Kenwood KMC500 Owner Manual

Kenwood KMC500 Owner Manual

Kenwood KMC500 is a versatile kitchen machine that can help you with a wide range of culinary tasks. It features a powerful motor and a variety of attachments, making it ideal for everything from baking to making pasta. attachments include dough hook, k-beater and whisk. Whether you're a seasoned chef or just starting out in the kitchen, the Kenwood KMC500 is a great choice for anyone who loves to cook.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Kenwood KMC500 Owner Manual | Manualzz
Chef and Major
KMC500 – KMM700 series
Kenwood
English
page 3
instructions
Congratulations on buying a Kenwood. With such a wide range of attachments available, it’s
more than just a mixer. It’s a state-of-the-art kitchen machine. We hope you’ll enjoy it.
Robust. Reliable. Versatile. Kenwood.
page 11
mode d’emploi
Félicitations pour l’achat de votre robot Kenwood. Avec une gamme impressionnante
d’accessoires adaptables, votre robot est plus qu’un simple batteur: c’est un robot de cuisine
ultra-perfectionné qui vous donnera entière satisfaction. Nous espérons que vous
l’apprécierez.
Solide. Sûr. sur-mesure. Kenwood.
sieten 19
bedienungsanleitung
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Entscheidung für Kenwood. Sie haben nicht nur eine
Küchenmaschine zum Rühren und Kneten erworben, sondern können durch ein reichhaltiges
Zubehörprogramm Ihre neue Maschine zu einem universellen Küchensystem ausbauen. Wir
wünschen Ihnen viel Freude beim Kochen und Backen mit Kenwood
Robust. Zuverlässig. Vielseitig. Kenwood.
pagg 28
istruzioni
Ci congratuliamo con Lei dell’acquisto di questo elettrodomestico Kenwood. Con una tale
ampia gamma di accessori disponibili, questo apparecchio è molto più di un semplice mixer,
è un modernissimo apparecchio da cucina. Ci auspichiamo che Le piacerà.
Robusto. Affidabile. Versatile. Kenwood.
blz. 37
instructies
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Kenwood keukenmachine. Er zijn zo veel accessoires
verkrijgbaar dat je deze machine niet meer gewoon een mixer kunt noemen. Het is een echte
keukenmachine en we hopen dan ook dat u er veel plezier van zult hebben.
Krachtig, betrouwbaar en veelzijdig, dat is Kenwood.
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
página 45
instrucciones
Felicidades por comprar un aparato Kenwood. Con el abanico de accesorios disponibles,
Ud. ha comprado algo más que una mezcladora. Es una obra de arte para la cocina.
Esperamos que lo disfrute.
Sólida. Fiable. Versátil. Kenwood.
página 54
instruções
Parabéns pela compra da sua Kenwood. Com a grande variedade de acessórios para ela
disponíveis, esta máquina é mais que uma batedeira. É uma máquina de cozinha super
moderna. Esperamos que a sua Kenwood lhe dê muito prazer.
Robusta. Fiável. Versátil. Kenwood.
Portugêus
Dansk
side 63
brugsanvisning
Tillykke med Deres nye Kenwood. Med så stort et udvalg af tilbehør, er det mere end blot en
røremaskine - det er en suveræn, moderne køkkenmaskine. Vi håber, De vil få meget glæde
af den.
Robust. Pålidelig. Alsidig. Kenwood.
sid 71
bruksanvisning
Grattis! Du har just blivit ägare till en Kenwood. Till Kenwood finns det så många tillbehör att
köpa, så det är inte bara en vanlig matberedare du har - du har det allra senaste inom
köksmaskiner. Vi hoppas du kommer att trivas med den.
Robust. Pålitlig. Mångsidig. Kenwood.
Svenska
Kenwood
Norsk
side 79
Bruksanvisning
Gratulerer med kjøpet av Kenwood. Med et så stort utvalg av tilbehør, er den mer enn bare
en mikser. Det er en kjøkkenkunstner-maskin. Vi håper du vil ha stor glede av den.
Robust. Pålitelig. Allsidig. Kenwood.
sivu 87
käyttöohjeet
Onnittelut Kenwood-ostoksen johdosta! Koneeseenne kuuluu niin suuri määrä erilaisia laitteita,
että se on todellakin paljon enemmän kuin pelkkä vatkain. Tämä yleiskone on alansa viimeisintä
huutoa ja toivotamme teille miellyttäviä työhetkiä sen parissa.
Vahva. Luotettava. Monipuolinen. Kenwood.
Suomi
Türkçe
sayfada 95
kullanım yönergeleri
Kenwood karı…tırıcıyı seçtiòiniz için tebrikler. Kenwood'un kapsamlı ek parça dizisi istediòiniz
yiyeceòi hazırlama olanaòı verir. Kenwood yalnızca bir karı…tırıcı aygıt deòil, mutfak sanatı
aracıdır. Zevkle kullanınız.
Kenwood saòlam, güvenilir ve kullanı…lıdır.
Cesky
str. 103 návod k pou¥ití
Blahop¡ejeme Vám ke koupi spot¡ebiïe znaïky Kenwood. Díky •irokému sortimentu
dodávaného p¡íslu•enství jste zakoupili víc, ne¥ jen kuchyñskƒ strojek. Získali jste •piïkovƒ
kuchyñskƒ robot. Vê¡íme, ¥e Vám bude dob¡e slou¥it.
Robustní. Spolehlivƒ. Univerzální. Kenwood.
Magyar
oldal 111 használati utasítás
Köszöntjük a Kenwood vásárlói körében! Az Ön által kiválasztott robotgép a csatlakoztatható
változatos tartozékok révén a legtöbb konyhai munkában segítòtársa lesz. Reméljük, örömmel
használja majd.
Ellenálló, megbízható, sokoldalú - Kenwood.
Polski
str. 119 instrukcje
Gratulujemy zakupu Kenwooda. Majåc tak szeroki asortyment narzëdzi jest on wiëcej, ni¯
malakserem. Jest on dzie¢em bie¯åcej sztuki kuchennej. Mamy nadziejë, ¯e sië Paæstwu
spodoba.
Mocny. Niezawodny. Uniwersalny. Kenwood.
Русский
странице 127 Указания по применению
Мы рады, что вы приобрели кухонный комбайн нашей фирмы. Благодаря широкому
ассортименту имеющихся насадок этот прибор является не просто миксером - это
современный кухонный комбайн. Пользуясь им, вы получите истинное удовольствие.
Прочный. Надежный. Универсальный. Изготовитель - фирма KENWOOD.
Ekkgmij
135 Kenwood. , . ! ".
#. #. !. Kenwood.
w°d´
W∫HÅ 441 ‹ULOKF¢
a∂D± “UN§ t≤« q° .W©öî œdπ± fO∞ uN≠ ,‹UI∫KL∞« s± ÁcNØ WFß«Ë WKOJA¢ d≠u¢ l±Ë .œËuMOØ “UN§ ¡«d® vK´ rJµMN≤
.t° rJF∑L¢ q±Q≤ UM≤«.ÊUI¢ô«Ë W´Ëd∞« w≠ W¥U¨
.œËuMOØ ,‹ôULF∑ßô« œbF∑± ,‚u£u± ,sO∑±
English
know your Kenwood kitchen machine
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
before using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
safety
Switch off and unplug before fitting or removing tools/attachments, after use and before cleaning.
Do not let infirm people use the appliance without supervision.
Keep your fingers away from moving parts and fitted attachments.
Never leave the machine on unattended.
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’, page 6.
Never use an unauthorised attachment or more than one attachment at once.
Never exceed the maximum capacities on page 2.
Do not let children use or play with the appliance.
When using an attachment, read the safety instructions that come with it.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions.
Take care when lifting this appliance as it is heavy. Ensure the head is locked and that the bowl, tools,
outlet covers and cord are secure before lifting.
●
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine.
This machine complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC.
●
before using for the first time
Wash the parts: see ‘care and cleaning’, page 6.
●
know your Kenwood kitchen machine
attachment outlets high-speed outlet
slow-speed outlet
tool socket
the mixer mixer head
outlet catch
bowl
bowl seating pad
head-lift lever
on/off and speed switch
power unit
K-beater
whisk
dough hook
spatula
splashguard
3
the mixer
CH
EF
K-beater
●
whisk
●
dough hook
●
1
to insert a tool 2
3
4
5
●
to remove a tool 6
hints
●
●
●
●
important
●
●
●
the mixing tools and some of their uses
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings, éclairs and mashed
potato.
For eggs, cream, batters, fatless sponges, meringues, cheesecakes,
mousses, soufflés. Don’t use the whisk for heavy mixtures (eg creaming
fat and sugar) - you could damage it.
For yeast mixtures.
to use your mixer
Turn the head-lift lever anti-clockwise and raise the mixer head till it locks.
Turn till it stops then push.
Fit the bowl onto the base - press down and turn clockwise Turn the head-lift lever anti-clockwise and lower the mixer head till it locks.
Switch on by turning the speed switch to the desired setting.
Switch to pulse P for short bursts.
Unscrew.
Switch off and scrape the bowl with the spatula frequently.
Eggs at room temperature are best for whisking.
Before whisking egg whites, make sure there’s no grease or egg yolk
on the whisk or bowl.
Use cold ingredients for pastry unless your recipe says otherwise.
CH
EF
points for bread making
Never exceed the maximum capacities below - you’ll overload the
machine.
If you hear the machine labouring, switch off, remove half the dough
and do each half separately.
The ingredients mix best if you put the liquid in first.
maximum capacities
CHEF
MAJOR
Flour weight: 680g - 1lb 8oz
Flour weight: 1.36kg - 3lb
Total weight: 2.18kg - 4lb 13oz
Flour weight: 1.3kg - 2lb 14oz
Total weight: 2.5kg - 5lb 8oz
Total weight: 2.72kg - 6lb
12
Flour weight: 910g - 2lb
Flour weight: 1.5kg - 3lb 5oz
Total weight: 2.4kg - 5lb 5oz
Flour weight: 2.6kg - 5lb 12oz
Total weight: 5kg - 11lb
Total weight: 4.55kg - 10lb
16
CH
EF
shortcrust pastry
stiff yeast dough
●
●
●
soft yeast dough
●
●
fruit cake mix
egg whites
●
K-beater
●
●
●
●
●
●
whisk
dough hook
●
●
speed switch creaming fat and sugar start on min, gradually increasing to ‘max’.
beating eggs into creamed mixtures 4 - ‘max’.
folding in flour, fruit etc Min - 1
all in one cakes start on min speed, gradually increase to max.
rubbing fat into flour min - 2.
Gradually increase to ‘max’.
Start on ‘min’, gradually increasing to 1.
for cleaning see page 6
4
troubleshooting
●
solution
●
problem
The whisk or K-beater knocks against the bottom of the bowl or isn’t
reaching the ingredients in the bottom of the bowl.
Adjust the height. Here’s how:
1 Unplug.
2 Raise the mixer head and insert the whisk or beater.
3 Hold it, then loosen the nut
4 Lower the mixer head.
5 Adjust the height by turning the shaft. Ideally the whisk/K-beater should be
almost touching the bottom of the bowl 6 Raise the head, hold the whisk/K-beater and tighten the nut.
●
solution
●
problem
The mixer stops during operation.
Your mixer is fitted with an overload protection device and will stop if
overloaded to protect the machine. If this happens, switch off and
unplug the mixer. Remove some of the ingredients to reduce the load,
and allow the mixer to stand for a few minutes. Plug in and reselect the
speed. If the mixer does not restart immediately allow to stand for
additional time.
to fit and use your splashguard
CH
EF
1 Raise the mixer head until it locks.
2 Fit the bowl onto the base.
3 Push the splashguard onto the underside of the mixer head
until fully
located. The hinged section should be positioned as shown.
4 Insert required tool.
5 Lower the mixer head.
During mixing, ingredients can be added directly to the bowl via the
hinged section of the splashguard .
● You do not need to remove the splashguard to change tools.
6 Remove the splashguard by raising the mixer head and sliding it down.
●
5
the attachments available
To buy an attachment not included in your pack, call your KENWOOD repairer.
attachment
attachment code
flat pasta maker AT970
additional pasta attachments
AT971 tagliatelle
(not shown) used in conjunction
AT972 tagliolini
with A970
AT973 trenette
AT974 spaghetti
pasta maker AT910 comes with maccheroni rigati die
(12 optional dies plus biscuit maker can be fitted)
roto food cutter AT948A comes with 4 drums
multi food grinder AT950A comes with
a large sausage nozzle
b small sausage nozzle
c kebbe maker
grain mill AT941A
citrus juicer AT312
pro slicer/grater AT998A includes 3 cutting plates as standard
optional plates for AT998A a extra coarse shredder part number 639021
b rasping plate part number 639150
c standard chipper part number 639083
liquidiser 1.5 l acrylic AT337, 1.5 l glass AT338
multi-mill AT320 comes with 4 glass jars and 4 lids for storage
non-stop centrifugal juicer AT935A
ice-cream maker CHEF AT956, MAJOR AT957
potato prep attachment CHEF AT934A, MAJOR AT952A
colander and sieve CHEF AT992A, MAJOR AT930A
stainless steel bowls brushed: CHEF 343270, MAJOR 343268
splashguard CHEF & MAJOR 693766
cover CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
c
6
a
b
c
7
cleaning and service
●
●
power unit, outlet covers
●
●
bowl
●
●
●
tools
splashguard
●
●
●
care and cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
A little grease may appear at outlet when you first use
it. This is normal - just wipe it off.
Wipe with a damp cloth, then dry.
Never use abrasives or immerse in water.
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
Never use a wire brush, steel wool or bleach to clean your
stainless steel bowl. Use vinegar to remove limescale.
Keep away from heat (cooker tops, ovens, microwaves).
Wash by hand, then dry thoroughly or wash in the dishwasher.
Wash by hand, then dry thoroughly.
service and customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced
by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer.
UK
If you need help with:
using your machine
● servicing or repairs (in or out of guarantee)
call Kenwood Customer Care on 023 92392333.
Have your model number ready - it’s on the underside of the mixer.
● spares and attachments
call 0870 2413653.
other countries ● Contact the shop where you bought your machine.
●
●
●
●
●
●
●
●
guarantee UK only
If your machine goes wrong within one year from the date you
bought it, we will repair or replace it free of charge provided:
you have not misused, neglected or damaged it;
it has not been modified;
it is not second-hand;
it has not been used commercially;
you have not fitted a plug incorrectly; and
you supply your receipt to show when you bought it.
This guarantee does not affect your statutory rights.
8
recipes
See important points for bread making on page 2.
ingredients
●
●
●
●
●
method 1
2
3
4
5
6
7
8
●
ingredients
This quantity is for KMC500 series.
For KMM700 series,
halve the quantities and add all the
flour in one go
white bread stiff yeast dough
1.36kg (3lb) strong plain flour
15ml (3tsp) salt
25g (1oz) fresh yeast; or 15g/20ml (1⁄2oz) dried yeast + 5ml (1tsp) sugar
750ml (11⁄4pts) warm water: 43˚C (110˚F). Use a thermometer or add 250ml
(9fl oz) boiling water to 500ml (18fl oz) cold water
25g (1oz) lard
dried yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water into
the bowl. Then add the yeast and the sugar and leave to stand for about 10
minutes until frothy.
fresh yeast: crumble into the flour.
other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.
Pour the liquid into the bowl. Then add the flour (with fresh yeast if used),
salt and lard.
Knead at minimum speed for 45 - 60 seconds. Then increase to speed 1,
adding more flour if necessary, until a dough has formed.
Knead for 3 - 4 more minutes at speed 1 until the dough is smooth, elastic
and leaves the sides of the bowl clean.
Put the dough into a greased polythene bag or a bowl covered with a tea
towel. Then leave somewhere warm until doubled in size.
Re-knead for 2 minutes at speed 1.
Half fill four 450g (1lb) greased tins with the dough, or shape it into rolls.
Then cover with a tea towel and leave somewhere warm until doubled in
size.
Bake at 230˚C/450˚F/Gas Mark 8 for 30 - 35 minutes for loaves or 10 - 15
minutes for rolls.
When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.
8
white bread soft yeast dough
2.6kg (5lb 12oz) ordinary plain flour
1.3 litre (21⁄4pts) milk
300g (10oz) sugar
450g (1lb) margarine
100g (4oz) fresh yeast or 50g (2oz) dried yeast
6 eggs, beaten
5 pinches salt
Melt the margarine in the milk and bring to 43˚C (110˚F).
dried yeast (the type that needs reconstituting): add the yeast and sugar
to the milk and leave to stand for about 10 minutes until frothy.
fresh yeast: crumble into the flour and add the sugar.
other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.
Pour the milk into the bowl. Add the beaten eggs and 2kg (4lb 6oz) flour.
Mix at minimum speed for 1 minute, then at speed 1 for a further minute.
Scrape down.
Add the remaining flour and mix at minimum speed for 1 minute, then at
speed 1 for 2 - 3 minutes until smooth and evenly mixed.
Half fill some 450g (1lb) greased tins with the dough, or shape it into rolls.
Then cover with a tea towel and leave somewhere warm until doubled in
size.
Bake at 200˚C/400˚F/Gas Mark 6 for 20 - 25 minutes for loaves or 15
minutes for rolls.
When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.
●
Makes about 10 loaves.
●
●
●
●
●
●
●
method 1
2
3
4
5
6
7
9
recipes continued
ingredients: sponge
●
●
●
filling and decoration
●
●
●
●
method 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ingredients
●
●
method 1
2
3
4
●
●
ingredients
●
●
●
●
hint 1
method 2
3
4
ingredients
●
●
●
●
●
●
●
●
method 1
2
3
4
5
strawberry and apricot gâteau
3 eggs
75g (3oz) caster sugar
75g (3oz) plain flour
150ml (1⁄4pt) double cream
Sugar to taste
225g (8oz) strawberries
225g (8oz) apricots
Halve the apricots and remove the stones. Cook gently in very little water, adding
sugar to taste, until soft.
Wash and halve the strawberries.
To make the sponge, whisk the eggs and sugar at maximum speed until very pale
and thick.
Remove the bowl and the whisk. Fold in the flour by hand using a large metal spoon do this carefully to keep the sponge light.
Put the mixture into two 18cm (7”) greased and lined sandwich tins.
Bake at 180˚C/350˚F/Gas Mark 4 for about 20 minutes until the cake springs back
when lightly touched.
Turn out onto a wire rack.
Whisk the cream at maximum speed until stiff. Add sugar to taste.
Roughly chop the apricots and a third of the strawberries. Fold them into half the
cream.
Spread this over one of the sponges, then put the other sponge on top.
Spread the remaining cream on top and decorate with the remaining strawberries.
meringues
4 egg whites
250g (9oz) icing sugar, sieved
Line your baking tray with non-stick baking parchment.
Whisk the egg whites and sugar at maximum speed for about 10 minutes until it
stands in peaks.
Spoon the mixture onto the baking tray (or use a piping bag with a 2.5cm (1”) star
nozzle).
Bake at 110˚C/225˚F/Gas Mark 1⁄4 for about 4 - 5 hours until firm and crisp. If they start
to brown, leave the oven door slightly ajar.
Store meringues in an airtight tin.
shortcrust pastry
450g (1lb) flour, sieved with the salt
5ml (1tsp) salt
225g (8oz) fat (mix lard and margarine straight from the fridge)
About 80ml (4tbsp) water
Don’t overmix
Put the flour into the bowl. Chop the fat up roughly and add to the flour.
Mix at speed 1 until it resembles breadcrumbs. Stop before it looks greasy.
Add the water and mix at minimum speed. Stop as soon as the water is
incorporated.
Cook at around 200˚C/400˚F/Gas Mark 6, depending on the filling.
carrot and coriander soup
25g (1oz) butter
1 onion chopped
1 clove garlic crushed
480g (1lb 1oz) carrot cut into 1.5cm cubes for a 1.2 l goblet
600g (1lb 6oz) carrot cut into 1.5cm cubes for a 1.5 l goblet
cold chicken stock
10-15ml (2-3tsp) ground coriander
salt and pepper
Melt the butter in a pan, add the onion and garlic and fry until soft.
Place the carrot into the liquidiser, add the onion and garlic. Add sufficient stock to reach
the maximum 1.2 level or 1.5 level marked on the goblet. Fit the lid and filler cap.
Blend on maximum speed for 5 seconds for a coarse soup or longer for a finer result.
Transfer the mixture to a saucepan, add the coriander and seasoning and simmer the
soup for 30 to 35 minutes or until cooked.
Adjust the seasoning as necessary and add extra liquid if required.
10
Français
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
avant d’utiliser votre appareil Kenwood
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
sécurité
Éteignez et débranchez l'appareil avant d'adapter ou de retirer tout élément/accessoire, après
l'utilisation et avant le nettoyage.
Ne laissez pas les personnes handicapées se servir de l'appareil sans surveillance.
N’approchez jamais vos doigts des éléments en mouvement ou des accessoires fixés sur votre
robot.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne et maintenez-le hors de
portée des enfants.
N’utilisez jamais un appareil endommagé ou en mauvais état. Faites-le vérifier et réparer. Pour
cela reportez-vous à la rubrique 'service après-vente' en page 16.
N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil et n’utilisez pas plus d’un accessoire à la
fois.
Ne dépassez jamais les capacités maximales de charge de l’appareil telles qu’elles sont précisées
en page 12.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil ni l’utiliser.
Lorsque vous utilisez un accessoire, lisez attentivement les instructions sur la sécurité concernant
cet accessoire.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans
les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas
respectées.
Faites attention pour soulever le robot qui est lourd. Assurez-vous que la tête est verrouillée et que
le bol, les accessoires, les couvercles des orifices et le cordon sont fixés avant de le soulever.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre
appareil.
Cet appareil est conforme à la directive 89/336/CEE de la C. E.
avant d’utiliser votre appareil pour la première fois
Lavez les différentes parties de l’appareil. Reportez-vous pour cela à la
page 16: 'entretien et nettoyage de l’appareil'.
faites connaissance avec votre robot de cuisine Kenwood
orifices de branchement sortie ultra-rapide
sortie lente
sortie planétaire
le batteur tête du batteur
loquet de blocage
bol
socle d'encastrement du bol
manette pour soulever la tête du batteur
bouton marche/arrêt (on/off) et de réglage de la vitesse
bloc moteur
batteur 'K'
fouet
crochet à pâte
spatule
couvercle de protection
11
le batteur
CH
EF
batteur 'K'
●
fouet
●
crochet à pâte
●
les accessoires du batteur et quelques unes de leurs
utilisations possibles
Pour la confection de cakes, biscuits, pâtisseries, glaçages, garnitures,
éclairs et purées de pommes de terre.
Pour les oeufs, la crème, la pâte à frire, les gâteaux (type gâteau de
Savoie) sans matière grasse, les meringues, les gâteaux au fromage,
les mousses, les soufflés. N’utilisez pas le fouet pour les mélanges
épais (comme par exemple pour travailler les matières grasses ou le
sucre) car vous pourriez l’endommager.
pour les mélanges à base de levure.
pour utiliser le batteur
1 Tournez la manette pour soulever la tête du batteur dans le sens contraire
pour insérer un accessoire 2
3
4
5
●
pour retirer un accessoire 6
astuces
●
●
●
●
important
●
●
●
des aiguilles d’une montre et soulevez la tête du batteur jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche en position.
Tournez l’accessoire jusqu’à ce qu’il s’arrête puis pousser.
Adaptez le bol sur la base - pressez vers le bas et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre Tournez la manette pour soulever la tête du batteur dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et abaissez la tête du batteur jusqu’à ce qu’il
se verrouille en position.
Allumer en tournant le bouton de réglage de vitesse sur le réglage
souhaité.
Passez en mode pulsateur P pour procéder par brèves impulsions.
Dévissez.
CH
EF
Eteignez l’appareil et raclez fréquemment le bol avec la spatule.
Pour battre les oeufs, il est conseillé d’utiliser des oeufs à température
ambiante.
Avant de monter les blancs en neige, vérifiez qu’il n’y a pas de restes de
graisse ou de jaune d’oeuf sur le fouet ou dans le bol.
Utilisez des ingrédients froids pour la pâte sauf indications contraires
mentionnées sur votre recette.
points importants pour la fabrication du pain
Ne dépassez jamais les capacités maximales signalées ci-dessous car
vous risqueriez de surcharger votre appareil.
Si vous entendez votre appareil forcer, éteignez l’appareil, retirez la moitié
de la pâte et travaillez chaque moitié séparément.
Les ingrédients se mélangeront mieux si vous mettez les liquides en
premier dans l’appareil.
CH
EF
capacités maximales
pâte brisée
pâte levée sablée
●
●
●
pâte levée sucrée
●
●
mélange pour cake
aux fruits
blancs d’œuf
●
batteur “K”
●
●
●
●
●
●
fouet
crochet à pâte
●
●
CHEF
MAJOR
Quantité de farine : 680 g
Quantité de farine : 1,36 kg
Poids total : 2,18 kg
Quantité de farine : 1,3 kg
Poids total : 2,5 kg
Quantité de farine : 910 g
Quantité de farine : 1,5 kg
Poids total : 2,4 kg
Quantité de farine : 2,6 kg
Poids total : 5 kg
Poids total : 2,72 kg
12
Poids total : 4,55 kg
16
vitesses Travailler les corps gras en crème avec le sucre commencez
sur min, augmentez progressivement jusqu'au max.
Incorporer les œufs à une crème 4 - "max".
Incorporer la farine, les fruits, etc. Min - 1.
Battre tous les ingrédients d'un gâteau simultanément
commencez à vitesse min, augmentez progressivement jusqu'au max.
Incorporer les corps gras à la farine min - 2.
Augmentez progressivement jusqu’à 'max'.
Commencez sur 'min', puis augmentez graduellement jusqu’à passer
sur 1.
pour le nettoyage de l’appareil reportez-vous à la page 16.
12
solutionner les problèmes
●
solution
●
problème
Le fouet ou le batteur 'K' vient heurter le fond du bol ou ne peut pas
atteindre les ingrédients situés au fond du bol.
Ajuster la hauteur de la manière suivante :
1 Débranchez l’appareil.
2 Levez la tête du batteur et introduisez le fouet ou batteur.
3 Maintenez-le, puis desserrez l’écrou.
4 Abaissez la tête du batteur.
5 Réglez la hauteur en tournant l'axe. Le fouet/batteur en K est en
position idéale lorsqu'il touche presque le fond du bol. 6 Levez à nouveau la tête, maintenez le fouet/batteur en K et resserrez
l’écrou.
●
solution
●
problème
Le batteur s’arrête pendant l’utilisation.
Votre batteur est équipé d’un dispositif de protection contre les
surcharges, il s’arrête en cas de surcharge. Si cela se produit, éteignez
et débranchez le batteur. Retirez une partie des ingrédients pour
réduire la charge et laissez le batteur reposer pendant quelques
minutes. Rebranchez-le et sélectionnez une vitesse. Si le batteur ne
redémarre pas immédiatement, laissez-le reposer un peu plus
longtemps.
installation et utilisation du couvercle
de protection
CH
EF
1 Levez la tête du batteur jusqu'en position verrouillée.
2 Installez le bol sur le socle.
3 Placer le couvercle anti-éclaboussures sur la partie inférieure de la tête
du mélangeur jusqu'à insertion complète. La partie montée doit être
positionnée tel qu’indiqué sur le schéma.
4 Insérez l’outil nécessaire.
5 Abaissez la tête du batteur.
● Durant le mélange, les ingrédients peuvent être ajoutés directement
dans le bol par la section articulée du couvercle de protection .
● Vous n’avez pas besoin d’enlever le couvercle de protection pour
changer d’outil.
6 Retirez le couvercle de protection en le faisant glisser vers le bas après
avoir soulevé la tête du batteur.
13
les accessoires disponibles
Si vous souhaitez acheter un accessoire qui n’a pas été livré avec votre appareil,
contactez votre specialiste conseil KENWOOD.
accessoire code accessoire
appareil à pâtes plates AT970
accessoires supplémentaires
pour pâtes
AT971 tagliatelle
(non illustrés) à utiliser
AT972 tagliolini
avec A970
AT973 trenette
AT974 spaghetti
appareil à pâtes fraîches L’appareil AT910 est livré avec une embase à pâtes pour macaroni rigati
12 embases en option, plus un accessoire à fabriquer des biscuits
peuvent être montés
râpe-tambour alimentaire
rotative A948A livrée avec 4 cônes
hachoir alimentaire
multifonctions A950A livré avec
a grand adaptateur à saucisses
b petit adaptateur à saucisses
c adaptateur à kebbés
moulin à céréales AT941A
presse-agrumes AT312
cuve de préparation
éplucheur professionnel/
râpe AT998A livré avec 3 grilles
grilles supplémentaires pour
AT998A a moulin extra robuste référence 639021
b grille râpe référence 639150
c coupe frites référence 639083
mixer 1,5 l acrylique AT337, 1,5 l verre AT338
mini cuve AT320 livrée avec 4 pots en verre et 4
couvercles de rangement
presse-fruits à
centrifugeuse directe AT935A
appareil à glace CHEF AT956, MAJOR AT957
disque à râper pour
pommes de terre CHEF AT934A, MAJOR AT952A
passoire et tamis n CHEF AT992A, MAJOR AT930A
bols en acier inoxydable gratté : CHEF 343270, MAJOR 343268
couvercle de protection CHEF & MAJOR 693766
housse CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
c
14
a
b
c
15
nettoyage de l’appareil et service après-vente
●
●
robot, couvercles des orifices
●
●
bol
●
●
●
ustensiles
couvercle de protection
●
●
●
●
●
●
entretien et nettoyage
Eteignez toujours votre appareil et débranchez-le avant de le nettoyer.
Un peu de graisse peut apparaître à l’orifice lors de la première
utilisation. C’est normal, il vous suffit de l’essuyer.
Essuyez-les avec un chiffon humide, puis séchez-les.
N’utilisez jamais d’abrasifs et n‘immergez jamais dans l’eau.
ü Lavez-le à la main puis essuyez-le ou lavez le en lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de brosse métallique, de paille de fer ou de
chlore pour nettoyer votre bol en acier inoxydable. Utilisez du
vinaigre pour enlever le calcaire.
Tenez le bol à l’écart de la chaleur (plaques de cuisson, fours
conventionnels, fours à micro-ondes).
Laver à la main, puis sécher minutieusement ou laver au lave-vaisselle.
Lavez-le à la main, puis séchez-le entièrement.
service après-vente et assistance clientèle
Si le cordon souple de votre robot est endommagé, il faut
impérativement, pour des raisons de sécurité, que celui-ci soit
remplacé par un réparateur agréé KENWOOD ou par KENWOOD.
Si vous avez besoin d’assistance pour:
utiliser votre appareil
commander un autre accessoire
faire réparer ou entretenir votre appareil:
Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil.
16
recettes
Pour connaître les points importants de la fabrication du pain,
veuillez vous reporter à la page 12.
ingrédients ●
Les quantités mentionnées ●
correspondent aux robots de la ●
série KMC500. Pour les robots ●
de la série KMM700, diviser par ●
deux les quantités et ajouter la ●
farine en une seule fois. ●
méthode 1
2
3
4
5
6
7
8
●
ingrédients: type gâteau de Savoie
●
●
●
garniture et décoration
●
●
●
●
méthode 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
pain blanc pâte levée sucrée
2,6kg de farine ordinaire
1,3 litre de lait
300g de sucre
450g de margarine
100g de levure fraîche ou 50g de levure sèche
6 oeufs, préalablement battus
5 pincées de sel
Faites dissoudre la margarine dans le lait et portez la température à 43˚C.
levure sèche (à reconstituer) : Ajoutez la levure et le sucre au lait et
laissez reposer pendant environ 10 minutes jusqu’à ce que le mélange
obtenu soit mousseux.
levure fraîche: incorporez à la farine en émiettant et ajoutez le sucre.
autres types de levure : reportez-vous aux instructions du fabricant.
Versez le lait dans le bol, ajoutez-y les oeufs battus et 2kg de farine.
Mélangez à la vitesse minimale pendant 1 minute puis à la vitesse 1
pendant une minute supplémentaire.
Ajoutez le neste de la farine et le stel et mélangez le tout à la vitesse
minimale pendant une minute, puis à la vitesse 1 pendant 2 - 3 minutes
jusqu’à ce le mélange soit homogène et bien mélangé.
Remplissez à moitié plusieurs moules de 450g avec la pâte. (Ces
moules doivent être préalablement beurrés) ou bien réalisez des petits
pains avec la pâte. Couvrez ensuite avec un torchon de cuisine et
laissez reposer dans un endroit chaud jusqu’à ce que la pâte ait doublé
de volume.
Faites cuire à 200˚C/Thermostat 6 pendant 20 - 25 minutes pour les
miches de pain et 15 minutes pour les petits pains.
Lorsque le pain est cuit, il doit sonner creux lorsqu’on le tapote sur la
base.
Permet de réaliser environ 10 miches de pain.
gâteau aux fraises et aux abricots
3 oeufs
75g de sucre en poudre
75g de farine
150ml de crème fraîche épaisse
Sucre à volonté
225g de fraises
225g d’abricots
Coupez les abricots en deux et retirez les noyaux. Faites cuire à petit
feu dans très peu d’eau, en ajoutant du sucre selon votre goût, jusqu’à
ce que le mélange devienne moelleux.
Lavez et coupez les fraises en deux.
Pour réaliser la génoise du gâteau, fouettez les oeufs et le sucre à la
vitesse maximum jusqu’à ce que le mélange soit de couleur pâle et de
consistance épaisse.
Retirez le bol et le fouet. Incorporez la farine à la main à l'aide d'une
grande cuillère métallique – effectuez cette opération avec soin afin de
préserver la légèreté de la génoise.
Mettez le mélange ainsi obtenu dans deux moules à manqué de 18cm
préalablement beurrés.
Faites cuire à 180˚C/Thermostat 4 pendant environ 20 minutes jusqu’à ce
que le gâteau soit de consistance ferme et élastique lorsque vous le
touchez légèrement.
Démoulez le gâteau et laissez-le refroidir sur une grille de cuisson.
Fouettez la crème à la vitesse maximale jusqu’à ce qu’elle prenne une
consistance ferme. Ajoutez le sucre selon votre goût.
Hachez grossièrement les abricots et un tiers des fraises, puis
incorporez-les lentement dans la moitié de la quantité de crème.
Etalez cette préparation entre les deux biscuits.
Recouvrez le dessus du gâteau avec la crème restante et décorez avec
les fraises restantes.
17
recettes suite
ingrédients
●
●
méthode 1
2
3
4
●
ingrédients
●
●
●
●
astuce ●
méthode 1
2
3
4
meringues
4 blancs d’oeufs
250g de sucre glace, tamisé
Recouvrez votre grille de cuisson avec du papier de cuisson noncollant.
Battez les blancs d’oeufs et le sucre à la vitesse maximum pendant
environ 10 minutes jusqu’à ce que le mélange fasse des petits pics à la
surface lorsque vous en retirez le fouet.
Déposez le mélange ainsi obtenu sur la plaque de cuisson (ou utilisez
un sac à douille en étoile de 2,5cm).
Faites cuire à 110˚C/Thermostat 1⁄4 pendant environ 4 - 5 heures jusqu’à
ce que les meringues soient fermes et croustillantes.
Si les meringues commencent à brunir, laissez la porte du four
légèrement entrouverte.
Conservez les meringues dans une boîte hermétique.
pâte brisée
450g de farine tamisée avec du sel
5ml de sel
225g de matière grasse (mélange de lard et de margarine directement
sortis du réfrigérateur)
Environ 80ml d’eau (soit l’équivalent de 4 cuillères à soupe)
Ne mélangez pas pendant trop longtemps.
Mettez la farine dans le bol. Découpez la matière grasse que vous
utilisez en morceaux grossiers et ajoutez à la farine.
Mélangez à vitesse 1 jusqu'à obtenir l'apparence de miettes de pain.
Arrêtez avant d'obtenir une apparence grasse.
Ajoutez l’eau et mélangez à la vitesse minimale. Arrêtez dès que l’eau
est bien incorporée au mélange.
Faites cuire à environ 200˚C/Thermostat 6, selon la garniture.
soupe aux carottes et à la coriandre
ingrédients • 25 g de beurre
● 1 oignon émincé
● 1 gousse d’ail écrasée
● 480 g de carottes coupées en dés de 1,5 cm pour un récipient d’une
contenance de 1,2 l
● 600 g de carottes coupées en dés de 1,5 cm pour un récipient d’une
contenance de 1,5 l
● bouillon de poulet froid
● 10-15 ml (2 à 3 cuillères à café) de coriandre hachée
● sel et poivre
méthode 1 Faites fondre le beurre dans une poêle, ajoutez l’ail, l’oignon et faites
fondre le tout.
2 Mettre les carottes dans le bol mélangeur, ajouter l’oignon et l’ail.
Ajouter une quantité de bouillon suffisante pour atteindre le repère
maximum de 1,2 ou 1,5 indiqué sur le récipient. Mettre en place le
couvercle et le bouchon de l’entonnoir.
3 Mélangez à vitesse maximum pendant 5 secondes pour obtenir une
soupe avec morceaux ou plus longtemps pour obtenir une soupe plus
fine.
4 Versez le mélange dans une casserole, ajoutez la coriandre et
l’assaisonnement faites frémir pendant 30 à 35 minutes ou jusqu’à
cuisson complète.
5 Ajustez l’assaisonnement si nécessaire et ajoutez éventuellement du
liquide.
18
Deutsch
Ihre Küchenmaschine von Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
vor Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Einsetzen oder Abnehmen von Rührgeräten oder Zubehörteilen, nach dem Gebrauch und
vor dem Reinigen immer ausschalten und Netzstecker ziehen.
Kinder und gebrechliche Personen bitte nur unter Beaufsichtigung dieses Gerät benutzen lassen.
Greifen Sie nicht in rotierende Teile und montierte Vor- und Aufsätze.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt eingeschaltet. Halten Sie Kinder von der Maschine
fern.
Benutzen Sie eine beschädigte Maschine nicht weiter, sondern lassen Sie sie vor Benutzung
überprüfen und reparieren - siehe Seite 24, Abschnitt 'Kundendienst'.
Verwenden Sie nur das von Kenwood zugelassene Zubehör, und immer nur ein Zubehörteil auf
einmal.
Überschreiten Sie die auf Seite 20 angegebenen Höchstmengen nicht.
Kinder dürfen das Gerät weder benutzen, noch damit spielen.
Beachten Sie die mit jedem Zubehörteil mitgelieferten Sicherheitsanweisungen.
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
Heben Sie das Gerät vorsichtig an, denn es ist schwer. Vergewissern Sie sich vor dem Anheben,
dass der Kopf arretiert ist und dass die Schüssel, Werkzeuge, Abdeckungen und das Kabel fest
sitzen.
●
Vor dem Einschalten
Überprüfen Sie, ob die Spannung Ihres Stromnetzes mit der auf dem Typenschild (auf der
Unterseite der Maschine) angegebenen Spannung übereinstimmt.
Diese Maschine erfüllt die Richtlinie 89/336/EEC der Europäischen Union.
●
Vor dem Gebrauch
Waschen Sie alle Teile ab - siehe Seite 24, 'Reinigung und Pflege'.
●
Gerätebeschreibung
Anschlüsse Hochgeschwindigkeitsantrieb
Langsamer Antrieb
Planetenantrieb
Die Maschine Rührarm
Verschlußhebel
Rührschüssel
Auflagesitz für die Schüssel
Entriegelungshebel für Rührarm
Ein/Ausschalter und Geschwindigkeitsregler
Motoreinheit
K Rührer
Schneebesen
Knethaken
Teigschaber
Spritzschutz
19
Die Maschine
CH
EF
K-Rührer
Schneebesen
●
Knethaken
●
●
Die Rührwerkzeuge und ihr Gebrauch
für Kuchen-, Mürbe-, Torten-, Blätter- und Nudelteig
zum Aufschlagen von Eiern, Sahne, Waffel- und Brandteig,
Bisquitteig, Mousses, Soufflées usw. Nicht verwenden für schwere
Mischungen - der Schneebesen kann dabei zerbrechen.
für Hefeteig, Brotteig
Gebrauch der Maschine
1 Den Entriegelungshebel für den Rührarm gegen den Uhrzeigersinn
Rührwerkzeug einsetzen 2
3
4
5
●
Rührwerkzeug entfernen 6
Tips
●
●
●
●
Wichtig
●
●
●
drehen und den Rührarm hochschwenken, bis er einrastet.
Das Rührwerkzeug bis zum Anschlag drehen Die Rührschüssel auf den Fuß aufsetzen - nach unten drücken und im
Uhrzeigersinn drehen Den Entriegelungshebel gegen den Uhrzeigersinn drehen und den
Rührarm bis zum Einrasten nach unten schwenken..
Zum Einschalten Geschwindigkeitsschalter auf die gewünschte
Einstellung drehen.
Zum Intervall-Rühren den Regler auf Impulsbetrieb P stellen.
Gegen den Uhrzeigersinn drehen und nach unten herausziehen.
CH
EF
Falls nötig die Maschine ausschalten und mit dem Teigschaber
die Masse vom Schüsselrand lösen.
Eier lassen sich am leichtesten aufschlagen, wenn sie
Zimmertemperatur haben.
Vor dem Schlagen von Eiweiß darauf achten, daß kein Fett oder Eigelb
am Schneebesen oder an der Schüssel haftet.
Bleibt Teig am Schüsselboden unbearbeitet, die Einstellung der
Rührwerkzeuge überprüfen.
Brotteig
Die unten angegebenen Höchstmengen nicht überschreiten, damit
die Maschine nicht überlastet wird.
Wenn die Maschine schwer läuft: Maschine abschalten, die Hälfte der
Teigmenge herausnehmen und jede Hälfte gesondert kneten.
Zuerst die trockenen Zutaten mischen, dann bei laufender Maschine
Flüssigkeiten zufügen.
CH
EF
Höchstfüllmengen
Mürbeteig
Fester Hefeteig
●
●
●
Weicher Hefeteig
●
●
Früchtekuchen-Mischung
Eiweiß
●
K-Rührer
●
●
●
●
●
●
Schneebesen
Knethaken
●
●
CHEF
MAJOR
Mehlgewicht: 680 g
Mehlgewicht: 1.36kg
Gesamtgewicht: 2.18kg
Mehlgewicht: 1.3kg
Gesamtgewicht: 2.5kg
Gesamtgewicht: 2.72kg
12
Mehlgewicht: 910g
Mehlgewicht: 1.5kg
Gesamtgewicht: 2.4kg
Mehlgewicht: 2.6kg
Gesamtgewicht: 5kg
Gesamtgewicht: 4.55kg
16
Geschwindigkeiten Verrühren von Fett und Zucker Mit minimaler
Geschwindigkeitsstufe beginnen, nach und nach bis auf Max erhöhen.
