Hitachi DS 14DSFL, DS 18DSFL cordless driver drill User manual

Hitachi DS 14DSFL, DS 18DSFL cordless driver drill User manual

Below you will find brief information for cordless driver drill DS 14DSFL, cordless driver drill DS 18DSFL. This manual details the use, precautions, and maintenance procedures for the driver drill. The driver drill is designed for drilling, driving screws, and various other work applications. This manual gives an overview of the features of the tools including clutch dial settings, tightening torque, and battery maintenance.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Hitachi Cordless Driver Drill DS 14DSFL, DS 18DSFL User Manual | Manualzz
Cordless Driver Drill
Akku-Bohrschrauber
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa
Akkus fúró-csavarozó
Akku vrtací šroubovák
Akülü vidalama matkap
Mașină de găurit și înșurubat cu acumulator
Akumulatorski udarni vrtalnik
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêÈ åypyÔoÇepÚ
DS 14DSFL • DS 18DSFL
DS18DSFL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
001Cover_DS14DSFL_EE.P65
1
6/8/10, 6:54 PM
1
2
5
4
3
8
7
2
2
6
1
1
3
4
1
1
9
5
A
6
B
0
C
B
D
E
0
7
8
H
G
F
F
1
00Table_DS14DSFL_EE
1
6/8/10, 6:55 PM
9
10
K
M
I
J
N
O
L
11
O
12
R
P
Q
P
Q
2
00Table_DS14DSFL_EE
2
6/8/10, 6:55 PM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
English
Rechargeable
battery
Latch
Battery cover
Terminal
Ventilator
Push
Pull out
Handle
Pilot lamp
Drill mark
Clutch dial
Triangle mark
Weak
Strong
Line
Shift knob
Low speed
High speed
Ring
Sleeve
Tighten
Loosen
Trigger switch
Selector button
R and L marks
Screw
Hook
Groove
Deutsch
Aufladbare
Batterie
Verriegelung
Couvercle de la batterie
Borne
Ventilateur
Drücken
Herausziehen
Handgriff
Kontrollampe
Bohrer-Zeichen
Kupplungsskala
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Linie
Schaltknopf
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Ring
Manschette
Anziehen
Lösen
Trigger
Wählhebel
R und L Zeichen
Schraube
Haken
Nut
Ελληνικά
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
Μάνδαλο
Kάλυµµα µπαταρίας
Aκρoδέκτης
Aεραγωγς
Σπρώξετε
Τραβήξτε έξω
Χερούλι
∆οκιµαστική λάµπα
Σηµάδι τρυπανιού
Καντράν συµπλέκτη
Σηµάδι τριγώνου
Αδύνατο
∆υνατ
Γραµµή
Κουµπί αλλαγής
Χαµηλή ταχύτητα
Υψηλή ταχύτητα
∆ακτύλιος
Περίβληµα
Σφίξτε
Χαλαρώστε
Σκανδάλη διακπτης
Κουµπί επιλογέα
R και L σηµάδια
Άγκιστρο
Γάντζος
Αυλάκι
Polski
Akumulator
Zapadka
Pokrywa akumulatora
Terminal
Wentylator
Naciśnij
Wyciągnij
Rączka
Lampka kontrolna
Symbol wiercenia
Pokrętło sprzęgła
Trójkątny symbol
Mały
Duży
Linia
Zmieniacz
Mała prędkość/niskie obroty
Duża prędkość/wysokie obroty
Pierścień
Tuleja
Zaciśnij
Zluzuj/zwolnij
Spust
Przełącznik kierunku obrotów
Symbole L i R
Śruba
Hak
Wcięcie
3
00Table_DS14DSFL_EE
3
6/8/10, 6:55 PM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Magyar
Os tölthető akkumulátor
Retesz
Akkumulátorfedél
Kivezetés
Szellőzőnyílás
Benyomni
Kihúzni
Markolat
Jelzőlámpa
Fúró jel
Befogó szorító
Háromszög alakú jel
Gyenge
Erős
Vezeték
Váltógomb
Alacsony fordulatszám
Magas fordulatszám
Gyűrű
Karmantyú
Meghúzás
Kilazítás
Kapcsoló ravasz
Választógomb
R (Jobbra) és L (Balra) jelek
Csavar
Kampó
Horony
Čeština
Akumulátor
Zámek
Kryt baterie
Koncovka
Větrák
Stisknout
Zatáhnout
Držadlo
Indikátor
Značka vrtání
Stupnice spojky
Trojúhelníková značka
Slabě
Silně
Čára
Přepínač
Nízké otáčky
Vysoké otáčky
Kroužek
Objímka
Utáhnout
Povolit
Tlačítkový spínač
Volba sméru
Značka pro R a L pohyb
Šroub
Páčka
Drážka
Türkçe
Íarj edilebilir batarya
Mandal
Pil kapaåı
Uç
Havalandırma
Ótin
Çekin
Kol
Kılavuz lamba
Matkap ißareti
Kavrama kadranı
Üçgen ißareti
Zayıf
Güçlü
Beyaz çizgi
Kaydırılan düåme
Düßük hız
Yüksek hız
Halka
Bilezik
Sıkın
Gevßetin
Íalter tetiåi
Seçim düåmesi
R ve L ißaretleri
Vida
Yiv
Askı
Română
Acumulator reîncărcabil
Element de blocare
Capac acumulator
Bornă
Ventilator
Împingeţi
Trageţi
Mâner
Lampa pilot
Marcaj pentru găurire
Selector pentru cuplare
Marcaj triunghiular
Slab
Puternic
Linie
Buton de modificare
Viteză scăzută
Viteză ridicată
Inel
Manșon
Strângeţi
Slăbiţi
Buton declanșator
Buton pentru selectare
Marcaje R și L
Șurub
Element de prindere
Canelur
4
00Table_DS14DSFL_EE
4
6/8/10, 6:55 PM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
Slovenščina
Baterija, ki se polni Za
Zapah
Pokrov akumulatorja
Priključek
Ventilator
Pritisnite
Izvlecite
Ročica
Krmilni indikator
Označba za vrtanje
Številčnica sklopke
Trikotna označba
Slabo
Močno
Linija
Preklopni gumb
Nizka hitrost
Visoka hitrost
Obroč
Rokav
Zatesnite
Odvijte
Sprožilno stikalo
Izbirna tipka
Označbi za R in L
Vijak
Kljuka
Uijak
PyccÍËÈ
B aккyмyлятоpнaя бaтapeя
Фикcaтоp
Кpышкa бaтapeи
Клeммa
Beнтилятоp
Haжaть
Bытaщить
Pyкояткa
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
îaÄpËäÌoe ÍÎeÈÏo
ÑËcÍ ÏyÙÚê
TpeyÖoÎëÌaÓ ÏeÚÍa
HËÁÍËe oÄopoÚê
BêcoÍËe oÄopoÚê
ÅeÎaÓ ÎËÌËÓ
KÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓ
HËÁÍaÓ cÍopocÚë
BêcoÍaÓ cÍopocÚë
KoÎëáo
OÄoÀ
ÂaÚÓÌyÚë
OcÎaÄËÚë
èycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë
CeÎeÍÚopÌaÓ ÍÌoÔÍa
MeÚÍË R Ë L
Bинт
Кpючок
Пaз
5
00Table_DS14DSFL_EE
5
6/8/10, 6:55 PM
English
Symbols
WARNING
Symbole
WARNUNG
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Jelölések
FIGYELEM
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
Lesen Sie sämtliche
Read all safety
Sicherheitshinweise und ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
warnings and all
Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Anweisungen durch.
instructions.
Η µη τήρηση των
Wenn die Warnungen
Failure to follow the
προειδοποιήσεων και
und Anweisungen nicht οδηγιών µπορεί να
warnings and
befolgt werden, kann es προκαλέσει
instructions may result
zu Stromschlag, Brand
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
in electric shock, fire
und/oder ernsthaften
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
and/or serious injury.
Verletzungen kommen.
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos
és elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti
jogba való átültetése
szerint az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Simgeler
DÓKKAT
Simboluri
AVERTISMENT
Simboli
OPOZORILO
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů
může mít za následek
elektrický šok, požár a/
nebo vážné zranění.
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi
yaralanmaya neden
olabilir.
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate
avea ca efect
producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas
varnostna opozorila in
navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil
tvegate električni udar,
požar in/ali resne
telesne poškodbe.
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ
ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ
paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo
yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê
ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce
ÔpaÇËÎa
ÄeÁoÔacÌocÚË Ë
ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe
ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri
için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Numai pentru ţările
membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse
la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu
z državnimi zakoni,
je treba električna
orodja, ki so
dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati
in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo
za recikliranje.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe
íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe
c oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c
eÇpoÔeÈcÍoÈ
ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG
oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx
íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ
Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c
ÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË
íÎeÍÚpoÔpËÄopê,
ÄêÇçËe Ç
íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê
yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ
ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê
cÔocoÄoÏ.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
6
01Eng_DS14DSFL_EE
6
6/8/10, 6:56 PM
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
7
01Eng_DS14DSFL_EE
7
6/8/10, 6:56 PM
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER
DRILL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Always charge the battery at a temperature of 0
– 50°C. A temperature of less than 0°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
50°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
Using an exhausted battery will damage the
charger.
Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
11.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or fall out, causing injury.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1.
When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.
If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3.
If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.
Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
䡬
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
䡬
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the
battery.
䡬
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
䡬
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2.
Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3.
Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.
Do not use the battery in reverse polarity.
5.
Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.
Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.
If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.
Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.
Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any way
appears abnormal during use, recharging or
storage, immediately remove it from the equipment
or battery charger, and stop use.
8
01Eng_DS14DSFL_EE
8
6/8/10, 6:56 PM
English
CAUTION
1.
If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.
If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.
If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return
it to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal
of lithium ion battery, the battery may be shorted,
causing fire. . When storing the lithium ion battery,
obey surely the rules of following contents.
䡬
Do not place conductive debris, nail and wires
such as iron wire and copper wire in the storage
case.
To prevent shorting from occurring, load the
䡬
battery in the tool or insert securely the battery
cover for storing until the ventilator is not seen
(See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model
DS14DSFL
DS18DSFL
0 – 450 / 0 – 1250 min–1
0 – 450 / 0 – 1250 min–1
Wood
(Thickness 18mm)
30 mm
38 mm
Metal
(Thickness 1.6mm)
Steel: 12 mm
Steel: 13 mm
No-load speed (Low/High)
Drilling
Capacity
Machine screw
Driving
Wood screw
6 mm
6 mm
6.0 mm (diameter) × 75 mm (length)
(Requires a pilot hole)
6.8 mm (diameter) × 50 mm (length)
(Requires a pilot hole)
BSL1415 Li-ion 14.4 V (1.5 Ah 4 cells)
BSL1815 Li-ion 18 V (1.5 Ah 5 cells)
1.5 kg
1.7 kg
Rechargeable battery
Weight
CHARGER
APPLICATIONS
Model
Charging voltage
UC18YGSL
14.4 – 18V
Weight
0.4 kg
STANDARD ACCESSORIES
and removing of machine screws, wood
tapping screws, etc.
of various metals.
of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
In addition to the main unit (1), the package contains
the accessories listed in the table below.
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ........... 1
2 Charger .................................................. 1
3 Plastic case ............................................ 1
DS14DSFL
DS18DSFL 4 Battery .................................................... 2
(DS14DSFL : BSL1415)
(DS18DSFL : BSL1815)
5 Battery cover ......................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (BSL1415)
(For DS14DSFL)
2. Battery (BSL1815)
(For DS18DSFL)
Optional accessories are subject to change without
notice.
9
01Eng_DS14DSFL_EE
䡬 Driving
screws,
䡬 Drilling
䡬 Drilling
9
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red.
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it
contacts the bottom of the charger and checking
the polarities as shown in Fig. 3, 4.
CAUTION:
䡬 If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
6/8/10, 6:56 PM
English
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot
lamp will light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.)
(See Table 1)
(1) Lamp indication
The indications of the lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL1415, BSL1815
0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
BSL1415, BSL1815
UC18YGSL
Approx. 40 min.
NOTE
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
䡬 When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes rest
until the next charging.
䡬 If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
blinks.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial,
or the dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
drill mark “ ” with the triangle mark on the outer
body.
CAUTION
䡬 The clutch dial cannot be set between the numerals
“1, 3, 5 ... 22” or the dots.
10
01Eng_DS14DSFL_EE
10
6/8/10, 6:56 PM
English
䡬 Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the line at the middle of the drill mark.
Doing so may cause damage (See Fig. 6).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position according
to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number (See Fig. 5).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1,
3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch
dial in the weak or the strong torque direction
according to the torque you need.
CAUTION
䡬 The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
䡬 Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (See Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
CAUTION
䡬 When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
䡬 When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the clutch dial is “17” or “22”,
it may happen that the clutch does not engaged
and that the motor is locked. In such a case, please
set the shift knob to “LOW” (low speed).
䡬 If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
䡬 To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
Therefore, if the tool is overloaded, the motor may
stop. However, this is not the trouble but the result
of protection function. In this case, release the switch
of tool and eliminate the causes of overloading.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
in Table 4.
Table 4
Work
Suggestions
Wood
Drilling
Use for drilling purpose.
Steel
Driving
Machine screw
Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw
Use after drilling a pilot hole.
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 5
Use
Machine screw
Clutch Dial
Position
1 – 22
Driving
Wood screw
1 –
Wood
Drilling
Metal
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed)
HIGH (High speed)
For 6 mm or smaller diameter For 6 mm or smaller
diameter screws.
screws.
For 6 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DSFL)
For 4.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
(DS18DSFL)
For 6 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DSFL)
For 3.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
(DS14DSFL)
For 38 mm or smaller
diameters. (DS18DSFL)
For 24 mm or smaller
diameters. (DS18DSFL)
For 30 mm or smaller
diameters. (DS14DSFL)
For 12 mm or smaller
diameters. (DS14DSFL)
For drilling with a metal working drill bit.
11
01Eng_DS14DSFL_EE
11
6/8/10, 6:56 PM
English
CAUTION
䡬 The selection examples shown in Table 5 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
䡬 When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit may loose due to the tightening torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
NOTE:
The use of the battery BSL1415 and BSL1815 in a
cold condition (below 0 degree Centigrade) can
sometimes result in the weakened tightening torque
and reduced amount of work. This, however, is
a temporary phenomenon, and returns to normal
when the battery warms up.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counter-clockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 9).
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set
the clutch mode between 1 and 11, and then turn
the sleeve to the loose side (left side) while operating
the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
7. Confirm that the battery is mounted correctly
8. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise (See Fig. 10) (The L and
R marks are provided on the body).
9. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
10. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
CAUTION:
䡬 When using the hook, hang up the power tool
firmly not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an
accident.
䡬 When carrying the power tool with hooked to your
waist belt, do not fit any bit to the tip of power
tool. If the sharp bit such as drill is fitted to the
power tool when carrying it with hooked to your
waist belt, you will be injured.
䡬 Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
01Eng_DS14DSFL_EE
12
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with screw
driver. (Fig. 11)
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power
tool and tighten the screws to fix the hook firmly.
(Fig. 12)
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee
does not cover defects or damage due to misuse,
abuse, or normal wear and tear. In case of complaint,
please send the Power Tool, undismantled, with the
GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this
Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service
Center.
12
6/8/10, 6:56 PM
English
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 97 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Vibration emission value
Uncertainty K = 1.5 m/s2
ah,
D = 4.9 m/s2
The declared vibration total value has been measured
in accordance with a standard test method and may
be used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬 The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the
tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).
13
01Eng_DS14DSFL_EE
13
6/8/10, 6:56 PM
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
02Ger_DS14DSFL_EE
14
Durch
den
Einsatz
einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der
Stromversorgung
und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
14
6/8/10, 6:59 PM
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit
beweglicher
Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen
und
Ähnliches
in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten
Sie
dabei
die
jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
15
02Ger_DS14DSFL_EE
15
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0
– 50°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 50°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.
Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn
Metallobjekte
oder
entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei
der Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten,
selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein
Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1.
Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku
umgehend auf.
2.
Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät wieder normal
verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
6/8/10, 6:59 PM
Deutsch
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.
Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub
nicht auf der Batterie ansammeln.
䡬
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
䡬
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an
Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
䡬
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht
gemeinsam mit Metallteilen (Schrauben, Nägel,
usw.) zu lagern ist.
2.
Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge
mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die
Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden
Sie Stöße.
3.
Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4.
Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.
Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
elektrische Ausgänge oder Zigarettenanzünder im
Auto an.
6.
Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7.
Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig
aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang
unverzüglich ab.
8.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle,
einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter
auftritt.
9.
Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an
denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom
Gerät oder
dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1.
Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung
können
Augenverletzungen auftreten.
2.
Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich
mit sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.
Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden.
Bringen Sie die Batterie zum Händler oder
Verkäufer zurück.
WARNUNG
Falls leitfähige Materialien die Kontakte des LithiumIonen Akkus berühren, besteht die Gefahr eines Kurzschlusses, was u. U. einen Brand verursachen kann.
Zum Aufbewahren des Lithium-Ionen Akkus stets
folgende Hinweise beachten.
Keine leitfähigen Materialien, Metallnägel oder Drähte
䡬
wie z.B. Stahl- oder Kupferdrähte in das Akkufach
platzieren.
䡬
Um Kurzschlüsse zu verhindern, den Akku in das
Gerät einsetzen bzw. die Akkuabdeckung ordnungsgemäß aufsetzen, so dass der Lüfter vollständig
verdeckt ist (Siehe Abb. 1).
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell
DS14DSFL
DS18DSFL
0 – 450 / 0 – 1250 min–1
0 – 450 / 0 – 1250 min–1
Holz
(Dicke 18mm)
30 mm
38 mm
Metall
(Dicke 1,6mm)
Stahl: 12 mm
Stahl: 13 mm
6 mm
6 mm
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell)
Bohren
Kapazität
Einschrauben
Maschineschraube
6,0 mm (Durchmesser) × 75 mm (Långe) 6,8 mm (Durchmesser) × 50 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
Holzschraube
Wiederaufladbare Batterie
BSL1415 Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 Zellen)
BSL1815 Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 Zellen)
1,5 kg
1,7 kg
Gewicht
LADEGERÄT
Modell
UC18YGSL
Ladespannung
14,4 – 18 V
Gewicht
0,4 kg
16
02Ger_DS14DSFL_EE
16
6/8/10, 6:59 PM
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang
auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Zubehörteile enthalten.
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) .............. 1
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
2 Ladegerät ............................................... 1
3 Plastikgehäuse ...................................... 1
DS14DSFL
DS18DSFL 4 Batterie ................................................... 2
(DS14DSFL : BSL1415)
(DS18DSFL : BSL1815)
5 Couvercle de la batterie ........................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (BSL1415)
(Für DS14DSFL)
2. Batterie (BSL1815)
(Für DS18DSFL)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
䡬 Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
䡬 Bohren von verschiedenen Metallen.
䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern.
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrolllampe rot auf (in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 3 und 4. gezeigt.
VORSICHT:
䡬 Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere
Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel 1)
(1) Anzeige der Lampe
Die Anzeigen der Lampe leuchten gemäß den
Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend dem
Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen drücken, um die Batterie
herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
Tafel 1
Anzeigen der Lampe
Kontrollampe
(rot)
Vor dem
Laden
Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Beim Laden
Leuchtet
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
Leuchtet für 1 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
Temperaturen, bei
Akkubatteriendenen die
Batterie geladen werden kann
Akkubatterien
BSL1415, BSL1815
17
02Ger_DS14DSFL_EE
17
6/8/10, 6:59 PM
0°C – 50°C
Deutsch
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät
Batterie
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815
Etwa. 40 min.
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen
aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
ACHTUNG
䡬 Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden
resultieren können. Nach einem Ladevorgang das
Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen
lassen.
䡬 Falls
ein
aufgrund
von
Einsatz
oder
Sonneneinstrahlung erwärmter Akku an das
Ladegerät angeschlossen wird, blinkt die
Anzeigelampe.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Siehe Abb. 5)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf
der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Bohrer das Bohrer-Zeichen „ ” der Kupplungsskala
auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTUNG
䡬 Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22” oder den Punkten eingestellt werden.
䡬 Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der Linie
in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann
Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 6).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die
chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend dem Schraubendurchmesser
einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des
angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den
Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala und
einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am
schwächsten an der Position „1” und am stärksten
an der höchsten Zahl (Siehe Abb. 5).
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine
der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala oder
den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren
Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend
dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von
stärkerem oder schwächerem Drehmoment.
ACHTUNG
䡬 Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
䡬 Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(Siehe Abb. 7 und 8).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt ist,
dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
„HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
ACHTUNG
䡬 Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
䡬 Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder
„22” gestellt ist, kann es vorkommen, dass die
Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt
wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf
auf „LOW” (niedrige Drehzahl).
18
02Ger_DS14DSFL_EE
18
6/8/10, 6:59 PM
Deutsch
䡬 Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
䡬 Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher
kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum
Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch
kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts
los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4
gezeigt:
Tafel 4
Arbeit
Anweisung
Holz
Bohren
Für bpjraibeot verwenden.
Stahl
Einschrauben
Maschineschreube
Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Holzschraube
Nach bohren von Führungsloch verwenden.
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 5
Verwendung
Maschineschraube
Einschrauben
Holzschraube
Drehmomentskalen- Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
position
LOW (niedrige Geschwindigkeit) HIGH (hohe Geschwindigkeit)
1 – 22
Für Schrauben von 6 mm
Durchmesser oder weniger.
Für Schraube von 6 mm
Durchmesser oder weniger.
Für 6 mm Durchmesser oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DSFL)
Für 4,8 mm Durchmesser
oder weniger
Nenndurchschnitt.
(DS18DSFL)
Für 6 mm Durchmesser oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DSFL)
Für 3,8 mm Durchmesser
oder weniger
Nenndurchschnitt.
(DS14DSFL)
Für 38 mm Durchmesser oder
weniger. (DS18DSFL)
Für 24 mm Durchmesser
oder weniger. (DS18DSFL)
Für 30 mm Durchmesser oder
weniger. (DS14DSFL)
Für 12 mm Durchmesser
oder weniger. (DS14DSFL)
1 –
Holz
Bohren
Metall
Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer.
ACHTUNG
䡬 Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
䡬 Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie BSL1415 und BSL1815
in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und
verringerter Arbeitsleistung resultieren. Dies ist
jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die Leistung
wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
19
02Ger_DS14DSFL_EE
19
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe
Abb. 9).
䡬 Sollte, sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 9).
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–
11 stellen und die Manschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen, während die.
6/8/10, 6:59 PM
Deutsch
7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
8. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 10). (Die
L und R Zeichen sind auf dem Körper markiert).
9. Betätigung des Schalters
䡬 Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
䡬 Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
10. Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum
Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.
VORSICHT:
䡬 Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das
Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen
kann.
Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
䡬 Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit
einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein
scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das
Werkzeug am Gürtel getragen wird, besteht
Verletzungsgefahr!
䡬 Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der
Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht
Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die
Halteschrauben
des
mit
einem
Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 11)
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben
Den Haken fest in die Nut am Werkzeug einpassen
und die Halteschrauben des Werkzeugs
ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 12)
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent
verwenden da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und
die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht
gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Batterien verwendet werden, oder
wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa
durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder
anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte
und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch,
bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß
zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das
nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem
GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der
Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
20
02Ger_DS14DSFL_EE
20
6/8/10, 6:59 PM
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Vibrationsemissionswert ah, D = 4,9 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
21
02Ger_DS14DSFL_EE
21
6/8/10, 6:59 PM
∂ÏÏËÓÈο
(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,
fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ
χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί
να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ
ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹
·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθος.
22
03Gre_DS14DSFL_EE
22
6/8/10, 7:02 PM
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
a) ∏ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου
θήκη µπαταριών.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ
ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ
και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ,
ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες
µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα
ή πυρκαγιά.
d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·,
ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ ÌÂ
Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία
µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√
¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 50°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να
φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 50°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
3ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
Μην φορτίζετε περισστερες απ δυο µπαταρίες
στη σειρά.
Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Ποτέ
µην
αποσυναρµολογήσετε
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
3ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
3ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα
χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.
Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτς, η λεπίδα µπορεί
να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας
τραυµατισµ.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας
ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3
περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του
προϊντος, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρας
ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα
αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας.
1.
3ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αµέσως.
2.
Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της
υπερφρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το
χρησιµοποιήσετε πάλι.
23
03Gre_DS14DSFL_EE
23
6/8/10, 7:02 PM
∂ÏÏËÓÈο
3.
Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί υπ το φρτο
εργασίας, η ισχύς της µπαταρίας µπορεί να
σταµατήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακπτετε τη χρήση
της µπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει.
Έπειτα µπορείτε να την ξαναχρησιµοποιήσετε.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας,
παραγωγή θερµτητας, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες
προφυλάξεις.
1.
Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη
µπαταρία.
䡬
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
䡬
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
µε αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
䡬
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
䡬
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνες που πιθανν να
έχουν κολλήσει πάνω της και µην την
αποθηκεύετε µαζί µε µεταλλικά µέρη (βίδες,
καρφιά, κ.λπ.).
2.
Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα
πως καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε
ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ
ισχυρούς κραδασµούς.
3.
Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη
ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4.
Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
5.
Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή
στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6.
Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπµενης.
7.
Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς
η διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και
ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος
επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε
προσπάθεια επαναφρτισης.
8.
Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην
περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή
δοχείου υψηλής πίεσης.
9.
Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε
περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο
στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας,
παραγωγής θερµτητας, αποχρωµατισµού ή
παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια
της χρήσης, της επαναφρτισης ή της
αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον
εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και
σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1.
Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει
σε επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως
νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε
γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει
προβλήµατα στα µάτια σας.
2.
Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ
βρύσης, αµέσως.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3.
Εάν
διαπιστώσετε
σκουριά,
δυσοσµία,
υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση,
και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της
µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την
χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιµο ξένο σώµα εισέλθει στους
πλους της µπαταρίας ιντων λιθίου, µπορεί να
προκύψει βραχυκύκλωµα µε αποτέλεσµα τον κίνδυνο
πυρκαγιάς. Παρακαλούµε προσέχετε τα παρακάτω κατά
την αποθήκευση της µπαταρίας.
䡬
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ËÏÂÎÙÚÈο ·ÁÒÁÈÌ· ÙÂÌ¿¯È·,
ηÚÊÈ¿, ·ÙÛ¿ÏÈÓ·, ¯¿ÏÎÈÓ· ‹ ¿ÏÏ· Û‡ÚÌ·Ù· ÛÙË
ı‹ÎË ·Ôı‹Î¢Û˘.
䡬
∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ›Ù ̤۷ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ·ÔıË·ÂÙ¤ ÙËÓ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ‰˘Ó·Ù¿ ÛÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÔÎ·Ï˘ÊıÔ‡Ó ÔÈ
Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡, ÒÛÙ ӷ ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó
‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·Ù·. (¢Â›Ù ∂ÈÎ. 1)
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
DS14DSFL
DS18DSFL
0 – 450 / 0 – 1250min–1
0 – 450 / 0 – 1250min–1
Ξύλο
(Πάχος 18mm)
30 mm
38 mm
Μέταλλο
(Πάχος 1,6mm)
Ατσάλι: 12 mm
Ατσάλι: 13 mm
6 mm
6 mm
Μοντέλο
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
Τρύπηµα
Iκαντητα
Μηχανική βίδα
Βίδωµα
6,0 mm (διάµετρος) × 75 mm (µήκος) 6,8 mm (διάµετρος) × 50 mm (µήκος)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
Ξυλβιδα
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
BSL1415 Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 στοιχεία) BSL1815 Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 στοιχεία)
1,5 kg
Βάρος
1,7 kg
24
03Gre_DS14DSFL_EE
24
6/8/10, 7:02 PM
∂ÏÏËÓÈο
º√ƒ∆π™∆∏™
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
Μοντέλο
UC18YGSL
Τάση φρτισης
14,4 – 18V
0,4 kg
Βάρος
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
Πέρα απ την κύρια µονάδα (1), το πακέτο περιέχει τα
αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.
1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) ......... 1
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το
µάνταλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την
µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την
πολικτητά της (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
2 Φορτιστής .............................................. 1
3 Πλαστική θήκη ...................................... 1
DS14DSFL
DS18DSFL 4 Μπαταρία ............................................... 2
(DS14DSFL : BSL1415)
(DS18DSFL : BSL1815)
5 Kάλυµµα µπαταρίας ............................. 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (BSL1415)
(Για DS14DSFL)
2. Μπαταρία (BSL1815)
(Για DS18DSFL)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
䡬 Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα.
䡬 Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα.
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ
Ú›˙·.
