Hitachi CR 13VBY Reciprocating Saw User manual

Hitachi CR 13VBY Reciprocating Saw User manual

Below you will find brief information for Reciprocating Saw CR 13VBY. This saw is a powerful tool that can be used to cut a variety of materials, including metal, wood, and plastic. It features a variable speed dial that allows you to adjust the speed of the blade to suit the material you are cutting. The saw also features a straight cutting and swing cutting mode, which allows you to make both precise and fast cuts, and the change lever can adjust the swing cut operation. The saw also features a plunge cutting function that allows you to make cuts into the middle of a material. The saw blade mounting is easy, detachable and does not require any tools or wrenches. The saw has a special feature that makes it possible to adjust the variable speed of the saw blade either both by pulling a switching trigger or turning a dial.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Hitachi CR 13VBY - User Manual | Manualzz
Magyar
English
1
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival
összhangban.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
Türkçe
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
AB UYGUNLUK BEYANI
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK,
89/336/EOK και 98/37/EK.
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayl
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000 sayl standartlara ve standartlaştrlmş belgelere
uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altnda
beyan ederiz.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Polski
2
1
Reciprocating Saw
Tigersäge
Σπαθσεγα
Piła sztychowa „Tygrysica”
Orrfűrész
Pila ocaska
Tilki kuyruğu
Сабельная пила
3
2
1
4
3
4
4
CR 13VBY
5
6
1
Русский
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное
изделие
соответствует
стандартам
или
стандартизованным документам EN60745, EN55014 и
EN61000 согласно директивам Совета 73/23/ЕЕС, 89/
336/ЕС.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Данная декларация относится к изделиям, на которых
имеется маркировка CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 8. 2006
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
709
Code No. C99157192
Printed in China
3
3
7
8
7
5
4
9
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισµού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanm talimatlar
Инструкция по эксплуатации
6
1
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu klavuzu iyice okuyun ve talimatlar anlayn.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, прежде чем пользоваться
инструментом.
1
1
10
9
3
8
1
Magyar
English
1
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival
összhangban.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
Türkçe
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
AB UYGUNLUK BEYANI
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK,
89/336/EOK και 98/37/EK.
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayl
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000 sayl standartlara ve standartlaştrlmş belgelere
uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altnda
beyan ederiz.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Polski
2
1
Reciprocating Saw
Tigersäge
Σπαθσεγα
Piła sztychowa „Tygrysica”
Orrfűrész
Pila ocaska
Tilki kuyruğu
Сабельная пила
3
2
1
4
3
4
4
CR 13VBY
5
6
1
Русский
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное
изделие
соответствует
стандартам
или
стандартизованным документам EN60745, EN55014 и
EN61000 согласно директивам Совета 73/23/ЕЕС, 89/
336/ЕС.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Данная декларация относится к изделиям, на которых
имеется маркировка CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 8. 2006
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
709
Code No. C99157192
Printed in China
3
3
7
8
7
5
4
9
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισµού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanm talimatlar
Инструкция по эксплуатации
6
1
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu klavuzu iyice okuyun ve talimatlar anlayn.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, прежде чем пользоваться
инструментом.
1
1
10
9
3
8
1
11
12
0
21
22
23
24
B
A
13
14
C
D E
A
15
16
F
25
G
G
26
H
17
J
18
2
27
I
28
I
19
29
20
K
43
6 mm
17 mm
2
3
L
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Eλληvικά
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK
περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση
µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmaynz!
Kullanlmş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli
eski cihazlar hakkndaki 2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk
kurallarna göre uyarlanarak, ayr olarak toplanmal
ve çevre şartlarna uygun bir şekilde tekrar
değerlendirmeye gönderilmelidir.
Русский
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/
96/EG об утилизации старых электрических и
электронных приборов и в соответствии с
местными законами электроприборы, бывшие в
эксплуатации, должны утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды
способом.
60
11
12
0
21
22
23
24
B
A
13
14
C
D E
A
15
16
F
25
G
G
26
H
17
J
18
2
27
I
28
I
19
29
20
K
43
6 mm
17 mm
2
3
L
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Eλληvικά
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK
περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση
µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmaynz!
Kullanlmş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli
eski cihazlar hakkndaki 2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk
kurallarna göre uyarlanarak, ayr olarak toplanmal
ve çevre şartlarna uygun bir şekilde tekrar
değerlendirmeye gönderilmelidir.
Русский
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/
96/EG об утилизации старых электрических и
электронных приборов и в соответствии с
местными законами электроприборы, бывшие в
эксплуатации, должны утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды
способом.
60
English
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Lever
Front cover
Blade
Plunger slit
Another blade
Blade holder
Machine oil
Rubber cap
Blade hole
Push button
Base lever
Base
Switch trigger
Dial
Graduation
Straight catting
Change lever
Swing cutting
Stroke
J
Flange of front cover
K
Deutsch
Ελληνικά
Polski
Hebel
Vordere Abdeckung
Sägeblatt
Tauchkolbenschlitz
Anderes Sägeblatt
Sägeblatthalter
Maschinenöl
Gummikappe
Sägeblattloch
Druckschalter
Basishebel
Basi
Auslöseschalter
Rundskala
Teilung
Gerader Schnitt
Änderungshebel
Schwungschnitt
Hub
Flansch der vorderen
Abdeckung
Μοχλς
Μπροστιν κάλυµµα
Λεπίδα
Σχισµή εµβλου
Άλλη λεπίδα
Στήριγµα λεπίδας
Μηχανικ λάδι
Λαστιχένιο κάλυµµα
Τρύπα λεπίδας
Κουµπί πίεσης
Μοχλς βάσης
Βάση
Σκανδάλη διακπτης
Καντράν
∆ιαβάθµιση
Ευθεία κοπή
Μοχλς αλλαγής
Μη ευθεία κοπή
∆ιαδροµή
Φλάντζα µπροστινού
καλύµµατος
Dźwignia
Pokrywa przednia
Ostrze
Szczelina suwaka
Drugie ostrze
Uchwyt ostrza
Olej maszynowy
Nakładka gumowa
Otwór ostrza
Przycisk
Dźwignia podstawy
Podstawa
Przełącznik
Pokrętło
Skala
Cięcie proste
Dźwignia nastawcza
Cięcie wahadłowe
Suw
Kołnierz przedniej
pokrywy
Wear limit
Verschleißgrenze
&ριο φθοράς
L
No. of carbon brush
Nr. der Kohlebürste
Αρ. καρβουνακιού
Limit zużycia
Liczba szczotek
węglowych
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Kar
Elülső burkolat
Fűrészlap
A dugattyú hasítéka
Másik fűrészlap
Fűrészlap befogószerkezet
Gépolaj
Gumisüveg
Fűrészlap nyílás
Nyomógomb
Állítókar
Alapzat
Indítókapcsoló
Számtárcsa
Skálaosztás
Egyenes fűrészelés
Váltókar
Lengő fűrészelés
Vágási hossz
A markolat pereme
Megengedett kopás
A szénkefe száma
Magyar
Česky
Páka
Přední kryt
List
Drážka plunžru
Jiný list
Držák listu
Strojní olej
Pryžová krytka
Otvor listu
Tlačítko
Páčka podpěrné patky
Základní deska
Vypínač
Kotouč se stupnicí
Dělení stupnice
Rovné řezání
Přepínací páčka
Kyvadlové řezání
Zdvih
Příruba předního krytu
Mez opotřebení
Č. uhlíkového kartáčku
Türkçe
Kol
Ön kapak
Bçak
İtici yarğ
Başka bir bçak
Bçak tutucu
Makine yağ
Lastik kapak
Bçak deliği
Düğme
Taban levyesi
Taban
Şalter
Düğme
Derece
Düz kesme
Değiştirme levyesi
Döner kesme
Darbe
Ön kapak flanş
Aşnma snr
Kömür says
Pyccкий
Рычаг
Передняя крышка
Полотно
Прорезь плунжера
Другое полотно
Держатель полотна
Машинное масло
Резиновый колпачок
Отверстие полотна
Кнопка
Регулятор основания
Основание
Пускатель переключателя
Диск
Деления
Прямолинейная резка
Регулятор изменения положения
Сабельная резка
Ход
Фланец передней крышки
Предел износа
№угольной щетки
4
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
5
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
English
PRECAUTIONS ON USING RECIPROCATING
SAW
Prior to cutting into walls, ceilings or floors, ensure
there are no electric cables or conduits inside.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input
1150 W*
Capacity
Mild Steel Pipe:
Vinyl Chloride Pipe:
Wood:
Mild Steel Plate:
O.D. 130 mm
O.D. 130 mm
Depth 300 mm
Thickness 19 mm
0 – 3000min–1
No-Load Speed
Stroke
32 mm
Weight (without cord)
4.4 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
PRIOR TO OPERATION
(1) Blade (No. 341) ......................................................... 1
(2) Case ............................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirement specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect
the operator’s health. To wear a dust mask is
recommended.
5. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that
enables mounting and removal of saw blades
without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the switch and
unplug the power cord. (Fig. 1)
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the power cord unplugged to prevent any
accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 2 marked on the lever. (Fig. 2)
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit
of the plunger tip with the lever pushing. You can
mount this blade either in the upward or downward
direction. (Fig. 3, Fig. 4)
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position automatically.
(Fig. 5)
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
1 Blade
2 Blade
3 Blade
4 Blade
5 Blade
8 Blade
9 Blade
95 Blade
96 Blade
101 Blade
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
102
103
104
105
106
107
108
121
131
132
Blade
Blade
Blade
Blade
Blade
Blade
Blade
Blade
Blade
Blade
䡬 (1) – (9) : HCS Blades (HCS : High speed Carbon
Steel)
䡬 (10) – (20) : Bl-METAL Blades
Refer to Table 1, 2 and 3 for use of the blades.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Cutting pipe and angle steel.
䡬 Cutting various lumbers.
䡬 Cutting mild steel plates, aluminum plates, and
copper plates.
䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride.
For details refer to the section entitled “SELECTION OF
BLADES”.
6
English
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely
mounted. When pulling the blade, you will know
it is properly mounted if it clicks and the lever
moves slightly. (Fig. 6)
CAUTION
When pulling the saw blade, be absolutely sure to
pull it from the back. Pulling other parts of the blade
will result in an injury.
6. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the switch and
unplug the power cord. (Fig. 1)
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the power cord unplugged to prevent any
accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 2, turn the blade
so it faces downward. The blade should fall out by
itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by
hand.
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use.
The metal is hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains
inside the small slit of the plunger, it should fall
out if you push the lever in the direction of the
arrow mark, and face the blade downward. If it
doesn’t fall out itself, take it out using the procedures
explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the protruding
part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another
saw blade and take it out. (Fig. 7)
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE
MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc.,
to ensure that the blade mount can function
smoothly.
(2) As shown in Fig. 8, carry out lubrication around the
blade holder on a periodic basis by use of cutting
fluid, etc.
NOTE:
Continued use of the tool without cleaning and
lubricating the area where the saw blade is installed
can result in some slack movement of the lever due
to accumulated sawdust and chips. Under the
circumstances, pull a rubber cap provided on the
lever in the direction of an arrow mark as shown
in Fig. 9 and remove the rubber cap from the lever.
Then, clean up the inside of the blade holder with
air and the like and carry out sufficient lubrication.
The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly
onto the lever. At this time, make certain that there
exists no clearance between the blade holder and
the rubber cap, and furthermore ensure that the
saw-blade-installed area can function smoothly.
7
CAUTION:
Do not use any saw blade with a worn-out blade
hole. Otherwise, the saw blade can come off,
resulting in personal injury. (Fig. 10)
7. Adjusting the base
This unit employs a mechanism that can adjust the
base mounting position in three stages without the
use of a wrench or other tools.
(1) Press a pushbutton. When you do this, a base lever
will jump out to prepare the base for adjustment.
(Fig. 11)
(2) Push up the base tip and jog the base back and
forth. (Fig. 12)
(3) You can adjust the base position in three stages.
Move the base at an interval of about 15 mm, find
the position where the base hooks, and press in
the base lever with your fingers. The base is secured
when you hear the clicking sound. (Fig. 13)
8. Adjusting the blade reciprocating speed
This unit has a built-in electronic control circuit that
makes it possible to adjust the variable speed of
the saw blade either both by pulling a switching
trigger or turning a dial. (Fig. 14)
(1) If you pull the trigger further in, the speed of the
blade accelerates. Begin cutting at a low speed to
ensure the accuracy of your target cut position.
Once you’ve obtained a sufficient cutting depth,
increase the cutting speed.
(2) On the dial scale, “5” is the maximum speed and
“1” the minimum. The high speed is generally
suitable for soft materials such as wood, and the
low speed is suitable for hard materials such as
metal. We recommend that you use the following
as a rough guide in selecting the suitable speed
for the materials you are cutting.
Example of materials
to be cut
Recommended
dial scale
Mild steel pipes /
cast-iron tubes /
L-shaped angle steel
2–4
Wood / wood with nails
driven in
5
Stainless steel
1–3
Aluminum / brass / copper
2–4
Plaster board
4–5
Plastic / fiber board
1–3
CAUTION
䡬 When cutting at low speed (scale of 1 – 2), never
cut a wooden board more than 10 mm thick or a
mild steel plate more than 2 mm thick. The load
on the motor can result in overheating and damage.
䡬 Although this unit employs a powerful motor,
prolonged use at a low speed will increase the load
unduly and may lead to overheating. Properly adjust
the saw blade to allow steady, smooth cutting
operation, avoiding any unreasonable use such as
sudden stops during cutting operation.
English
9. Adjusting the swing cutting operation
Two cutting systems can be selected with this unit.
The first is straight cutting, in which the saw blade
is moved linearly, and the second is the swing
cutting, in which the saw blade is swung like a
pendulum. (Fig. 15, Fig. 16)
(1) Straight cutting
You can perform straight cutting by setting the
change lever widthwise. Straight cutting should
normally be performed when cutting hard materials
such as metal, etc. (Fig. 15)
(2) Swing cutting
You can perform swing cutting by setting the change
lever lengthways. Swing cutting should normally be
performed when cutting soft materials such as wood,
etc.
Swing cutting is efficient since the saw blade forcibly
bites into the material. (Fig. 16)
You can cut efficiently by swing cutting, mounting
the saw blade in whichever direction, upward or
downward.
CAUTION
䡬 Even for soft materials, you should perform straight
cutting if you wish to make curved or clean cuts.
䡬 Dust and dirt accumulated on the change lever
section can degrade the function of the change
lever. Periodically clean the change lever section.
䡬 When performing swing cutting, use a saw with
straight blade. If a saw with curved blade is used,
the saw blade may be broken or the unit may be
damaged.
HOW TO USE
CAUTION
䡬 Avoid carrying it plugged to the outlet with your
finger on the switch. A sudden startup can result
in an unexpected injury.
䡬 Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger
section during operation. If sawdust and the like
accumulate in the plunger section, always clean it
before use.
䡬 Do not remove the front cover (refer to Fig. 1).
Hold firmly the front cover by hand to operate.
But, do not extend your hand or finger beyond the
flange (see Fig.17) of front cover to avoid an injury.
䡬 During use, press the base against the material
while cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is
not pressed firmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the
saw blade.
䡬 Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the
saw blade after subtracting the stroke quantity should
be larger than the material (see Fig. 17 and
Fig. 18).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc.,
that exceeds the cutting capacity of a blade; there
is a risk that the blade may contact with the inner
wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage.
(Fig. 19, Fig. 20)
䡬 To maximize cutting efficiency for the materials you
are using and working conditions, adjust the speed
of the saw blade and the switching to swing cutting.
1. Cutting metallic materials
CAUTION
䡬 Press the base firmly against the workpiece.
䡬 Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Doing so can easily break the
blade.
(1) Fasten a workpiece firmly before operation. (Fig. 21)
(2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine
oil, apply grease over the workpiece.
CAUTION
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
(3) Use the dial to adjust the speed of the saw blade
to suit your working conditions and materials.
(4) You can cut smoothly if you set the change lever
position to straight cutting (Fig. 15).
2. Cutting lumber
(1) When cutting lumber, make sure that the workpiece
is fastened firmly before beginning. (Fig. 22)
(2) You can cut efficiently if the speed of the saw blade
is set to dial scale “5”.
(3) You can cut efficiently if the change lever position
is set to swing cutting (Fig. 16). Alternatively, you
can cut cleanly if the change lever position is set
to straight cutting (Fig. 15).
CAUTION
䡬 Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Also remember to press the
base against the lumber firmly.
3. Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 2 for the saw blade since it is
tough and hardly breaks.
CAUTION
Delay the feed speed when cutting the material into
small circular arcs. An unreasonably fast feed may
break the blade.
4. Plunge cutting
With this tool, you can perform plunge cutting on
plywood panels and thin board materials. You can
carry out pocket cutting quite easily with the saw
blade installed in reverse as illustrated in Fig. 24,
Fig. 26, and Fig. 28. Use the saw blade that is as
short and thick as possible. We recommend for this
purpose that you use BI-METAL Blade No. 132
mentioned in Table 2. Be sure to use caution during
the cutting operation and observe the following
procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while
keeping the tip of the saw blade apart from the
material. (Fig. 23, Fig. 24)
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little. (Fig. 25, Fig. 26)
(3) Hold the body firmly until the saw blade completely
cuts into the material. (Fig. 27, Fig. 28)
CAUTION
䡬 Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
䡬 Never pull the switch trigger while the tip of the
saw blade tip is pressed against the material. If you
do so, the blade can easily be damaged when it
collides with the material.
8
English
䡬 Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any
unreasonable force to the saw blade during the
cutting operation, the blade can easily be damaged.
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating efficiency and results, it
is very important to select the appropriate blade best
suited to the type and thickness of the material to be cut.
NOTE:
䡬 Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting
position of the base is set nearest to the body of
the reciprocating saw. Caution must be exercised
since dimensions of the workpiece will become
smaller if the base is mounted far away from the
body of the reciprocating saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 1 is
engraved in the vicinity of the mounting position
of each blade. Select appropriate blades by referring
to Tables 1 and 4 below.
Table 1: HCS blades
Blade
No.
Uses
Thickness
(mm)
No. 1 For cutting steel pipe less than
105 mm in diameter
2.5 – 6
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
2.5 – 6
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
Below 3.5
No. 4 For cutting and roughing lumber
50 – 70
Blade
No.
Thickness
(mm)
Uses
No. 101 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 102 For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 103 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 104 For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 105 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 106 For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 107 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter Below 3.5
No. 108 For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter Below 3.5
No. 121 For cutting and roughing lumber
—
No. 132 All purposes
—
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold separately
as optional accessories.
Table 3: Curved blades
Blade
Uses
No.
Thickness
(mm)
No. 5 For cutting and roughing lumber Below 30
No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less
than 135 mm in diameter
Table 4
2.5 – 15
No. 9 For cutting mild steel pipe less
than 130 mm in diameter when
used with cut off guide
2.5 – 6
No. 95 For cutting stainless steel pipe
less than 105 mm in diameter
Below 2.5
No. 96 For cutting stainless steel pipe
less than 30 mm in diameter
Below 2.5
NOTE
No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as
optional accessories.
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 2 are
described on the packages of special accessories.
Select appropriate blades by referring to Table 2
and 4 below.
300
No. 131 All purposes
No. 341 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
3. Selection of blades for other materials
For cutting and roughing lumber Below 105
9
Table 2: Bl-METAL blades
Material
to be cut
Iron plate
Material
quality
Mild steel
plate
Thickness
(mm)
2.5 – 19
2.5 – 6
Blade No.
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Below 3.5 No. 3, 107,
108
Nonferrous Aluminium,
metal
Copper and
Brass
5 – 20
Below 5
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
No. 3, 107,
108
English
Material
to be cut
Synthetic
resin
Material
quality
Thickness
(mm)
Phenol resin,
Melamine
resin, etc.
10 – 50
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinyl chloride, 10 – 60
Acrylic resin,
etc.
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Blade No.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with
a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws:
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 29)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with a new one having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensure that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes:
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee
does not cover defects or damage due to misuse,
abuse, or normal wear and tear. In case of complaint,
please send the Power Tool, undismantled, with the
GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this
Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service
Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 104 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 93 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting wood:
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s2
ah,
CW = 7.5 m/s2
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
10
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
11
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit
beweglicher
Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen
und
Ähnliches
in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER STICHSÄGE
Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet,
muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme
1150 W*
Leistungsvermögen
Flußstahlrohr:
Vinylchloridrohr:
Holz:
Weicher Stahl:
Außendurchmesser 130 mm
Außendurchmesser 130 mm
Tiefe 300 mm
Dicke 19 mm
0 – 3000min–1
Leerlaufhubzahl
Hub
32 mm
Gewicht (ohne Kabel)
4,4 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
ANWENDUNGSGEBIETE
(1) Sägeblatt (Nr. 341) ................................................... 1
(2) Gehäuse ...................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
䡬 Schneiden von Rohr-und Winkelprofil.
䡬 Schneiden verschiedener Nutzhölzer.
䡬 Schneiden von Flußstahlplatten, Aluminiumplatten
und Kupferplatten.
䡬 Schneiden von Kunstharzen, wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt
“AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER“.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
1 Sägeblatt
2 Sägeblatt
3 Sägeblatt
4 Sägeblatt
5 Sägeblatt
8 Sägeblatt
9 Sägeblatt
95 Sägeblatt
96 Sägeblatt
101 Sägeblatt
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
101
103
104
105
106
107
108
121
131
132
Sägeblat
Sägeblatt
Sägeblatt
Sägeblatt
Sägeblatt
Sägeblatt
Sägeblatt
Sägeblatt
Sägeblatt
Sägeblatt
䡬 (1) bis (9) : HCS-Sägeblätter (HCS: Hochlegierter
Stahl)
䡬 (10) bis (20) : Bimetall-Sägeblätter
Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter
auf die Tabellen 1, 2 und 3.
Das
Sonderzubehör
kann
ohne
vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
12
Deutsch
4. Im Betrieb anfallender Staub
Der bei normalen Arbeiten anfallende Staub kann
die Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Wir
empfehlen das Tragen einer Staubmaske.
5. Anbringen des Sägeblatts
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren
Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von
Sägeblättern
ohne
Verwendung
eines
Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge
ermöglicht.
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen
Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den
Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose. (Abb. 1)
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 2 gezeigten
und auf dem Hebel markierten Richtung. (Abb. 2)
(3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Hebel
ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des
Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt
entweder in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung
anbringen. (Abb. 3, Abb. 4)
(4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterhülse
durch die Federkraft automatisch zur korrekten
Position zurück. (Abb. 5)
(5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher
angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher
angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken
gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas.
(Abb. 6)
ACHTUNG
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten,
nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen
Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
6. Entfernen des Sägeblatts
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen
Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den
Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose. (Abb. 1)
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Wenn Sie den Hebel in der in Abb. 2 gezeigten
Pfeilrichtung gedreht haben, so drehen Sie das
Sägeblatt so, daß es nach unten zeigt. Das Sägeblatt
sollte dann von allein herausfallen. Wenn das
Sägeblatt nicht herausfällt, so ziehen Sie es von
Hand heraus.
ACHTUNG
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der
Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann
Ihre Haut verbrennen.
WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in
dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte
es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung
drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn
es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das
folgende Verfahren, um es zu entfernen.
13
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus
dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie
daran, um das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen
Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines
anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt
ein und entfernen Sie es. (Abb. 7)
WARTUNG
UND
INSPEKTION
DER
SÄGEBLATTHALTERUNG
(1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer
Bürste usw., um sicherzustellen, daß die
Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann.
(2) Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 8 gezeigt durch
Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch.
HINWEIS:
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne
Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem
das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung
von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer
Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem
Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in
Abb. 9 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie
die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die
Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw.
und führen Sie ausreichende Schmierung durch.
Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken
wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen
Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum
zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe
vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das
Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert.
ACHTUNG:
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten
Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen
und zu Körperverletzung führen. (Abb. 10)
7. Einstellen der Basis
Dieses Gerät verwendet einen Mechanismus, mit
dem durch Verwendung eines Schraubenschlüssels
oder anderer Werkzeuge die Anbringungsposition
der Basis in drei Stufen eingestellt werden kann.
(1) Drücken Sie den Druckknopf. Der Basishebel springt
dann heraus, um die Basis für die Einstellung
vorzubereiten. (Abb. 11)
(2) Drücken Sie die Basisspitze nach oben und schaukeln
Sie die Basis hin und her. (Abb. 12)
(3) Sie können die Basisposition in drei Stufen einstellen.