Eier cremig schlagen 4-'Max'.
Mehl, Obst etc. unterrühren Min-1.
Backmischungen Mit minimaler Geschwindigkeitsstufe beginnen,
nach und nach bis auf Max erhöhen.
Verrühren von Fett und Mehl Min-2.
Allmählich bis max steigern.
mit ‘min’ beginnend, allmählich bis ‘1’ steigern.
Reinigung siehe Seite 24
20
Fehlersuche
●
Lösung
●
Problem
Schneebesen oder K-Rührer schlagen gegen den Boden der
Rührschüssel oder erreichen die Zutaten am Boden der Rührschüssel
nicht.
Höheneinstellung folgendermaßen anpassen:
1 Den Netzstecker der Maschine ziehen.
2 Mixerkopf anheben und Schneebesen oder Teigrührer einsetzen.
3 Festhalten, dann Schraubenmutter
lösen.
4 Mixerkopf senken.
5 Höhe durch Drehen des Schafts einstellen. Im Idealfall sollte der
Schneebesen/K-Teigrührer beinahe den Schüsselboden berühren.
6 Kopf anheben, Schneebesen/K-Teigrührer festhalten und
Schraubenmutter anziehen.
●
Lösung
●
Problem
Der Mixer stoppt im Betrieb.
Ihr Mixer ist mit einem Überlastschutz ausgestattet und stoppt bei
Überlastung, um die Maschine zu schützen. Wenn dies passiert,
schalten Sie den Mixer ab und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
Entfernen Sie einen Teil der Zutaten, um die Belastung zu verringern
und lassen Sie den Mixer einige Minuten ruhen. Stecken Sie den
Stecker wieder in die Steckdose und wählen Sie erneut die
gewünschte Geschwindigkeit. Wenn der Mixer nicht sofort wieder
startet, lassen Sie ihn noch eine Weile ruhen.
Anbringen und Verwenden Ihres
Spritzschutzes
CH
EF
1 Mixerkopf anheben, bis er einrastet.
2 Schüssel auf den Sockel aufsetzen.
drücken, bis er fest
sitzt. Der Scharnierabschnitt sollte sich in der gezeigten Position
befinden.
4 Das gewünschte Rührwerkzeug einsetzen.
5 Rührkopf absenken.
● Während des Mixvorgangs können durch die Öffnung im Spritzschutz
weitere Zutaten direkt zugegeben werden .
● Zum Auswechseln der Rührwerkzeuge ist es nicht erforderlich, den
Spritzschutz zu entfernen.
6 Zum Abnehmen des Spritzschutzes den Rührarm anheben und den
Spritzschutz abziehen.
3 Spritzschutz auf die Unterseite des Mixerkopfes
21
Das erhältliche Zubehör
Zubehörteile, die nicht mit der Maschine mitgeliefert wurden, erhalten Sie bei
Ihrem Kenwood-Händler.
Hinweis: nicht alle hier abgebildeten Zubehörteile sind lieferbar.
vorsatz
vorsatz-code
flacher Nudelvorsatz AT970
weitere Nudelvorsätze
AT971 Tagliatelle
(nicht gezeigt) zur
AT972 Tagliolini
Verwendung mit A970
AT973 Trenette
AT974 Spaghetti
nudelvorsatz AT910 wird mit einer Düse für Maccheroni rigati geliefert
12 Düsen plus Plätzchen-Aufsatz können wahlweise eingesetzt werden.
langsamer Schlitz/
Rotierender Schneider A948A wird mit 4 Trommeln geliefert
Multi-Mahlwerk A950A wird mit
a großer Wurstdüse
b kleiner Wurstdüse
c Kebbe-Vorsatz geliefert
getreidemühle AT941A
Zitruspresse AT312
Pro Schneide/Raspel AT998A enthält 3 Schneidscheiben als Standard
Optionale Scheiben für AT998A a Zusätzliche Grobreibe Teilnummer 639021
b Raspelscheibe Teilnummer 639150
c Standard-Schnitzelwerk Teilnummer 639083
Pürierer 1,5 l Acryl AT337, 1,5 l Glas AT338
Multimühle A938A mit 4 Glasgefäßen und 4 Deckeln zum Aufbewahren
Nonstop-Zentrifugalentsafter AT935A
Eismaschine CHEF AT956, MAJOR AT957
Kartoffel-Aufsatz CHEF AT934A, MAJOR AT952A
Kolander und Sieb n CHEF AT992A, MAJOR AT930A
Edelstahlschüsseln gebürstet: CHEF 343270, MAJOR 343268
Spritzschutz CHEF & MAJOR 693766
Abdeckung CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
c
22
a
b
c
23
Reinigung und Kundendienst
●
●
Stromaggregat, Abdeckungen
●
Schüssel
●
●
●
●
Werkzeug
●
Spritzschutz
●
●
●
●
●
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen die Maschine immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
An der Öffnung kann beim erstmaligen Gebrauch etwas Fett
erscheinen. Das ist normal – wischen Sie es einfach ab.
Wischen Sie die Teile mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie
sie ab.
Keine Scheuermittel verwenden, nicht in Wasser tauchen.
Von Hand waschen, dann gründlich abtrocknen, oder in der
Geschirrspülmaschine reinigen.
Zum Reinigen Ihrer Edelstahlschüssel darf niemals eine
Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleiche verwendet werden. Zum
Entfernen von Kalkflecken Essig verwenden.
Von Hitze fern halten (Herdscheiben, Öfen, Mikrowellen).
Von Hand waschen und gründlich abtrocknen oder in der
Geschirrspülmaschine reinigen.
Von Hand waschen und gründlich abtrocknen.
Kundendienst
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nur von
KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Fachwerkstatt
repariert werden.
Wenn Sie Hilfe brauchen:
beim Gebrauch Ihrer Maschine,
bei der Bestellung weiteren Zubehörs,
bei Reparaturen oder Wartungsdienst
wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihre Maschine
gekauft haben.
24
Rezepte
Siehe auch die wichtigen Hinweise für Brotteig auf Seite 20.
zutaten ●
Diese Menge gilt für die ●
Modelle der Serie KMC500. Für ●
Modelle der Serie KMM700 ●
müssen die Mengen halbiert ●
und das gesamte Mehl auf ●
einmal zugefügt werden. ●
zubereitung 1
2
3
4
5
6
7
8
zutaten: Bisquitteig
●
●
●
Füllung und Dekoration
●
●
●
●
zubereitung 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Weißbrot weicher Hefeteig
2,6kg Mehl
1,3l Milch
300g Zucker
450g Margarine
100g Frischhefe oder 50g Trockenhefe
6 Eier, geschlagen
5 Prisen Salz
Die Margarine in der Milch schmelzen und die Mischung auf 43˚C
erwärmen.
Trockenhefe: Hefe und Zucker in die Milch geben und etwa 10
Minuten stehen lassen, bis die Hefe geht.
Frischhefe: in das Mehl krümeln und den Zucker zugeben.
sonstige Hefe: Herstellerangaben befolgen.
Die Milch in die Rührschüssel gießen, die geschlagenen Eier und 2kg
Mehl zugeben.
1 Minute bei minimaler Geschwindigkeit mixen, dann eine weitere Minute
auf Stufe 1.
Reste vom Rand abkratzen.
Das Salz und das restliche Mehl zugeben und bei geringster
Geschwindigkeit 1 Minute, dann bei Geschwindigkeit 1 weitere 2 - 3
Minuten kneten, bis ein glatter und gleichmäßiger Teig entstanden ist.
Gefettete 450g - Formen zur Hälfte mit dem Teig füllen, oder den Teig zu
Brötchen formen. Mit einem Tuch abgedeckt an einem warmen Ort
gehen lassen, bis sich das Teigvolumen verdoppelt hat.
Backen: Brotlaibe 20 - 25 Minuten, Brötchen 15 Minuten bei 200˚C (Gas
Stufe 6).
Das Brot ist gar, wenn es bei Klopfen auf die Unterseite hohl klingt.
Erdbeer-Aprikosen-Torte
3 Eier
75g Zucker
75g Mehl
150ml Schlagsahne
Zucker nach Geschmack
225g Erdbeeren
225g Aprikosen
Aprikosen halbieren und entsteinen. In etwas Wasser mit Zucker nach
Geschmack weich kochen.
Erdbeeren waschen und halbieren.
Für den Teig Eier und Zucker mit dem Schneebesen auf höchster
Geschwindigkeitsstufe zu einem weißlichen Schaum aufschlagen.
Schüssel und Schneebesen vom Gerät nehmen. Mehl von Hand mit
einem großen Metalllöffel untermischen – vorsichtig untermischen, damit
der Biskuitboden leicht bleibt.
Zwei flache Formen fetten und auslegen und mit der Mischung füllen.
Backen: 20 Minuten lang bei 180˚C (Gas Stufe 4), bis der Teig bei
sanftem Druck zurückfedert.
Den Teig auf ein Drahtgitter stürzen.
Bei maximaler Geschwindigkeit die Sahne steif schlagen. Zucker nach
Geschmack zugeben.
Die Aprikosen und ein Drittel der Erdbeeren grob hacken und unter die
Sahne heben.
Die Sahne-Fruchtmischung auf dem einem Teigboden verteilen, den
anderen Boden darauflegen.
Die restliche Sahne auf dem oberen Boden verteilen und mit den
restlichen Erdbeeren verzieren.
25
Rezepte (Fortsetzung)
zutaten
●
●
zubereitung 1
2
3
4
●
zutaten
●
●
●
●
Tip: ●
zubereitung 1
2
3
4
Zutaten
●
●
●
●
●
●
●
●
Zubereitung 1
2
3
4
5
Baiser
4 Eiweiß
250g gesiebter Puderzucker
Backblech mit Backpapier auslegen.
Eiweiß mit Zucker bei maximaler Geschwindigkeit in etwa 10 Minuten
steif schlagen.
Mit einem Löffel (oder einem Spritzbeutel mit 2,5cm Sterntülle) die
Mischung auf das Backblech geben.
Bei 110˚C (Gas Stufe 1⁄4) 4 - 5 Stunden lang backen, bis die Baiser fest
und knusprig sind. Wenn sie braun werden, die Backofentür etwas
geöffnet lassen.
Die Baiser luftdicht verschlossen aufbewahren.
Mürbeteig
450g Mehl, mit dem Salz durchgesiebt
5ml Salz
225g Fett (Schmalz und Margarine, gemischt, Kühlschranktemperatur)
etwa 80ml (4 El) Wasser
Nicht überrühren.
Das Mehl in die Rührschüssel geben. Das Fett in Flocken zum Mehl
geben.
Bei Geschwindigkeitsstufe 1 nur so lange mixen, bis Masse aussieht
wie Paniermehl. Nicht schmierig werden lassen.
Das Wasser zugeben und bei minimaler Geschwindigkeit rühren.
Sobald das Wasser aufgenommen ist, das Rührwerk abschalten.
Backen: bei etwa 200˚C (Gas Stufe 6), Dauer je nach Belag.
Möhren-Koriander-Suppe
25 g Butter
1 gehackte Zwiebel
1 zerdrückte Knoblauchzehe
480 g Möhren, in 1,5 cm große Würfel geschnitten, für ein Gefäß mit
einem Fassungsvermögen von 1,2 l
600 g Möhren, in 1,5 cm große Würfel geschnitten, für ein Gefäß mit
einem Fassungsvermögen von 1,5 l
kalte Hühnerbrühe
10-15 ml (2-3 TL) gemahlener Koriander
Salz und Pfeffer
Butter in einer Pfanne schmelzen, Zwiebel und Knoblauch zufügen
und glasig dünsten.
Möhren in den Mixer geben, Zwiebel und Knoblauch zufügen. So viel
Brühe zufügen, dass die Markierung für die Höchstmenge (1,2 bzw.
1,5) auf dem Gefäß erreicht wird. Deckel und Einfüllkappe aufsetzen.
5 Sekunden auf Höchstgeschwindigkeit mixen, wenn Sie eine grob
pürierte Suppe möchten oder länger für ein feineres Ergebnis.
Suppe in einen Topf schütten, Koriander und Gewürze zufügen und
Suppe 30 bis 35 Minuten lang köcheln lassen.
Bei Bedarf nachwürzen und mehr Flüssigkeit zufügen.
26
Hinweise für Garantieleistungen
1. Für das an Sie gelieferte Gerät gemäss Rechnung gewährt der Hersteller ab
Kaufdatum eine 24-monatige Garantie. Zum Nachweis der Garantie gilt nur
der Kaufbeleg.
2. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar
trotz sachgemässem Gebrauch entstanden sind, beheben wir bis 24 Monate
nach Kaufdatum kostenlos.
Bei gewerblicher Nutzung reduziert sich die Garantieleistung auf 6 Monate.
3. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir die defekten Teile reparieren oder
austauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Durch die Erbringung von Garantieleistungen tritt keine Verlängerung der ab
Kaufdatum eingeräumten Garantiezeit ein. Die Garantiezeit für Teile, die im
Rahmen der Garantie ausgetauscht werden, läuft mit Ende der Garantiezeit
ab.
5. Die Garantie erlischt bei Eingriffen von anderen als autorisierten KENWOODKundendienststellen oder bei der Verwendung anderer als original
KENWOOD-Ersatzteile.
6. Unsere autorisierten KENWOOD-Kundendienststellen werden die Instandsetzung so schnell wie möglich durchführen.
7. Von der Garantie ausgenommen sind:
• Glas- und Kunststoffbruch,
• Schäden, die auf Nichtbeachtung der Hinweise in der Betriebsanleitung
zurückzuführen sind.
• Schäden, die durch Anschluß an eine falsche Netzspannung oder sonstige
unsachgemäße Behandlung des Gerätes oder seiner Teile entstehen,
inbesondere Überlastung.
• Schäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind.
• Transportschäden jeglicher Art melden Sie bitte umgehend, jedoch spätestens 8 Tage nach Auslieferung bei Ihrem Händler, damit er diese reguliert.
8. Durch diese Herstellergarantie wird die gesetzliche Gewährleistungspflicht
nicht eingeschränkt.
Im Garantiefall oder bei Reparaturbedarf wenden Sie sich bitte an dem
Verkaeufer (oder an eine autorisierte Kundendienststelle).
Deutschland: Info Line: 0180-2000-422 (0,12€/min)
27
Italiano
Per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
avvertenze
Spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente prima di inserire od estrarre
utensili/accessori, dopo l’uso e prima della pulizia.
Non lasciare che persone non incapaci utilizzino l'apparecchiatura senza.
Tenere le dita lontano dalle parti componenti e dagli accessori inseriti mentre sono in movimento.
Non allontanarsi mentre l’apparecchio è in funzione e non lasciare che i bambini vi si avvicinino.
Non usare l’apparecchio se appare danneggiato. Farlo controllare o riparare da personale apposito
(vedere a pagina 33 per le informazioni sull’assistenza tecnica).
Non usare accessori diversi da quelli indicati e non inserire più di un accessorio alla volta.
Non superare la capacità massima dell’apparecchio riguardo la quantità di cibo da inserire
(indicazioni a pagina 29).
Non consentire a bambini di utilizzare o giocare con l'apparecchio.
Quando si desidera usare un accessorio, leggere le istruzioni di sicurezza che lo corredano.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si
assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire
le presenti istruzioni.
Fare attenzione nel sollevare questo apparecchio, che è molto pesante. Controllare che la testa del
mixer sia bloccata e che vaschetta, utensili, coperchi e cavo siano ben saldi prima di sollevare
l’apparecchio.
●
prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica
Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta
sotto l’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.
●
prima dell’uso
Lavare i componenti secondo le istruzioni fornite a pagina 33.
●
per conoscere il vostro apparecchio da cucina Kenwood
attacchi per accessori attacco per alta velocità
attacco per basse velocità
attacco per gli utensili
il mixer testa di miscelazione
fermo per l’attacco
recipiente
base di appoggio per il recipiente
levetta per il sollevamento della testa dell’apparecchio
interruttore di accensione/spegnimento e selettore
della velocità
corpo motore
frusta a K
frullino
braccio impastatore
spatola
paraspruzzi
28
il mixer
CH
EF
frusta
●
frullino
●
braccio impastatore
●
utilizzo degli accessori per mescolare
Per torte, biscotti, paste frolle, glasse, ripieni, cannoli e per fare il
puree di patate.
Per uova, panna, pastelle, torte senza grasso, meringhe, torte alla
ricotta, mousse, soufflé. Non usare il frullino per miscele dense (per
esempio per il grasso di scrematura e per lo zucchero), altrimenti si
corre il rischio di danneggiarlo.
Per tutte le miscele a lievitazione.
come usare il mixer
1 Girare in senso antiorario la levetta di sollevamento della testa
inserimento degli utensili 2
3
4
5
●
estrazione degli utensili 6
consigli
●
●
●
●
importante
●
●
●
dell’apparecchio e sollevare la testa di miscelazione fino a quando
essa non si blocca in posizione.
Ruotare fino a quando non si ferma quindi spingere.
Collocare il recipiente sulla base. Spingerlo verso il basso e ruotare in
senso orario Girare in senso antiorario la levetta di sollevamento della testa
dell’apparecchio e abbassare la testa di miscelazione finché si chiude
con uno scatto.
Accendere l’apparecchio ruotando il selettore della velocità
all’impostazione desiderata.
Spostare il selettore sugli impulsi P per lavorare gli ingredienti in modo
intermittente.
Svitare per estrarre.
CH
EF
Spegnere e pulire di frequente la frusta, servendosi della spatola.
Per ottenere i migliori risultati, le uova devono essere a temperatura
ambiente.
Prima di montare gli albumi, accertarsi che frusta e recipiente non
presentino residui di grasso o tuorlo d’uovo.
Per la pasta frolla usare solo ingredienti freddi, a meno che la ricetta non
specifichi diversamente.
promemoria per impastare il pane
Non superare mai le capacità sottoelencate, altrimenti si sovraccarica
l’apparecchio.
Se l’apparecchio sembra lavorare l’impasto con fatica, spegnerlo,
asportare metà dell’impasto e lavorarla separatamente.
Gli ingredienti si impastano meglio se si versa il liquido per primo nel
recipiente.
CH
EF
capacità massime
pasta frolla
impasto lievitato per
pane denso
CHEF
MAJOR
●
Quantità di farina: 680 g
Quantità di farina: 910 g
●
Quantità di farina: 1,36 kg
Quantità totale: 2,18 kg
Quantità di farina: 1,5 kg
Quantità totale: 2,4 kg
Quantità di farina: 1,3 kg
Quantità totale: 2,5 kg
Quantità totale: 2,72 kg
12
Quantità di farina: 2,6 kg
Quantità totale: 5 kg
Quantità totale: 4,55 kg
16
●
impasto lievitato per
pane soffice
●
●
miscela per torta alla frutta
albumi
frusta
●
●
●
●
●
●
●
frullino
braccio impastatore
●
●
velocità selezionabili grassi di scrematura e zucchero: iniziare al min e portare
gradualmente al max.
per sbattere le uova in miscele cremose: 4 – ‘max’.
per incorporare farina, frutta, ecc: min – 1.
per miscele per torte: iniziare al min e portare gradualmente al max.
per amalgamare il grasso alla farina: min – 2.
Portare gradualmente a ‘max’.
Iniziare da ‘min’ e portare gradualmente a 1.
per informazioni sulla pulizia vedere a pagina 33
29
guida alla ricerca dei guasti
●
soluzione
●
problema
Il frullino o la frusta battono contro il fondo del recipiente, oppure non
riescono ad impastare gli ingredienti sul fondo del recipiente.
Regolare l’altezza. Ecco come fare:
1 Staccare la spina dell’apparecchio.
2 Sollevare la testa del mixer e inserire la frusta o il frullino.
3 Tenere l’accessorio con una mano, quindi allentare il dado
.
4 Abbassare la testa del mixer.
5 Regolare l’altezza dell’accessorio ruotandolo. Se possibile il frullino/la
frusta a K deve quasi toccare il fondo del recipiente .
6 Sollevare la testa, tenere il frullino/la frusta a K con una mano e infine
stringere il dado.
●
soluzione
●
problema
L’apparecchio si ferma durante il funzionamento.
L’apparecchio è provvisto di un dispositivo di protezione contro il
sovraccarico, che lo ferma a prevenzione del danno. In questo caso,
spegnere l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa di corrente.
Togliere parte degli ingredienti per ridurre il peso, poi lasciare spento
l’apparecchio per qualche minuto. A questo punto rimettere la spina
nella presa di corrente e riselezionare la velocità desiderata. Se
l’apparecchio non si riaccende subito, lasciarlo spento per più tempo.
come montare ed usare il
paraspruzzi
CH
EF
1 Sollevare la testa del mixer finché non si blocca.
2 Montare il recipiente sulla base.
3 Spingere il paraspruzzi all’interno della parte inferiore della testa del
mixer in modo da inserirlo completamente. La sezione incernierata
deve essere posizionata come indicato.
4 Inserire l’utensile desiderato.
5 Abbassare la testa del mixer.
● Mentre si miscela è possibile aggiungere gli ingredienti direttamente
nel recipiente, dalla sezione incernierata del paraspruzzi .
● Non occorre togliere il paraspruzzi per cambiare gli utensili.
6 Per togliere il paraspruzzi, sollevare la testa del mixer e spostarlo verso
il basso.
30
gli accessori disponibili
Se si desidera acquistare un accessorio non incluso nella confezione di questo
elettrodomestico, si prega di rivolgersi all’addetto KENWOOD per le riparazioni.
accessorio
codice
accessorio per pasta piatta AT970
accessori supplementari per
AT971 tagliatelle
pasta (Non illustrato) usato
AT972 tagliolini
insieme a A970
AT973 trenette
AT974 spaghetti
accessorio per la pasta Il modello AT910 è dotato di filiera per maccheroni rigati
È possibile montare 12 trafile opzionali nonché la trafila per biscotti
sminuzzatutto A948A con 4 elementi
tritatutto A950A con
a accessorio per salsicce grandi
b accessorio per salsicce piccole
c accessorio per salsicce kebbe
macinino A941A
spremiagrumi AT312
affettatutto/grattugia AT998A con 3 dischi di taglio
dischi facoltativi per AT998A a sminuzzatutto extra grosso art. nº 639021
b accessorio per raschiare art. nº 639150
c accessorio standard per patatine art. nº 639083
frullatore 1.5 l acrilico AT337, 1.5 l vetro AT338
macinatutto AT320 con 4 caraffe in vetro e 4 coperchio per conservazione
spremifrutta a
centrifuga non-stop AT935A
gelatiera chef AT956, MAJOR AT957
attacco per preparare
le patate CHEF AT934A, major AT952A
colino e setaccio CHEF AT992A, MAJOR AT930A
vaschette acciaio inox satinato: CHEF 343270, MAJOR 343268
paraspruzzi CHEF & MAJOR 693766
coperchio CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
c
31
a
b
c
32
pulizia dell’apparecchio e assistenza tecnica
●
●
corpo motore, coperchi
delle uscite
●
●
vaschetta
●
●
●
accessori
●
paraspruzzi
●
●
●
●
●
pulizia e cura dell’apparecchio
Spegnere sempre l’apparecchio e togliere la spina prima di pulirlo.
Quando si usa l’uscita per la prima volta potrebbero esservi dei
residui di grasso. Questo è perfettamente normale e basta pulire.
Passare con un panno umido e asciugare.
Non pulire mai con sostanze abrasive e non immergere mai
l’apparecchio nell’acqua.
Lavare a mano e asciugare a fondo, oppure lavare in
lavastoviglie.
Non usare mai spazzolini o pagliette di metallo, e neppure
candeggina, per pulire la vaschetta in acciaio inossidabile. Per
eliminare le tracce di calcare usare dell’aceto.
Tenere lontano da fonti di calore (fornelli, forni tradizionali e a
microonde).
Lavare a mano, quindi asciugare completamente oppure lavare
nella lavastoviglie
Lavare a mano e asciugare a fondo.
manutenzione e assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, deve essere sostituito solo dal
fabbricante oppure da un centro assistenza KENWOOD autorizzato. Ciò
eviterà possibili situazioni di pericolo.
se si ha bisogno di assistenza riguardo:
l’utilizzo dell’apparecchio
l’ordinazione di un altro accessorio
assistenza tecnica o riparazioni
contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
33
ricette
Per la preparazione del pane, si vedano le importanti note a pagina 29.
ingredienti ●
La quantità indicata si ●
riferisce alla serie ●
KMC500. Per la serie ●
KMM700 dimezzare le ●
quantità e aggiungere la ●
farina tutta in una volta ●
procedimento 1
2
3
4
5
6
7
8
●
ingredienti: base
●
●
●
ripieno e decorazione
●
●
●
●
procedimento 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
pane bianco impasto lievitato soffice
2,6kg di farina bianca di tipo normale
1,3 litri di latte
300gr di zucchero
450gr di margarina
100gr di lievito di birra fresco oppure 50gr di lievito secco
6 uova sbattute
5 pizzichi di sale
Fare sciogliere la margarina nel latte e portare a una temperatura di
43˚C.
Se si usa il lievito di birra in polvere (il tipo che deve essere
ricostituito): versarlo nel recipiente insieme allo zucchero e al latte.
Lasciar riposare per circa 10 minuti finché il composto appare
schiumoso.
Se si usa il lievito di birra fresco: sbriciolatelo nella farina
Se si usano altri tipi di lievito: seguire le indicazioni
del produttore.
Versare il latte nel recipiente. Poi aggiungere le uova sbattute e 2kg di
farina.
Miscelare a velocità minima per 1 minuto, poi a velocità 1 per un altro
minuto. Staccare l’impasto dal recipiente.
Aggiungere il sale e la rimanente farina e miscelare a velocità minima
per 1 minuto, poi a velocità 1 per 2 - 3 minuti, fino a quando l’impasto
non appare morbido e ben amalgamato.
Riempire a metà alcune teglie imburrate di 450gr, oppure formare panini.
Ora coprire con un panno e lasciare l’impasto in ambiente caldo finché
non raddoppia in volume.
Cuocere in forno a 200˚C per 20 - 25 minuti (per le pagnotte) o per 15
minuti (per i panini).
A cottura ultimata il pane dovrebbe produrre un suono sordo se battuto
sul fondo.
Con questa miscela si ottengono circa 10 pagnotte.
torta di fragole e albicocche
3 uova
75gr di zucchero raffinato
75gr di farina bianca
150ml di panna da cucina
zucchero - secondo i gusti
225gr di fragole
225gr di albicocche
Tagliare a metà le albicocche ed asportare i noccioli. Cuocere a fuoco
lento in poca acqua, aggiungendo zucchero secondo i gusti, fino a
quando non si ammorbidiscono.
Lavare e tagliare a metà le fragole.
Per fare la torta di base, montare le uova e lo zucchero alla velocità
massima, fino a quando la miscela non appare densa e di colore molto
chiaro.
Estrarre il recipiente e il frullino. Incorporare a mano la farina, servendosi
di un grosso cucchiaio metallico – fare attenzione a mantenere leggero il
pan di spagna.
Versare la miscela in due teglie di 18cm imburrate e rivestite di carta
oleata.
Cuocere in forno a 180˚C per 20 minuti circa, fino a quando la torta non
risulta elastica al tocco.
Capovolgere la torta su un piano a grata.
Montare la panna a velocità massima, fino a quando non si indurisce.
Aggiungere zucchero secondo i gusti.
Tagliare a pezzetti le albicocche e un terzo delle fragole, quindi unirle a
metà della panna.
Spalmare questo impasto su una delle torte di base e poi ricorprire con
la seconda torta.
Spalmare il resto della panna sulla torta e decorare con le rimanenti
fragole.
34
ricette (continuazione)
ingredienti
●
●
procedimento 1
2
3
4
●
ingredienti
●
●
●
●
consiglio ●
procedimento 1
2
3
4
ingredienti
●
●
●
●
●
●
●
●
preparazione 1
2
3
4
5
meringhe
4 albumi
250gr di zucchero a velo setacciato
Rivestire la teglia di carta antiaderente per cottura al forno.
Montare gli albumi con lo zucchero a velocità massima, per circa 10
minui, fino a quando la miscela non produce un effetto onda.
Versare la miscela sulla teglia (oppure usare una siringa con bocchetta
di 2,5cm a stella).
Cuocere in forno a 110˚C per circa 4 - 5 ore, fino a quando le meringhe
non sono solide e croccanti. Se iniziano a dorarsi, lasciare accostato lo
sportello del forno.
Conservare le meringhe in un contenitore a tenuta stagna.
pasta frolla
450gr di farina, setacciata insieme al sale
5ml (1 cucchiaino) di sale
225gr di strutto (miscelare strutto e margarina direttamente dal
frigorifero)
Circa 80ml (4 cucchiai) di acqua
Non miscelare eccessivamente gli ingredienti.
Versare la farina nel recipiente. Tagliare a cubetti lo strutto e
aggiungerlo alla farina.
Miscelare a velocità 1 fino a quando l’impasto non assume la
consistenza di briciole di pane. Fermarsi prima che l’impasto appaia
unto.
Aggiungere l’acqua e miscelare a velocità massima. Fermarsi non
appena l’acqua è stata incorporata nell’impasto.
Cuocere a circa 200˚C, a seconda del ripieno desiderato.
minestra di carote e coriandolo
25g di burro
1 cipolla spezzettata
1 spicchio d’aglio schiacciato
480 g di carote tagliate a cubetti di 1,5 cm per una caraffa da 1,2 l
600 g di carote tagliate a cubetti di 1,5 cm per una caraffa da 1,5 l
brodo freddo di pollo
10-15ml (2-3 cucchiaini) di coriandolo tritato
sale e pepe
Sciogliere il burro in una pentola, quindi aggiungere la cipolla e l’aglio
e soffriggere a fuoco lento.
Versare le carote nel frullatore, aggiungere la cipolla e l'aglio.
Aggiungere brodo a sufficienza per arrivare al livello massimo 1,2 o 1,5
indicato sulla caraffa. Inserire il coperchio e il tappo riempitore.
Frullare alla velocità massima per 5 secondi (per ottenere una minestra
densa), oppure più a lungo (per una minestra meno densa).
Versare la miscela in una pentola, poi aggiungere il coriandolo, condire
e sobbollire la minestra per 30 – 35 minuti, oppure fino a cottura
ultimata.
Aggiungere altro sale, pepe o brodo, secondo le preferenze.
35
GARANZIA KENWOOD
22-04-2002
15:44
Pagina 1
ASSISTENZA
CGARANZIA
E R T I F I CEASERVIZI
T O D IDIG
ARANZIA
PER L’ITALIA
1. KENWOOD garantisce ai propri clienti l’applicazione di tutti i diritti contenuti nella Direttiva
Europea 1999/44/CE sulla vendita dei beni di consumo, nonché dei diritti previsti dalle
norme nazionali in materia.
In particolare sono coperti da garanzia tutti i possibili difetti di conformità e di fabbricazione
presenti nel prodotto al momento della vendita che si manifestino nei primi 2 anni dalla data
di acquisto.
2. Per il primo anno il cliente KENWOOD goderà pienamente dei diritti sopra indicati senza
dover dimostrare l’esistenza del difetto di conformità o di fabbricazione al momento della
vendita.
3. La conformità del prodotto verrà ripristinata dalla KENWOOD senza alcun onere per il cliente per manodopera e materiale nonché per le spese di intervento del tecnico a domicilio, limitatamente ai prodotti per i quali tale servizio sia previsto.
4. Per esercitare i diritti di cui sopra il cliente dovrà rivolgersi alla rete dei Centri Assistenza
Autorizzati KENWOOD (contattare il numero verde sottoindicato) ed esibire unitamente al
presente “certificato” un documento valido ai fini fiscali e rilasciato dal rivenditore e comprovante la data di acquisto del prodotto.
5. I diritti di cui ai punti 1, 2, 3 non si applicano ai seguenti casi :
➤ Difetti causati da utilizzi non previsti nel libretto di istruzione che costituisce parte integrante del contratto di vendita.
➤ Difetti causati da rotture accidentali, incuria, manomissione da parte di terzi non autorizzati,
utilizzo di ricambi non originali.
6. Non sono da intendersi come prestazioni in garanzia gli interventi inerenti l’installazione, l’allacciamento agli impianti di alimentazione e le manutenzioni citate nel libretto delle istruzioni. Altresì viene escluso dalla garanzia il ricambio dei materiali di consumo ( es. filtri, spazzole ecc.).
7. La KENWOOD declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o
indirettamente derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto di istruzioni e concernenti specialmente le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
CONTACT
SERVICE ITALIA
Numero Verde
KENWOOD
800-202323
800-201052
Via Lodovico Seitz, 47
Dal lunedì al Venerdì
09.00 - 18.30
Sabato 09.00 - 12.00
31100 Treviso - Italia
36
Nederlands
wat u moet weten over uw Kenwood keukenmachine
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u instrumenten/hulpstukken
aanbrengt of verwijdert, na ieder gebruik en alvorens het apparaat te reinigen.
Lichamelijk of verstandelijk zwakke personen mogen dit apparaat nooit zonder toezicht gebruiken.
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en vaste accessoires.
Laat de machine nooit onbeheerd achter, wanneer deze ingeschakeld is, en houd hem buiten het
bereik van kinderen..
Gebruik de machine niet als hij beschadigd is. Laat hem nakijken of repareren: zie paragraaf
‘service’, blz. 42.
Gebruik geen accessoires die niet voor de keukenmachine bestemd zijn en gebruik nooit meer dan
één accessoire tegelijkertijd.
Overschrijd nooit de maximale hoeveelheden (blz.38)
Laat kinderen nooit het apparaat bedienen of er mee spelen.
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften bij de accesoires, voordat u ze gebruikt.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan
niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar
deze instructies niet worden opgevolgd.
Pas op bij het optillen van dit toestel, want het is zwaar. Zorg bij het tillen dat de arm is vergrendeld
en dat de kom, gereedschappen, deksels op aansluitpunten en het snoer veilig zijn aangebracht en
opgeborgen.
●
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Controleer of de spanning van het stopcontact hetzelfde is als die op het typeplaatje.
Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEC.
●
voordat u de machine voor de eerste keer gebruikt.
Was alle onderdelen goed af: zie paragraaf ‘onderhoud en reiniging, blz 42.
●
uw Kenwood keukenmachine
accesoires openingen hoge snelheid aansluiting
lage snelheid aansluiting
hulpstukkenopening
de mixer mixerkop
afvalopvanger
kom
komonderstel
hendel voor het omhoog zetten van de mixerkop
aan/uit -en snelheidsschakelaar
motorgedeelte
K-klopper
garde
deeghaak
spatel
spatdeksel
37
de mixer
CH
EF
K-klopper
●
garde
●
deeghaak
●
1
aanbrengen van een hulpstuk 2
3
4
5
●
verwijderen van een hulpstuk 6
tips
●
●
●
●
important
●
●
●
gebruik van de mix-accessoires
Voor het maken van cakes, koekjes, pasteis, suikerglazuur, vullingen,
roomsoezen en puree.
Voor eieren, room, beslag, vetarm biscuitdeeg, schuimgebak,
kwarktaart, mousses en soufflés. Gebruik de garde niet voor zware
mengsels (ei, vet en suiker), aangezien deze hierdoor beschadigd kan
raken.
Voor gistmengsels.
gebruik van uw mixer
Draai de hendel voor het omhoog zetten van de mixerkop tegen de klok
in en duw de mixerkop omhoog, totdat hij vastklikt.
Draai tot het niet meer verder kan en duw het dan omhoog.
Zet de kom op het onderstel , druk hem naar beneden en draai hem met
de klok mee Draai de hendel voor de mixerkop tegen de klok in en laat de mixerkop
zakken, totdat hij vastklikt.
Zet de machine aan door de snelheidsschakelaar op de gewenste stand
te zetten.
Schakel naar ‘pulse’ P bij korte schokken.
Losdraaien.
CH
EF
Haal de kom regelmatig van het onderstel af en schraap de binnenkant
schoon met de spatel.
Voor het kloppen kunt u het beste eieren op kamertemperatuur gebruiken.
Controleer voordat u eiwitten gaat kloppen of er geen vet of eigeel op de
garde of in de kom zit.
Gebruik koude ingrediënten voor het deeg, tenzij in uw recept iets anders
staat.
belangrijk voor het maken van brood
Overschrijd nooit de hieronder aangegeven maximale hoeveelheden,
omdat de machine hierdoor overbelast raakt.
Als u hoort dat de machine moeite heeft met mengen, schakel hem dan
uit en haal de helft van het deeg eruit. Meng hierna het deeg in twee keer.
Het mixen gaat gemakkelijker als u eerst de vloeibare ingrediënten in de
kom doet.
CH
EF
maximale hoeveelheden
kruimeldeeg
stevig gistdeeg
●
●
●
zacht gistdeeg
●
●
fruittaartmix
eiwit
●
K-klopper
●
●
●
●
●
●
garde
deeghaak
●
●
CHEF
MAJOR
Bloem: 680 g
Bloem: 1,36 kg
Totaalgewicht: 2,18 kg
Bloem: 1,3 kg
Totaalgewicht: 2,5 kg
Totaalgewicht: 2,72 kg
12
Bloem: 910 gr
Bloem: 1,5 kg
Totaalgewicht: 2,4 kg
Bloem: 2,6 kg
Totaalgewicht: 5 kg
Totaalgewicht: 4,55 kg
16
snelheden Kloppen van boter en suiker beginnen op min, geleidelijk
opvoeren tot max.
Een egaal mengsel van eieren maken 4 – ‘max’.
Bloem, fruit, enz, ergens door scheppen Min –1
Cakebeslag beginnen op min. snelheid, geleidelijk opvoeren tot max.
Boter door bloem mengen min – 2
geleidelijk verhogen tot ‘max’.
start op ‘min’, en verhoog geleidelijk tot stand 1.
zie pagina 42 voor reiniging
38
oplossen van problemen
●
oplossing
●
probleem:
De garde of de K-klopper slaat tegen de bodem van de kom of reikt
niet tot aan de ingrediënten op de bodem van de kom.
Pas de hoogte aan. Ga hierbij als volgt te werk:
1 Haal de stekker uit het stopcontact.
2 Breng de mixerkop omhoog en breng de garde of klopper aan.
3 Houd deze vast en draai vervolgens de moer los
4 Laat de mixerkop weer zakken.
5 Pas de hoogte aan door de schacht te verdraaien. Het is het beste als
de garde / K-klopper bijna de bodem van de kom raakt .
6 Breng de kop weer omhoog, houd de garde / K-klopper vast en draai
de moer vast.
●
oplossing
●
probleem
De mixer stopt gedurende de bereiding.
De mixer is voorzien van een overbelastingsbeveiliging en zal bij
overbelasting stoppen om de machine te beschermen. Als dit gebeurt,
schakel de machine dan uit en neem de stekker uit het stopcontact.
Verwijder een hoeveelheid van de ingrediënten om de belasting te
verminderen en laat de mixer een paar minuten staan. Steek de stekker
weer in het stopcontact en kies opnieuw de snelheid. Als de mixer niet
onmiddellijk opnieuw start, laat hem dan wat langer staan.
aanbrengen en gebruik van het
spatdeksel
CH
EF
1 Breng de mixerkop omhoog totdat deze wordt vergrendeld.
2 Plaats de kom op het onderstel.
, tot hij goed vast zit.
Het scharnier bevindt zich zoals op de afbeelding staat aangegeven.
4 Monteer het gewenste hulpstuk.
5 Laat de mixerkop zakken.
● Tijdens het mixen kunt u ingrediënten rechtstreeks aan de kom
toevoegen via het scharnierende deel van de spatbescherming .
● U hoeft het spatdeksel niet te verwijderen om van hulpstuk te wisselen.
6 Verwijder het spatdeksel door de mixerkop omhoog te halen en het
deksel ervanaf te trekken.
3 Monteer het spatdeksel onderaan de mixerkop
39
verkrijgbare accessoires
Als u accessoires wilt kopen die niet standaard bij uw keukenmachine geleverd worden, neem dan contact
op met uw KENWOOD dealer.
hulpstuk
hulpstukcode
platte pastamaker AT970
aanvullende pastahulpstukken
AT971 tagliatelle
(niet geïllustreerd) gebruiken
AT972 tagliolini
samen met A970
AT973 trenette
A974 spaghetti
pastamaker De AT910 heeft een maccheroni rigati vorm
12 optionele vormen en een koekjesmaker kunnen ook worden gemonteerd
roterende snijder AT948A wordt geleverd met 4 trommels.
multifunctionele molen AT950A wordt geleverd met
a groot worstmondstuk
b klein worstmondstuk
c kebbemaker
graanmolen AT941A
citruspers A312
snij- en raspelement AT998A met standaard 3 snijschijven
optionele schijven voor de a extra grove rasp onderdeelnummer 639021
AT998A b raspschijf onderdeelnummer 639150
c standaard fritessnijder onderdeelnummer 639083
blender 1,5 l acryl AT337, 1,5 l glas AT338
multi-molen AT320 wordt geleverd met 4 glazen potten en 4 deksels
voor bewaren
non-stop centrifugale
fruitpers AT935A
ijsmachine CHEF AT956, MAJOR AT957
aardappelhulpstuk CHEF AT934A, MAJOR AT952A
vergiet en zeef CHEF AT992A, MAJOR AT930A
roestvrijstalen kommen geruwd: CHEF 343270, MAJOR 343268
spatdeksel CHEF & MAJOR 693766
deksel CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
c
40
a
b
c
41
reiniging en service
●
●
voedingseenheid, deksels
op aansluitpunten
●
●
mixerkom
●
●
●
hulpmiddelen
●
spatdeksel
●
●
●
●
●
Onderhoud en reiniging:
Schakel het apparaat altijd eerst uit en haal de stekker uit het
stopcontact, voordat u met schoonmaken begint.
Er kan wat vet vrijkomen bij het aansluitpunt wanneer u deze voor
het eerst gebruikt. Dit is normaal - u kunt het gewoon wegvegen.
Schoonvegen met een vochtige doek, daarna afdrogen.
Gebruik geen schuurmiddelen en dompel het motorgedeelte
nooit onder in water.
Met de hand afwassen en daarna grondig afdrogen, of in de
vaatwasmachine reinigen.
Gebruik nooit een staalborstel, staalwol of bleekwater om de
roestvrijstalen kom schoon te maken. Gebruik azijn om kalkaanslag te
verwijderen.
Uit de buurt van warmtebronnen houden (kooktoestellen, ovens,
magnetrons).
Met de hand wassen en goed afdrogen of in de vaatwasmachine
wassen.