Κατά τη σύνδεση του βύσµατος του φορτιστή στην
πρίζα, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει µε κκκινο
χρώµα. (Κατά διαστήµατα ενς δευτερολέπτου)
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι
να έρθει σε επαφή µε το πάτο του φορτιστή και
ελέγξετε τις πολικτητες πως δείχνεται στην ∂ÈÎ. 3
και 4.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισης.
3. ºfiÚÙÈÛË
3ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η ενδεικτική
λυχνία θα ανάβει συνεχµενα µε κκκινο χρώµα.
3ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η ενδεικτική
λυχνία θα αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα. (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου). (¢Â›Ù ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη λυχνίας.
Οι ενδείξεις της λυχνίας θα είναι πως φαίνεται
στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση του
φορτιστή ή της επαναφoρτιζµενης µπαταρίας.
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις λυχνίας
∆οκιµαστική
λάµπα
(κκκινη)
Πριν τη
φρτιση
Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Κατά τη
φρτιση
Ανάβει
Ολοκλήρωση
φρτισης
Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίας
Αναβοσβήνει Ανάβει για 1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
25
03Gre_DS14DSFL_EE
25
6/8/10, 7:02 PM
Υπερθέρµανση
µπαταρίας. Αδυναµία
µετατροπής (η
µετατροπή θα είναι
εφικτή µλις
κρυώσει η µπαταρία).
∂ÏÏËÓÈο
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες
µπαταρίες είναι πως φαίνονται στον ¶›Ó·Î· 2, και
οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2
Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
Επαναφορτιζµενες
µπαταρίες
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
BSL1415, BSL1815
0°C – 50°C
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς
που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3
Χρνος φρτισης (Στους 20°C)
Φορτιστής
Μπαταρία
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815
Περίπου 40 min.
™∏ª∂πø™∏
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής
ρεύµατος.
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·
™∏ª∂πø™∏
Μετά τη φρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τις
µπαταρίες κατάλληλα.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως.
3ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 3ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται
συνεχώς, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται
βλάβες. Μλις ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να
περάσουν 15 λεπτά ως την επµενη φρτιση.
Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή
λγω χρήσης ή έκθεσης στο ηλιακ φως, η πιλοτική
λάµπα ανάβει πράσινη.
Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση
αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
03Gre_DS14DSFL_EE
26
䡬 Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή
λγω χρήσης ή έκθεσης στο ηλιακ φως, η πιλοτική
λάµπα αναβοσβήνει.
Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση
αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÂÚÁ·Û›·˜
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο ακολουθώντας τα µέτρα προφύλαξης.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÓÙÚ¿Ó ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
(bϤ ∂ÈÎ. 5)
Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής µπορεί να
ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καντράν του
συµπλέκτη, στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί.
(1) 3ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,
ταιριάστε, ένα απ τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22”
του καντράν του συµπλέκτη, ή τις κουκίδες, µε το
τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
(2) 3ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του καντράν
του συµπλέκτη “ ” µε το τριγωνικ σηµάδι στο
εξωτερικ σώµα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Το καντράν του συµπλέκτη δεν µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κουκίδες.
䡬 Μην κάνετε χρήση του αριθµού “22” µε το καντράν
του συµπλέκτη και την γραµµή στο µέσον του
σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί
να προκληθεί ζηµιά (Βλέπε ∂ÈÎ. 6).
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘
(1) Ροπή σφίξης
Το µέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί
στην διάµετρο της βίδας. 3ταν χρησιµοποιηθεί µια
αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας µπορεί
να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να
ρυθµίσετε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη
σύµφωνα µε την διάµετρο της βίδας.
(2) Ένδειξη της ροπής σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο της
βίδας και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί.
Η συσκευή δείχνει ην ροπή σφίξης µε τους αριθµούς
“1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καντράν του συµπλέκτη
και τις κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι
η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο
µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 5).
(3) Ρύθµιση της ροπής σφίξης
Περιστρέψετε το καντράν του συµπλέκτη και
ταιριάστε τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν
του συµπλέκτη, ή τις κουκίδες µε το τριγωνικ
σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
Ρυθµίστε το καντράν του συµπλέκτη προς τη
διεύθυνση της ασθενούς ή της ισχυρής ροπής
σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώς η συσκευή χρησιµοποιείται
ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του
δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην
µπλοκάρει το µοτέρ.
26
6/8/10, 7:02 PM
∂ÏÏËÓÈο
䡬 Η σφυρηλάτηση µακράς διάρκειας µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας λγω της
υπερβολικής δύναµης σφίξης.
3. ∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγής για να αλλάξετε
την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουµπί
αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε ∂ÈÎ.
7 και 8).
3ταν το κουµπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “LOW”,
το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα.
3ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι
περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής µε
το κουµπί αλλαγής, επιβεβαιώστε τι ο διακπτης
είναι κλειστς.
Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το µοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
䡬 3ταν το κουµπί αλλαγής είναι τοποθετηµένο στο
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν
του συµπλέκτη είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτης
µπορεί να µην λειτουργήσει και το µοτέρ να
µπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ
µετακινήστε το κουµπί αλλαγής στο “LOW” (χαµηλή
ταχύτητα).
䡬 Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσως κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το
µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
䡬 Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της
µπαταρίας ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία
προστασίας για να πάψει η ισχύς εξδου. Εποµένως,
εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Ωστσο,
αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα
της λειτουργίας προστασίας. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και
εξαλείψετε την αιτία της υπερφρτωσης.
4. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ
Ο σκοπς χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών
βασισµένος στην µηχανική δοµή αυτής της
συσκευής δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î·˜ 4
Εργασία
Συστάσεις
Ξύλο
Τρυπάνισµα
Χρήση για σκοπούς τρυπανίσµατος.
Ατσάλι
Βίδωµα
Μηχανική βίδα
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την
διάµετρο της βίδας.
Ξυλβιδα
Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιας δοκιµαστικής τρύπας.
5. ¶Ò˜ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ‰‡Ó·ÌË ÛÊ›Í˘ Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
¶›Ó·Î·˜ 5
Χρήση
Μηχανική βίδα
Θέση
επιλογής σύµπλεξης
1 – 22
Βίδωµα
Ξύλινη βίδα
1 –
Ξύλο
Τρυπάνισµα
Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουµπιού αλλαγής)
LOW (Χαµηλή ταχύτητα)
Για 6 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών.
Για 6 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους βιδών.
(DS18DSFL)
Για 4,8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους
βιδών. (DS18DSFL)
Για 6 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους βιδών.
(DS14DSFL)
Για 3,8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους
βιδών. (DS14DSFL)
Για 38 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS18DSFL)
Για 24 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS18DSFL)
Για 30 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS14DSFL)
Για 12 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS14DSFL)
Για τρυπάνισµα µε µια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε
µέταλλο.
Μέταλλο
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
¶›Ó·Î· 5 πρέπει να χρησιµοποιούνται ως γενικ
πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί
τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία
πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικές εργασίες,
κατάλληλες προσαρµογές είναι φυσιολογικά
απαραίτητες.
27
03Gre_DS14DSFL_EE
HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Για 6 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών.
27
䡬 3ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η
βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να
χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ
δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο
“LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια
µηχανική βίδα.
6/8/10, 7:02 PM
∂ÏÏËÓÈο
™∏ª∂πø™∏:
Η χρήση των µπαταριών BSL1415 και BSL1815 σε
συνθήκη κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούς
Κελσίου) µπορεί µερικές φορές να προκαλέσει την
ελάττωση της ροπής σύσφιξης και την ελάττωση
της απδοσης εργασίας. Αυτ, µως είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο
κανονικ ταν ζεσταθεί η µπαταρία.
6. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(1) Μετά την τοποθέτηση της λεπίδας βιδώµατος, κλπ.
στον σφικτήρα της λεπίδας ο οποίος δεν χρειάζεται
κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξτε το
περίβληµα περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά (προς
τα δεξιά καθώς το βλέπετε απ εµπρς) (∆είτε ∂ÈÎ.
9).
䡬 Αν το περίβληµα χαλαρώσει κατά την λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο. Η δύναµη σφίξης
γίνεται ισχυρτερη ταν αυτ σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση της λεπίδας
Πιάστε γερά το δακτύλιο και χαλαρώστε το
περίβληµα περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά
(προς τα αριστερά καθώς το βλέπετε απ τα
εµπρς) (∆είτε ∂ÈÎ. 9).
¶ƒ√™√Ã∏
3ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
περίβληµα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο
ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα.
Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίας του συµπλέκτη
ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε
το περίβληµα προς τη χαλαρή πλευρά (αριστερή
πλευρά) καθώς χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα
είναι εύκολο να χαλαρώσετε το περίβληµα.
7. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿
8. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς
βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την Rπλευρά του κουµπιού επιλογής. Η L-πλευρά του
κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει
τη λεπίδα προς τα αριστερά (δείτε ∂ÈÎ. 10) (Το L
και το R σηµάδια βρίσκονται πάνω στη συσκευή).
9. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 3ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. 3ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται
το εργαλείο σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντας την απσταση κατά την
οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα
είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται
ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακπτης
τραβιέται περισστερο.
™∏ª∂πø™∏
Ένας ήχος µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένας
ήχος, χι µηχανική βλάβη.
10. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘
Το άγκιστρο χρησιµοποιείται για να κρεµάσετε το
εργαλείο τροφοδοσίας στη ζώνη σας ενώ εργάζεστε.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 3ταν χρησιµοποιείτε το άγκιστρο, κρεµάστε το
εργαλείο τροφοδοσίας σταθερά ώστε να µην πέσει
κατά λάθος.
Αν το εργαλείο τροφοδοσίας πέσει, µπορεί να
προκληθεί ατύχηµα.
䡬 Κατά τη µεταφορά του εργαλείου τροφοδοσίας
ταν είναι κρεµασµένο µε το άγκιστρο στη ζώνη
σας, µην προσαρµσετε κάποια ανταλλακτική µύτη
στην άκρη του εργαλείου τροφοδοσίας. Αν
προσαρµσετε αιχµηρή µύτη πως τρυπάνι στο
εργαλείο τροφοδοσίας κατά τη µεταφορά του µε
το άγκιστρο στη ζώνη σας, θα τραυµατιστείτε.
䡬 Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο. Σε διαφορετική
περίπτωση, µπορεί να προκληθεί τραυµατισµς κατά
τη χρήση του.
(1) Αφαίρεση του άγκιστρου.
Αφαιρέστε τις βίδες του άγκιστρου µε το κατσαβίδι.
(Εικ. 11)
(2) Αντικατάσταση του άγκιστρου και σφίξιµο των
βιδών.
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο στο αυλάκι του
εργαλείου τροφοδοσίας και σφίξτε τις βίδες για να
στερεώσετε καλά το άγκιστρο. (Εικ.12)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει
την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
3ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
4. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
28
03Gre_DS14DSFL_EE
28
6/8/10, 7:02 PM
∂ÏÏËÓÈο
™ËÌ·ÓÙÈ΋ ÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Hitachi ¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ
Να χρησιµοποιείτε πάντα µία απ τις καθορισµένες
γνήσιες µπαταρίες. ∆εν µπορούµε να εγγυηθούµε
την ασφάλεια και την απδοση του ηλεκτρικού
µας εργαλείου ταν χρησιµοποιείτε µπαταρίες
που είναι διαφορετικές απ αυτές που έχουν
σχεδιαστεί απ εµάς, ή ταν η µπαταρία είναι
αποσυναρµολογηµένη ή τροποποιηµένη (λγω
αποσυναρµολγησης ή αντικατάστασης στοιχείων
ή άλλων εσωτερικών µερών).
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησης έχει µετρηθεί
σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα
άλλο.
Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσης σε προκαταρκτικές
αξιολογήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ
τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που
και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της
έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης
(λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου
λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο
είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο
ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 97 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 86 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Τιµή εκποµπής δνησης ah, D = 4,9 m/s2
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s2
29
03Gre_DS14DSFL_EE
29
6/8/10, 7:02 PM
Polski
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie
elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki,
kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
04Pol_DS14DSFL_EE
30
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej
pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego
rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i
używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla
wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
30
6/8/10, 7:04 PM
Polski
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi
lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są
wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie
występują jakiekolwiek inne okoliczności, które
mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z
zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę
warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem
może
spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia akumulatorowego
a) Ładuj wyłącznie w ładowarkach wymienionych
przez producenta.
Ładowarka przeznaczona do ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może
spowodować pożar, jeśli zostanie użyta do
ładowania innego typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi używaj wyłącznie
zatwierdzonych zestawów akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
spowodować obrażenia ciała lub pożar.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
przechowuj go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe, śruby itp. Przedmioty
te mogą przewodzić prąd między elektrodami
zestawu akumulatorowego.
Zwarcie elektrod akumulatora może doprowadzić
do poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku płynu z akumulatora. Unikaj
kontaktu z płynem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
płynem, opłucz miejsce kontaktu wodą. W
przypadku kontaktu płynu z oczami, zgłoś się do
lekarza.
Płyn wyciekający z akumulatora może spowodować
podrażnienia lub poparzenia.
6) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko
przez osoby posiadające odpowiednie
kwalifikacje, przy użyciu wyłącznie identycznych,
oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny
znajdować się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane
w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób
niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY
UŻYWANIU BEZPRZEWODOWEJ WIERTARKO /
WKRĘTARKI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do
50˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi
niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może
być ładowany w temperaturze wyższej niż 50˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest
temperatura od 20 do 25˚C.
Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.
Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać
się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego
dla akumulatora.
Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie
upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów
elektrycznych ani kabli itp.
Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi
ładowarkę.
Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może
spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem
lub zniszczenie ładowarki.
Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskany
uchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja nie
jest odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąć
lub wypaść, powodując przy tym obrażenia.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on
wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach
opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać
się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik
jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania
funkcji wyłączania.
31
04Pol_DS14DSFL_EE
31
6/8/10, 7:04 PM
Polski
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się.
W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia.
W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia
i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po
wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie
włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzewa, może to powodować przerywanie zasilania.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego
używania.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i
ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi
lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do
wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1.
Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie
gromadzą się na akumulatorze.
䡬
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
䡬
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator,
aby nie gromadziły się na jego powierzchni.
䡬
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy usunąć z
䡬
niego wióry i pył. Nie należy przechowywać akumulatora
razem z częściami metalowymi (śruby, gwoździe itp.).
2.
Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi
jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie
rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3.
Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4.
Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny
sposób.
5.
Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6.
Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7.
Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast
przerwij ładowanie.
8.
Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej
temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
9.
W przypadku pojawienia się wycieku lub
nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator
znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których
występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,
odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się
jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy
natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i
zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1.
Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie
przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie
skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
2.
W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,
natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą,
np. z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie
skóry.
3.
Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator
nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny
zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy,
odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości,
należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do
dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W przypadku przedostania się do terminalu akumulatora
litowo-jonowego ciała obcego będącego przewodnikiem
istnieje niebezpieczeństwo powstania krótkiego spięcia
mogącego wywołać pożar. Przy przechowywaniu
akumulatora litowo-jonowego należy bezwzhlędnie zgodnie
z następującymi zasadami.
䡬
Nie należy umieszczać w pojemniku do
przechowywania pozostałości ani przedmiotów z
materiałów przewodnikowych, jak gwoździe i
duruty (żekazbe lub miedziane).
䡬
Aby zapobiec występowaniu spięć, należy umieścić
akumulator w urządzeniu, a w przypadku
przechowywania założyć na niego pokrywę tak,
by go w całości przykryła (Patrz Rys. 1).
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
Model
DS14DSFL
DS18DSFL
0 – 450 / 0 – 1250 min–1
0 – 450 / 0 – 1250 min–1
Drewno
(grubości 18 mm)
30 mm
38 mm
Metal
(grubości 1,6 mm)
Stal: 12 mm
Stal: 13 mm
Śruba do metalu
6 mm
6 mm
Prędkość biegu jałowego (Mała/Duża)
Wiercenie
Zdolność
Wkręcanie
Śruba do drewna
Akumulator
Waga
6,0 mm (średnica) × 75 mm (długość)
6,8 mm (średnica) × 50 mm (długość)
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu) (wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
BSL1415 Li-ion 14,4 V (1,5 Ah, 4 ogniw)
BSL1815 Li-ion 18 V (1,5 Ah, 5 ogniw)
1,5 kg
1,7 kg
32
04Pol_DS14DSFL_EE
32
6/8/10, 7:04 PM
Polski
ŁADOWARKA
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
Model
UC18YGSL
Napięcie ładowania
14,4 – 18V
Waga
0,4 kg
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
Oprócz narzędzia (1) w zestawie znajdują się akcesoria
wymienione w poniższej tabeli.
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask
akumulatora by zdjąć akumulator (patrz Rys. 1 i 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą
biegunowość (patrz Rys. 2).
1 Plus wkrętak (Nr. 2 × 65L) .................... 1
ŁADOWANIE
2 Ładowarka .............................................. 1
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator
według następujących wskazówek.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda.
Po włożeniu wtyczki przewodu ładowarki do gniazda
lampka kontrolna będzie migać w kolorze czerwonym
(co 1 sekundę).
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego
ładowarki
Silnie wepchnij akumulator, ostrożnie go nakierowując
aż dotknie dna ładowarki. Zwracaj przy tym uwagę na
właściwą biegunowość (patrz Rys. 3 i 4).
UWAGA
䡬 Jeśli akumulator zostanie włożony w odwrotnym
kierunku, nie tylko uniemożliwi to ładowanie, ale też
może spowodować problemy z ładowarką, jak np.
zdeformować styki lub otwór wsuwowy.
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki lampka kontrolna
zaświeci się na czerwono.
Kiedy akumulator będzie całkowicie naładowany,
lampka kontrolna będzie migać na czerwono (co 1
sekundę). (Patrz Tabela 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli
nr. 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
3 Plastykowe pudełko .................................. 1
DS14DSFL
DS18DSFL 4 Akumulator .............................................. 2
(DS14DSFL : BSL1415)
(DS18DSFL : BSL1815)
5 Pokrywa akumulatora ............................. 1
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez
uprzedzenia.
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia
oddzielnie)
1. Akumulator
(BSL1415)
(Do DS14DSFL)
2. Akumulator
(BSL1815)
(Do DS18DSFL)
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Wkręcanie i zwalnianie śrub do metalu, drewna i śrub
samogwintujących.
䡬 Wiercenie w różnych metalach.
䡬 Wiercenie w drewnie.
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej
Lampka
kontrolna
(czerwona)
Przed
ładowaniem
Miga
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
W trakcie
ładowania
Pali się
Pozostaje zapalona
Ładowanie
skończone
Miga
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Oczekiwanie z
powodu
przegrzania
Miga
Pali się przez 1 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w tabeli 2.
Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić
nagrzane akumulatory.
Przegrzanie baterii.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie
się po schłodzeniu
akumulatora)
Tabela nr. 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Temperatury ładowania
akumulatorów
Akumulatory
BSL1415, BSL1815
33
04Pol_DS14DSFL_EE
33
6/8/10, 7:04 PM
0˚C – 50˚C
Polski
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora
okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Akumulator
Ładowarka
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815
Około 40 min.
WSKAZÓWKA
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z
otworu wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z
ładowarki, a następnie schować je w odpowiednim
miejscu.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
䡬 Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje jej
nagrzanie, co może być przyczyną awarii. Po
zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed
rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.
䡬 Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wyniku
użytkowania lub nasłonecznienia), miga zielone światło
na pilocie. Akumulator nie będzie ładowany. W takim
przypadku należy poczekać, aż akumulator ostygnie.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
1. Przygotowanie i sprawdzenie stanowiska pracy
Upewnij się, stanowisko pracy pozwoli na zastosowanie
odpowiednich środków ostrożności.
JAK UŻYWAĆ
1. Potwierdzenie położenia pokrętła sprzęgła (patrz
Rys. 5)
Moment obrotowy dokręcania może być regulowany
poprzez odpowiednie ustawienie pokrętła sprzęgła.
(1) Jeżeli urządzenie używane jest jako śrubokręt, ustawić
jedną ze znajdujących się na pokrętle cyfr „1, 3, 5 ...
22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkąta
na korpusie zewnętrznym.
(2) Jeżeli urządzenie jest używane jako wiertarka, ustawić
znajdujący się na pokrętle symbol „ ”, tak aby
odpowiadał symbolowi trójkąta na obudowie.
UWAGA
䡬 Pokrętło nie może zostać ustawione w położeniu
pośrednim pomiędzy poszczególnymi cyframi „1, 3, 5
... 22” lub kropkami.
04Pol_DS14DSFL_EE
34
䡬 Nie używać urządzenia z pokrętłem ustawionym między
cyfrą „22” a linią w środku symbolu wiercenia. Może
to spowodować uszkodzenie urządzenia (patrz Rys. 6).
2. Regulacja momentu obrotowego dokręcania
(1) Moment obrotowy
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w
zależności od średnicy śruby. Ustax'=nie zbyt dużego
momentu obrotowego może spowodować złamanie
lub uszkodzenie śruby. Przed przystąpieniem do pracy
należy upewnić się, że ustawiona pozycja pokrętła
sprzęgła jest odpowiednia dla śruby.
(2) Wskazanie momentu obrotowego
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w
zależności od rodzaju śruby i materiału.
Wartość momentu obrotowego sygnalizowana jest
znajdującymi się na pokrętle sprzęgła cyframi „1, 3,
5 ... 22” oraz kropkami. Pozycja „1” oznacza najmniejszy
moment obrotowy - im większa cyfra, tym większy
moment obrotowy (patrz Rys. 5).
(3) Regulacja momentu obrotowego
Przekręcając pokrętło sprzęgła, ustawić jedną z cyfr
„1, 3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadała
symbolowi trójkąta na obudowie. Zwiększyć lub
zmniejszyć moment obrotowy w zależności od potrzeb.
UWAGA
䡬 Obroty silnika mogą zostać zablokowane, jeżeli
urządzenie używane jest jako wiertarka. Podczas pracy
z wiertarką należy uważać, aby silnik nie został
zablokowany.
䡬 Zbyt długa praca może spowodować złamanie śruby
z powodu zbyt mocnego dokręcenia.
3. Regulacja prędkości obrotów
Prędkość obrotów może zostać zmieniona za pomocą
przełącznika. Przełącznik powinien być przesuwany w
kierunku wskazanym strzałką (patrz Rys. 7 i 8).
Jeżeli przełącznik jest ustawiony na „LOW” (niska),
wiertło obraca się z małą prędkością. Ustawienie „HIGH”
(wysoka) oznacza, że wiertło porusza się z dużą
prędkością.
UWAGA
䡬 Przed dokonaniem zmiany prędkości obrotów za
pomocą przełącznika należy upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone.
Zmiana prędkości, kiedy silnik pracuje, może
spowodować uszkodzenie skrzyni przekładniowej.
䡬 Jeżeli przełącznik znajduje się w pozycji „HIGH”
(wysoka), a pokrętło w położeniu „17” lub „22”, może
zdarzyć się, że sprzęgło nie zadziała właściwie i silnik
zgaśnie. W takim przypadku należy przestawić
przełącznik na „LOW” (niska).
䡬 Jeżeli silnik zgaśnie, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie - w przeciwnym przypadku może nastąpić
spalenie silnika lub akumulatora.
䡬 Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest
on wyposażony w funkcję wyłączania. Silnik wyłączy
się w przypadku przeładowania narzędzia. Nie jest to
jednak oznaką awarii, ale efekt działania funkcji
wyłączania. W takim przypadku należy zwolnić
przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę
przeładowania.
4. Zakres i zalecenia użytkowań
Zakres używania do różnego typu zadań w oparciu o
konstrukcję mechaniczną urządzenia podany jest w
Tabeli nr 4.
34
6/8/10, 7:04 PM
Polski
Tabela nr 4
Rodzaj pracy
Drewno
Stal
Śruby do metalu
Śruby do drewna
Wiercenie
Wkręcanie
Zalecenia
Używaj do wiercenia.
Użyj wkrętaka lub oprawki odpowiednich do średnicy śruby.
Użyj po wstępnym wywierceniu otworu.
5. Jak dobierać moment obrotowy i prędkość obrotów
Tabela nr 5
Rodzaj użytku
Śruba do
metalu
Wkręcanie
Śruba do
drewna
Pozycja pokrętła
sprzęgła
1 – 22
1 –
Drewno
Wiercenie
Wybieranie prędkości obrotów (Pozycja zmieniacza)
LOW (mała prędkość)
HIGH (duża prędkość)
Do śrub o średnicy 6 mm lub
mniejszych.
Do śrub o średnicy 6 mm lub
mniejszych.
Do śrub o średnicy nominalnej
6 mm lub mniejszych.
(DS18DSFL)
Do śrub o średnicy nominalnej
4,8 mm lub mniejszych.
(DS18DSFL)
Do śrub o średnicy nominalnej
6 mm lub mniejszych.
(DS14DSFL)
Do śrub o średnicy nominalnej
3,8 mm lub mniejszych.
(DS14DSFL)
Do śrub o średnicy 38 mm lub
mniejszych. (DS18DSFL)
Do śrub o średnicy 24 mm lub
mniejszych. (DS18DSFL)
Do śrub o średnicy 30 mm lub
mniejszych. (DS14DSFL)
Do śrub o średnicy 12 mm lub
mniejszych. (DS14DSFL)
Metal
Do wiercenia wiertłem do metalu.
UWAGA
䡬 Przykłady zestawień pokazane w Tabeli nr 5 powinny
być używane tylko jako standard ogólny. Jako że używa
się różnego typu śruby zaciskowe i materiały, w praktyce
konieczne jest odpowiednie dobranie ustawień.
䡬 Gdy użyjesz wkrętarkę do wkręcania śruby do metalu
przy dużej prędkości (HIGH) śruba może zostać
uszkodzona lub wiertło może się poluzować z powodu
zbyt dużego momentu obrotowego. Używaj wkrętarki
przy małej prędkości (LOW) do wkręcania śrub do
metalu.
UWAGA
Korzystanie z akumulatora BSL1415 i BSL1815 w niskiej
temperaturze (poniżej 0 stopni Celsjusza) może czasami
spowodować zmniejszenie momentu obrotowego, czyli
siły dokręcania. Jest to zjawisko tymczasowe, sytuacja
ponownie będzie normalna, kiedy tylko akumulator
rozgrzeje się.
6. Zakładanie i zdejmowanie wiertła
(1) Po włożeniu wkrętaka do ręcznie zaciskanego uchwytu,
chwyć mocno pierścień i zaciśnij tuleję poprzez
obrócenie jej w prawo (w kierunku ruchu wskazówek
zegara, jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys. 9).
䡬 Jeśli tuleja rozluźni się w trakcie pracy, zaciśnij ją
mocniej. Moment obrotowy zwiększa się gdy tuleja jest
mocniej zaciśnięta.
(2) Wyjmowanie wiertła
Chwyć mocno pierścień i poluzuj tuleję poprzez obrócenie
jej w lewo (w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, jeśli patrzysz z przodu) (Patrz Rys. 9).
UWAGA
Kiedy nie da się już bardziej poluzować tulei użyj
imadła lub podobnego przyrządu by przytrzymać wiertło.
Ustaw sprzęgło pomiędzy 1 a 11 a następnie przekręć
tuleję w obluzowaną stronę (w lewo) podczas ustawiania
sprzęgła. Teraz powinno być łatwo rozluźnić tuleję.
7. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie włożony
8. Sprawdzanie kierunku obrotów
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (jeśli patrzysz z tyłu) gdy wciśniesz
prawą stronę (R) przełącznika kierunku obrotów. Aby
wiertło obracało się kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara wciśnij stronę lewą (L) przełącznika
kierunku obrotów (Patrz Rys. 10) (Oznaczenia L i R
znajdują się na kadłubie narzędzia).
9. Działanie spustu
䡬 Przyciśnięcie spustu powoduje obroty narzędzia. Kiedy
przycisk jest zwolniony, narzędzie się zatrzymuje.
䡬 Prędkość obrotowa wiertarki zależy od stopnia
przyciśnięcia przycisku spustu. Prędkość obrotowa jest
mała kiedy przełącznik spustu jest lekko przyciśnięty
a zwiększa się gdy przyciska się go silniej.
WSKAZÓWKA
Gdy silnik zaczyna się obracać słychać odgłos bzyczenia;
jest to tylko dźwięk, nie uszkodzenie urządzenia.
10. Korzystanie z haka
Hak służy do zawieszania narzędzia mechanicznego
na pasie podczas pracy.
UWAGA
䡬 Narzędzie mechaniczne należy dokładnie zawiesić na
haku, aby go przypadkowo nie upuścić.
Upuszczenie narzędzia może spowodować wypadek.