Bewegen Sie die Basis in Intervallen von etwa 15
mm, finden Sie die Position, an der die Basis einhakt,
und drücken Sie den Basishebel mit den Fingern
nach innen. Die Basis ist gesichert, wenn Sie ein
klickendes Geräusch hören. (Abb. 13)
8. Einstellen der Hubgeschwindigkeit des Sägeblatts
Dieses Gerät hat einen eingebauten elektronischen
Steuerkreis, der Einstellen der Geschwindigkeit des
Sägeblatts entweder durch Durchdrücken des
Auslöseschalters oder durch Drehen einer Rundskala
ermöglicht. (Abb. 14)
(1) Wenn Sie den Auslöseschalter stärker Durchdrücken,
nimmt die Geschwindigkeit des Sägeblatts zu.
Beginnen Sie den Schnitt mit niedriger
Geschwindigkeit, um eine genaue Schnittposition
sicherzustellen.
Erhöhen
Sie
die
Schnittgeschwindigkeit, sobald Sie eine ausreichende
Tiefe für den Schnitt erreicht haben.
Deutsch
(2) Auf der Rundskala ist “5“ die maximale
Geschwindigkeit, und “1“ ist die minimale
Geschwindigkeit. Eine hohe Geschwindigkeit eignet
sich allgemein für weiches Material wie Holz,
während eine niedrige Geschwindigkeit für hartes
Material wie Metall geeignet ist. Wir empfehlen,
daß Sie die folgenden Angaben als Anhalt für die
Wahl einer angemessenen Geschwindigkeit
entsprechend dem zu schneidenden Materials
verwenden.
Beispiel für zu schneidende
Materialien
Empfohlene
Skalenposition
Rohre aus weichem Stahl /
Gußeisenrohre / L-Winkelstahl
2 bis 4
Holz / Holz mit
eingeschlagenen Nägeln
5
Rostfreier Stahl
1 bis 3
Aluminium / Messing / Kupfer
2 bis 4
Gipsbauplatten
4 bis 5
Plastik / Faserplatten
1 bis 3
ACHTUNG
䡬 Bretter mit einer Dicke von 10 mm oder mehr oder
Blech aus weichem Stahl mit einer Dicke von mehr
als 2 mm sollten Sie nie mit niedriger
Geschwindigkeit (Skalenstellung 1 bis 2) schneiden.
Die Last für den Motor kann Überhitzung und
Beschädigung verursachen.
䡬 Obwohl dieses Gerät einen kraftvollen Motor
verwendet, erhöht längere Verwendung bei niedriger
Geschwindigkeit die Last übermäßig und kann zu
Überhitzung führen. Stellen Sie das Sägeblatt
angemessen ein, um stetiges, glattes Sägen zu
ermöglichen, und vermeiden Sie unvernünftige
Verwendung wie z.B. plötzliches Anhalten während
des Sägens.
9. Einstellen des Pendelschnittbetriebs
Mit diesem Gerät können zwei Schneidsysteme
gewählt werden. Das erste System ist gerades
Schneiden, wobei sich das Sägeblatt linear bewegt,
und das zweite ist Pendelschneiden, wobei das
Sägeblatt wie ein Pendel pendelt. (Abb. 15, Abb.
16)
(1) Geradschnitt
Sie können Geradschnitt durchführen, indem Sie
den Umschalthebel in Querrichtung stellen.
Geradschnitt sollte normalerweise beim Sägen von
hartem Material wie Metall usw. durchgeführt
werden. (Abb. 15)
(2) Pendelschnitt
Sie können Pendelschnitt durchführen, indem Sie
den Umschalthebel in Längsrichtung stellen.
Pendelschnitt sollte normalerweise beim Sägen von
weichem Material wie Holz usw. durchgeführt
werden.
Pendelschnitt ist effizient, da das Sägeblatt kräftig
in das Material greift. (Abb. 16)
Sie können bei Pendelschnitt effizient Sägen, egal,
ob das Sägeblatt in Aufwärts- oder in
Abwärtsrichtung angebracht ist.
ACHTUNG
䡬 Selbst für weiches Material sollten Sie Geradschnitt
durchführen, wenn Sie gekrümmte oder saubere
Schnitte machen wollen.
䡬 Ansammlung von Staub und Schmutz am
Umschalthebelabschnitt kann die Funktion des
Umschalthebels beeinträchtigen. Reinigen Sie den
Umschalthebelabschnitt regelmäßig.
䡬 Wenn Sie mit Schwungschnitt arbeiten, verwenden
Sie eine Säge mit geradem Sägeblatt. Wenn eine
Säge mit geschwungenem Sägeblatt verwendet wird,
kann das Sägeblatt brechen oder das Gerät kann
beschädigt werden.
VERWENDUNG
ACHTUNG
䡬 Tragen Sie die Säge nicht mit dem Finger am
Schalter, während der Stecker in eine Steckdose
gesteckt ist. Ungewolltes Einschalten kann zu
unerwarteten Verletzungen führen.
䡬 Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während
des
Betriebs
durch
den
Tauchkolbenabschnitt in die Maschine eindringen.
Wenn sich Sägemehl usw. im Tauchkolbenabschnitt
ansammelt, so entfernen Sie es immer vor der
Verwendung.
䡬 Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht (siehe
Abb. 1). Halten Sie zum Betrieb die vordere
Abdeckung mit der Hand gut fest. Um Verletzungen
zu vermeiden, sollten Sie Ihre Hände oder Finger
nicht über den Flansch (siehe Abb. 17) der vorderen
Abdeckung hinausstrecken.
䡬 Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das
Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen,
wenn die Basis nicht fest gegen das Werkstück
gedrückt wird.
Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal
in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen,
wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
䡬 Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis
hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer
als die Materialdicke sein (siehe Abb. 17 und Abb.
18).
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen
Holzblock usw. durchsägen, deren Dicke die
Sägekapazität des Sägeblatts überschreitet, so
besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt gegen die
Innenwand des Rohrs, gegen das Innere des
Holzblocks usw. stoßen und beschädigt werden kann.
(Abb. 19, Abb. 20).
䡬 Um die Schneideeffizienz für die verwendeten
Materialien und die Arbeitsbedingungen zu
maximieren, passen Sie die Geschwindigkeit des
Sägeblatts an und schalten Sie auf Schwungschnitt
um.
1. Schneiden von Metallmaterialien
ACHTUNG
䡬 Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.
䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann
es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
(1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher.
(Abb. 21)
14
Deutsch
(2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn
Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen
Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
ACHTUNG
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt,
wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
(3) Verwenden Sie die Skala, um die Geschwindigkeit
des
Sägeblatts
entsprechend
den
Arbeitsbedingungen und dem Material einzustellen.
(4) Sie können glatt schneiden, wenn Sie die
Änderungshebelposition auf gerades Schneiden
einstellen (Abb. 15).
2. Schneiden von Bauholz
(1) Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher,
daß das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor Sie
mit dem Sägen beginnen. (Abb. 22)
(2) Sie können effizient sägen, wenn die Geschwindigkeit
des Sägeblatts mit der Skala auf “5“ eingestellt ist.
(3) Sie können effizient sägen, wenn Sie die
Änderungshebelposition auf Schwungschnitt
einstellen (Abb. 16). Alternativ können Sie
sauber schneiden, wenn Sie die
Änderungshebelposition auf gerades Schneiden
einstellen (Abb. 15).
ACHTUNG
䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch
darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
3. Sägen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 2
angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr
widerstandsfähig sind und selten brechen.
ACHTUNG
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit wenn
Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden.
Übermäßig schneller Vorschub kann Buch des
Sägeblatts verursachen.
4. Einstechsägen
Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz
und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können
einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt
gemacht werden, wie in Abb. 24, Abb. 26 und Abb.
28 gezeigt. Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das
so kurz und dick wie möglich ist. Wir empfehlen
hierfür das in Tabelle 2 gezeigte Bimetall-Sägeblatt
Nr. 132. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht walten und
beachten Sie die folgenden Verfahre.
(1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der
Basis gegen das Material. Ziehen Sie den
Auslöseschalter, während Sie die Spitze des
Sägeblatts vom Material entfernt halten. (Abb. 23,
Abb. 24)
(2) Heben Sie den Griff langsam ein und schneiden Sie
mit dem Sägeblatt allmählich in das Material. (Abb.
25, Abb. 26)
(3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt
ganz in das Material schneidet. (Abb. 27, Abb. 28)
ACHTUNG
䡬 Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial.
Dies kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts
führen.
䡬 Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während
die Spitze des Sägeblatts gegen das Material
gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu
Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die
Spitze gegen das Material stößt.
15
䡬 Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine
unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während
des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des
Sägeblatts kommen.
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und
bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu
sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten
geeignete Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS:
䡬 Die Abmessungen des in der Tabelle aufgeführten
Werkstücks stellen die Abmessungen dar, wenn die
Aufstellposition der Basis am nächsten zum Gehäuse
der Gattersäge eingestellt ist. Es muss mit Vorsicht
gearbeitet werden, da die Abmessungen des
Werkstücks geringer werden, wenn die Basis weiter
entfernt vom Gehäuse der Gattersäge angebracht
ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS)
Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in Tabelle
1 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der
Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein
angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die
folgenden Tabellen 1 und 4.
Tabelle 1: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 1
Nr. 2
Nr. 3
Anwendung
Dicke
(mm)
Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als
105 mm Durchmesser
2,5 – 6
Für das Schneiden von
Stahlrohr mit weniger als
30 mm Durchmesser
2,5 – 6
Für das Schneiden von
Stahlrohr mit weniger als
30 mm Durchmesser
Unter 3,5
Nr. 4
Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 5
Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz Unter 30
Nr. 8
Für das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger
als 135 mm Innedurchmesser
50 – 70
2,5 – 15
Für das Schneiden und die
Rohbearbeitung von Schnittholz Unter 105
Nr. 9
Nr. 95
Nr. 96
Für das Schneiden von
Flußstahlröhren von weniger
als 130 mm Durchmesser bei
Verwendung der AbschneidFührung
2,5 – 6
Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von
105 mm weniger als
Durchmesser
Unter 2,5
Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von
30 mm weniger als
Durchmesser
Unter 2,5
Deutsch
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat
als Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern
Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle
2 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs
beschrieben. Wählen Sie die angemessenen
Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen
2 und 4.
Tabelle 2: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Verwendung
Nr. 101 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Nr. 102 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 130 mm
Nr. 103 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Nr. 104 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 130 mm
Nr. 105 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Nr. 106 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 130 mm
Dicke
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
—
HINWEIS
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden
separat als Sonderzubehör verkauft.
Tabelle 3: Sichelmesser
Sägeblatt
-Nr.
Verwendung
Nr. 341 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Tabelle 4
Zu sägendes Materialqualität Dicke
Sägeblatt-Nr.
Material
(mm)
Eisenblech
Weiches
2,5 – 19 Nr. 1, 2, 101,
Stahlblech
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Unter 3,5 Nr. 3, 107,
108
Nichteisenmetall Aluminium,
5 – 20 Nr. 1, 2, 101,
Kupfer und
102, 103, 104,
Messing
105, 106, 131,
132
Unter 5 Nr. 3, 107,
108
Kunstharz
Phenolharz, 10 – 50 Nr. 1, 2, 4,
Melaminharz
101, 102, 103,
usw.
104, 131, 132
5 – 30 Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinylchlorid, 10 – 60 Nr. 1, 2, 4,
Akrylharz
101, 102, 103,
usw.
104, 131, 132
5 – 30 Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
WARTUNG UND INSPEKTION
2,5 – 6
Nr. 107 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von Unter 3,5
weniger als 60 mm
Nr. 108 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von Unter 3,5
weniger als 130 mm
Nr. 121 Zum Sägen und Bearbeiten von
Bauholz
300
Nr. 131 Für alle Zwecke
—
Nr. 132 Für alle Zwecke
3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien
Dicke
(mm)
2,5 – 6
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter
Schnittleistung und kann eine Überbelastung des
Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein
neues ersetzt, sobald übermäßiger Verschleiß
festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “HERZ“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 29)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung
gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste:
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht ent
fernt werden.
16
Deutsch
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Wir garantieren, dass Hitachi Elektrowerkzeuge den
gesetzlichen/landesspezifischen Bestimmungen
entsprechen. Diese Garantie deckt keine Defekte oder
Schäden ab, die durch falsche Anwendung, Missbrauch
oder normalen Verschleiß entstehen. Im Fall einer
Beschwerde schicken Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am
Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von
Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 104 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 93 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schneiden von Holz:
Vibrationsemissionswert ah, CW = 7,5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
17
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz
des
Bedieners,
die
auf
einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen
beruhen
(unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΆ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
∆ιαßάστε λες τις οδηγίες
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
1) Χώρος εργασίας
a) ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρ και καλά
φωτισµένο.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την
τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) Μη χρησιµοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατµσφαιρες, πως ταν είναι
παρντα εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες
οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την
ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκµενους
µακριά ταν χρησιµοποιείτε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να είναι
κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις µε οποιονδήποτε
τρπο.
Μη χρησιµοποιείτε φις προσαρµογής µε γειωµένα
ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωµατική επαφή µε γειωµένες
επιφάνειες πως σωλήνες, θερµάστρες,
µαγειρικές συσκευές και ψυγεία.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ßροχή
ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναµη στο καλώδιο. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
µεταφέρετε, να τραßήξετε ή να ßγάλετε απ την
πρίζα το ηλεκτρικ εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ θερµτητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούµενα µέρη.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) :ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικ
χώρο, χρησιµοποιήστε καλώδιο προέκτασης που
προορίζεται για χρήση σε εξωτερικ χώρο.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ
χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιµτητα, να ßλέπετε αυτ που
κάνετε και να χρησιµοποιείτε την κοινή λογική
ταν χρησιµοποιείτε ένα ηλεκτρικ εργαλείο.
Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία ταν
είστε κουρασµένοι ή υπ την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύµατος ή φαρµάκων.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
Χρησιµοποιείτε εξοπλισµ ασφαλείας, Να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά για τα µάτια.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
Να αποφεύγετε την κατά λάθος έναρξη
λειτουργίας. Να ßεßαιώνεστε τι ο διακπτης
είναι στην κλειστή θέση (off) πριν τοποθετήσετε
το φις στην πρίζα.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
Να αφαιρείτε τυχν κλειδιά ρυθµιζµενου
ανοίγµατος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικ εργαλείο.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και την ισορροπία σας.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
Να είστε ντυµένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσµήµατα. Να κρατάτε τα µαλλιά σας,
τα ρούχα σας και τα γάντια σας µακριά απ
κινούµενα µέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
Αν παρέχονται εξαρτήµατα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκνης, να
ßεßαιώνεστε τι είναι συνδεδεµένα και
χρησιµοποιούνται µε το σωστ τρπο.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει
τους κινδύνους που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναµη στο ηλεκτρικ εργαλείο.
Να χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο αν ο
διακπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν
κλείνει.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Βγάλτε το φις απ την πρίζα πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθµίσεις, αλλάξετε εξαρτήµατα
ή αποθηκεύσετε το ηλεκτρικ εργαλείο.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε
τα
εργαλεία
που
δεν
χρησιµοποιείτε µακριά απ παιδιά και µην
αφήνετε τα άτοµα που δεν είναι εξοικειωµένα µε
το ηλεκτρικ εργαλείο ή µε αυτές τις οδηγίες να
χρησιµοποιούν το ηλεκτρικ εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
18
Ελληνικά
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε
την ευθυγράµµισή τους ή το µπλοκάρισµα των
κινούµενων µερών, τη θραύση των εξαρτηµάτων
και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Σε περίπτωση ßλάβης, το ηλεκτρικ εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιµοποιηθεί.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ∆ιατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο, τα
εξαρτήµατα, τις µύτες των εργαλείων κλπ.,σύµφωνα
µε αυτές τις οδηγίες και µε τρπο που είναι
κατάλληλος για τον συγκεκριµένο τύπο ηλεκτρικού
εργαλείου, λαµβάνοντας υπψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρκειται να
εκτελεστεί.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίες
διαφορετικές απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται
µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) Σέρßις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικ εργαλείο για σέρßις σε
κατάλληλα εκπαιδευµένα άτοµα και να
χρησιµοποιείτε µνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά απ τα παιδιά και τους αναπήρους.
:ταν δεν χρησιµοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να
φυλάζονται µακριά απ τα παιδιά και τους αναπήρους.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΗΣ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑΣ
Πριν την κοπή σε τοίχους, ταβάνια ή δάπεδα,
εξασφαλίσετε τι δεν βρίσκονται µέσα ηλεκτρικά
καλώδια ή αγωγοί.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση (ανά περιοχές)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισχύς Εισδου
1150 W*
Iκαντητα
Σωλήνας µαλακού ατσαλιού:
Σωλήνας Βινυλοχλωριδίου:
Ξύλο:
Σωλήνας Μαλακού Ατσαλιού:
Ε.∆. 130 mm
Ε.∆. 130 mm
Βάθος 300 mm
Πάχος 19 mm
0 – 3000min–1
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
∆ιαδροµή
32 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο)
4,4 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
KANONIKA EΞAPTHMATA
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
(1) Λεπίδα (Αρ. 341) ....................................................... 1
(2) Θήκη ............................................................................ 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
䡬 Κοπή σωλήνα και ατσάλινης γωνίας.
䡬 Κοπή διάφορων τύπων ξυλίας.
䡬 Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού, αλουµινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού.
䡬 Κοπή συνθετικών ρητινών, πως φαινολικές
ρητίνες, και βινυλοχλωρίδιο.
Για λεπτοµέρειες ανατρέξετε στο τµήµα µε τον τίτλο
“ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ”
ΠPOAIPETIKA EΞAPTHMATA
(πωλούνται ξεχωριστά)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
1 Λεπίδα
2 Λεπίδα
3 Λεπίδα
4 Λεπίδα
5 Λεπίδα
8 Λεπίδα
9 Λεπίδα
95 Λεπίδα
96 Λεπίδα
101 Λεπίδα
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
102
103
104
105
106
107
108
121
131
132
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
䡬 (1) – (9) : HCS Λεπίδες (HCS : Highspeed Carbon
Steel)
䡬 (10) – (20) : Bl-METAL Λεπίδες
Ανατρέξετε στους πίνακες 1, 2 και 3 για την χρήση
των λεπίδων.
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
19
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατος
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέρονται στην
πινακίδα του εργαλείου.
2. ∆ιακπτης ρεύµατος
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. Καλώδιο προέκτασης
Pταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
Ελληνικά
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. Σκνη που παράγεται κατά τη λειτουργία
Η σκνη που παράγεται σε κανονική λειτουργία
µπορεί να επηρεάσει την υγεία του χειριστή.
Προτείνεται η χρήση µιας µάσκας προστασίας της
αναπνοής.
5. Στερέωση της λεπίδας
Αυτή η συσκευή χρησιµοποιεί ένα αποσπάσιµο
µηχανισµ που επιτρέπει την σύνδεση και την
αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων χωρίς την χρήση
κλειδιών ή άλλων εργαλείων.
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να
βγει εντελώς έξω απ το µπροστιν κάλυµµα. Μετά,
κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο απ
τη πρίζα. (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να εξασφαλίσετε απλυτα τι ο διακπτης είναι
κλειστς και το καλώδιο παροχής ρεύµατος
βγαλµένο απ την πρίζα για την αποφυγή του
οποιαδήποτε ατυχήµατος.
(2) Σπρώξετε το µοχλ προς τη διεύθυνση του
σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην Εικ. 2
και είναι σηµειωµένο πάνω στο µοχλ. (Εικ. 2)
(3) Βάλτε την πριονωτή λεπίδα µέχρι τέλους µέσα
στην µικρή σχισµή του άκρου του εµβλου µε το
µοχλ να σπρώχνει.
Μπορείτε να στερεώσετε αυτή την λεπίδα προς
την πάνω είτε προς την κάτω διεύθυνση. (Εικ. 3,
Εικ. 4).
(4) Pταν ελευθερώσετε τον µοχλ, η δύναµη του
ελατηρίου θα επιστρέψει τον βραχίονα στηρίγµατος
στην σωστή θέση αυτµατα. (Εικ. 5)
(5) Τραβήξετε το πίσω µέρος της πριονωτής λεπίδας
δυο ή τρεις φορές µε το χέρι και ελέγξετε αν η
λεπίδα είναι καλά στερεωµένη. Pταν τραβάτε την
λεπίδα, θα ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωµένη
εάν κάνει κλικ και µετά µετακινηθεί ελαφρά. (Εικ.
6)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Pταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε
απλυτα να την τραβήξετε απ πίσω. Τραβώντας
τα άλλα µέρη της λεπίδας θα προκληθεί
τραυµατισµς.
6. Αποσυναρµολγηση της λεπίδας
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να
βγει έξω απ το µπροστιν κάλυµµα εντελώς. Μετά,
κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο
ρεύµατος απ την πρίζα. (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε απλυτα να διατηρήσετε το διακπτη
κλειστ και το καλώδιο ρεύµατος βγαλµένο απ
την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε
ατυχήµατος.
(2) Μετά το σπρώξιµο του µοχλού προς τη διεύθυνση
του βέλους που φαίνεται στην Εικ. 2, στρέψετε την
λεπίδα έτσι ώστε να βλέπει προς τα επάνω. Η
λεπίδα πέφτει έξω µνη της. Αν η λεπίδα δεν
πέφτει έξω, τραβήξετε την µε το χέρι.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ να µην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αµέσως
µετά την χρήση.
Το µέταλλο είναι ξεστ και πολύ εύκολα µπορεί
να κάψει το δέρµα σας.
ΟΤΑΝ Η ΛΕΠΙ∆Α ΕΙΝΑΙ ΣΠΑΣΜΕΝΗ
Ακµα και αν η λεπίδα είναι σπασµένη και παραµένει
µέσα στην µικρή σχισµή του εµβλου, θα πρέπει
να πέσει έξω αν σπρώξετε το µοχλ προς την
διεύθυνση του σηµαδιού του βέλους, και στρέψετε
την λεπίδα προς τα κάτω. Αν δεν βγει έξω µνη
της, βγάλτε την έξω ακολουθώντας τις διαδικασίες
που επεξήγονται παρακάτω.
(1) Αν ένα τµήµα µιας σπασµένης λεπίδας είναι
κολληµένο έξω απ την µικρή σχισµή του εµβλου,
τραβήξετε το προεξέχων τµήµα και βγάλετε την
λεπίδα έξω.
(2) Αν η σπασµένη λεπίδα είναι κρυµµένη µέσα στην
µικρή σχισµή, πιάστε την σπασµένη λεπίδα
χρησιµοποιώντας την άκρη µιας άλλης πριονωτής
λεπίδας και βγάλτε την έξω. (Εικ. 7)
ΣΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΙ
ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
ΤΟΥ
ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΠΡΙΟΝΩΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ
(1) Μετά την χρήση, αποµακρύνετε την σκνη απ το
πρινισµα, το χώµα, την άµµο, την υγρασία κλπ.,
µέσω αέρα ή αποµακρύνετε τα µε µια βούρτσα,
κλπ., για να εξασφαλίσετε τι το στήριγµα της
πριονωτής λεπίδας λειτουργεί κανονικά.
(2) Pπως φαίνεται στην Εικ. 8, πραγµατοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω απ το στήριγµα της
λεπίδας, χρησιµοποιώντας υγρ κοπής, κλπ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η συνεχής χρήση του εργαλείου χωρίς καθάρισµα
και λίπανση της περιοχής που η πριονωτή λεπίδα
είναι τοποθετηµένη µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα
την αργή κίνηση του µοχλού εξαιτίας της
συσσωρευµένης σκνης και των γρεζιών. Κάτω απ
αυτές τις συνθήκες, τραβήξετε το παρεχµενο
λαστιχένιο κάλυµµα στο µοχλ προς τη διεύθυνση
του σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην Εικ.
9 και αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυµµα απ το
µοχλ. Μετά, καθαρίστε το εσωτερικ του
στηρίγµατος της λεπίδας µε αέρα ή κάτι παρµοιο
και πραγµατοποιήστε επαρκή λίπανση.
Το λαστιχένιο κάλυµµα µπορεί να τοποθετηθεί αν
πιεστεί γερά πάνω στο µοχλ. Σε αυτή τη χρονική
στιγµή, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχει διάκενο
µεταξύ του στηρίγµατος της λεπίδας και του
λαστιχένιου καλύµµατος, και επιπρσθετα
εξασφαλίστε τι η περιοχή τοποθέτησης της
πριονωτής λεπίδας µπορεί να λειτουργήσει οµαλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιµοποιήσετε καµιά πριονωτή λεπίδα µε
φθαρµένη τρύπα λεπίδας. ∆ιαφορετικά, η πριονωτή
λεπίδα µπορεί να βγει έξω, έχοντας ως αποτέλεσµα
τον προσωπικ τραυµατισµ. (Εικ. 10)
7. Ρύθµιση ßάσης
Η µονάδα αυτή περιλαµβάνει έναν µηχανισµ που
µπορεί να ρυθµίσει τη βάση της θέσης των
αγκίστρων σε τρία στάδια, χωρίς τη χρήση τανάλιας
ή άλλου εργαλείου.