Met de hand afwassen en daarna grondig afdrogen.
Service
Wanneer het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
vervangen worden door een erkende KENWOOD service-monteur.
Als u hulp nodig heeft bij:
het gebruik van uw machine
het bestellen van accessoires
service of reparaties
Neem dan contact op met de dealer bij wie u het apparaat gekocht
heeft.
42
recepten
Zie paragraaf ‘belangrijk voor het maken van brood’ (blz.38)
ingrediënten ●
Deze hoeveelheid geldt voor ●
de KMC500 modellen. Voor ●
de KMM700 modellen ●
halveert u de hoeveelheden ●
en voegt u alle bloem in één ●
keer toe ●
bereiding 1
2
3
4
5
6
7
8
●
witbrood zacht gistdeeg
2,6kg normaal ongemengd deeg
1,3 liter melk
300g suiker
450g margarine
100g verse gist of 50g gedroogde gist
6 geklopte eieren
5 snuifjes zout
Laat de margarine smelten in de melk en verwarm het mengsel tot 43°C.
gedroogde gist (moet nog opgelost worden): voeg de gist en de
suiker aan de melk toe en laat het mengsel 10 minuten staan, totdat het
schuimig wordt.
verse gist: kruimel de gist in het meel en voeg suiker toe.
andere soorten gist: volg de instucties van de fabrikant.
Giet de melk in een kom. Voeg de geklopte eieren en 2kg meel toe.
Mix gedurende 1 minuut op de minimumsnelheid, vervolgens nog een
minuut op snelheid 1. Schraap opspattend deeg omlaag.
Voeg het overgebleven meel toe en meng gedurende 1 minuut op de
laagste stand. Meng vervolgens gedurende 2 - 3 minuten op stand 1,
totdat het deeg soepel is en er geen klonten meer in zitten.
Vul enkele ingevette bakblikken van 450g tot de helft met het deeg, of
maak er broodjes van. Leg er een theedoek overheen en laat het deeg in
een warme ruimte staan, totdat het volume verdubbeld is.
Bak gedurende 20 - 25 minuten op 200˚C, stand 6 voor gasovens, voor
een brood, ofwel gedurende 15 minuten voor broodjes.
Als het brood klaar is, moet het hol klinken wanneer u op de onderkant
klopt.
Goed voor ongeveer 10 broden.
aardbeien en abrikozen taart
3 eieren
● 75g strooisuiker
● 75g ongemengd meel
vulling en versiering ● 150ml dikke room
● Suiker naar smaak
● 225g aardbeien
● 225g abrikozen
bereiding 1 Snijd de abrikozen in tweeën en haal de pitten eruit. Kook ze op een
zacht pitje in een heel klein beetje water. Voeg suiker naar smaak toe,
totdat ze zacht zijn.
2 Was de aardbeien en snijd ze in tweeën.
3 Voor het maken van het deeg: klop de eieren en de suiker op de hoogste
snelheid, totdat een vast wit mengsel ontstaat.
4 Verwijder de kom en de garde. Schep de bloem handmatig door het
mengsel met een grote metalen lepel – doe dit voorzichtig om het deeg
luchtig te houden.
5 Doe het mengsel in 2 ingevette bakblikken van 18cm.
6 Bak gedurende ongeveer 20 minuten op 180˚C, stand 4 voor gasovens,
totdat de cake terugveert als u er voorzichtig op drukt.
7 Laat de cake afkoelen op een rooster.
8 Klop de room op de hoogste snelheid, totdat deze stijf is. Voeg suiker
naar smaak toe.
9 Snijd de abrikozen en een derde van de aardbeien in grote stukken. Doe
ze door de helft van de room.
10 Verdeel het mengsel over een van de deeglagen en leg er een andere
deeglaag overheen.
11 Verdeel de overgebleven room over de bovenste laag en versier de taart
met de resterende aardbeien.
ingrediënten: deeg
●
43
recipes continued
ingrediënten
●
●
bereiding 1
2
3
4
●
ingrediënten
●
●
●
●
Tip ●
bereiding 1
2
3
4
ingrediënten
●
●
●
●
●
●
●
methode 1
2
3
4
5
schuimgebakjes
wit van 4 eieren
250g gezeefde strooisuiker
Smeer uw bakschaal in, zodat de gebakjes niet vastplakken.
Klop het eiwit en de suiker stijf gedurende 10 minuten op de hoogste
stand.
Schep het mengsel op de bakplaat (of gebruik een spuitzak met een
tuit van 2,5cm doorsnee).
Bak gedurende ongeveer 4 - 5 minuten op 110˚C, stand 1⁄4 voor
gasovens, totdat de gebakjes stevig en krokant zijn. Als ze bruin
beginnen te worden, zet de ovendeur dan een beetje open.
Bewaar de schuimgebakjes in een luchtdicht bakje.
Pastei van korstdeeg
450g meel, samen met het zout gezeefd.
5ml (één theelepel) zout
225g vet (meng varkensvet en koude margarine)
Ongeveer 80ml water
Mix het mengsel niet te lang.
Doe het meel in de kom. Snijd het vet in blokjes en voeg het toe aan
het meel.
Mix op snelheid 1 totdat het mengsel lijkt op broodkruimels. Stop
voordat het er vet begint uit te zien.
Voeg het water toe en meng op de laagste snelheid. Stop zo gauw als
het water helemaal opgenomen is.
Bak op ongeveer 200˚C, stand 6 voor gasovens, afhankelijk van de
vulling.
wortel/koriander-soep
25 g boter
1 fijngesneden ui
1 teentje verbrijzelde knoflook
480 gr wortelen, in blokjes van 1,5 cm, voor een 1,2 l kom
600 gr wortelen, in blokjes van 1,5 cm, voor een 1,5 l kom
koude kippenbouillon
10-15 ml gemalen koriander
zout en peper
Smelt de boter in een pan, voeg de ui en knoflook toe en bak totdat
ze zacht zijn.
Doe de wortelen in de kom, voeg er de uit en de knoflook aan toe. Giet
er de bouillon bij, maximaal 1,2 of 1,5 liter, zoals aangegeven op de
kom. Plaats het deksel en de vuldop goed op de machine.
Meng gedurende 5 seconden op maximumsnelheid voor een grove
soep of langer voor een fijnere soep.
Breng het mengsel over naar een pan, voeg de koriander en kruiden
toe en laat de soep gedurende 30 tot 35 minuten sudderen of totdat de
soep gaar is.
Voeg naar wens meer kruiden en extra vloeistof toe.
44
Español
conozca su aparato de cocina Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
antes de utilizar su aparato Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
seguridad
Apague y desenchufe el aparato antes de colocar o quitar piezas/accesorios, después de usarlo y
antes de limpiarlo.
No deje que utilicen la parrilla personas con algún problema que les pueda dificultar el manejo de
este tipo de aparatos sin supervisión de otra persona.
Mantenga los dedos lejos de las partes movibles y de los accesorios fijos.
Nunca deje el aparato desatendido mientras esté funcionando y mantenga a los niños fuera del
alcance.
Nunca utilice un aparato dañado. Que lo revisen o arreglen: vea ‘servicio’ en la página 50.
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un accesorio al mismo tiempo.
Nunca exceda las capacidades máximas indicadas en la página 46.
No deje que los niños utilicen o jueguen con el aparato.
Cuando vaya a utilizar un accesorio, lea las instrucciones de seguridad adjuntas.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen
estas instrucciones.
Cuidado al levantar el aparato, pues es pesado. Antes de levantarlo, asegúrese de que la parte
principal (la cabeza) esté trabada y que el cuenco, los útiles, las tapas de los accesos salida y el
cable estén sujetos.
●
antes de enchufarlo
Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que se muestra en la parte inferior de su
aparato.
Este aparato cumple con la Directiva de la Comunidad Económica Europea 89/336/CEE.
●
antes de usarlo por primera vez
Lave las partes: ver ‘mantenimiento y limpieza’ en la página 50.
●
conozca su aparato de cocina Kenwood
salidas de los accesorios salida de alta velocidad
salida de baja velocidad
enchufe de los utensilios
la mezcladora cabezal de la mezcladora
colector de salida
bol
base de apoyo del bol
palanca para levantar el cabezal
botón de velocidades y de encendido / apagado
unidad de potencia
batidor K
batidora
gancho para amasar
espátula
antisalpicaduras
45
la mezcladora
CH
EF
batidor K
●
batidora
●
gancho para amasar
●
1
Para insertar un instrumento 2
3
4
5
●
Para quitar un utensilio 6
Consejos
●
●
●
●
importante
●
●
●
los utensilios para mezclar y algunos de sus usos
Para hacer tartas, galletas, pastas, garapiñar, rellenos, relámpagos de
chocolate y puré de patata.
Para batir huevos, nata, batidos, bizcochos ligeros, merengues, tartas
de queso, mousses, soufflés. No la utilice para batir masas pesadas
(por ej. montar grasa y azúcar) - podría dañarla.
Para las mezclas con levadura.
para usar la mezcladora
Gire la palanca para levantar el cabezal hacia la izquierda y levante el
cabezal de la mezcladora hasta que se cierre.
Gire hasta que se pare , luego empuje.
Coloque el bol sobre la base - apriete y gírelo en el sentido de las agujas
del reloj Gire la palanca para levantar el cabezal hacia la izquierda y baje el
cabezal de la mezcladora hasta que se cierre.
Encienda el aparato girando el interruptor de velocidad hasta el ajuste
deseado.
Cambie a impulso P para ráfagas cortas.
Desenrosque.
CH
EF
Apáguela y rasque el bol con la espátula con regularidad.
Se baten mejor los huevos a temperatura ambiente.
Antes de batir claras de huevo, asegúrese de que no haya grasa o yema
de huevo en la batidora de varillas o en el bol.
Utilice ingredientes fríos para las pastas a no ser que su receta indique lo
contrario.
puntos para hacer pan
Nunca exceda la capacidad máxima que se indica abajosobrecargará el aparato.
Si le parece que el aparato funciona con dificultad, apáguelo, saque la
mitad de la masa y trátelas por separado.
Los ingredientes se mezclan mejor si pone primero el líquido.
CH
EF
capacidad máxima
CHEF
pasta brisa
masa de levadura dura
●
●
●
masa de levadura blanda
●
●
de harina: 680 g
de harina: 1,36 kg
total: 2,18 kg
de harina: 1,3k g
total: 2,5 kg
Cantidad
Cantidad
Cantidad
Cantidad
Cantidad
de harina: 910 g
de harina: 1,5 kg
total: 2,4 kg
de harina: 2,6 kg
total: 5 kg
preparado para tartas
de frutas
claras de huevo
●
batidor K
●
●
●
●
●
●
batidora
gancho para amasar
Cantidad
Cantidad
Cantidad
Cantidad
Cantidad
MAJOR
●
●
Cantidad total: 2,72 kg
12
Cantidad total: 4,55 kg
16
velocidades batir manteca y azúcar empiece con min y aumente
gradualmente hasta max.
batir huevos en mezclas cremosas 4 – “max”.
mezclar harina, frutas, etc. Min – 1.
mezclar a la vez todos los ingredientes de un pastel empiece
con velocidad min y aumente gradualmente hasta max.
ligar manteca y harina min. – 2
Aumentar gradualmente hasta ‘max’.
Empezar en ‘min’ y aumentar gradualmente hasta 1.
para limpieza vea la página 50
46
posibles problemas
●
solución
●
problema
La batidora o el batidor K golpean la parte inferior del bol o no llegan a
los ingredientes del fondo del bol.
Ajuste la altura del modo siguiente:
1 Desconéctela de la red.
2 Levante el cabezal de la mezcladora e introduzca el batidor de varillas
o el batidor K.
3 Sujetando el batidor, afloje la tuerca
.
4 Baje el cabezal.
5 Ajuste la altura girando el eje. Para unos resultados óptimos, coloque
el batidor de modo que casi toque el fondo del bol .
6 Levante el cabezal, sujete el batidor y apriete la tuerca.
●
solución
●
problema
La batidora se para durante el funcionamiento.
Su batidora tiene un dispositivo de protección de sobrecarga y se
parará si está sobrecargada para proteger la máquina. Si así sucede,
apague y desenchufe la batidora. Quite parte de los ingredientes para
reducir la carga, y deje apagada la máquina unos minutos. Vuelva a
enchufar y a elegir la velocidad. Si la batidora no se pone en marcha
inmediatamente, déjela parada más tiempo.
para acoplar y usar la tapa
antisalpicaduras
CH
EF
1 Levante el cabezal de la mezcladora hasta que quede bloqueado.
2 Coloque el bol en la base.
3 Ponga el protector contra salpicaduras en la parte inferior de la cabeza
mezcladora hasta que esté totalmente colocado. La parte de la
bisagra se debe colocar como se muestra.
4 Introduzca la herramienta que necesite.
5 Baje la mezcladora.
● Mientras se mezcla, se pueden añadir ingredientes directamente al bol
por la parte articulada de la tapa antisalpicaduras .
● No es necesario quitar la tapa anti saplicaduras para cambiar de
herramienta.
6 Para quitar la tapa anti salpicaduras, levante la mezcladora y deslícela
hacia abajo.
47
los accesorios disponibles
Para comprar un accesorio que no esté incluido en su paquete,
lame al técnico de KENWOOD.
piezas extra
código de la pieza extra
para elaborar pasta plana AT970
otras piezas para elaborar
AT971 tagliatelle
pasta (sin ilustración) para
AT972 tagliolini
uso con A970
AT973 trenette
AT974 spaghetti
para elaborar AT910 viene con un molde para macarrones “rigati”
12 moldes opcionales más accesorio para hacer galletas acoplables
cortador de alimentos
giratorio AT948A con 4 tambores
moledor multi-alimentos AT950A con una
a boquilla ancha para salchichas
b boquilla pequeña para salchichas
c para hacer kebbe
molinillo de grano AT941A
exprimidor AT960A
pro laminador/gratinador AT998A con 3 placas cortantes
placas optativas AT998A a troceador extra grueso, número de pieza 639021
b placa de rallar, número de pieza 639150
c para cortar patatas fritas, número de pieza 639083
licuador 1.5 l acrílico AT337, 1.5 l vidrio AT338
multimolinillo AT320 con 4 recipientes de vidrio y 4 tapas para guardar
exprimidor centrífugo
continuo AT935A
heladora CHEF AT956, MAJOR AT957
accesorio para
preparar patatas CHEF AT934A, MAJOR AT952A
colador y escurridor CHEF AT992A, MAJOR AT930A
cuencos de acero inoxidable abrillantado: CHEF 343270, MAJOR 343268
antisalpicaduras CHEF & MAJOR 693766
tapa CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
c
48
a
b
c
49
limpieza y servicio
●
●
motor, tapas de los accesos
●
●
cuenco
●
●
●
accesorios
antisalpicaduras
●
●
●
●
●
●
mantenimiento y limpieza
Apague y desenchúfela siempre antes de limpiar.
Quizá aparezca un poco de grasa en el acceso la primera vez que
use la máquina. Esto es algo normal – límpiela sin más.
Limpie con un paño húmedo, luego seque.
Nunca utilice productos abrasivos o la sumerja en agua.
Lávelo a mano, luego séquelo bien o lávelo en lavavajillas.
Para limpiar el cuenco de acero inoxidable no use nunca un
cepillo de alambre o parecido ni use lejía. Use sólo vinagre para
eliminar los depósitos de cal.
Mantenga el aparato alejado del calor (chapas de cocina, hornos,
microondas).
Lávelos a mano y luego séquelos bien o lávelos en el lavavajillas.
Lávelo a mano y séquelo muy bien.
servicio y atención al cliente
Si el cable de alimentación eléctrica del aparato está dañado, por
razones de seguridad debe ser sustituido por el fabricante o un
técnico autorizado de KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato
el pedido de otro accesorio
servicio o asistencia técnica
Contacte con la tienda donde compró su aparato.
50
recetas
Vea los puntos importantes para hacer pan de la página 46
8
pan blanco masa de levadura blanda
2,6kg de harina normal
1,3 l de leche
300g de azúcar
450g de margarina
100g de levadura fresca o 50g de levadura seca
6 huevos batidos
5 pellizcos de sal
Derrita la margarina en la leche y caliéntelo hasta 43˚C.
Levadura seca (de la clase que necesita reconstitución): añada la
levadura y el azúcar a la leche y déjelo durante unos 10 minutos hasta
que se haga una espuma.
Levadura fresca: desmenúcela en la harina y añada el azúcar.
Otras clases de levaduras: siga las instrucciones del fabricante.
Eche la leche al bol. Añada los huevos batidos y 2kg de harina.
Mézclelo a velocidad mínima durante 1 minuto y después a velocidad 1
durante otro minuto más. Junte la masa.
Añada la sal y el resto de la harina y mézclela a la velocidad mínima
durante 1 minuto, luego use la velocidad 1 durante otros 2 - 3 minutos
hasta que esté suave y uniforme.
Llene por la mitad algunos moldes de 450g untados con grasa con la
masa, o deles la forma de bollos. Luego cúbralos con un paño de
cocina y déjelos en un sitio templado hasta que se doble la cantidad.
Métalos en el horno a 200˚C/Marca de gas 6 durante 20 - 25 minutos si
son hogazas y 15 minutos si se trata de bollos.
Una vez hechos, deben sonar a hueco cuando se golpeen en la base.
●
Haga unas 10 hogazas.
ingrediente ●
Esta cantidad es para la ●
serie KMC500. Para la ●
serie KMM700, reduzca las ●
cantidades a la mitad y ●
añada toda la harina de ●
una vez ●
preparaciòn 1
2
3
4
5
6
7
ingrediente: bizcocho
●
●
●
relleno y decoración
●
●
●
●
preparaciòn 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
tarta de fresas y albaricoques
3 huevos
75g de azúcar blanquilla
75g de harina
150ml de nata de montar
Azúcar a su gusto
225g de fresas
225g de albaricoques
Corte los albaricoques por la mitad y quite los huesos. Cocínelos a
fuego lento con muy poca agua, añadiendo azúcar a su gusto, hasta
que estén blandos.
Lave y corte las fresas por la mitad.
Para hacer el bizcocho, bata los huevos y el azúcar a la velocidad
máxima hasta que pierdan el color y se pongan espesos.
Retire el bol y el batidor de varillas. Mezcle la harina a mano con una
cuchara grande de metal (con cuidado para que el bizcocho quede
ligero).
Ponga la mezcla en dos moldes de 18cm con papel pastelero untados
con grasa.
Métalas al horno a 180˚C/Marca de gas 4 durante 20 minutos hasta que
la tarta se levante un poco por detrás con el contacto ligero.
Páselos a una bandeja de rejilla para enfriar.
Bata la nata a la velocidad máxima hasta que se monte. Añada el
azúcar a su gusto.
Trocee los albaricoques y 1⁄3 de las fresas. Échelos en la mitad de la
nata.
Espárzalo en uno de los bizcochos, luego ponga el otro encima.
Esparza el resto de la nata por encima y decórelo con el resto de las
fresas.
51
recetas continuación
ingrediente
●
●
preparaciòn 1
2
3
4
●
ingrediente
●
●
●
●
Consejo ●
preparaciòn 1
2
3
4
ingredientes
●
●
●
●
●
●
●
●
método 1
2
3
4
5
merengues
4 claras de huevo
250g de azúcar glas, colada
Ponga papel pastelero del que no se pega en la bandeja.
Bata las claras de los huevos y el azúcar a la velocidad máxima
durante 10 minutos hasta que forme picos.
Ponga con una cuchara la mezcla en la bandeja (o utilice una manga
pastelera con una boquilla de 2,5cm.
Métalo al horno a 110˚C/Marca de gas 1⁄4 durante 4 - 5 horas hasta que
se solidifiquen y estén crujientes. Si se empiezan a dorar demasiado,
deje la puerta del horno un poquito abierta.
Conserve los merengues en latas de aire comprimido.
pastas quebradizas
450g de harina, colada con sal
5ml (1 cuchara) de sal
225g de grasa (mezcle manteca de cerdo y margarina recién sacada
del frigorífico)
Unos 80ml (4 cucharas) de agua
No lo mezcle demasiado
Ponga la harina en el bol. Corte la grasa: en trozos y añádala a la
harina.
Mézclelo a velocidad 1 hasta obtener una consistencia parecida a las
migas de pan. Deje de mezclar antes de que quede untuoso.
Añada el agua y mézclelo a la velocidad mínima. Pare tan pronto como
el agua se haya ligado.
Cocine a unos 200˚C/Marca de gas 6, dependiendo del relleno.
sopa de zanahoria y culantro
25 g de mantequilla
1 cebolla picada
1 diente de ajo aplastado
480 g de zanahoria cortada en dados de 1,5 cm para una copa de 1,2 l
600 g de zanahoria cortada en dados de 1,5 cm para una copa de 1,5 l
1 cubito de caldo de gallina
10-15 ml (2-3 cucharillas) de culantro en polvo
sal y pimienta
Funda la mantequilla en una sartén, añada la cebolla y el ajo,
friéndolos hasta que estén blandos.
Introduzca la zanahoria en el licuador y añada la cebolla y el ajo.
Agregue lo suficiente para llegar al nivel máximo de 1,2 o 1,5 marcado
en la copa. Ponga la tapadera y el tapón de llenado.
Bata a la máxima velocidad durante 5 segundos para una sopa gruesa
o más tiempo para un resultado más fino.
Transfiera la mezcla a un cazo, añada el culantro, añada sal y deje
hervir la sopa a fuego lento durante 30 ó 35 minutos o hasta que este
hecha.
Corrija el punto de sal y añada más líquido si es preciso.
52
GARANTIA
Este articulo está GARANTIZADO por UN AÑO desde su
fecha de compra, para su uso normal de acuerdo con las
instrucciones, contra defectos de fabricación o montaje.
ARTICULO
.....................................................
FECHA DE COMPRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FIRMA Y SELLO DEL VENDEDOR
Solicite el servicio de Asistencia Técnica al Vendedor, o a
la central de Servícios Técnicos: PRESAT, S.A. - Tel. 93247 85 70, o a KENWOOD ESPAÑA - Av. Ports d'Europa,
100 3ª Pl. Zona ZAL, Edif. Service Center, 08040
BARCELONA, ESPAÑA - TEL.: 93-552 58 75 - FAX:93552 58 59 . Presente al S.A.T. esta GARANTIA
cumplimentada o la Factura de compra
53
Portugêus
conheça a sua máquina de cozinha Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
antes de usar o seu aparelho Kenwood
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
segurança
Desligue a máquina antes de instalar ou retirar acessórios, após a utilização ou antes de a limpar.
Não permita que pessoas idosas ou não auto suficientes usem o aparelho sem vigilância.
Mantenha os dedos afastados das peças móveis e dos acessórios montados.
Nunca deixe a máquina a funcionar sem supervisão e mantenha as crianças afastadas da mesma.
Nunca utilize uma máquina danificada. Mande-a inspeccionar ou reparar; consulte a secção
‘Assistência Técnica’ na página 59.
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais que um acessório de cada vez.
Nunca exceda as capacidades máximas indicadas na página 55.
Não deixe crianças usarem ou brincarem com a aparelho.
Ao utilizar um acessório, leia as instruções de segurança que o acompanham.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam
respeitadas.
Tenha cuidado ao pegar neste aparelho pois é pesado. Certifique-se de que a cabeça está
travada e que a taça, utensílios, tampas das tomadas de acessórios e cabo estão em posição
segura antes de pegar na máquina.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a tensão da corrente da sua rede corresponde à indicada na base da sua
máquina.
Esta máquina cumpre os requisitos da Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia.
antes de utilizar a máquina pela primeira vez
Lave as peças: consulte a secção ‘manutenção e limpeza’ na
página 59.
conheça a sua máquina de cozinha Kenwood
tomadas dos acessórios tomada de alta velocidade
tomada de baixa velocidade
encaixe de acessórios
a máquina cabeça da máquina
trinco da tomada de acessórios
tigela
base de apoio da taça
patilha de elevação da cabeça da máquina
interruptor de ligar/desligar e selector de velocidades
bloco do motor
batedor em ‘K’
pinha
gancho para amassar
espátula
resguardo anti-salpicos
54
a máquina
CH
EF
batedor em ‘K’
●
pinha
●
gancho para massas
●
os acessórios de misturar e algumas das suas funções
para fazer bolos, biscoitos, massas de pastelaria, coberturas para
bolos, recheios, éclairs e puré de batata.
para ovos, natas, massas para fritos, pão-de-ló sem gordura,
merengues, tartes de requeijão, mousses e soufflés. Não utilize a
pinha para preparados pesados (por ex. para bater manteiga com
açúcar) - caso contrário poderá danificá-la.
para massas com fermento.
como utilizar a sua máquina
1 Rode a patilha de elevação da cabeça da máquina para a esquerda
para introduzir um acessório 2
3
4
5
●
para retirar um acessório 6
sugestões
●
●
●
●
importante
●
●
●
e eleve a cabeça da máquina até esta prender.
Rode até parar e depois empurre.
Coloque a tigela na base - pressione-a rodando-a para a direita Rode a patilha de elevação da cabeça da máquina para a esquerda e
baixe a cabeça da máquina até esta prender.
Ligue rodando o selector de velocidades para a regulação pretendida.
Seleccione P para impulsos curtos.
Desenrosque-o.
CH
EF
Desligue a máquina e raspe a tigela com a espátula frequentemente.
Os ovos à temperatura ambiente são melhores de bater.
Antes de bater claras em castelo, certifique-se de que não há gordura ou
gema de ovo na pinha ou na tigela.
Utilize ingredientes frios para massas de pastelaria, a não ser que a
receita indique que deve fazer algo diferente.
conselhos para fazer pão
Nunca exceda as capacidades máximas abaixo ou sobrecarregará
a máquina.
Se ouvir a máquina a trabalhar com dificuldade, desligue-a, retire metade
da massa e bata cada metade separadamente.
Os ingredientes misturarão melhor se introduzir primeiro o líquido.
CH
EF
capacidades máximas
CHEF
massa para tartes
massa com fermento rija
●
●
●
massa com fermento mole
●
●
massa para bolo de frutas
claras de ovo
●
batedor em ‘K’
●
●
●
●
●
●
pinha
gancho para massas
●
●
Peso
Peso
Peso
Peso
Peso
Peso
12
MAJOR
em farinha: 680g
em farinha: 1,36kg
total: 2,18kg
em farinha: 1,3kg
total: 2,5kg
total: 2,72kg
Peso
Peso
Peso
Peso
Peso
Peso
16
em farinha: 910g
em farinha: 1,5kg
total: 2,4kg
em farinha: 2,6kg
total: 5kg
total: 4,55kg
velocidades bater manteiga e açúcar até estarem cremosos comece no
mínimo e aumente gradualmente para o ‘máx.’ (máximo).
incorporar ovos nas misturas em creme 4 - máximo.
envolver farinha, fruta, etc. mínimo - 1.
bolos de pacote comece no mínimo e aumente gradualmente até ao
máximo.
incorporar manteiga ou margarina em farinha mínimo - 2.
Aumente gradualmente para a velocidade ‘máx.’ (máximo).
Comece no ‘min’ (mínimo) e aumente gradualmente para 1.
para limpeza, veja a pág. 59
55
resolução de problemas
●
solução
●
problema
A pinha ou o batedor em ‘K’ bate contra o fundo da tigela ou não
alcança os ingredientes que se encontram no fundo da tigela.
ajuste a altura do acessório. Faça o seguinte:
1 Retire a ficha da tomada.
2 Eleve a cabeça da máquina e introduza o batedor de arames ou
batedor em “K”.
3 Segure no acessório e afrouxe a porca
.
4 Baixe a cabeça da máquina.
5 Ajuste a altura do acessório rodando o eixo. Idealmente, o batedor de
arames/batedor em “K” deverá quase tocar o fundo da taça .
6 Eleve a cabeça da máquina, segure o batedor de arames/batedor em
“K” e aperte a porca.
●
solução
●
problema
A máquina pára durante o funcionamento.
A sua máquina está equipada com um dispositivo de protecção contra
a sobrecarga e parará se estiver sobrecarregada para proteger a
máquina. Se isto acontecer, desligue no interruptor e desligue a ficha
da tomada de corrente. Retire alguns dos ingredientes para reduzir a
carga e deixe a máquina descansar por alguns minutos. Ligue a ficha
à tomada de corrente e torne a seleccionar a velocidade. Se a
máquina não recomeçar a funcionar imediatamente, deixe-a parada
por mais algum tempo.
como instalar e utilizar o resguardo
anti-salpicos
CH
EF
1 Eleve a cabeça da máquina até esta prender.
2 Coloque a taça na base.
3 Instale o resguardo anti-salpicos, empurrando-o até estar bem
encaixado na parte inferior da cabeça da máquina . A secção
articulada deve ser posicionada tal como ilustrado.
4 Introduza o acessório pretendido.
5 Baixe a cabeça da máquina.
● Durante a mistura, os ingredientes podem ser adicionados
directamente à taça através da secção articulada do resguardo antisalpicos .
● Não é preciso retirar o resguardo anti-salpicos ao trocar os acessórios.
6 Retire o resguardo anti-salpicos elevando a cabeça da máquina e
puxando-o levemente para baixo.
56
os acessórios disponíveis
Para comprar um acessório não incluído com o seu aparelho, contacte um técnico
autorizado KENWOOD.
acessório
código do acessório
aparelho para massas
direitas AT970
acessórios adicionais para
AT971 tagliatelle
massas (não ilustrado) utilizado
AT972 tagliolini
em conjuntocom o A970
AT973 trenette
AT974 esparguete
aparelho para massas AT910 traz um disco para maccheroni rigati
Podem ser instalados 12 discos opcionais e um acessório para biscoitos
cortador de alimentos
rotativo AT948A traz 4 tambores
moinho múltiplo AT950A traz
a funil de enchidos grande
b funil de enchidos pequeno
c aparelho para kebbe
moinho de cereais AT941A
espremedor de citrinos AT312
disco para corte/picado de
cortador/ralador
profissional A998A inclui 3 discos
discos opcionais para
AT998A a para picado extra grosso, peça nº 639021
b de raspar, peça nº 639150
c para palitos de batata médios, peça nº 639083
liquidificador 1.5 l acrílico AT337, 1.5 l vidro AT338
moinho de cereais AT320 traz 4 boiões de vidro e 4 tampas para armazenagem
centrifugador de sumos
contínuo AT935A
sorveteira CHEF AT953, MAJOR AT954
acessório de preparação
de batatas CHEF AT934A, MAJOR AT952A
coador e passador CHEF AT992A, MAJOR AT930A
taças em aço inoxidável escovado: CHEF 343270, MAJOR 343268
resguardo anti-salpicos CHEF e MAJOR 693766
capa CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
c
57
a
b
c
58
limpeza e assistência técnica
●
●
bloco do motor e tampas das
tomadas de acessórios
●
taça
●
●
●
●
acessórios
resguardo anti-salpicos
●
●
●
●
●
●
manutenção e limpeza
Desligue sempre a máquina no interruptor e retire a ficha da tomada
de corrente antes de a limpar.
Poderá aparecer um pouco de gordura na tomada de acessórios a
primeira vez que a utilizar. Isto é normal e basta limpá-la.
Limpe-os com um pano humedecido e depois outro seco.
Nunca utilize abrasivos nem mergulhe em água.
Lave-a à mão e depois seque-a bem ou lave-a na máquina
de lavar loiça.
Nunca utilize uma escova de arame, palha de aço ou lixívia para
limpar a sua taça de aço inoxidável. Utilize vinagre para remover
calcário..
Mantenha-a afastada do calor (bicos de fogões, fornos e microondas).
Lave à mão e seque bem ou lave na máquina de lavar loiça.
Lave-o à mão e depois seque-o bem.
assistência técnica e atendimento ao cliente
Se o fio estiver danificado, deverá, por razões de segurança, ser
substituído pela KENWOOD ou por um técnico autorizado KENWOOD.
Se necessitar de ajuda em relação ao seguinte:
utilização da sua máquina
encomenda de outro acessório
assistência técnica ou reparações
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o seu aparelho.
59
receitas
Consulte os ‘Conselhos para Fazer Pão’ na página 55.
ingredientes ●
Esta quantidade é apenas ●
para a série KMC500. Para a ●
série KMM700, reduza as ●
quantidades para metade e ●
adicione a farinha toda de ●
uma só vez ●
método 1
2
3
4
5
6
7
8
●
ingredientes: pão-de-ló
●
●
●
recheio e decoração
●
●
●
●
método 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
pão branco massa com fermento mole
2,6kg de farinha branca normal
1,3 litros de leite
300g de açúcar
450g de margarina
100g de fermento fresco ou 50g de fermento seco
6 ovos, batidos
5 pitadas de sal
Derreta a margarina no leite e eleve a temperatura aos 43˚C.
fermento seco (do tipo que necessita de ser reconstituído): adicione o
fermento e o açúcar ao leite e deixe repousar cerca de 10 minutos até
criar espuma.
fermento fresco: desfaça-o e incorpore-o na farinha e adicione o
açúcar.
outros tipos de fermento: siga as instruções do fabricante.
Deite o leite na tigela. Adicione os ovos batidos e 2kg de farinha.
Bata à velocidade mínima por 1 minuto e depois à velocidade 1 por
mais um minuto. Raspe para baixo.
Adicione o sal e a farinha restante e misture à velocidade mínima por 1
minuto e depois à velocidade 1 por 2 - 3 minutos até a massa ficar
suave e homogénea.
Unte e encha de massa, até metade, quatro formas de 450g ou prepare
pãezinhos. Seguidamente cubra com um pano de loiça e deixe num
local quente até duplicarem de volume.
Coza no forno, à temperatura de 200˚C/400˚F/Gás Marca 6, por 20 - 25
minutos para o pão de forma ou por 15 minutos para os pãezinhos.
Quando pronto, o pão deverá soar a oco quando se lhe bater levemente
na base.
Quantidade suficiente para cerca de 10 pães de forma.
pão-de-ló recheado com morangos e alperces
3 ovos
75g de açúcar branco
75g de farinha sem fermento
150ml de natas
Açúcar a gosto
225g de morangos
225g de alperces
Parta os alperces ao meio e remova os caroços. Coza em fogo lento,
em muito pouca água, adicionando açúcar a gosto, até estarem
macios.
Lave e corte ao meio os morangos.
Para preparar o pão-de-ló, bata os ovos e açúcar à velocidade máxima
até a massa ficar muito pálida e espessa.
Retire a taça e o batedor de arames. Incorpore manualmente a farinha,
com uma colher metálica grande - faça isto cuidadosamente para
manter o pão-de-ló leve.
Introduza a mistura em duas formas redondas de 18 cm de diâmetro,
untadas e forradas.
Coza no forno, à temperatura de 180˚C/350˚F/Gás Marca 4, por cerca
de 20 minutos, até o bolo estar fofo ao ser tocado ligeiramente.
Vire em cima de uma rede de arame.
Bata as natas à velocidade máxima até ficarem firmes. Adicione açúcar
a gosto.
Corte grosseiramente os alperces e um terço dos morangos. Envolva-os
em metade das natas.
Espalhe este recheio sobre uma das metades do pão-de-ló e depois
coloque a outra metade sobre a primeira.
Espalhe as natas restantes por cima do bolo e decore-o com os
morangos restantes.
60
receitas continuação
ingredientes
●
●
método 1
2
3
4
●
ingredientes
●
●
●
●
sugestão ●
método 1
2
3
4
ingredientes
●
●
●
●
●
●
●
●
método 1
2
3
4
5
Merengues
4 claras de ovo
250g de açúcar em pó, peneirado
Forre o seu tabuleiro de ir ao forno com papel vegetal antiaderente.
Bata as claras de ovo e o açúcar à velocidade máxima por cerca de
10 minutos até formarem picos.
Coloque colheradas de merengue no tabuleiro (ou utilize um saco de
pasteleiro com um bico de 2,5cm em estrela).
Coza no forno, à temperatura de 110˚C/225˚F/Gás Marca 1⁄4, por cerca
de 4 - 5 horas, até estarem firmes e estaladiços. Se começarem a
dourar, deixe a porta do forno ligeiramente aberta.
Guarde os merengues numa lata hermética.
massa para tartes
450g de farinha, peneirada com o sal
5ml (1 colher de chá) de sal
225g de gordura (misture banha e margarina, directamente do
frigorífico)
Cerca de 80ml de água
Não bata excessivamente.
Coloque a farinha na tigela. Corte grosseiramente a gordura e
adicione-a à farinha.
Misture à velocidade 1 até obter a consistência de pão ralado. Pare
antes que a mistura adquira um aspecto gorduroso
Adicione a água e misture à velocidade mínima. Pare assim que a
água esteja incorporada.
Coza no forno, à temperatura de cerca de 200˚C/400˚F/Gás Marca 6,
dependendo do recheio.
sopa de cenouras e coentro
25g de manteiga
1 cebola picada
1 dente de alho esmagado
480g de cenouras cortadas em cubos de 1,5 cm para um copo de 1,2 l
600g de cenouras cortadas em cubos de 1,5 cm para um copo de 1,5 l
caldo de galinha frio
10-15ml (2-3 colheres de chá) de coentro em pó
sal e pimenta
Derreta a manteiga numa caçarola, adicione a cebola e o alho e friteos até ficarem macios.
Introduza a cenoura no liquidificador e adicione a cebola e o alho.
Adicione caldo suficiente para chegar à marca de nível máximo de 1,2
ou 1,5 do copo. Coloque a tampa e a tampa de enchimento.
Misture à velocidade máxima por 5 segundos para uma sopa de
consistência mais grossa ou por mais tempo para um resultado mais
macio.
Transfira a mistura para uma caçarola, adicione o coentro e temperos e
deixe cozer a sopa em lume muito brando por 30 a 35 minutos ou até
estar cozida.
Rectifique o tempero, conforme for necessário e adicione mais líquido,
se desejar.
61
Garantia nº
Condições de Garantia Pequenos Electrodomésticos em Portugal
1. Todas as verificações necessárias foram feitas em cada fase de
fabrico para assegurar um elevado nivel de qualidade.
O aparelho é garantido contra todos os defeitos mecânicos ou
eléctricos de fabrico ou má qualidade do material, durante o periodo
de dois anos, a contar da data de compra.
2. Verificar a tensão de alimentação indicada no aparelho antes de
ligar à rede.
3. Se o Aparelho não funcionar correctamente será reparado ou
substituido, sem mais custos para o comprador, durante o periodo
de Garantia, excepto se não forem seguidas as indicações do modo
de emprego, negligência ou má utilização. Qualquer alteração
introduzida no aparelho por terceiros também não está abrangida
por esta Garantia.
4. Esta Garantia só pode ser utilizada nos Agentes de Serviço
Autorizados Kenwood depois de devidamente preenchida, rubricada
e acompanhada do respectivo documento de compra.
ARIES LUSITANIA
RUA DA BOTICA 252, 1° sala 1,2,3
MORIERE DA MAIA
4470-575 MAIA, PORTUGAL
TEL: 029 407454
FAX: 029 419050
Revendedor
Aparelho
Carimbo & Rubrica
Modelo: .....................................................................
Nº de Sèrie: ...........................................................
Data compra: ..................../.............../.................
Cliente
Nome .........................................................................................................................................................................................
Morada ....................................................................................................................................................................................
............................................................................................................................................................................................................
Cod.Postal: .......................................................................................................... Tel
62
...................................................
Dansk
lær Kenwood køkkenmaskinen at kende
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
før Kenwood-apparatet tages i brug
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i
den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
Sluk for strømmen og tag stikket ud af stikkontakten før der monteres eller afmonteres tilbehør, efter
brug og før rengøring.
Lad aldrig svagelige personer anvende maskinen uden opsyn.
Hold fingrene væk fra bevægelige dele og monteret tilbehør.
Gå aldrig fra maskinen, mens den arbejder, og hold børn væk fra den.
Brug aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller repareret (se ‘service’, side 68).
Brug aldrig et uautoriseret tilbehør eller flere end et tilbehør ad gangen.
De maksimale mængder på side 64 må aldrig overskrides.
Lad ikke børn anvende eller lege med apparatet.
Når der bruges et tilbehør, skal de medfølgende sikkerhedsanvisninger læses.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
Vær forsigtig, når maskinen løftes, den er nemlig meget tung. Sørg for
at hovedet er låst og at skålen, tilbehøret, kraftudtagsdækslerne og
ledningen er sat godt fast, før maskinen løftes.
●
inden stikket sættes i stikkontakten
Sørg for, at Deres el-forsynings spænding er den samme som den, der er vist på maskinens
underside.
Denne maskine opfylder bestemmelserne for radiostøjdæmpning i EU-direktiv 89/336/EØF.
●
inden maskinen anvendes første gang
Vask delene, se ‘rengøring’, side 68.
●
lær Kenwood køkkenmaskinen at kende
kraftudtag til tilbehør kraftudtag (high-speed)
kraftudtag (low-speed)
redskabsåbning
mixeren mixerhoved
kraftudtagslås
skål
skålunderlag
hovedløftearm
tænd/sluk- og hastighedskontakt
motorenhed
K-spade
piskeris
dejkrog
dejskraber
stænkskærm
63
mixeren
CH
EF
K-spade
●
piskeris
●
dejkrog
●
1
sådan sættes et redskab i 2
3
4
5
●
sådan fjernes et redskab 6
tips
●
●
●
●
vigtigt
●
●
●
mixerredskaberne og nogle af deres anvendelser
Til at røre kagedej, småkager, butterdej, glasur, kagefyld,
vandbakkelser og kartoffelmos m.v.
Til at piske æg, piskefløde, pandekagedej, lagkagedej, marengs,
ostekage, mousse, soufflé. Piskeriset må ikke anvendes til tykkere deje
(som f.eks. til at røre margarine og sukker) - da det kan beskadige det.
Til gærdeje.
sådan anvendes mixeren
Drej hovedløftearmen mod uret og løft mixerhovedet, til det låser.
Drej redskabet, indtil det standser og tryk det så på plads.
Sæt skålen i fordybningen. Tryk skålen ned og drej den med uret Drej hovedløftearmen mod uret og sænk mixerhovedet, til det låser.
Tænd for maskinen ved at dreje hastighedskontakten til den ønskede
stilling.
Impulsknappen P bruges til at give ekstra kraft et øjeblik.
Skru det ud.
CH
EF
Sluk for maskinen og skrab hyppigt dejen ned i skålen med
dejskraberen.
Det er bedst at piske æg, når de har stuetemperatur.
Inden der piskes æggehvider, skal De sørge for, at der ikke er noget fedt
eller æggeblomme på piskeriset eller i skålen.
Når De laver butterdej, er det bedst at bruge kolde ingredienser,
medmindre opskriften angiver andet.
tips om æltning af brød
Nedenstående maksimale mængder må aldrig overskrides, da
maskinen ellers vil blive overbelastet.