35
04Pol_DS14DSFL_EE
35
6/8/10, 7:04 PM
Polski
䡬 Do narzędzia przenoszonego z pomocą haka na pasie
nie należy dołączać końcówek. Jeśli do narzędzia
przenoszonego na pasie zostanie dołączona ostra
końcówka, taka jak wiertło, użytkownik może odnieść
obrażenia.
䡬 Hak należy solidnie zamontować. Jeśli hak nie zostanie
prawidłowo zamocowany, może on spowodować
obrażenia ciała.
(1) Zdejmowanie haka.
Odkręć śruby mocujące hak, korzystając ze śrubokręta
krzyżakowego. (Rys. 11)
(2) Wymiana haka i dokręcenie śrub.
Zainstaluj hak we wcięciu narzędzia mechanicznego
i dokręć śruby, aby go prawidłowo zamocować. (Rys.
12)
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego
wydajność i może spowodować niewłaściwe
funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie
gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wiertarko/wkrętarka się poplami, wytrzyj ją miękką,
suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z
mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru,
benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one
plastik.
4. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci
i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
5. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 97 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 86 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
wartość emisji wibracji ah, D = 4,9 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona
zgodnie ze standardową metodą testową i może być
wykorzystana do porównania narzędzi.
Może być także wykorzystana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
䡬 Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia
na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków
użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu
roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz
praca w trybie gotowości).
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
narzędzi bezprzewodowych Hitachi
Należy zawsze używać jednego z zalecanych
oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności
działania naszych narzędzi bezprzewodowych, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane lub gdy
akumulator zostanie rozmontowany i zmodyfikowany
(np. demontaż i wymiana ogniw lub innych
komponentów).
36
04Pol_DS14DSFL_EE
36
6/8/10, 7:04 PM
Magyar
(Fordítás az eredeti útmutatót)
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
b)
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
c)
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne
üzemeltesse
a
szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
37
05Hun_DS14DSFL_EE
37
d)
e)
f)
g)
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó
és
gyűjtő
létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A
megfelelő
szerszámgép
jobban
és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje
meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék
a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
6/8/10, 7:06 PM
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az akkumulátor-köteg egy típusához alkalmas töltő
tűzveszélyt okozhat, ha egy másik akkumulátorköteggel használják.
b) A szerszámgépeket csak kifejezetten arra
rendeltetett akkumulátor-kötegekkel használja.
Bármilyen más akkumulátor-köteg használata
sérülés- és tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor-köteg nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól, vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek összeköttetést hozhatnak létre egyik
csatlakozótól a másikhoz.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátor
folyadékot bocsáthat ki; kerülje az érintkezést.
Ha véletlenül érintkezés fordul elő, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
keressen orvosi segítséget is.
Az akkumulátorból kibocsátott folyadék irritációt
vagy égéseket okozhat.
6) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől
és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell
tartani.
AZ AKKUMULÁTOROS CSAVARHÚZÓ ÉS
FÚRÓGÉP HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1.
Az akkumulátort mindig 0˚C és 50˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 50˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.
Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe
illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy
vezetékek.
Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,
vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt
vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzza
a tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmány
nincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhet
belőle, és ez balesetet idézhet elő.
FIGYELMEZTETÉS A LÍTIUMION
AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor
védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az
alább leírt 1 - 3. esetben a termék használatakor a motor
leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor
leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a
motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját
és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett
túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután
ismét használhatja.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1.
Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
䡬
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por
ne hulljon az akkumulátorra.
38
05Hun_DS14DSFL_EE
38
6/8/10, 7:06 PM
Magyar
䡬
䡬
䡬
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne
gyülemeljen fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek, stb.).
Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes
tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne
álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtócsatlakozóhoz.
Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint
használja.
Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés
az előírt töltési idő után sem sikeres.
Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek
vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort
mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy
nagynyomású konténerbe.
Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást
vagy áporodott szagot észlel.
Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11.
Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy
a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha
szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1.
Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna,
semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2.
Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le folyó vízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3.
Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való
használatkor rozsdásodást, áporodott szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELEM
Ha elektromos vezető anyag érintkezik a lítium-ion
akkumulátor kivezetéseivel, az akkumulátor rövidre zárhat,
és tűz keletkezhet. A lítium-ion akkumulátor tárolásakor
gondoskodjon a következőkben leírt szabályok betartásáról.
䡬
A tárolódobozban ne tartson elektromos vezető
anyagból készült hulladékokat, szögeket és
drótokat, például acél- vagy rézhuzalt.
䡬
A rövidzárlat megelőzéséhez helyezze be az
akkumulátort a szerszámba, vagy biztosan rögzítse
az akkumulátorra az akkumulátorfedelet, hogy a
szellőzőnyílások ne látsszanak (Lásd 1. Ábra).
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus
DS14DSFL
DS18DSFL
0 – 450 / 0 – 1250 perc-1
0 – 450 / 0 – 1250 perc-1
Fa
(18 mm vastag)
30 mm
38 mm
Fém
(1,6 mm vastag)
Acél: 12 mm
Acél: 13 mm
Terheletlen sebesség (Alacsony-Magas)
Fúrás
Kapacitás
Gépcsavar
Behajtás
Facsavar
Tölthető akkumulátor
Súly
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
6 mm
6,8 mm (átm.) × 50 mm (hossz)
(Vezetőfurat szükséges)
BSL1415 Li-ion 14,4 V (1,5 Aó, 4 cella)
BSL1815 Li-ion 18 V (1,5 Aó, 5 cella)
1,5 kg
1,7 kg
STANDARD TARTOZÉKOK
Típus
UC18YGSL
Töltőfeszültség
14,4 – 18V
Súly
6 mm
6,0 mm (átm.) × 75 mm (hossz)
(Vezetőfurat szükséges)
0,4 kg
A fő egységen kívül (1), a csomag tartalmazza az alábbi
táblázatban felsorolt tartozékokat.
1 Plusz behajtófej (No 2 × 65L) ................. 1
2 Akkumulátortöltő ...................................... 1
3 Műanyag tok ............................................... 1
DS14DSFL
DS18DSFL 4 Akkumulátor ............................................. 2
(DS14DSFL : BSL1415)
(DS18DSFL : BSL1815)
5 Akkumulátorfedél ....................................... 1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
39
05Hun_DS14DSFL_EE
39
6/8/10, 7:06 PM
Magyar
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(külön beszerezhetők)
TÖLTÉS
1. Akkumulátor (BSL1415)
(DS14DSFL-höz)
2. Akkumulátor (BSL1815)
(DS18DSFL-höz)
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Gépcsavarok, facsavarok, menetvágók, stb. be- és
kicsavarása.
䡬 Különböző fémanyagok fúrása.
䡬 Különböző faanyagok fúrása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az
akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához
(lásd 1. és 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő
polaritásokat betartva (lásd 2. Ábra).
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort
a következők szerint:
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor csatlakoztatja az akkumulátortöltő dugaszát
egy dugaszolóaljzathoz, a töltési állapotot jelző lámpa
vörösen villogni fog. (1 másodperces időközökkel)
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
A megfelelő irány betartásával helyezze be szorosan
az akkumulátort az akkumulátortöltőbe, hogy az
érintkezők az akkumulátortöltő alját érintsék, és
ellenőrizze a polaritásokat az 3 és 4. Ábrán látható
módon.
FIGYELEM
䡬 Ha az akkumulátorok fordítva lettek behelyezve az
akkumulátortöltőbe, akkor nemcsak a töltés válik
lehetetlenné, hanem az az akkumulátortöltő
meghibásodását, pl. a töltőérintkezők deformálódását
is okozhatja.
3. Töltés
Amikor akkumulátort helyez az akkumulátortöltőbe, a
töltési állapot lámpa folyamatosan vörösen világít.
Amikor az akkumulátor teljesen feltöltődött, a jelzőlámpa
piros színnel villogni kezd. (1 másodperces időközökkel)
(Lásd az 1. Táblázatot)
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat
tartalmazza.
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
Jelzőlámpa
(vörös)
Töltés előtt
Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Töltés közben
Világít
Folyamatosan világít
Töltés
befejeződött
Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Túlmelegedési
készenlét
Villog
Kigyullad 1 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Az akkumulátor
túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor kezdődik,
amikor az akkumulátor lehűl)
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések
Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2.
táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat
újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől
függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a
töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Tölthető akkumulátorok
BSL1415, BSL1815
Hőmérséklet, amelyen
az akkumulátor újra
tölthető
0˚C – 50˚C
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától
függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
Akumulator
Ładowarka
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815
Kb. 40 perc
40
05Hun_DS14DSFL_EE
40
6/8/10, 7:06 PM
Magyar
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig,
és csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
䡬 Folyamatos használat során az akkumulátortöltő
felmelegszik, ez okozza a meghibásodásokat. Amikor
a töltés befejeződött, a következő töltésig várjon 15
percet.
䡬 Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzása
miatt meleg állapotban tölti fel, az ellenőrző lámpa
villog. Az akkumulátor nem töltődik fel. Ilyen esetben
hagyja, hogy az akkumulátor töltés előtt lehűljön.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. A munkahely elrendezése és ellenőrzése
Az előzetes óvintézkedések betartásával ellenőrizze,
hogy a munkahely megfelel-e a követelményeknek.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Győződjön meg róla, hogy a befogó szorító helyzetét
a csavar átmérője szerint szabályozta be.
(2) Meghúzási nyomaték jelzése
A meghúzási nyomaték a csavar típusától és a
meghúzandó anyagtól függ.
Az egység a meghúzási nyomatékot a befogó szorítón
levő „1, 3, 5 ... 22” számokkal és egy ponttal jelzi.
A meghúzási nyomaték az „1” pozíciónál a leggyengébb,
és a legmagasabb számnál a legerősebb (lásd 5.
Ábra).
(3) A meghúzási nyomaték beszabályozása
Forgassa a befogó szorítót és hozza egy vonalba a
befogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokat vagy
a pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel.
Szabályozza be a befogó szorítót a gyenge vagy az
erős nyomaték irányába aszerint, hogy milyen
nyomatékra van szüksége.
VIGYÁZAT
䡬 Reteszelni lehet, hogy a motor forgása ne szűnjön
meg, amikor az egységet fúróként használja. Amikor
a behajtó fúrót üzemelteti, vigyázzon, hogy ne reteszelje
a motort.
䡬 A túl hosszú kalapálás a csavar törését okozhatja a
túlzott meghúzás következtében.
3. Forgási sebesség megváltoztatása
A forgási sebesség megváltoztatásához működtesse a
kapcsológombot. Mozgassa a kapcsológombot a nyíl
irányába (lásd 7. és 8. Ábra).
„LOW” (ALACSONY) helyzetbe állított kapcsológomb
esetén a fúró alacsony fordulatszámmal. „HIGH"
(MAGAS) helyzetbe állításkor a fúró magas
fordulatszámmal forog.
VIGYÁZAT
䡬 Amikor a kapcsológombbal megváltoztatja a forgási
sebességet, győződjön meg róla, hogy a kapcsoló
kikapcsolt helyzetben van.
A fordulatszám megváltoztatása a motor forgása közben
károsítja a fogaskerekeket.
䡬 Amikor a kapcsológombot „HIGH” (magas fordulatszám)
állásba állítja, és a befogó szorító helyzete „17” vagy
„22”, megtörténhet, hogy a befogó nem akad be és
a motor reteszelődik. Ilyen esetben állítsa a
kapcsológombot „LOW” (alacsony fordulatszám)
állásba.
䡬 Ha a motor reteszelődik, azonnal kapcsolja ki az áramot.
Ha a motor egy időre reteszelődik, a motor vagy az
akkumulátor leéghet.
䡬 Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion
akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés
leállításához. Ezért ha az eszköz túl van terhelve,
előfordulhat, hogy a motor leáll. Ez azonban nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció
eredménye. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját
és hárítsa el a túlterhelés okát.
4. Javasolt alkalmazási területek
A készülék felépítése alapján a különböző típusú
munkavégzésre a 4. Táblázatban találhatók javaslatok.
1. Győződjön meg a befogó szorító helyzetéről (lásd 5.
Ábra)
Az egység meghúzási nyomatéka a befogó szorító
helyzete szerint szabályozható, amelyre a befogó szorító
beállításra került.
(1) Amikor az egységet csavarhúzóként használja, állítsa
egy vonalba az „1, 3, 5 ... 22” számok egyikét a befogó
szorítón, vagy a pontokat a külső házon levő háromszög
alakú jellel.
(2) Amikor az egységet fúróként használja, a befogó szorító
„ ” fúró jelét állítsa egy vonalba a háromszög alakú
jellel a külső házon.
VIGYÁZAT
䡬 A befogó szorító nem állítható az „1, 3, 5 ... 22”
számok vagy a pontok közé.
䡬 Ne használja a befogó szorító „22” száma és a fúró
jel közepénél levő vonal között álló módon. Ha így
tesz, az károsodást okozhat (lásd 6. Ábra).
2. Meghúzási nyomaték beszabályozása
(1) Meghúzási nyomaték
A meghúzási nyomatéknak intenzitását tekintve meg
kell felelnie a csavar átmérőjének. Túl erős nyomaték
használata esetén a csavarfej eltörhet vagy megsérülhet.
4. Táblázat
Munka
Fúrás
Behajtás
Javaslatok
Fa
Fúrásra használható.
Acél
Gépcsavr
Használjon a csavar átmérőjének megfelelő csavarhúzófejet vagy
csavarkulcs feltétet.
Facsavar
Előzetes vezetőfurat fúrása után használja.
41
05Hun_DS14DSFL_EE
41
6/8/10, 7:06 PM
Magyar
5. A meghúzó nyomaték és fordulatszám kiválasztása
5. Táblázat
Alkalmazás
Tokmánytárcsa
állása
Gépcsavar
1 – 22
Facsavar
1 –
Fordulatszám kiválasztás (A váltógomb helyzete)
LOW (Alacsony fordulatszám)
6 mm-es, vagy kisebb
csavarokhoz.
HIGH (Magas fordulatszám)
6 mm-es, vagy kisebb
csavarokhoz.
4,8 mm-es, vagy kisebb névleges
6 mm-es, vagy kisebb névleges
átmérőjő csavarokhoz. (DS18DSFL) átmérőjő csavarokhoz. (DS18DSFL)
Behajtás
3,8 mm-es, vagy kisebb névleges
6 mm-es, vagy kisebb névleges
átmérőjő csavarokhoz. (DS14DSFL) átmérőjő csavarokhoz. (DS14DSFL)
Fa
Fúrás
Fém
38 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS18DSFL)
24 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS18DSFL)
30 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS14DSFL)
12 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DS14DSFL)
Fémmegmunkáló fúróheggyel történő fúráshoz.
