Makita BJR141 Instruction manual
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Recipro Saw
Scie récipro sans fil
Sierra de sable inalámbrico
BJR141
007383
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l'utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
1
ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model BJR141
Length of stroke
Strokes per minute
23 mm (7/8")
0 - 2,700/min
Max. cutting capacities
Overall length
Net weight
466 mm (18-3/8")
3.1 kg (6.8 lbs)
Rated voltage
Standard battery cartridge
D.C. 14.4V
BL1430
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
GEA002-3
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
2.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
4.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
5.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
6.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
7.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
8.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
9.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is
in the off-position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust-related hazards.
2
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
23. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
SERVICE
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB008-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence to recipro saw safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
2.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3.
Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4.
Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5.
Do not cut oversize workpiece.
6.
Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7.
Hold the tool firmly.
8.
Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9.
Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
3
unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
USD301-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・ volts current
・ no
・ revolutions or reciprocation per minute
ENC007-2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6.
Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50
゚ C (122 ゚ F).
7.
Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8.
Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10
゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
2
3
007390
•
•
•
Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can
4
• see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Adjusting the shoe
1
1. Lever
2. Shoe
2
007384
When the blade loses its cutting efficiency in one place along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, loosen the lever counterclockwise and slide the shoe forward or back to the desired position. Then tighten the lever clockwise to firmly secure the shoe.
Switch action
1
1. Lock-off button
2. Switch trigger
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center.
ASSEMBLY
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
•
Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade, blade clamp and/or slider.
Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade clamp sleeve is in released position before inserting the saw blade. If the blade clamp sleeve is in fixed position, rotate the sleeve to the released position.
1
2 3
1. Blade clamp sleeve
2. Released position
3. Fixed position
A
B
2
007391
CAUTION:
•
Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
•
When not operating the tool, depress the lock-off button from A side to lock the switch trigger in the
OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. After use, always press in the lock-off button from A side.
5
007385
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will go. The blade clamp sleeve rotates and the saw blade is fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted even though you try to pull it out.
1. Blade
1
007386
NOTE:
•
If you do not insert the saw blade deep enough, the saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve in the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp sleeve is fixed at the released position.
1
1. Blade clamp sleeve
007387
NOTE:
•
If you remove the saw blade without rotating the blade clamp sleeve fully, the sleeve may not be fixed. In this case, rotate the blade clamp sleeve fully, then make the sleeve fixed at the released position.
OPERATION
NOTE:
•
If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
1. Limit mark
007388
CAUTION:
•
•
•
Always press the shoe firmly against the workpiece during operation. If the shoe is held away from the workpiece during operation, strong vibration and/or twisting will be produced, causing the blade to snap dangerously.
Always wear gloves to protect your hands from hot flying chips when cutting metal.
Be sure to always wear suitable eye protection
• which conforms with current national standards.
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause premature blade wear.
•
If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow the tool to bounce. Bring the blade into light contact with the workpiece. First, make a pilot groove using a slower speed. Then use a faster speed to continue cutting.
6
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
1. Brush holder cap
2. Screwdriver
1
2
007389
After replacing brushes, insert the battery cartridge into the tool and break in brushes by running tool with no load for about 1 minute. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask your local Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
•
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Recipro saw blades
•
•
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Plastic carrying case
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where: repairs have been made or attempted by others: repairs are required because of normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly maintained: alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
EN0006-1
7
FRAN
ÇAIS
SP
ÉCIFICATIONS
Modèle BJR141
Longueur de frappe
Nombre d'impacts par minutes
23 mm (7/8")
0 - 2,700/min
Capacités de coupe max.
Longueur totale
Poids net
Tension nominale
Batterie standard
466 mm (18-3/8")
3.1 kg (6.8 lbs)
C.C. 14.4V
BL1430
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
GEA002-3
R
ègles de sécurité générales
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l'ensemble des
présentes instructions. Il y a risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave si toutes les instructions énumérées ci-dessous ne sont pas respectées. Le terme «outil électrique» qui figure sur tous les avertissements énumérés ci-dessous fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Sécurité de la zone de travail
1.
Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées et sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2.
N'utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3.
Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les fiches d'outil électrique sont conçues pour s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
5.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
6.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
Sécurité personnelle
9.
Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez
toujours un protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une
8
protection d'oreilles.
11. Prévenez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l'interrupteur est en
position d'arrêt avant de brancher l'outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou les branchez alors que l'interrupteur est en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil dans les situations imprévues.
14. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
15. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation de tels accessoires permet de réduire les risques liés
à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
20. Veillez à l'entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée et que l'outil électrique n'a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
22. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d'outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
23. Avant d'insérer le bloc-piles, assurez-vos que
l'interrupteur est en position d'arrêt. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous insérez le bloc-piles dans un outil électrique dont l'interrupteur est en position de marche.
16. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire.
17. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
19. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte.
Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d'eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un
médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des démangeaisons ou des
9
brûlures.
SERVICE
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB008-2
R
ÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULI
ÈRES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent la scie récipro. Si vous n'utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1.
Tenez l'outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l'outil de coupe pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil transmettraient un choc électrique à l'utilisateur.
2.
Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer la pièce à une
surface de travail stable. La pièce sera instable et vous risquerez d'en perdre la maîtrise si vous la tenez avec une main ou l'appuyez simplement contre une partie du corps.
3.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
4.
Évitez les clous. Avant de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en retirer tous les clous.
5.
Ne sciez pas de pièces dont le diamètre dépasse la capacité de coupe de la scie.
6.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace sous la pièce pour que la lame ne heurte pas le plancher, l'établi, etc.
7.
Tenez l'outil fermement.
8.
Assurez-vous que la lame n'entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l'outil sous tension.
9.
Gardez vos mains éloignées des pièces mobiles.
10. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne
faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l'arrêt complet de la lame.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce
immédiatement après la coupe. Elles risquent d'être extrêmement chaudes et de vous brûler la peau.
13. Ne faites pas tourner inutilement l'outil à vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l'outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter l'inhalation de ces poussières ou leur contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité du présent manuel d'instructions peuvent entraîner une grave blessure.
USD301-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.
・ volts continu
・ vitesse
・ tours ou alternances par minute
ENC007-2
CONSIGNES DE S
ÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1.
Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant la batterie.
2.
Ne démontez pas la batterie.
10
3.
Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4.
Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
perte de la vue.
5.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
2
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
007390 et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
3
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6.
Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50
゚ C (122 ゚ F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement
•
•
•
Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l'entaille qui se trouve à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place.
Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n'est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la dur
ée de service
maximale de la batterie
1.
Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2.
Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
•
N'appliquez pas une force excessive lors de l'insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
R
églage du sabot
1
1. Levier
2. Sabot
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3.
Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10
゚ C et 40 ゚ C (50 ゚
F - 104
゚ F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
007384
2
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
Lorsqu'une partie de la surface de coupe de la lame perd de son tranchant, repositionnez le sabot pour utiliser une partie non émoussée et coupante de la surface de coupe. Cela favorisera l'augmentation de la durée de service de la lame. Pour repositionner le sabot, desserrez le levier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et faites glisser le sabot vers l'avant ou l'arrière jusqu'à la position désirée. Serrez ensuite le
11
levier fermement dans le sens des aiguilles d'une montre pour fixer le sabot.
Interrupteur
1
1. Bouton de sécurité
2. Gâchette
B
A position ouverte.
1
2 3
1. Manchon de serrage de lame
2. Position ouverte
3. Position d'immobilisation
2
007391
ATTENTION:
•
•
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
Après l'utilisation, enfoncez le bouton de sécurité du côté A pour verrouiller la gâchette en position d'arrêt.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l'outil est muni d'un bouton de sécurité.
Pour faire démarrer l'outil, enfoncez le bouton de sécurité du côté B et appuyez sur la gâchette.
La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, libérez la gâchette. Après l'utilisation, appuyez toujours sur le bouton de sécurité du côté A.
Frein
électrique
Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si à plusieurs reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.
ASSEMBLAGE
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus.
Pose et retrait de la lame de scie
ATTENTION:
•
Nettoyez toujours la lame, la porte-lame et/ou le coulisseau de tous les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la lame dont peut résulter une grave blessure.