Hvis De hører, at maskinen sejtrækker, skal De slukke for den, fjerne
halvdelen af dejen og så ælte hver halvdel for sig.
Ingredienserne blandes bedst, hvis væsken kommes i først.
CH
EF
maksimale mængder
CHEF
butterdej
almindelig gærdej
●
blød gærdej
●
frugtkagedej
æggehvider
●
●
●
●
K-spade
●
●
●
●
●
●
piskeris
dejkrog
●
●
Melvægt: 680g
Melvægt: 1,36kg
Samlet vægt: 2,18kg
Melvægt: 1,3kg
Samlet vægt: 2,5kg
Samlet vægt: 2,72kg
12 stk.
MAJOR
Melvægt: 910g
Melvægt: 1,5kg
Samlet vægt: 2,4kg
Melvægt: 2,6kg
Samlet vægt: 5kg
Samlet vægt: 4,55kg
16 stk.
hastigheder røring af fedtstof og sukker: start på "min" og sæt gradvist
hastigheden op til "maks".
piskning af æg i cremede blandinger: 4 – "maks".
iblanding af mel, frugt mv.: "min" – 1.
småkagedej: start på "min" og sæt gradvist hastigheden op til "maks".
blanding af fedtstof i mel: "min" – 2.
Sæt gradvist hastigheden op til ‘maks.’
Start på ‘min’ og sæt gradvist hastigheden op til 1.
oplysninger om rengøring findes på side 68
64
fejlfinding
●
løsning
●
problem:
Piskeriset eller K-spaden rammer bunden af skålen eller når ikke ned til
ingredienserne i bunden af skålen.
Tilbehørshøjden justeres på følgende måde:
1 Tag stikket ud af stikkontakten.
2 Løft mixerhovedet og sæt piskeriset eller K-spaden i.
3 Hold fast i tilbehøret og løsn møtrikken
.
4 Sænk mixerhovedet.
5 Justér tilbehørshøjden ved at dreje tilbehøret. Det er bedst, hvis
piskeriset/K-spaden næsten rører ved bunden af skålen .
6 Løft mixerhovedet, og mens De holder på piskeriset/K-spaden,
strammes møtrikken.
●
løsning
●
problem
Mixeren standser under brugen.
-Mixeren er udstyret med en sikkerhedsanordning, som standser
maskinen for at beskytte den, hvis den bliver overbelastet. Hvis dette
sker, sluk for mixeren og tag dens stik ud af stikkontakten. Fjern nogle
af ingredienserne for at reducere belastningen og lad mixeren stå et
par minutter. Sæt stikket i stikkontakten igen og vælg atter hastigheden.
Hvis mixeren ikke starter omgående, skal den have lov til at stå et
stykke tid endnu.
sådan monteres og anvendes
stænkskærmen
CH
EF
1 Løft mixerhovedet til det låser.
2 Sæt skålen i fordybningen.
, indtil den
sidder godt fast. Den hængslede del skal være placeret som vist.
4 Isæt det ønskede tilbehør.
5 Sænk mixerhovedet.
● Under blandingen kan ingredienserne hældes direkte ned i skålen vha.
den hængslede del af stænkskærmen .
● Det er ikke nødvendigt at fjerne stænkskærmen for at skifte tilbehør.
6 Afmontér stænkskærmen ved at hæve mixerhovedet og skub den ned.
3 Skub stænkskærmen på undersiden af mixerhovedet
65
tilbehør som kan fås
Ønsker De at købe tilbehør, der ikke er medleveret i pakken, skal De henvende Dem til KENWOOD
forhandleren.
tilbehør
tilbehørskode
fladt pasta apparat AT970
andet pasta tilbehør
AT971 tagliatelle
(ikke vist) anvendes
AT972 tagliolini
sammen med med A970
AT973 trenette
AT974 spaghetti
pasta apparat AT910 leveres med maccheroni rigati plade
12 ekstra plader samt småkagetilbehør kan monteres
råkostapparat AT948A leveres med 4 tromler
kødhakker AT950A leveres med
a stort pølserør
b lille pølserør
c kebbemaker
melkværn AT941A
citruspresser AT312
pro snitte/riveplade AT998A indeholder som standard 3 rive/snitteplader
ekstra plader til AT998A a ekstra grov riveplade, res.nr. 639021
b raspeplade, res.nr. 639150
c standard pommes frites plade, res.nr. 639083
blender 1,5 ltr. acryl AT337, 1,5 ltr. glas AT338
universalkværn AT320 leveres med 4 glas og 4 låg til opbevaring
non-stop saftcentrifuge AT935A
ismaskine CHEF AT956, MAJOR AT957
kartoffelskræller CHEF AT934A, MAJOR AT952A
dørslag og si CHEF AT992A, MAJOR AT930A
skåle i rustfrit stål børstet: CHEF 343270, MAJOR 343268
stænkskærm CHEF & MAJOR 693766
overtræk CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
c
66
a
b
c
67
rengøring og service
●
●
motorenhed, kraftudtagsdæksler
●
●
skål
●
●
●
tilbehør
stænkskærm
●
●
●
●
●
●
rengøring
Inden rengøring skal der altid slukkes for strømmen til maskinen og
stikket skal tages ud af stikkontakten.
Lidt fedt kan komme til syne ved kraftudtag , når det først anvendes.
Dette er normalt – tør det blot af.
Aftørres med en fugtig klud, og der poleres efter med en tør.
Brug aldrig skuremidler og kom aldrig maskinen i vand.
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i
opvaskemaskine.
Hvis De har en skål i rustfrit stål, må De aldrig bruge en
stålbørste, ståluld eller blegemidler på den. Kalkmærker
kan fjernes med eddike.
kålene må ikke udsættes for direkte varme (komfurer, ovne,
mikrobølgeovne).
Vaskes i hånden og tørres grundigt eller vaskes i opvaskemaskine.
Vaskes i hånden og tørres grundigt.
service og kundeservice
Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD forhandler.
Hvis De har brug for hjælp med:
brug af maskinen
bestilling af andet udstyr
service eller reparationer
så kontakt den forretning, hvor De har købt maskinen.
68
opskrifter
Se vigtige tips om æltning af brød på side 64.
ingredienser
Denne mængde er til
KMC500 serien. Til
KMM700 serien skal
mængderne halveres og
alt melet skal kommes i
på én gang.
●
●
●
●
●
●
●
franskbrød blød gærdej
2,6kg hvedemel
1,3 liter mælk
300g sukker
450g margarine
100g frisk gær eller 50g tørgær
6 æg, piskede
5 knsp salt
metode 1 Smelt margarinen i mælken og opvarm til 43˚C.
2 tørgær (den type gær, som skal opløses): tilsæt gær og sukker til
mælken, og lad det i stå i 10 minutter, indtil det skummer.
frisk gær: smuldres i melet og sukkeret tilsættes.
andre typer gær: følg producentens brugsanvisning.
3 Hæld mælken op i skålen. Tilsæt de piskede æg og 2kg hvedemel.
4 Bland ingredienserne ved minimumhastigheden i 1 minut og derefter
endnu et minut ved hastighed 1. Skrab ingredienserne af skålens sider.
5 Tilsæt salt og resten af melet og bland på minimal hastighed i 1 minut,
så på hastighed 1 i 2 - 3 minutter, indtil dejen er glat og ensartet.
6 Fyld nogle smurte forme, som kan rumme 450g, halvt med dejen eller
form den til boller. Dejen dækkes til med et viskestykke og hæves på et
lunt sted til dobbelt størrelse.
7 Bages ved 200˚C i 20 - 25 minutter for brød eller 15 minutter for boller.
8 Når brødet er bagt, lyder det hult, når der bankes på undersiden.
●
ingredienser: lagkagebunde
●
●
●
fyld og pynt
●
●
●
●
metode 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Til ca. 10 brød
jordbær- og abrikoslagkage
3 æg
75g sukker
75g hvedemel
150ml piskefløde
sukker efter smag
225g jordbær
225g abrikoser
Skær abrikoserne halvt over og fjern stenene. Kog abrikoserne i en lille
smule vand med sukker efter smag, indtil de er møre.
Vask jordbærrene og skær dem halvt over.
Lagkagebundene tilberedes ved at piske æg og sukker på maksimal
hastighed, indtil dejen er lysegul og tyk.
Fjern skålen og piskeriset. Vend melet i blandingen vha. en stor
metalske. Gør dette forsigtigt for at holde lagkagebundene lette.
Fyld dejen i 2 smurte og forede 18cm lagkageforme.
Bages ved 120˚C i ca. 20 minutter, indtil kagen springer tilbage, når der
røres let ved den.
Vend bundene ud på en rist.
Pisk piskefløden på maksimal hastighed, indtil den er stiv. Tilsæt sukker
efter smag.
Skær abrikoserne og en tredjedel af jordbærrene i små stykker. Bland
dem i halvdelen af flødeskummet.
Fordel dette over en af lagkagebundene og læg den anden bund
ovenpå.
Fordel resten af flødeskummet ovenpå og pynt med resten af
jordbærrene.
69
opskrifter fortsat
ingredienser
●
●
metode 1
2
3
4
●
ingredienser
●
●
●
●
tips ●
metode 1
2
3
4
ingredienser
●
●
●
●
●
●
●
●
metode 1
2
3
4
5
marengs
4 æggehvider
250g flormelis, sigtet
Læg bagepapir på en bageplade.
Pisk æggehviderne og sukkeret på maksimal hastighed i ca. 10
minutter, indtil de er stive.
Sæt marengsdejen på bagepladen med en ske (eller brug en
sprøjtepose med en 2,5cm stjernedyse).
Bages ved 110˚C i ca. 4 - 5 timer, indtil de er faste og sprøde. Hvis de
begynder at blive brune, skal ovndøren sættes lidt på klem.
De bagte marengs opbevares i en lufttæt kagedåse.
butterdej
450g hvedemel, sigtet med salt
5ml salt
225g fedtstof (bland svinefedt med margarine lige fra køleskabet)
ca. 80ml vand
Rør ikke dejen for meget
Kom melet i skålen. Det kolde fedtstof snittes groft og kommes i melet.
Rør på hastighed 1 indtil blandingen minder om brødkrummer. Stop før
blandingen bliver fedtet.
Tilsæt vandet og rør på minimal hastighed. Stop, så snart vandet er
iblandet.
Bages ved ca. 200˚C afhængig af fyldet.
gulerods- og koriandersuppe
25 g smør
1 løg, hakket
1 fed hvidløg, knust
480g gulerødder skåret i 1,5cm terninger til et 1,2 l blenderglas
600g gulerødder skåret i 1,5cm terninger til et 1,5 l blenderglas
kold kyllingebouillon
10-15 ml (2-3 tsk.) stødt koriander
salt og peber
Smelt smør i en gryde, tilsæt løg og hvidløg og steg, til de er møre.
Kom gulerødderne i blenderen, tilsæt løg og hvidløg. Tilsæt
tilstrækkelig suppe til at nå op til det maksimale 1,2 eller 1,5 mærke på
blenderglasset. Sæt låget med midterproppen på.
Blend på maksimal hastighed i 5 sekunder for en grov suppe og
længere for et finere resultat.
Overfør blandingen til en gryde, tilsæt koriander samt salt og peber og
lad suppen snurre i 30 - 35 minutter eller indtil den er mør.
Smag til med salt og peber og tilsæt ekstra væske, hvis det er
nødvendigt.
70
Svenska
lär känna din Kenwood köksmaskin
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
innan du använder din Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
säkerheten
Stäng av maskinen och dra ut sladden innan du monterar eller tar bort verktyg/tillbehör, efter
användningen och före rengöring.
Låt inte förståndshandikappade använda produkten utan tillsyn.
Rör inte vid delar i rörelse eller monterade tillbehör.
Lämna aldrig maskinen utan tillsyn, och håll barn på avstånd från den.
Använd aldrig en skadad maskin. Lämna den för kontroll eller reparation: se 'service', sid 76.
Använd aldrig tillbehör som inte hör till maskinen och aldrig mer än ett tillbehör i taget.
Överskrid aldrig maskinens maxkapacitet, se sid 72.
Låt inte barn använda eller leka med apparaten.
Innan du använder ett verktyg måste du läsa säkerhetsinstruktionerna som hör till.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om
apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
Var försiktig när du lyfter apparaten. Den är tung. Se till att blandarhuvudet är fastlåst och att
skålen, verktygen, uttagslocken och sladden sitter stadigt innan du lyfter.
●
innan du sätter i kontakten
Se till att nätströmmen är samma som anges på maskinens undersida.
Denna maskin uppfyller kraven i direktivet 89/336/EEG.
●
innan du använder maskinen första gången
Diska delarna: se 'underhåll och rengöring', sid 76.
●
lär känna din Kenwood köksmaskin
uttag för tillbehör högväxeluttag
lågväxeluttag
drivuttag för verktygen
blandaren blandarhuvud
låsspärr för drivuttag
blandningsskål
plattform för skålen
låsspak för uppfällning av överdelen
på/av och hastighetsreglage
kraftenhet
K-spade
visp
degkrok
spatel
stänkskydd
71
blandaren
CH
EF
K-spaden
●
vispen
●
degkrok
●
1
Sätta in ett verktyg. 2
3
4
5
●
Ta bort ett verktyg 6
tips
●
●
●
●
viktigt
●
●
●
blandarverktygen och några av deras användningsområden
Används för att göra tyngre mjuka kakor, småkakor, pajdeg, glasyrer,
fyllningar, petit-choux och potatismos.
Används för att vispa ägg, grädde, pannkakssmet, lätta sockerkakor,
maränger, ostkakor, mousse och suffléer. Använd inte vispen till tung
kaksmet, t.ex. för att röra matfett med socker - vispen kan skadas.
Används för att knåda jäsdegar.
hur man använder blandaren
Vrid låsspaken moturs och fäll upp överdelen tills den går i låsläge.
Vrid så långt det går och pressa sedan uppåt Sätt skålen på basen. Tryck ner den och vrid medurs Vrid låsspaken moturs och fäll ner överdelen tills den går i låsläge.
Koppla på maskinen genom att ställa hastighetsreglaget i önskat läge.
Vrid till momentanläge P för korta arbetsmoment.
Vrid loss verktyget.
CH
EF
Stäng då och då av maskinen och skrapa ur skålen med spateln.
Ägg bör vara vid rumstemperatur när de skall vispas.
Innan du vispar äggvitor måste du se till att det inte finns rester av fett
eller äggula på vispen eller i skålen.
Ingredienser till pajdeg skall vara kalla om inget annan anges i receptet.
vid brödbak
Överskrid aldrig maxkapaciteterna nedan - då överbelastas maskinen.
Om du hör att maskinen arbetar ansträngt måste du stänga av den, ta
upp halva degen och knåda varje hälft för sig.
Degen blandas bäst om du häller i de flytande ingredienserna först.
maxkapaciteter
mördeg
fast jäsdeg
●
●
●
lös jäsdeg
●
●
kakdeg med russin
äggvitor
●
K-spaden
●
●
●
●
●
●
vispen
degkroken
●
●
CHEF
MAJOR
Mjölets vikt: 680 g
Mjölets vikt: 1,36 kg
Total vikt: 2,18 kg
Mjölets vikt: 1,3 kg
Total vikt: 2,5 kg
Total vikt: 2,72 kg
12
Mjölets vikt: 910 g
Mjölets vikt: 1,5 kg
Total vikt: 2,4 kg
Mjölets vikt: 2,6 kg
Total vikt: 5 kg
Total vikt: 4,55 kg
16
CH
EF
hastigheter röra fett och socker börja på min och öka gradvis till max.
vispa ner ägg i fettblandning 4-”max”
röra ner mjöl, torkad frukt o.dyl. min till 1.
allt-i-ettkaka börja på min. och öka gradvis till max.
röra ihop fett och mjöl min till 2.
Öka gradvis till 'max'.
Börja på 'min' och öka gradvis till 1.
Rengöring se sid 76
72
felsökning
●
lösning
●
problem
Vispen eller K-spaden slår mot skålens botten eller når inte ner till
ingredienserna på botten av skålen.
Justera höjden. Så här gör du:
1 Drag ur kontakten ur vägguttaget.
2 Fäll upp överdelen och sätt i vispen/spaden.
3 Håll fast vispen/spaden och lossa låsmuttern
.
4 Fäll ner överdelen.
5 Justera längden genom att vrida på skaftet. Vispen/spaden bör nästan
vidröra botten på skålen .
6 Fäll upp överdelen, håll fast vispen/spaden och dra åt låsmuttern.
●
lösning
●
problem
Maskinen stannar under användningen.
Din köksmaskin är försedd med ett överbelastningsskydd som stannar
maskinen om den blir överbelastad. Om det händer ska du stänga av
apparaten och dra ut sladden. Tag ut en del av det du blandar för att
minska belastningen och låt maskinen stå i ett par minuter. Sätt i
kontakten och ställ in hastigheten igen. Om de inte startar omedelbart
måste du låta den stå i ytterligare någon stund.
montering och användning av
stänkskyddet
CH
EF
1 Fäll upp överdelen tills den går i låsläge.
2 Sätt skålen på basen.
så det
kommer på plats ordentligt. Gångjärnsdelen ska sitta som visas på
bilden.
4 För in önskat verktyg.
5 Sänk blandarhuvudet.
● Under bearbetningen kan ingredienser tillsättas genom den
gångjärnsförsedda delen av stänkskyddet .
● Stänkskyddet behöver inte tas bort för byte av verktyg.
6 Ta bort stänkskyddet genom att höja blandarhuvudet och skjuta ner
skyddet.
3 Tryck fast stänkskyddet på undersidan av blandarhuvudet
73
existerande tillsatser
Om du vill skaffa tillsatser som inte ingick i köpet, kan du kontakta
din KENWOOD-reparatör.
tillsats
tillsatskod
pastamaskin AT970
extra pastatillsatser
AT971 tagliatelle
(visas ej) används
AT972 tagliolini
med A970
AT973 trenette
AT974 spaghetti
pastamaskin Med AT910 följer ett munstycke för maccheroni rigati.
12 extra munstycken och ett småkaksmunstycke kan monteras
roterande skärtillbehör AT948A med 4 trummor
kvarn för flera ändamål AT950A med
a stort korvmunstycke
b litet korvmunstycke
c kebbetillsats
grynvarn AT941A
citrusfruktpress AT312
skiv- och stri mlartillsats
tillbehör för
skivning/rivning AT998A med 3 skärskivor som standard
extra skivor för A980 ochA998 a extra grov strimlartillsats detaljnr 639021
b rivskiva detaljnr 639150
c pommes frites-tillsats detaljnr 639083
mixer 1,5 l akryl AT337, 1,5 l glas AT338
multikvarn AT320 med 4 glasbägare och 4 lock för förvaring
nonstop råsaftcentrifug AT935A
glassmaskin CHEF AT956, MAJOR AT957
potatistillbehör CHEF AT934A, MAJOR AT952A
duskslag och sil CHEF AT992A, MAJOR AT930A
skålar i rostfritt stål borstad: CHEF 343270, MAJOR 343268
stänkskydd CHEF & MAJOR 693766
lock CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
c
74
a
b
c
75
rengöring och service
●
●
kraftenheten, uttagslocken
●
●
skål
●
●
●
verktyg
stänkskydd
●
●
●
●
●
●
underhåll och rengöring
Stäng alltid av maskinen och dra ut kontakten innan du rengör den.
Det kan hända att det kommer ut lite fett i uttag när du först
använder det. Det är normalt – det kan du bara torka bort.
Torka med en fuktad trasa och torka efter med en torr.
Använd inte repande rengöringsmedel och doppa aldrig ner
maskinen i vatten.
Handdiska och torka noggrant eller maskindiska.
Använd inte stålborste, stålull eller blekmedel när du diskar
rostfria skålar. Tag litet ättika för att få bort kalkbeläggningar.
Utsätt inte skålarna för värme (spisplattor, ugn, mikrougn)
Diska för hand och torka noga, eller maskindiska.
Handdiska och torka väl.
service och kundtjänst
Om kabeln skadas måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD
eller en av KENWOOD godkänd reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda maskinen
att beställa tillbehör
service eller reparationer
kan du kontakta butiken där du köpte maskinen.
76
recept
se viktiga anvisningar för brödbak sid 72.
ingredienser
Mängderna avser KMC500serien. För KMM700-serien
halverar du mängderna och
tillsätter allt mjölet med en
gång
8
vitt bröd lös jäsdeg
2,6kg vetemjöl
1,3 l mjölk
300g socker
450g margarin
100g färsk jäst (eller 50g torrjäst)
6 uppvispade ägg
5 nypor salt
Smält margarinet i mjölken och värm blandningen till 43˚C.
med torrjäst: (av den typ som blandas ut i vatten): Tillsätt jästen och
sockret i mjölken och låt blandningen stå i c:a 10 minuter tills den är
skummig.
med färsk jäst: smula ner i mjölet och tillsätt sockret.
andra typer av jäst: följ anvisningarna på förpackningen.
Häll mjölken i skålen. Tillsätt de uppvispade äggen och 2kg mjöl.
Kör på minimihastighet i en minut och därefter på hastighet 1 i ytterligare
en minut. Skrapa ner.
Tillsätt saltet och det resterande mjölet och kör på minimihastighet i en
minut och därefter på hastighet 1 i ytterligare 2 - 3 minuter tills degen är
slät och helt blandad.
Fyll några smorda avlånga bakformar till hälften med degen eller rulla till
små bullar. Bred över en handduk och ställ formarna att jäsa på ett varmt
ställe till dubbel storlek.
Grädda i 200˚C i 20 - 25 minuter för limpor eller 15 minuter för bullar.
Brödet är färdigt när det låter ihåligt om man knackar på botten.
●
Ger c:a 10 limpor
●
●
●
●
●
●
●
gör så här 1
2
3
4
5
6
7
jordgubbs- och aprikostårta
3 ägg
● 75g socker
● 75g vetemjöl
fyllning och dekoration ● 1,5dl vispgrädde
● socker efter smak
● 225g jordgubbar
● 225g aprikoser
gör så här 1 Skär itu aprikoserna och tag ut kärnan. Sjud dem försiktigt i mycket litet
vatten med sockret tillsatt, tills de är mjuka.
2 Skölj och skär itu jordgubbarna.
3 Börja sedan med sockerkaksbottnen: Vispa äggen och sockret på
maxhastighet tills det är vitt och pösigt.
4 Tag bort skålen och vispen. Vänd ner mjölet för hand med en stor
metallsked - försiktigt så att sockerkakan blir fluffig.
5 Häll i smeten i två smorda låga kakformar (18cm), klädda med
bakpapper.
6 Grädda i 180˚C i c:a 20 minuter. Om kakan återtar sin form igen efter ett
lätt tryck, är den färdig.
7 Stjälp upp den på galler.
8 Vispa grädden hårt på maxhastighet. Tillsätt ev. litet socker.
9 Grovhacka aprikoserna och en tredjedel av jordgubbarna. Vänd ner dem
i hälften av grädden.
10 Bred blandningen på en av sockerkaksbottnarna och lägg över den
andra.
11 Bred resten av grädden på tårtan och dekorera med resten av
jordgubbarna.
ingredienser: sockerkaksbotten
●
77
recept forts
ingredienser
●
●
gör så här 1
2
3
4
●
ingredienser
●
●
●
●
tips ●
gör så här 1
2
3
4
ingredienser
●
●
●
●
●
●
●
●
tillagning 1
2
3
4
5
maränger
4 äggvitor
250g florsocker, siktat
Lägg bakpapper på en plåt.
Vispa äggvitorna och sockret på maxhastighet i c:a 10 min tills smeten
står upp i toppar.
Klicka ut blandningen på bakpapperet (eller använd en spritspåse med
2,5cm stjärnmunstycke).
Grädda i 110˚C i c:a 4 - 5 timmar tills marängerna är hårda och spröda.
Om de börjar ta färg kan du ställa luckan på glänt.
Förvara marängerna i en lufttät burk.
pajdeg
450g mjöl, siktat tillsammans med saltet
1 tsk salt
225g matfett (ister och margarin direkt från kylen)
4 msk vatten
Överarbeta inte degen
Häll mjölet i skålen. Hacka upp matfettet grovt och lägg det i mjölet.
Kör på hastighet 1 tills det ser ut som brödsmulor. Sluta innan det blir
smetigt.
Tillsätt vatten och kör på minimihastighet. Sluta meddetsamma när
vattnet har blandats in.
Grädda i omkring 200˚C, beroende på fyllningen.
morots- och koriandersoppa
25 g smör
1 hackad lök
1 krossad vitlöksklyfta
480 g morot skuren i tärningar på 1,5 cm, för en kanna på 1,2 liter
600 g morot skuren i tärningar på 1,5 cm, för en kanna på 1,5 liter
kall kycklingbuljong
10-15 ml (2-3 msk) malen koriander
salt och peppar
Smält smöret i en kastrull, tillsätt löken och vitlöken och stek dem
mjuka.
Lägg morotstärningarna i mixern och tillsätt lök och vitlök. Tillsätt
buljong upp till maxmärket på 1,2 eller 1,5 liter på kannan. Sätt på
locket och påfyllningslocket.
Kör på högsta hastighet i 5 sekunder, om du vill ha grövre soppa, och
längre om du vill ha den jämnare.
Överför blandningen till en kastrull, tillsätt koriandern, salta och peppra
och låt soppan koka i 30-35 minuter eller tills den är färdiglagad.
Smaka av igen med salt och peppar och tillsätt eventuellt mer vätska.
78
Norsk
Kjenn din Kenwood kjøkkenmaskin
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
før du tar Kenwood-apparatet i bruk
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Sikkerhetsregler
Slå av strømmen og trekk støpselet ut av kontakten før du setter på eller tar av redskap/tilbehør,
etter bruk og før rengjøring.
La ikke personer med bevegelsesbegrensning bruke apparatet uten tilsyn.
Hold fingrene vekk fra bevegelige deler og montert tilbehør.
Gå aldri fra maksinen mens den er igang, og hold barn vekk fra den.
Bruk aldri en skadet maskin. Sørg for at den blir undersøkt og reparert, se ‘Service’ side 84.
Bruk aldri tilbehør som ikke er godkjent, eller mer enn en type tilbehør av gangen .
Maksimum kapasitet som er nevnt på side 80 må aldri overstiges.
Barn skal verken bruke eller leke med apparatet.
Når du bruker tilbehør må du alltid først lese sikkerhetsreglene som følger med.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig
bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
Vær forsiktig når apparatet løftes, da det er tung. Pass på at hodet er låst og at bollen, redskapene,
utgangsdekslene og ledningen er festet før det løftes.
●
Før maskinen slås på
Før du setter i støpselet og tar maskinen i bruk, bør du forvisse deg om at nettspenningen er den
samme som det som står på merkeplaten på undersiden av maskinen.
Denne maskinen er i overensstemmelse med EU-direktiv 89/336/EEC.
●
Før maskinen tas i bruk
Vask alle delene, se ‘stell og rengjøring’ side 84.
●
Bli kjent med din kjøkkenmaskin
Uttak for tilbehør Uttak for høy hastighet
Uttak for lav hastighet
Redskapsholder
Mikseren Mikserhode
Uttaksfeste
Bolle
bolleunderlag
Spak til å løfte hodet
Av/på og hastighetsbryter
Motorenhet
K-rører
Visp
Eltekrok
Slikkepott
sprutekant
79
Mikseren
CH
EF
K-rører
●
Visp
●
Eltekrok
●
1
Innsetting av redskap 2
3
4
5
●
Fjerning av redskap 6
Tips
●
●
●
●
Viktig
●
●
●
Mikseredskapene og deres anvendelse
Brukes til å lage kaker, kjeks, butterdeig, glasur, fyll, vannbakkels og
potetmos.
Brukes til egg, krem, pannekake/vaffelrøre, sukkerbrød, marengs,
ostekake, fromasj, sufflé. Bruk ikke vispen til tyngre deiger (f.eks. vispe
smør og sukker hvitt) - ellers kan den bli ødelagt.
Brukes til gjærdeiger.
Bruk av mikseren
Drei spaken som brukes til å løfte hodet med, i retning mot urviserne
, og løft mikserhodet til det går i lås.
Drei vispen/kroken til den stopper og skyv den så inn.
Sett bollen på underdelen - trykk ned og drei i retning med urviserne Drei spaken som løfter hodet i retning mot urviserne, og senk mikserhodet
til det faller på plass med et klikk
Slå på ved å dreie hastighetsbryteren til ønsket innstilling.
Vri bryteren til momenttrinn P for korte, kraftige omrøringer.
Skru den ut.
CH
EF
Slå ofte av maskinen og skrap rundt sidene av bollen med
slikkepotten.
Egg med romtemperatur er best til visping.
Før du visper eggehviter, bør du forsikre deg om at det ikke er
noe fett eller eggeplomme på vispen eller bollen.
Bruk kalde ingredienser til pai med mindre oppskriften sier
noe annet.
Huskeregler for brøddeig
Overstig aldri maksimum kapasitet som er vist i tabellen nedenfor,
ellers vil du overbelaste maskinen.
Hvis du hører at maskinen arbeider tungt, må du slå av, ta ut halvparten
av deigen, og elte hver del for seg.
Ingrediensene blander seg best med hverandre hvis du har i væsken
først.
CH
EF
Maksimum kapasitet
mørdeig
fast gjærdeig
●
●
●
myk gjærdeig
●
●
fruktkakemiks
eggehvite
K-rører
●
●
●
●
●
●
●
Visp
Eltekrok
●
●
CHEF
MAJOR
Melets vekt: 680g
Melets vekt: 1,36kg
Total vekt: 2,18kg
Melets vekt: 1,3kg
Total vekt: 2,5kg
Total vekt: 2,72kg
12
Melets vekt: 910g
Melets vekt: 1,5kg
Total vekt: 2,4kg
Melets vekt: 2,6kg
Total vekt: 5kg
Total vekt: 4,55kg
16
Hastigheter røre smør og sukker hvitt start på min, øk gradvis til max.
vispe egg i rører 4 - ‘max’.
blande inn mel, frukt etc. min - 1.
alt-i-ett kaker begynn på min, øk gradvis til max.
smuldre smør/fett i melet min - 2.
Øk gradvis til ‘max’.
Start på ‘min’, øk gradvis til 1.
For rengjøring, se side 84.
80
Løsning på problemer
●
Løsning
●
Problem
Vispen eller K-røreren slår mot bunnen av bollen, eller når ikke de
ingrediensene som er i bunnen av bollen.
Juster høyden slik:
1 Trekk ut støpselet.
2 Løft mikserhodet og sett inn visp eller røreredskap.
3 Hold redskapen, og løsne så mutteren
.
4 Senk mikserhodet.
5 Justér høyden ved å dreie på akselen. Ideelt sett skal vispen/K-røreren
nesten berøre bunnen av bollen .
6 Løft hodet, hold i vispen/K-røreren og skru til mutteren.
●
løsning
●
problem
Blanderen stopper plutselig når det er i bruk.
Blanderen er utstyrt med en overlastanordning og vil stoppe hvis den
overlastes for å beskytte maskinen. Hvis dette skjer, slå av maskinen
og trekk kontakten ut av blanderen. Ta ut noen av ingrediensene for å
redusere lasten, og la blanderen stå i noen minutter. Sett i kontakten
og still hastigheten på nytt. Hvis blanderen ikke starter igjen med en
gang, la den stå litt til.
tilpasse og bruke sprutekanten
CH
EF
1 Løft mikserhodet til det låser seg.
2 Sett bollen på plass.
3 Skyv kantringen under mikserens hode
til den sitter godt. Den
hengslede delen bør plasseres som vist.
4 Sett i ønsket redskap.
5 Senk mikserhodet.
Under miksingen kan ingrediensene tilsettes direkte i bollen via den
hengslede delen av sprutdekselet .
● Det er ikke nødvendig å ta av sprutdekselet for å bytte redskap.
6 Løft mikserhodet og ta av sprutdekselet ved å skyve det ned.
●
81
Ekstra tilbehør
Hvis du ønsker å kjøpe tilbehør som ikke følger med i pakken din, kan du ta
kontakt med din Kenwood-forhandler eller -reparatør.
vedlegg
vedleggskode
flat pastalager AT970
ekstra pastatilbehør
AT971 tagliatelle
(Ikke vist) brukes
AT972 tagliolini
sammen med A970
AT973 trenette
AT974 spaghetti
pastalager AT910 leveres med maccheroni rigati stanser
Du kan sette på 12 ekstra skiver pluss kakesprut
vingematkutter AT948A leveres med 4 valser
universalmatkvern AT950A leveres med
a Åpning for store pølser
b Åpning for små pølser
c kebbelager
kornkvern AT941A
sitronpresser AT312
proskjærer/rasper AT998A inkl. 3 skjæreplater som standard
valgfrie plater til AT998A a ekstra grov rasper, delenummer 639021
b riveplate delenummer 639150
c standardhakker, delenummer 639083
presser 1,5 l akryl AT337, 1,5 l glass AT338
flerbrukskvern AT320 leveres med 4 glass og 4 lokk til oppbevaring
non-stopp
sentrifugalsaftpresse AT935A
iskremmaskin CHEF AT956, MAJOR AT957
potettilberedningstilbehør CHEF AT934A, MAJOR AT952A
dørslag og sil n CHEF AT992A, MAJOR AT930A
boller av rustfritt stål børstet: CHEF 343270, MAJOR 343268
sprutekant CHEF & MAJOR 693766
deksel CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
c
82
a
b
c
83
Rengjøring og service
●
●
Strømenhet, utløpsdeksler
●
●
Bolle
●
●
●
verktøy
Sprutekant
●
●
●
●
●
●
Stell og rengjøring
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
Litt fett kan oppstå ved utløp 2 ved førstegangsbruk. Dette er normalt –
bare tørk det av.
Tørk av med fuktig klut, la tørke.
Bruk aldri skuremidler, og legg aldri maskinen i vann.
Vask for hånd, tørk deretter grundig eller vask i oppvaskmaskin.
Bruk aldri stålull eller blekemiddel til å rengjøre bollen av
rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne kalk.
Hold borte fra varme (ovnsplater, komfyrer, mikrobølgeovner)
Vask for hånd, tørk grundig eller vask i oppvaskmaskin.
Vaskes for hånd, tørkes grundig.
Service og kundetjeneste
Hvis ledningen er skadet, må den, av sikkerhetsmessige grunner,
erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp til å:
bruke maskinen
bestille annet tilbehør
utføre vedlikehold eller reparasjon
ta kontakt med din forhandler.
84
Oppskrifter
Se huskeregler for brøddeig på side 80.
ingredienser
Denne mengden er for
KMC500-serien. For
KMM700-serien halveres
mengdene og alt melet
has i på én gang
●
●
●
●
●
●
●
fremgangsmåte 1
2
3
4
5
6
7
8
●
ingredienser: Sukkerbrød
●
Fyll og pynt
●
●
●
●
●
fremgangsmåte 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
hveteloff myk gjærdeig
2,6kg hvetemel
1,3 l melk
300g sukker
450g margarin
100g fersk gjær eller 50g tørrgjær
6 vispede egg
5 klyper salt
Smelt margarinen i melken og varm det opp til 43˚C.
Tørrgjær (den typen som må blandes med væske): Ha gjæren og
sukkeret i melken, og la det stå i ca 10 minutter til blandingen skummer.
Pressgjær (fersk gjœr): Smuldre gjœren inn i melet
Andre typer gjœr: Følg bruksanvisningen på pakken
Hell melken i bollen.Tilsett deretter de vispede eggene, 2kg mel
(eventuelt tilsatt smuldret pressgjœr), og salt.
Elt deigen på minimumshastighet i 1 minutt, deretter på hastighet 1 i
enda et minutt. Skrap ned sidene.
Tilsett resten av melet og saltet og elt på minimumshastighet i 1 minutt,
deretter på hastighet 1 i 2 - 3 minutter inntil deigen er glatt og jevn.
Fyll fire smurte halvkilos-former halvfulle med deig, eller lag rundstykker.
Dekk dem til med et koppehåndkle, og la dem heve på et lunt sted til de
er dobbelt så store.
Stekes ved 200˚C i 20 - 25 minutter for loffene eller 15 minutter for
rundstykkene.
Loffene er ferdigstekt hvis du hører en hul lyd når du banker på
undersiden.
Det blir ca 10 loffer av denne oppskriften.
Jordbær- og aprikoskake
3 egg
75g sukker
1,5dl kremfløte
sukker etter smak
225g jordbær
225g aprikoser
Del aprikosene og ta ut stenene. Kok dem forsiktig i veldig lite vann,
tilsatt sukker etter smak, inntil de er myke.
Vask og del jordbærene.
For å lage sukkerbrødet, må du vispe eggene og sukkeret på maksimum
hastighet, til eggedosisen er lys og tykk.
Ta bort bollen og vispen. Ta en stor skje av metall, og bruk den til å
skjære inn melet for hånd. Gjør dette forsiktig, slik at sukkerbrødet blir
lett.
Hell røren i to runde, smurte og strødde kakeformer som er 18cm i
diameter.
Stek kakene ved 180˚C i ca 20 minutter til kaken løfter seg opp igjen
straks du trykker lett på den.
Avkjøl kakene på rist.
Visp kremfløten på maksimum hastighet til den er stiv. Sukker tilsettes
etter smak.
Skjær aprikosene i biter, og en tredjedel av jordbærene. Bland dem
forsiktig inn i halvparten av kremen.
Fordel dette over ett av sukkerbrødene, og legg så det andre
sukkerbrødet på toppen.
Fordel resten av kremen på toppen, og pynt med resten av jordbærene.
85
Oppskrifter forts.
ingredienser
●
●
fremgangsmåte 1
2
3
4
●
ingredienser
●
●
●
●
Tips ●
fremgangsmåte 1
2
3
4
ingredienser
●
●
●
●
●
●
●
●
fremgangsmåte 1
2
3
4
5
Marengs
4 eggehviter
250g siktet melis
Dekk bakeplaten med bakepapir
Visp eggehvitene og melisen på maksimum hastighet i ca 10 minutter,
til det topper seg.
Sett blandingen på bakeplaten med skjeer (eller bruk en sprøytepose
med en 2,5cm stjernespiss).
Stek dem ved 110˚C i 4 - 5 timer inntil de er faste og sprø. Hvis de
begynner å bli brune, må du la stekeovnsdøren stå på gløtt.
Oppbevar marengsene i en lufttett boks.
Mørdeig
450g mel siktet sammen med saltet
1ts salt
225g fett (bland smult og margarin rett fra kjøleskapet)
Ca 4ss vann
Ikke rør for mye
Ha melet i en bolle, Hakk opp fettet og ha det i melet.
Rør på hastighet 1 til deigen ligner brødsmuler. Stopp før den ser fet ut.
Tilsett vann og rør på minimumshastighet. Stopp så snart vannet er
blandet inn.
Stek ved ca 200˚C, avhengig av fyllet.
Gulrot- og koriandersuppe
25 g smør
1 hakket løk
1 knust hvitløksbåt
480g gulrot kuttes i terninger på 1,5cm for et 1.2 l beger
600g gulrot kuttes i terninger på 1,5cm for et 1,5 l beger
kald sjy fra kyllingen
10-15 ml (2-3 ss) malt koriander
salt og pepper
Smelt smøret i en kjele, ha i løk og hvitløk og stek til det er mykt.
Ha gulroten i blenderen, legg til løk og hvitløk. Ha i nok sjy til opptil
maks.nivå på 1,2 eller 1,5 som er merket på beholderen. Sett på lokket
og påfyllingsdekslet.
Visp ved maksimumshastighet i 5 sekunder for en grovere suppe eller
lengre for en tynnere suppe.
Hell blandingen over i en stekepanne, ha i koriander og krydder og
småkok suppen i 30 til 35 minutter eller til det er kokt.
Krydre etter smak og ha i ekstra væske om nødvendig.
86
Suomi
tutustu Kenwood-yleiskoneeseen
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
turvallisuus
Kytke kone pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin kiinnität tai irrotat
työvälineet/lisälaitteet käytön jälkeen ja ennen puhdistusta.
Älä anna lasten tai toimintarajoitteisten henkilöiden käyttää laitetta ilman valvontaa.
Pidä sormet kaukana liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista lisälaitteista.
Älä jätä konetta koskaan ilman valvontaa äläkä päästä lapsia koneen lähettyville.
Älä käytä konetta jos siihen on tullut vikaa. Vie se tarkistettavaksi tai korjattavaksi; katso kohtaa
‘huolto’ sivulla 92.
Koneessa ei saa käyttää lisälaitteita joita ei ole tarkoitettu siinä käytettäviksi, eikä useampaa kuin
yhtä laitetta saa käyttää samalla kertaa.
Älä koskaan ylikuormita konetta suositeltua suuremmalla määrällä aineksia kerrallaan sivu 88.
Älä anna lasten käyttää tai leikkiä laitteella.
Muista lukea kunkin laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ennen kuin käytät kyseistä laitetta.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Ole varovainen laitetta nostaessasi, sillä se on painava. Varmista ennen nostamista, että
kiinnitysvarsi on lukittuna ja että kulho, työvälineet, lisälaiteistukoiden suojalevyt ja virtajohto ovat
kiinnitettyinä.
●
ennen liittämistä verkkovirtaan
Varmista, että koneesi pohjasta ilmenevä jännite vastaa käytettävän verkkovirran jännitettä.
Tämä kone täyttää Euroopan talousyhteisön direktiivin 89/336EEC vaatimukset.
●
ennen ensimmäistä käyttökertaa
Pese osat: katso kohtaa ‘huolto ja puhdistus’, sivu 92.
●
tutustu Kenwood-yleiskoneeseen
laitteiden voimansiirtoistukat suurta nopeutta vaativille lisälaitteille
hitaammille laitteille
kulhon käyttöosille
peruskone vatkainpää
lukitusvipu
kulho
kulhon alusta
vatkainpään käyttövipu
käynnistyskytkin/nopeudenvalitsin
runko/moottori
K-vatkain
vispilä
taikinakoukku
kaavin
roiskesuoja
87
yleiskone
CH
EF
K-vatkain
●
vispilä
●
taikinakoukku
●
yleiskoneen vakio-osat ja niiden erilaisia
käyttömahdollisuuksia
Sopii kakkujen, pikkuleipien, voitaikinoiden, sokerikuorrutusten,
tuulihattutaikinan ja perunasoseen valmistukseen.
Sopii kananmunien, kerman, ohukaistaikinan, sokerikakkutaikinan,
marenkiseoksen, juustokakun, vaahtojälkiruokien ja kohokasseosten
valmistukseen. Vispilää ei pidä käyttää raskaiden seosten, (esim.
rasvan ja sokerin vaahdotus) valmistuksessa; se saattaisi vahingoittua.