FIGYELEM
䡬 Az 5. Táblázatban feltüntetett kiválasztási példákat
általános iránymutatóként kell figyelembe venni. Mivel
a mindennapi munkavégzések során különböző típusú
csavarok és különböző féle anyagok használatosak,
ezért természetesen megfelelő beállítások szükségesek.
䡬 Ha a behajtó/fúrógépet HIGH (magas fordulatszám)
beállítással használja gépcsavarhoz, az a csavar
sérülését vagy a behajtófej kilazulását okozhatja, a túl
magas meghúzó nyomaték miatt. Gépcsavarhoz a
készüléket mindig LOW (alacsony fordulatszám)
beállítással kell használni.
MEGJEGYZÉS
Az BSL1415 és BSL1815 típusú akkumulátor használata
hidegben (0˚C alatti hőmérsékleten) egyes esetekben
a meghúzási nyomaték gyengülését és a meghúzások
számának csökkenését okozhatja. Ez azonban csupán
ideiglenes jelenség, amely az akkumulátor
felmelegedésével megszűnik.
6. A szerszámhegy be- és kiszerelése
(1) A behajtófej stb. a kulcs nélküli fúrótokmányba
helyezése után erősen markolja meg a gyűrűt és szorítsa
meg a karmantyút annak jobbra fordításával
(elölnézetből az óramutató járásával megegyező irányba)
(Lásd a 9. Ábrát).
䡬 Ha a készülék üzemelése közben fellazul a karmantyú,
húzza meg újra. A karmantyú újra meghúzásakor a
szorítóerő erősebbé válik.
(2) A szerszámhegy kiszerelése
Erősen markolja meg a gyűrűt és lazítsa meg a
karmantyút annak balra fordításával (elölnézetből az
óramutató járásával ellentétes irányba) (Lásd a 9. Ábrát).
FIGYELEM
Amennyiben nem lehet fellazítani a karmantyút, szilárdan
fogassa be a szerszámhegyet satuba vagy hasonló
rögzítőeszközbe. Állítsa a tengelykapcsolót 1 és 11
közötti állásba, és a tengelykapcsoló mőködtetése
közben fordítsa el a lazítás irányába (balra) a karmantyút.
Ekkor a karmantyú könnyen fellazíthatóvá válik.
7. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére legyen helyezve
8. Ellenőrizze a forgási irányt
A választógomb „R” (JOBB) oldalának megnyomására
a szerszámhegy az óramutató járásával megegyező
irányban forog (hátulról nézve). A választógomb „L”
(BAL) állásának megnyomására a szerszámhegy az
óramutató járásával ellentétes irányba fog forogni (Lásd
10. Ábra) (Az L illetve R jelek a készülék testén
vannak bejelölve).
9. A kapcsoló mőködtetése
䡬 A kapcsoló ravasz meghúzásakor a szerszám forogni
kezd. A ravasz elengedésekor a szerszám megáll.
䡬 A fúrógép forgási sebessége a ravasz meghúzásának
mértékével szabályozható. A ravasz enyhe
meghúzásakor a fordulatszám alacsony, a meghúzás
fokozásával pedig egyre magasabb lesz.
MEGJEGYZÉS
A motor forgásának elkezdése előtt zümmögő hang
hallható. Ez csupán a gép hangja, és nem hibát jelez.
10. A kampó használata
A kampóval a munka során a derékszíjára rögzítheti
a szerszámot.
VIGYÁZAT:
䡬 A kampó használata során szorosan rögzítse a
szerszámot, hogy az ne eshessen le véletlenül.
A szerszám leesése balesethez vezethet.
䡬 Amikor a szerszámot a derékszíjára rögzítve viseli, ne
helyezzen betétet bele. Sérülést okozhat, ha a
fúróbetéthez hasonló éles végű betétet helyez a
szerszámba, miközben a derékszíján hordja azt.
䡬 A kampót biztonságosan rögzítse. Ha nem rögzíti
biztonságosan a kampót, az a használat során sérülést
okozhat.
(1) A kampó eltávolítása.
Csavarhúzóval távolítsa el a kampót rögzítő csavarokat.
(11. Ábra)
(2) A kampó visszahelyezése és a csavarok meghúzása.
Illessze a kampót a szerszámon lévő horonyba, és a
csavarok meghúzásával rögzítse szorosan. (12. Ábra)
42
05Hun_DS14DSFL_EE
42
6/8/10, 7:06 PM
Magyar
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti
a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását
okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet,
ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a behajtó/fúrógép beszennyeződött, törölje le puha,
száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített
rongydarabbal.
Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy
hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
4. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
5. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 97 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 86 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték ah, D = 4,9 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nástroje s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
FIGYELEM
䡬 Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit
v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátorokat alkalmazzon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort alkalmaz, vagy
ha szétszereli és módosítja az akkumulátort (mint pl.:
szétszerelés és cellák vagy más alkatrészek cseréje),
nem garantálható vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
43
05Hun_DS14DSFL_EE
43
6/8/10, 7:06 PM
Čeština
(Překlad původních pokynů)
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
44
06Cze_DS14DSFL_EE
44
6/8/10, 7:06 PM
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a péče o přístroj na baterie
a) Dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ bateriového
zdroje, může v případě použití s jiným bateriovým
zdrojem způsobit nebezpečí požáru.
b) Elektrické přístroje používejte výhradně se
specifikovanými bateriovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného bateriového zdroje může
vzniknout nebezpečí poranění a požáru.
c) Když bateriové zdroje nepoužíváte, udržujte je
mimo ostatní kovové předměty jako jsou
kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné malé kovové předměty, které
mohou způsobit kontakt mezi oběma póly.
Vzájemné zkratování pólů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z baterie vytékat
kapalina; zamezte kontaktu s ní.
V případě náhodného kontaktu místo omyjte
vodou. V případě kontaktu této kapaliny s očima
pak vyhledejte lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z baterie může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
6) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly
v blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY PRO
AKUMULÁTOROVOU VRTAČKU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-50˚C. Nižší
teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to
je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 50˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 až 25˚C.
Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.
Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí
explozi.
Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu,
zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče
a podobně.
8.
9.
10.
11.
Vrate akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku.
Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočit
nebo vypadnout a způsobit úraz.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie
vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech
1 až 3 popsaných níže se může motor během používání
tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná
se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1.
Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie,
motor se zastaví.
V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2.
Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínač nástroje a
odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj
znovu používat.
3.
Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový
pohon zastavit.
V tom případě přestaňte baterii používat a nechte
ji vychladnout. Poté ji můžete opět používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku
tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících bezpečnostních pokynů.
1.
Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
䡬
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
䡬
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
䡬
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
䡬
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré
piliny a prach, který na ní může být usazený, a
neskladujte ho společně s kovovými předměty
(šroubky, hřebíky atd.).
2.
Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet,
nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte
jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
3.
Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou
baterii.
4.
Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5.
Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k
zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6.
Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
7.
Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená
doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8.
Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísujte ji např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9.
V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě
umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
45
06Cze_DS14DSFL_EE
45
6/8/10, 7:06 PM
Čeština
11.
V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu,
vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v
případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení
nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje
či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1.
Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane
do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou
jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.
Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se
zrakem.
2.
Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší
pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako
je voda z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3.
Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach,
přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou
abnormalitu, nepoužívejte ji a vrate ji vašemu
dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ
Když do koncovky li-ion baterie vnikne cizí vodivý předmět,
může dojít ke zkratu baterie a k požáru. Při skladování
li-ion baterie se pečlivě držte následujících pokynů.
䡬
Ve skladovací schránce nenechávejte zbytky
vodivých materiálů, nehty a dráty, jako jsou železné
a měděné dráty.
䡬
Aby nedošlo ke zkratu při zatížení, vložte baterii
do nástroje nebo bezpečně vložte kryt baterie tak,
aby větrák nebylo vidět (Viz. Obr. 1).
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model
Rychlost bez zatížení (Pomalu/Rychle)
Vrtání
Kapacita
Šroubování
DS14DSFL
DS18DSFL
0 – 450 / 0 – 1250 min-1
0 – 450 / 0 – 1250 min-1
30 mm
38 mm
Ocel: 12 mm
Ocel: 13 mm
Dřevo
(tlouška 18 mm)
Kov
(tl. 1,6 mm)
Šroub do železa
6 mm
6 mm
Vrut do dřeva
6,0 mm (průměr) × 75 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
6,8 mm (průměr) × 50 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
BSL1415 Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 článků)
1,5 kg
BSL1815 Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 článků)
1,7 kg
Akumulátor
Váha
NABÍJEČKA
POUŽITÍ
Model
UC18YGSL
Nabíjecí napětí
14,4 – 18V
Váha
0,4 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
䡬 Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do
dřeva, samořezných šroubů apod.
䡬 Vrtání různých kovů.
䡬 Vrtání dřeva.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
Kromě hlavní jednotky (1) obsahuje balení ještě příslušenství,
jehož seznam je uveden v tabulce níže.
1 Plus vrták (Č. 2 x 65L) ......................... 1
2 Nabíječka ................................................ 1
3 Kufřík z plastu ......................................... 1
DS14DSFL
DS18DSFL 4 Akumulátor .............................................. 2
(DS14DSFL : BSL1415)
(DS18DSFL : BSL1815)
5 Kryt baterie ............................................. 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvláš
)
1. Akumulátor (BSL1415)
(Pro DS14DSFL)
2. Akumulátor (BSL1815)
(Pro DS18DSFL)
Další příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru,
abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 1 a 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(Viz. Obr. 2).
NABÍJENÍ
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže
uvedeného návodu.
1. Zapojte napájecí kabel nabíječky do zásuvky.
Jakmile zapojíte zástrčku nabíječky do zásuvky, bude
kontrolka blikat červeně (ve vteřinových intervalech).
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Pevně zasuňte akumulátor, dokud nenarazí na dno
nabíječky. Sledujte polaritu (Viz. Obr. 3 a 4).
POZOR
䡬 Pokud jsou akumulátory vloženy v nesprávné polaritě,
nelze je nabíjet. Navíc může dojít k poškození kontaktů.
46
06Cze_DS14DSFL_EE
46
6/8/10, 7:06 PM
Čeština
3. Nabíjení
Jakmile do nabíječky vložíte akumulátor, kontrolka začne
nepřetržitě svítit červeně.
Poté, co se akumulátor plně nabije, začne kontrolka
opět blikat červeně (ve vteřinových intervalech). (Viz
Tabulka 1)
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak
je uvedeno v Tabulce 1.
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Indikátor
(červená)
Před
nabíjením
Bliká
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
(Vypne 0,5 sekund)
Během
nabíjení
Svítí
Svítí bez přestávky.
Nabíjení
dokončeno
Bliká
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
(Vypne 0,5 sekund)
Pohotovostní
režim při
přehřátí
Bliká
Svítí 1 sekund. Vypne 0,5 sekund.
(Vypne 0,5 sekund)
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce
2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli
vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory nabíjet
Akumulátory
BSL1415, BSL1815
Rozmezí teplot pro nabíjení
POZOR
䡬 Při nepřetržitém používání se nabíječka baterií zahřeje,
což bude příčinou závad. Jakmile je nabíjení dokončeno,
nechte nabíječku 15 minut v klidu před dalším nabíjením.
䡬 Budete-li nabíjet baterii zahřátou v důsledku používání
nebo vystavení slunečnímu záření, bliká pilotní lampa.
Baterie se nebude nabíjet. Nechte baterii před nabíjením
vychladnout.
0˚C – 50˚C
(3) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je
doba nabíjení uvedena v Tabulce 3.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Nabíječka
Akumulátor
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815
Asi 40 min.
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí
na zdroji.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z
nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
47
06Cze_DS14DSFL_EE
Baterie je přehřátá.
Nelze nabíjet.
(Nabíjení bude
pokračovat, jakmile se
baterie ochladí.)
47
PŘED POUŽITÍM
1. Příprava a kontrola pracovní plochy
Zkontrolujte postupem podle návodu, zda je pracoviště
vhodné tím.
POUŽITÍ
1. Ověření polohy stupnice spojky (viz Obr. 5)
UtahovacÌ moment tohoto nářadí lze seřídit podle
nastavené polohy stupnice spojky.
(1) Při použití tohoto nářadí jako šroubováku vyrovnejte
jedno z čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebo
tečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese.
(2) V případě použití tohoto nářadí jako vrtačky, vyrovnejte
symbol vrtačky „ “ na stupnici spojky se symbolem
trojúhelníku na vnějším tělese.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Stupnici spojky nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5 ...
22“ nebo tečkami.
䡬 Nepoužívejte nářadí s nastavením čísla na stupnici spojky
mezi „22“ a čáry uprostřed symbolu vrtačky. V takovém
případě může dojít k poškození (viz Obr. 6).
2. Nastavení utahovacího momentu
(1) Utahovací moment
Utahovací moment by měl odpovídat svou velikostí
průměru šroubu. V případě použití příliš velkého
utahovacího momentu se může hlava šroubu zlomit
nebo poškodit. Polohu stupnice spojky nastavte vždy
podle průměru šroubu.
6/8/10, 7:06 PM
Čeština
(2) Indikace utahovacího momentu
UPOZORNĚNÍ
Utahovací moment se liší v závislosti na druhu šroubu
䡬 Při změně otáček pomocí přepínače se přesvědčete,
a utahovaném materiálu.
že hlavní vypínač je vypnutý.
Nářadí indikuje utahovací moment prostřednictvím čísel
Změna otáček při otáčení motoru může poškodit
„1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky a tečkami. Nejnižší
ozubené převody.
utahovací moment je v poloze „1“ a nejintenzivnější
䡬 Pokud nastavíte přepínač do polohy „HIGH“ (vysoké
v poloze nejvyššího čísla (viz Obr. 5).
otáčky) a stupnice spojky je nastavena na „17“ nebo
(3) Seřízení utahovacího momentu
„22“, může se stát, že spojka nesepne a motor se
Otočte stupnici spojky a vyrovnejte čísla „1, 3, 5 ...
zablokuje. V takovém případě nastavte prosím přepínač
22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolem
do polohy „LOW“ (nízké otáčky).
trojúhelníku na vnějším tělese. Nastavte stupnici spojky
䡬 Pokud se motor zablokuje, okamžitě odpojte přívod
ve směru malého nebo velkého utahovacího momentu
proudu. Necháte-li motor delší dobu zablokovaný, může
podle toho, jaký utahovací moment potřebujete.
se spálit bu motor nebo akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie
䡬 Při použití nářadí jako vrtačky se otáčení motoru se
vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. Pokud
může zablokovat. Při práci s vrtákem dbejte na to, aby
je tedy nástroj přetížen, motor se může zastavit.
se motor nezablokoval.