Lorsque vous insérez une lame, assurez-vous toujours que le collet de la porte-lame se trouve en position ouverte avant de l'insérer. Si le collet de la porte-lame se trouve en position d'immobilisation, faites-le tourner en
007385
Insérez la lame à fond dans la porte-lame. Le collet de la porte-lame tournera alors et la lame y sera immobilisée.
Tirez sur la lame pour vous assurer qu'elle ne peut pas
être dégagée.
1. Fer
1
007386
NOTE:
•
Si la lame n'est pas insérée assez profondément, elle risque de s'éjecter de manière inattendue pendant que l'outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Pour retirer la lame, faites complètement tourner le collet de la porte-lame dans le sens indiqué par la flèche. La lame se dégagera et le collet de la porte-lame sera maintenu en position ouverte.
1
1. Manchon de serrage de lame
007387
NOTE:
•
Si vous retirez la lame sans faire complètement tourner le collet de la porte-lame, il se peut que le collet ne soit pas immobilisé. Dans ce cas, faites complètement tourner le collet de la porte-lame pour immobiliser le collet en position ouverte.
12
UTILISATION Remplacement des charbons
1. Trait de limite d'usure
007388
•
•
•
•
ATTENTION:
Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce pendant l'utilisation. Si le sabot s'éloigne de la pièce pendant l'opération, cela causera de fortes vibrations et/ou torsions, faisant claquer la lame dangereusement.
Portez toujours des gants pour protéger vos mains des projections de copeaux chauds pendant la coupe du métal.
Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protection des yeux conforme aux normes nationales en vigueur.
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de coupe) adéquat lors de la coupe du métal.
•
Autrement, cela causera l'usure très rapide de la lame.
Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l'opération avec une batterie fraîche.
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez pas l'outil rebondir. Amenez légèrement la lame en contact avec la pièce. Pratiquez d'abord un sillon pilote en faisant fonctionner l'outil à vitesse réduite.
Augmentez ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe.
NOTE:
•
Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l'opération avec une batterie fraîche.
ENTRETIEN
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon.
1. Bouchon de porte-charbon
2. Tournevis
1
2
007389
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie dans l'outil et rodez les brosses en faisant fonctionner l'outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le bon fonctionnement de l'outil, ainsi que l'activation du frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de réparation auprès du centre de service après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
•
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les
13
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
•
•
Lames de scie récipro
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
• authentiques
Mallette de transport en plastique
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où: des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers: des réparations s’imposent suite à une usure normale: l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu: l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
14
ESPAN
ŇOL
ESPECIFICACIONES
Modelo BJR141
Extensión de la carrera
Carreras por minuto
23 mm (7/8")
0 - 2 700/min
Capacidad máxima de corte
Longitud total
Peso neto
Tensión nominal
Cartucho de batería estándar
466 mm (18-3/8")
3,1 kg (6,8 lbs)
14,4V c.d.
BL1430
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
GEA002-3
Normas generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones. Si no sigue todas las instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. El término “herramienta eléctrica” se refiere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica
(alámbrica) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Seguridad en el área de trabajo
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras y desordenadas son propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3.
Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de enchufe de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de enchufe de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra
(puesta a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5.
Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7.
No jale el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
Seguridad personal
9.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves.
10. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre
protección para los ojos. El equipo de seguridad tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
15
rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales.
11. Evite el encendido accidental de la
herramienta. Asegúrese de que el interruptor se encuentra en posición de apagado (OFF)
antes de enchufar la herramienta. Si transporta la herramienta eléctrica con su dedo en el interruptor o si enchufa la herramienta cuando está encendida (ON) puede haber accidentes.
12. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales.
13. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
14. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las partes móviles, ya que pueden ser atrapadas por estas partes en movimiento.
15. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
17. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
18. Desconecte el enchufe de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente.
19. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas
20. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
22. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera establecida para cada tipo de unidad en particular; tenga en cuenta las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
23. Asegúrese de que el interruptor se encuentra
en posición de apagado antes de colocar la
batería. La colocación de la batería en las herramientas cuyo interruptor se encuentra en posición de encendido causa accidentes.
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer conexión entre una terminal
y la otra. Si se cortocircuitan entre sí las terminales de la batería podrán producirse quemaduras o un incendio.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería, evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de
enjuagarlos, solicite asistencia médica. El líquido que se fuga de la batería podría ocasionar irritación y quemaduras.