Hiivataikinoiden valmistukseen.
1
vatkainten kiinnittäminen 2
3
4
5
●
vatkainten irrottaminen 6
vihjeitä
●
●
●
●
tärkeää
●
●
●
yleiskoneen käyttö
Käännä vatkainpään kohotusvipua vastapäivään ja nosta vatkaimen
päätä kunnes se lukittuu.
Pyöräytä myötäpäivään kunnes se pysähtyy ja nyt työnnä ylöspäin.
Aseta kulho alustalle - paina alas ja käännä myötäpäivään Käännä vatkainpään käyttövipua vastapäivään ja sitten käännä
vatkainpää alas kunnes se lukkiutuu.
Laite kytketään päälle kääntämällä nopeudenvalitsin haluttuun asentoon.
Pidä kiekkoa P -asennossa jos haluat koneen toimivan suurimmalla
nopeudella. Toimii vain pidettäessä ; ns. pitotoiminto.
Pyöritä vatkainta/koukkua vastapäivään.
CH
EF
Kytke kone pois toiminnasta ja kaavi kulhoa kaapimella tihein väliajoin.
Huoneenlämpöiset kananmunat vaahdottuvat parhaiten.
Varmista ennen kananmunien vispaamista, että vispilään tai kulhoon ei ole
jäänyt esim. rasvaa tai entistä kananmunaa.
Käytä kylmiä aineksia voitaikinan valmistukseen, ellei ohjeessa neuvota
toisin. Käytä kaavinta tihein väliajoin.
huomioitavaa hiivataikinoita valmistettaessa
Älä koskaan ylikuormita konettasi. Allaolevan enimmäismäärän
ylittäminen voi johtaa koneen vaurioitumiseen.
Jos kuulostaa siltä, että koneella on vaikeuksia taikinan vaivaamisessa,
ota puolet sisällöstä ulos ja vaivaa kahtena erillisenä annoksena.
Sekoitusliikkeestä johtuen lisää jauhot 2-3:ssa erässä, ei vähitellen.
CH
EF
suurimmat sallitut käyttömäärät
murotaikina
kiinteä hiivataikina
●
●
●
löysä hiivataikina
●
●
hedelmäkakkutaikina
munanvalkuaisia
●
K-vatkain
●
●
●
●
●
●
vispilä
taikinakoukku
●
●
CHEF
MAJOR
Jauhojen paino: 680 g
Jauhojen paino: 1,36 kg
Kokonaispaino: 2,18 kg
Jauhojen paino: 1,3 kg
Kokonaispaino: 2,5 kg
Kokonaispaino: 2,72 kg
12
Jauhojen paino: 910 g
Jauhojen paino: 1,5 kg
Kokonaispaino: 2,4 kg
Jauhojen paino: 2,6 kg
Kokonaispaino: 5 kg
Kokonaispaino: 4,55 kg
16
nopeudet rasvan ja sokerin vaahdottaminen aloita nopeudella min,
vähitellen lisää nopeudelle max.
munien vatkaaminen vaahdotettuun seokseen 4 - ‘max’.
jauhojen, hedelmien jne. lisääminen seokseen Min - 1.
kerralla lisättävät kakkuainekset aloita nopeudella min, vähitellen
lisää nopeudelle max.
rasvan sekoittaminen jauhoihin min - 2.
nosta nopeutta pikkuhiljaa kunnes saavutetaan MAX.
aluksi ‘min’, nosta nopeutta pikkuhiljaa kunnes saavutetaan 1.
Katso kohtaa puhdistus sivulla 92
88
ongelmia - miten toimia
●
vastaus
●
ongelma
Vispilä tai K-vatkain koskettaa kulhon pohjaa tai ei ylety kulhon pohjalla
oleviin aineksiin.
säädä korkeutta. Ohjeet alla:
1 Ota pistoke pois pistorasiasta.
2 Nosta kiinnitysvarsi ja työnnä vispilä tai vatkain paikalleen.
3 Pidä siitä kiinni ja löysää ruuvia
.
4 Laske kiinnitysvarsi alas.
5 Säädä korkeutta kääntämällä vartta. Vispilän/K-vatkaimen tulisi
melkein koskettaa kulhon pohjaa .
6 Nosta kiinnitysvarsi, pidä kiinni vispilästä/K-vatkaimesta ja kiristä ruuvi.
●
ratkaisu
●
ongelma
Sähkövatkain pysähtyy käytön aikana.
Sähkövatkaimessa on ylikuormitussuoja, joka suojaa konetta
pysäyttämällä ylikuormitetun koneen. Jos näin käy, kytke sähkövatkain
pois päältä ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Poista osa aineksista
sekoitusmäärän pienentämiseksi ja anna vatkaimen olla pysähtyneenä
muutaman minuutin ajan. Kytke pistotulppa pistorasiaan ja valitse
nopeus uudelleen. Jos sähkövatkain ei toimi välittömästi, anna sen olla
pysähtyneenä vielä jonkin aikaa.
roiskesuojan asennus ja käyttö
CH
EF
1 Nosta kiinnitysvartta, kunnes se lukkiutuu.
2 Aseta kulho kiinnitysalustan päälle.
alapuolelle tukevasti paikalleen.
Saranallinen osa tulee sijoittaa kuvan mukaisesti.
4 Työnnä tarvittava työväline paikalleen.
5 Laske kiinnitysvarsi alas.
● Sekoituksen aikana aineksia voidaan lisätä suoraan kulhoon
roiskesuojan saranallisen osan kautta .
● Roiskesuojaa ei tarvitse irrottaa työvälinettä vaihdettaessa.
6 Roiskesuoja irrotetaan nostamalla sekoitinvarsi ja työntämällä
roiskesuoja alas.
3 Työnnä roiskesuoja kiinnitysvarren
89
lisälaitteet
Ota yhteyttä Kenwood-kauppiaaseen jos haluat hankkia lisälaitteita.
Seuraavassa olevien lisälaitteiden saatavuus Suomessa vaihtelee.
nonstop-mehulinko
lisälaite
lisälaitteen koodi
levypastakone AT970
muita pastakoneen lisälaitteita
AT971 tagliatelle
(ei kuvassa) käytetään
AT972 taglionlini
yhdessä A970:n kanssa
AT973 trenette
AT974 spagetti
pastakone AT910:ssa on mukana maccheroni rigati -muotti
Laitteeseen voidaan asentaa 12 lisämuottia ja pikkuleipämuotti.
pyörivä leikkuri AT948A mukana 4 rumpua
ruokamylly AT950A mukana
a iso makkarasuutin
b pieni makkarasuutin
c kebbenvalmistuslaite
viljamylly AT941A
sitruspuserrin AT312
leikkuri/raastin
ammattikäyttöön A998 mukana vakiona 3 terää
lisäterät lisälaitteille AT998A a erittäin karkea raastinterä tuotenumero 639021
b rouhintaterä tuotenumero 639150
c normaali suikalointiterä tuotenumero 639083
tehosekoitin 1,5 l akryylimuovinen A993A, 1,5 l lasinen A994A
monitoimimylly AT320 mukana 4 lasiastiaa ja 4 säilytyskantta
leikkuri/raastin
nonstop-mehulinko AT935A
jäätelökone CHEF AT956, MAJOR AT957
perunoiden
esivalmistelulaite CHEF AT934A, MAJOR AT952A
puserrin- ja siivilälaite CHEF AT992A, MAJOR AT930A
kulhot ruostumatonta
terästä kiillotettu: CHEF 343270, MAJOR 343268
roiskesuoja CHEF & MAJOR 693766
suojus CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
c
90
a
b
c
91
puhdistus ja huolto
●
●
tärkeää
Muista aina kytkeä kone pois toiminnasta ja ota pistoke pistorasiasta
ennen puhdistustoimenpiteitä.
Lisälaiteistukkaan saattaa ilmestyä vähän rasvaa, kun sitä käytetään
ensimmäisen kerran. Tämä on normaalia – pyyhi se vain pois.
puhdistus
runko, lisälaiteistukoiden suojalevyt ● Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten.
● Älä käytä hankaavia aineita tai pesimiä. Äläkä upota konetta
veteen.
kulho ● Pese käsin ja kuivaa huolellisesti tai pese astianpesukoneessa.
● Älä koskaan puhdista ruostumattomasta teräksestä valmistettua
kulhoa teräsharjalla- tai villalla tai valkaisuaineella. Poista kalkki
etikalla.
● Älä laita konetta kuumaan paikkaan (sähkölevyt, uuni, mikroaaltouuni).
työvälineet ● Pese käsin ja kuivaa huolellisesti tai pese astianpesukoneessa.
roiskesuoja ● Pese käsin ja kuivaa sitten huolellisesti.
●
●
●
●
●
huolto
Jos esim. yleiskoneen liitosjohtoon tulee vikaa vie kone valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Huolto- ja lisälaitekysymyksissä voitte kääntyä Kenwood-jälleenmyyjän
tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
takuu
Yleiskoneella on takuu vain normaalissa kotitalouskäytössä.
Suomessa noudatettavista takuuehdoista saat tietoja Kenwoodjälleenmyyjältä tai maahantuojalta.
Oikeus niihin laitemuutoksiin, jotka tämän käyttöohjeen painamisen
jälkeen on tehty tai painovirheisiin pidätetään.
92
reseptejä
kts myös 'huomioitava leipää valmistettaessa', sivu 88
ainekset
Tämä määrä on KMC500mallille. KMM700-mallissa
puolita määrät ja lisää
jauhot yhdellä kertaa
8
vaalea leipä löysä hiivataikina
2,6kg tavallista vehnäjauhoa
1,3l maitoa
300g sokeria
450g margariinia
100g tuoretta hiivaa
6 vatkattua munaa
5 ripausta suolaa
Sulata margariini maidossa joka tulee lämmittää 43˚C asteiseksi.
tuore hiiva: murenna jauhoon ja lisää sokeri
Kaada maito koneen kulhoon. Lisää siihen vatkatut munat ja 2kg jauhoa.
Sekoita nopeudella ’min’ minuutin ajan ja sitten nopeudella 1 vielä
minuutin ajan. Kaavi reunaan tarttunut seos.
Lisää suola ja loput jauhoista ja sekoita minuutin ajan alimmalla
nopeudella, sitten nopeudella 1 noin 2 - 3 minuuttia kunnes taikina on
tasaista.
Täytä puoliksi taikinalla muutamia voideltuja puolen kilon
suorakaiteenmuotoisia vuokia, tai muotoile taikina sämpylöiksi. Peitä
sitten astiapyyhkeellä ja anna olla lämpimässä kunnes taikina on noussut
kaksinkertaiseksi.
Paista 200˚C lämmössä; vuokaleipänä 20 - 25 minuuttia, sämpylöinä 15
minuuttia.
Leipä on kypsää kun se kuullostaa ontolta pohjaan koputettaessa.
●
Tästä määrästä aineksia tulee noin kymmenen leipää.
●
●
●
●
●
●
●
valmistusmenetelmä 1
2
3
4
5
6
7
ainekset: kakkupohja
●
●
●
täyte ja koristelu
●
●
●
●
valmistusmenetelmä 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
mansikka - ja aprikoositäytekakku
3 kananmunaa
75g sokeria
75g vehnäjauhoa
150ml paksua kermaa
sokeria maun mukaan
225g mansikoita
225g tuoreita aprikooseja
Halkaise aprikoosit ja poista kivet. Kiehauta aprikoosit pehmeiksi
pienessä vesimäärässä jossa on hiukan sokeria.
Huuhtele ja halkaise mansikat.
Aloita kakkupohjan valmistus vispaamalla munat ja sokeri vaaleaksi,
paksuksi vaahdoksi suurimmalla nopeudella.
Irrota kulho ja vispilä. Sekoita jauhot varovasti joukkoon suurella
metallilusikalla - tee tämä varoen, jotta kakusta tulisi kuohkea.
Kaada taikina kahteen samankokoisen matalaan (18cm halkaisija)
voidellulla paperilla vuorattuun vuokaan.
Paista 180˚C noin 20 minuuttia kunnes kakun pinta tuntuu sormella
kokeillessa kimmoisalta.
Kumoa metalliritilälle jäähtymään.
Vispaa kerma vahhdoksi suurimmalla nopeudella, lisäten sokeria maun
mukaan.
Paloittele aprikoosit ja kolmannes mansikoista. Ota puolet
kermavaahdosta erilleen ja sekoita ne siihen.
Levitä tämä kermaseos yhden kakun päälle ja aseta toinen kakku niiden
päälle.
Levitä jäljelläoleva kermavaahto kakun päälle ja koristele lopuilla
mansikoilla.
93
reseptejä jatkoa
ainekset
●
●
valmistusmenetelmä 1
2
3
4
●
ainekset
●
●
●
●
vihje ●
valmistusmenetelmä 1
2
3
4
ainekset
●
●
●
●
●
●
●
●
menetelmä 1
2
3
4
5
marengit
4 kananmunanvalkuaista
250g tomusokeria, sihdattuna
Peitä paistinpelti tarttumattomalla leivinpaperilla.
Vispaa munia ja sokeria noin kymmenen minuutin ajan suurimmalla
nopeudella, kunnes seoksesta muodostuu pystyssä seisovaa vaahtoa.
Nostele vaahtoa pellille ruokalusikalla pikkulapsen nyrkin kokoisiin
kasoihin. Voit myös pursottaa marengit pellille pursottimella 2,5cm:n
tähdenmuotoista suutinta käyttäen.
Paista 110˚C noin 4 - 5 tuntia kunnes marengit ovat kiinteitä ja rapeita.
Jos marengit uhkaavat tulla ruskeiksi paiston aikana, pönkitä uunin
luukku raolleen.
Säilytä marengit ilmatiiviisti.
voitaikina (murea)
450g vehnäjauhoa, suolan kanssa sihdattuna
5ml (1 tl)suolaa
225g rasvaa (laardi tai margariini kovana, suoraan jääkaapista)
noin 80ml vettä (4rkl)
Älä sekoita liian kauan
Laita jauho koneen kulhoon. Paloittele rasva karkeasti veitsellä ja
lisää jauhoon.
Sekoita nopeudella 1, kunnes seos on murumaista. Pysäytä ennen kuin
seos näyttää rasvaiselta.
Lisää vesi ja sekoita taikinaa alhaisinta nopeutta käyttäen. Pysäytä kone
heti kun vesi on sekoittunut taikinaan.
Paista noin 200˚C lämmössä, piirakan täytteestä riippuen.
porkkana-korianterikeitto
25 g voita
1 sipuli, hienonnettuna
1 valkosipulinkynsi, murskattuna
480 g porkkanoita 1,5 cm:n kuutioina 1,2 l:n sekoitusastiaan
600 g porkkanoita 1,5 cm:n kuutioina 1,5 l:n sekoitusastiaan
kylmää kanalientä
2–3 rkl jauhettua korianteria
suolaa ja pippuria
Sulata voi pannussa, lisää sipuli ja valkosipuli ja paista pehmeiksi.
Laita porkkanat tehosekoittimeen, lisää sipuli ja valkosipuli. Lisää lientä
sekoitusastiaan merkittyyn enimmäistasoon 1,2 tai 1,5 asti. Aseta kansi
ja täyttöaukon korkki paikalleen.
Sekoita maksiminopeudella 5 sekuntia, jos haluat karkearakenteista
keittoa, tai kauemmin, jos haluat hienojakoisemman tuloksen.
Siirrä seos kattilaan, lisää korianteri ja mausteet ja anna keiton kiehua
hiljalleen 30–35 minuuttia tai kunnes se on kypsää.
Lisää mausteita ja nestettä tarvittaessa.
94
Türkçe
Kenwood mutfak robotunun parçaları
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Kenwood cihazınızı kullanmadan önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın güvenlik.
güvenlik önlemleri
Aygıtın ek parçalarını takmadan ya da çıkarmadan ve temizlemeden önce ya da kullandıktan sonra
aygıtın fi…ini prizden çekiniz.
Hastaların gözetim altında olmadan bu cihazı kullanmalarına izin vermeyin.
Hasarlı aygıtları kullanmayınız. Hasarlı mutfak robotunu onarımcıya götürüp denetimden geçirtiniz.
Bu konuda 100. sayfadaki 'bakım' bölümüne bakınız.
Kullanılması yetkili üretici tarafından onaylanmamı… ek parçaları ve aynı anda birden fazla ek parça
kullanmayınız.
Aygıta hiçbir zaman 96. sayfada açıklanan azami kullanım miktarlarının üstünde yiyecek
doldurmayınız.
Çocukların bu cihazı kullanmalarına ya da bu cihazla oynamalarına izin vermeyin.
Herhangi bir ek parçayı kullanmadan önce parçayla birlikte verilen güvenlik önlemlerini dikkatle
okuyunuz.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz
uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
Aygıt ağır olduğu için kaldırırken dikkatli olunuz. Aygıtı kaldırmadan önce karıştırıcı kafasının kilitli
olduğundan ve çanağın, ek parçaların, çıkış kapaklarının ve elektrik kordonunun güvenli konumda
bulunduğundan emin olunuz.
●
elektrik akımına baòlanması
Mutfak robotunu çalı…tırmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı
olduòundan emin olunuz.
Bu aygıt, 89/336/EEC sayılı Avrupa Ekonomik Topluluòu Yönergesi'ne uygun olarak üretilmi…tir.
●
ilk kullanımdan önce
Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız. Bu konuda 100. sayfadaki 'temizlik ve bakım' bölümünü okuyunuz.
●
mutfak robotunun parçaları
ek parça çıkı…ları yüksek hız çıkı…ı
dü…ük hız çıkı…ı
ek parça yuvası
karı…tırıcı karı…tırıcı kafası
ek parça sürgüsü
çanak
kase yuvası için ped
kafa kaldırma kolu
açma/kapama ve hız düòmesi
güç birimi
K-çırpıcı
çırpıcı
hamur yoòurucu
kazıma bıçaòı/spatula
sıçrama önleme kapağı
95
karı…tırıcı
CH
EF
K-çırpıcı
●
çırpıcı
●
hamur yoòurucu
●
karı…tırıcının parçaları ve kullanımı
Pasta, bisküvi, hamur i…i, …ekerli krema, iç malzeme, ekler ve patates
püre yapmak için kullanılır.
Yumurta, kaymak, sulu hamur, pandispanya, kaymaklı kurabiye, peynirli
kek, dondurulmu… krema, sufle yapmak için kullanılır. Yaò ve …ekeri
kremala…tırmak gibi aòır karı…ımlar için çırpıcıyı kullanmayınız.
Kullanıldıòı taktirde çırpıcı hasar görebilir.
Mayalı karı…ımlar için kullanılır.
karı…tırıcının kullanımı
ve karı…tırıcının kafasını yerine
oturuncaya kadar kaldırınız.
Duruncaya kadar çeviriniz ve itiniz.
Çanaòı taban birimine takınız. A…aòı doòru bastırınız ve saòa çeviriniz Kafa kaldırma kolunu sola çeviriniz ve karı…tırıcının kafasını yerine
oturuncaya kadar a…aòı indiriniz.
Hız anahtarını istediğiniz ayara getirerek açın.
Kısa süren karı…ım i…lemleri için pals P düòmesine basınız.
Ek parçayı yerinden çıkarınız.
1 Kafa kaldırma kolunu sola çeviriniz
ek parça takma 2
3
4
5
●
ek parça çıkarma 6
faydalı bilgiler
●
●
●
●
önemli notlar
●
●
●
CH
EF
Aygıtı durdurunuz ve çanaòı kazıma bıçaòı/spatula ile düzenli
aralıklarla sıyırınız.
Yumurtaları oda sıcaklıòında çırpınız.
Yumurta aklarını çırpmadan önce çanakta ya da çırpıcıda yaò birikintileri
ya da yumurta sarısının olmadıòınden emin olunuz.
Yemek ve tatlı tarifinizde aksi belirtilmediyse hamur i…leri için soòuk
içerikler kullanınız.
ekmek yapma
A…aòıda belirtilen azami içerik miktarlarını a…mayınız. Aksi taktirde aygıtı
a…ırı derecede yüklemi… olacaksınız.
Aygıtın çalı…ması zorlanıyorsa, aygıtı durdurunuz. Hamurun yarısını alınız
ve ayrı ayrı yoòurunuz.
Aygıta önce sulu karı…ımları koyarsanız içeriklerin karı…ması daha kolay
olur.
CH
EF
en çok kuuanım miktarları
Ekmek hamur
Sert mayalı hamur
●
●
●
Yumuşak mayalı hamur
●
●
meyveli kek karışımı
yumurta beyazı
●
K-çırpıcı
●
●
●
●
●
●
çırpıcı
hamur yoòurucu
●
●
CHEF
MAJOR
Un ağırlığı: 680g
Un ağırlığı: 1.36kg
Toplam ağırlık: 2.18kg
Un ağırlığı: 1.3kg
Toplam ağırlık: 2.5kg
Toplam ağırlık: 2.72kg
12
Un ağırlığı: 910g
Un ağırlığı: 1.5kg
Toplam ağırlık: 2.4kg - 5lb 5oz
Un ağırlığı: 2.6kg
Toplam ağırlık: 5kg - 11lb
Toplam ağırlık: 4.55kg
16
hız seçimi yaò ve …ekeri kremala…tırmak için asgari hızdan ba…layınız ve giderek
azami hıza geçiniz.
kremalı karı…ımlara yumurta çırpmak için 4. ve ‘azami’ hızı seçiniz.
un, meyve vbg içerikleri karı…tırmak için asgari ve 1. hızı kullanınız.
kek karı…ımları için asgari hızdan ba…layınız ve giderek azami hıza
geçiniz.
yaòı una yedirmek için asgari ve 2. hızı seçiniz.
En az hızdan ba…layarak yava… yava… 'azami' hıza geçiniz.
'En az' hızdan ba…layarak 1. hıza geçiniz.
temizlik için 100. sayfayı okuyunuz
96
sorun giderme
●
çözüm
●
sorun
çırpıçı ya da K-çırpıcı çanaòın dibine deòiyorsa ya da çarpıyorsa ya da
çanaòın dibindeki içeriklere ula…mıyorsa.
Ek parçanın yüksekliòini a…aòıda gösterildiòi gibi ayarlayınız:
1 Aygıtın çalı…masını durdurunuz ve fi…ini prizden çekiniz.
2 Karı…tırıcının kafasını kaldırarak çırpıyı ya da K-çırpıcıyı takınız.
3 Ek parçayı tutarak ⁄ekil
’de gösterildiòi gibi somunu gev…etiniz.
4 Karı…tırıcının kafasını a…aòıya doòru itiniz.
5 Mili çevirerek yüksekliòi ayarlayınız. Çırpıcının ya da K-çırpıcının
çanaòın dibine deòecek kadar yakın olması, ⁄ekil ’de gösterildiòi gibi
en iyi yükseklik ayarıdır.
6 Karı…tırıcının kafasını kaldırınız ve çırpıcı ya da K-çırpıcıyı tutarak
somunu sıkı…tırınız.
●
çözüm
●
sorun
Karıştırıcı çalıştırma sırasında duruyor.
Karıştırıcınızda aşırı yüklemeyi önleyen bir donatı bulunmaktadır ve
aygıta fazla içerik doldurulduğu zaman bu donatı aygıtın çalışmasını
otomatik olarak durdurur. Bu yüzden içeriklerin bir kısmını karıştırıcıdan
çıkarınız ve aygıtı birkaç dakika dinlendiriniz. Aygıtın fişini tekrar prize
takınız ve istediğiniz hızı seçiniz. Karıştırıcı derhal çalışmaya
başlamazsa, birkaç dakika daha dinlendiriniz.
CH
EF
sıçrama önleme kapağının takılması
ve kullanımı
1 Karı…tırıcının kafasını yerine oturuncaya kadar kaldırınız.
2 Çanaòı tabana takınız.
3 Sıçrama koruyucusunu tam olarak oturuncaya kadar mikser kafasının
altına itin. Mandallanan bölüm şekilde gösterildiği gibi
yerleştirilmelidir.
4 Ÿstediòiniz ek parçayı takınız.
5 Karıştırıcının kafasını aşağı doğru indiriniz.
Karı…tırırken sıçrama önleme kapaòının kaldırma kanadını açarak diòer
içerikleri çanaòa atabilirsiniz .
● Ek parçaları deòi…tirmek için sıçrama önleme kapaòını kaldırmanıza
gerek yoktur.
6 Sıçrama önleme kapaòını çıkarmak için karı…tırıcının kafasını kaldırınız
ve a…aòı doòru itiniz.
●
97
ek parçalar
Satın aldıòınız pakette bulunmayan ek parçalar için KENWOOD
satıcınıza ba…vurunuz.
Ek parçalar
ek parça kodu
Yassı pasta yapıcı AT970
Ek pasta yapıcı parçalar
AT971 talyatelle
(resimde gösterilmemiştir)
AT972 talyolini
A970 ek parçaları ile kullanılır
AT973 trenette
AT974 spagetti
Pasta yapıcı AT910, maccheroni rigati die ile birlikte gönderilmiştir
12 isterseniz diğer kalıpları ve bisküvi yapıcı da takabilirsiniz
roto yiyecek kesicisi AT948A 4 kesme diski içerir
Çoklu gıda öğütücü AT950A şunları içerir:
a büyük sosis yapıcı
b küçük sosis yapıcı
c kebbe yapıcı
Tahıl öğütücü AT941A
sert meyve sıkacağı AT312
Ön dilimleyici/rende AT998A 3 kesme diski içerir
AT998A modelleri için
seçimlik diskler a çok kalın dilimleyici, parça no. 639021
b soyma diski, parça no. 639150
c standart parmak patates dilimleyici, parça no. 639083
sıvılaştırıcı 1,5 lt akrilik AT337, 1.5 ll cam AT338
çoklu öğütücü AT320 4 cam sürahi ve 4 koruma kapağı içerir
Kesintisiz merkezkaç
meyve sıkacağı AT935A
dondurma yapıcı CHEF AT9536, MAJOR AT957
patates hazırlık eki CHEF AT934A, MAJOR AT952A
süzgeç ve elek CHEF AT992A, MAJOR AT930A
paslanmaz çelik çanaklar fırçalanan: CHEF 343270, MAJOR 343268
sıçrama önleme kapağı CHEF VE MAJOR 693766
örtü CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
c
98
a
b
c
99
temizlik ve bakım
●
●
güç birimi, çıkış kapakları
●
●
çanak
●
●
●
aletler
●
Sıçrama önleme kapağı
●
●
temizlik ve bakım
Temizlemeye ba…madan önce aygıtı durdurunuz ve fi…ini prizden çekiniz.
Aygıtı ilk kullandığınız zaman çıkış deliklerinde çok az yağ birikintisi
belirebilir. Bu durum normaldir. Dolayısıyla yağ birikintilerini bir bezle
siliniz.
Nemli bir bezle siliniz ve arkasından kurulayınız.
A…ındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız ve aygıtı suya
batırmayınız.
Çanağı elle yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız ya da
bulaşık makinesinde yıkayınız.
Paslanmaz çelik çanağı temizlemek için telli fırça, çelik ovma teli
ya da ağartıcı kullanmayınız. Kireçlenmeyi gidermek için sirke
kullanınız.
Aygıtı ocak, fırın ve mikrodalga fırın gibi ısı kaynaklarına yakın yerlerde
kullanmayınız.
elinizde yıkayın, ardından iyice kurulayın veya bulaşık makinesinde
yıkayın.
Elle yıkayınız ve arkasından tamamen kurulayınız.
bakım ve mü…teri hizmetleri
Elektrik kordonu hasar görürse, KENWOOD ya da yetkili KENWOOD
onarımcısına ba…vurunuz.
Aygıtın kullanımı, ek parça sipari…i, bakımı ve onarımı için aygıtı satın
aldıòınız satıcıya ba…vurunuz.
100
yemek tarifleri
Ekmek yapımıyla ilgili yönergeler için 96. sayfaya bakınız.
içerikler
Bu miktar KMC500 serileri
içindir. KMM700 serileri için,
miktarı yarıya indirin ve tüm
unu bir kerede ekleyin
8
beyaz ekmek yumuşak mayalı hamur
2.6kg sade un
1.3 litre süt
300gr toz …eker
450gr margarin
100gr taze maya ya da 50gr kuru maya
6 adet çırpılmı… yumurta
5 tutam tuz
Margarini süt içerisinde eritiniz ve 43˚C ısıya getiriniz.
Kuru maya (su katılması gereken türde): süte maya ve …eker ilave ediniz
ve 10 dakika süreyle karı…ım köpüklü bir hale gelene kadar bekletiniz.
taze maya: un ile birlikte çanak içerisine ufalayınız.
diòer türdeki mayalar: üreticinin kullanım yönergelerini izleyiniz.
Sütü çanaòa dökünüz. çırpılmı… yumurtaları ve 2kg unu ilave ediniz.
Karı…ımı asgari hızda 1 dakika ve daha sonra 1. hızda 1 dakika daha
karı…tırınız. Arkasından çanaòın yanına yapı…an karı…ımları çanaòa itiniz.
Kalan unu ve tuzu ilave ediniz ve hamuru en az hızda 1 dakika
karı…tırınız. Arkasından hamur düzgün ve tutarlı yoòrulmu… hale gelene
kadar 1. hızda 2 - 3 dakika daha karı…tırınız.
Hamuru 450 gramlık parçalara bölerek yaòlanmı… dört tepsiye yerle…tiriniz
ya da küçük ekmek parçaları haline getirerek yaòlanmı… tepsilere
koyunuz. Üzerlerini bir bezle örtünüz ve büyüklükleri iki katına ula…ana
kadar ılık bir yerde muhafaza ediniz.
Isısı 230˚C olan ya da ısı derecesi 8'e ayarlanmı… fırında somun ekmek
için 30 - 35 dakika ve küçük ekmekler için 10 - 15 dakika pi…iriniz.
Ekmek pi…tiòinde, atlarına vurulduòu zaman içi bo… ses çıkarır.
●
Bu i…lemle yakla…ık 10 somun ekmek yapılabilir.
●
●
●
●
●
●
●
pi…irme yöntemi 1
2
3
4
5
6
7
içerikler: pandispanya
●
●
●
içeriòi ve süslemesi
●
●
●
●
pi…irme yöntemi 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
kaymaklı çilek ve kayısı keki
3 yumurta
75gr toz …eker
75gr sade un
15 ml koyu kaymak
Damak tadına göre …eker
225gr çilek
225gr kayısı
Kayısıları ikiye ayırınız ve çekirdeklerini çıkarınız. Arkasından
tatlandırmak için …eker ilave ederek çok az suda hafifçe yumu…ayıncaya
kadar pi…iriniz.
Çilekleri yıkayınız ve ikiye bölünüz.
Pandispanya yapmak için karı…ım koyula…ıncaya kadar yumurtaları ve
…ekeri çırpınız.
Çanaòı ve çırpıcı yerinden çıkarınız. Büyük bir metal ka…ıkla un ilave
ediniz ve pandispanyanın doòru kıvamda olması için hafifçe karı…tırınız.
Karı…ımı 18cm'lik yaòlanmı… iki tepsiye koyunuz.
180˚C ısıda ya da ısı derecesi 4'e ayarlanmı… olarak yakla…ık 20 dakika
pi…iriniz. Hafifçe dokunduòunuzda esnek hale gelince pi…mi… demektir.
Daha sonra pandispanyayı tel bir rafa koyunuz.
Kaymaòı sertle…inceye kadar en yüksek hızda çırpınız. Tat vermek için
…eker ilave ediniz.
Kayısıları ve çileklerin üçte birini parça parça kesiniz. Arkasından bunları
kaymaòa batırınız.
Bu karı…ımı pandispanyalardan birinin üzerine sürünüz ve ikinci
pandispanyayı üstüne kapayınız.
Artan kremayı pandispanyanın üstüne sürünüz ve kalan çileklerle
süsleyiniz.
101
yemek ve tatlı tariflerinin devamı
içerikler
●
●
pi…irme yöntemi 1
2
3
4
●
içerikler
●
●
●
●
faydalı bilgi ●
pi…irme yöntemi 1
2
3
4
içerikleri
●
●
●
●
●
●
●
●
yapım yöntemi 1
2
3
4
5
kaymaklı kurabiye
4 yumurta akı
250gr elenmi… pudra …ekeri
Pi…irme tepsisini yapı…maz kaòıtla kaplayınız.
Yumurta aklarını ve …ekeri koyula…ıncaya kadar yakla…ık 10 dakika en
yüksek hızda çırpınız.
Elde ettiòiniz karı…ımı bir ka…ıkla pi…irme tepsisine koyunuz ya da
2.5cm yıldız aòızlı sıkma torbası kullanınız.
110˚C ısıda ya da ısı derecesi 1/4'e ayarlanmı… fırında kurabiyeler kuru
hale gelme kadar pi…iriniz. Kurabiyeler kahverengimsi renk almaya
ba…layınca fırının kapaòını biraz aralayınız.
Kaymaklı kurabiyeleri hava geçirmez bir kutuda saklayınız.
gevrek kek
450gr tuzla birlikte elenmi… un
5ml (1 çay ka…ıòı) tuz
225gr yaò (buzdolabında tutulmu… margarin)
Yakla…ık 80ml (4 çorba ka…ıòı) su
Gereòinden fazla kari…tırmayıniz.
Unu çanaòa dökünüz. Margarini parçalara keserek una katınız.
Karı…ımı ekmek kırıntıları haline gelene kadar 1. hızda çalı…tırınız. Yaòlı
bir görüntü vermeye ba…lamadan önce i…lemi durdurunuz.
Su ilave ederek en az hızda bir karı…tırınız. Karı…ım suyu emer emmez
i…lemi durdurunuz.
Kullandıòınız içerik miktarlarına baòlı olarak 200˚C ısıda ya da ısı
derecesi 6'ya ayarlanmı… fırında pi…iriniz.
havuç ve kişniş çorbası
25gr tereyağı
1 tane doğrama soğan
1 tutam sarımsak ezmesi
480g havucu 1.2 l kabı için 1.5cm’lik küplere bölün
600g havucu 1.5 l kabı için 1.5cm’lik küplere bölün
soğuk tavuk suyu
10-15ml (2-3 çay kaşığı) kişniş ezmesi
tuz ve biber
Tereyağını bir tavada eritiniz. Arkasından soğan ve sarımsak katarak
yumuşayıncaya kadar kızartınız.
Havucu sıkma bölümüne yerleştirin, soğanı ve sarımsağı ekleyin. Kapta
işaretlenen 1.2 veya 1.5 düzeyine ulaşmak için yeterli malzeme ekleyin.
Kapağı ve doldurma kapağını uygun hale getirin.
Aygıtı azama hızda 5 saniye çalıştırınız. Çorbayı inceltmek isterseniz
aygıtı birkaç saniye daha fazla çalıştırınız.
Karışımı bir tavaya dökünüz. Arkasından kişniş ve çeşni katarak hafif
ateşte 30-35 dakika pişiriniz.
İsterseniz daha fazla çeşni katabilirsiniz.
102
Ïesky
popis kuchyñského robota Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
před použitím tohoto zařízení Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
bezpeïnost
P¡ed montá¥i ïi demontá¥i nástrojº/p¡íslu•enství a po pou¥ití a p¡ed ïi•têním spot¡ebiï vypnête a
zástrïku vytáhnête ze zásuvky.
Nemocni a jinak oslabení lidé smí spotřebič používat pouze pod dohledem.
Nestrkejte prsty do blízkosti pohybujících se souïástí a p¡ídavnƒch za¡ízení.
Bê¥ící spot¡ebiï nenechávejte bez dohledu a nedovolte, aby v jeho blízkosti byly dêti.
Nepou¥ívejte, jeli spot¡ebiï po•kozen. Dejte ho p¡ezkou•et ïi spravit: viz 'servis', str. 108.
Nepou¥ívejte p¡íslu•enství nedoporuïené vƒrobcem; nikdy nepou¥ívejte více ne¥ jedno p¡íslu•enství
najednou.
Nep¡ekraïujte maximální mno¥ství uvedená na str. 104.
S tímto zařízením si nesmí hrát ani je používat děti.
P¡ed pou¥itím p¡íslu•enství si p¡eïtête bezpeïnostní pokyny uvedené v jeho návodu.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto
pokyny.
Zvedejte jej opatrně, protože je těžký. Před zvednutím spotřebiče zajistěte, aby byla jeho hlava
zablokovaná a mísa, nástroje, kryty výstupů a napájecí kabel řádně připevněné.
●
p¡ed zapnutím do sítê
Zkontrolujte, zda napêtí v síti odpovídá jmenovitému napêtí uvedenému na typovém •títku na
spodku spot¡ebiïe.
Tento spot¡ebiï odpovídá normê dané Smêrnicí Evropského spoleïenství 89/336/EEC o odru•ení.
●
p¡ed prvním pou¥itím
Umyjte jeho souïásti: viz ïást 'ïi•têní', str. 108.
●
popis kuchyñského robota Kenwood
vƒvody p¡íslu•enství rychlobê¥nƒ vƒvod
pomalobê¥nƒ vƒvod
zásuvka pro nástroje
robot rameno robota
západka vƒvodu
pracovní mísa
podložka pro nasazení mísy
páïka zvedání ramena
spínaï zapínání/vypínání a regulace rychlosti
hnací jednotka
K-•lehaï
•lehací metla
hnêtací hák
stêrka
ochrana proti vystříknutí
103
kuchyñskƒ strojek
CH
EF
K-•lehaï
●
•lehací metla
●
hnêtací hák
●
míchací p¡ídavná za¡ízení a nêkteré mo¥nosti jejich pou¥ití
K p¡ípravê dortovƒch smêsí, su•enek, rºznƒch têst na peïivo, polev,
náplní, vêtrníkº a bramborové ka•e.
Na vejce, smetanu, têstíïka, netuïné pi•koty, sníh, tvarohové ¡ezy, pêny
a suflé. Metlu nepou¥ívejte na tê¥ké smêsi (nap¡. roztírání tuku s
cukrem na krém), mohli byste ji po•kodit.
Na kynutá têsta.
postup pou¥ití robota
1 Páïku zvedání ramena stisknête smêrem doleva a rameno zvednête,
a¥ se zajistí v horní poloze.
montᥠnástroje 2 Na•roubujte ho na doraz , a pak ho zatlaïte.
3 Na spodek robota umístête mísu-zatlaïte ji dolº a pootoïte s ní doprava
4 Páïku zvedání ramena stisknête doleva a rameno zatlaïte, a¥ se zajistí ve
spodní poloze.
CH
EF
5 Zapnete otocením regulacního spínace rychlosti na požadované
nastavení.
P¡epnutím na pulzátor P mº¥ete smês zpracovávat krátkƒmi impulzy.
demontᥠnástroje 6 Vy•roubujte ho.
●
rady
●
●
●
●
dºle¥ité
●
●
●
V pravidelnƒch intervalech robot vypínejte a stêrkou smês ze stên mísy
stírejte.
Nejlep•í sníh na•leháte z vajec o pokojové teplotê.
P¡i •lehání bílkº dbejte na to, aby na metle ani v míse nebyly stopy tuku ïi
¥loutkº.
K p¡ípravê têst na peïivo pou¥ívejte chladnƒch p¡ímêsí, pokud to recept
dovoluje.
základní body p¡ípravy chlebového têsta
Nikdy nep¡ekraïujte maximální mno¥ství uvedená ní¥e-hrozí p¡etí¥ení
motoru.
Jakmile usly•íte, ¥e se motor p¡íli• namáhá, vypnête ho, vyndejte polovinu
têsta a dodêlejte ka¥dou pºlku zvlá•fl.
P¡ímêsi se promísí nejlépe, kdy¥ do mísy dáte nejprve tekutinu.
CH
EF
maximální mno¥ství
testo na krehké pecivo
tuhé kynuté testo
●
●
●
mekké kynuté testo
●
●
smes na ovocný kolác
vajecné bílky
●
K-•lehaï
●
●
●
●
●
●
•lehací metla
hnêtací hák
●
●
CHEF
MAJOR
Hmotnost mouky: 680g
Hmotnost mouky: 1,36kg
Celková hmotnost: 2,18kg
Hmotnost mouky: 1,3kg
Celková hmotnost: 2,5kg
Celková hmotnost: 2,72kg
12
Hmotnost mouky: 910g
Hmotnost mouky: 1,5kg
Celková hmotnost: 2,4kg
Hmotnost mouky: 2,6kg
Celková hmotnost: 5kg - 11lb
Celková hmotnost: 4,55kg
16
rychlosti t¡ení tuku s cukrem zaïnête na ‘min‘, a postupnê rychlost
zvy•ujte a¥ na ‘max’.
za•lehávání vajec do krémovƒch smêsí 4 – ’max‘.
vmíchávání mouky, ovoce apod. ‘min’ – 1.
zpracovávání v•ech p¡ímêsí najednou zaïnête rychlostí ‘min’, a
postupnê zvy•ujte a¥ na ‘max’.
rozet¡ení tuku s moukou ‘min’ – 2.
postupnê zvy•ujte a¥ na 'max'.
zaïnête na 'min' a postupnê zvy•te rychlost na 1.
návod k ïi•têní naleznete na str. 108
104
se¡ízení a drobné opravy
●
¡e•ení
●
problém
•lehací metla nebo K-•lehaï nará¥ejí na dno mísy nebo nedosahují na
p¡ímêsi na dnê mísy.
Se¡iõte vƒ•ku nástroje. Postupujte p¡itom následovnê:
1 Robot vytáhnête ze zásuvky.
2 Zvednête rameno robota a zasuñte do nêj •lehaï ïi hnêtaï.
3 Rukou ho dr¥te, a p¡itom povolte matici
.
4 Rameno robota sklopte.
5 Se¡iõte vƒ•ku otáïením h¡ídele. ‡lehací metla/K-•lehaï by se v ideálním
p¡ípadê mêly témê¡ dotƒkat dna mísy .
6 Zvednête rameno robota, rukou podr¥te •lehací metlu/K-•lehaï a matici
utáhnête.
●
řešení
●
problém
Mixér se během provozu zastaví.
Mixér je vybaven ochranou proti přetížení, která jej při přetížení zastaví.
Pokud k tomu dojde, vypněte mixér a odpojte jej od síťové zásuvky.
Snižte zátěž odstraněním některých ingrediencí a několik minut nechejte
mixér vypnutý. Potom jej připojte k zásuvce a zvolte požadovanou
rychlost. Jestliže se mixér okamžitě znovu nespustí, nechejte jej ještě
chvíli v klidu.
instalace a používání ochrany proti
vystříknutí
CH
EF
1 Zvednête rameno robota, a¥ se zajistí v horní poloze.
2 Do strojku umístête pracovní mísu.
3 Nasunte kryt proti rozstrikování na spodní stranu hlavice mixéru
tak,
aby zapadl na své místo. Otocnou cást je treba umístit tak, jak je
znázorneno na obrázku.