(1) Πιέστε ένα κουµπί. Pταν το κάνετε αυτ, ένα
µοχλς βάσης πετιέται προς τα έξω για να
προετοιµάσει τη βάση για τη ρύθµιση. (Εικ. 11)
20
Ελληνικά
(2) Σπρώξτε προς τα πάνω το άκρο της βάσης και
προσεγγίστε τη βάση απ την πρσοψη και απ το
πίσω µέρος. (Εικ. 12)
(3) Μπορείτε να ρυθµίσετε τη θέση της βάσης σε τρία
στάδια. Μετακινήστε τη βάση σε ένα διάστηµα
περίπου 15 mm, βρείτε τη θέση που η βάση
αγκιστρώνει και πιέστε το µοχλ βάσης µε τα
δάχτυλα σας. Η βάση είναι ασφαλισµένη ταν
ακούσετε το κλικ. (Εικ. 13)
8. Ρύθµιση της ταχύτητας παλινδρµησης της λεπίδας
Αυτή η συσκευή έχει ένα ενσωµατωµένο κύκλωµα
ηλεκτρονικού ελέγχου που καθιστά δυνατή τη
ρύθµιση της µεταβλητής ταχύτητας της πριονωτής
λεπίδας µέσω του τραβήγµατος µιας σκανδάλης
διακπτη είτε της περιστροφής ενς καντράν. (Εικ.
14)
(1) Αν τραβήξετε την σκανδάλη περισστερο προς τα
µέσα, η ταχύτητα της λεπίδας αυξάνεται. Αρχίσετε
το κψιµο σε µια χαµηλή ταχύτητα για να
διασφαλίσετε την ακρίβεια θέσης κοψίµατος που
επιθυµείτε. Pταν έχετε φτάσει σε ένα ικανοποιητικ
βάθος κοπής, αυξήσετε την ταχύτητα κοπής.
(2) Στην κλίµακα του καντράν “5” είναι η µέγιστη
ταχύτητα και “1” η ελάχιστη. Η υψηλή ταχύτητα
είναι γενικά κατάλληλη για µαλακά υλικά πως
ξύλο, και η χαµηλή ταχύτητα είναι κατάλληλη για
σκληρά υλικά πως το µέταλλο. Συνιστούµε να
χρησιµοποιήσετε τα παρακάτω ως πρχειρο οδηγ
για την επιλογή της κατάλληλης ταχύτητας για τα
υλικά που κβετε.
Παράδειγµα υλικών προς κοπή
Συνιστώµενη
κλίµακα καντράν
Σωλήνες µαλακού ατσαλιού /
σωλήνες χυτοσιδήρου /
L-σχήµατος ελάσµατα ατσαλιού
2 – 4
Ξύλο / µε καρφωµένα καρφιά
5
Ανοξείδωτο ατσάλι
1 – 3
Αλουµίνιο / µπρούτζος / χαλκς
2 – 4
Γύψινες επιφάνειες
4 – 5
Πλαστικές / ινώδεις επιφάνειες
1 – 3
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Pταν κβετε σε χαµηλή ταχύτητα (κλίµακα 1 - 2),
ποτέ να µην κβετε µια ξύλινη επιφάνεια
περισστερο απ 10 mm σε πάχος ή ένα έλασµα
απ µαλακ ατσάλι περισστερο απ 2 mm σε
πάχος. Το φορτίο στο µοτέρ µπορεί να προκαλέσει
την υπερφρτιση και την ζηµιά.
䡬 Παρτι αυτή η συσκευή έχει ένα ισχυρ µοτέρ, η
παρατεταµένη χρήση στη χαµηλή ταχύτητα µπορεί
να αυξήσει το φορτίο υπερβολικά και να οδηγήσει
στην υπερφρτιση. Ρυθµίστε κατάλληλα την
πριονωτή λεπίδα για να επιτρέψετε την σταθερή
και κανονική λειτουργία κοπής, αποφεύγοντας την
οποιαδήποτε παράλογη χρήση πως τα απτοµα
σταµατήµατα κατά την λειτουργία κοπής.
9. Ρύθµιση της λειτουργίας µη ευθείας κοπής
Με αυτή τη µονάδα µπορεί να γίνει επιλογή δύο
συστηµάτων κοπής. Το πρώτο είναι η ευθεία κοπή,
στην οποία η φρέζα κινείται γραµµικά και το
δεύτερο είναι η µη ευθεία κοπή, στην οποία η
φρέζα ταλαντεύεται σαν εκκρεµές. (Εικ.15 Εικ. 16)
21
(1) Ευθεία κοπή
Μπορείτε να εκτελέσετε ευθεία κοπή τοποθετώντας
τον µοχλ αλλαγής, κατά πλάτος Η ευθεία κοπή
πρέπει κανονικά να εκτελείται ταν γίνεται κοπή
σε σκληρά υλικά πως µέταλλο, κ.λ.π. (Εικ. 15)
(2) Μη ευθεία κοπή
Μπορείτε να εκτελέσετε µη ευθεία κοπή
τοποθετώντας τον µοχλ αλλαγής, κατά µήκος. Η
µη ευθεία κοπή πρέπει κανονικά να εκτελείται ταν
γίνεται κοπή σε µαλακά υλικά, πως ξύλο, κ.λ.π.
Η µη ευθεία κοπή είναι αποτελεσµατική απ τη
στιγµή που η φρέζα χτυπήσει µε δύναµη πάνω στο
υλικ. (Εικ. 16)
Μπορείτε να κψετε αποτελεσµατικά µε µη ευθεία
κοπή, χρησιµοποιώντας τη φρέζα προς οποιαδήποτε
κατεύθυνση, προς τα πάνω ή προς τα κάτω.
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Ακµη και για µαλακά υλικά, πρέπει να εκτελείτε ευθεία
κοπή αν θέλετε να έχετε καµπύλη ή καθαρή κοπή.
䡬 Η σκνη και η βρωµιά που συγκεντρώνεται στην
περιοχή του µοχλού αλλαγής µπορεί να αλλοιώσει
τη λειτουργία του µοχλού αλλαγής. Περιοδικά,
καθαρίζετε την περιοχή του µοχλού αλλαγής.
䡬 Pταν εκτελείτε µη ευθεία κοπή, χρησιµοποιήστε
φρέζα µε ευθεία λεπίδα. Αν χρησιµοποιηθεί φρέζα
µε καµπυλωτή λεπίδα, η φρέζα ενδέχεται να σπάσει
ή ενδέχεται να υποστεί ζηµιά η µονάδα.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Αποφεύγετε τη µεταφορά του εργαλείου
συνδεδεµένο στη πρίζα και µε το χέρι στον
διακπτη. Ένα ξαφνικ ξεκίνηµα µπορεί να
προκαλέσει ένα απρσµενο τραυµατισµ.
䡬 Να είστε προσεκτικοί να µην αφήσετε σκνη απ
πρινισµα, χώµα, υγρασία, κλπ. να µπει µέσα στο
µηχάνηµα απ το τµήµα του εµβλου κατά την
λειτουργία. Αν η σκνη απ πρινισµα και τα παρµοια
συσσωρευτούν µέσα στο τµήµα του εµβλου, πάντοτε
να το καθαρίζετε πριν απ την χρήση.
䡬 Μην αφαιρέσετε το µπροστιν κάλυµµα (ανατρέξετε
στην Εικ. 1). Για να λειτουργήσει, κρατήστε σταθερά
το µπροστιν κάλυµµα, µε το χέρι. Αλλά, µην
εκτείνετε το χέρι ή το δάχτυλο σας πέρα απ τη
φλάντζα (βλ. Εικ. 17) του µπροστινού καλύµµατος,
για να αποφύγετε τους τραυµατισµούς.
䡬 Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο
υλικ κατά την διάρκεια της κοπής.
Η δνηση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην
πριονωτή λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά
ενάντια στο αντικείµενο εργασίας.
Επιπρσθετα, η άκρη της πριονωτής λεπίδας µπορεί
µερικές φορές να έρθει σε επαφή στην εσωτερική
επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντας ζηµιά στην
πριονωτή λεπίδα.
䡬 Επιλέξετε µια πριονωτή λεπίδα µε το πιο κατάλληλο
µήκος. Στην ιδανική περίπτωση, το µήκος που
προεξέχει απ τη βάση της πριονωτής λεπίδας µετά
την αφαίρεση του µήκους διαδροµής, πρέπει να είναι
µεγαλύτερο απ το υλικ (δείτε Εικ. 17 και Εικ. 18).
Αν κβετε µια µεγάλη σωλήνα, ένα µεγάλο κοµµάτι
ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικαντητα κοπής
της λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος η λεπίδα να
εφάπτεται µε την εσωτερική επιφάνεια της σωλήνας,
ξύλου κλπ., προκαλώντας ζηµιά. (Εικ. 19, Εικ. 20)
Ελληνικά
䡬 Για να µεγιστοποιήσετε την αποτελεσµατικτητα
της κοπής για τα υλικά στις συνθήκες υπ τις
οποίες τα χρησιµοποιείτε και δουλεύετε µε αυτά,
ρυθµίστε την ταχύτητα της φρέζας και τον διακπτη
στη µη ευθεία κοπή.
1. Κψιµο µεταλλικών υλικών
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείµενο
εργασίας.
䡬 Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτ µπορεί εύκολα
να σπάσει η λεπίδα.
(1) Στερεώστε το αντικείµενο εργασίας γερά πριν τη
λειτουργία. (Εικ.21)
(2) Pταν κβετε µεταλλικά υλικά, χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο µηχανικ λάδι (λάδι τουρµπίνας κλπ.).
Pταν δεν χρησιµοποιείτε υγρ µηχανικ λάδι,
βάλετε γράσο πάνω στο αντικείµενο εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η διάρκεια ζωής της πριονωτής λεπίδας θα µειωθεί
σηµαντικά αν δεν χρησιµοποιήσετε µηχανικ λάδι.
(3) Χρησιµοποιήστε το καντράν για να ρυθµίσετε την
ταχύτητα της πριονωτής λεπίδας που ταιριάζει µε
τις συνθήκες εργασίας και τα υλικά.
(4) Μπορείτε να κψετε απαλά αν ρυθµίσετε τη
θέση του µοχλού αλλαγής στην ευθεία κοπή
(Εικ. 15).
2. Κψιµο ξυλείας
(1) Pταν κβετε ξυλεία, βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο
εργασίας είναι στερεωµένο γερά πριν το ξεκίνηµα.
(Εικ. 22)
(2) Μπορείτε να κψετε αποτελεσµατικά αν η ταχύτητα
της πριονωτής λεπίδας είναι ρυθµισµένη στην
κλίµακα “5” του καντράν.
(3) Μπορείτε να κψετε αποτελεσµατικά αν η
θέση του µοχλού αλλαγής είναι στη µη ευθεία
κοπή (Εικ. 16). Εναλλακτικά, µπορείτε να
κψετε καθαρά αν η θέση του µοχλού αλλαγής
είναι στην ευθεία κοπή (Εικ. 15).
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια της κοπής.
Επίσης να θυµηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια
στη ξυλεία γερά.
3. Πρινισµα καµπυλωτών γραµµών
Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε την BI-METAL
λεπίδα που αναφέρθηκε στον Πίνακα 2 για την
πριονωτή λεπίδα επειδή είναι σκληρή και σπάει
δύσκολα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας ταν κβετε
το υλικ σε µικρά κυκλικά τξα. Μια υπερβολικά
γρήγορη ταχύτητα τροφοδοσίας µπορεί να σπάσει
την λεπίδα.
4. Τρνευση εγκοπών
Με αυτ το εργαλείο, µπορείτε να εκτελέσετε
τρνευση εγκοπών πάνω σε επιφάνειες
κοντραπλακέ και επιφάνειες σανίδων. Μπορείτε να
πραγµατοποιήστε άνοιγµα κοιλοτήτων πολύ εύκολα
µε την πριονωτή λεπίδα εγκαταστηµένη ανάποδα
πως φαίνεται στην Εικ. 24, Εικ. 26, και Εικ. 28.
Χρησιµοποιήστε µια πριονωτή λεπίδα σο το
δυνατν κοντή και παχιά. Συνιστούµε για τον σκοπ
αυτ να χρησιµοποιήσετε την BΙ-METAL Λεπίδα
Αρ. 132 που αναφέρεται στην Πίνακας 2.
Βεβαιωθείτε τι δίνετε προσοχή κατά την διάρκεια
της λειτουργίας κοπής και ακολουθείτε τις
παρακάτω διαδικασίες.
(1) Πατήστε το κάτω τµήµα (ή το πάνω τµήµα) της
βάσης ενάντια στο υλικ. Τραβήξετε την σκανδάλη
διακπτη καθώς κρατάτε την άκρη της πριονωτής
λεπίδας µακριά απ το υλικ. (Εικ. 23, Εικ. 24)
(2) Ανυψώστε τη λαβή αργά και κψετε προς τα µέσα
µε την πριονωτή λεπίδα λίγο λίγο. (Εικ. 25, Εικ. 26)
(3) Κρατήστε τον κορµ γερά µέχρι η πριονωτή λεπίδα
να κψει εντελώς το υλικ. (Εικ. 27, Εικ. 28)
ΠΡΟΣΟΧΗ
䡬 Αποφύγετε την τρνευση εγκοπών για τα µεταλλικά
υλικά. Αυτή µπορεί εύκολα να προκαλέσει ζηµιά
στην λεπίδα.
䡬 Ποτέ να µην τραβήξετε την σκανδάλη καθώς η
άκρη της πριονωτής λεπίδας είναι πατηµένη ενάντια
στο υλικ. Αν το κάνετε αυτ, η λεπίδα µπορεί
εύκολα να πάθει ζηµιά ταν έρθει σε επαφή µε το
υλικ.
䡬 Βεβαιωθείτε απλυτα τι κβετε αργά καθώς
κρατάτε τον κορµ γερά. Αν εφαρµσετε
υπερβολική δύναµη στην πριονωτή λεπίδα κατά
την λειτουργία κοπής, η λεπίδα µπορεί εύκολα να
πάθει ζηµιά.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ
Για την εξασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής
απδοσης και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ
σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που
ανταποκρίνεται στην τύπο και στο πάχος του υλικού
που πρκειται να κοπή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
䡬 Οι διαστάσεις του κατεργαζµενου τεµαχίου
αναφέρονται στον πίνακα που παρουσιάζει τις
διαστάσεις ταν οι θέση των αγκίστρων της βάσης
είναι τοποθετηµένη στο κοντιντερο σηµείο του
σώµατος του παλινδροµικού πριονιού. Πρέπει να
δίνεται προσοχή, καθώς οι διαστάσεις του
κατεργαζµενου τεµαχίου θα µικρύνουν αν η βάση
αγκιστρωθεί µακριά απ το σώµα του παλινδροµικού
πριονιού.
1. Επιλογή των HCS λεπίδων
Ο αριθµς της λεπίδας των HCS λεπίδων στον
Πίνακα 1 είναι χαραγµένος κοντά στη θέσης
στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις
κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας τους Πίνακες 1
και 4 παρακάτω.
Πίνακας 1: HCS λεπίδες
Αρ.
Λεπίδας
Χρήσεις
Αρ. 4
Για κοπή ατσάλινων
σωλήνων µικρτερες απ
105 mm σε διάµετρο
Για κοπή ατσάλινων
σωλήνων µικρτερες απ
30 mm σε διάµετρο
Για κοπή ατσάλινων
σωλήνων µικρτερες απ
30 mm σε διάµετρο
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Αρ. 5
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Αρ. 1
Αρ. 2
Αρ. 3
Πάχος
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Κάω απ
3,5
50 – 70
Κάτω απ
30
22
Ελληνικά
Αρ.
Λεπίδας
Αρ. 8
Αρ. 9
Αρ. 95
Αρ. 96
Πάχος
(mm)
Χρήσεις
Για κοπή σωλήνας
βινυλοχλωριδίου µικρτερη
των 135 mm σε διάµετρo
2,5 – 15
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Κάτω απ
105
Για κοπή σωλήνας µαλακού
ατσαλιού µικρτερη των 130
mm σε διάµετρο ταν
χρησιµοποιείται µε οδηγ
διακοπής
Για κοπή σωλήνας
ανοξείδωτου ατσαλιού
µικρτερη των 105 mm σε
διάµετρο
Για κοπή σωλήνας
ανοξείδωτου ατσαλιού
µικρτερη των 30 mm σε
διάµετρο
2,5 – 6
Κάτω απ
2,5
Πίνακας 2: BI-METAL λεπίδες
Χρήσεις
Αρ.102 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 130 mm σε εξωτερική
διάµετρο.
Πάχος
(mm)
Χρήσεις
Αρ.341 Για κοπή ατσαλιού και
2,5 – 6
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Αρ.104 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 130 mm σε εξωτερική
διάµετρο.
Υλικ που
πρκειται
να κοπή
Ποιτητα
υλικού
Φύλλο απ Φύλλο απ
σίδηρο
µαλακ
ατσάλι
Πάχος
(mm)
2,5 – 19
2,5 – 6
Αρ.107 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων Κάτω απ
3,5
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Αρ.108 Για κοπή ατσαλιού και
Κάτω απ
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
3,5
των 130 mm σε εξωτερική διάµετρο.
300
Αρ.131 Pλους τους σκοπούς
—
Αρ.132 Pλους του σκοπούς
—
Αρ.
Λεπίδας
Αρ. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Κάτω απ Αρ. 3, 107,
3,5
108
Μη
Αλουµίνιο,
σιδηρούχα Χαλκς,
µέταλλα
Μπρούτζος
5 – 20
Αρ. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Κάτω απ Αρ. 3, 107,
5
108
Συνθετικές Φαινολική
ρητίνες
ρητίνη,
Μελαµίνη
ρητίνη, κλπ.
10 – 50
Αρ. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Αρ. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Βινυλοχλωρίδιο 10 – 60
Ακρυλική
ρητίνη, κλπ.
Αρ. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Αρ. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
2,5 – 6
Αρ.105 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
2,5 – 6
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Αρ.106 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 130 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Πίνακας 4
2,5 – 6
Αρ.103 Για κοπή ατσαλιού και
2,5 – 6
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
23
Αρ.
Λεπίδας
Πάχος
(mm)
Αρ.101 Για κοπή ατσαλιού και
2,5 – 6
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο.
Αρ.121 Για κοπή και ξύσιµο ξυλείας
Πίνακας 3: καµπυλωτ πτερύγιο
3. Επιλογή λεπίδων για άλλα υλικά
Κάτω απ
2,5
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι Αρ. 1- Αρ. 96 HCS λεπίδες πωλούνται ξεχωριστά
ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
2. Επιλογή των BI-METAL λεπίδων
Οι αριθµοί των BI-METAL λεπίδων στον Πίνακα 2
περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών
εξαρτηµάτων. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες
ανατρέχοντας στον Πίνακα 2 και 4 παρακάτω.
Αρ.
Λεπίδας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι λεπίδες µε Αρ. 101- Αρ. 132 BI-METAL πωλούνται
ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Επιθεώρηση της λεπίδας
Η συνεχής χρήση µιας αµβλύς ή κατεστραµµένης
λεπίδας θα έχει ως αποτέλεσµα την µειωµένη
απδοση κοπής και µπορεί να προκαλέσει την
υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα
µε µια καινούργια ταν διαπιστωθεί υπερβολική
φθορά.
2. Έλεχος των ßιδών στερέωσης:
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
Ελληνικά
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγχος στα καρßουνάκια (Eικ. 29)
Tο µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερβολικά φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να προκαλέσει πρβληµα στο
µοτέρ αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο
το οποίο έχει τον ίδιο Aριθµ άνθρακα που φαίνεται
στην εικνα ταν φθαρεί ή ταν φτάσει στο ριο
φθοράς. Eπιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. Αντικατάσταση των καρßουνακιών:
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε
ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα
καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
6. Λίστα συντήρησης των µερών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπ+µενο θ+ρυßο
και τη δ+νηση
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 104 dB
(A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 93 dB
(A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Κοπή ξύλου:
Τιµή εκποµπής δνησης
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s2
ah,
CW = 7,5 m/s2
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώµαστε τι τα ηλεκτροκίνητα εργαλεία της Hitachi
είναι σύµφωνα µε τις ειδικές διατάξεις του νµου/χώρας.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω
λανθασµένης χρήσης, κακής χρήσης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων, παρακαλούµε στείλτε
το ηλεκτροκίνητο εργαλείο, συναρµολογηµένο, µε το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ που βρίσκεται στο τέλος
αυτών των Οδηγιών χειρισµού, σε εξουσιοδοτηµένο
κέντρο σέρβις της Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
24
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących do
gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia
lub ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania
wtyczki z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
25
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i
właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
Polski
d) Urządzenia
elektryczne
powinny
być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi
wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny znajdować
się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane w
miejscu poza zasięgiem dzieci i osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z PIŁĄ
Przed rozpoczęciem cięcia w ścianach, sufitach lub
podłogach należy upewnić się, że nie znajdują się w nich
jakiekolwiek kable lub przewody elektryczne.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana
1150 W*
Możliwości
Rura ze stali miękkiej:
Rura z chlorku winylu:
Drewno:
Płyta ze stali miękkiej:
śr. 130 mm
śr. 130 mm
Głębokość 300 mm
Grubość 19 mm
0 – 3000min–1
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Suw
32 mm
Waga (bez kabla)
4,4 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Ostrze (nr 341) ............................................................ 1
(2) Obudowa ..................................................................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
(1) Nr
(2) Nr
(3) Nr
(4) Nr
(5) Nr
(6) Nr
(7) Nr
(8) Nr
(9) Nr
(10) Nr
1 Ostrze
2 Ostrze
3 Ostrze
4 Ostrze
5 Ostrze
8 Ostrze
9 Ostrze
95 Ostrze
96 Ostrze
101 Ostrze
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
Nr
Nr
Nr
Nr
Nr
Nr
Nr
Nr
Nr
Nr
102
103
104
105
106
107
108
121
131
132
Ostrze
Ostrze
Ostrze
Ostrze
Ostrze
Ostrze
Ostrze
Ostrze
Ostrze
Ostrze
䡬 (1) – (9) : Ostrza HCS (HCS: ostrza ze stali węglowej)
䡬 (10) - (20) : Ostrza dwumetalowe
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w
Tabeli 1, 2 i 3.
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Cięcie rur i kątowników stalowych.
䡬 Cięcie różnych rodzajów drewna.
䡬 Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych.
䡬 Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa
i chlorek winylu
Więcej informacji znaleźć można w rozdziale „WYBÓR
OSTRZY”.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
26
Polski
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Pył powstający podczas pracy
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może
być szkodliwy dla zdrowia operatora. Zalecane jest
stosowanie maski przeciwpyłowej.
5. Montowanie ostrza
Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany mechanizm,
umożliwiający zakładanie i zdejmowanie ostrzy bez
użycia klucza czy jakiegokolwiek innego narzędzia.
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy
przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania. (Rys. 1)
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy
bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone
i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
(2) Przesunąć dźwignię w kierunku oznaczonym strzałką,
jak pokazano na Rys. 2. (Rys. 2)
(3) Włożyć ostrze do końca do wąskiej szczeliny końcówki
suwaka, dociskając dźwignią. Ostrze może zostać założone
w kierunku dolnym lub górnym. (Rys. 3, Rys. 4)
(4) Po zwolnieniu dźwigni sprężyna automatycznie
przywróci jej właściwą pozycję. (Rys. 5)
(5) Kilkakrotnie poruszać ręką ostrzem, aby upewnić się,
że jest dobrze zamocowane. Jeżeli ostrze jest
zamocowane poprawnie, podczas poruszania słychać
będzie kilkanie, a dźwignia lekko się poruszy. (Rys. 6)
UWAGA
Ostrze można poruszać tylko od tyłu. Dotykanie
jakichkolwiek innych części ostrza może spowodować
obrażenia ciała.
6. Zdejmowanie ostrza
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy
przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania. (Rys. 1)
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy
bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone
i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
(2) Po przesunięciu dźwigni w kierunku oznaczonym
strzałką, jak pokazano na Rys. 2, odwrócić ostrze do
dołu. Ostrze powinno samo się wysunąć. Jeżeli tak nie
jest, należy wyjąć je ręką.
UWAGA
Nigdy nie należy dotykać ostrza natychmiast po
zakończeniu pracy z urządzeniem. Metal jest gorący
i można łatwo ulec poparzeniu.