Servicio técnico
28. Haga que una persona calificada repare la
16
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
GEB008-2
NORMAS ESPEC
ÍFICAS DE
SEGURIDAD
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para la sierra. Si utiliza esta herramienta de forma no segura o incorrecta, podría sufrir graves heridas personales.
1.
Cuando realice una operación donde la herramienta eléctrica pudiera entrar en contacto con cableado oculto o su propio cable, sujete la herramienta por las superficies
de asimiento aisladas. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas de la herramienta y electrocute al operador.
2.
Utilice abrazaderas o algún otro modo práctico para asegurar y sujetar la pieza de
trabajo a una plataforma estable. Sostener la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo produce inestabilidad y una posible pérdida de control.
3.
Use siempre gafas de seguridad o protectoras.
Los anteojos comunes o para el sol NO son gafas de seguridad.
4.
Evite cortar clavos. Revise la pieza de trabajo y quite todos los clavos antes de utilizar la herramienta.
5.
No corte piezas de trabajo demasiado grandes.
6.
Compruebe que hay espacio suficiente más allá de la pieza de trabajo antes de cortar para que el disco no golpee el suelo, el banco de trabajo, etc.
7.
Sostenga la herramienta con firmeza.
8.
Asegúrese de que el disco no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
9.
Mantenga las manos alejadas de las partes móviles.
10. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano.
11. Apague siempre la herramienta y espere hasta
que el disco se haya parado completamente antes de retirar el disco de la pieza de trabajo.
12. No toque el disco ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación; estarán muy calientes y podrían quemarle la piel.
13. No opere la herramienta al vacío
innecesariamente.
14. Siempre utilice el respirador/máscara indicado
para protegerse del polvo que corresponda con la aplicación o material con el que trabaje.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tome contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del proveedor de los materiales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El mal uso o incumplimiento de las reglas de seguridad descritas en el presente manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales.
USD301-1
S
ímbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
・ voltios directa
・ velocidad en vacío
・ revoluciones o alternaciones por minuto
ENC007-2
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATER
ÍA
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2.
No desarme el cartucho de batería.
3.
Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
17
posibles quemaduras e incluso explosión.
4.
En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión.
5.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería al agua o a la lluvia.
Si la batería entra en cortocircuito, puede causar sobrecalentamiento, un flujo de corriente mayor, quemaduras posibles e incluso una falla.
6.
No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50
゚ C (122 ゚ F).
7.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al m
áximo la vida útil
de la bater
ía
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2.
No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3.
Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10
゚ C – 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
DESCRIPCI
ÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalaci
ón o desmontaje del cartucho de
bater
ía
1
1. Parte roja
2. Botón
3. Cartucho de batería
2
3
007390
•
•
•
•
Apague siempre la herramienta antes de insertar o desmontar el cartucho de bateria.
Para extraer la batería, retírela de la herramienta deslizando el botón que se encuentra en el frente de la batería.
Para colocar la batería, alinee la lengüeta de la batería con la canaleta de la carcasa y colóquela en su lugar. Asegúrese siempre de que está insertando la batería hasta el final, en donde hace tope y emite un pequeño chasquido. Si todavía puede ver la parte roja en la parte de arriba del botón, significa que no está completamente trabada. Empújela suavemente hacia adentro hasta que no pueda ver la parte roja. Si esto no sucede, puede que accidentalmente se caiga de la herramienta ocasionando daños personales a usted o a terceros.
No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de batería. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente.
Regulaci
ón de la zapata
1
1. Palanca
2. Pie
2
007384
Cuando la segueta pierda su eficiencia de corte en alguna sección de su borde filoso, reposicione la zapata para utilizar una sección filosa que esté usada del borde de corte. Esto ayudará a prolongar la vida de la segueta.
Para reposicionar la zapata, afloje la palanca en dirección contraria a las manecillas del reloj y deslice la zapata hacia delante o hacia atrás de acuerdo a la posición deseada. Luego apriete la palanca en dirección a las manecillas del reloj para asegurar firmemente la
18
zapata.