4 Nasaďte požadovaný nástroj.
5 Spusťte hlavu mixéru.
● P¡i spu•têném strojku je mo¥né p¡ímêsi p¡idávat do mísy p¡ímo za
bêhu, a to otvírací ïástí krytu .
● Chcete-li vyměnit nástroje, nemusíte snímat kryt bránící rozstřiku.
6 Kryt bránící rozstřiku se snímá zvednutím hlavy mixéru a stažením
krytu.
105
dodávané p¡íslu•enství
Chceteli zakoupit p¡íslu•enství, které není souïástí vybavení Va•eho robota, obraflte se na opravnu spot¡ebiïº
KENWOOD.
přídavné zařízení
kódové označení přídavného zařízení
ploché tvořítko těstovin AT970
přídavná tvořítka těstovin
AT971 tagliatelle
(nezobrazená) používaná
AT972 tagliolini
společně s A970
AT973 trenette
AT974 špagety
tvořítko těstovin AT910 se dodává s nástavcem pro prípravu makarónu „maccheroni rigati”
lze použít 12 tvorítek dodávaných na prání zákazníka a tvorítko na piškoty
otocný nuž na potravinyč AT948A se 4 válečky
mlýnek na ruzné potraviny AT950A se
a velkým trubicovým nástavcem
b malým trubicovým nástavcem
c tvořítkem kebbe
mlýnek na zrna AT941A
odšťavňovač citrusů AT312
krouhac/struhadlo A998 včetně 3 řezných destiček jako standardní vybavení
AT998A a velmi hrubý drtič, díl číslo 639021
b struhadlo, díl číslo 639150
c standardní sekáček, díl číslo 639083
míchací nádobka 1,5 l akrylát AT337, 1,5 l sklo AT338
multimlýnek AT320 se 4 skleněnými nádobkami a 4 víčky k uchovávání
non-stop odštavnovac AT935A
výrobník zmrzliny CHEF AT956, MAJOR AT957
nástavec na škrábání brambor CHEF AT934A, MAJOR AT952A
cedník a síto CHEF AT992A, MAJOR AT930A
mísy z nerezavějící ocele leštené: CHEF 343270, MAJOR 343268
ochrana proti vystříknutí CHEF a MAJOR 693766
kryt CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
c
106
a
b
c
107
ïi•têní a servis
●
●
hnací jednotka
●
●
pohonná jednotka, kryty výstupů
●
mísa
●
●
●
nástavce
ochrana proti vystříknutí
●
●
●
●
●
●
ïi•têní a péïe
P¡ed ïistêním spot¡ebiï v¥dy vypnête a zástrïku vytáhnête ze zásuvky.
Při prvním použití se může na výstupu . objevit trochu mastnoty. Je to
normální – pouze ji setřete.
Ot¡ete navlhïenƒm had¡íkem, a pak vysu•te.
Nikdy nepou¥ívejte drsnƒch ïisticích prost¡edkº a spot¡ebiï
nepono¡ujte do vody.
Otřete ji navlhčeným hadříkem a potom ji osušte.
Myjte ji ručně a potom ji osušte nebo ji myjte v myčce na nádobí.
K čištění nikdy nepoužívejte drátěný kartáč, drátěnku nebo bělicí
prostředek. K odstranění vodního kamene používejte ocet.
Nedávejte ji do blízkosti zdrojů tepla (varné desky, trouby, mikrovlnné
trouby).
Myjte rucne, potom dukladne osušte nebo myjte v mycce na nádobí.
Myjte ji ručně a dokonale osušte.
servis a slu¥by zákazníkºm
V p¡ípadê po•kození p¡ípojné •ñºry mº¥e její vƒmênu z bezpeïnostních
dºvodº provést pouze firma KENWOOD nebo firmou KENWOOD
autorizovaná opravna.
pokud pot¡ebujete pomoc s:
pou¥itím spot¡ebiïe,
objednáním nového p¡íslu•enství,
servisem a opravami,
volejte firmu, u ní¥ jste spot¡ebiï zakoupili.
108
recepty
Viz dºle¥ité body p¡ípravy chlebového têsta na str. 104
p¡ísady
Toto množství je pro radu
KMC500. Pro radu KMM700
použijte polovicní množství a
pridejte všechnu mouku
najednou
8
bílý chléb mekké kynuté testo
2,6kg hladké mouky
1,3 l mléka
300g cukru
450g pokrmového tuku
100g ïerstvƒch kvasnic nebo 50g su•enƒch kvasnic
6 roz•lehanƒch vajec
sºl
Pokrmovƒ tuk rozpustíme v mléce a oh¡ejeme na 43˚C.
su•ené kvasnice (druh, kterƒ se musí rozpustit v tekutinê): su•ené
kvasnice nasypeme do misky s mlékem, p¡idáme cukr a necháme stát asi
10 minut, a¥ se na smêsi objeví pêna.
ïerstvé kvasnice: rozdrobíme do mouky a p¡idáme cukr.
jiné druhy kvasnic: ¡iœte se doporuïením vƒrobce.
Mléko nalejeme do mísy. P¡idáme roz•lehaná vejce a 2kg mouky.
Zprácovávejte 1 minutu minimální rychlostí, pak dal•í minutu rychlostí 1.
Set¡ete smês ze stên.
P¡idáme zbƒvající mouku a 1 minutu hnêteme minimální rychlostí, a pak
dal•í 2 - 3 minuty rychlostí 1, a¥ je smês hladká a ¡ádnê promíchaná.
Vyma•têné formy na chleba (450g) naplníme do poloviny, nebo z têsta
vypracujeme housky. P¡ikryjeme utêrkou a necháme v teple vykynout, a¥
têst zdvojnásobí svºj objem.
Peïeme v troubê p¡i teplotê 200˚C bochníky chleba 20 - 25 minut, housky
15 minut.
¡ádnê upeïenƒ chléb musí p¡i poklepu zespodu znít dutê.
●
Z uvedeného mno¥ství upeïeme asi 10 bochníkº.
●
●
●
●
●
●
●
postup 1
2
3
4
5
6
7
p¡ísady: pi•kot
●
●
●
náplñ a ozdoba
●
●
●
●
postup 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
jahodovƒ a meruñkovƒ dort
3 vejce
75g jemného krystalového cukru
75g hladké mouky
150ml husté smetany
cukr podle chuti
225g jahod
225g merunêk
Meruñky rozpºlíme a odstraníme pecky. Lehce je pova¡íme v tro•ce
vody s cukrem podle chuti, a¥ zmêknou.
Jahody opláchneme a rozpºlíme.
Pi•kotové têsto p¡ipravíme z vajec a cukru, které •leháme maximální
rychlostí tak dlouho, a¥ smês zesvêtlí a zhoustne.
Vyndejte mísu a odmontujte •lehací metlu. Do smêsi vmíchejte mouku
pomocí velké kovové l¥íce – buõte p¡itom opatrní, aby pi•kot neztê¥kl.
Smês p¡elejeme do dvou sendviïovƒch forem (5x18cm), které jsme p¡ed
tím vymas tili a vylo¥ili pergamenovƒm papírem.
Peïeme asi 20 minut p¡i teplotê 180˚C. Hotovƒ pi•kot musí p¡i lehkém
zatlaïení vyskoïit zpêt.
Upeïenƒ pi•kot vyndáme z formy a necháme vychladnout na drátêném
ro•tu.
Maximální rychlostí u•leháme ze smetany •lehaïku, do ní¥ podle chuti
p¡idáme cukr.
Meruñky a t¡etinu jahod nahrubo rozkrájíme a vmícháme do poloviny
•lehaïky.
Tuto smês rozet¡eme na jeden pi•kot a oba pi•koty pak slepíme
dohromady.
Zbƒvající •lehaïku rozet¡eme na vrch dortu, kterƒ ozdobíme zbƒvajícími
jahodami.
109
recepty pokraïování
p¡ísady
●
●
postup 1
2
3
4
●
p¡ísady
●
●
●
●
rada ●
postup 1
2
3
4
ingredience
●
●
●
●
●
●
●
●
postup 1
2
3
4
5
snêhové pusinky
4 bílky
250g prosetého prá•kového cukru
Plechy na peïení vylo¥íme nelepivƒm pergamenovƒm papírem na
peïení.
Bílky a cukr •leháme maximální rychlostí asi 10 minut, a¥ se vytvo¡í
tuhƒ sníh, kterƒ stojí do •piïky.
Ze smêsi tvo¡íme l¥icí p¡ímo na plechu pusinky (nebo pou¥ijeme st¡íkací
pytlík s hvêzdicovou trubiïkou o prºmêru 2,5cm).
Peïeme 4 - 5 hodin ve vlahé troubê p¡i teplotê 110˚C, a¥ jsou pusinky
pevné a k¡ehké. Pokud pusinky zaïnou p¡i peïení hnêdnout, dví¡ka
trouby mírnê pootev¡eme.
Hotové pusinky skladujeme v plechové krabici s dob¡e têsnicím víkem.
linecké têsto (shortcrust)
450g mouky proseté spoleïnê s
1 l¥iïkou soli
225g tuku (smês sádla a margarínu p¡ímo z lednice)
asi 4 l¥íce vody
Dávejte pozor, abyste smês nep¡emíchali.
Do mísy dáme mouku a p¡idáme tuk rozkrájenƒ na kostky.
Zpracovávejte rychlostí 1, a¥ smês zaïne p¡ipomínat drobení. Strojek
vypnête p¡ed tím, ne¥ smês zaïne vypadat mastnê.
P¡idáme vodu a mícháme minimální rychlostí, jen tak dlouho, a¥ se
smês spojí.
Peïeme v troubê rozeh¡áté na 200˚C. Teplota se ale mêní podle náplnê.
mrkvová polévka s koriandrem
25 g (1 unce) másla
1 jemně nakrájená cibule
1 rozetřený stroužek česneku
pro 1,2 l nádobu mixéru nakrájejte 480 g mrkve na kostky o velikosti
1,5 cm
pro 1,5 l nádobu mixéru nakrájejte 600 g mrkve na kostky o velikosti
1,5 cm
studený kuřecí vývar
10-15 ml (2-3 čajové lžičky) drceného koriandru
sůl a pepř
Na pánvi rozpusťte máslo a do změknutí osmažte cibuli s česnekem.
Vložte mrkev do mixéru, pridejte cibuli a cesnek. Pridejte dostatecné
množství pro dosažení znacky 1,2 nebo 1,5, vyznacené na nádobe
mixéru. Nasadte víko a plnicí vícko.
Při maximální rychlost mixujte po dobu 5 sekund, chcete-li získat
polévku s hrubšími kousky, nebo déle, aby byla polévka jemnější.
Získanou směs přelijte do hrnce, přidejte koriandr a koření a vařte 30 až
35 minut.
V případě potřeby dochuťte a přidejte tekutinu.
110
Magyar
a Kenwood robotgép használata
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
a Kenwood-készülék használata előtt
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
elsò a biztonság
A keveròlapátok és a tartozékok cseréje, valamint a készülék tisztítása elòtt mindig kapcsolja ki a
robotgépet, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból. Használat után is áramtalanítsa a
készüléket.
Fizikai támogatásra szorulók (idősek, betegek) csak felügyelet mellett használják a készüléket.
Soha ne nyúljon a robotgép vagy a tartozékok mozgó alkatrészeihez.
Mûködés közben soha ne hagyja magára a robotgépet, és a kisgyermekeket is tartsa távol a
készüléktòl.
Ha a robotgép megsérül, ne használja tovább. Az újbóli bekapcsolás elòtt szakemberrel
ellenòriztesse a készüléket, és ha szükséges, javíttassa meg (l. 116. oldal, javíttatás).
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon. Egyszerre mindig csak egy tartozékot
csatlakoztasson a készülékhez.
Soha ne lépje túl az egyszerre feldolgozható maximális mennyiségeket (l. 112. oldal).
Ne engedje gyermekeknek a készülék használatát vagy a készülékkel való játszadozást!
Gondosan tanulmányozza át a tartozékokhoz külön mellékelt biztonsági elòírásokat is.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal
felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
A robotgép nehéz, ezért mindig óvatosan emelje fel. A készülék elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a
keverőgém a lehajtott állásban rögzítve legyen, illetve, hogy a keverőedény, a keverők, a meghajtó
csonkok fedelei és a hálózati vezeték se mozdulhasson el.
●
csatlakoztatás
A falidugasz csatlakoztatása elòtt ellenòrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a robotgép
alján feltüntetett üzemi feszültséggel.
A készülék megfelel az Európai Közösség 89/336/EEC sz. elòírásának.
●
az elsò használat elòtt...
Mossa el az alkatrészeket (l. 116. oldal, a készülék tisztítása).
●
a Kenwood konyhai robotgép részei
meghajtó csonkok nagy fordulatszámú meghajtó
alacsony fordulatszámú meghajtó
a keveròlapátok meghajtója
a keverògép keverògém
a keverò meghajtó fogantyúja
keveròtál
táltartó lap
a keverògém kioldója
hálózati kapcsoló és sebességszabályozó
géptest
K-keverò
habverò
dagasztó
mûanyag kanál
védőfedél
111
a keverògép
CH
EF
K-keverò
●
habverò
●
dagasztókar
●
a csatlakoztatható keveròk
Tészták, mázak, krémek és töltelékek kikeveréséhez, illetve
burgonyapüré készítéséhez.
Tojás, tejszín felveréséhez, illetve palacsintatészta, zsír nélküli
piskótatészta, habcsók, túrótorta valamint különbözò habok és
pudingok kikeveréséhez. Sûrû anyagokhoz (pl. zsír és cukor
kikeveréséhez) ne használja a habveròt, mert deformálódhat.
Kelttészták keveréséhez.
a keverògép használata
1 Fordítsa el a keverògém kioldóját az óramutató járásával ellentétes
a keveròk rögzítése 2
3
4
5
●
a keverò kivétele 6
megjegyzések
●
●
●
●
fontos megjegyzések
●
●
●
irányban , majd ütközésig hajtsa fel a keverògémet: a gém rögzülését a
zárszerkezet kattanása jelzi.
A használni kívánt keveròt csavarja be a keverògémen levò
csatlakozóba , majd ütközésig nyomja be.
A keverò-edényt is tegye a géptestre. Az edény alját nyomja be a
géptesten kiképzett mélyedésbe, majd az egész edényt fordítsa el az
óramutató járásának irányában Fordítsa el ismét a keverògém kioldóját az óramutató járásával ellentétes
irányban, és hajtsa vissza a keverògémet: a gém rögzülését a
zárszerkezet kattanása jelzi.
Kapcsolja be a készüléket, a sebességválasztó gomb kívánt állásba
történő forgatásával.
Rövid keverésekhez fordítsa a kapcsolót a ‘rövid üzem’ P állásra.
Csavarja ki a keveròt a meghajtó tengelybòl.
CH
EF
Keverés közben idònként állítsa le a gépet, és a mellékelt mûanyag
kanállal kaparja le a keveròtál oldalára tapadt masszát.
A habveréshez lehetòleg szobahòmérsékletû tojásokat használjon.
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy sem a keveròn, sem pedig a
keverò-edényben ne maradjon tojássárgája vagy bármilyen zsiradék.
A különbözò tésztákhoz ajánlatos hideg összetevòket használni (hacsak a
recept mást nem ír elò).
kenyértészta készítés
Ne lépje túl az egyszerre feldolgozható maximális mennyiségeket (l.
lejjebb), mert túlterhelheti a készülék motorját.
Ha a gép motorja eròlködik, a tészta felét vegye ki a keverò-edénybòl, és
dagassza két részletben.
Az összetevòk akkor keverednek el legjobban, ha elòször a folyadékokat
önti a keverò-edénybe.
CH
EF
maximális mennyiségek
hájas tészta
kemény kelttészta
●
●
●
lágy kelttészta
●
●
püspökkenyér (gyümölcstorta)
tojásfehérje
●
K keverő
●
●
●
●
●
●
habverò
dagasztókar
●
●
CHEF
MAJOR
Liszt súlya: 680 g
Liszt súlya: 1,36 kg
Összes súly: 2,18 kg
Liszt súlya: 1,3 kg
Összes súly: 2,5 kg
Összes súly: 2,72 kg
12
Liszt súlya: 910 g
Liszt súlya: 1,5 kg
Összes súly: 2,4 kg
Liszt súlya: 2,6 kg
Összes súly: 5 kg
Összes súly: 4,55 kg
16
a helyes sebesség megválasztása vaj és cukor kikeverését kezdje a legalacsonyabb sebességen, majd
fokozatosan kapcsolja a készüléket a legnagyobb sebességre.
tojás tésztába keverése a 4-es és a legmagasabb sebességfokozat
között.
liszt, gyümölcs stb. bekeverése a legalacsonyabb és az 1-es
sebességfokozat között.
gyümölcskenyér jellegû sütemények kikeverése kezdje a
legalacsonyabb sebességfokozaton, majd fokozatosan kapcsoljon a
legmagasabb fokozatra.
zsír és liszt keverése a legalacsonyabb és a 2-es sebességfokozat
között.
Fokozatosan kapcsoljon maximális fokozatra.
Kezdje minimális sebességen, majd fokozatosan váltson 1 - es fokozatra.
a készülék tisztítása - 116. oldal
112
hibakeresés
●
megoldás
●
a hiba
A habverò vagy a K-keverò a keveròtál aljának ütközik vagy az edény
alján nem kever tökéletesen.
Az alábbiak szerint állítsa be a keverò magasságát.
1 A csatlakozó dugaszt húzza ki a hálózatból.
2 Hajtsa fel a keverògémet, és helyezze be a habveròt/K-keveròt.
3 Egyik kezével fogja meg a keveròt, és lazítsa meg az anyát
.
4 Hajtsa le a keverògémet.
5 Forgassa el a keverò szárát addig, amíg a habverò/K-keverò majdnem
az edény aljáig ér, de még nem érintkezik az edénnyel .
6 Hajtsa fel ismét a keverògémet. Egyik kezével fogja meg a keveròt, és
húzza meg az anyát.
●
Megoldás
●
a hiba leírása
Keverés közben a készülék leáll.
A robotgépbe épített biztonsági elektronika túlterhelés esetén
automatikusan kikapcsolja a készüléket. Ilyenkor kapcsolja ki a
kapcsolót, és a hálózati vezetéket is húzza ki a konnektorból. A terhelés
csökkentéséhez vegye ki a feldolgozandó étel egy részét, és néhány
percig pihentesse a készüléket. Csatlakoztassa a robotgépet a
hálózatra, és a sebességválasztó kapcsolót fordítsa a kívánt állásba.
Ha a készülék most sem indul el, pihentesse egy kicsit tovább.
a védőfedél felszerelése és
használata
CH
EF
1 Hajtsa fel a keverògémet úgy, hogy a felhajtott állásban rögzüljön.
2 Helyezze a keverò edényt a készülékre.
alsó részébe úgy, hogy az
rögzüljön. A felemelhető résznek az ábrán látható módon kell
elhelyezkednie.
4 Illessze a kívánt keverőt a készülékbe.
5 Hajtsa le a keverőgémet.
● A fedél felhajtható részét kinyitva keverés közben is az edénybe teheti a
hozzávalókat .
● A keverők cseréjéhez nem kell levennie a védőfedelet.
6 A védőfedél levételéhez hajtsa fel a keverőgémet, és húzza ki a fedelet.
3 Nyomja a védőfedelet a keverőgém
113
A csatlakoztatható tartozékok
Az alapcsomagban nem mellékelt tartozékok külön is megvásárolhatók.
Forduljon a helyi KENWOOD javítóvállalathoz.
tartozék
tartozék kódja
lasagna készítő AT970
az A970-hez rendelhető további
AT971 tagliatelle
tésztakészítő tartozékok (az
AT972 tagliolini
ábrán nem láthatók)
AT973 trenette
AT974 spagetti
tésztakészítő AT910 rigati makaróni készítő fejjel van ellátva
12 külön megrendelhető süteménytészta készítő és kinyomóforma is felszerelhető
forgó ételdaraboló AT948A, 4 szeletelő dobbal
többcélú ételdaráló AT950A, három adapterrel
a nagyméretű kolbásztöltő-kivezetés
b kisméretű kolbásztöltő kivezetés
c kebbe készítő
gabonadaráló AT941A
citrusfacsaró AT312
nagy fordulatszámú
professzionális szeletelő/reszelő AT998A, háromféle vágólappal
további vágólapok az a extra durva reszelőlap (cikkszám: 639021)
AT998A tartozékokhoz b krumplinyomó (cikkszám: 639150)
c normál hasábburgonya szeletelő (cikkszám: 639083)
turmixoló 1, 5 literes műanyag A993A, 1,5 literes üveg A994A
univerzális daráló A938A, három tárolásra is alkalmas fedeles üvegedénnyel
folyamatos
gyümölcscentrifuga AT935A
fagylaltkészítő CHEF AT956, MAJOR AT957
burgonya előkészítő feltét CHEF AT934A, MAJOR AT952A
passzírozó szita CHEF AT992A, MAJOR AT930A
rozsdamentes acél
keverő edények csiszolt: CHEF 343270, MAJOR 343268
védőfedél CHEF és MAJOR 693766
védőhuzat CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
c
114
a
b
c
115
tisztítás és javítás
●
●
géptest, külső burkolat
●
●
keverő edény
●
●
●
eszközök
●
védőfedél
●
●
●
●
●
a készülék tisztítása
Tisztítás elòtt mindig húzza ki a hálózati vezetéket a konnektorból.
Az első napokban a meghajtó csonk körül kenőzsír szivároghat ki,
ez azonban normális jelenség. A kiszivárgott zsírt csupán törölje le.
Először nedves, majd száraz ruhával törölje át.
Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse vízbe.
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg. A keverő
edény mosogatógépben is tisztítható.
A rozsdamentes acél keverő edény tisztításánál soha ne
használjon drótkefét, fém dörzsszivacsot vagy hypót. Az
esetleges vízkőlerakódást ecetes ruhával távolíthatja el.
A keverő edényt óvja a közvetlen hőtől (pl. tűzhely, hagyományos
vagy mikrohullámú sütő).
Mossa el kézzel majd alaposan szárítsa meg, vagy mossa el
mosogatógépben.
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa meg.
javíttatás és vevòszolgálat
Ha a hálózati vezeték megsérül, azonnal ki kell cserélni. A javítást biztonsági okokból - csak a KENWOOD által megbízott javítóvállalat
szakembere végezheti el.
Ha további segítségre van szüksége:
a készülék használatával
külön tartozékok rendelésével
a készülék karbantartásával vagy javításával kapcsolatban,
forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket vásárolta.
116
receptek
Kérjük, hogy a 112. oldalon is olvassa el a kenyérkészítéssel kapcsolatos fontos megjegyzéseket.
hozzávalók ●
Ez a mennyiség a KMC500 ●
sorozatú berendezésekre ●
vonatkozik. A KMM700 sorozatú ●
berendezésekhez a mennyiségek ●
fele szükséges, és az összes ●
lisztet egyszerre kell hozzáadni ●
elkészítés 1
2
3
4
5
6
7
8
●
hozzávalók: piskótatészta
●
●
●
töltelék és bevonat
●
●
●
●
elkészítés 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
fehér kenyér lágy kelttészta
2,6kg sima liszt
1,3 liter tej
300g cukor
450g margarin
100g friss élesztò vagy 50g szárított élesztò
6 habosra kevert tojás
5 csipetnyi só
A tejben olvasszuk fel a margarint, és melegítsük 43°C hòmérsékletre.
szárított élesztòvel: adjuk az élesztòt és a cukrot a tejhez, és hagyjuk
állni kb. 10 percig, amíg habos lesz.
friss élesztòvel: a darabokra tört élesztòt keverjük a liszthez, majd
keverjük bele a cukrot is.
egyéb élesztòk: kövessük a csomagoláson levò utasítást.
Öntsük a tejet a keverò-edénybe. Adjuk hozzá a habosra kevert tojást és
2kg lisztet.
Keverje a legalacsonyabb sebességfokozaton egy percig, majd további
egy percre kapcsoljon az 1-es fokozatra. A keverés után kaparja le az
edény falára ragadt tésztát.
Adjuk hozzá a maradék lisztet, és minimális sebességen keverjük újabb 1
percig. Ezután kapcsoljunk 1 - es sebességfokozatra, és keverjük további
2 - 3 percig, amíg a tészta egyenletesen sima lesz.
A tésztából formázzunk bucikat vagy válasszuk szét kb. fél kg-os
darabokra, és tegyük zsírral kikent tepsibe (ügyeljünk arra, hogy a tészta
csak a tepsi oldalának feléig érjen). Takarjuk le, és hagyjuk tovább kelni,
amíg a tészta újból kétszeresére dagad.
Tegyük 200°C hòmérsékletû sütòbe. A bucikat 15 percig, a kalácsokat
20 - 25 percig süssük.
A sütés vége felé kopogtassuk meg a bucik vagy kalácsok alját: ha
üregesnek hangzanak, a tészta teljesen átsült, kivehetjük a sütòbòl.
A recept kb. 10 kalács elkészítésére elegendò.
Epres-sárgabarackos habossütemény
3 tojás
75g finomított kristálycukor
75g finom liszt
150ml tejszín
cukor ízlés szerint
225g eper
225g sárgabarack
A sárgabarackokat vágjuk felébe, és vegyük ki a magot. Nagyon kevés,
ízlés szerint cukrozott vízben fòzzük puhára.
Az epret tisztítsuk meg, és vágjuk felébe.
A gépet maximális sebességre állítva keverjük ki a tojást a cukorral, amíg
kifehéredik és sûrûvé válik.
Vegye ki a keveròedényt és a habveròt. Óvatosan kanalazza bele a lisztet
(használjon nagyalakú fémkanalat). Ügyeljen arra, hogy a tészta könnyû
maradjon.
A tésztát tegyük két kb. 20cm átméròjû, kizsírozott és kibélelt
tortaformába.
Süssük 180˚C-on kb. 20 percig, amíg a tészta felülete rugalmas
tapintásúvá válik.
Fordítsuk ki a formából, és sütòrácson hagyjuk kihûlni.
Tegyük vissza a habveròt a gépbe, és maximális sebességre kapcsolva
verjük fel az elòzòleg ízlés szerint édesített tejszínt. Az elkészült habot
válasszuk két egyenlò részre.
A sárgabarackot és az eper egyharmadát vágjuk darabokra, és óvatosan
keverjük az egyik adag tejszínhabhoz.
Az így kapott krémmel ragasszuk össze a két piskóta lapot.
A másik adag tejszínhabbal borítsuk be a tortát, és a maradék
eperdarabokkal díszítsük.
117
receptek foligtatás
hozzávalók
●
●
elkészítés 1
2
3
4
●
hozzávalók
●
●
●
●
jótanács ●
elkészítés 1
2
3
4
hozzávalók
●
●
●
●
●
●
●
●
elkészítése 1
2
3
4
5
Habcsók
4 tojásfehérje
250g átszitált porcukor
Béleljünk ki egy tepsit zsírpapírral.
Tegyük a hozzávalókat a keverò-edénybe, és a gépet maximális
sebességre kapcsolva verjük addig, amíg a habverò kiemelésekor a
massza csúcsos alakban megáll (kb. 10 perc).
Tegyük a masszát nagyméretû nyomózsákba, és kb. 2,5cm-es, csillag
alakú nyomóformán keresztül nyomjunk kis formákat a tepsibe. Ha
nincs nyomózsákunk, kanállal adagoljuk a tésztát.
Lassú tûzön (110˚C) süssük addig, amíg a tészta kemény és porhanyós
lesz (kb. 4 - 5 óra). Ha sütés közben a habcsókok barnulni kezdenek, a
sütò ajtaját résnyire nyissuk ki.
Az elkészült habcsókokat légmentesen záródó fémdobozban tároljuk.
Linzertészta
450g a sóval együtt átszitált liszt
1 kávéskanál só
225g zsiradék (hûtòszekrény-hideg zsír és margarin keveréke)
kb. 4 evòkanál víz
Ügyeljünk arra, hogy ne keverjük túl a hozzávalókat.
Öntsük a lisztet a keverò-edénybe, és adjuk hozzá a darabokra vágott
zsiradékot.
Keverje 1-es sebességfokozaton addig, amíg a keverék állaga
zsemlemorzsa-szerû lesz. Ügyeljen arra, hogy idòben állítsa le a
keverést, különben zsíros állagúvá válik.
Adjuk hozzá a vizet, és keverjük a legalacsonyabb sebességen, de csak
addig, amíg a tészta teljesen fel nem veszi a vizet.
A tésztát általában 200˚C-on kell sütni, de a helyes hòmérséklet a
tölteléktòl is függ.
répa és koriander leves
25 g vaj
egy apróra vágott hagyma
egy gerezd átnyomott fokhagyma
480 g 1,5 cm-es kockákra vágott sárgarépa egy 1,2 l-es pohárhoz
600 g 1,5 cm-es kockákra vágott sárgarépa egy 1,5 l-es pohárhoz
hideg csontlé
10-15 ml (2-3 kávéskanál) őrölt koriander
só és bors ízlés szerint
Serpenyőben olvasszuk fel a vajat, adjuk hozzá a hagymát és a
fokhagymát, és pirítsuk, amíg megpuhul.
Helyezze a sárgarépát a turmix feltétbe, és adja hozzá a hagymát,
valamint a fokhagymát. Adjon hozzá annyi csontlevet, hogy a folyadék
szintje elérje a turmixoló 1,2 illetve 1,5 literes jelzését. Illessze helyére a
fedelet, valamint a töltőnyílás kupakját.
Turmixoljuk maximális sebességen öt másodpercig. Kevésbé rostos
leveshez turmixoljuk kissé tovább.
Az összeturmixolt levet öntsük fazékba, adjuk hozzá a koriandert és a
fűszereket, majd forraljuk 30-35 percig.
Ízlés szerint adjunk hozzá további fűszereket vagy folyadékot.
118
Polski
poznaj swój malakser kuchenny Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
przed użyciem urządzenia Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich
przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
bezpieczeæstwo
Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi, po
u¯yciu i przed czyszczeniem.
Nie pozwalać na korzystanie z urządzenia bez nadzoru przez niedołężne osoby.
Trzymaj palce z daleka od czëÿci ruchomych i za¢o¯onych narzëdzi.
Nigdy nie pozostawiaj w¢åczonego malaksera bez opieki; trzymaj dzieci z dala od niego.
Nigdy nie pracuj na uszkodzonym malakserze. Sprawd¶ go w punkcie obs¢ugi lub oddaj do naprawy
- patrz ‘serwis’ na str. 124.
Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie autoryzowanych, ani te¯ wiëcej, ni¯ jednego narzëdzia na raz.
Nigdy nie przekraczaj iloÿci maksymalnych, podanych na str. 120.
Dzieciom nie wolno używać urządzenia ani bawić się nim.
Przed u¯yciem narzëdzia przeczytaj do¢åczone do niego instrukcje bezpiecznej obs¢ugi.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować ostrożność ze względu na jego ciężar. Przed
podniesieniem urządzenia należy sprawdzić, czy głowica jest zablokowana oraz czy pojemnik,
narzędzia, pokrywy wyjść i przewód są zabezpieczone.
●
przed w¢o¯eniem wtyczki do gniazdka
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest takie same, jak podane na tabliczce znamionowej pod spodem
malaksera.
Urzådzenie jest zgodne z Dyrektywå EWG Nr. 89/336/EEC.
●
przed u¯yciem po raz pierwszy
Umyj czëÿci: patrz punkt ‘pielëgnacja i czyszczenie’ na str. 124.
●
poznaj swój malakser Kenwooda
koæcówki dla przystawek koæcówka wysokoobrotowa
koæcówka wolnoobrotowa
gniazdo dla narzëdzi
mikser g¢owica miksera
zatrzask koæcówki napëdzajåcej
miska
podstawa pod miskę
d¶wignia podnoszenia g¢owicy
w¢åcznik/wy¢åcznik i regulacja prëdkoÿci
podstawa z silnikiem
mieszad¢o ‘K’
trzepaczka
hak do zagniatania ciasta
szpatu¢ka
osłona przeciwrozpryskowa
119
ubijanie/zagniatanie
CH
EF
mieszad¢o ‘K’
●
trzepaczka
●
Hak do ciasta
●
narzëdzia do miksowania i niektóre ich zastosowania
Do ciastek, biszkoptów, ciasta kruchego, lukrów, nadzienia, eklerów i
t¢uczonych ziemniaków
Do ubijania jaj, ÿmietanki, ciasta naleÿnikowego, babek bez t¢uszczu,
bezów, serników, musów, sufletów. Nie u¯ywaj trzepaczki do mieszanin
cië¯kich (np. ucierania t¢uszczu z cukrem) - mo¯e to jå uszkodziç.
Do ciast dro¯d¯owych.
jak u¯ywaç funkcji ubijania/zagniatania
1 Obróç d¶wignië podnoszenia g¢owicy
w lewo i podnieÿ g¢owicë miksera, a¯ sië zatrzaÿnie.
aby za¢o¯yç narzëdzie 2 Obróç a¯ do oporu nastëpnie wciÿnij.
3 Za¢ó¯ miskë na podstawie - pociÿnij i obróç w prawo 4 Obróç d¶wignië podnoszenia g¢owicy w lewo i opuÿç g¢owicë miksera, a¯
sië zatrzaÿnie.
5 Włączyć urządzenie, obracając przełącznik ustawienia prędkości na
żądane ustawienie.
● Prze¢åczaj na P do pracy impulsami.
aby wyjåç narzëdzie 6 Wykrëç je.
wskazówki
●
●
●
●
wa¯ne
●
●
●
CH
EF
Czësto wy¢åczaj i zeskrobuj miskë szpatu¢kå.
Najlepiej sië ubijajå jajka w temperaturze pokojowej.
Przed ubijaniem piany z bia¢ek upewnij sië, ¯e na trzepaczce i w misce nie
ma t¢uszczu ani ¯ó¢tka.
Na kruche ciasto u¯ywaj zimnych sk¢adników, chyba ¯e przepis podaje
inaczej.
zagniatanie chleba
Nigdy nie przekraczaj maksymalnych iloÿci podanych poni¯ej przeciå¯y to malakser.
Jeÿli s¢ychaç wytë¯onå pracë silnika - wy¢åcz malakser, wyjmij po¢owë
ciasta i zagniataj ka¯då po¢ówkë oddzielnie.
Sk¢adniki mieszajå sië najlepiej, jeÿli wlaç najpierw p¢yny.
CH
EF
pojemnoÿci maksymalne
CHEF
ciasto kruche
gęste ciasto drożdżowe
●
●
●
miękkie ciasto drożdżowe
●
●
mieszanina na keks
białka jaj
mieszad¢o ‘K’
●
●
●
●
●
●
●
bicie piany
hak do ciasta
●
●
Ilość
Ilość
Ilość
Ilość
Ilość
Ilość
12
MAJOR
mąki: 680 g
mąki: 1,36 kg
całkowita: 2,18 kg
mąki: 1,3 kg
całkowita: 2,5 kg
całkowita: 2,72 kg
Ilość
Ilość
Ilość
Ilość
Ilość
Ilość
16
mąki: 910 g
mąki: 1,5 kg
całkowita: 2,4 kg
mąki: 2,6 kg
całkowita: 5 kg
całkowita: 4,55 kg
prëdkoÿci ucieranie t¢uszczu z cukrem zacznij na prëdkoÿci “min”, stopniowo
zwiëkszajåc do “max”.
¢åczenie jaj z utartå mieszaninå od 4 do “max”.
dodawanie måki, owoców itp. od “min” do 1
ciasta “wszystko od razu” zacznij na prëdkoÿci “min” i stopniowo
zwiëkszaj do “max”.
ucieranie t¢uszczu z måkå od “min” do 2.
Stopniowo zwiëkszaj do ‘max’.
Zacznij od ‘min’, stopniowo zwiëkszaj do 1.
czyszczenie jest opisane na str. 124
120
usuwanie niesprawnoÿci
●
rozwiåzanie
●
problem
Trzepaczka lub mieszad¢o ‘K’ uderza o dno miski lub nie dosiëga
sk¢adników na dnie miski.
Wyreguluj wysokoÿç. Postëpuj jak ni¯ej:
1 Wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego.
2 Podnieÿ g¢owicë miksera i za¢ó¯ trzepaczkë lub mieszad¢o.
3 Trzymaj za narzëdzie, nastëpnie zlu¶nij nakrëtkë
.
4 Opuÿç g¢owicë miksera.
5 Wyreguluj wysokoÿç przez obracanie wa¢ka. Najlepiej jest, gdy
trzepaczka lub mieszad¢o “K” prawie dotyka dna miski .
6 Podnieÿ g¢owicë trzymajåc za trzepaczkë lub mieszad¢o “K” i dociågnij
nakrëtkë.
●
rozwiązanie
●
problem
Mikser zatrzymuje się podczas pracy.
Mikser wyposażony jest w zabezpieczenie przeciążeniowe, które
wyłączy mikser w przypadku nadmiernego przeciążenia, aby nie
dopuścić do jego uszkodzenia. Aby zmniejszyć obciążenie, należy
wyjąć część składników i odstawić mikser na kilka minut. Podłączyć
wtyczkę do gniazdka elektrycznego i ponownie wybrać ustawienie
prędkości. Jeśli mikser nie uruchomi się natychmiast, odstawić mikser
jeszcze na jakiś czas.
montaż i korzystanie z osłony
przeciwrozpryskowej
CH
EF
1 Podnieÿ g¢owicë miksera, a¯ zaskoczy.
2 Za¢ó¯ miskë w podstawie.
, aż
znajdzie się we właściwym położeniu. Zespół odchylany należy ustawić
w położeniu przedstawionym na rycinie.
4 Wsunąć żądane narzędzie.
5 Opuścić głowicę miksera.
● Podczas miksowania sk¢adniki mo¯na dodawaç bezpoÿrednio do miski
pos¢ugujåc sië podnoszonå klapkå w os¢onie .
● Aby zmienić narzędzie, nie jest konieczne zdejmowanie osłony
przeciwrozpryskowej.
6 Zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, unosząc głowicę miksera i zsuwając
ją do dołu.
3 Popchnąć osłonę przeciwrozbryzgową pod spód głowicy miksera
121
dostëpne narzëdzia i przystawki
Aby kupiç narzëdzie nie przewidziane w zestawie, prosimy sië skontaktowaç z punktem us¢ugowym
KENWOODA.
Nasadka
Kod nasadki
nasadka do wyrobu
płaskiego makaronu AT970
dodatkowe nasadki do wyrobu
AT971 tagliatelle
makaronu (nie przedstawione
AT972 tagliolini
na ilustracji) stosowane
AT973 trenette
łącznie z A970
AT974 spaghetti
nasadka do wyrobu makaronu AT910 w zestawie z przystawką do makaronu maccheroni rigati
Można zainstalować 12 opcjonalnych przystawek plus nasadkę do wyrobu ciasta
przystawka do rozdrabniania
żywności roto AT948A dostarczana jest z 4 bębnami
multi-młynek AT950A dostarczana jest z:
a dyszą do dużych kiełbasek
b dyszą do małych kiełbasek
c urządzenie do wyrobu kebbe
młynek do zboża AT941A
wyciskarka soku z cytrusów AT312
szybkoobrotowa
przystawka do
krajania/siekania pro AT998A zawiera jako standard 3 tarcze tnące
opcjonalne tarcze do AT998A a supergruboziarnista szatkownica – numer części 639021
b tarcza trąca – numer części 639150
c standardowy obcinacz – numer części 639083
nasadka miksująca z akrylu 1,5 l - AT337, ze szkła 1,5 l - AT338,
multimikser AT320 dostarczany jest z 4 szklanymi słoikami i 4 zakrywkami
do przechowywania
sokownica odśrodkowa do
pracy ciągłej AT935A
maszynka do lodów CHEF AT956, MAJOR AT957
obieraczka ziemniaków CHEF AT934A, MAJOR AT952A
durszlak i sito CHEF AT992A, MAJOR AT930A
pojemniki ze stali nierdzewnej szczotkowana: CHEF 343270, MAJOR 343268
osłona przeciwrozpryskowa CHEF i MAJOR 693766
zakrywka CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
c
122
a
b
c
123
czyszczenie i serwis
●
●
zespół zasilający, pokrywy wyjść
●
●
pojemnik
●
●
●
narzędzia
osłona przeciwrozpryskowa
●
●
●
●
●
●
czyszczenie i pielëgnacja
Zawsze wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka przed czyszczeniem.
Przy pierwszym użyciu wyjścia może się na nim pojawić niewielka
ilość smaru. Jest to normalne zjawisko – smar wystarczy wytrzeć.
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć.
Nigdy nie u¯ywaj abrazyjnych ÿrodków czyszczåcych i nie zanurzaj
w wodzie.
Wymyć ręcznie, a następnie dokładnie osuszyć lub umyć w zmywarce
do naczyń.
Do czyszczenia pojemnika ze stali nierdzewnej nigdy nie stosować
szczoteczki drucianej, wełny stalowej ani wybielacza. Do usuwania
kamienia należy używać octu.
Trzymać z dala od źródeł ciepła (palniki kuchenki, piece, mikrofalówki).
Wymyć ręcznie, a następnie osuszyć, lub umyć w zmywarce do naczyń.
Umyć ręcznie, a następnie dokładnie osuszyć.
serwis i ¢åcznoÿç z klientami
Jeÿli sznur ulegnie uszkodzeniu, to z uwagi na bezpieczeæstwo musi go
wymieniç wy¢åcznie KENWOOD, wzglëdnie autoryzowany punkt
naprawczy KENWOODA.
Gdy potrzebujesz pomocy:
W pos¢ugiwaniu sië malakserem
W zamówieniu innego narzëdzia
W serwisie lub naprawie
prosimy sië skontaktowaç z miejscem zakupu swego malaksera.
124
przepisy
Wa¯ne wskazówki do zagniatania ciasta na chleb så podane na str. 120.
sk¢adniki
Ta ilość dotyczy modeli serii
KMC500. W przypadku modeli
serii KMM700 zmniejszyć podane
ilości o połowę i dodać całą
mąkę od razu.
8
biały chleb miękkie ciasto drożdżowe
2,6kg zwyk¢ej måki
1,3 l mleka
30 dag cukru
45 dag margaryny
10 dag ÿwie¯ych dro¯d¯y lub 5 dag dro¯d¯y suszonych
6 rozbe¢tanych jaj
5 szczypt soli
Stop margarynë w ciep¢ym mleku (43˚C)
dro¯d¯e suszone (typ wymagajåcy rozrobienia): wlej ciep¢ej wody do
miski. Dodaj dro¯d¯e, cukier i odstaw na ok. 10 minut, a¯ sië spieniå.
dro¯d¯e ÿwie¯e: rozkrusz do måki i dodaj cukier.