ZŁAMANE OSTRZE
Nawet jeżeli ostrze zostało złamane i pozostaje w
szczelinie suwaka, powinno wysunąć się, kiedy dźwignia
zostanie przesunięta w kierunku wskazanym strzałką
i ostrze obrócone ku dołowi. Jeżeli ostrze nie wysunie
się samo, należy postąpić w sposób opisany poniżej.
27
(1) Jeżeli część złamanego ostrza wystaje poza szczelinę
suwaka, wyjąć ostrze trzymając za wystającą część.
(2) Jeżeli złamane ostrze jest w całości ukryte w szczelinie,
wyciągnąć je, zaczepiając za pomocą innego
przedmiotu lub ostrza. (Rys. 7)
KONSERWACJA I KONTROLA UCHWYTU NARZ
DZIOWEGO
(1) Po każdym użyciu należy wydmuchać trociny, ziemię,
piasek, pozostałości wilgoci itp. lub usunąć je szczotką,
aby zapewnić zawsze prawidłowe działanie urządzenia.
(2) Zgodnie z Rys 8, okolice uchwytu ostrza powinny być
regularnie smarowane płynem obróbkowym lub
podobnym.
UWAGA:
Ciągłe używanie urządzenia bez czyszczenia i
smarowania obszaru, w którym zamontowane jest
ostrze, może skutkować nieprawidłowym działaniem
dźwigni, spowodowanym nagromadzonymi trocinami
i wiórami. W takim przypadku należy przesunąć
gumową nakładkę dźwigni w kierunku wskazanym
strzałką, w sposób pokazany na Rys. 9 i zdjąć nakładkę
z dźwigni.
Następnie dokładnie przedmuchać powietrzem wnętrze
uchwytu ostrza i nasmarować. Założyć gumową
nakładkę, mocno wciskając ją na dźwignię. Upewnić
się, że pomiędzy uchwytem ostrza a nakładką nie
pozostał żaden luz oraz że wszystkie elementy uchwytu
ostrza działają poprawnie.
UWAGA:
Nie należy używać żadnych ostrzy z uszkodzonym
otworem montażowym. W przeciwnym wypadku ostrze
może wypaść z urządzenia, co grozi poważnymi
obrażeniami. (Rys. 10)
7. Regulacja podstawy
Ta część pozwala na uruchamianie mechanizmu
służącego do ustawiania podstawy w trzech różnych
pozycjach montowania bez konieczności stosowania
klucza i innych narzędzi.
(1) Naciśnij przycisk. Po naciśnięciu dźwignia podstawy
podniesie się, przygotowując podstawę do regulacji
(rys. 11).
(2) Podnieś brzeg podstawy i przesuń podstawę w przód
i w tył (rys. 12).
(3) Podstawę można ustawić w trzech pozycjach. Przesuń
podstawę o mniej więcej 15 mm do momentu
znalezienia pozycji, w której podstawę będzie można
zaczepić, a następnie naciśnij dźwignię podstawy
palcami. Kliknięcie oznacza, że podstawa została
zamocowana (rys. 13).
8. Regulacja prędkości roboczej ostrza
Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny obwód
sterujący, umożliwiający regulację prędkości ostrza za
pomocą przełącznika lub pokrętła. (Rys. 14)
(1) Przesunięcie przełącznika do przodu powoduje
zwiększenie prędkości ostrza. Cięcie należy
rozpoczynać z małą prędkością, aby zapewnić
precyzyjne ustawienie piły. Po uzyskaniu odpowiedniej
głębokości cięcia należy zwiększyć prędkość.
(2) Na pokrętle, „5” oznacza prędkość maksymalną, a „1”
- minimalną. Cięcie z dużą prędkością jest zalecane
w przypadku materiałów miękkich, takich jak drewno,
natomiast niska prędkość zalecana jest dla materiałów
twardych, takich jak metal. W poniższej tabeli
zamieszczone zostały wskazówki, dotyczące
odpowiedniej prędkości cięcia dla poszczególnych
materiałów.
Polski
Przykłady materiałów
do cięcia
Zalecone wskazanie
na pokrętle
Rury ze stali miękkiej /
rury żeliwne /
kątowniki stalowe
2–4
Drewno / drewno z gwoździami
5
Stal nierdzewna
1–3
Aluminium / mosiądz / miedź
2–4
Tynk
4–5
Tworzywo sztuczne /
płyta pilśniowa
1–3
UWAGA
䡬 W przypadku małej prędkości (wskazanie na pokrętle
1-2) nigdy nie należy ciąć desek grubszych od 10 mm
lub płyt ze stali miękkiej grubszych niż 2 mm. Zbyt
duże obciążenie silnika może spowodować przegrzanie
i uszkodzenie.
䡬 Pomimo, iż urządzenie wyposażone jest w silnik o
dużej mocy, zbyt długie użytkowanie z małą prędkością
powoduje zwiększone obciążenie i może doprowadzić
do przegrzania. Należy odpowiednio wyregulować
ostrze, aby zapewnić równe, prawidłowe cięcie. Należy
unikać jakichkolwiek niepotrzebnych działań, jak na
przykład nagłe zatrzymanie podczas cięcia.
9. Regulacja cięcia wahadłowego
Urządzenie to ma dwa systemy cięcia. Pierwszym z
nich jest cięcie proste, w którym brzeszczot piły porusza
się po linii prostej, z kolei drugi system to cięcie
wahadłowe, podczas którego brzeszczot piły kołysze
się jak wahadło (rys. 15, rys. 16).
(1) Cięcie proste
W celu wykonania cięcia prostego dźwignię nastawczą
należy ustawić wszerz. Z cięcia prostego należy
korzystać podczas cięcia twardych materiałów, takich
jak metal itp. (rys. 15).
(2) Cięcie wahadłowe
W celu wykonania cięcia wahadłowego dźwignię
nastawczą należy ustawić wzdłuż. Z cięcia
wahadłowego należy korzystać podczas cięcia miękkich
materiałów, takich jak drewno itp.
Cięcie wahadłowe jest skuteczne, ponieważ brzeszczot
piły wrzyna się w materiał (rys. 16).
Cięcie materiału z wykorzystaniem cięcia wahadłowego
jest skuteczne bez względu na to, czy brzeszczot piły
po zamontowaniu będzie skierowany w górę czy w dół.
UWAGA
䡬 Nawet w przypadku miękkich materiałów w celu
uzyskania wyraźnych nacięć lub nacięć łukowych należy
korzystać z cięcia prostego.
䡬 Kurz i brud zgromadzone na dźwigni nastawczej mogą
pogorszyć jej działanie. Dźwignię nastawczą należy od
czasu do czasu czyścić.
䡬 Do wykonania cięcia wahadłowego należy użyć piły z
prostym brzeszczotem. Użycie piły z zakrzywionym
brzeszczotem może być przyczyną złamania
brzeszczotu lub uszkodzenia urządzenia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA
䡬 Nie należy przenosić urządzenia, trzymając palec na
wyłączniku. Nagłe uruchomienie urządzenia może
spowodować obrażenia.
䡬 Uważać, aby trociny, ziemia, wilgoć itd. nie dostawały
się do wnętrza urządzenia przez szczelinę podczas
pracy. Jeżeli trociny lub podobne odpady nagromadziły
się w szczelinie, należy zawsze wyczyścić urządzenie
przed użyciem.
䡬 Nie zdejmować pokrywy przedniej (patrz Rys. 1). W
celu użycia piły należy mocno przytrzymać ręką przednią
pokrywę. Aby uniknąć obrażeń ciała, nie należy jednak
wysuwać ręki ani palca poza kołnierz (patrz rys. 17)
przedniej pokrywy.
䡬 Podczas pracy należy dociskać podstawę urządzenia
do obrabianych materiałów.
Drgania mogą spowodować uszkodzenia ostrza, jeżeli
podstawa nie jest mocno dociśnięta do obrabianego
przedmiotu.
Ponadto, końcówka ostrza może czasami natrafić na
wewnętrzną ściankę rury, powodując uszkodzenie ostrza.
䡬 Należy wybrać ostrze o najbardziej odpowiedniej długości.
Zalecane jest, aby długość ostrza wystającego z podstawy
po odjęciu suwu była większa niż grubość materiału
(patrz Rys. 17 i Rys. 18).
W przypadku cięcia grubej rury, bloku drewnianego itp.,
które mogą być grubsze od długości ostrza, istnieje
ryzyko, że ostrze natrafi na wewnętrzną ściankę rury,
bloku itd. i zostanie uszkodzone. (Rys. 19, Rys. 20)
䡬 W celu maksymalnego zwiększenia skuteczności cięcia
stosowanych materiałów oraz wydajności pracy należy
dostosować prędkość brzeszczotu piły i przełączyć
urządzenie na cięcie wahadłowe.
1. Cięcie materiałów z metalu
UWAGA
䡬 Należy mocno dociskać podstawę urządzenia do
ciętego materiału.
䡬 Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Może to łatwo
spowodować jego złamanie.
(1) Przed przystąpieniem do pracy należy odpowiednio
zamocować obrabiany przedmiot. (Rys. 21)
(2) Podczas cięcia materiałów z metalu należy używać
odpowiedniego oleju maszynowego (oleju turbinowego
lub podobnego rodzaju). Jeżeli nie jest używany olej
maszynowy w płynie, należy dokładnie nasmarować
obrabiany przedmiot.
UWAGA
Trwałość ostrza zostanie drastycznie skrócona, jeżeli
urządzenie nie będzie smarowane olejem maszynowym.
(3) Za pomocą pokrętła należy ustawić odpowiednią
prędkość ostrza, dostosowaną do warunków pracy
oraz obrabianego materiału.
(4) Ustawienie dźwigni nastawczej w pozycji cięcia prostego
umożliwia płynne cięcie (rys. 15).
2. Cięcie drewna
(1) W przypadku cięcia drewna przed przystąpieniem do
pracy należy upewnić się, że obrabiany przedmiot
został odpowiednio zamocowany. (Rys. 22)
(2) Cięcie jest najbardziej wydajne, jeżeli prędkość ostrza
została ustawiona na pokrętle jako „5”.
(3) Ustawienie dźwigni nastawczej w pozycji cięcia
wahadłowego umożliwia skuteczne cięcie (rys. 16). Z kolei
w celu uzyskania wyraźnych nacięć dźwignię nastawczą
należy ustawić w pozycji cięcia prostego (rys. 15).
UWAGA
䡬 Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Należy także
pamiętać, aby podstawa urządzenia była mocno
dociśnięta do obrabianego drewna.
3. Cięcie linii krzywych
Zalecane jest użycie ostrza dwumetalowego wymienionego
w Tabeli 2, gdyż jest ono twarde i odporne na złamanie.
28
Polski
UWAGA
Należy zmniejszyć prędkość w przypadku wycinania
niewielkich kształtów kołowych. Zbyt duża prędkość
może spowodować złamanie ostrza.
4. Wycinanie wgłębne
Urządzenie może być używane do wycinania wgłębnego
płyt ze sklejki i cienkich materiałów kartonowych.
Wycinanie może zostać wykonane bardzo łatwo przy
ostrzu założonym w odwrotnej pozycji, jak pokazano
na Rys. 24, Rys. 26 i Rys. 28. Należy używać jak
najkrótszego i grubego ostrza. Zalecamy wykorzystanie
w tym przypadku ostrza dwumetalowego nr 132,
wymienionego w Tabeli 2. Należy pracować z dużą
ostrożnością, przestrzegając poniższych zaleceń.
(1) Docisnąć dolną część (lub górną część) podstawy
urządzenia do obrabianego materiału. Przesunąć
przełącznik, utrzymując końcówkę ostrza z dala od
materiału. (Rys. 23, Rys. 24)
(2) Lekko podnieść uchwyt i powoli rozpocząć cięcie.
(Rys. 25, Rys. 26)
(3) Mocno utrzymywać urządzenie aż do chwili, gdy ostrze
całkowicie zagłębi się w materiał. (Rys. 27, Rys. 28)
UWAGA
䡬 Należy unikać wycinania wgłębnego materiałów z
metalu. Może to spowodować uszkodzenie ostrza.
䡬 Nigdy nie przesuwać przełącznika, kiedy końcówka
ostrza pozostaje w kontakcie z materiałem. Może to
spowodować łatwe uszkodzenie ostrza, dotykającego
materiału.
䡬 Należy rozpoczynać cięcie bardzo powoli, mocno
utrzymując urządzenie. W przypadku zbyt mocnego
dociśnięcia ostrza może ono łatwo zostać uszkodzone.
Poniżej 30
2,5 – 15
Do cięcia i piłowania drewna
NR 9 Do cięcia rur ze stali miękkiej o
średnicy mniejszej od 130 mm,
z użyciem prowadnicy
Poniżej 105
2,5 – 6
NR 95 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej
Poniżej 2,5
o średnicy mniejszej od 105 mm
NR 96 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej Poniżej 2,5
o średnicy mniejszej od 30 mm
UWAGA
Ostrza ze stali węglowej o nr 1 – 96 sprzedawane są
osobno jako akcesoria opcjonalne.
2. Wybór ostrzy dwumetalowych
Numery ostrzy dwumetalowych, wymienione w Tabeli 2,
znajdują się na opakowaniach akcesoriów specjalnych.
Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z
informacjami podanymi w Tabeli 2 i Tabeli 4 poniżej.
Tabela 2: Ostrza dwumetalowe
Nr
ostrza
Zastosowanie
Grubość
(mm)
2,5 – 6
NR 103 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 104 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
2,5 – 6
NR 105 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 106 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
2,5 – 6
NR 107 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
Poniżej 3,5
Grubość
(mm)
NR 108 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
Poniżej 3,5
2,5 – 6
NR 121 Do cięcia i piłowania drewna
NR 2 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
2,5 – 6
NR 3 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
Poniżej 3,5
NR 4 Do cięcia i piłowania drewna
50 – 70
29
NR 5 Do cięcia i piłowania drewna
NR 8 Do cięcia rur z PCV o średnicy
mniejszej od 135 mm
NR 102 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
Tabela 1: ostrza HCS (ze stali węglowej)
NR 1 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 105 mm
Grubość
(mm)
2,5 – 6
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia
niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej
odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
UWAGA:
䡬 Wymiary elementów tnących przedstawione w tabeli
stanowią wymiary przy ustawieniu podstawy najbliżej
korpusu ruchomej piły. Należy zachować ostrożność,
ponieważ w miarę oddalania podstawy od korpusu
ruchomej piły wymiary elementów tnących będą coraz
mniejsze.
1. Wybór ostrzy HCS
Numer ostrza HCS podany w Tabeli 1 jest
wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki
służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie
ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 1
i Tabeli 4.
Zastosowanie
Zastosowanie
NR 101 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
WYBÓR OSTRZY
Nr
ostrza
Nr
ostrza
300
NR 131 Do wszystkich zastosowań
—
NR 132 Do wszystkich zastosowań
—
UWAGA
Ostrza dwumetalowe o nr 101–132 sprzedawane są osobno
jako akcesoria opcjonalne.
Polski
Tabela 3: zakrzywione ostrze
Nr
ostrza
Grubość
(mm)
Zastosowanie
NR 341 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
3. Wybór ostrzy dla innych materiałów
Tabela 4
Materiał do
cięcia
Jakość
materiału
Płyta żelazna Płyta ze stali
miękkiej
Grubość
(mm)
Nr ostrza
2,5 – 19
NR 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Poniżej 3,5 No. 3, 107,
108
Metale
nieżelazne
Aluminium,
miedź i
mosiądz
5 – 20
NR 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Poniżej 5 NR 3, 107,
108
Żywica
Żywica
syntetyczna fenolowa,
melaminowa
itd.
10 – 50
NR 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
NR 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Chlorek winylu, 10 – 60
żywica
akrylowa itp.
NR 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
NR 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i
może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze
powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko
zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących:
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 29)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem
zużywają. Ponieważ nadmiernie zużyta szczotka
węglowa może spowodować kłopoty z silnikiem,
wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji kiedy się zużyją lub
gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo zawsze
utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się
że swobodnie się przesuwają w obsadach.
5. Wymiana szczotek węglowych:
Zdjąć pokrywę szczotek za pomocą śrubokręta z
rowkiem. Po zdjęciu pokrywy można łatwo wyjąć szczotki.
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 104 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 93 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Cięcie drewna:
wartość emisji wibracji ah, CW = 7,5 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
30
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) - elektromos
szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat
bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő
port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,
fűtőtesteket,
tűzhelyeket
vagy
hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik az
elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító használata
csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
31
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza a
készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállítóilletve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben
ne viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és
használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A
megfelelő
szerszámgép
nominális
teljesítményszinten jobban és biztonságosabban
működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt
nem kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná
a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
Magyar
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
tulajdonságot, mely hatással lehet a
munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélűvágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől és
felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell tartani.
A LENGIFŰRÉSZ HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Fal, mennyezet vagy padló fűrészelése előtt bizonyosodjon
meg róla, hogy azok belsejében nincsenek elektromos
kábelek vagy vízvezetékek.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel
1150 W*
Kapacitás
Lágyacél cső:
Vinil-klorid cső:
Fa:
Lágyacél lemez:
Külső átmérő 130 mm
Külső átmérő 130 mm
Mélység 300 mm
Vastagság 19 mm
0 – 3000 perc–1
Üresjárati fordulatszám
Vágási hossz
32 mm
Súly (tápkábel nélkül)
4,4 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Fűrészlap (341. sz.) .................................................... 1
(2) Tok ............................................................................... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
(1) 1 sz. fűrészlap
(2) 2 sz. fűrészlap
(3) 3 sz. fűrészlap
(4) 4 sz. fűrészlap
(5) 5 sz. fűrészlap
(6) 8 sz. fűrészlap
(7) 9 sz. fűrészlap
(8) 95 sz. fűrészlap
(9) 96 sz. fűrészlap
(10) 101 sz. fűrészlap
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
102
103
104
105
106
107
108
121
131
132
sz.
sz.
sz.
sz.
sz.
sz.
sz.
sz.
sz.
sz.
fűrészlap
fűrészlap
fűrészlap
fűrészlap
fűrészlap
fűrészlap
fűrészlap
fűrészlap
fűrészlap
fűrészlap
䡬 (1) – (9) : HCS fűrészlapok (HCS: gyors szénacél)
䡬 (10) – (20) : bimetall fűrészlapok
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1., a 2. és a
3. táblázatot.
Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül
módosíthatók.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Cső és szögacél vágása.
䡬 Különféle fűrészáru vágása.
䡬 Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása.
䡬 Műgyanták, például fenolgyanta és vinil-klorid vágása.
A részleteket illetően lásd a „A FŰRÉSZLAPOK
KIVÁLASZTÁSA” c. fejezetet.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
32
Magyar
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Működés során keletkezett por
A normál működés során keletkezett por károsan
befolyásolhatja a kezelő egészségét. Javasoljuk, hogy
viseljen porvédő maszkot.
5. A fűrészlap felszerelése
A készülék oldható mechanizmussal rendelkezik, amely
lehetővé teszi a fűrészlapok fel- és leszerelését, anélkül,
hogy csavarkulcsot vagy egyéb szerszámot kellene
használni.
(1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső
burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza
ki a hálózati kábelt. (1. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja
ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
(2) Tolja a kart a rajta megjelölt és a 2. ábrán látható
nyíl irányába. (2. ábra)
(3) Illessze a fűrészlapot teljesen a dugattyú végén található
kis hasítékba, miközben eltolja a kart. A fűrészlapot
felszerelheti felfelé vagy lefelé haladó irányba. ( 3. és 4.
ábra)
(4) A kart felengedve az a rugóerő hatására automatikusan
visszatér a megfelelő helyzetbe. (5. ábra)
(5) Kétszer vagy háromszor kézzel húzza vissza a fűrészlapot
és ellenőrizze, hogy az megbízhatóan van-e felszerelve.
A fűrészlap akkor van szabályosan felszerelve, ha húzás
közben kattan és a kar kissé elmozdul. (6. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap meghúzásakor azt feltétlenül annak végénél
fogja meg. Megsérülhet, ha más részénél fogva húzza
a fűrészlapot.
6. A fűrészlap leszerelése
(1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső
burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza
ki a hálózati kábelt. (1. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja
ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
(2) Miután eltolta a kart a 2. ábrán látható nyíl irányába,
forgassa el a fűrészlapot, úgy, hogy az lefelé nézzen.
A fűrészlapnak ekkor önmagától ki kell esnie. Ha nem
esne ki, húzza ki azt kézzel.
FIGYELMEZTETÉS
Közvetlenül a használat után semmi esetre sem szabad
a fűrészlapot megérinteni. A forró fém könnyen égési
sérülést okozhat.
TEENDI A FŰRÉSZLAP TÖRÉSE ESETÉN
Ha a törött fűrészlap a dugattyú kis hasítékában marad,
annak ki kell esnie, ha eltolja a kart a nyíl irányába,
a fűrészlapot lefelé tartva. Ha nem esne ki magától,
szedje ki azt az alábbi módszerrel.
(1) Ha a törött fűrészlap egy része kiáll a dugattyú kis
hasítékából, húzza ki a kiálló részt és vegye ki a
fűrészlapot.
33
(2) Ha a törött fűrészlap nem látható a hasítékban, akkor
egy másik fűrészlap hegyét a törött fűrészlapba
beakasztva vegye ki azt. (7. ábra)
KARBANTARTÁS
ÉS
A
FŰRÉSZLAP
FELSZERELÉSÉNEK ELLENIRZÉSE
(1) Használat után sűrített levegővel fúvassa ki a fűrészport,
a földet, a homokot, a nedvességet, stb. vagy kefével,
stb. távolítsa el azokat, biztosítva a fűrészlap
befogószerkezetének szabályos működését.
(2) A 8. ábra szerint hűtő-kenő folyadékkal, stb. rendszeres
időközönként kenje be a fűrészlap befogószerkezete
körüli részt.
MEGJEGYZÉS:
Ha a fűrészgép használata során hosszú ideig
elhanyagolják a tisztítást és a fűrészlap
befogószerkezete körüli rész kenését, a felgyülemlett
fűrészpor és forgács miatt a kar kilazulhat. Ha ilyen
eset állna elő, húzza a karra szerelt gumisüveget a nyíl
irányába, ahogy az a 9. ábrán látható, és vegye le
azt a karról. Ezután sűrített levegővel vagy hasonló
módszerrel tisztítsa meg a fűrészlap foglalatának belsejét
és hordjon fel megfelelő mennyiségű, illetve minőségű
kenőanyagot.
A gumisüveget erős nyomással lehet a karra felszerelni.
Eközben ellenőrizze, nincs-e hézag a fűrészlap
befogószerkezete és a gumisüveg között, továbbá
gondoskodjon róla, hogy a fűrészlap befogási része
simán működjön.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne használjon olyan fűrészlapot, amelynek nyílása
kikopott. Máskülönben munka közben előfordulhat, hogy
a fűrészlap kiszabadul, és személyi sérülést okoz.
(10. ábra)
7. A vezetőtalp beállítása
Ez a berendezés olyan kialakítású, hogy kulcs vagy
egyéb szerszám nélkül lehet a vezetőtalpat három
rögzített helyzetbe beállítani.
(1) Nyomja meg a nyomógombot. Ekkor az állítókar kiugrik,
hogy a beállítás lehetővé váljon. (11. ábra)
(2) Nyomja meg a vezetőtalp hegyét, és mozgassa előrehátra. (12. ábra)
(3) A vezetőtalpat három helyzetbe lehet állítani. Mozdítsa
kb. 15 mm-es lépésekben, keresse meg azt a helyet,
ahol reteszelődik, ekkor nyomja le a kart az ujjaival.
A vezetőtalp megfelelő rögzítését kattanó hang jelzi.
(13. ábra)
8. Az alternáló mozgást végző fűrészlap sebességének
beállítása
A készülék beépített elektronikus vezérlőáramkörrel
rendelkezik, amellyel változtatható a fűrészlap
sebessége; ehhez meg kell húzni az indítókapcsolót
vagy el kell forgatni a számtárcsát. (14. ábra)
(1) Az indítókapcsolót egyre jobban befelé húzva a fűrészlap
sebessége gyorsul. Kezdje a fűrészelést kis
sebességgel, biztosítva a pontos vágási irányt.
Miután elég mélyen belevágott az anyagba, növelje a
vágási sebességet.
(2) A számtárcsás skálán az „5” jelöli a maximális, az „1”
pedig a minimális sebességet. A nagy sebesség
általában lágy anyagokhoz, pl. fához, míg a kis sebesség
kemény anyagokhoz, pl. a fémekhez alkalmas. A
vágandó anyaghoz alkalmas sebesség kiválasztásakor
hozzávetőleges útmutatóként ajánlatos az alábbi
táblázatot használni.