Nicméně se nejedená o závadu, ale o výsledek ochranné
䡬 Příliš dlouhý chod s příklepem může způsobit zlomení
funkce. V takovém případě uvolněte spínač nástroje
šroubu v důsledku nadměrného dotažení.
a odstraňte příčinu přetížení.
3. Změna otáček
4. Rozsah práce a doporučení uživatelům
Ke změně otáček použijte přepínač. Přesuňte přepínač
Rozsah práce pro různé činnosti v závislosti na konstrukci
ve směru šipky (viz Obr. 7 a 8).
jednotlivých jednotek je uvedený v Tabulce 4.
Když je přepínač nastaven do polohy „LOW“ (nízké
otáčky), vrtačka má nízké otáčky. Když je přepínač
nastaven do polohy „HIGH“ (vysoké otáčky), vrtačka
má vysoké otáčky.
Tabulka 4
Druh práce
Dřevo
Ocel
Šroub do železa
Vrut do dřeva
Vrtání
Šroubování
Doporučení
Použijte pro vrtání.
Použijte vrták nebo ořech odpovídající průměru šroubu.
Předvrtejte nejdříve otvor.
5. Jak zvolit utahovací moment a počet otáček
Tabulka 5
Použití
Šroubování
Poloha stupnice
spojky
Šroub do
železa
1 – 22
Vrut do
dřeva
1 –
Dřevo
Vrtání
Otáčky (Poloha na tlačítku převodovky)
LOW (Nízké otáčky)
Pro šrouby o průměru menším
než 6 mm.
Pro vrut o nominálním průměru
menším než 6 mm. (DS18DSFL)
Pro vrut o nominálním průměru
menším než 4,8 mm. (DS18DSFL)
Pro vrut o nominálním průměru
menším než 6 mm. (DS14DSFL)
Pro vrut o nominálním průměru
menším než 3,8 mm. (DS14DSFL)
Pro průměry menší než 38 mm.
(DS18DSFL)
Pro průměry menší než 24 mm.
(DS18DSFL)
Pro průměry menší než 30 mm.
(DS14DSFL)
Pro průměry menší než 12 mm.
(DS14DSFL)
Kov
Pro vrtání s vrtákem do železa.
POZOR
䡬 Příklady uvedené v Tabulce 5 je třeba pokládat za
všeobecný standard. Správné nastavení závisí na
spojovaných materiálech a bude se pochopitelně lišit
u specifických operací.
䡬 Pokud používáte nářadí v režimu šroubování a používáte
šrouby do železa při vysoké rychlosti (HIGH), může
dojít k poškození šroubu nebo k uvolnění šroubováku
vlivem přílišné torze. Používáte-li šrouby do železa,
přepněte nářadí do polohy „LOW“ (pomalu).
06Cze_DS14DSFL_EE
HIGH (Vysoké otáčky)
Pro šrouby o průměru menším
než 6 mm.
48
POZNÁMKA
Použití akumulátoru BSL1415 a BSL1815 v chladných
podmínkách (pod 0 stupňů Celsia) může někdy způsobit
zeslabení utahovacího momentu a snížené množství
práce. To je však dočasný jev, který se vrátí do normálu,
jakmile se akumulátor zahřeje.
6. Instalace a deinstalace vrtáku
(1) Po vložení utahovacího nástavce nebo podobného
nástroje do bezklíčového vrtákového sklíčidla pevně
uchopte kroužek a dotáhněte objímku otáčením doprava
(ve směru chodu hodinových ručiček při pohledu
zepředu) (Viz Obr. 9).
48
6/8/10, 7:06 PM
Čeština
䡬 Pokud se objímka během práce uvolní, utáhněte ji.
Utahovací síla se zvýší při následném utažení.
(2) Deinstalace vrtáku
Pevně uchopte kroužek a uvolněte objímku otáčením
doleva (ve směru proti chodu hodinových ručiček při
pohledu zepředu) (Viz obr. 9).
POZOR
Pokud nemůžete povolit sklíčidlo, použijte svěrák nebo
podobné nářadí a zafixujte vrták. Nastavte spojku mezi
polohami 1 a 11, pootočte objímkou ve směru uvolnění
(doleva) a současně ovládejte spojku. Nyní by měla
objímka lehce povolit.
7. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován
8. Zkontrolujte směr otáčení
Hrot rotuje ve směru hodinových ručiček (z pohledu
zezadu), stlačí-li volbu „R“. Volba „L“ nastaví rotaci
proti směru hodinových ručiček (viz. Obr. 10) (Značky
L a R jsou na vrtačce).
9. Ovládání spínače
䡬 Stlačí-li se spínač, nástroj rotuje. Uvolní-li se spínač,
nástroj se zastaví.
䡬 Otáčky lze kontrolovat stlačením spínače. Otáčky jsou
nízké, je-li spínač jenom lehce stlačen. Přitlačí-li se na
spínač více, otáčky se zvýší.
POZNÁMKA
Před tím, než motor nastartuje, se ozve hučení. Jedná
se jenom o zvuk a nikoliv o poruchu.
10. Použití háku
Hák je určen k zavěšení nabíjecího nástroje k opasku
během práce.
5. Seznam servisních položek
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
UPOZORNĚNÍ:
䡬 Při použití háku, zavěste nabíjecí nástroj pevně, aby
nedošlo k jeho pádu.
Pokud dojde k pádu nabíjecího nástroje, může to způsobit
nehodu.
䡬 Pokud je nabíjecí nástroj zavěšen na opasku, nevkládejte
ostré předměty do špičky nabíjecího nástroje. Pokud
do nabíjecího nástroje vložíte ostré předměty, jako je
hrot vrtačky, může dojít ke zranění.
䡬 Hák řádně nainstalujte. Pokud hák nebude řádně
nainstalován, může dojít k úrazu.
(1) Odstranění háku.
Pomocí šroubováku vyjměte šrouby upevňující hák.
(Obr. 11)
(2) Připevnění háku a utažení šroubů.
Bezpečně zasuňte hák do drážky nabíjecího nástroje
a pevně hák táhněte šrouby. (Obr. 12)
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit
nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba povrchu
Pokud je vrták znečištěný, otřete jej měkkým suchým
nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu
nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
4. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo
dosah dětí.
49
06Cze_DS14DSFL_EE
Důležité upozornění týkající se baterií pro elektrické
akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi specifikovaných
originálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnost
a výkonnost našeho elektrického akumulátorového
nástroje pokud jsou používány jiné, než námi
specifikované baterie nebo pokud je baterie rozebrána
a změněna (jako např. rozebrání a nahrazení článku
baterie nebo jiných vnitřních řčástí).
49
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 97 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 86 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Hodnota vibračních emisí
Nejistota K = 1,5 m/s2
ah,
D = 4,9 m/s2,
6/8/10, 7:06 PM
Čeština
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nástroje s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit
v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
50
06Cze_DS14DSFL_EE
50
6/8/10, 7:06 PM
Türkçe
(Asıl talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak
için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
c)
d)
e)
f)
g)
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine
baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce,
güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu
hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup
olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve
elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer
koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
51
07Tur_DS14DSFL_EE
51
6/8/10, 7:07 PM
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen ßarj
cihazıyla ßarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir ßarj cihazı
baßka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldıåında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özellikle belirtilen akü
üniteleriyle kullanın.
Baßka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir
c) Akü ünitesini kullanılmadıåı zamanlarda
ataßlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
baålantı olußturabilecek diåer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlıß kullanım koßullarında aküden sıvı çıkıßı
olabilir; temas etmekten kaçının.
Kazayla sıvıya temas edilmesi durumunda suyla
yıkayın. Sıvının gözlere temas etmesi halinde,
ayrıca bir doktora baßvurun.
Aküden fıßkıran su tahriß veya yanıklara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß
yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri
uzak tutun.
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde
saklayın.
KABLOSUZ VÓDALAMA ALETÓ/MATKAP ÓÇÓN
ÖNLEMLER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Bataryayı her zaman 0 – 50˚C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. 0˚C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri,
bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye
neden olabilir. Batarya 50˚C sıcaklıåın üzerinde ßarj
edilmemelidir.
Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20˚C – 25˚C
aralıåındadır.
Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj
ißlemine baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika
kadar dinlendirin.
Ókiden fazla bataryayı art arda ßarj etmeyin.
Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delme ißlemi yaparken
gömülü elektrik kablosu vb. olmadıåından emin olun.
07Tur_DS14DSFL_EE
52
8.
9.
10.
11.
Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü
kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız
yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha
etmeyin.
Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara
neden olur.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziåi uygun
ßekilde sıkın. Bilezik sıkı olmadıåında uç kayabilir
veya düßebilir ve yaralanmaya neden olabilir.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çal˙ßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde ç˙k˙ß˙
durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan
1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor
olsanız bile motor durabilir. Bu bir ar˙za deåil koruma
ißlevinin bir sonucudur.
1.
Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur.
Böyle bir durumda pili en k˙sa zamanda ßarj edin.
2.
Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle
bir durumda arac˙n anahtar˙n˙ serbest b˙rak˙n ve aß˙r˙
yüklemenin sebeplerini ortadan kald˙r˙n. Bunun
ard˙ndan arac˙ tekrar kullanabilirsiniz.
3.
Eåer akü aßırı iß koßulunda fazla ısınmıßsa, akü gücü
kesilebilir.
Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soåumasını
bekleyin. Soåuduktan sonra, kullanmaya devam
edebilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan
vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1.
Batarya üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin
olun.
䡬
Çalıßma sırasında batarya üzerine talaß ve toz
dökülmediåinden emin olun.
䡬
Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaß
ve tozun batarya üzernde birikmediåinden emin olun.
䡬
Kullanılmayan bir bataryayı talaßa ve toza maruz
kalan bir yerde saklamayın.
䡬
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapıßabilecek
talaß ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2.
Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve
ßiddetli fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
3.
Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı
kullanmayın.
4.
Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
5.
Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
baålamayın.
6.
Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7.
Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen batarya
tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini durdurun.
8.
Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek
basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya
basınçlara maruz bırakmayın.
9.
Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması
durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
52
6/8/10, 7:07 PM
Türkçe
10.
11.
Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj
ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya
ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1.
Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2.
Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3.
Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
DÓKKAT:
Lityum iyon pilin ucuna iletken bir yabancı cismin girmesi
halinde pilde kısa devre olußabilir, bu da yangına yol
açabilir. Lityum iyon pili saklarken kesinlikle aßaåıdaki
kurallara uygun hareket edin.
䡬
Saklama kutusuna iletken madde, çivi, tel ve bakır
tel gibi teller koymayın.
䡬
Kısa devre olußmasını önlemek için pili alete
yerleßtirin veya saklamak için pilin kapaåını
havalandırma görünmeyinceye kadar sıkıca kapatın
(Íekil 1’ye bakın).
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model
DS14DSFL
DS18DSFL
0 – 450 / 0 – 1250 min–1
0 – 450 / 0 – 1250 min–1
Ahßap
(Kalınlık 18mm)
30 mm
38 mm
Metal
(Kalınlık 1,6mm)
Çelik: 12 mm
Çelik: 13 mm
Yüksüz hız (Düßük/Yüksek)
Delme
Kapasite
Makine vidası
Vidalama
Aåaç vidası
Íarj edilebilir batarya
6 mm
6 mm
6,0 mm (çap) × 75 mm (uzunluk)
(Kılavuz delik gerektirir)
6,8 mm (çap) × 50 mm (uzunluk)
(Kılavuz delik gerektirir)
BSL1415 Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 pil)
BSL1815 Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 pil)
1,5 kg
1,7 kg
Aåırlık
ÍARJ CIHAZ|
UYGULAMALAR
Model
UC18YGSL
Íarj voltajı
14,4 – 18V
Aåırlık
0,4 kg
STANDART AKSESUARLAR
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
Ana üniteye (1) ilave olarak, ambalajda aßaåıdaki tabloda
listelenen aksesuarlar yer alır.
1 Plus vidalama ucu (No. 2 × 65L) .............. 1
2 Íarj cihazı ................................................ 1
3 Plastik kutu ............................................. 1
DS14DSFL
DS18DSFL 4 Batarya .................................................... 2
(DS14DSFL : BSL1415)
(DS18DSFL : BSL1815)
5 Pil kapaåı ................................................ 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
1. Batarya (BSL1415)
(DS14DSFL için)
2. Batarya (BSL1815)
(DS18DSFL için)
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
53
07Tur_DS14DSFL_EE
䡬 Makine vidalarının, ahßap vidalarının, kesik baßlı
vidaların, vb. vidalanması ve sökülmesi.
䡬 Çeßitli metallerin delinmesi.
䡬 Çeßitli ahßap malzemelerin delinmesi.
53
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve
batarya mandalını itin (Íekil 1 ve 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil
2’ye bakın).
ÍARJ ETME
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı
aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Íarj cihazının elektrik fißini prize takın.
Íarj cihazının elektrik fißi prize takıldıåında, pilot lamba
kırmızı renkte yanıp sönmeye baßlar. (1 saniye
aralıklarla).
2. Bataryayı ßarj makinasına takın
Bataryayı, Íekil 3 ve 4’e gösterildiåi gibi kutup yönüne
dikkat ederek, ßarj makinasının tabanına temas edene
kadar sıkı bir ßekilde yerleßtirin.
6/8/10, 7:07 PM
Türkçe
UYARI
䡬 Bataryaların yanlıß yönde takılması durumunda ßarj
ißlemi gerçekleßmez ve bu durum ßarj makinasında
terminallerinin deforme olması gibi sorunlara neden
olabilir.
3. Íarj etme
Íarj cihazına bir batarya takıldıåında, pilot lamba sürekli
olarak kırmızı renkte yanar.
Batarya tamamen boßaldıåında, pilot lamba kırmızı
renkte yanıp sönmeye baßlayacaktır. (1 saniye
aralıklarla). (Bkz: Tablo 1)
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj makinasının veya ßarj
edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de
gösterilmißtir.
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi
Kılavuz
lamba
(kırmızı)
Íarj öncesinde Yanıp Söner
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
(0,5 saniye kapalıdır)
Íarj sırasında
Yanar
Sürekli yanar.