Inne rodzaje dro¯d¯y: postëpuj wed¢ug wskazówek wytwórcy.
Wlej mleko do miski. Dodaj rozbe¢tane jaja i 2kg måki.
Miksuj na prëdkoÿci minimum przez 1 minutë, nastëpnie na prëdkoÿci 1
przez dalszå minutë. Zgarniaj w dó¢ miski.
Dodaj sól i pozosta¢å måkë i wyrabiaj na minimalnej prëdkoÿci przez 1
minutë, nastëpnie na prëdkoÿci 1 przez 2 - 3 minuty, a¯ ciasto bëdzie
g¢adkie i równomiernie wyrobione.
Nape¢nij ciastem do po¢owy pó¢kilogramowe, nasmarowane foremki,
wzglëdnie ukszta¢tuj ciasto w bu¢eczki. Nastëpnie przykryj ÿciereczkå i
pozostaw w ciep¢ym miejscu, a¯ ciasto podwoi swojå objëtoÿç.
Piecz bochenki w 200˚C/Gaz 6 przez 20 - 25 minut lub bu¢eczki przez 15
minut.
Upieczony chleb powinien odzywaç sië pusto, gdy go postukaç od spodu.
●
Wychodzi ok. 10 bochenków.
●
●
●
●
●
●
●
metoda 1
2
3
4
5
6
7
sk¢adniki: biszkopt
●
●
●
nadzienie i garnirowanie
●
●
●
●
metoda 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
tort truskawkowo-morelowy
3 jajka
7,5 dag cukru-kryszta¢u
7,5 dag måki
150ml ÿmietanki podwójnej
Cukier do smaku
22 dag truskawek
22 dag moreli
Przepo¢owiç morele i usunåç pestki. Gotowaç do miëkkoÿci
w minimalnej iloÿci wody, dodajåc cukier do smaku.
Umyç truskawki i pokrajaç na pó¢.
Na ciasto biszkoptowe ubiç jajka z cukrem na maksymalnej prëdkoÿci, a¯
mieszanina bëdzie bia¢a i gësta.
Zdejmij miskë i trzepaczkë. Dodawaj måkë du¯å metalowå ¢y¯kå
mieszajåc rëcznie - ostro¯nie, aby ciasto by¢o lekkie.
Prze¢o¯yç mieszaninë do dwóch 18cm foremek, nasmarowanych i
wy¢o¯onych papierem pergaminowym.
Piec w 180°C/Gaz 4 przez ok. 20 minut, a¯ ciasto bëdzie sprë¯ynowaç
pod dotkniëciem.
Wy¢o¯yç na druciany ruszt.
Ubiç ÿmietankë na maksymalnej prëdkoÿci, a¯ bëdzie sztywna. Dodaç
cukier do smaku.
Grubo posiekaç morele i trzeciå czëÿç truskawek. Po¢åczyç z po¢owå
ÿmietanki.
Rozsmarowaç na jednym z biszkoptów, przykryç drugim.
Rozsmarowaç pozosta¢å ÿmietankë na wierzchu i ozdobiç pozosta¢ymi
truskawkami.
125
przepisy c.d.
sk¢adniki
●
●
metoda 1
2
3
4
●
sk¢adniki
●
●
●
●
uwaga ●
metoda 1
2
3
4
składniki
●
●
●
●
●
●
●
●
sposób przyrządzania 1
2
3
4
5
bezy
4 bia¢ka
25 dag przesianego cukru-pudru
Wy¢ó¯ blachë nieprzylegajåcym papierem pergaminowym.
Ubijaj bia¢ka z cukrem na maksymalnej prëdkoÿci przez ok. 10 minut, a¯
bëdå sztywne.
Prze¢ó¯ masë ¢y¯kå na blachë (lub u¯yj wyciskacza z koæcówkå
gwiazdkå 2,5cm).
Piecz w 110°C/Gaz 1/4 przez ok. 4 - 5 godzin, a¯ bezy bëdå sztywne i
twarde. Jeÿli zacznå bråzowieç, lekko uchyl drzwiczki piekarnika.
Trzymaj bezy w szczelnie zamkniëtym pojemniku.
kruche ciasto
45 dag måki, przesianej wraz z solå
5ml (1 ¢y¯eczka) soli
22 dag t¢uszczu (wymieszaj smalec i margarynë prosto z lodówki)
ok. 80ml (4 ¢y¯ki sto¢owe) wody
Nie przemieszaj zanadto.
Wsyp måkë do miski. Z grubsza posiekaj t¢uszcz i dodaj do måki.
Miksuj na prëdkoÿci 1, a¯ mieszanina bëdzie przypomina¢a tartå bu¢kë.
Wy¢acz, zanim zacznie wyglådaç t¢usto.
Dodaj wodë i miksuj na minimalnej prëdkoÿci. Wy¢åcz natychmiast, gdy
woda zostanie zaabsorbowana.
Piecz w temperaturze ok. 200°C/Gaz 6, odpowiednio do nadzienia.
zupa z marchewki i kolendry
25 g masła
1 pokrojona cebula
1 rozgnieciony ząbek czosnku
480 g marchewki pokrojonej w kostkę 1,5 cm na pojemnik 1,2 l
600 g marchewki pokrojonej w kostkę 1,5 cm na pojemnik 1,5 l
zimny bulion z kurczaka
10-15 ml (2-3 łyżeczki) zmielonej kolendry
sól, pieprz
Roztopić masło na rondlu, dodać cebulę i czosnek, a następnie
podsmażać aż staną się miękkie.
Umieścić marchewkę w przystawce miksującej, a następnie dodać
cebulę i czosnek. Dodać dostateczną ilość, aby osiągnąć maksymalny
poziom 1,2 l lub 1,5 l zaznaczony na naczyniu. Założyć pokrywę i
zakrywkę wlewu.
Mieszać przy maksymalnej prędkości przez 5 sekund dla uzyskania
mniej przetartej zupy lub dłużej, aby uzyskać bardziej rozdrobnione
składniki.
Przelać mieszaninę do rondla, dodać kolendrę i przyprawy, a następnie
gotować na wolnym ogniu przez 30-35 minut lub aż zupa się ugotuje.
Doprawić do smaku i w razie potrzeby dodać więcej płynu.
126
Русский
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ВАШИМ КУХОННЫМ
КОМБАЙНОМ ФИРМЫ KENWOOD
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Перед использованием электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки.
Меры предосторожности
Перед поднятием или снятием инструментов/насадок, а также после использования и перед
очисткой обязательно выключите кухонную машину и отсоедините сетевой шнур от розетки.
Не позволяйте детям и инвалидам пользоваться прибором без присмотра.
Не касайтесь руками вращающихся частей комбайна и установленных насадок.
Не оставляйте работающий комбайн без присмотра и не позволяйте детям пользоваться им.
Не пользуйтесь неисправным комбайном. Проверьте и отремонтируйте его: смотрите раздел
‘Уход’ на странице 132.
Используйте только предназначенные для этого комбайна насадки. Запрещается одновременное
использование насадок различных типов.
Не допускайте превышения максимальных норм загрузки комбайна, указанных на странице
128.
Не позволяйте детям пользоваться или играть с прибором.
При использовании насадки ознакомьтесь с указаниями по мерам безопасности,
поставляемыми в комплекте с насадками комбайна.
Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его прямому назначению.
Компания Kenwood не несет ответственности, если прибор используется не по назначению
или не в соответствии с данной инструкцией.
Будьте осторожны, поднимая этот тяжелый электроприбор. Перед подъемом убедитесь в том,
что головная часть электроприбора зафиксирована, а чаша, насадки, крышки на установочных
адаптерах и сетевой шнур надежно закреплены.
Перед включением комбайна
Убедитесь, что параметры электрической сети совпадают с данными, указанными в табличке
на нижней поверхности комбайна.
Наш кухонный комбайн разработан в соответствии с Директивой Европейского экономического
сообщества 89/336/ЕЕС.
Перед первым использованием
Вымойте все части комбайна в соответствии с указаниями,
приведенными в разделе ‘Очистка и Уход’ на странице 132.
Ознакомьтесь с устройством вашего кухонного комбайна
фирмы KENWOOD
Гнезда для крепления высокоскоростной привод;
низкоскоростной привод;
гнездо для установки насадок;
Миксер головка миксера;
фиксатор для насадок;
емкость
держатель емкости
механизм поднятия головки миксера;
включение/выключение комбайна и
переключение скорости;
электродвигатель;
К-образная насадка;
взбивающая насадка;
мешалка для теста
шпатель.
крышка для защиты от брызг
127
МИКСЕР
CH
EF
К-образная насадка
●
Взбивающая насадка
●
Мешалка для теста
●
Насадки для смешивания и их назначение
Предназначена для приготовления тортов, бисквитов, мучных
кондитерских изделий, сахарной глазури, начинок, эклеров и
картофельного пюре.
Предназначена для взбивания яиц, кремов, жидкого теста, опарного
теста без добавления жиров, меренг, пирогов с сырной массой,
муссов и суфле. Не используйте эту насадку для приготовления
смесей плотной консистенции (например, для жирных кремов и
сахаросодержащей смеси ) - вы можете повредить насадку.
Предназначена для вымешивания дрожжевого теста.
Как пользоваться миксером
1 Поверните рычаг поднятия головки миксера против часовой
стрелки и поднимите головку миксера до ее фиксации.
Как установить насадку 2 Поверните насадку до упора , затем надавите на нее.
3 Установите емкость на основание - нажмите и поверните по часовой
стрелке 4 Поверните рычаг освобождения головки миксера против часовой
стрелки и опустите головку миксера до фиксации.
5 Включите, установив переключатель скорости в требуемое
положение.
● Для работы в ‘импульсном’ режиме установите переключатель в
положение P
Для удаления насадки 6 Открутите ее.
Полезные советы
●
●
●
●
CH
EF
Периодически выключайте миксер и снимайте шпателем остатки
продуктов со стенок емкости.
Для взбивания лучше всего использовать яйца, нагретые до
комнатной температуры.
Перед взбиванием яичных белков убедитесь, что на взбивающей
насадке и в резервуаре нет следов жира или желтка.
Для приготовления сдобного теста используйте холодные
ингредиенты, если в рецептах не приведены иные указания
относительно их температуры.
CH
EF
Важно
●
●
●
Указания по выпечке хлеба
Никогда не превышайте максимальных норм загрузки, указанных
ниже - вы перегрузите комбайн.
Если вы слышите, что комбайн работает с перегрузкой, остановите
его, удалите половину теста и приготовьте каждую часть отдельно.
Ингредиенты смешиваются лучше, если сначала налить жидкость.
Максимальные нормы загрузки комбайна:
Модель CHEF
MAJOR
кондитерские изделия из
песочного теста
густое дрожжевое тесто
●
●
●
жидкое дрожжевое тесто
●
●
смесь для фруктового торта
яичные белки
●
К-образная насадка
●
●
●
●
●
●
Взбивающая насадка
Мешалка для теста:
●
●
Масса муки: 680 г
Масса муки: 1,36 кг
Общая масса: 2,18 кг
Масса муки: 1,3 кг
Общая масса: 2,5 кг
Общая масса: 2,72 кг
12
Масса муки: 910 г
Масса муки: 1,5 кг
Общая масса: 2,4 кг
Масса муки: 2,6 кг
Общая масса: 5 кг
Общая масса: 4,55 кг - 10 фунтов
16
Скорости взбивание жиров с сахаром - начинается на минимальной скорости
("min") с постепенным увеличением до "max".
сбивание яиц во взбитую смесь: 4 - максимальная ("max").
замешивание теста, перемешивание фруктов и т. п. - "min" - 1.
смесь для приготовления кексов - начинается на минимальной
скорости ("min") с постепенным увеличением до "max".
растирание жиров с мукой - "min" - 2.
Постепенно увеличивайте скорость до отметки ‘max’.
Начинайте на минимальной отметке ‘min’ и постепенно
увеличивайте скорость до знач ения 1.
Операции по очистке см. на странице 132
128
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
●
Устранение неисправности
●
Неисправность
Взбивающая насадка или К-образная насадка задевают за дно
емкости или не промешивают ингредиенты, находящиеся на дне
емкости.
Отрегулируйте высоту. Ниже описано, как это нужно делать.
1 Отключите комбайн от сети.
2 Поднимите головку миксера и вставьте венчик или взбивалку.
3 Захватите насадку рукой, а затем ослабьте гайку
4 Опустите головку миксера.
.
5 Отрегулируйте высоту с помощью вращения вала, в идеальном
случае венчик/ К-образная взбивалка должна почти касаться дна
чаши .
6 Поднимите головку, захватите венчик/К-образную взбивалку и
затяните гайку.
●
устранение неисправности
●
неисправность
Миксер во время работы останавливается.
Приобретенный вами миксер комплектуетс„‘ устройством защиты от
перегрузок. В случае перегрузки миксер остановится во избежание
повреждения кухонного комбайна. Если подобное случится,
выключите миксер и отсоедините вилку шнура от сети. Удалите из
него часть ингредиентов для уменьшения нагрузки. Через
несколько минут вновь вставьте вилку сетевого шнура в розетку и
снова выберите скорость вращения. Если миксер сразу не
включится, подождите еще некоторое время.
Как устанавливать и пользоваться
крышкой для защиты от брызг
CH
EF
1 Поднимите головку миксера до ее фиксации.
2 Установите чашу на основание.
3 Надвиньте брызгозащитный щиток на нижнюю часть головки
миксера , добившись его полной посадки. Шарнирная секция
должна быть расположена, как показано на рисунке.
4 Вставьте нужную насадку.
5 Опустите головку миксера.
● Во время перемешивания ингредиенты могут добавляться в чашу
через подвешенную на петлях секцию антиразбрызгивателя .
● Для выполнения смены насадок ограничитель разбрызгивания
снимать не требуется.
6 Снимите ограничитель разбрызгивания. Для этого нужно поднять
головку миксера и сдвинуть ее вниз.
129
Насадки для кухонного комбайна
Для приобретения насадки, не входящей в комплект вашего кухонного комбайна, обратитесь в
сервисный центр KENWOOD.
приспособления
код приспособления
насадка для приготовления
макаронного теста AT970
дополнительные приспособления AT971 tagliatelle
для приготовлениямакаронного AT972 tagliolini
AT973 trenette
теста (не показано)
используется совместно с А970 AT974 spaghetti
насадка для приготовления
макаронных изделий AT910 поставляется с приспособлением для изготовления
макаронных рожков
Могут быть установлены 12 дополнительных форм и
приспособление для изготовления печенья.
ротационный измельчитель
продуктов AT948A поставляется в комплекте с 4 режущими барабанами
многофункциональная
насадка для рубки продуктов AT950A поставляется с
a большой цевкой колбасного шприца
b малой цевкой колбасного шприца
c устройством для приготовления кебаба
мельница для зерна AT941A
соковыжималка
для цитрусовых AT312
профессиональная насадка
для нарезки ломтиками/терка AT998A в комплекте с 3 приспособлениями для нарезки
(стандарт)
дополнительные приспособления
AT998A a приспособление для нарезки очень крупными ломтиками,
номер по каталогу 639021
b приспособление-терка, номер по каталогу 639150
c стандартное приспособления для нарезки тонкими ломтиками,
чаша-растворитель
универсальная мельница
номер по каталогу 639083
1,5 л полиакрилат AT337, 1,5 л стекло AT338,
AT320 в комплекте с 4 стеклянными чашами
и 4 крышками для
хранения продуктов в этих чашах
центробежная
соковыжималка
непрерывного действия AT935A
сбивалка для приготовления
мороженого CHEF AT956, MAJOR AT957
насадка для чистки
картофеля CHEF AT934A, MAJOR AT952A
дуршлаг и сито CHEF AT992A, MAJOR AT930A
чаши из нержавеющей стали полированный: CHEF 343270, MAJOR 343268
крышка для защиты от брызг CHEF & MAJOR 693766
крышка CHEF, 533722, MAJOR 606397
a
b
c
130
a
b
c
131
ОЧИСТКА И УХОД
●
●
силовой блок, крышки на
установочных адаптерах
●
●
чаша
●
●
●
насадки
●
крышка для защиты от брызг
●
●
●
●
●
Уход и очистка
Всегда отключайте комбайн от сети перед его очисткой.
На установочном адаптере . при первом использовании
электроприбора может появиться немного густой смазки. Это
нормальное явление – просто удалите смазку.
Протереть влажной салфеткой и просушить.
Никогда не используйте абразивные моющие средства и не
погружайте его в воду.
Вымойте чашу руками и тщательно высушите или вымойте
чашу в посудомоечной машине.
Ни в коем случае не пользуйтесь проволочной щеткой,
металлической мочалкой или отбеливающими средствами для
чистки чаши из нержавеющей стали. Для удаления известкового
налета используйте винный уксус.
Держите кухонный комбайн в стороне от источников тепла (верхней
панели электроплиты, электропечей, микроволновых печей).
Вымыть вручную и затем тщательно высушить, или вымыть в
посудомоечной машине.
Мойте только руками и тщательно просушивайте.
Уход
Если поврежден шнур питания, то в целях безопасности его
необходимо заменить, обратившись на фирму KENWOOD или в
местный официальный сервисный центр.
Если вам требуется помощь
при использовании комбайна
при заказе другой насадки
при обслуживании или ремонте,
обратитесь в торговую организацию, где вы приобрели комбайн.
132
РЕЦЕПТЫ
Необходимые рекомендации по выпечке хлеба см. на странице 128.
Ингредиенты ●
Данное количество указано ●
для серии KMC500. Для ●
серии KMM700 уменьшите ●
количества наполовину и ●
добавляйте всю муку за ●
один прием ●
Способ приготовления 1
2
3
4
5
6
7
8
●
белый хлеб жидкое дрожжевое тесто
2,6кг обычной муки
1,3л молока
300г сахара
450г маргарина
100г свежих дрожжей или 50г сухих дрожжей
6 разбитых яиц
5 щепоток соли
Растопите маргарин в молоке и доведите смесь до температуры 43˚С.
Сухие дрожжи: (тип дрожжей, для которого необходимо
восстановление влагосодержания) добавьте дрожжи и сахар в
молоко и оставьте на 10 минут до появления пены.
Свежие дрожжи: покрошите в муку и добавьте сахар.
Другие типы дрожжей: следуйте указаниям изготовителя.
Вылейте молоко в емкость . Добавьте разбитые яйца и 2кг муки.
Перемешивайте на минимальной скорости в течение 1 минуты, а
затем на скорости 1 в течение еще 1 минуты. Соскоблите.
Добавьте соль и оставшееся количество муки и перемешайте на
минимальной скорости в течение 1 минуты, затем на скорости 1 еще
2 - 3 минуты до получения однородной смеси.
Заполните тестом жестяные формы для выпечки на 450г, смазанные
жиром, наполовину или сформуйте булочки. Затем накройте
кухонным полотенцем и оставьте в теплом месте, пока тесто не
увеличится в объеме вдвое.
Выпекайте батоны при температуре 200˚С при положении ‘6’
регулятора духовки в течение 20 - 25 минут, а булочки - 15 минут.
Готовый хлеб издает при постукивании по нижней корочке ‘пустой’
звук.
Рецепты рассчитаны приблизительно на 10 батонов.
Торт с клубникой и абрикосами
Ингредиенты: Бисквитное тесто ● 3 яйца
● 75г сахарная пудра
● 75г обычной муки
Начинка и украшение ● 150мл двойные сливки
● сахар по вкусу
● 225г клубники
● 225г абрикосов
Способ приготовления 1 Разрежьте абрикосы на половинки и удалите косточки. Варите на
слабом огне с небольшим количеством воды до достижения
мягкости, добавив по вкусу сахар.
2 Вымойте и разрежьте на половинки ягоды клубники.
3 Для приготовления теста взбейте яйца и сахар на максимальной
скорости до получения густой светлой смеси.
4 Снимите чашу и венчик. Добавьте муку и тщательно перемешайте
вручную с помощью большой металлической ложки. Будьте
осторожны – избыток муки сделает опару слишком густой.
5 Поместите смесь в две смазанные жиром формы для выпечки
диаметром 18см.
6 Выпекайте при 180˚С при положении ‘4’ регулятора духовки в
течение 20 минут, пока пирог не станет упругим при нажатии.
7 Выложите пирог на металлическую решетку.
8 Взбейте сливки на максимальной скорости до получения густой пены.
Добавьте сахар по вкусу.
9 Нарежьте абрикосы крупными кусочками и добавьте 1/3 часть
клубники. Добавьте фрукты к половине приготовленного крема.
10 Распределите смесь на первом корже пирога, затем положите сверху
второй корж.
11 Распределите оставшийся крем на поверхности пирога и украсьте его
оставшейся клубникой.
133
РЕЦЕПТЫ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Ингредиенты
●
●
Способ приготовления 1
2
3
4
●
Ингредиенты
●
●
●
●
Полезные советы ●
Способ приготовления 1
2
3
4
ингредиенты
●
●
●
●
●
●
●
●
способ приготовления 1
2
3
4
5
Меренги
4 яичных белка
250г сахарной пудры, просеять
Выстелите противень пищевым неприлипающим пергаментом.
Взбейте белки и сахар на максимальной скорости в течение 10
минут до получения стойкой пены.
Выложите ложкой смесь на противень (или используйте кулинарный
мешочек со звездообразным носиком 2,5см).
Выпекайте при температуре 110˚С при положении ‘1/4‘ регулятора
духовки в течение 4 - 5 часов до затвердевания и появления хруста.
Если у меренг начнет проявляться коричневый оттенок, оставьте
дверцу духовки слегка приоткрытой.
храните меренги в герметичной таре.
Песочное тесто
450г муки, просеять вместе с солью
5мл (1 ч.л.) соли
225г жира (смесь свиного жира и маргарина, охлажденная)
около 80мл воды
не перемешивайте тесто излишне долго.
Поместите муку в емкость. Нарежьте жир крупными кубиками и
добавьте к муке.
Замешивайте на скорости 1 до тех пор, пока тесто не станет
густым. Остановите замешивание до того, как тесто приобретет
«сальный» вид.
Добавьте воду и перемешайте на минимальной скорости.
Остановите перемешивание, как только вода будет поглощена
тестом.
Выпекайте при температуре 200˚С при положении ‘6’ регулятора
духовки. Время выпечки зависит от начинки.
морковный суп с кориандром
25 г сливочного масла
1 мелко нарезанная луковица
1 зубчик мелко измельченного чеснока
480 г моркови, порезанной кубиками размером 1,5 см, для колбы
объемом 1,2 л
600 г моркови, порезанной кубиками размером 1,5 см, для колбы
объемом 1,5 л
холодный куриный бульон
10-15 мл (2-3 чайных ложки) тертого кориандра
соль и перец
Растопить масло на сковороде, всыпать в него лук и чеснок и
жарить до размягчения.
Поместите морковь в блендер, добавьте лук и чеснок. Добавьте в
количестве, достаточном для достижения максимальной отметки
1,2 или 1,5, указанной на колбе. Установите крышку и заглушку
отверстия для заполнения.
Перемешивать на максимальной скорости в течение 5 с для
получения супа с крупными кусочками или дольше, если вы хотите
получить суп, похожий на суп-пюре.
Переложить смес„Ћ в кастрюлю для приготовления соусов,
добавить кориандр и приправы, затем варить в течение 30-35
минут в режиме слабого кипения или до полной готовности.
При необходимости добавить приправы и долить жидкость по
вкусу.
134
Ekkgmij
),;( - /-4*, !&'=,*# -# Kenwood
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
qim vqgrilopoires sg rtrjet Kenwood
iabose pqorejsij atsy siy ogcey jai utknse siy cia lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy esijsey.
!"# $ %&'()*# !*% *+&', - '! ' *+" & ( ./* +(%, +(&*(/" *0*%( ()*$ */ 2*(/**, / *+" - 4(- !*% +(%, *+" &, !*5*(%/".
G rtrjet ma lg vqgrilopoiesai ap" sola le leixlmey ijam"sgsey.
9(* * 4'$ *# /*!(% *+" * !%,&./ ,* /(- !*% * +(&*(/&/,* 2*(/**.
:-, *0, +& - '! ' $ %&'()* 4;(# ,* -, +%<$+ !*% !(* * +*%% /*!(%
*+" *',.
:- 4(-%/&+&% +& '! '# +&' +*(&'%=&', <$<-. >(?* +%! ' $)2 %#: 4 %! & ! 0$*%& ‘(<%#’ - $* 140.
:-, 4(-%/&+&%e +& 2*(/** +&' , ,*% )! !(%/,* *+" -, Kenwood + (%" (*
*+" ,* 2*(/** *'"4(&,*.
:-, '+ (<*, +& %# /)% # 4;(-%!"- # +&' *,*)(0&,*% - $* 136.
Lgm episqpese rsa psa paidi ma vqgilopoio.m ma pafotm le sg rtrjet.
K*, 4(-%/&+&% ,* 2(-/* %*<= %# &-) # *0*$ *# +&' & ',& .&',.
vqgrilopoiese sg rtrjet l"mo cia sgm oijiaj vqrg pqooqfesai. L Kenwood de uqei
opoiadpose eth.mg am g rtrjet vpgrilopoighe le kamharlmo sq"po re peqpsxrgy le atsy
odgcey.
>(&4 "*, -!?, *' - '! ' !*5?# ,*% <*(%. P <*%;5 "% - ! 0*$ ,*%
*0*$%/,- !*% "% & /+;$, * ()*$ *, * !*$.//** '+&&4?, !*% & !*$?%& ,*% ( ;/,*
+(%, ,* - -!? .
!"
P <*%;5 "% - -$ !(%! *# +*(&4 ,*% %* / *', +&' *,*)(0 *% & !; /(&# -#
'! '#.
L '! ' *' ,*% !**! '*/,- ./0;,* / -, Q-)* 89/336/TQ9 -# T'(;+*U!#
Q%!&,&/%!# 9&%,"-*#.
# $ %
>$., "$* * /(- -# '! '#: 4 %! & ! 0$*%& ‘0(&,* !*%
!*5*(%/"#’ - $* 140.
&'( "% )(* * Kenwood
"/%* 2*(-/;, "/%& 'V-$# *4.-*#
"/%& 4*/-$# *4.-*#
'+&&4*# ()*$ ;,
& /2 ( ! 0*$ /2 (
*(+)- *0*$ ;# &/&'
lss;k
<- &+&5--# &' /+;$
*(+)- ! 0*$# /2 (
%*!"+-# $ %&'()*#/$ )4&# *4.-*#
Lo,da ji,gsqa
4'+-qi 9
4'+-(% cia laq)ja
),=&# =./-#
+&'$*
+(&* '%!" !$'//*
135
& /2 (
CH
EF
4'+-(% 9
●
4'+-(% )ia /a()!a
●
),=&# =./-#
●
&( "+* "* # * %* *
X%* ,* +*(*! ' !%!, /+%!"*, =./- 0&$%*#, =4*(- 4,-,
)/%-, !!$( !*% +&'( +**#.
X%* *'), !(/* )$*!&#, <&.'(&, +&))?- !%! 4;(# $+-, /*()! #,
!%! '(%&., /&'#, &'0$. :- 4(-%/&+&% & 4'+-(% )%* +'!,
/)/** (+.4. )%* ,* +*(*! ' !( /? # /)/* *+" <&.'(& !*%
=4*(-) - %"% /+&( ,* & !**(V .
X%* /)/** +&' + (%4&', /*)%.
& %" "(+ *
1 \(V -, *(+)- -# ! 0*$# &' /2 ( *,5 * *+" - 0&( !,--#
)%* ,* +(&*(/" 2
!+&%& ()*$ & 3
4
5
●
)%* ,* *0*%( 6
!+&%& q)a$ o
4(%/ # '/<&'$#
●
●
●
●
-/*,%! -/ ;-
●
●
●
;, %!?, &' (&$&)%&. !*% *,'V? -, ! 0*$ &' /2 ( /4(%#
"&' ,* *0*$ %.
\(V & /4(%# "&' ,* */* % !*% - ',4 %* +(?2 &.
>(&*(/" o /ss;$ +,; - <- - +% +(&# * !; !*%
(V !* - 0&( !,--# ;, %!?, &' (&$&)%&. \(V -, *(+)- -# ! 0*$# &' /2 ( *,5 * *+" - 0&( !,--#
;, %!?, &' (&$&)%&. !*% !* < -, ! 0*$ &' /2 ( /4(%# "&'
,* *0*$ %.
- '! ' $ %&'()* (0&,*# &, %*!"+- +%$&)#
*4';, - (.5/%- +&' +%5'/ .
\(V & %*!"+- - 5- P )%* .,&/ # +*$$"/ , # !%, %#.
_ <%? &.
CH
EF
\<, - '! ' !*% 2., o /ss;k / - +&'$* !* *!
4(&,%! %*/**.
`* *') +&' <(!&,*% 5 (/&!(** ;/*&' ,*% *
!**$$-$" (* )%* 4.+-/*.
>(%, 4'+ *+(%* *')&. < <*%;5 "% , '+(4&',
'+&$ //** $+&'# !("!&' & 4'+-(% o lss;k.
a(-%/&+&% !(.* '$%! )%* -, +*(*! ' =./-# 0&$%*# !"#
!*% *, - ',*) *# +(&(+ % ,* !, !% $$&.
"( %* & ,'" !
, +(+ % +& ,* '+ (<*, %# /)% # 4;(-%!"- # +&'
*,*0(&,*% +*(*!;, %"% 5* '+ (0&(? - '! '.
T, *!&. &, !%,-(* -# '! '# ,* !**+&, *%, < '! ', *0*%( - /% =./- !*% + 2 ()* !5 ,* *+" * .&
/(- -# =./-# 2 4;(%.
`* '$%! *,/%),.&,*% !*$. (* , +(?* &+&5 * ')( /*
o lss;k.
CH
EF
"&* %'#*
# !- )!" " "&
●
●
●
" )!" " "&
●
●
"(&" & !'
&$
●
4'+-qi 9
●
●
●
●
●
●
4'+-(% cia /aqcja
),=&# =./-#
●
●
CHEF
MAJOR
P(&# *$ '(%&.: 680)(
P(&# *$ '(%&.: 1,36!%$
\',&$%!" <(&#: 2,18!%$
P(&# *$ '(%&.: 1,3!%$
\',&$%!" <(&#: 2,5!%$
\',&$%!" <(&#: 2,72!%$
12
P(&# *$ '(%&.: 910)(
P(&# *$ '(%&.: 1,5!%$"
\',&$%!" <(&#: 2,4!%$
P(&# *$ '(%&.: 2,6!%$
\',&$%!" <(&#: 5!%$
\',&$%!" <(&#: 4,55!%$
16
%!* & "(+ ( * )% "% "(&" "$ 2 !%, -, +%& 4*/-$ *4.-* 'min', *'2,&,*#
*%*! /4(% -, *4.-* 'max'.
& % & "% "(&" "$ 4 'max'.
& , !, ! . " Min - 1. & "(+ #% # & "(&" 2 !%, -,
+%& 4*/-$ *4.-* 'min', *'2,&,*# *%*! /4(% -, +%& 'V-$
*4.-* 'max'.
& - ( * ! min - 2.
\*%*! *'2 - /)%- *4.-* ‘max’.
_ !%, *+" g, /ijq"seq- sav.sgsa ‘min’, *'2,&,*# *%*! ;# & 1.
)ia so, jahaqirlo ese s-m reka 140
136
+(&<$/** !* - $ %&'()*
●
$.-
●
#2"
& 4'+-(% cia laqcja s& 4'+-qi 9 4'+&., +,; &,
+'5/,* -# $ !,-# , 0,&', * '$%! +&' <(!&,*% & !;
/(&# -# $ !,-#.
d'5/ & .V&# ;# 2#:
1 e+&', - '! ' *+" & ( ./*.
2 \-!? -, ! 0*$ &' /2 ( !*% %) &, *,* '(*.
3 9(* - *5 (, + %* 4*$*(? & +*2%/%
4 9* < -, ! 0*$ &' /2 (.
5 d'5/ & .V&# (0&,*# - $*< &' ()*$ &'. * *,
+(&%/" (& & *,* '(*# ,* *!&'/+ %# & !; /(&# &'
/+;$ 6 \-!? -, ! 0*$, !(* *5 ( &, *,* '(* !*% 02 &
+*2%/%.
●
$.-
●
#2"
`& /2 ( */* ,? <(! *% $ %&'()*.
`& /2 ( %*5 % ,;/*;/,& /-4*,%/" +(&**# *+"
'+ (0"(;- !*% */* , 4 % '+ (0&(;5 ? ,* +(&* ' - '! '. \-, + (+;- *', 5 - '! ' !"# $ %&'()*#
!*% *+&', & /2 ( *+" & ( ./*. e0*%( !+&%* *+" * '$%!
)%* ,* / %? & <(&# !*% *0 & /2 ( !"# $ %&'()*# )%* $)*
$ +. \', - '! ' & ( ./* !*% +*, +%$2 -, *4.-*.
T, & /2 ( , +*,*$ %&'() % */;# *0 & !"#
$ %&'()*# )%* $)- *!"/- ?(*.
CH
EF
)%* ,* +(&*(/" !*% ,*
4(-%/&+&% & +(&* '%!"
!$'//*
1 \-!? -, ! 0*$ &' /2 ( /4(% ,* *0*$ %.
2 >(&*(/" & /+;$ *,/%2-# +,; - <-.
3 >% & +(&* '%!" !$'//* & !; /(&# -# ! 0*$# &' /2 (
/4(% ,* 0*(/" % - 5- &'. `& *(5(;" !&//% +(+ % ,*
<(! *% - 5- +&' %!&,= *%.
4 T%) &, !*$$-$& *,* '(*.
5 9* < -, ! 0*$ &' /2 (.
K& %*(! - *,/%2-, /+&( ,* +(&5 '$%! *+ '5 *# &
/+;$ (4,&,# * /* *+" & ,&%)/* +&' 4-/*= % & *(5(;"
!&//% &' +(&* '%!&. !*$.//*&# .
● 4( %= *% ,* *0*%( & +(&* '%!" !$'//* )%* ,* *$$2 2*(/**.
6 e0*%( & +(&* '%!" !$'//* -!?,&,*# -, ! 0*$ &' /2 (
!*% (*<?,*# & +(&# * !;.
●
137
`* %*5%/* +"
X%* ,* +(&/-5 ' !+&%& 2(-/* +&' , + (%$*/<, *% - '! '** *#, +%!&%,;, / &
(<%# -# KENWOOD.
2(-/*
!;%!"# 2*(/*&#
3* ('
)"$ AS970
>("5 * 2*(/** ='/*(%!?, 9S971 *$%*$$ #
( , %!&,=&,*%) +&'
9S972 *$%&$,%
4(-%/&+&%&.,*% / & e970
9S973 ( ,
9S974 +*))%
* )"$ * )"$ AS910 ',& . *% *+" /(* )%* -,
+*(*! ' ='/*(%!?, /*!*(",% (%)!% (maccheroni rigati)
/+&( ,* +(&*(/" 12 +(&*%( %!# /( # ', &,
+*(*! '* /+%!";,
#" +"
* ("' 9S948A ',& . *% *+" 4 !'$,(&'#
%"* %!*
+" * ("'
$ %' 9S950A ',& . *% *+"
* / )$& +%"/%& )%* $&'!,%!*
b /%!(" +%"/%& )%* $&'!,%!*
c 2(-/* )%* !/+
"! * '* "$ 9S941A
" !* 9S312
# +" & "%"#
*/(," 9S998A + (%$*/<, % 3 ,*( !&'# !&+# +(&*%( %!&
!&% )%* *
eS998A a 2(-/* /*4%/&. +&$. 4&,(# $;( # -"#*
+" * 639021
b !&# (%V/*&# -"#* +" * 639150
c '/<*%!" 2(-/* /*4%/&. /%!( !&//%*
-"#*
+" * 639083
"
"! * $ %'
%"'* % !* *
* &' !
+" -" ! "%" ! *
+(' "' "+*
1,5 $(* *!('$%! !*,* 9S337, 1,5 $(* )'$%,- !*,* 9S338,
9S320 ',& . *% *+" 4 )'$%, # !*, # !*% 4 !*+!%* <=;,
9S935A
CHEF AS956, MAJOR AS957
CHEF AS934A, MAJOR AS952A
CHEF AS992A, MAJOR AS930A
/ *$$%!&. 4(?/*&#: CHEF 343270,
MAJOR 343268
+(&* '%!" !$'//* CHEF & MAJOR 693766
"" CHEF 533722, MAJOR 606397
a
b
c
138
a
b
c
139
!*5*(%/"# !*% (<%#
●
●
/&,* !%,-(*, !*$.//**
'+&&4?,
●
●
/+;$
●
●
●
()*$ *
●
+(&* '%!" !$'//*
●
●
●
●
●
( -"#*
* +(+ % +,& ,* <, - '! ' !*% ,* -, *+&', *+"
& ( ./* +(%, *+" &, !*5*(%/".
:+&( ,* /0*,% $)& $%+*,%!" -, '+&&4 "*, 4(-%/&+&% )%* +(?- 0&(. T,*% 0'%!" – *+$ !&'+ &.
> ( / ,* ')(" +*,, + %* ),? .
:- 4(-%/&+&% +& !$-( !*5*(%%! !*% /- - <'5= , (".
>$., & 4(%, + %* ),? +&$. !*$ +$., &
+$',(%& +%;,.
>& /- 4(-%/&+&% '(/%,- <&.(*, .(/* !*5*(%/&. $ '!*,%!" )%* ,* !*5*( & *,&2 ;& /+;$. a(-%/&+&% 2%
)%* ,* !*5*( * $**.
9(* & /*!(% *+" +-)# 5 (/"-*# (,; +%0, % # !&'=,*#,
0&.(,&'#, 0&.(,&'# /%!(&!'/;,).
>$., & 4(%, + %* ),? +&$. !*$ +$., &
+$',(%& +%;,.
>$., & 4(%, + %* ),? +&$. !*$.
2* ( $
X%* $")&'# *0*$ *#, , & !*$?%& +*(&4# ( ./*&# 4*$ % 5*
+(+ % ,* *,%!***5 *+" -, KENWOOD *+" !+&%&
2&'%&&-/,& ', () & -#.
T, 4( %* <&5 %* 4 %! / :
- 4(- -# '! '#
-, +*(*)) $* !+&%;, 2*(-/;,
-, ',(-- !*% +%! '
T+%!&%,;, / & !*-/* +&' *)&(* - '! ' *#.
140
',*)#
%*< 4(%/ # '/<&'$# )%* -, +*(*! ' V;/%&. - $* 136.
t$ij
C # ( & KMC500. D KMM700, %" ( *
"* #* -
# !
●
●
●
●
●
●
●
/5odo# 1
2
3
4
5
6
7
8
●
t$ij: !%!
●
●
●
)/%- !*% %*!"/--
●
●
●
●
/5odo# 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
,'"( 2.6 !%$ !&%," $ '!" *$ .(%
1.3 $(* )$*
300)( =4*(450)( /*()*(,100)( 0(!%* /*)% 50)( ), /*)%
6 4'+-/,* *')
5 +(= # *$%
h%? - /*()*(,- /* & )$* 5 (/&!(** 43°C.
& "& (&' .+&' +&' 4( %= *% 0.)(*,-): +(&5 - /*)%
!*% - =4*(- & )$* !*% *0 & /)/* )%* + (+&' 10 $ + /4(%#
"&' ,* ), % *0(? #.
"&: 5('//* -, /* & *$ .(% jai ssqorhose sg
fvaqg.
! "&*: *!&$&'5 %# &-) # &' !**! '*.
a. & )$* /* rso gssxk. >(&5 * *') 4'+-/,* !*% 2 !%$
*$ .(%.
e,*/2 -, +%& 4*/-$ *4.-* )%* 1 $ +", + %* -, *4.-* 1
)%* ,* *!"/- $ +". \+(?2 +(&# * !; & /)/* +&' 4 % !&$$ %
* &%4?/**.
>(&5 so aksi jai so aksi jai & '+"$&%+& *$ .(% !*% *,*/2 -,
+%& 4*/-$ *4.-* )%* ,* $ +" !*% - ',4 %* -, *4.-* 1 )%*
2 - 3 $ +, /4(%# "&' & /)/* ,* ), % /*$*!" !*% ,* *,*!* ' &/&%&) ,?#.
P$ - =./- $*;/, # 0"(/ # )%* 0(*="$* ;, 450)( +$
-, /%!( V;/!%*. 9*$.V - =./- le lia ssesrsa jai *0 -,
/4(%# "&' %+$*%* & ")!&# -#.
j &'# 200°C/400°F/& 6 )%* 0&.(,&'# ')(* (&', )%* 20 - 25
$ + , +("! %*% , )%* 15 $ + , +("! %*% ijq
.
K*, &% 0(*="$ # * V;/!%* ,*% V-/,* +*()&', ,* !&.0%& 4&
"*, * 4'+ $*0( - <-.
L +&"-* *' 0, % )%* 10 + (+&' 0(*="$ #.
! " * 2! 3 *')
75)( V%$ =4*(75)( !&%," *$ .(%
150 4%$%&"$%(* %+$ !(/*
F4*(- ./0;,* / %# +(&%/ %# *#
225)( 0(&'$ #
225)( < (.!&!*
9"< * < (.!&!* - /- !*% *0*%( * !&'!&.%*. `* <(= $*0( +&$. $)& , (", +(&5&,*# =4*(- *,$&)* / %#
+(&%/ %# *#, /4(%# "&' ,* /*$*!?&',.
>$, !*% !"< %# 0(&'$ # - /-.
T&%/= & !%! 4'+?,*# * *') !*% - =4*(- - /)%*4.-*, /4(%# "&' & /)/* ,* ), % +(& !*% +*4..
e0*%( & /+;$ !*% &, *,* '(*. e,*!*V $*0( /* &
/)/* & *$ .(% / & 4(% 4(-%/&+&%?,*# ,* / )$& / *$$%!" !&'$%
- +(&2 ? ,* +*(*/ , % - =./- *0(-.
: *0( & /)/* .& *V% 18 !*&?, +&' 4 +(&-)&'/,;# !*$.V % / $*"4*(&.
j, & /)/* )%* 20 + (+&' $ + 5 (/&!(** 180°C/350°F/&
4 )%* 0&.(,&'# ')(* (&', /4(% +&' & !%! ,* ,*% $*%!" &
))%)/*.