Magyar
Példák a vágandó anyagokra
A számtárcsás skála
ajánlott beállítása
Lágyacél csövek /
öntöttvas csövek / L szögacél
2–4
Fa / faanyag beütött szögekkel
5
Rozsdamentes acél
1–3
Alumínium / vörösréz / sárgaréz
2–4
Gipszkarton lemez
4–5
Műanyag / préselt rostlemez
1–3
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Kis sebességgel (1 – 2 skálaosztás) semmi esetre sem
szabad 10 mm–nél vastagabb fa lapot vagy 2 mm–nél
vastagabb lágyacél lemezt vágni. A motorra jutó terhelés
túlmelegedést idézhet elő, és a motor sérülését okozhatja.
䡬 Jóllehet a készülék nagy teljesítményű motorral rendelkezik,
kis sebesség mellett tartós használat esetén túlzottan
megnő a terhelés, ami a motor túlmelegedését okozhatja.
A megbízható, egyenletes vágás érdekében a fűrészlapot
szabályosan kell beállítani, és kerülni kell az ésszerűtlen
lépéseket, pl. a hirtelen leállásokat vágás közben.
9. A lengő fűrészelés beállítása
Ezzel a berendezéssel kétféle módon végezhető
fűrészelés. Az első az egyenes fűrészelés, mely során
a fűrészlap egyenesen mozog. A második a lengő
fűrészelés. (15. és 16. ábra)
(1) Egyenes fűrészelés
Az egyenes fűrészeléshez a váltókart keresztben
helyezze el. Az egyenes fűrészelést általában kemény
anyagok, pl. fémek, stb. vágására használják (15. ábra).
(2) Lengő fűrészelés
A lengő fűrészeléshez a váltókart hosszirányban
helyezze el. A lengő fűrészelést puha anyagokš
vágásakor alkalmazzák.
A lengő fűrészelés hatékony, mivel a fűrészlap
erőteljesen mar bele az anyagba. (16. ábra)
A lengő fűrészeléssel hatékonyan fűrészelhet a fűrészlap
bármely helyzetében.
FIGYELEM
䡬 Ha görbe körvonalú tárgyat kell vágnia vagy sima
vágási felületet szeretne biztosítani, még puha anyagok
esetében is az egyenes fűrészelést alkalmazza.
䡬 A váltókarra lerakódó por és szennyeződés akadályozza
a váltókar működését. Rendszeres időközönként
tisztítsa meg a váltókar környezetét.
䡬 Lengőfűrészeléshez egyenes fűrészlapot használjon. Ha
görbe fűrészlapot használ, a fűrészlap eltörhet, illetve
a berendezés károsodhat.
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS
䡬 A hálózati aljzatba csatlakoztatott készüléket nem szabad
úgy áthelyezni, hogy közben ujját a kapcsolón tartja.
A készülék hirtelen beindulása váratlan sérülést okozhat.
䡬 Ügyeljen arra, hogy működtetés közben a dugattyúrészegységen keresztül ne kerüljön fűrészpor, föld,
nedvesség, stb. a gép belsejébe. Ha fűrészpor vagy
ehhez hasonló szennyeződés gyülemlik fel a dugattyúrészegységben, akkor használat előtt minden esetben
ki kell tisztítani azt.
䡬 Ne szerelje le az elülső burkolatot (lásd az 1. ábrát).
Vágáskor fogja meg kezével erősen a markolatot. A
sérülések elkerülése érdekében keze vagy ujja ne nyúljon
túl a markolat peremén (lásd 17. ábra).
䡬 Használat közben, azaz fűrészelés közben, az alapzatot
hozzá kell nyomni a vágandó anyaghoz.
A rezgés következtében a fűrészlap tönkremehet, ha
az alapzatot nem nyomja rá erősen a munkadarabra.
Ráadásul egyes esetekben a fűrészlap vége hozzáérhet
a cső belső falához és emiatt a fűrészlap
megrongálódhat.
䡬 Válasszon mindig megfelelő hosszúságú fűrészlapot.
Ideális esetben a fűrészlap alapzatából kiálló része - a
vágási hossz levonása után - hosszabb kell, hogy legyen,
mint az anyag vastagsága (lásd a 17. és a 18. ábrát).
Olyan nagyméretű cső, fatömb, stb. fűrészelésekor,
amelyek mérete meghaladja a fűrészlap vágási kapacitását,
fennáll a kockázata annak, hogy a fűrészlap érintkezik
a cső, a fatömb, stb. belső falával és ennek következtében
megrongálódik. (19. és 20. ábra)
䡬 A vágás maximális hatékonysága érdekében a
használandó anyagok és a munkakörülmények
figyelembevételével állítsa be a fűrészlap löketszámát
és a kapcsolót lengő fűrészelésre.
1. Fém anyag vágása
FIGYELMEZTETÉS
䡬 A gép alapzatát szorítsa erősen a munkadarabhoz.
䡬 Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Máskülönben az könnyen
eltörhet.
(1) A munka kezdete előtt fogja be erősen a munkadarabot.
(21. ábra)
(2) Fémek vágásakor használjon megfelelő gépolajt
(turbinaolajt, stb.). Ha nem használ folyékony gépolajt,
hordjon fel kenőanyagot a munkadarabra.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap élettartalma jelentősen csökken, ha nem
használ gépolajt.
(3) A számtárcsával állítsa be a fűrészlap sebességét,
hozzáigazítva azt a munkafeltételekhez és az
anyagokhoz.
(4) Sima vágásfelület biztosítható, ha a váltókar helyzetét
egyenes fűrészelésre állítja (15. ábra).
2. Fűrészáru vágása
(1) Fűrészáru vágásakor gondoskodjon a munkadarab
megbízható befogásáról, mielőtt megkezdené a munkát.
(22. ábra)
(2) A vágási teljesítmény akkor a legjobb, ha a fűrészlap
sebességét a számtárcsás skála „5” fokozatára állítja.
(3) Hatékonyan tud vágni, ha a váltókart lengő fűrészelésre
állítja (16. ábra). Sima vágásfelületet tud biztosítani,
ha a váltókart egyenes fűrészelésre állítja (15. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Ügyeljen arra is, hogy a gép
alapzatát erősen a vágandó fűrészáruhoz kell szorítani.
3. Fűrészelés görbe vonal mentén
A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapot ajánlatos
használni, mert az erős és nehezen törik
FIGYELMEZTETÉS
Lassítsa az előtolási sebességet, amikor az anyagot
kis körívekre vágja fel. Indokolatlanul gyors előtolásnál
a fűrészlap eltörhet.
4. Beszúró fűrészelés
Ezzel a szerszámgéppel rétegelt falemezeken és vékony
deszkákon beszúró fűrészelést végezhet. Meglehetősen
könnyen kivághat belső nyílásokat is, ha a fűrészlapot
a 24., a 26 és a 28. ábrán bemutatottal ellenkező
módon szereli fel. A lehető legrövidebb és legvastagabb
fűrészlapot használja. Az adott célra ajánlatos a 2.
34
Magyar
táblázatban közölt 132. sz. bimetall fűrészlapot
használni. A fűrészelési műveletet feltétlenül nagy
elővigyázatossággal végezze, követve az alábbi
eljárásokat.
(1) zorítsa az alapzat alsó (vagy felső) részét az anyaghoz.
Húzza meg az indítókapcsolót, a fűrészlap végét távol
tartva az anyagtól. (23. és 24. ábra)
(2) Emelje meg lassan a kart, és lassanként vágjon bele
az anyagba a fűrészlappal. (25. és 26. ábra)
(3) Tartsa erősen a házat, amíg a fűrészlap teljesen bele
nem vág az anyagba. (27. és 28. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Lehetőség szerint ne végezzen beszúró fűrészelést
fémes anyagokban. Máskülönben a fűrészlap
tönkremehet.
䡬 Semmiképpen ne húzza meg az indító kapcsolót, ha
a fűrészlap vége hozzányomódik az anyaghoz.
Máskülönben a fűrészlap könnyen megrongálódhat, ha
nekiütődik az anyaghoz.
䡬 A fűrészelést mindenképpen lassan végezze, erősen
fogva a készülék házát. Ha fűrészelés közben
indokolatlanul erőlteti a fűrészlapot, az könnyen
megrongálódhat.
A fűrészlap
száma
9 sz.
95 sz.
96 sz.
Vastagság
(mm)
130 mm-nél kisebb lágyacél
csövek vágásához, vágási
vezetőelemmel használva.
2,5 – 6
105 mm-nél kisebb átmérőjű
rozsdamentes acélcsövek
vágásához
2,5 alatt
30 mm-nél kisebb átmérőjű
rozsdamentes acélcsövek
vágásához
2,5 alatt
MEGJEGYZÉS
Az 1 – 96 sz. gyors szénacél fűrészlapok külön, opcionális
tartozékként kaphatók.
2. A bimetall fűrészlapok kiválasztása
A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapok számait a
speciális tartozékok csomagolásain tüntettük fel. Az alábbi
2. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő
fűrészlapokat.
2. táblázat: Bimetall fűrészlapok
A fűrészlap
száma
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
Alkalmazási terület
Alkalmazási terület
Vastagság
(mm)
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb
eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a
vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban
igazodó fűrészlap kiválasztása.
MEGJEGYZÉS:
䡬 A táblázatban ismertetett munkadarab-méretek arra a
helyzetre vonatkoznak, amikor a vezetőtalp rögzítési
helyzete legközelebb van a fűrész vázához.
Körültekintéssel járjon el, mivel a munkadarab mérete
csökken, ha a vezetőtalpat a fűrész vázától távolabbra
állítja.
1. A gyors szénacél fűrészlapok kiválasztása
Az 1. táblázatban feltüntetett gyors szénacél
fűrészlapok száma gravírozással van feltüntetve a
befogási hely közelében. Az alábbi 1. és 4. táblázat
alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
101 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6
102 sz.
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
2,5 – 6
103 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
2,5 – 6
104 sz.
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
2,5 – 6
105 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
2,5 – 6
106 sz.
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
2,5 – 6
107 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
3,5 alatt
1. táblázat: Gyors szénacél fűrészlapok
108 sz.
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
3,5 alatt
121 sz.
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
131 sz.
Bármilyen célra
—
132 sz.
Bármilyen célra
—
A fűrészlap
száma
1 sz.
35
Alkalmazási terület
Vastagság
(mm)
105 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
2,5 – 6
2 sz.
30 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
2,5 – 6
3 sz.
30 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
3,5 alatt
4 sz.
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
50 – 70
3. táblázat: görbe fűrészlap
5 sz.
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
30 alatt
A fűrészlap
száma
8 sz.
135 mm-nél kisebb átmérőjű
vinil-klorid csövek vágásához
2,5 – 15
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
105 alatt
300
MEGJEGYZÉS
Az 101 – 132 sz. bimetall fűrészlapok külön, opcionális
tartozékként kaphatók.
341 sz.
Alkalmazási terület
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
Vastagság
(mm)
2,5 – 6
Magyar
3. Fűrészlapok kiválasztása más anyagokhoz
Vastagság
(mm)
A fűrészlap
száma
2,5 – 19
1, 2, 101, 102,
103, 104, 105,
106 131 és
132 sz.
3,5 alatt
3, 107 és 108
sz.
5 – 20
1, 2, 101, 102,
103, 104, 105,
106, 131 és
132 sz.
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
5 alatt
3, 107 és 108
sz.
GARANCIA
10 – 50
1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131 és 132 sz.
5 – 30
3, 5, 8, 105,
106, 107 és
108 sz.
10 – 60
1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131 és 132 sz.
5 – 30
3, 5, 8, 105,
106, 107 és
108 sz.
4. táblázat
Vágandó
anyag
Vaslemez
Anyagminőség
Lágyacél
lemez
Nemvasfémek Alumínium,
vörösréz és
sárgaréz
Műgyanta
Fenolgyanta,
melamingyanta,
stb.
Vinil-klorid,
aklirgyanta,
stb.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata
csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor
túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot, amint
észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése:
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése (29. Ábra)
A motor szénkeféket tartalmaz, amelyek fogyóeszköznek
számító alkatrészek. Mivel a túlságosan elkopott
szénkefe a motor hibáit okozhatja, ezért az ábrán
látható számmal megegyező számú szénkefékre cserélje
ki a szénkeféket, ha azok a „kopási határ” közeléig
elkoptak. Emellett a szénkeféket mindig tartsa tisztán,
és ügyeljen arra, hogy a szénkefék szabadon
elcsúszhassanak tartójukban.
5. A szénkefék cseréje:
Csillagfejű csavarhúzóval szerelje le a szénkefe
védősapkáit. A szénkefék ezután könnyen kivehetők.
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból,kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 104 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 93 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Faanyag vágása:
Rezgési kibocsátási érték ah, CW = 7,5 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva,
és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
36
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné
zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte
jeho dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené plochy
mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící
osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým
proudem, pokud je Vaše tělo uzemněné nebo
ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického
nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
37
3) Bezpečnost osob
a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím
postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického nářadí
může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich
správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
Čeština
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v
blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI
POUŽITÍ PILY S VRATNÝM POHYBEM
Před řezáním do stěn, stropů nebo podlah se ujistěte, že
uvnitř nejsou uloženy žádné elektrické kabely nebo vodiče.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Vstupní příkon
1150 W*
Kapacita
Trubka z měkké oceli:
Trubka z vinylchloridu:
Dřevo:
Deska z měkké oceli:
vnější průměr 130 mm
vnější průměr 130 mm
hloubka 300 mm
tlouška 19 mm
0 – 3000min–1
Rychlost bez zatížení
Zdvih
32 mm
Váha (bez napájecího kabelu)
4,4 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POUŽITÍ
(1) List (č. 341) ................................................................. 1
(2) Skříň ............................................................................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
䡬
䡬
䡬
䡬
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(prodává se zvláš)
(1) List
(2) List
(3) List
(4) List
(5) List
(6) List
(7) List
(8) List
(9) List
(10) List
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
1
2
3
4
5
8
9
95
96
101
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
List
List
List
List
List
List
List
List
List
List
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
102
103
104
105
106
107
108
121
131
132
䡬 (1) – (9) : Listy HCS (HCS : rychlořezná uhlíková ocel)
䡬 (10) – (20) : DVOJKOVOVÉ listy
Použití listů je uvedeno v tabulce 1, 2 a 3.
Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího
oznámení.
Řezání trubky a úhelníku.
Řezání různých dřevěných prken.
Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi.
Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid.
Podrobnosti jsou uvedeny v oddílu s názvem „VOLBA
LISTŮ“.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
38
Čeština
4. Prašnost během provozu
Prach vznikající během běžného provozu může mít
nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se používat
ochrannou masku.
5. Montáž listu
Toto zařízení má výměnný mechanizmus, který
umožňuje montáž a výměnu pilových listů bez použití
klíče nebo jiného nářadí.
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač
a odpojte přívodní kabel. (Obr. 1)
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je
odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
(2) Zatlačte páku ve směru šipky na páce znázorněné na
obr. 2. (Obr. 2)
(3) Vložte pilový list do malé drážky na vrcholu plunžru
až na doraz a přitom zatlačte na páku. Tento list
můžete namontovat bu směrem nahoru nebo dolů.
(Obr. 3, obr. 4)
(4) Když uvolníte páku síla pružiny vrátí páku automaticky
do správné polohy. (Obr. 5)
(5) Zatáhněte dvakrát nebo třikrát rukou zadní část pilového
listu a zkontrolujte, zda je list spolehlivě namontován.
Při zatažení listu zjistíte, že list je náležitým způsobem
namontován, když je při pohybu listu slyšitelné cvaknutí
a páka se mírně pohne. (Obr. 6)
UPOZORNĚNÍ
Při zatažení pilového listu se ujistěte, že jej zatáhnete
za zadní část. Zatažení za jiné části listu může způsobit
zranění.
6. Demontáž listu
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač
a odpojte přívodní kabel. (Obr. 1)
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je
odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
(2) Po zatlačení páky ve směru šipky znázorněné na obr. 2
otočte list tak, aby byl obrácen směrem dolů. List by
měl sám vypadnout. Pokud list nevypadne, vytáhněte
jej rukou.
UPOZORNĚNÍ
Nedotýkejte se nikdy listu bezprostředně po použití.
Kov je horký a může snadno dojít k popálení.
KDYŽ JE LIST ZLOMENÝ
I když je pilový list zlomený a zůstane uvnitř malé
drážky plunžru, měl by vypadnout, když zatlačíte páku
ve směru šipky a obrátíte list směrem dolů. Pokud list
sám nevypadne, vyjměte jej postupem vysvětleným
níže.
(1) Jestliže část zlomeného pilového listu vyčnívá z malé
drážky plunžru, vytáhněte vystupující část a vyjměte
list.
(2) Jestliže zlomený pilový listu je skryt v malé drážce,
zachyte zlomený list pomocí hrotu jiného listu a vyjměte
jej. (Obr. 7)
ÚDRŽBA A KONTROLA UPEVNĚNÍ PILOVÉHO LISTU
(1) Po použití vyfoukejte piliny, zeminu, písek, vlhkost atd.
pomocí tlakového vzduchu nebo je odstraňte pomocí
kartáče apod., aby byla zaručena plynulá funkce
upevnění listu.
(2) Provete promazání v pravidelných intervalech pomocí
řezné kapaliny apod. okolo držáku listu tak, jak je
zobrazeno na obr. 8.
39
POZNÁMKA:
Použití nářadí bez vyčištění a promazání prostoru
upevnění pilového listu může způsobit váznutí pohybu
páky v důsledku nashromážděných pilin a odřezků.
Podle okolností zatlačte na pryžovou krytku na páce
ve směru šipky tak, jak je znázorněno na obr. 9 a
vyjměte pryžovou krytku z páky. Poté vyčistěte vnitřní
prostor držáku listu tlakovým vzduchem nebo
podobnými prostředky a provete dostatečné
promazání. Pryžovou krytku lze namontovat jejím silným
zatlačením na páku. Současně se ujistěte, že mezi
držákem listu a pryžovou krytkou není žádná mezera,
a dále zajistěte, aby se pilový list mohl v montážním
prostoru volně pohybovat.
UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte pilový list s opotřebovaným otvorem listu.
V opačném případě může dojít k uvolnění pilového
listu, což může způsobit zranění. (Obr. 10)
7. Nastavení patky
Tato pila je vybavena mechanizmem, který umožňuje
nastavit tři polohy podpěrné patky bez použití klíče nebo
jiných nástrojů.
(1) Stiskněte tlačítko. Páčka podpěrné patky vyskočí nahoru
a lze ji nastavit. (Obr. 11)
(2) Zvedněte špičku patky a posuňte patku dozadu nebo
dopředu. (Obr. 12)
(3) Můžete nastavit tři polohy patky. Posuňte podpěrnou
patku přibližně o 15 mm, vyhledejte polohu, kde se
patka zachytne a stiskněte páčku patky prsty. Až
uslyšíte cvaknutí, je podpěrná patka zajištěná.
(Obr. 13)
8. Seřízení přímočaré rychlosti listu
Toto zařízení má vestavěný elektronický řídicí obvod,
který umožňuje nastavit měnitelnou rychlost pilového
listu bu zatažením vypínače nebo otočením kotouče
se stupnicí. (Obr. 14)
(1) Zatáhnete-li vypínač dále dovnitř, rychlost listu se zvýší.
Začněte řezání při malé rychlosti, aby se zajistila
přesnost konečné polohy řezu. Jakmile jste dosáhli
dostatečné hloubky řezu, zvyšte řeznou rychlost.
(2) Na číselné stupnici odpovídá poloha „5“ maximální
rychlosti a poloha „1“ minimální rychlosti. Vysoká
rychlost je všeobecně vhodná pro měkké materiály,
jako je např. dřevo, a nízká rychlost je vhodná pro
tvrdé materiály, jako je např. kov. Doporučujeme Vám
použití následujícího nastavení jako hrubé vodítko při
volbě vhodné rychlosti pro řezané materiály.
Příklad řezaného materiálu
Doporučené nastavení
na číselné stupnici
Trubky z měkké oceli /
litinové trubky /
ocel profilu L
2–4
Dřevo / dřevo s natlučenými
hřebíky
5
Nerezavějící ocel
1–3
Hliník / mosaz / mě
2–4
Sádrokarton
4–5
Umělé hmoty / dřevovláknité desky
1–3
UPOZORNĚNÍ
䡬 Při řezání nízkou rychlostí (nastavení na stupnici 1 –
2) nikdy neřezejte dřevěnou desku tloušky větší než
10 mm nebo desku z měkké oceli tloušky větší než
Čeština
2 mm. Zatížení motoru může způsobit jeho přehřátí a
poškození.
䡬 Ačkoli toto zařízení má výkonný motor, dlouhý provoz
při nízké rychlosti zvýší příliš zatížení a může způsobit
přehřátí. Nastavte pilový list náležitým způsobem tak,
aby řezání bylo stejnoměrné a hladké, a vyvarujte se
jakéhokoli nepřiměřeného způsobu použitím, jako je
např. náhlé zastavení během řezání.
9. Nastavení kyvadlového řezání
Tato pila umožňuje řezat dvěma způsoby. Rovné řezání,
při kterém se pilový list pohybuje rovně, a kyvadlové
řezání, při kterém se pilový list pohybuje kyvadlově.
(Obr. 15 Obr. 16)
(1) Rovné řezání
Rovné řezání lze provádět nastavením přepínací páčky
na šířku. Rovné řezání se běžně používá pro řezání
tvrdých materiálů, například kovů atd. (Obr. 15)
(2) Kyvadlové řezání
Kyvadlové řezání lze provádět nastavením přepínací
páčky na délku. Kyvadlové řezání se běžně používá
pro řezání měkkých materiálů, například dřeva atd.
Kyvadlové řezání je účinné, protože pilový list lépe proniká
do materiálu. (Obr. 16)
Chcete-li využít účinnosti kyvadlového řezání, držte pilový
list v libovolném směru nahoře nebo dole.
POZOR
䡬 Chcete-li při řezání měkkého materiálu docílit čistý
nebo zakřivený řez, zvolte rovné řezání.
䡬 Piliny a prach nashromážděné v části přepínací páčky
mohou omezit její funkci. Okolí přepínací páčky
pravidelně čistěte.
䡬 Při kyvadlovém řezání použijte pilu s rovným listem.
Při použití zakřiveného pilového listu může dojít k jeho
prasknutí nebo k poškození pily.
ZPŮSOB POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
䡬 Nepřenášejte nářadí připojené do zásuvky s prstem na
vypínači. Náhlé spuštění může způsobit nechtěné
poranění.
䡬 Zajistěte, aby piliny, zemina, vlhkost atd. nemohly během
provozu vnikat do vnitřního prostoru nářadí přes
plunžrovou část. Pokud se piliny apod. nashromáždí v
plunžrové části, vždy tento prostor před použitím očistěte.
䡬 Neodnímejte přední kryt (viz obr. 1). Při řezání držte
pevně rukou přední kryt. Nedávejte ruku ani prsty za
přírubu (viz Obr.17) předního krytu, aby nedošlo ke
zranění.
䡬 Během řezání přitlačte základní desku na materiál.
Pokud není základní deska přitlačena pevně k řezanému
materiálu, vznikající vibrace mohou poškodit pilový list.
Hrot pilového listu se může někdy dostat do styku s
vnitřní stěnou trubky a tím může dojít k poškození
pilového listu.
䡬 Zvolte pilový list nejvhodnější délky. V ideálním případě
by měla být délka vyčnívající ze základní desky pilového
listu po odečtení délky zdvihu větší než tlouška materiálu
(viz obr. 17 a obr. 18).
Pokud řežete velkou trubku, velký dřevěný špalek atd.,
které zvyšují řezný výkon listu, vzniká nebezpečí, že se
list může dostat do styku s vnitřní stěnou trubky, dřeva
atd. a může dojít k poškození listu. (Obr. 19, obr. 20)
䡬 Chcete-li zvýšit účinnost řezání používaných materiálů
a rychlost práce, nastavte rychlost pohybu pilového
plátku a přepněte na kyvadlové řezání.
1. Řezání kovových materiálů
UPOZORNĚNÍ
䡬 Přitlačte základní desku pevně na materiál.
䡬 Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. V tomto případě dojde snadno ke zlomení
listu.
(1) Před zahájením řezání upněte pevně řezaný materiál.
(Obr. 21)
(2) Při řezání kovových materiálů použijte vhodný strojní
olej (turbínový olej atd.). Pokud nepoužijete kapalný
strojní olej, naneste na řezaný materiál tuk.
UPOZORNĚNÍ
Pokud nepoužíváte strojní olej, životnost pilového listu
se podstatně zkrátí.
(3) Pro nastavení rychlosti pilového listu použijte kotouč
se stupnicí, aby rychlost odpovídala Vašim pracovním
podmínkám a řezaným materiálům.
(4) Chcete-li řezat jemně, nastavte přepínací páčku na
rovné řezání (Obr. 15).