Accionamiento del interruptor
A
1
B
1. Botón de desbloqueo
2. Gatillo interruptor
2
007391
•
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando lo suelta.
•
Cuando la herramienta no se encuentre en funcionamiento, libere el botón lock off del lado A para trabar el gatillo del interruptor en la posición de apagado "OFF".
Para evitar que el gatillo del interruptor se accione en forma accidental, cuenta con un botón lock-off.
Para encender la herramienta libere este botón del lado B y tire del gatillo interruptor .
La velocidad de la herramienta aumenta si se incrementa la presión el en gatillo del interruptor. Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta.
Después de utilizarla, siempre pulse el botón lock-off del lado A.
Freno el
éctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de parar enseguida repetidamente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.
MONTAJE
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para instalar o quitar la segueta.
•
PRECAUCIÓN:
Limpie siempre las virutas y materias extrañas adheridas a la segueta, abrazadera de la segueta y/o guía de deslizamiento. En caso contrario, la segueta podría quedar insuficientemente apretada, pudiendo ocasionar graves heridas.
Para instalar la segueta de la sierra, siempre asegúrese de que el manguito de la abrazadera de la seguetea esta en la posición suelta antes de insertar la nueva segueta. Si la abrazadera de la segueta está en la posición fija, rote el manguito a la posición suelta.
1
2 3
1. Manguito de sujeción de la sierra
2. Posición liberada
3. Posición fija
007385
Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la sierra a tope. El manguito de sujeción de la sierra gira y la hoja de sierra se fija. Asegúrese de que la hoja de sierra no se pueda extraer aunque intente sacarla.
1
007386
NOTA:
•
Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a tope, la hoja de sierra podría salirse inesperadamente durante la operación. Esto puede ser muy peligroso.
Para extraer la hoja de sierra, gire el manguito de sujeción de la sierra completamente en el sentido de la flecha. La hoja de sierra se extrae y el manguito de sujeción de la sierra se fija en la posición suelta.
1
1. Disco
1. Manguito de sujeción de la sierra
007387
NOTA:
•
Si retira la segueta de la sierra sin rotar el manguito de la abrazadera por completo, el manguito no podrá fijarse. En este caso, gire el
19
maguito de la abrazadera de la segueta completamente, luego fije el maguito en la posición suelta.
OPERACI
ÓN
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Reemplazamiento de las escobillas de carb
ón
1. Marca límite
007388
•
•
•
•
PRECAUCIÓN:
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que trabaja durante la operación. Si, durante la operación, la zapata está colocada lejos de la pieza que se trabaja, se producirán vibraciones fuertes y/o retorceduras con el consecuente riesgo de que la segueta acabe por romperse.
Lleve siempre puestos guantes para proteger las manos de las rebabas calientes que salten despedidas al cortar metales.
Asegúrese de ponerse siempre protección para los ojos apropiada que cumpla con las normas nacionales actuales.
Utilice siempre líquido refrigerante apropiado
•
(lubricante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo, la segueta se desgastará más rapido.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca.
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa trabajar. No permita que la herramienta dé saltos.
Coloque la segueta de manera que toque suavemente la pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba, usando la velocidad más lenta. Después, use una velocidad más rápida para seguir cortando.
NOTA:
•
Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca.
MANTENIMIENTO
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de
1
001145
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón originales.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1
2
007389
Después de reemplazar las escobillas, inserte el cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga durante 1 minuto aproximadamente. Después compruebe la herramienta mientras está en marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a su centro de servicio Makita local que se lo repare.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
•
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de
20
cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
•
•
•
Sierra de sable
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita
Maletín de transporte de plástico
EN0006-1
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando: se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
21
22
23
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< USA solamente >
ADVERTENCIA
Algunos tipos de polvo creados por el lijado, serrado, amolado, taladrado, y otras actividades de la construccion contienen sustancias quimicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cancer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproduccion. Algunos ejemplos de estos productos quimicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• silice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albanileria, y
• arsenico y cromo de maderas tratadas quimicamente.
El riesgo al que se expone variara, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicion a estos productos quimicos: trabaje en un area bien ventilada, y pongase el equipo de seguridad indicado, tal como esas mascaras contra el polvo que estan especialmente disenadas para filtrar particulas microscopicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
24
884677-944
advertisement