P)= * !%! *+" * *V!%* !*% * *0, ,* !('?&', /%*
4(*.
a(-%/&+&% & 4'+-(% - /)%- *4.-* )%* ,* 4'+ -,
!(/* /4(% +&' ,* ), % 4 ", ( , +(&5&,*# "- =4*(5$ .
9"< * < (.!&!* !*% & ,* (& *+" %# 0(&'$ # 4&,(
!&//%* !*% * *,*!* . / - /% !(/*.
e+$?, & /)/* ,* !%! !*% +(&5 & . (& *+" +,;.
e+$?, -, '+"$&%+- !(/* +,; *+" & !%! !*% 4(-%/&+&% %#
'+"$&%+ # 0(&'$ # )%* %*!"/--.
141
',*)# rtmveia
t$ij
●
●
/5odo# 1
2
3
4
●
t$ij
●
●
●
●
4(%/- '/<&'$ ●
/5odo# 1
2
3
4
'$%!
●
●
●
●
●
●
●
●
/5&&# 1
2
3
4
5
"&*
4 *+(%* *')?,
250)( !&!%,%/,- =4*(- 4,9*$.V & *V *# / 4&,(" *,%!&$$-%!" $*"4*(&.
a'+ * *+(%* !*% - =4*(- / & 4'+-(% )%* !* + (+&'
$ + - /)%- *4.-*, /4(%# "&' & /)/* ,* ,*% ( ".
e+$? & /)/* / ,* !&'$% /* & *V ( ,*$$*!%!
4(-%/&+&% /%* *!&.$* )%* %*!"/-- / "/%& %*/(&' 2.5
!*&?, !*% 4/*&# * (%&..)
j, &'# 110°C/225°F/& 1/4 )%* 0&.(,&'# ')(* (&' )%* 4 - 5
?( # + (+&', /4(%# "&' ,* ),&', !$-(# !*% (*)*,#.T,
*(4&', ,* /*'(=&',, *0 -, +"(* &' 0&.(,&' $*0(
*,&%4.
l'$2 %# /*()! # !+&%& * (& )# &4 &.
)!" *
450)( *$ .(%, !&!%,%/,& /*= / & *$%
5 4%$%&"$%(* *$%
225)( $+&# (/)/* *+" $*( !*% /*()*(,- !* '5 *, *+" & V') &)
> (+&' 80 4%$%&"$%(* (4 !&'*$!%* *)%&.) , ("
:-, *,*/2 * '$%! '+ (<&$%!
`&+&5 & *$ .(% /* rso lssxk. 9"V & $+&# 4&,(
!&//%* !*% +(&5 & /* & *$ .(%.
e,*/2 -, *4.-* 1 /4(% & /)/* ,* *+&! % -, "V(%//,-# 0(')*,%#. \*/* ,* *,*/%),. +(%, *+&! % $%+*(
"V-.
>(&5 & , (" !*% *,*/%),. !*% +$% - 4*/-$" (- *4.-*
)%* "& 4(",& 4( %= *% ,* *+&((&0-5 & , (".
j - =./- 5 (/&!(** 200°C/400°F/& 6 )%* 0&.(,&'#
')(* (&', *,$&)* / - )/%-.
! " # #
25)( <&.'(&
1 /*4%/,& !( //.%
1 !&+*,%/,- ! $* !"(&
480)( !*("& !&//,& !.<&'# &' 1,5 ! )%* !.+ $$& ;, 1,2 $(;,
600)( !*("& !&//,& !.<&'# &' 1,5 ! )%* !.+ $$& &' 1,5 $(&'
!(.& =;/" !&"+&'$&
10-15ml (2-3 !&'*$!%* &' )$'!&.) *$ /,& !"$%*,(&
*$% !*% +%+(%
h%? & <&.'(& ,* !**(&$!%, +(&5 & !( //.% !*% &
!"(& !*% -)*, /4(% ,* /*$*!?&',.
`&+&5 & !*("& & /+$, (, +(&5 & !( //.% !*% &
!"(&. >(&5 =;/" *(! " ? ,* 0, % /4(% - /)%, %2- 1.2 1.5 +,; & !.+ $$&. >(&*(/" & !*+!% !*% &
!$'//* / =&.(*.
e,*/2 - /)%- *4.-* )%* 5 ' ("$ +* )%* &.+* /
4&,(&!&//,* '$%! )%* + (%" (- ?(* )%* &.+* / $ +" ('0.
: *0( & /)/* !**("$*, +(&5 & !"$%*,(& !*%
/+*4*(%! !*% <( - &.+* 4*/-$ 0;% )%* 30 ;# 35 $ +
"& 4( %= *% /4(% ,* /*) %( ' .
T$)2 , 4( %=&,*% !*% $$* /+*4*(%! !*% +(&5 !% $$&
=;/" , ,*% *+*(*-&.
142
143
WL∑¢ œ«b´ô« ‚d©
gLAL∞«Ë W∞Ë«dH∞« u¢UØ
‹UCO° 3 ˝ WπMHßô«:œ«uL∞«
d∑ßUJ∞« dJß )WB≤Ë« 3( r§ 75 ˝
ÍœU´ oOÆœ )WB≤Ë« 3( r§ 75 ˝
ÃËœe± r¥dØ )XM¥U° 0.25( q± 150 ˝ sO¥e∑∞«Ë uA∫∞«
W∞Ë«d≠ )WB≤Ë« 8( r§ 225 ˝
gLA± )WB≤Ë« 8( r§ 225 ˝
dJº∞« W≠U{« l± ,¡UL∞« s± «b§ qOKI° nDK° a∂D¥ .¸Ëc∂∞« ‰«e¢Ë ·UB≤« v∞« gLAL∞« lDI¥ 1
WI¥dD∞«
.U¥d© `∂B¥ Ê« v∞« ,‚Ëc∞« Vº•
.·UB≤« v∞« lI¢Ë W∞«ËdH∞« qºG¢ 2
.WMOª£Ë «b§ W∫¢U≠ `∂B¢ Ê« v∞« ÈuBI∞« W´dº∞« vK´ dJº∞«Ë iO∂∞« oHª¥ ,WπMHßô« qLF∞ 3
ÁU∂∑≤S° «c≥ cHM¥ -…dO∂Ø WO≤bF± WIFK± ‰ULF∑ßU° bO∞U° oOÆb∞« w≠ p´b¥ .WIHªL∞«Ë ¡U´u∞« ‰“« 4
.WHOHî WπMHßô« vK´ WE≠U∫LK∞
.sOMD∂±Ë sO∑O¥e± , )WÅu° 7( rß 18 ”UOÆ sO∂∞UÆ w≠ Z¥eL∞« l{u¥ 5
pOJ∞« `∂B¥ Ê« v∞« WIOÆœ 20 w∞«u∫∞ 4 W±ö´ “U¨/· 350/W¥uµ± W§¸œ 180 vK´ e∂ª¢ 6
.o≠d° tºL∞ bM´ tF± b¢d¥ «uI°
.wJKß q±U• vK´ tF{ 7
.‚Ëc∞« Vº• dJº∞« ·UC¥ .UOßUÆ `∂B¥ Ê« v∞« ÈuBI∞« W´dº∞« vK´ r¥dJ∞« oHª¥ 8
.r¥dJ∞« nB≤ w≠ Z±b¢ .W∞Ë«dH∞« YK£Ë gLAL∞« lDÒI¥ 9
.v∞Ëô« ‚u≠ WO≤U∏∞« WπMHßô« l{u¢ r£ ,sO∑πMHßô« Èb•« vK´ œ«uL∞« Ác≥ ‘dH¢ 10
.WOI∂∑L∞« W∞Ë«dH∞U° s¥e¥Ë vK´ô« vK´ wI∂∑L∞« r¥dJ∞« ‘dH¥ 11
‰uªM± ,ZOK∏¢ dJß )WB≤Ë« 9( r§ 250 ˝
.wÆUB∑∞« ô Êd≠ ‚¸u° WOMOB∞« sD∂¢ ˝
`∂B¥ Ê« v∞« ozUÆœ 10 w∞«u∫∞ ÈuBI∞« W´dº∞« vK´ dJº∞«Ë iO∂∞« ÷UO° oHª¥ 1
WLzUÆ q∑Ø 2
”UOÆ WOLπ≤ W≥u≠ l± »u∂≤« Ë– fOØ qLF∑º¥ Ë« ( ÊdH∞« WOMOÅ v∞« WIFK± WDß«u° Z¥eL∞« qIM¥ 3
.))WÅu°1( rß 2.5
`∂B¥ Ê« v∞« ‹U´Uß 5-4 w∞«u∫∞ 4 W±ö´ “U¨/· 225/W¥uµ± W§¸œ 110 vK´ e∂ª¢ 4
.öOKÆ U•u∑H± ÊdH∞« »U° „d∑¥ wM° Êu∞ cîQ¢ œ«uL∞« ‹√b° «–« .UA≥Ë «eM∑J±
.¡«uNK∞ …cHM± dO¨ WO≤bF± W∂KF° m≤dL∞« Êeª¥ ˝
m≤dL∞«
‹UCO° 4 ÷UO°
œ«uL∞«
WI¥dD∞«
‹UMπFL∞« dzUD≠
œ«uL∞«
.`KL∞« l± ‰uªM± oOÆœ )b≤ËU° 1( r§ 450 ˝
`K± )ÍU® WIFK± 1( q± 5 ˝
.)œ«d∂∞« s± …d®U∂± s¥d§dL∞«Ë sLº∞« ÃeL¥ ( sLß )WB≤Ë« 8( r§ 225 ˝
¡U± )ÂUF© WIFK± 4( q± 80 w∞«u• ˝
ÃeL∞U° ◊dH¢ ô ˝
.oOÆb∞« n{«Ë sLº∞« lDÆ .¡U´u∞« w≠ oOÆb∞« l{ 1 …bOH± WE•ö±
.«uI∞« wM≥œ `∂B¥ Ê« q∂Æ nÆË« .e∂ª∞« dºJ∞ WK£UL± WµON° `∂B¥ v∞« 1 W´dº∞« vK´ ÃeL¥ 2
WI¥dD∞«
.¡UL∞« Z±œ ‰U• ÃeL∞« nÆË« .UO≤b∞« W´dº∞« vK´ Ãe±«Ë ¡UL∞« n{« 3
.uA∫∞« vK´ «œUL∑´« 6 W±ö´ “U¨/· 400/W¥uµ± W§¸œ 200 w∞«u• vK´ e∂ª¢ 4
…d°eJ∞«Ë ¸eπ∞« ¡Uº•
œ«uL∞«
b°“ )WB≤Ë« 1( r§ 25 ˝
W±ËdH± WKB° 1 ˝
‚u∫º± Âu£ h≠ 1 ˝
.d∑∞ 1.2 ¡U´u∞ rß 1.5 ”UOÆ ‹U∂FJ± v∞« lDÒÆ bÆË ¸e§ )WB≤Ë« 1 Ë b≤ËU°1 ( r§ 480 ˝
.d∑∞ 1.5 ¡U´u∞ rß 1.5 ”UOÆ ‹U∂FJ± v∞« lDÒ≠ bÆË ¸e§ )WB≤Ë« 6 Ë b≤ËU°1 ( r§ 600 ˝
œ¸U° ÃU§œ ‚d± ˝
W≤u∫D± …d°eØ )ÍU® WIFK± 3-2( q± -15 10 ˝
qHK≠Ë `K± ˝
.U¥d© `∂B¥ Ê« v∞« vKI¥Ë Âu∏∞«Ë qB∂∞« ·UC¥ ,¸bÆ w≠ b°e∞« »ËÒc¥ 1
WI¥dD∞«
W±ö´ v∞« ‰uÅuK∞ wHJ¥ UÆd± n{« .Âu∏∞«Ë qB∂∞« ·UC¥ ,qOOº∑∞« “UN§ w≠ ¸eπ∞« l{u¥ 2
.`®dL∞« …œ«bßË ¡UDG∞« Vظ .¡U´u∞« vK´ WLKFL∞« d∑∞ 1.5 Ë« 1.2
qFπ∞ ‰u©« …bL∞ Ë« sAî ¡Uº• vK´ ‰uB∫K∞ Ê«u£ 5 …bL∞ ÈuBI∞« W´dº∞« vK´ œ«uL∞« jKª¢ 3
.W±uF≤ d∏Ø« œ«uL∞«
35 v∞« 30 …bL∞ nDK° ¡Uº∫∞« vKG¥Ë qO∂∑∑∞« œ«u±Ë …d°eJ∞« ·UC¢ ,¸bÆ v∞« Z¥eL∞« qIM¥ 4
.ZCM¥ v∑• Ë« WIOÆœ
.d±ô« VKD¢ «–« w≠U{« qzUß ·UC¥Ë ÂËeK∞« Vº• qO∂∑∑∞« œ«u± ‰bF¢ 5
151
œ«b´ô« ‚d©
.2 W∫HB∞« vK´ e∂ª∞« qLF° oKF∑¢ W±U≥ ◊UI≤ dE≤«
white bread stiff yeast dough
W≠U§ …dOLî l± iO°« e∂î WMOπ´
1.36kg (3lb) strong plain flour ÍuÆ ÍœU´ oOÆœ )b≤ËU° 3( rπØ1.36 ˝
œ«uL∞«
● 15ml (3tsp) salt
`
K
±
)
Í
U
®
W
I
F
K
±
3
(
q
±
1
5
˝
●
(1oz) fresh yeast; or 15g/20ml (1⁄2oz) dried yeast + 5ml (1tsp) sugar
…d●OL25
î g)WB
≤Ë« 0.5( q± 20/r§ 15 Ë« ; W§“U© …dOLî )WB≤Ë« 1( r§ 25 ˝
750ml (11⁄4pts) warm water: 43˚C (110˚F). Use a thermometer or add 250ml
dJß )ÍU® WIFK± 1( q± 5 + W≠U§
(9fl oz) boiling water to 500ml (18fl oz) cold water
n{
«
Ë
«
¸
«
d
∫
±
q
L
F
∑
ß
«
.
)
·
1
1
0
(
Â
4
3
:T≠«œ ¡U± )XM¥U° 1.25( q± 750 ˝
●
(1oz) lard
v∞« )qz25
UßgWB
≤Ë« 18( q± 500 v∞« w∞UG∞« ¡UL∞« s± )qzUß WB≤« 9( q± 250
1 dried yeast (the type that needs reconstituting): pour the warm water into
.œ¸U° ¡U±
the bowl. Then add the yeast and the sugar and leave to stand for about 10
W
M
L
ß
)
W
B
≤
Ë
«
1
(
r§ 25 ˝
minutes until frothy.
w≠ Tfresh
≠«b∞« ¡Uyeast
L∞« VÅ
:
)
W
µ
O
N
¢
…
œ
U
´
«
v
∞
«
Ã
U
∑
∫
¥
Í
c
∞
«
Ÿ
u
M
∞
«
s
±
(
W
≠
U
π
∞
«
…dOLª∞« 1 WI¥dD∞«
: crumble into the flour.
‹«– `∂B
¢
Ê
«
v
∞
«
o
z
U
Æ
œ
1
0
w
∞
«
u
∫
∞
W
M
Ø
U
ß
U
N
´
œ
Ë
d
J
º
∞
«
Ë
…
d
O
L
ª
∞
«
n
{
«
r
£ .¡U´u∞«
other types of yeast: follow the manufacturer’s instructions.
.…u¨¸
2 Pour the liquid into the bowl. Then add the flour (with fresh yeast if used),
.oOÆb∞« w≠ UN∑∑≠ :W§“UD∞« …dOLª∞«
salt and lard.
.Z∑ML∞« ‹ULOKF¢ l∂¢« :…dOLª∞« s± Èdî« Ÿ«u≤«
3 Knead at minimum speed for 45 - 60 seconds. Then increase to speed 1,
`KL∞«Ë ,adding
)XKLF∑ßmore
« Ê« Wflour
§“UD∞if« necessary,
…dOLª∞« l±( ountil
OÆb∞«a ndough
{« r£ has
.¡U´uformed.
∞« w≠ qzUº∞« VÅ 2
Lº∞«Ë elastic
4 Knead for 3 - 4 more minutes at speed 1 until the dough is.ssmooth,
UHOC± ,and
1 v∞leaves
« W´dºthe
∞« l≠sides
¸« r£ .WofO≤Uthe
£ 60bowl
- 45clean.
…bL∞ UO≤b∞« W´dº∞« vK´ œ«uL∞« sπF¢ 3
.WMOπFpolythene
∞« qJA∑¢ Ê«bag
v∞« ,or
Âe∞a«–bowl
« oOÆbcovered
∞« s± «b¥ewith
± a tea
5 Put the dough into a greased
WKºKßtowel.
WMOπF∞Then
« `∂Bleave
¢ Ê« vsomewhere
∞« 1W´dº∞« vwarm
K´ WO≠U{
«
o
z
U
Æ
œ
4
3
…
b
L
∞
œ
«
u
L
∞
«
s
π
F
¢4
until doubled in size.
6 Re-knead for 2 minutes at speed 1. .WHOE≤ ¡U´u∞« V≤«u§ „d∑¢Ë W≤d±Ë
ÊUJ±7w≠Half
UNØdfill¢« four
r£ .Í450
U® WgHA
L° greased
vDG± ¡U´Ëtins
Ë« Xwith
¥Òe± the
sO∏O∞dough,
u° fOØ wor≠ shape
WMOπF∞« itl{
(1Mlb)
into5rolls.
.
U
N
L
π
•
n
´
U
C
∑
¥
Ê
«
v
∞
«
T
≠
«œ
Then cover with a tea towel and leave somewhere warm until doubled
in
.WIOÆœ 2 …bL∞ 1 W´dº∞« vK´ sπF∞« b´« 6
size.
Ë« ,8sOπBake
F∞U° )at
b≤Ë230˚C/450˚F/
U° 1( r§ 450Gas
”UMark
OÆ W∑¥e8± for
WO≤b30
F± W-O´35
Ë« minutes
l°¸« nBfor
∑ML∞loaves
« v∞« ú±or« 10
7 - 15
q∫±minutes
w≠ UNØd¢for
«Ë Írolls.
U® WHAML° j¨ r£ qJA∞« WO≤«uDß« WH¨¸« WµON° sOπF∞« qJ®
● When ready, the bread should sound hollow
.UNLπ•when
n´UC
∑¥ Ê« von
∞« Tthe
≠«œ base.
tapped
●
WH¨¸ö∞ WIOÆœ 35-30 …bL∞ 8 W±ö´ “U¨/· 450/W¥uµ± W§¸œ 230 vK´ e∂ª¢ 8
.‹U≤«uDßö∞ 15-10Ë
white bread soft yeast dough
●
.t°d2.6kg
{ bM´(5lb
·uÒπ
t≤QØordinary
Ë ‹uÅ tplain
M± ¸bB
¥ Ê« Vπ¥ «e≥U§ e∂ª∞« `∂B¥ U±bM´ ˝
12±oz)
flour
●
1.3 litre (21⁄4pts) milk
300g (10oz) sugar
W¥d© …dOLî l± iO°« e∂î WMOπ´
● 450g (1lb) margarine
œ«uL∞«
● 100
(47
oz)
dried
KMgM
00fresh
WKºyeast
Kº∞« vor∞«50
W∂gº(M2∞oz)
U° ,K
MCyeast
500 WKºKºK∞ w≥ ‹UOLJ∞« Ác≥ Ê«
● 6 eggs, beaten
.…b•«Ë WF≠œ oOÆb∞« n{«Ë ‹UOLJ∞« nB≤ qLF∑ß«
● 5 pinches salt
ÍœU´ oOÆœ )WB≤Ë« 12Ë b≤ËU° 5( rπØ 2.6 ˝
1 Melt the margarine in the milk and bring
VOK•to)43
XM¥˚CU° (2110˚F
.25(). d∑∞ 1.3 ˝
2 dried yeast (the type that needs reconstituting):
dJß )WB≤Ë« add
10( the
r§ 3yeast
00 ˝and sugar
to the milk and leave to stand for about
s¥10
d§dminutes
± )b≤ËU° 1until
( r§frothy.
450 ˝
fresh
crumble
the˫flour
W≠U§ …yeast
dOLî ):WB
≤Ë« 2( rinto
§ 50
W§“U©and
…dOadd
Lî )Wthe
B≤Ësugar.
« 4( r§ 100 ˝
other types of yeast: follow the manufacturer’s
WÆuHinstructions.
ª± ‹UCO° 6 ˝
3 Pour the milk into the bowl. Add the beaten eggs and
`K± ‹2Ukg
B∂(4Æ lb5 6˝oz) flour.
speed
4 Mix at minimum
)·110
(Â 43for
t¢¸1«dminute,
• W•¸œ qthen
Fπ¢ËatVOspeed
K∫∞« w≠1sfor
¥d§adLfurther
∞« »ËÒc¥minute.
1 WI¥dD∞«
Scrape
down.
.¡U´u∞« w≠ T≠«b∞« ¡UL∞« VÅ :)WµON¢ …œU´« v∞« ÃU∑∫¥ Íc∞« ŸuM∞« s± ( W≠Uπ∞« …dOLª∞« 2
.…u¨5¸ ‹Add
«– `the
∂B¢remaining
Ê« v∞« ozUÆflour
œ 10and
w∞«umix
∫∞ Wat
MØUminimum
ß UN´œË dJspeed
º∞«Ë …dfor
OLª1∞«minute,
n{« r£then at
speed 1 for 2 - 3 minutes until smooth
mixed.
.oOÆb∞and
« w≠ evenly
UN∑∑≠ :W§
“UD∞« …dOLª∞«
6 Half fill some 450g (1lb) greased tins with the dough, or shape it into rolls.
.Z∑ML∞« ‹ULOKF¢ l∂¢« :…dOLª∞« s± Èdî« Ÿ«u≤«
s± )WBThen
≤Ë« 1cover
6 Ë b≤Ëwith
U° 4(artea
πØ2towel
Ë ‚uHand
ªL∞«leave
iO∂∞«somewhere
n{« .¡U´u∞«warm
w≠ VOuntil
K∫∞« Vdoubled
Å 3 in
size.
.oOÆb∞«
for 20 - 25 minutes for loaves or 15
jA7Æ« Bake
.WIOƜ at
1…200˚C/400˚F/G
bL∞ 1 W´dº∞« vKas
´ rMark
£ .WIOÆ6œ 1
…bL∞ UO≤b∞« W´dº∞« vK´ œ«uL∞« ÃeL¢ 4
minutes for rolls.
.qHßö∞ œ«uL∞«
8 When ready, the bread should sound hollow when tapped on the base.
●
…bL∞ 1W´dº∞« vK´ r£ ,WIOÆœ 1 …bL∞ UO≤b∞« W´dº∞« vK´ Ãe±«Ë wI∂∑L∞« oOÆb∞« n{« 5
.Wº≤Uπ∑±Ë WKºKß `∂B¢ Ê« v∞« WIOÆœ 3-2
● Makes about 10 loaves.
qJ® Ë« ,sOπF∞U° )b≤ËU° 1( r§ 450 ”UOÆ W∑¥e± WO≤bF± WO´Ë« nB∑ML∞« v∞« ú±« 6
Ê« v∞« T≠«œ q∫± w≠ UNØd¢«Ë ÍU® WHAML° j¨ r£ ‹U≤«uDß« WµON° sOπFF∞«
.UNLπ• n´UC∑¥
WH¨¸ö∞ WIOÆœ 25-20 …bL∞ 6 W±ö´ “U¨/· 400/W¥uµ± W§¸œ 200 vK´ e∂ª¢ 7
.‹U≤«uDßö∞ WIOÆœ 15Ë
.t°d{ bM´ ·uÒπ± t≤QØË ‹uÅ tM± ¸bB¥ Ê« Vπ¥ «e≥U§ e∂ª∞« `∂B¥ U±bM´ 8
.WH¨¸« 10 w∞«u• qLF∞ wHJ¥ ˝
150
W±bª∞«Ë nOEM∑∞«
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
.nOEM∑∞« q∂Æ ¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ULz«œ
pOK´ U± ? ÍœUO∑´« d±« «c≥ .‰Ëô« ‰ULF∑ßô« w≠ 2 cHML∞« bM´ X¥e∞« s± qOKÆ dNE¥ bÆ
.t∫º± ô«
.nHπ¢ r£ W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢
.¡UL∞« w≠ …b•u∞« dLG¢ Ë« W∞UØÒ« nOEM¢ qzUßË qLF∑º¢ ô «b°«
Êu∫B∞« W∞Uº¨ w≠ qºG¢ Ë« «bO§ nHπ¢ r£ ,bO∞U° qºG¥
qLF∑ß«.Êu∫B∞« W∞Uº¨ w≠ qºG¢ Ë« Í–ôu≠ ·uÅ ,WOJKß …U®d≠ qLF∑º¢ ô b°«
.WOºKJ∞« ‹U∂ßd∑∞« W∞«“ô qª∞«
.)n¥ËËdJOL∞« Ê«d≠« ,Ê«d≠ô« ,ŒU∂D∞« bÆ«u±( …¸«d∫∞« s´ …bOF° UNI°«
.Êu∫B∞« W∞Uº¨ w≠ qºG¢ Ë« «bO§ nHπ¢ r£ ,bO∞U° qºG¢
. «bO§ nHπ¢ r£ ,bO∞U° qºG¢
szU°e∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«
WN§ Ë« œuMOØ q∂Æ s± t∞«b∂∑ß« ,W±öº∞U° oKF∑¢ »U∂ßô ,VπO≠ ¡U°dNJ∞« pKß ¸dC¢ «–«
.œËuMOØ q∂Æ s± W∞uª± `OKB¢
●
●
●
c≠UML∞« WOD¨« ,WÆUD∞« …b•Ë
●
●
¡U´u∞«
●
●
●
œbF∞«
●
d£UM∑∞« WOÆ«Ë
●
:ÊQA° …b´Uº± v∞« r∑π∑•« «–«
WMJL∞« ‰ULF∑ß« ●
‹U∫OKB∑∞« Ë« W±bª∞« ●
.WMJL∞« tM± r∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° ‰UB¢ô« ¡U§d∞« 149
…d≠u∑L∞« WI∫KL∞« lDI∞«
.œËuMOØ `OKB¢ WNπ° ‰UB¢ô« ¡U§d∞« ,rJ¥b∞ …d≠u∑± dO¨ WI∫K± WFDÆ ¡«dA∞
…«œô« œuØ
AT970
wKO¢UOK§U¢
wM∞uOK§U¢
w∑≤d¢
w∑O§U∂ß
WLI∞ 12 VOØd¢ sJL¥( w¢Uπ¥¸ W≤ËdJF± WLI∞ l± w¢Q¢
XJº∂∞« qL´ “UN§ l± W¥¸UO∑î«
‹U≤«uDß« 4 l± w¢Q¢
:l± w¢Q¢
…dO∂Ø oπß W≥u≠-√
…dOGÅ oπß W≥u≠ -»
W∂J∞« qL´ …«œ« -Ã
WI∫KL∞« …«œô«
WDº∂ML∞« U∑ßU∂∞« qL´ …«œ«
AT971
WO≠U{« U∑ßU° ‹«Ëœ«
l± Ê«d∑ÆôU° qLF∑º¢ )WMO∂± dO¨(
AT972
AT973
AT974
AT910
AT948A
AT950A
AT941A
AT312
lODI¢ `zUHÅ 3 sLC∑¢
AT998A
639021 rƸ «b§ sAî lODI¢ …«œ« -√
639150 rƸ ‘d° W•u∞ -»
639083 rƸ r´U≤ lODI¢ qL´ …«œ« -Ã
AT338 ÃU§“ d∑∞1.5 , AT337 pK¥dØ« d∑∞1.5
s¥eª∑K∞ WOD¨« 4Ë WO§U§“ ‹U≤U∂©d± 4 l± w¢Q¢
AT320
AT935A
AT957 ¸uπO± , AT956 nOA¢
AT952A ¸uπO± , AT934A nOA¢
AT930A ¸uπO± , AT992A nOA¢
343268 ¸uπO± , 343270 nOA¢ :qOIÅ
693766 :¸uπO±Ë nOA¢
606397 ¸uπO± ,533722 nOA¢
U∑ßU∂∞« lMÅ “UN§
…¸«ÒËœ ÂUF© lODI¢ …«œ«
…œbF∑± ÂUF© W®dπ±
»u∂• WM∫D±
‹UOCL• …¸UB´
lODI∑∞«/`z«dA∞« qL´ …«œ«
WFDIK∞ W¥¸UO∑î« …«Ëœ«
qOº¢ “UN§
…œbF∑± WM∫D±
WOHÆu¢ ô ÍeØdL∞« œdD∞U° qLF¢ …¸UB´
W{u∂∞« qL´ “UN§
f©UD∂∞« œ«b´ô WI∫K± WFDÆ
qªM±Ë …UHB±
√bB¥ ô –ôu≠ s± WO´Ë«
d£UM∑∞« WOÆ«Ë
¡UD¨
a
b
c
148
a
b
c
147
t•öÅ«Ë qª∞« Íd∫¢
WKJAL∞«
œ«uL∞« v∞« v∞« qB¢ ô UN≤« Ë« ¡U´u∞« dFI° ÂbDB¢ K qJA° WIHªL∞« Ë« oHª∞« …«œ« ˝
.¡U´u∞« dFÆ w≠ WFÆ«u∞«
: nOØ rJO∞« .ŸUH¢¸ô« ‰bÒ´ ˝
q∫∞«
,¡U°dNJ∞« s± qB≠« 1
.oHª∞« …«œ« Ë« WIHªL∞« qîœ«Ë ÃeL∞« “UN§ ”√¸ l≠¸« 2
. W∞uLB∞« Œ¸« r£ UNJº±« 3
.ÃeL∞« “UN§ ”√¸ iHî« 4
Ê« œUJ¢ oHª∞« …«œ« /WIHªL∞« ÊuJ¢ Ê« Vπ¥ UO∞U∏± .œuLF∞« Âd∂° ŸUH¢¸ô« ‰bÒ´ 5
. ¡U´u∞« dFÆ l± f±ö∑¢
.W∞uLB∞« b®Ë oHª∞« …«œ«/WIHªL∞« pº±« ,”√d∞« l≠¸« 6
WKJAL∞«
.qOGA∑∞« ¡UM£« ÃeL∞« “UN§ nÆu∑¥ ˝
qL∫∞« ◊d≠ W∞U• w≠ nÆu∑¥ ·ußË qL∫∞« ◊d≠ s± t∑¥UÆu∞ …«œU° œËe± ÃeL∞« “UN§ Ê« ˝
‰“« .¡U°dNJ∞« s± “UNπ∞« qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ,d±ô« «c≥ qB• «–« .WMJL∞« W¥UL∫∞
o∑≤«Ë ¡U°dNJ∞U° tKÅË« .ozUÆœ lC∂∞ `¥d∑º¥ “UNπ∞« ŸœË ,qL∫∞« qOKI∑∞ œ«uL∞« iF°
.WO≠U{« …d∑H∞ `¥d∑º¥ t´œ ¸uH∞« vK´ qG∑A¥ r∞ «–« .W´dº∞«
q∫∞«
d£UM∑∞« WOÆ«Ë ‰ULF∑ß«Ë VOØd∑∞
.qHI¥ Ê« v∞« ÃeL∞« ”√¸ l≠¸« 1
.W°u¨dL∞« …«œô«Ë ¡U´u∞« Vظ 2
tºOKπ¢ r∑¥ Ê« v∞« ÃeL∞« “UN§ ”√¸ s± WO∑∫∑∞« WO•UM∞« vK´ d£UM∑∞« WOÆ«Ë l≠œ« 3
.sO∂± u≥ ULØ fKÒπ¥ Ê« Vπ¥ wKBHL∞« ¡eπ∞« Ê« .ÂU¢ qJA°
.W°uKDL∞« …«œô« q 4
.ÃeL∞« ”√¸ iHî« 5
s± wKBHL∞« ¡eπ∞« ‰öî s± ¡U´u∞« w≠ …d®U∂± œ«uL∞« W≠U{« sJL¥ ,ÃeL∞« ¡UM£« ˝
. d£UM∑∞« WOÆ«Ë
.‹«Ëœô« dOOG∑∞ d£UM∑∞« WOÆ«Ë W∞«“« ÂeK¥ ô ˝
.qHßö∞ WI∞“Ë ÃeL∞« “UN§ ”√¸ l≠d° d£UM∑∞« WOÆ«Ë ‰“« 6
CH
EF
146
ÃeL∞« “UN§
UN¢ôUF∑ß« s± iF°Ë ÃeL∞« ‹«Ëœ«
.WßËdNL∞« f©UD∂∞«Ë ÈuK∫∞« l°UÅ« ,uA∫∞« ,ZOK∏∑∞« ,‹U¥uK∫∞« ,XJº∂∞« ,pOJ∞« Ÿ«u≤« qLF∞ ˝ K qJA¥ WIHªL∞«
qLF∑º¢ ô .WªOHM∞« ,WOßuL∞« ,s∂π∞« pOØ ,m≤dL∞« ,sLº∞« WL¥b´ WπMHßô« ,iOªL∞« ,r¥dJ∞«,iO∂K∞ ˝
oHª∞« …«œ«
.UN° dC¢ bI≠ -)dJº∞«Ë sLº∞« r¥dØ qL´ q∏±( WKOI∏∞« W§e±ú∞ oHª∞« …«œ«
…dOLª∞« ‹«– ‹UDKªK∞ ˝
sπF∞« ·UDî
CH
EF
ÃeL∞« “UN§ ‰ULF∑ßô
.qHIM¥ Ê« v∞« ”√d∞« l≠¸«Ë W´Uº∞« WØd• ÁU㛮 fJF° ”√d∞« l≠¸ WK∑´ Âd°« 1
.l≠œ« r£ nÆu∑¢ Ê« v∞« Âd°« 2
. ‰UHÆö∞ W´Uº∞« WØd• ÁU㛮 l± Âd°«Ë qHßö∞ jG{« ,…b´UI∞« vK´ ¡U´u∞« Vظ 3
.qHIM¥ Ê« v∞« ÃeL∞« ”√¸ iHî«Ë vK´ö∞ ”√d∞« l≠¸ WK∑´ l≠œ« 4
.…dOBÆ qOGA¢ ‹UF≠œ vK´ P lDI∑M∞« qOGA∑∞« vK´ qG® 5
.UNJ≠ 6
U± …b´ ‰Uîœô
U± …b´ W∞«“ô
.ÂUE∑≤« vK´ WDAI± öLF∑º± ¡U´u∞« jAÆ«Ë qOGA∑∞« nÆË« ˝ …bOH± ‹UE•ö±
.oHªK∞ qC≠ô« u≥ W≠dG∞« …¸«d• W§¸b° Íc∞« iO∂∞« ˝
.¡U´u∞« Ë« oHª∞« …«œ« vK´ iO∂∞« ¸UHÅ Ë« sLº∞« œu§Ë Âb´ s± bØQ¢ ,iO∂∞« ÷UO° oHî q∂Æ ˝
.p∞– ·öî v∞« œ«b´ô« WHÅË u´b¢ r∞ U± ‹UMπFLK∞ …œ¸U° œ«u± qLF∑ß« ˝
CH
EF
e∂ª∞« qLF° oKF∑¢ ◊UI≤
.UN∑ÆU© s± d∏Ø« WMJL∞« qL∫¢ ·uß ? ÈuBI∞« ‹UFº∞« “ËUπ∑¢ ô «b°« ˝
ÂU≥
.…b• vK´ nB≤ qØ qL´«Ë sOπF∞« nB≤ Ãdî«Ë ,qOGA∑∞« nÆË« , qLFK∞ b≥Uπ¢ WMJL∞« XFLß «–« ˝
.ôË« qzUº∞« l{Ë «–« t§Ë qC≠« vK´ œ«uL∞« Ãe∑L¢ ˝
ÈuBI∞« ‹UFº∞«
¸uπO±
b≤ËU°2 - r§910 :oOÆb∞« Ê“Ë
WB≤Ë«5Ë b≤ËU°3 -rπØ1.5:oOÆb∞« Ê“Ë
WB≤Ë« 5 b≤ËU°5-rπØ2.4:wKJ∞« Ê“u∞«
WB≤Ë«12Ë b≤ËU°5 -rπØ2.6:oOÆb∞« Ê“Ë
b≤ËU°11-rπØ5:wKJ∞« Ê“u∞«
b≤ËU°10-rπØ4.55 :wKJ∞« Ê“u∞«
16
nOA¢
WB≤Ë«8 Ë b≤ËU°1-r§680 :oOÆb∞« Ê“Ë ˝ ‹UMπFL∞« dzUD≠
b≤ËU°3 -rπØ1.36:oOÆb∞« Ê“Ë ˝ W∂KÅ …dOLî sOπ´
WB≤Ë«13 b≤ËU°4-rπØ2.18:wKJ∞« Ê“u∞« ˝
W¥d© …dOLî sOπ´
WB≤Ë« 14 b≤ËU°-2rπØ1.3:oOÆb∞« Ê“Ë ˝
WB≤Ë«8 b≤ËU°5-rπØ2.5:wKJ∞« Ê“u∞« ˝
b≤ËU°6-rπØ2.27 :wKJ∞« Ê“u∞« ˝ WNØUH∞« pOØ WDKî
12 ˝
iO∂∞« ÷UO°
CH
EF
W´dº∞« ÕU∑H±
ÈuBI∞« W´dº∞« v∞« UOπ¥¸b¢ UNF≠¸«Ë "min" UO≤b∞« W´dº∞U° √b°« dJº∞«Ë sLº∞« UL¥dØ qL´ ˝ K qJA° WIHªL∞«
."max"
.ÈuBI∞« W´dº∞« -4 UL¥dØ ‹UDKî qLF∞ iO∂∞« oHî ˝
.1 -UO≤b∞« W´dº∞« a∞« WNØUH∞« ,oOÆb∞« w≠ Z±b∞« ˝
.ÈuBI∞« W´dº∞« v∞« UOπ¥¸b¢ UNF≠¸«Ë UO≤b∞« W´dº∞U° √b°« …b•«Ë WF≠œ œ«uL∞« lOLπ° pOØ ˝
.2- UO≤b∞« W´dº∞« oOÆb∞« w≠ sLº∞« p´œ ˝
.ÈuBI∞« W´dº∞« v∞« UOπ¥¸b¢ l≠¸« ˝
oHª∞« …«œ«
.1 v∞« UOπ¥¸b¢ UNF≠¸«Ë UO≤b∞« W´dº∞« vK´ √b°« ˝
sπF∞« ·UDî
6 W∫HB∞« dE≤« nOEM∑K∞
145
w°d´
œËuMOØ a∂DL∞« WMJ± vK´ u≠dF¢
œËuMOØ “UN§ ‰ULF∑ß« q∂Æ
.q∂I∑ºLK∞ UN° kH∑•«Ë W¥UMF° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ« ˝
.‹UIBK± W¥«Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ ‰“« ˝
W±öº∞«
.nOEM∑∞« q∂ÆË ‰ULF∑ßô« bF°Ë WI∫KL∞« lDI∞«/œbF∞« W∞«“« Ë« VOØd¢ q∂Æ ¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ˝
.W°UƸ ÊËœ “UNπ∞« Êu±bª∑º¥ UOÎKI´ Ë√ UOÎ∫Å sOK∑FL∞« ’Uª®_« Ÿb¢ ô ˝
.W∂ØdL∞« WI∫KL∞« lDI∞«Ë WØd∫∑L∞« ¡«e§ô« s´ …bOF° l°UÅô« o°« ˝
.U≥b•u∞ WKG∑A± WMJL∞« „d∑¢ ô «b°« ˝
.6 W∫HÅ "W±bª∞«" dE≤« :UN∫KÅ« Ë« UNOK´ nAØ« q° .…¸dC∑± WMJ± qLF∑º¢ ô «b°« ˝
.b•«Ë ʬ w≠ …b•«Ë WFDÆ s± d∏Ø«Ë« W∞uÒª± dO¨ WI∫K± WFDÆ qLF∑º¢ ô «b°« ˝
.2 W∫HB∞« w≠ …¸uØcL∞« ÈuBI∞« WFº∞« rOÆ “ËUπ∑¢ ô «b°« ˝
.WMJL∞« ÁcN° VFK∞U° ‰UH©ö∞ `Lº¢ ô ˝
.UNF± …œ¸«u∞« ‹ULOKF∑∞« √dÆ« ,U± WI∫K± WFDÆ ‰ULF∑ß« bM´ ˝
dO¨ ‰ULF∑ß« v∞« “UNπ∞« ÷dF¢ «–« WO∞ËRº± W¥« q∂I¢ ô« ·uß œËuMOØ Ê« .UN∞ Âe∑FL∞« w∞eML∞« ÷dGK∞ jI≠ WMJL∞« Ác≥ qLF∑ß« ˝
.‹ULOKF∑∞« ÁcN° bOÒI∑∞« bM´ Âb´ Ë« VßUM±
q∂Æ ÂUJ•U° W∑∂∏± pKº∞«Ë c≠UML∞« WOD¨«Ë œbF∞«Ë ¡U´u∞«Ë öHI± ”√d∞« Ê« bØQ¢ .qOI£ t≤« YO• “UNπ∞« «c≥ l≠¸ bM´ ÁU∂∑≤ô« vîu¢ ˝
.l≠d∞«
v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ
.6 W∫HÅ ,"nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«" dE≤« :¡«e§ô« qº¨« ˝
œËuMOØ a∂DL∞« WMJ± vK´ u≠dF¢
WFH¢dL∞« W´dº∞« cHM±
WCHªML∞« W´dº∞« cHM±
œbF∞« n¥uπ¢
ÃeL∞« “UN§ ”√¸
cHML∞« WJßU±
¡U´u∞«
¡U´u∞« fOKπ¢ …œUßË
”√d∞« l≠¸ WK∑´
W´dº∞«Ë ·UI¥ô«/qOGA∑∞« ÕU∑H±
WÆUD∞« …b•Ë
K qJA° WIHª±
oHî …«œ«
sπF∞« ·UDî
WDAI±
d£UM∑∞« WOÆ«Ë
‹U±eK∑º±
ÃeL∞« “UN§
441
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
KW89127/1

advertisement

Key Features

  • Powerful motor for heavy-duty tasks
  • Variable speed control for precise mixing
  • Large capacity bowl for big batches
  • Variety of attachments for versatility
  • Easy to use and clean

Frequently Answers and Questions

What is the wattage of the motor?
The wattage of the motor is not specified in the provided document.
What attachments come with the Kenwood KMC500?
The Kenwood KMC500 comes with a dough hook, k-beater, and whisk.
What is the capacity of the bowl?
The capacity of the bowl is not specified in the provided document.
Is the Kenwood KMC500 dishwasher safe?
The provided document does not specify whether the Kenwood KMC500 is dishwasher safe.

Related manuals

Download PDF

advertisement