2. Řezání prken
(1) Před zahájením řezání prken se ujistěte, že řezaný
materiál je pevně upnut. (Obr. 22)
(2) Řezání bude účinné, jestliže rychlost pilového listu je
nastavena na číselné stupnici na hodnotu „5“.
(3) Chcete-li zvýšit účinnost řezání, nastavte přepínací
páčku na kyvadlové řezání (Obr. 16). Chcete-li řezat
čistě, můžete rovněž nastavit přepínací páčku na rovné
řezání (Obr. 15).
UPOZORNĚNÍ
䡬 Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. Pamatujte také na přitlačení základní desky
pevně na prkno.
3. Řezání zakřivených linií
Doporučujeme Vám použít DVOJKOVOVÝ list uvedený
v tabulce 2, protože tento list je pevný a je odolný
proti prasknutí.
UPOZORNĚNÍ
Snižte rychlost posuvu při řezání materiálu v malých
kruhových obloucích. Nepřiměřeně rychlý posuv může
způsobit prasknutí listu.
4. Zapichovací řezání
Pomocí tohoto nářadí můžete provádět zapichovací
řezání překližkových desek a tenkých lepenkových
materiálů. Řezání otvorů můžete provádět velmi snadno
pomocí pilového listu upnutého obráceně, jak je
znázorněno na obr. 24, obr. 26 a obr. 28. Použijte
takový pilový list, který je co možná nejkratší a má
co možná největší tloušku. Doporučujeme Vám použít
pro tento účel DVOJKOVOVÝ list č. 132 uvedený v
tabulce 2. Při řezání bute zvýšenou měrou opatrní
a dodržte následující postup.
(1) Přitlačte spodní část (nebo horní část) základní desky
pevně k řezanému materiálu. Zatáhněte vypínač a přitom
přidržujte hrot pilového listu mimo řezaný materiál.
(Obr. 23, obr. 24)
(2) Zvedněte pomalu rukoje a zajete pozvolna do řezu.
(Obr. 25, obr. 26)
(3) Držte nářadí pevně, dokud pilový list se zcela nezařízne
do materiálu. (Obr. 27, obr. 28)
UPOZORNĚNÍ
䡬 Neprovádějte zapichovací řezání u kovových materiálů.
Může tím snadno dojít ke zlomení listu.
䡬 Nikdy nezapínejte vypínač, když hrot pilového listu je
přitlačen k řezanému materiálu. Jinak může snadno
dojít při nárazu na materiál k poškození listu.
40
Čeština
䡬 Zajistěte, aby řezání bylo pomalé, a držte nářadí pevně.
Pokud použijete při řezání nepřiměřenou sílu na pilový
list, může snadno dojít k poškození listu.
VOLBA LISTŮ
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky,
je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný
pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání.
POZNÁMKA:
䡬 Rozměry řezaných materiálů uvedené v tabulce platí,
pokud je podpěrná patka nastavena co nejblíže ke
kmitajícímu pilovému listu. Pokud je podpěrná patka
nastavena dál od kmitajícího pilového listu, rozměry
řezaného materiálu budou menší.
1. Volba listů HCS
Číslo listů HCS v tabulce 1 je vyryto v blízkosti místa
upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle níže
uvedené tabulky 1 a 4.
Tabulka 1: Listy HCS
List
č.
Č. 1
Použití
Tlouška
(mm)
Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 105 mm
2,5 – 6
Č. 2
Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
2,5 – 6
Č. 3
Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Pod 3,5
Č. 4
Pro řezání a úběr prken
50 – 70
Č. 5
Pro řezání a úběr prken
Pod 30
Č. 8
Pro řezání trubek z vinylchloridu s
průměrem menším než 135 mm
2,5 – 15
Pro řezání a úběr prken
Pod 105
Pro řezání trubek z měkké oceli s
průměrem menším než 130 mm
při použití vedení odřezání
2,5 – 6
Č. 95 Pro řezání trubek z nerezavějící oceli
s průměrem menším než 105 mm
Pod 2,5
Č. 96 Pro řezání trubek z nerezavějící oceli
s průměrem menším než 30 mm
Pod 2,5
Č. 9
Tabulka 2: DVOJKOVOVÉ listy
Použití
Tlouška
(mm)
Č. 101 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 102 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 130 mm
2,5 – 6
41
Tlouška
(mm)
Použití
Č. 103 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 104 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 105 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 106 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 107 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
Pod 3,5
Č. 108 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 130 mm
Pod 3,5
Č. 121 Pro řezání a úběr prken
300
Č. 131 Všechny způsoby použití
—
Č. 132 Všechny způsoby použití
—
POZNÁMKA
DVOJKOVOVÉ listy č. 101 – č. 132 se dodávají samostatně
jako volitelné příslušenství.
Tabulka 3: zakřivený pilový list
List
č.
Tlouška
(mm)
Použití
Č. 341 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
2,5 – 6
3. Volba listů pro ostatní materiály
Tabulka 4
POZNÁMKA
Listy HCS č. 1 – č. 96 se dodávají samostatně jako
volitelné příslušenství.
2. Volba DVOJKOVOVÝCH listů
Čísla DVOJKOVOVÝCH listů v tabulce 2 jsou uvedena
na baleních zvláštního příslušenství. Zvolte vhodné listy
podle níže uvedené tabulky 2 a 4.
List
č.
List
č.
Řezaný
materiál
Kvalita
materiálu
Tlouška
(mm)
List č.
Ocelová
deska
Deska
2,5 – 19
z měkké oceli
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Pod 3,5
Č. 3, 107, 108
Neželezné
kovy
Hliník,
mě a mosaz
5 – 20
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Pod 5
Č. 3, 107, 108
Čeština
Řezaný
materiál
Kvalita
materiálu
Tlouška
(mm)
Syntetická
pryskyřice
Fenolová
pryskyřice,
melaminová
pryskyřice atd.
10 – 50
Č. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinylchlorid,
akrylátová
pryskyřice atd.
10 – 60
Č. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
List č.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola listu
Používání tupého nebo poškozeného listu má za
následek snížení účinnosti řezání a může způsobit
přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení
listu, vyměňte jej za nový.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 29)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které se
opotřebovávají. Vzhledem k tomu, že opotřebené
kartáčky mohou vést k problémům s motorem, vyměňte
kartáčky za nové se stejným číslem, jakmile se opotřebí
nebo jsou na Mez opotřebení. Udržujte kartáčky v
čistotě a zabezpečte jejich volný pohyb v držácích.
5. Výměna uhlíkových kartáčků:
Demontujte krytky kartáčků pomocí šroubováku na
šrouby s drážkou. Uhlíkové kartáčky lze pak snadno
vyjmout.
6. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 104 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 93 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Sekání dřeva:
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s2
ah,
CW = 7,5 m/s2
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v
daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj
vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době
spouštění).
42
Türkçe
GENEL GÜVENLİK KURALLARI
DİKKAT!
Bütün talimatlar okuyun
Aşağda belirtilen talimatlarn tümünün uygulanmamas,
elektrik çarpmas, yangn ve/veya ciddi yaralanmalarla
sonuçlanabilir. Aşağdaki uyarlarda belirtilen “Elektrikli alet”
terimi, işletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik
aletlerini kapsar.
BU TALİMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalşma ortam
a) Çalşma ortam temiz ve iyi şklandrlmş
olmaldr.
Dağnk ve karanlk ortamlar kazann davetçisidir.
b) Yanc svlarn, gazlarn veya tozlarn bulunduğu
patlayc ortamlarda elektrikli aletlerle
çalşmaynz.
Elektrikli aletler kvlcm sçratabilir ve de gaz tozlarn
ateşleyebilir.
c) Elektrikli alet kullanrken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat dağtc şeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin fişi prize uygun olmaldr.
Fişi hiçbir şekilde değiştirmeye çalşmayn.
Elektrikli aletin topraklanmş fişinde herhangi
bir adaptör kullanmayn.
Değiştirilmemiş fişler ve onlarla uygun prizler elektrik
çarpma riskini azaltr.
b) Boru, radyatör, ocak/frn ve buzdolab gibi
topraklanmş yüzeylerle vücut temasndan
saknn.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artrr.
c) Elektrikli aletleri yağmur ve slak ortamlara
maruz brakmayn.
Elektrikli aletin içerisine su girmesi elektrik çarpma
riskini artrr.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taşmak, çekmek veya prizden çkarmak için
kabloyu kullanmayn.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, scak
yüzeylerden ve yağdan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmş kablolar elektrik
çarpma riskini artrr.
e) Elektrikli aleti açk alanlarda kullanrken, açk
alana özel uzatma kablosu kullann.
Açk alana özel kablolar elektrik çarpma riskini
azaltr.
3) Kişisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanrken
ne yaptğnzn farknda ve duyarl olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyuşturucu etkisi
altndayken veya yorgunken çalştrmayn.
Elektrikli aleti kullanrken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullann. Daima koruyucu
gözlük takn.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabs, sert
başlk veya işitme koruyucusu gibi koşullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltc koruyucu
ekipmanlar kullann.
43
c) Aletin istem dş çalşmasna karş önlem aln.
Prize takmadan önce şalter düğmesinin kapal
konumda olduğundan emin olun.
Elektrikli aleti parmağnz şalter üzerinde olduğu
halde taşmak veya prize takmak kazann
davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalştrmadan önce ayar
anahtarlarn çkartn.
Elektrikli aletin dönen ksmna takl kalmş olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayn. Ayaklarnzn konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
Böylece beklenmedik bir durumla karşlaştğnzda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altnda tutmanz
sağlar.
f) Uygun çalşma giysisi giyin. Bol giysiler ve
taklardan kaçnn. Saçnz, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, taklar veya uzun saç oynayan parçalara
taklabilir.
g) Toz toplama bağlants için gerekli teçhizat ve
bağlant araçlar sağlanmşsa, bunlarn bağl
olduğundan ve doğru şekilde kullanldğndan
emin olun.
Bu teçhizatlarn kullanlmas tozun yaratacağ
tehlikeleri azaltacaktr.
4) Elektrikli aletin kullanm ve bakm
a) Elektrikli aleti zorlamayn. Yapacağnz işe
uygun doğru aleti kullann.
Doğru elektrikli aletinin kullanlmas işinizi hem
kolaylaştracağ gibi hem de tasarlanmş süratte
daha güvenli bir şekilde yapmanz sağlar.
b) Eğer elektrikli aletin şalter düğmesi açlp
kapanmyorsa, aleti kullanmayn.
Şalter düğmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratr ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar değişimlerinde, ayarlamalar srasnda
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik
bağlantsn kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin
istem dş çalşma riskini azaltr.
d) Kullanlmayan elektrikli aletleri çocuklarn
ulaşamayacağ
yerlerde
tutun.
Aleti
kullanmasn bilmeyen ve bu talimatlara aşina
olmayan kişilere kullandrmayn.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eğitilmemiş kişilerin
elinde tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakmn yapn. Hareketli
parçalarn yapşmamasn, krk olmamasn,
düzenli hizalanmasn veya aletin işletimini
etkileyecek herhangi bir durumun olmadğn
kontrol edin.
Çoğu kazaya yetersiz bakml elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakm yaplmş keskin uçlu takmlarn
yapşma ihtimali azdr ve de kontrol edilmeleri daha
kolaylaşr.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlar ve uçlar vs. bu
talimatlar doğrultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanm için, çalşma koşullarn ve
de yaplacak işi göz önüne alarak kullann.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanm dşnda
kullanlmas tehlikeli bir durum yaratabilir.
Türkçe
5) Servis
a) Elektrikli aleti vasfl bir kişi tarafndan sadece
özdeş yedek parçalar kullanarak tamir
edilmesini sağlayn.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanm
sağlanacaktr.
ÖNLEM
Çocuklar ve diğer yeterli güce sahip olmayan kişileri
uzak tutun.
Kullanlmadğ zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kişilerin ulaşamayacağ bir yerde
saklayn.
TİLKİ KUYRUĞUNUN KULLANIMI İLE İLGİLİ
ÖNLEMLER
Duvar, tavan veya zeminde kesim yapmadan önce içeride
elektrik kablosu veya kanal olmadğndan emin olun.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Voltaj (bölgelere göre)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Güç girişi
1150 W*
Kapasite
Yumuşak Çelik Boru:
Vinil Klorür Boru:
Ahşap:
Yumuşak Çelik Plaka:
D.Ç. 130 mm
D.Ç. 130 mm
Derinlik 300 mm
Kalnlk 19 mm
0 – 3000 dak–1
Yüksüz hz
Darbe
32 mm
Ağrlk (kordonsuz)
4,4 kg
* Bu değer bölgeden bölgeye değişiklik gösterdiği için ürünün üzerindeki plakay kontrol etmeyi unutmayn.
STANDART AKSESUARLAR
ALETİ KULLANMADAN ÖNCE
(1) Bçam (No. 341) .................................................. 1
(2) Klf ...................................................................... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
değişiklik yaplabilir.
1. Güç kaynağ
Kullanlan güç kaynağnn, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduğundan
emin olun.
2. Açma/Kapama anahtar
Açma/kapama anahtarnn OFF konumunda
olduğundan emin olun. Açma/kapama anahtar ON
konumundayken aletin fişi prize taklrsa, alet derhal
çalşmaya başlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalşma alan güç kaynağndan uzakta olduğunda,
yeterli kalnlkta ve belirtilen gücü kaldrabilen bir
uzatma kablosu kullann. Uzatma kablosu olabildiğince
ksa tutulmaldr.
4. İşletim srasnda çkacak tozlar
Normal işletim sonucu oluşan tozlar kullancnn
sağlğn olumsuz yönde etkileyebilir. Toz maskesinin
taklmas önerilir.
5. Bçağn taklmas
Bu alette, bçaklarn anahtar veya diğer aletler
kullanlmadan taklmasn ve çkarlmasn sağlayan
ayrlabilir bir mekanizma kullanlr.
(1) Kolun ön kapaktan tamamen çkabileceği şekilde şalteri
açp kapatn. Bundan sonra, şalteri kapatn ve elektrik
kablosunun fişini çkarn. (Şekil 1)
DİKKAT
Herhangi bir kazay önlemek için şalterin kapal ve
elektrik kablosunun fişinin çekili olduğundan kesinlikle
emin olun.
(2) Kolu, Şekil 2’de kolun üzerinde işaretli olarak gösterilen
ok işareti yönünde itin. (Şekil 2)
(3) Kolu iterek bçağ itici ucunun küçük yarğna tamamen
sokun. Bu bçağ yukar veya aşağ yönde takabilirsiniz.
(Şekil 3, Şekil 4)
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR (ayrca satlr)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
1 Bıçak
2 Bıçak
3 Bıçak
4 Bıçak
5 Bıçak
8 Bıçak
9 Bıçak
95 Bıçak
96 Bıçak
101 Bıçak
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
102
103
104
105
106
107
108
121
131
132
Bıçak
Bıçak
Bıçak
Bıçak
Bıçak
Bıçak
Bıçak
Bıçak
Bıçak
Bıçak
䡬 (1) – (9) : HCS Bçaklar (HCS : Yüksek Hzl Karbon
Çelik)
䡬 (10) – (20) : Bİ-METAL Bçaklar
Bçaklarn kullanm için Tablo 1, 2 ve 3’e bakn.
İsteğe bağl aksesuarlarda önceden bildirimde bulunmadan
değişiklik yaplabilir.
UYGULAMALAR
䡬 Boru ve açl çelik kesme.
䡬 Çeşitli ahşaplar kesme.
䡬 Yumuşak çelik plakalar, alüminyum plakalar ve bakr
plakalar kesme.
䡬 Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri
kesme.
Ayrntlar için “BIÇAK SEÇİMİ” konusuna bakn.
44
Türkçe
(4) Kolu braktğnzda yay, kolu otomatik olarak doğru
konuma döndürecektir. (Şekil 5)
(5) Bçağn arka tarafn elle iki-üç kere çekerek bçağn
düzgün şekilde monte edildiğinden emin olun. Bçağ
çekerken, bçaktan bir tklama sesi duyulur ve kol
hafifçe hareket ederse bçağn düzgün şekilde
takldğn anlayabilirsiniz. (Şekil 6)
DİKKAT
Bçağ çekerken, arkasndan çektiğinizden emin olun.
Bçağn diğer bölümlerinin çekilmesi yaralanmalara
neden olabilir.
6. Bçağn sökülmesi
(1) Kolun ön kapaktan tamamen çkabileceği şekilde şalteri
açp kapatn. Bundan sonra, şalteri kapatn ve elektrik
kablosunun fişini çkarn. (Şekil 1)
DİKKAT
Herhangi bir kazay önlemek için şalterin kapal ve
elektrik kablosunun fişinin çekili olduğundan kesinlikle
emin olun.
(2) Kolu Şekil 2’de gösterilen ok yönünde ittikten sonra
bçağ aşağya bakacak şekilde çevirin. Bçak
kendiliğinden düşmelidir. Bçak kendiliğinden
düşmezse elle çekin.
DİKKAT
Asla kullanmdan hemen sonra bçağa dokunmayn.
Metal scak olup cildinizi kolayca yakabilir.
BIÇAK KIRILDIĞINDA
Bçak krlp da iticinin küçük yarğnn içinde kaldğnda
bile kolu ok yönünde itip bçağ aşağya bakacak şekilde
tuttuğunuzda düşmesi gerekir. Kendiliğinden düşmezse
bçağ aşağdaki işlemleri yaparak çkarn.
(1) Krlmş bçağn bir bölümü iticinin küçük yarğndan
dşar çkyorsa, çkan ksm dşarya çekerek bçağ
çkarn.
(2) Krlmş bçak küçük yarğn içinde kalmşsa, başka bir
bçağn ucunu çengel gibi kullanarak bçağ dşarya
çekin. (Şekil 7)
BIÇAK MONTÜRÜNÜN BAKIMI VE İNCELENMESİ
(1) Kullanmdan sonra talaş, toprak, kum, nem vs.’yi
havayla üfleyin veya bir frçayla temizleyerek bçak
montürünün düzgün çalşmasn sağlayn.
(2) Şekil 8’de gösterildiği gibi bçak tutucunun etrafna
kesme svs vs. uygulayarak düzenli yağlama yapn.
NOT:
Aletin, bçağn takldğ bölge temizlenmeden ve
yağlanmadan kullanlmaya devam edilmesi birikmiş
talaş ve yonga nedeniyle kolun hareketinde boşluğa
neden olabilir. Bu durumda, kolun üzerindeki lastik
kapağ Şekil 9’da gösterildiği gibi ok işareti yönünde
çekin ve lastik kapağ koldan çkarn. Ardndan, bçak
tutucunun içini havayla veya başka şekillerde temizleyin
ve yeterli yağlama yapn. Lastik kapak kola sertçe
bastrlarak taklabilir. Bunu yaparken bçak tutucu ile
lastik kapak arasnda açklk kalmadğndan ve bçağn
takldğ bölgenin düzgün çalştğndan emin olun.
DİKKAT:
Bçak deliği ypranmş olan bçaklar kullanmayn. Aksi
takdirde, bçak yerinden çkarak yaralanmalara yol
açabilir. (Şekil 10)
7. Tabann ayarlanmas
Bu ünite, bir anahtar veya takm kullanlmadan taban
bağlant mekanizmasnn konumunu ayarlayabilen bir
mekanizmaya sahiptir.
45
(1) Bir düğmeye basn. Bunu yaptğnzda, taban
ayarlamaya hazrlamak için bir taban levyesi
frlayacaktr. (Şek. 11)
(2) Tabann ucunu itin ve taban ileri ve geri yönde sallayn.
(Şekil 12)
(3) Taban konumunu üç aşamada ayarlayabilirsiniz. Taban
yaklaşk 15 mm aralklarla hareket ettirin, tabann askda
olduğu konumu bulun ve parmaklarnzla taban
levyesine bastrn. Bir klik sesi duyduğunuzda taban
yerine oturmuştur. (Şekil 13)
8. Bçağn gidiş geliş hznn ayarlanmas
Bu alette, bçağn hzn bir şalteri çekerek veya bir
düğmeyi döndürerek ayarlamay sağlayan dahili bir
elektronik kontrol devresi vardr. (Şekil 14)
(1) Şalteri daha da içeri çekerseniz bçağn hz artar. Hedef
kesme konumunuzun hassasiyetini sağlamak için
kesmeye düşük hzda başlayn. Yeterli bir kesme
derinliğine ulaştktan sonra kesme hzn artrn.
(2) Düğmenin ölçeğinde, “5” maksimum hz “1” de
minimum hzdr. Yüksek hz genel olarak ahşap gibi
yumuşak malzemeler için ve düşük hz da metal gibi
sert malzemeler için uygundur. Kestiğiniz malzemeler
için uygun hz seçmekte aşağdakini kaba bir klavuz
olarak kullanmanz öneririz.
Kesilecek malzeme
örnekleri
Önerilen düğme
ölçeği
Yumuşak çelik borular /
dökme demir tüpler /
L şekilli köşeli çelik
2–4
Ahşap / çivi çaklmş ahşap
5
Paslanmaz çelik
1–3
Alüminyum / pirinç / bakr
2–4
Alç panel
4–5
Plastik / fiber panel
1–3
DİKKAT
䡬 Düşük hzda (ölçek 1 – 2) kesim yaparken, asla 10
mm’den kaln bir ahşap panel veya 2 mm’den daha
kaln yumuşak çelik bir plaka kesmeyin. Motordaki
yüklenme aşr snma ve hasara yol açabilir.
䡬 Bu aletin güçlü bir motoru varsa da, düşük hzda uzun
süreli kullanm yükü gereğinden fazla artracak ve aşr
snmaya yol açabilecektir. Sabit, düzgün kesme işlemi
için bçağ uygun şekilde ayarlayn, kesme işlemi
srasnda ani durmalar gibi makul olmayan kullanm
şekillerinden kaçnn.
9. Döner kesme işleminin ayarlanmas
Bu üniteyle iki kesme sistemi seçilebilir. Bunlardan
biri, testere ağznn doğrusal hareket ettiği düz
kesmedir, diğeri ise testere ağznn bir sarkaç gibi
hareket ettiği döner kesmedir. (Şekil 15 Şekil 16)
(1) Düz kesme
Değiştirme levyesini yanlamasna ayarlayarak düz
kesme işlemini gerçekleştirebilirsiniz. Metal, vb. gibi
sert malzemeleri keserken normal olarak düz kesmenin
gerçekleştirilmesi gerekir. (Şekil 15)
(2) Döner kesme
Değiştirme levyesini uzunlamasna ayarlayarak döner
kesme işlemini gerçekleştirebilirsiniz. Ağaç, vb. gibi
sert malzemeleri keserken normal olarak döner
kesmenin gerçekleştirilmesi gerekir.
Testere ağz zorla malzemeye geçirildiğinden döner
kesme çok daha etkilidir. (Şekil 16)
Türkçe
Testere ağzn istediğiniz yöne monte ederek döner
kesme ile etkin şekilde kesim yapabilirsiniz.
İKAZ
䡬 Yumuşak malzemeler için bile, kavisli veya temiz kesim
istiyorsanz düz kesim gerçekleştirmeniz gerekir.
䡬 Değiştirme levyesinde birikmiş toz ve kir, değiştirme
levyesinin çalşmasn kötü etkileyebilir. Değiştirme
levyesi bölümünü periyodik olarak temizleyin.
䡬 Döner kesme işlemini gerçekleştirirken düz ağzl bir
testere kullann. Kavisli ağza sahip bir testere
kullanlrsa, testere ağz krlabilir ya da birim zarar
görebilir.
NASIL KULLANILIR
DİKKAT
䡬 Aleti parmağnz şalterin üzerinde ve aletin fişi takl
olarak taşmaktan kaçnn. Aletin aniden çalşmaya
başlamas yaralanmalara yol açabilir.
䡬 Çalşma srasnda itici bölümünden alete talaş, toprak,
nem vs. girmemesine özen gösterin. Talaş veya benzeri
maddeler itici bölümünde birikmişse daima kullanmdan
önce temizleyin.
䡬 Ön kapağ çkarmayn (bkz. Şekil 1). Çalştrmak için
ön kapağ elinizle skca tutun. Bununla birlikte,
herhangi bir yaralanmadan kaçnmak için elinizi veya
parmağnz ön kapak flanşnn ötesine uzatmayn (bkz.
Şekil 17).
䡬 Kullanm srasnda, keserken taban malzemeye
bastrn. Taban işe skca bastrlmazsa, titreşim bçağa
hasar verebilir.
Ayrca bazen, bçağn ucu borunun cidarna temas
ederek bçağn hasar görmesine neden olabilir.
䡬 En uygun uzunlukta bçağ seçin. İdeal durumda, darbe
miktarn çkardktan sonra bçağn tabandan dşar
çkan ksm malzemeden daha büyük olmaldr (bkz.
Şekil 17 ve Şekil 18).
