

Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ék-

szereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét

a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.

Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a

por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendel-

tetésüknek megfelelően működnek. A porgyűjtő berendezések használata csökkenti a munka során keletkező por veszélyes hatását.

Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata

Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az ar-

ra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja.

Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.

Bosch Power Tools

Magyar | 129

Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,

amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.

Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból

és/vagy az akkumulátor-csomagot az elektromos kéziszerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a

szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe helyezését.

A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat

olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik

a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.

A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a moz-

gó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék haszná-

lata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.

Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.

Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.

Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, betét-

szerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasításoknak megfelelően használja. Vegye figyelembe a munkafel-

tételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.

Az akkumulátoros elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata

Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-

lékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.

Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó

akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.

Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely

fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érint-

kezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat

égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.

Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék

léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.

Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett fe-

1 609 92A 14R | (3.2.15)

OBJ_BUCH-755-005.book Page 130 Tuesday, February 3, 2015 11:32 AM

130 | Magyar

lületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel

ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.

Szervíz-ellenőrzés

Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-

mélyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával

javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon.

Biztonsági előírások a körfűrészek számára

Fűrészelési eljárás

VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a fűrészelési terü-

letre és sohase érjen hozzá a fűrészlaphoz. Fogja meg a

másik kezével a pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével fogja a fűrészt, a fűrészlap nem sértheti meg a kezét.

Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal szemben.

A vágási mélységet a munkadarab vastagságának meg-

felelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania.

Sohase a kezével, vagy a lábán, vagy a lábával próbálja

meg a fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A megmunkálásra kerülő munkadarabot mindig egy sta-

bil felfogó egységre rögzítse. Nagyon fontos, hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy csökkentse annak veszélyét, hogy a munkadarab vagy a készülék nekivágódjon valamelyik testrésznek, a fűrészlap beékelődjön, vagy hogy a kezelő elveszítse az uralmát a körfűrész felett.

Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt fogan-

tyúfelületeknél érintse meg, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló,

kívülről nem látható vezetékekhez érhet. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, a berendezés fémrészei szintén feszültség alá kerülnek, amely áramütéshez vezet.

Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütkö-

zőt vagy egy egyenes vezetőlécet. Ez megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti a fűrészlap beakadásának lehetőségét.

Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfele-

lő rögzítő (például rombuszalakú vagy körkeresztmet-

szetű) nyílással ellátott fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körben és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.

Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrész-

lap-alátéttárcsákat vagy-csavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák és-csavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak annak optimális teljesítményéhez és biztonságához.

Visszarúgás – Okok és megfelelő biztonsági előírások

– egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás helyzetbe állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a ke-

1 609 92A 14R | (3.2.15) zelő elvesztette az uralmát, akaratlanul kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő személy felé mutató irányba mozdul;

– ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad vagy beékelődik, akkor leblokkol, és a motor ereje az egész fűrészt a kezelő személy irányába rántja vissza;

– ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak beakadhatnak a munkadarab felületébe, melynek következtében a fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy felé mutató irányba ugrik.

Egy visszarugás a fűrész hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.

Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és

hozza a karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő erőket jobban fel tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a

testével egy síkba. Egy visszarúgás esetén a fűrész hátrafelé is ugorhat, de megfelelő óvatossági intézkedések meghozatala esetén a kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja fogni.

Ha a fűrészlap beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a

munkát, kapcsolja ki a fűrészt és tartsa azt nyugodtan a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen leáll. Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még mozgásban

van, vagy visszarúgás léphet fel. Határozza meg és hárítsa el a fűrészlap beékelődésének okát.

Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja in-

dítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze, nincsnek-e beakadva a fogak a

munkadarabba. Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az

újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy visszarugást is okozhat.

Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt megfe-

lelően alá, hogy csökkentse a beszorult fűrészlap kö-

vetkeztében visszarúgás kockázatát. A nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak, illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében, mind a szélükön alá kell támasztani.

Sohase használjon életlen vagy megrongálódott fű-

részlapokat. Az életlen vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási résben megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap beragadásához és visszarugásokhoz vezetnek.