Bir bçağn kesme kapasitesini aşan büyük bir boru,
büyük bir ahşap parças vs. kesiyorsanz bçağn boru,
ahşap vs.’nin cidaryla temas ederek hasar görmesi
riski vardr. (Şekil 19, Şekil 20)
䡬 Kullandğnz malzemeler ve çalşma koşullar için
kesme etkinliğini arttrmak amacyla, testere ağznn
hzn ve döner kesmeye geçişi ayarlayn.
1. Metal malzemeleri kesme
DİKKAT
䡬 Taban işe skca bastrn.
䡬 Keserken bçağa asla makul olmayan kuvvet
uygulamayn. Bu, bçağn kolayca krlmasna neden
olabilir.
(1) Çalşmaya başlamadan önce işi sağlam bir şekilde
sabitleyin. (Şekil 21)
(2) Metal malzeme keserken düzgün makine yağ kullann
(motor yağ vs.). Sv makine yağ kullanmyorsanz işe
gres uygulayn.
DİKKAT
Makine yağ kullanmazsanz bçağn ömrü ciddi şekilde
ksalacaktr.
(3) Bçağn hzn çalşma koşullarnza ve malzemelere
göre ayarlamak için düğmeyi kullann.
(4) Değiştirme levyesinin konumunu düz kesmeye
ayarladysanz düz şekilde kesim yapabilirsiniz (Şekil 15).
2. Ahşap kesme
(1) Ahşap keserken işe başlamadan önce işin sağlam bir
şekilde sabitlendiğinden emin olun. (Şekil 22)
(2) Bçağn hz düğme ölçeği “5”e ayarlanmşsa verimli
bir şekilde kesebilirsiniz.
(3) Değiştirme levyesinin konumunu döner kesmeye
ayarladysanz etkin şekilde kesim yapabilirsiniz (Şekil
16). Alternatif olarak, değiştirme levyesinin konumu
düz kesmeye ayarlandysa temiz bir kesim yapabilirsiniz
(Şekil 15).
DİKKAT
䡬 Keserken asla bçağa makul olmayan kuvvet
uygulamayn. Ayrca, taban ahşaba sertçe bastrmay
da unutmayn.
3. Kavisli çizgi kesme
Sert olduğundan ve zor krldğndan bçak için Tablo
2’de belirtilen Bİ-METAL bçağ kullanmanz tavsiye
ederiz.
DİKKAT
Malzemeyi küçük dairesel yaylar halinde keserken
besleme hzn geciktirin. Makul olmayan hzl bir
besleme bçağn krlmasna neden olabilir.
4. Cep açma
Bu aletle, kontrplak panel ve ince plaka malzemelerde
cep açabilirsiniz. Bçak Şekil 24, Şekil 26 ve Şekil
28’da gösterildiği gibi ters taklyken cep takmay
kolayca yapabilirsiniz. Olabildiğince ksa ve kaln bir
bçak kullann. Bu amaçla Tablo 2’de belirtilen No 132
Bİ-METAL bçağ kullanmanz tavsiye ederiz. Kesme
işlemi srasnda dikkatli olduğunuzdan ve aşağdaki
hususlara özen gösterdiğinizden emin olun.
(1) Tabann alt tarafn (veya üst tarafn) malzemeye
bastrn. Bçağn ucunu malzemeden ayr tutarken
şalteri çekin. (Şekil 23, Şekil 24)
(2) Kolu yavaşça kaldrn ve bçakla azar azar kesin. (Şekil
25, Şekil 26)
(3) Bçak malzemeyi tamamen kesene kadar gövdeyi sabit
bir şekilde tutun. (Şekil 27, Şekil 28)
DİKKAT
䡬 Metal malzemeler için cep açmadan kaçnn. Bu bçağa
kolayca hasar verebilir.
䡬 Bçağn ucu malzemeye dayanmş durumdayken asla
şalteri çekmeyin. Bunu yaparsanz, bçak metale
çarptğnda kolayca hasar görebilir.
䡬 Gövdeyi sağlam bir şekilde tutarken yavaşça kesim
yaptğnzdan emin olun. Kesme işlemi srasnda bçağa
makul olmayan kuvvet uygularsanz bçak kolayca hasar
görebilir.
BIÇAK SEÇİMİ
Maksimum çalşma verimliliği ve en iyi sonucu almak
için kesilecek malzemenin türüne ve kalnlğna uygun
bçağn seçilmesi önemlidir.
NOT:
䡬 Tabloda belirtilen iş parçasnn boyutlar, tabann
bağlant konumu hareketli testerenin gövdesine en
yakn konuma ayarlyken mevcut olan boyutlar ifade
etmektedir. Taban, hareketli testerenin gövdesinden
uzağa monte edilirse iş parçasnn boyutlarnn
küçüleceğinin unutulmamas gerekir.
1. HCS bçak seçimi
Tablo 1’deki HCS bçaklarn bçak numaras her
bçağn montaj konumuna yakn yerine kazlmştr.
Aşağdaki Tablo 1 ve Tablo 4’e başvurarak uygun
bçaklar seçin.
46
Türkçe
Tablo 1: HCS bıçaklar
Bıçak
No.
Kullanımları
Kalınlık
(mm)
No. 1 Çapı 105 mm’den küçük çelik
boru kesimi için
2,5 – 6
No. 2 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
2,5 – 6
No. 3 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
3,5’in altı
kesimi için
No. 4 Ahşap kesimi ve kaba işleri için
50 – 70
No. 5 Ahşap kesimi ve kaba işleri için
30’un altı
No. 8 Çapı 135 mm’den küçük vinil
klorür boru kesimi için
2,5 – 15
Ahşap kesimi ve kaba işleri için
No. 9 Kesme klavuzuyla kullanldğnda
çap 130 mm’den küçük yumuşak
çelik boru kesimi için
105’in altı
2,5 – 6
No. 95 Çapı 105 mm’den küçük
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5’in altı
No. 96 Çapı 30 mm’den küçük
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5’in altı
NOT
No. 1 – No. 96 HCS bçaklar isteğe bağl aksesuar olarak
ayrca satlmaktadr.
2. Bİ-METAL bçak seçimi
Tablo 2’deki Bİ-METAL bçak numaralar özel
aksesuarlarn paketlerinde bulunmaktadr. Uygun
bçaklar aşağdaki Tablo 2 ve Tablo 4’e başvurarak
seçin.
NOT
No. 101 – No. 132 Bİ-METAL bçaklar isteğe bağl aksesuar
olarak ayrca satlmaktadr.
Tablo 3: kavisli ağz
Bıçak
No.
No. 341 Dş çap 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
Kullanımları
Kalınlık
(mm)
No. 101 Dş çap 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 102 Dş çap 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 103 Dş çap 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 104 Dş çap 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 105 Dş çap 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 106 Dş çap 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 107 Dş çap 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
3,5’in altı
No. 108 Dş çap 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için 3,5’in altı
No. 121 Ahşap kesimi ve kaba işleri için
300
No. 131 Tüm amaçlar için
—
No. 132 Tüm amaçlar için
—
47
2,5 – 6
3. Diğer malzemeler için bçak seçimi
Tablo 4
Kesilecek
malzeme
Demir
plaka
Malzeme
kalitesi
Yumuşak
çelik plaka
Kalınlık
(mm)
2,5 – 19
Bıçak No.
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
3,5’in altı No. 3, 107,
108
Demir
içermeyen
metal
Sentetik
reçine
Demir
içermeyen
metal
Fenol reçine,
Melamin
reçine, vs.
Tablo 2: Bİ-METAL bçaklar
Bıçak
No.
Kalınlık
(mm)
Kullanımları
Vinil klorür,
Akrilik reçine,
vs.
5 – 20
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
5’in altı
No. 3, 107,
108
10 – 50
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Türkçe
BAKIM VE İNCELEME
1. Bçağn incelenmesi
Körleşmiş veya hasar görmüş bir bçağn kullanlmas
kesme verimliliğini düşürecek ve motorun aşr
yüklenmesine neden olacaktr. Aşr ypranma fark edilir
fark edilmez bçağ yenisiyle değiştirin.
2. Montaj vidalarnn incelenmesi
Tüm montaj vidalarn düzenli olarak inceleyin ve sağlam
şekilde skl olduğundan emin olun. Gevşeyen vidalar
derhal skn. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sarglar, bu ağr iş aletinin “kalbidir”.
Sargnn hasar görmediğinden ve/veya yağ ya da su
ile slanmadğndan emin olun.
4. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Şekil 29)
Motor sürekli olarak, tüketilebilir parçalar olan kömürleri
kullanr. Aşr derece aşnmş kömürler motorda soruna
neden olabileceğinden, kömür bittiğinde veya “aşnma
snrna” geldiğinde, şekilde gösterilen kömür
tanmlama saysna sahip yeni bir kömürle değiştirin.
Ayrca, kömürlerin her zaman temiz olduğundan ve
kömür tutucularnn içinde rahatça kayabildiklerinden
emin olun.
5. Kömürlerin değiştirilmesi:
Kömür kapaklarn düz bir tornavidayla çkarn. Bundan
sonra kömürler kolayca çkarlabilecektir.
6. Servis parçalar listesi
DİKKAT
Hitachi Güç Takmlarnn onarm, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafndan yaplmaldr. Hitachi yetkili Servis Merkezine
tamir ya da bakm amacyla başvurulduğunda Parça
Listesinin takm ile birlikte verilmesi faydal olacaktr.
Güç takmlarnn çalştrlmas ve bakmlarnn yaplmas
esnasnda her ülke için belirtilen güvenlik
düzenlemelerine ve standartlarna uyulmas
gerekmektedir.
DEĞÍŞİKLİKLER
Hitachi Ağr İş Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun
olarak
sürekli
değiştirilmekte
ve
geliştirilmektedir.
Dolaysyla, baz ksmlarda önceden bildirimde
bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
Havadan yaylan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduğu
tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağrlkl ses gücü seviyesi: 104 dB (A)
Ölçülmüş A-ağrlkl ses basnç seviyesi: 93 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullann.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Ahşap kesme:
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
ah,
CW = 7,5 m/s2
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
GARANTi
Hitachi Elektrikli El Aletlerine, ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu
garanti, yanlş veya kötü kullanm, normal aşnma ve
ypranmadan kaynaklanan arza ve hasarlar
kapsamamaktadr. Şikayet durumunda, Elektrikli EI Aleti,
sökülmemiş bir şekilde, bu kullanm klavuzunun sonunda
bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir Hitachi yetkili
servis merkezine gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araştrma ve geliştirme programna
bağl olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan değişiklik yaplabilir.
48
Pyccкий
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочтите руководство по эксплуатации
Невыполнение всех приведенных ниже положений
данного руководства может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или к серьезной травме.
Термин “электроинструмент” в контексте всех
приведенных ниже мер предосторожности относится к
эксплуатируемому Вами электроинструменту с
питанием от сетевой розетки (с сетевым шнуром) или
электроинструменту с питанием от аккумуляторной
батареи (беспроводному).
СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
1) Рабочее место
a) Поддерживайте чистоту и хорошее освещение
на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение на рабочих
местах приводит к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например в непосредственной близости от
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить пыль или испарения.
c) Держите детей и наблюдателей на безопасном
расстоянии во время эксплуатации
электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для Вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Штепсельные вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники с заземленными (замкнутыми на
землю) электроинструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие им сетевые розетки уменьшат
опасность поражения электрическим током.
b) Не прикасайтесь телом к заземленным
поверхностям, например к трубопроводам,
радиаторам,
кухонным
плитам
и
холодильникам.
Если Ваше тело соприкоснется с заземленными
поверхностями, возрастет опасность поражения
электрическим током.
c) Не подвергайте электроинструменты
воздействию дождя или влаги.
при попадании воды в электроинструмент
возрастет опасность поражения электрическим
током.
d) Правильно обращайтесь со шнуром. Никогда
не переносите электроинструмент, взявшись
за шнур, и не дергайте за шнур с целью
отсоединения электроинструмента от сетевой
розетки. Располагайте шнур подальше от
источников
тепла,
нефтепродуктов,
предметов с острыми кромками и движущихся
деталей.
Поврежденные или запутанные шнуры
49
увеличивают
опасность
поражения
электрическим током.
e) При эксплуатации электроинструмента вне
помещений используйте удлинительный
шнур, предназначенный для использования
вне помещения.
Использование шнура, предназначенного для
работы вне помещений, уменьшит опасность
поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте готовы к неожиданным ситуациям,
внимательно следите за своими действиями
и руководствуйтесь здравым смыслом при
эксплуатации электроинструмента.
Не используйте электроинструмент, когда Вы
устали или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или лекарственных
препаратов.
Мгновенная потеря внимания во время
эксплуатации электроинструментов может
привести к серьезной травме.
b) Используйте защитное снаряжение. Всегда
надевайте средство защиты глаз.
Защитное
снаряжение,
например
противопылевой респиратор, защитная обувь с
нескользкой подошвой, защитный шлем-каска
или средства защиты органов слуха,
используемые для соответствующих условий,
уменьшат травмы.
c) Избегайте непреднамеренного включения
двигателя. Убедитесь в том, что выключатель
находится в положении выключения перед
подсоединением к сетевой розетке.
Переноска электроинструментов, когда Вы
держите палец на выключателе, или
подсоединение электроинструментов к сетевой
розетке, когда выключатель будет находиться в
положении включения, приводит к несчастным
случаям.
d) Снимите все регулировочные и гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный
прикрепленным к вращающейся детали
электроинструмента может привести к
получению личной травмы.
e) Не теряйте устойчивость. Все время имейте
надежную точку опоры и сохраняйте
равновесие.
Это
поможет
лучше
управлять
электроинструментом в непредвиденных
ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не
надевайте постороннюю одежду или
ювелирные изделия. Держите волосы, одежду
и перчатки как можно дальше от движущихся
частей.
Просторная одежда, ювелирные изделия или
длинные волосы могут попасть в движущиеся
части.
g) Если предусмотрены устройства для
присоединения приспособлений для отвода
и сбора пыли, убедитесь в том, что они
присоединены и используются надлежащим
образом.
Pyccкий
Использование данных устройств может
уменьшить опасности, связанные с пылью.
4) Эксплуатация
и
обслуживание
электроинструментов
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте надлежащий для Вашего
применения электроинструмент.
Надлежащий электроинструмент будет
выполнять работу лучше и надежнее в том
режиме работы, на который он рассчитан.
b) Не используйте электроинструмент с
неисправным выключателем, если с его
помощью нельзя будет включить и выключить
электроинструмент.
Каждый электроинструмент, которым нельзя
управлять с помощью выключателя, будет
представлять опасность и его будет необходимо
отремонтировать.
c) Отсоедините штепсельную вилку от источника
питания перед началом выполнения какойлибо из регулировок, перед сменой
принадлежностей
или
хранением
электроинструментов.
Такие профилактические меры безопасности
уменьшат опасность непреднамеренного
включения двигателя электроинструмента.
d) Храните
неиспользуемые
электроинструменты в недоступном для детей
месте, и не разрешайте людям, не знающим
как обращаться с электроинструментом или
не изучившим данное руководство, работать
с электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность
в руках неподготовленных пользователей.
e) Содержите
электроинструменты
в
исправности. Проверьте, нет ли несоосности
или
заедания
движущихся
частей,
повреждения деталей или какого-либо
другого обстоятельства, которое может
повлиять
на
функционирование
электроинструментов.
При наличии повреждения отремонтируйте
электроинструмент перед его эксплуатацией.
Большое количество несчастных случаев
связано
с
плохим
обслуживанием
электроинструментов.
f) Содержите режущие инструменты остро
заточенными и чистыми.
Содержащиеся в исправности надлежащим
образом режущие инструменты с острыми
режущими кромками будут меньше заедать и
будут легче в управлении.
g) Используйте
электроинструмент,
принадлежности, насадки и т. п. в
соответствии с данным руководством и
определенным типом электроинструмента
для выполнения работы по его прямому
назначению, принимая во внимание условия
и объем выполняемой работы.
Использование электроинструмента для
выполнения работ не по прямому назначению
может привести к опасной ситуации.
5) Обслуживание
a) Облуживание Вашего электроинструмента
должно выполняться квалифицированным
представителем ремонтной службы с
использованием только идентичных запасных
частей.
Это обеспечит сохранность и безопасность
электроинструмента.
МЕРА ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Держите подальше о детей и слабых людей.
Если инструменты не используются, их следует
хранить в недоступном для детей и слабых людей
месте.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ САБЕЛЬНОЙ ПИЛЫ
Перед выполнением резания в стенах, потолках или
полах обязательно убедитесь в отсутствии проложенных
внутри электрических кабелей или кабельных каналов.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение (по регионам)*
потребляемая мощность
Диаметр бурения
Число оборотов холостого хода
(110 B, 115 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B)
1150 Bт*
Труба из низкоуглеродистой стали:
Труба из винилхлорида:
Дерево:
Листовая низкоуглеродистая сталь:
B.Д. 130 мм
B.Д. 130 мм
Глубина 300 мм
Толщина 19 мм
0 – 3000мин–1
Ход
32 мм
Вес (без шнура)
4,4 кг
* Проверьте паспортную табличку на изделии, так как она меняется в зависимости от региона
50
Pyccкий
СТАНДАРТНЫЕ АКСЕССУАРЫ
(1) Полотно (№ 341) ...................................................... 1
(2) Чемоданчик ............................................................... 1
Набор стандартных аксессуаров может быть без
предупреждения изменен.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ
(продаются отдельно).
(1) № 1 Полотно
(2) № 2 Полотно
(3) № 3 Полотно
(4) № 4 Пoлoтнo
(5) № 5 Пoлoтнo
(6) № 8 Пoлoтнo
(7) № 9 Пoлoтнo
(8) № 95 Пoлoтнo
(9) № 96 Пoлoтнo
(10) №101 Пoлoтнo
(11) №102 Пoлoтнo
(12) № 103 Пoлoтнo
(13) № 104 Пoлoтнo
(14) № 105 Пoлoтнo
(15) № 106 Пoлoтнo
(16) № 107 Пoлoтнo
(17) № 108 Пoлoтнo
(18) № 121 Пoлoтнo
(19) № 131 Пoлoтнo
(20) № 132 Пoлoтнo
䡬 (1) – (9) : Полотна HCS (HCS: углеродистая сталь
для высокоскоростного резания)
䡬 (10) – (20) : БИМЕТАЛЛИЧЕСКИЕ полотна
Что касается биметаллических полотен обратитесь к
Таблице 1, 2 и 3.
Комплект стандартных принадлежностей может быть
изменен без уведомления.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
䡬 Резание трубной и уголковой стали.
䡬 Резание различных пиломатериалов.
䡬 Резание листовой низкоуглеродистой стали,
листового алюминия и листовой меди.
䡬 Резание синтетических пластмасс, таких как
фенольные пластмассы и винилхлорид.
Что касается подробностей, обратитесь к разделу
“ВЫБОР ПОЛОТЕН”
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Источник электропитания
Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
2. Переключатель “Вкл./Выкл.”
Убедитесь в том, что переключатель находится в
положении “Выкл.”. Если Вы вставляете штепсель
в розетку, а переключатель находится в положении
“Вкл.”, инструмент немедленно заработает, что
может стать причиной серьезной травмы.
3. Удлинитель
Когда рабочая площадка удалена от источника
электропитания, пользуйтесь удлинителем.
Удлинитель должен иметь требуемую площадь
поперечного сечения и обеспечивать работу
инструмента заданной мощности. Разматывайте
удлинитель только на реальную необходимую для
данного конкретного применения длину.
4. Пыль, образующуюся во время работы
Пыль, образующуюся во время обычной работы,
может повлиять на здоровье оператора.
Рекомендуется носить противопылевой респиратор.
5. Установка полотна
В данном устройстве применяется съемный
51
механизм, который дает возможность для установки
и снятия полотен пилы без использования гаечного
ключа или других инструментов.
(1) Переведите
несколько
раз
пускатель
переключателя в положение включения и
выключения, для того чтобы рычаг мог полностью
выскочить из передней крышки. После этого
переведите переключатель в положение
выключения и отсоедините сетевой шнур от
розетки. (Рис. 1)
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения несчастного случая
обязательно точно убедитесь в том, что
переключатель
находится
в
положении
выключения, а сетевой шнур отсоединен от розетки.
(2) Нажмите рычаг в направлении стрелки, как
показано на Рис. 2, метка в виде стрелки имеется
на рычаге. (Рис. 2)
(3) Вставьте полотно пилы на нужную глубину в
маленькую прорезь в верхней части плунжера при
нажатом рычаге. Вы можете установить полотно
режущей кромкой вверх или вниз. (Рис. 3, Рис. 4)
(4) Когда Вы отпустите рычаг, усилие пружины
автоматически возвратит рычаг в правильное
положение. (Рис. 5)
(5) Нажмите внутрь два или три раза полотно
пилы рукой со стороны, противоположной режущей
кромке и проверьте, надежно ли установлено
полотно. Вы убедитесь в том, что полотно надежно
установлено, если оно защелкнется, а рычаг слегка
переместится при нажатии рычага внутрь. (Рис. 6)
ОСТОРОЖНО
При нажатии внутрь полотна пилы рукой,
обязательно точно убедитесь в том, что будете
нажимать его со стороны, противоположной
режущей кромке. Нажимать внутрь полотно пилы
с другой стороны нельзя, так как это может
ривести к травме.
6. Снятие полотна
(1) Переведите
несколько
раз
пускатель
переключателя в положение включения и
выключения, для того чтобы рычаг мог полностью
выскочить из передней крышки. После этого
переведите переключатель в положение
выключения и отсоедините сетевой шнур от
розетки. (Рис. 1)
ОСТОРОЖНО
Для предотвращения несчастного случая
обязательно точно убедитесь в том, что
переключатель
находится
в
положении
выключения, а сетевой шнур отсоединен от розетки.
(2) После того как Вы нажмете рычаг в направлении
метки в виде стрелки, как показано на Рис. 2,
поверните пилу так, чтобы полотно было
направлено вниз. Полотно должно выпасть само.
Если полотно не выпадает, вытяните его рукой.
ОСТОРОЖНО
Никогда не касайтесь полотна пилы сразу же после
ее использования.
Горячий металл легко может стать причиной ожога
кожи.
ЕСЛИ ПОЛОТНО БУДЕТ ПОЛОМАНО
Даже если полотно пилы будет поломано, но
останется внутри маленькой прорези плунжера, оно
должно выпасть, если Вы нажмете рычаг в
направлении метки в виде стрелки и повернете
пилу так, чтобы полотно было направлено вниз.
Если полотно не выпадает само, выньте его путем
выполнения описанных ниже действий.
Pyccкий
(1) Если часть поломанного полотна пилы будет торчать
из маленькой прорези плунжера, потяните за
выступающую часть и вытяните полотно.
(2) Если поломанное полотно пилы будет скрыто нутрии
маленькой прорези, зацепите поломанное полотно,
используя для этого кончик другого полотна, и
вытяните его наружу. (Рис. 7)
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОСМОТР ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
ДЛЯ КРЕПЛЕНИЯ ПОЛОТНА
(1) После использования удалите опилки, землю, песок,
влагу и т. п., для того чтобы обеспечить плавное
функционирование приспособления для крепления
полотна пилы.
(2) Периодически наносите смазку вокруг держателя
полотна, как показано на Рис. 8, используя
смазочно-охлаждающую жидкость и т. п.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Длительное использование инструмента без очистки
и смазки в зоне установки полотна пилы может
привести к некоторому ухудшению перемещения
рычага вследствие накопления опилок и стружек.
В этом случае вытяните резиновый колпачок,
предусмотренный на рычаге, как показано на Рис.
9, и снимите резиновый колпачок с рычага. Затем
очистите внутреннюю часть держателя полотна
путем продувки воздухом и другими способами и
нанесите достаточное количество смазки.
Резиновый колпачок можно правильно установить
на рычаге, если его плотно придавить к рычагу.
При этом обязательно убедитесь в том, что между
держателем полотна и резиновым колпачком будет
отсутствовать зазор и, кроме того, обеспечьте
возможность плавного функционирования в зоне
установки полотна пилы.
ОСТОРОЖНО:
Не используйте полотно пилы с изношенным
отверстием полотна. В противном случае полотно
пилы может отделиться, что может привести к
персональной травме. (Рис. 10)
7. Регулировка основания
Это устройство оснащено механизмом, с помощью
которого можно регулировать установочное
положение основания в трех уровнях, не используя
при этом ни гаечного ключа, ни каких-либо других
инструментов.
(1) Нажмите на кнопку. После этого выскочит регулятор
основания, с помощью которого можно регулировать
положение основания. (Рис. 11)
(2) Нажав на край основания, перемещайте основание
назад и вперед. (Рис. 12)
(3) Положение основания можно регулировать в трех
уровнях. Перемещая основание с интервалами в 15
мм, определите точку фиксации основания и
нажмите на регулятор основания. Если раздастся
щелчок, значит, основание зафиксировано. (Fig.
13)
8. Регулирование
скорости
возвратнопоступательного движения полотна
Данное устройство оснащено встроенной
электронной схемой регулирования скорости,
которая дает возможность регулировать нужную
скорость движения полотна пилы нажатием на
пускатель переключателя или поворотом диска.
(Рис. 14)
(1) Если Вы будете нажимать на пускатель сильнее,
скорость движения полотна будет увеличиваться.
Начинайте резание с низкой скоростью для того,
чтобы обеспечить точность в месте начала резания.
Когда будет достигнута достаточная глубина
резания, увеличьте скорость резания.
(2) На шкале дика деление “5” соответствует
максимальной скорости. Высокая скорость обычно
подходит для мягких материалов, таких как дерево,
а низкая скорость подходит для твердых
материалов, таких как металл. Мы рекомендуем
Вам использовать следующую информацию в
качестве приблизительного ориентира при выборе
соответствующей скорости для материалов, резание
которых Вы будете выполнять.
Пример материалов, резание
Рекомендуемые
которых будет выполняться деления шкалы диска
Трубы из низкоуглеродистой
стали / чугунные трубы /
стальные L-образные уголки
2–4
Дерево / дерево с забитыми
в него гвоздями
5
Нержавеющая сталь
1–3
Алюминий / латунь / медь
2–4
Гипсовая плита
4–5
Пластмасса / фибровый картон
1–3
СТОРОЖНО
䡬 ри резании с низкой скоростью (деления шкалы 1
– 2) никогда не выполняйте резание деревянной
доски толщиной более 10 мм или листовой
низкоуглеродистой стали толщиной более 2 мм.
Нагрузка на двигатель может привести к перегреву
повреждению двигателя.
䡬 Хотя данное устройство имеет мощный двигатель,
длительное использование с низкой скоростью
будет чрезмерно увеличивать нагрузку и может
привести к перегреву. Отрегулируйте скорость
движения полотна пилы, которая обеспечит
выполнение равномерного, плавного резания без
каких-либо неоправданных действий, таких как
внезапные остановки во время операции резания.
9. Регулировка операций сабельной резки
При работе на этом устройстве можно использовать
одну из двух систем резки. Первая – прямолинейная
резка, при которой пильное полотно перемещается
по прямой линии, а вторая – сабельная резка, при
которой пильное полотно раскачивается наподобие
маятника. (Рис. 15 и 16)
(1) Резка под прямым углом
Режим прямолинейной резки устанавливается
перемещением регулятора изменения положения в
поперечном направлении. Прямолинейная резка
обычно осуществляется при работе с твердыми
материалами, например с металлом и т. д. (Рис.
15)
(2) Сабельная резка
Режим сабельной резки устанавливается
перемещением регулятора изменения положения в
продольном направлении. Сабельная резка обычно
осуществляется при работе с мягкими материалами,
например с древесиной и т. д.
Сабельная резка более эффективна, так как
пильное полотно с усилием врезается в материал.
(Рис. 16)
Эффективность сабельной резки достигается при
установке пильного полотна как в горизонтальном,
так и в вертикальном положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
䡬 Даже при работе с мягкими материалами
необходимо устанавливать режим прямолинейной
резки, если требуется создать изогнутые или чистые
пропилы.
52
Pyccкий
䡬 Скопления пыли и грязи в области регулятора
изменения
положения
могут
ухудшить
функционирование
регулятора
изменения
положения. Время от времени производите чистку
области регулятора изменения положения.
䡬 Пpи выполнeнии caбeльной peзки иcпользyйтe пилy
c пpямым пильным полотном. Пpи иcпользовaнии
пилы c изогнyтым пильным полотном, cyщecтвyeт
вepоятноcть повpeждeния полотнa или поломки пилы.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ОСТОРОЖНО
䡬 Никогда не переносите пилу, подключенную к
сетевой розетке, когда Ваш палец находится на
переключателе. Непреднамеренный пуск может
привести к получению непредвиденной травмы.
䡬 Будьте осторожны, не допускайте попадания
опилок, земли, влаги и т.п. внутрь машины через
плунжер во время работы. Если опилки и что-либо
подобное накопятся в плунжере, всегда очищайте
его перед использованием.
䡬 Не снимайте переднюю крышку (обратитесь к Рис.
1). При работе твердо удерживайте переднюю
крышку рукой. Однако во избежание травм следите
за тем, чтобы рука или палец не попали в область
под фланцем (см. Рис. 17) передней крышки.
䡬 Во время эксплуатации прижимайте основание к
материалу, пока выполняете резание. Если
основание не будет плотно прижато к
обрабатываемой детали, вибрации могут привести
к повреждению полотна пилы. Кроме того, кончик
полотна пилы может в некоторых случаях коснуться
внутренней стенки трубы, повреждая полотно.
䡬 Выбирайте полотно пилы наиболее подходящей
длины. Идеальный вариант, когда длина
выступающей из основания части полотна пилы за
вычетом длины хода будет больше, чем размер
материала (см. Рис. 17 и Рис. 18).
Если Вы будете выполнять резание большой трубы,
большого куска дерева и т.п., размер которых
превышает длину режущего полотна, будет
существовать опасность того, что полотно может
коснуться внутренней стенки трубы, дерева и т.п.,
приводя к повреждению. (Рис. 19, Рис. 20)
䡬 Для достижения максимальной эффективности
резания материалов, которые Вы используете, и
достижения наиболее эффективного рабочего режима,
регулируйте скорость движения полотна пилы.
1. Резание материалов с металлическими
свойствами
ОСТОРОЖНО
䡬 Плотно прижимайте основание к обрабатываемой
детали.
䡬 Никогда не прикладывайте чрезмерное усилие к
полотну пилы при резании. Невыполнение этого
условия может легко привести к поломке полотна.
(1) Прочно закрепляйте обрабатываемую деталь перед
началом резания. (Рис. 21)
(2) При
выполнении
резания
материалов
с
металлическими свойствами используйте надлежащее
машинное масло (турбинное масло и т.п.). Когда
жидкое машинное масло не будет использоваться,
нанесите смазку на обрабатываемую деталь.
ОСТОРОЖНО
Срок службы полотна пилы будет значительно короче,
если Вы не будете использовать машинное масло.
(3) Используйте диск для регулирования скорости
движения полотна пилы для приведения в
соответствие с условиями эксплуатации и
материалом.
53
(4) Резание осуществляется более равномерно, если
регулятор изменения положения установлен в
режим прямолинейной резки (Рис. 15).
2. Резание пиломатериалов
(1) При резании пиломатериалов перед началом
резания убедитесь в том, что обрабатываемая
деталь прочно закреплена. (Рис. 22)
(2) Вы сможете выполнять резание с высокой
эффективностью, если установите скорость
движения полотна пилы на деление “5” шкалы
диска.
(3) Резание осуществляется более эффективно, если
регулятор изменения положения установлен в
режим сабельной резки (Рис. 16). Кроме того, чистое
резание достигается за счет установки регулятора
изменения положения в режим прямолинейной
резки (Рис. 15).
ОСТОРОЖНО
䡬 Никогда не прикладывайте чрезмерное усилие к
полотну пилы при резании. Всегда помните, что
основание нужно плотно прижимать к поверхности
пиломатериала.
3. Выпиливание по кривым линиям
Мы
рекомендуем
Вам
использовать
БИМЕТАЛЛИЧЕСКОЕ полотно, указанное в Таблице
2 в качестве полотна пилы, так как оно прочное
и практически не ломается.
ОСТОРОЖНО
Замедлите скорость подачи двигателя при
выполнении резания материала по малой дуге
окружности. Чрезмерно высокая скорость подачи
может привести к поломке полотна.
4. Врезание
При помощи данного электроинструмента Вы
сможете выполнить врезание в фанерные плиты
и тонкие пиломатериалы. Вы сможете достаточно
легко выполнить выпиливание прорезей при помощи
полотна пилы, установленного в перевернутом
положении, как показано на Рис. 24, Рис. 26 и Рис.
28. Используйте полотно пилы, которое будет как
можно толще и короче. Мы рекомендуем Вам
использовать для этой цели БИМЕТАЛЛИЧЕСКОЕ
полотно №132, указанное в Таблице 2. Будьте очень
осторожны во время выполнения операции врезания
и обязательно выполните следующие действия.
(1) Прижмите нижнюю часть (или верхнюю часть)
основания к пиломатериалу. Нажмите на пускатель
переключателя, когда кончик полотна пилы
находится на некотором расстоянии от материала
(Рис. 23, рис. 24)
(2) Медленно поднимайте рукоятку и постепенно
врезайтесь полотном пилы. (Рис. 25, Рис. 26)
(3) Надежно удерживайте корпус до тех пор, пока
полотно пилы не врежется в материал полностью.
(Рис. 27, Рис. 28)
ОСТОРОЖНО
䡬 Никогда не выполняйте врезание в материалы с
металлическими свойствами. Выполнение врезание
в такие материалы может легко привести к поломке
полотна.
䡬 Никогда не нажимайте на пускатель переключателя,
когда кончик полотна пилы прижат к материалу.
Если Вы сделаете это, полотно легко может
оказаться поврежденным при соударении с
материалом.
䡬 Обязательно точно убедитесь в том, что Вы сможете
выполнить врезание медленно, надежно удерживая
корпус. Если Вы приложите чрезмерное усилие к
полотну пилы при выполнении операции резания,
полотно легко может оказаться поврежденным.
Pyccкий
ВЫБОР ПОЛОТЕН
Таблица 2: БИМЕТАЛЛИЧЕСКИЕ полотна
В целях обеспечения максимальной эффективности
при эксплуатации и получения наилучших
результатов очень важно выбрать подходящее
полотно, которое больше всего соответствует типу
и толщине материала, резание которого будет
выполняться.
ПРИМЕЧАНИЕ:
䡬 Размеры изделия, указанные в таблице, обозначают
габариты, при которых установочное положение
основания расположено наиболее близко к
сабельной пиле. Необходимо принять во внимание
тот факт, что размеры изделия будут меньше, если
основание установлено на большом расстоянии от
сабельной пилы.
1. Выбор полотен HCS
Номер полотна для полотен HCS, указанных в
Таблице 1, выгравирован около места установки
каждого полотна. Для выбора соответствующих
полотен обратитесь к приведенным ниже Таблицам
1 и 4.
Полотно
№
Таблица 1: Полотна HCS
Полотно
№
Используется
Толщина
(мм)
№ 1
Для резания стальных труб
диаметром не более 105 мм
2,5 – 6
№ 2
Для резания стальных труб
диаметром не более 30 мм
2,5 – 6
№ 3
Для резания стальных труб
диаметром не более 30 мм
Меньше 3,5
Для резания и обдирки пиломатериалов
50 – 70
№ 5
Для резания и обдирки пиломатериалов Меньше 30
№ 8
Для резания труб из винилхлорида
диаметром не более 135 мм
№ 9
Для резания труб из низкоуглеродистой
стали диаметром не более 130 мм с
использованием направляющей для
отрезания труб
2,5 – 15
Для резания и обдирки пиломатериалов Меньше 105
2,5 – 6
2,5 – 6
№ 102 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром
не более 130 мм
2,5 – 6
№ 103 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром
не более 60 мм
2,5 – 6
№ 104 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром
не более 130 мм
2,5 – 6
№ 105 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром
не более 60 мм
2,5 – 6
№ 106 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром
не более 130 мм
2,5 – 6
№ 107 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром Меньше 3,5
не более 60 мм
Для резания труб из нержавеющей
стали диаметром не более 105 мм
Меньше 2,5
№ 96
Для резания труб из нержавеющей
стали диаметром не более 30 мм
Меньше 2,5
Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром Меньше 3,5
не более 130 мм
№ 121 Для резания и обдирки пиломатериалов
300
№ 131 Многоцелевое
—
№ 132 Многоцелевое
—
РИМЕЧАНИЕ
БИМЕТАЛЛИЧЕСКИЕ полотна №101 – №132
поставляются отдельно в качестве дополнительных
принадлежностей.
Таблица 3: изогнутое пильное полотно
Полотно
№
№ 95
Толщина
(мм)
№ 101 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром
не более 60 мм
№ 108
№ 4
Используется
Используется
№ 341 Для резания стальных труб и труб из
нержавеющей стали внешним диаметром
не более 60 мм
Толщина
(мм)
2,5 – 6
РИМЕЧАНИЕ
Полотна HCS № 1 – № 96 поставляются отдельно в
качестве дополнительных принадлежностей.
2. Выбор БИМЕТАЛЛИЧЕСКИХ полотен
Номера БИМЕТАЛЛИЧЕСКИХ полотен, указанных в
Таблице 2, написаны на упаковках специальных
принадлежностей. Для выбора соответствующих
полотен обратитесь к приведенным ниже Таблицам
2 и 4.
54
Pyccкий
3. Выбор полотен для других материалов
Таблица 4
Материал
для резания
Листовая
сталь
Качество
материала
Толщина
(мм)
Полотно №
Листовая
низкоуглеродистая
сталь
2,5 – 19
№ 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Меньше 3,5 № 3, 107,
108
Цветной
металл
Алюминий,
медь, латунь
5 – 20
№ 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Синтетические
пластмассы
Фенольные
пластмассы,
меламиновые
пластмассы
и т.п.
10 – 50
5 – 30
№ 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Винилхлорид,
акрильные
пластмассы
и т.п.
10 – 60
№ 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
№ 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
6. Порядок записей по техобслуживанию
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ремонт, модификацию и осмотр механизированного
инструмента фирмы Hitachi следует проводить в
авторизованном сервисном центре Hitachi.
Этот перечень запасных частей пригодится при
представлении его вместе с инструментом в
авторизованный сервисный центр Hitachi с запросом
на ремонт или прочее обслуживание.
При работе и обслуживании механизированных
инструментов нужно соблюдать правила и стандарты
безопасности, действующие в каждой данной стране.
ЗАМЕЧАНИЕ
Фирма
HITACHI
непрерывно
работает
над
усовершенствованием своих изделий, поэтому мы
сохраняем за собой право на внесение изменений в
технические характеристики, упомянутые в данной
инструкции по эксплуатации, без предупреждения об этом.
Меньше 5 № 3, 107, 108
№ 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
ЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ПРОВЕРКА
1. Осмотр полотна
Длительное использование тупого или поврежденного
полотна может привести к снижению эффективности
резания и стать причиной перегрузки двигателя.
Замените полотно новым полотном, как только
заметите признаки чрезмерного абразивного износа.
2. Проверка установленных винтов
Регулярно проверяйте все установленные на
инструменте винты, следите за тем, чтобы они были
как следует затянуты. Немедленно затяните винт,
который окажется ослабленным. Невыполнение
этого правила грозит серьезной опасностью.
3. Техническое обслуживание двигателя
Обмотка двигателя – “сердце” электроинструмента.
Проявляйте должное внимание, следя за тем, чтобы
обмотка не была повреждена и/ или залита маслом
или водой.
4. Обследование угольных щеток (Рис. 29)
В двигателе используются угольные щетки, которые
постепенно изнашиваются. Так как чрезмерно
изношенная щетка может повредить двигатель, заменяйте
изношенные щетки новыми, имеющими тот же номер,
как и показанный на рисунке, или близкими к “пределу
износа”. Кроме того, всегда содержите угольные щетки
в чистоте и обязательно следите за тем, чтобы они
могли свободно скользить в щеткодержателях.
5. Замена угольных щеток
Снимите колпаки щеток при помощи отвертки с
плоской головкой. После этого угольные щетки
могут быть легко сняты.
55
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cоотвeтcтвиe aвтомaтичecкиx
инcтpyмeнтов Hitachi ноpмaтивным/нaционaльным
положeниям. Дaннaя гapaнтия нe pacпpоcтpaняeтcя нa
дeфeкты или yщepб, возникший вcлeдcтвиe нeпpaвильного
иcпользовaния или нeнaдлeжaщeго обpaщeния, a тaкжe
ноpмaльного изноca. B cлyчae подaчи жaлобы отпpaвляйтe
aвтомaтичecкий инcтpyмeнт в нepaзобpaнном cоcтоянии
вмecтe c ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИКATOM, котоpый
нaxодитьcя в концe инcтpyкции по обpaщeнию, в
aвтоpизовaнный цeнтp обcлyживaния Hitachi.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и
развития, HITACHI оставляют за собой право на
изменение указанных здесь технических данных без
предварительного уведомления.
нформация, касающаяся создаваемого шума и вибрации
Измеряемые величины были определены в соответствии
с EN60745 и заявлены в соответствии с ISO 4871.
Измеренный средневзвешенный уровень звуковой
мощности: 104 дБ(А)
Измеренный средневзвешенный уровень звукового
давления: 93 дБ(А)
Погрешность КрА: 3 дБ(А)
Надевайте наушники.
OАНиe знaКeнио ВиАpaЗии (cyммa ВeктopoВ
тpиaкcиaлСнoЕo кaАeло) oпpeЋeлоХтcо В cooтВeтcтВии
c EN60745.
Резaниe дepeвa:
BeлиКинa ВиАpaЗии ah, CW = 7,5 м/c2
ПoЕpeМнocтС K = 1,5 м/c2
ПPEДУПPEЖДEHИE
䡬 BeлиКинa ВиАpaЗии Вo Вpeмо фaктиКecкoЕo
иcпoлСзoВaнио инcтpyмeнтa мoжeт oтлиКaтСcо oт
yкaзaннoЕo знaКeнио, В зaВиcимocти oт cпocoАa
иcпoлСзoВaнио инcтpyмeнтa.
䡬 OпpeЋeлитС мepР пpeЋocтopoжнocти, КтoАР зaНититС
oпepaтopa, кoтopРe ocнoВaнР нa pacКeтe ВoзЋeйcтВио
пpи фaктиКecкиx ycлoВиоx иcпoлСзoВaнио (пpинимaо
Вo Внимaниe Вce пepиoЋР Зиклa ТкcплyaтaЗии кpoмe
Вpeмeни зaпycкa, тo ecтС кoЕЋa инcтpyмeнт ВРклХКeн,
paАoтaeт нa xoлocтoм xoЋy).
56
11
10
5
4
3
1
12
2
68
67
72
43
16
15
74
57
42
71
75
41
70
56
40
69
39
13
14
7
6
76
73
44
17
77
58
45
18
8
46
19
9
80
79
78
59
47
20
46
21
45
22
48
60
31
23
61
51
35
25
49
33
34
43
32
24
62
50
36
51
26
65
64
63
37
27
66
52
38
28
53
13
55
29
502
501
54
30
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X25
7
BASE LEVER (C)
COUNTER WEIGHT (D)
SPRING (B)
33
1
1
1
PIN D6
BALL BEARING 6003DDCMPS2
SUB SHAFT (C)
BEARING COVER (B)
38
39
40
41
1
1
2
SWING ROLLER
37
1
BLADE SPRING
LEVER (C)
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
9
1
1
1
1
Q'TY
36
35
SPECIAL BOLT M5
HOLDER PIN (B)
32
34
CAP
RUBBER SPACER
31
30
WEIGHT SHAFT (D)
28
29
PLUNGER (C)
LOCK NUT M5
GUIDE SLEEVE (C) ASS'Y
METAL (C)
V-RING
SEAL SLEEVE (C)
FELT WASHER
GEAR COVER (D)
BLADE HOLDER (C)
CUSHION RUBBER (C)
BASE ADAPTER (C)
BOLT M10
WASHER (G)
LOCK NUT M8
O-RING (1AP-10)
CHANGE KNOB (C)
SEAL LOCK SCREW (W/WASHERS) M4X10
HITACHI LABEL
PUSHING SPRING
PUSHING BUTTON (C)
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
FRONT COVER (D), (E) SET
5
6
TAPPING SCREW D4X8
HOLD SPRING (C)
3
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3 SHAFT
2
4
BASE (C) ASS'Y
PART NAME
1
ITEM
No.
502
501
80
79
78
77
76
75
74
73
72
71
70
69
68
67
66
65
64
63
62
61
60
59
58
57
56
55
54
53
52
51
50
49
48
47
46
45
44
43
42
ITEM
No.
PART NAME
CASE
SABER SAW BLADES
CORD
CORD ARMOR
NAME PLATE
CORD CLIP
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X16
SWITCH ASS'Y
SWITCH
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4X30
TRIAC HOLDER
TUBE (D)
NOISE SUPPRESSOR
TUBE (D)
SWITCH TRIGGER
HANDLE (E), (F) SET
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5X60
BRUSH HOLDER
CARBON BRUSH
BRUSH CAP
HOUSING
BRUSH TERMINAL
STATOR ASS'Y
HEX. HD. TAPPING SCREW D5X55
FAN GUIDE
ARMATURE
BALL BEARING 6001VVCMPS2L
SLOTTED HD.SCREW (SEAL LOCK) M4X10
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D7 SHAFT
CHANGE SHAFT (C1)
INNER COVER (C)
BALL BEARING 608VVC2PS2L
GEAR
SECOND SHAFT (E)
RECIPRO PLATE (D)
SECOND SHAFT (D)
RETAINING RING FOR D35 HOLE
BALL BEARING 6003VVCMPS2L
RECIPRO PLATE (C)
RETAINING RING FOR D17 SHAFT
SEAL LOCK SCREW M4X10
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
2
1
2
1
1
4
2
2
2
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
4
1
2
2
Q'TY
57
English
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
1
2
3
4
5
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
1
2
3
4
5
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
Ελληνικά
GARANTİ SERTİFİKASI
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
1
2
3
4
5
Pyccкий
Polski
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
1
2
3
4
5
Модель №
Серийный №
Дата покупки
Название и адрес заказчика
Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес
дилера)
✄
1
2
3
4
5
Model No.
Seri No.
Satn Alma Tarihi
Müşteri Ad ve Adresi
Bayi Ad ve Adresi
(Lütfen bayi adn ve adresini kaşe olarak
basn)
58
1
2
3
4
✄
5
59
11
12
0
21
22
23
24
B
A
13
14
C
D E
A
15
16
F
25
G
G
26
H
17
J
18
2
27
I
28
I
19
29
20
K
43
6 mm
17 mm
2
3
L
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Eλληvικά
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK
περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση
µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmaynz!
Kullanlmş elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli
eski cihazlar hakkndaki 2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk
kurallarna göre uyarlanarak, ayr olarak toplanmal
ve çevre şartlarna uygun bir şekilde tekrar
değerlendirmeye gönderilmelidir.
Русский
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/
96/EG об утилизации старых электрических и
электронных приборов и в соответствии с
местными законами электроприборы, бывшие в
эксплуатации, должны утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды
способом.
60
Magyar
English
1
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival
összhangban.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
Türkçe
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
AB UYGUNLUK BEYANI
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK,
89/336/EOK και 98/37/EK.
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayl
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000 sayl standartlara ve standartlaştrlmş belgelere
uygun olduğunu, tamamen kendi sorumluluğumuz altnda
beyan ederiz.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Polski
2
1
Reciprocating Saw
Tigersäge
Σπαθσεγα
Piła sztychowa „Tygrysica”
Orrfűrész
Pila ocaska
Tilki kuyruğu
Сабельная пила
3
2
1
4
3
4
4
CR 13VBY
5
6
1
Русский
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
Мы с полной ответственностью заявляем, что данное
изделие
соответствует
стандартам
или
стандартизованным документам EN60745, EN55014 и
EN61000 согласно директивам Совета 73/23/ЕЕС, 89/
336/ЕС.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Данная декларация относится к изделиям, на которых
имеется маркировка CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 8. 2006
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
709
Code No. C99157192
Printed in China
3
3
7
8
7
5
4
9
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Οδηγίες χειρισµού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanm talimatlar
Инструкция по эксплуатации
6
1
1
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu klavuzu iyice okuyun ve talimatlar anlayn.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, прежде чем пользоваться
инструментом.
1
1
10
9
3
8
1

advertisement

Key Features

  • Variable speed dial
  • Straight and swing cutting mode
  • Plunge cutting function
  • Easy blade mounting

Frequently Answers and Questions

How do you adjust the speed of the saw blade?
You can adjust the speed of the blade by pulling a switching trigger or turning a dial. The dial scale ranges from 1 to 5, with 5 being the maximum speed and 1 being the minimum.
What are the different cutting modes available?
The saw offers two cutting modes: straight cutting and swing cutting. Straight cutting is used for making precise cuts, while swing cutting is used for faster cuts. The change lever can adjust the swing cutting operation.
How do I mount and remove the saw blade?
This unit employs a detachable mechanism that enables mounting and removal of saw blades without the use of a wrench or other tools. The saw blade mounting and removal is described in detail in the section entitled ‘MOUNTING THE BLADE’ and ‘DISMOUNTING THE BLADE’ on pages 6-7.

Related manuals

Download PDF

advertisement