Íarj
tamamlandıåında
Yanıp Söner
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
(0,5 saniye kapalıdır)
Aßırı ısınma
bekleme
modu
Yanıp Söner
1 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
(0,5 saniye kapalıdır)
(2) Íarj edilebilir bataryan˙n s˙cakl˙å˙yla ilgili olarak.
Yeniden ßarj edilebilir piller için s˙cakl˙klar Tablo 2
2’de
gösterilmißtir, ˙s˙nan piller tekrar ßarj edilmeden önce
bir süre soåumaya b˙rak˙lmal˙d˙r.
Tablo 2 Bataryalar˙n ßarj aral˙klar˙
Íarj edilebilir bataryalar
Bataryalar˙n ßarj
edilebileceåi
s˙cakl˙k aral˙å˙
BSL1415, BSL1815
0˚C – 50˚C
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına
baålı olarak ßarj süreleri Tablo 3’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 3 Íarj süresi (20˚C sıcaklıkta)
Batarya aßırı ısınmıß.
Íarj yapılamıyor.
(Batarya
soåuduåunda ßarj
ißlemi baßlayacaktır)
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve
bataryanın ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre
soåuduktan sonra ßarj edin.
UYARI
䡬 Pil ßarj aleti sürekli kullan˙ld˙å˙nda ˙s˙nacak ve sorunlara
neden olacakt˙r. Íarj etme ißlemi tamamland˙ktan sonra
bir sonraki ßarj için alete 15 dakikal˙k bir dinlenme
süresi verin.
䡬 Íarj aleti kullan˙m veya günefle maruz kalma nedeniyle
˙s˙nm˙ß haldeyken pil yeniden ßarj edilirse, pilot lamba
yanıp sönecektir. Pil ßarj olmayacakt˙r. Böyle bir durumda
ßarj etmeden önce pilin soåumas˙na zaman tan˙y˙n.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
Íarj Cihazı
Batarya
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815
Yaklaßık 40 dakika
NOT
Íarj süreleri, s˙cakl˙åa ve güç kaynaå˙n˙n voltaj˙na göre
farkl˙l˙k gösterebilir.
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
Íarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından
çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer
aleti kullanmaya devam eder ve elektrik akımının
bitmesine neden olursanız, batarya hasar görebilir ve
ömrü kısalır.
1. Çalıßma ortamının hazırlanması ve kontrol edilmesi
Aßaåıdaki önlemleri alarak, çalıßma ortamının uygun
olup olmadıåını kontrol edin.
NASIL KULLANILIR
1. Kavrama kadran pozisyonunu kontrol edin (Íekil 5’e
bakın)
Bu birimin sıkma torku, kavrama kadranının ayarlandıåı
pozisyona göre deåißtirilebilir.
(1) Bu birimi vidalama aleti olarak kullanırkenkavrama
kadranı üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayılarından veya
noktalardan birini, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretiyle
hizalayın.
(2) Bu birimi matkap olarak kullanırken, kavrama kadranının
üzerindeki matkap ißaretini “ ”, gövdenin üzerindeki
üçgen ißaretiyle hizalayın.
UYARILAR
䡬 Kavrama kadranı, “1, 3, 5, … , 22” sayılarının veya
noktaların arasına gelecek ßekilde ayarlanamaz.
54
07Tur_DS14DSFL_EE
54
6/8/10, 7:07 PM
Türkçe
䡬 Kavrama kadranının üzerindeki “22” sayısı ile matkap
ißaretinin arasındaki çizgiyi kullanmayın. Bu cizgiyi
kullanmak hasara neden olabilir (Íekil 6’ya bakın).
2. Sıkma torkunun ayarlanması
(1) Sıkma torku
Sıkma torku, kullanılan vidanın çapına baålıdır. Tork
çok yüksek olduåunda, vidanın baßı kırılabilir veya
zedelenebilir. Kavrama kadranının pozisyonunu vidanın
çapına göre ayarlamaya özen gösterin.
(2) Sıkma torku göstergesi
Sıkma torku, vidanın türüne ve vidalanan malzemeye
baålı olarak deaißiklik gösterir.
Birim sıkma torkunu, kavrama kadranının üzerindeki “1,
3, 5, … ,22” sayılarıyla ve noktalarla gösterir. Gösterge
“1” sayısındayken sıkma torku en zayıf deåerdedir;
gösterge en yüksek sayıyı ißaret ettiåinde sıkma torku
en güçlü deåerdedir (Íekil 5’e bakın).
(3) Sıkma torkunun ayarlaması
Kavrama kadranının üzerindeki “1, 3, 5, … , 22” sayıları
ve noktalar, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretine gelecek
ßekilde kavrama kadranını çevirin. Óhtiyac duyduåunuz
torka göre kavrama kadranını zayıf veya güçlü tork
yönünde ayarlayın.
UYARILAR
䡬 Birim matkap olarak kullanılırken, motorun dönüßü
kilitlenebilir. Birimi matkap olarak kullanırken motoru
kilitlememeye özen gösterin.
䡬 Uzun süreli darbe, vida baßının aßırı tork nedeniyle
kırılmasına yol açabilir.
3. Dönüß hızının deåistirilmesi
Dönüß hızını deåißtirmek icin, kaydırılan düåmeyi
kullanın. Kaydırılan düåmeyi ok yönünde hareket ettirin
(Íekil 7 ve 8’e bakın).
Kaydırılan düåme “LOW” (düßük hız) konumuna
ayarlandıåında, matkap düßük hızda döner. Kaydırılan
düåme “HIGH” (yüksek hız) konumuna ayarlandıåında,
matkap yüksek hızda döner.
UYARI
䡬 Kaydırılan düåmeyi kullanarak dönüß hızını ayarlarken,
ßalterin kapalı olduåundan emin olun.
Motor calıßırken hızın deåißtirilmesi, dißlilere zarar verebilir.
䡬 Kaydırılan düåmeyi “HIGH” (yüksek hız) konumuna
getirdiåinizde ve kavrama kadranının pozisyonu “17”
veya “22” olduåunda, kavrama devreye giremeyebilir ve
motor kilitlenir. Bu durumda lütfen kaydırılan düåmeyi
“LOW” (düßük hız) konumuna getirin.
䡬 Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatın. Motor bir süre
kilitli kalırsa, motor veya batarya yanabilir.
䡬 Çal˙ßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde ç˙k˙ß˙
durduran bir koruma ißlevi mevcuttur. Bu yüzden,
arac˙n aß˙r˙ yüklenmesi halinde motor durabilir. Ancak
bu bir ar˙za deåil koruma ißlevinin bir sonucudur. Bu
durumda arac˙n kolunu serbest b˙rak˙n ve aß˙r˙
yüklenmenin nedenlerini ortadan kald˙r˙n.
4. Kullanım amacı ve kullanım önerileri
Bu birimin mekanik yapısına göre kullanılabileceåi çeßitli
ißler Tablo 4’te gösterilmißtir.
Tablo 4
Óß
Ahßap
Çelik
Makine vidası
Aåaç vidası
Delme
Vidalama
Öneriler
Delme amacıyla kullanın.
Vida çapına uygun uç veya lokma kullanın.
Kılavuz delik açtıktan sonra kullanın.
5. Sıkma torkunun ve dönüß hızının seçimi
Tablo 5
Kullanım
Kavrama Kadranı
Pozisyonu
Makine
vidası
1 – 22
Aåaç vidası
1 –
Vidalama
Ahßap
Delme
Metal
Dönüß hızı seçimi (kaydırılan düåmenin pozisyonu)
LOW (düßük hız)
HIGH (yüksek hız)
6 mm veya daha düßük çaplı
vidalar için.
6 mm-es, vagy kisebb
csavarokhoz.
6 mm veya daha düßük nominal
çaplı vidalar için. (DS18DSFL)
4,8 mm veya daha düßük nominal
çaplı vidalar için. (DS18DSFL)
6 mm veya daha düßük nominal
çaplı vidalar için. (DS14DSFL)
3,8 mm veya daha düßük nominal
çaplı vidalar için. (DS14DSFL)
38 mm veya daha düßük çaplar
için. (DS18DSFL)
24 mm veya daha düßük çaplar
için. (DS18DSFL)
30 mm veya daha düßük çaplar
için. (DS14DSFL)
12 mm veya daha düßük çaplar
için. (DS14DSFL)
Metal matkap ucuyla delmek için.
55
07Tur_DS14DSFL_EE
55
6/8/10, 7:07 PM
Türkçe
UYARI
䡬 Tablo 5’te gösterilen seçim örnekleri, genel bir standart
olarak düßünülmelidir. Gerçek ißlerde farklı vidalar ve
malzemeler kullanılacaåı için, doåal olarak doåru ayarların
yapılması gerekecektir.
䡬 Makine vidasıyla çalıßırken vidalama aleti/matkap HIGH
(yüksek hız) ayarında kullanıldıåında, aßırı yüksek tork
nedeniyle vida hasar görebilir veya uç gevßeyebilir.
Makine vidalarıyla çalıßırken vidalama aletini/matkabı
LOW (düßük hız) ayarında kullanın.
NOT
BSL1415 ve BSL1815 bataryasının soåuk ortamlarda
(0 derece Santigradın altı) bazen torkun zayıf olmasına
ve daha az iß yapılmasına neden olabilir. Ancak bu
geçici bir durum olup batarya ısındıåında normale döner.
6. Ucun takılması ve çıkarılması
(1) Ucun takılması
Vidalama ucu vs. anahtarsız mandrenin içersine
takıldıktan sonra, bileziåi sıkıca kavrayın ve saåa doåru
çevirerek (önden bakıldıåında saat yönünde) manßonu
sıkıßtırın (Íekil 9’a bakın).
䡬 Çalıßma sırasında bilezik gevßerse, bileziåi daha çok
sıkın.
Bilezik sıkılaßtırıldıåında sıkma torku daha da artar.
(2) Ucun çıkarılması
Bileziåi sıkıca tutup sola doåru (önden bakıldıåından
saatin tersi yönde) çevirerek gevßetin (Íekil 9’a bakın).
UYARI
Mandren bileziåini daha fazla gevßetmek mümkün
olmadıåında, ucu sabitlemek için bir mengeneyle
sabitleyin. Kavrama modunu 1 ile 11 arasına ayarlayıp,
ardından kavramayı çalıßtırırken bileziåi gevßetme
tarafına (sol tarafa) doåru çevirin. Artık bileziåi kolaylıkla
gevßetebilirsiniz.
7. Bataryanın doåru ßekilde takılmıß olduåundan emin
olun
8. Dönüß yönünü kontrol edin
Seçim düåmesinin R tarafına basıldıåında, uç saat
yönünde (arka taraftan bakarken) döner. Ucu saatin
ters yönünde döndürmek için seçim düåmesinin L
tarafına basın (Íekil 10’a bakın) ( L ve R ißaretleri
gövdenin üzerinde yer alır).
9. Íalteri açarak çalıßtırın
䡬 Íalterin tetiåine basıldıåında, alet dönmeye baßlar. Tetik
bırakıldıåında alet durur.
䡬 Matkabın dönüß hızı, tetiåin basılma oranıyla ayarlanır.
Tetiåe az basıldıåında matkap düßük hızda çalıßırken,
tetiåe daha çok basıldıkça matkabın hızı artar.
NOT
Dönmeye baßlamadan önce motordan bir vınıltı sesi gelir;
bu yalnızca bir sestir, bir makine arızası deåildir.
10. Askıyı kullanma
Askı, elektrikli aleti çalıßırken bel kayıßınıza asmak için
kullanılır.
DÓKKAT::
䡬 Askı kullanıldıåında elektrikli aletin sıkı bir ßekilde
asılması kazayla düßmeyi engeller.
Elektrikli alet düßerse bir kazaya yol açabilir.
䡬 Bel kayıßınıza asılı ßekilde elektrikli alet taßıdıåınızda
elektrikli aletin ucuna herhangi bir uç takmayın. Bel
kayıßınıza asılı ßekilde taßırken elektrikli alete matkap
gibi keskin uçların takılması sizi yaralayabilir.
䡬 Askıyı güvenli ßekilde takın. Askı güvenli ßekilde
takılmazsa kullanırken yaralanmaya neden olabilir.
(1) Askıyı çıkarma.
ek.
Askıyı baålayan vidaları yıldız tornavidayla çıkarın. (Íek.
11
11)
(2) Askıyı ve sıkıßtırma vidalarını yeniden takma.
Elektrikli aletin yivine askıyı güvenli flekilde takın ve askıyı
ekil
sıkı bir ßekilde sabitlemek için vidaları sıkıßtırın. (Íekil
12
12)
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aßınma
gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Aletin dıßının temizlenmesi
Vidalama aleti/matkap kirlendiåinde, yumußak kuru bir
bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti
silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler,
benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
4. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40˚C’nin altında
olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza
edin.
5. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli not
Daima belirlenmiß orijinal bataryalardan birini kullanın.
Tarafımızca belirlenenler dıßındaki bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modifiye edilmesi (örneåin, hücrelerin veya diåer
iç parçaların sökülmesi veya deåißtirilmesi) halinde
akülü el aletlerimizin emniyetini ve performansını
garanti edemiyoruz.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
56
07Tur_DS14DSFL_EE
56
6/8/10, 7:07 PM
Türkçe
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli
maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair
yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 97 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 86 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Vibrasyon emisyon deåeri
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
ah,
D = 4,9 m/s2
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metoduna
göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak
için kullanılabilir.
Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam
deåerden farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin deåerlendirmesini
esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini
belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı
ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde
yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü
korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek
için.
57
07Tur_DS14DSFL_EE
57
6/8/10, 7:07 PM
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul
de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ
există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul
de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei
scule electrice poate provoca vătămări personale
grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și
protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele
în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai
sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
58
08Rom_DS14DSFL_EE
58
6/8/10, 7:07 PM
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat
și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când pachetul de acumulatori nu este
folosit, ţineţi-l departe de obiecte metalice cum
ar fi agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi
sau alte obiecte metalice mici care ar putea realiza
conectarea terminalelor pachetului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid.
În cazul unui contact accidental, spălaţi cu apă.
În cazul contactului cu ochii, consultaţi un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
6) Reparaţii
a) Repararea sculei electrice se va face de către
personal calificat, cu folosirea unor piese de
schimb identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei în exploatare
a sculei electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi la distanţă copiii și persoanele du dizabilităţi.
Atunci când nu sunt folosite, sculele trebuie păstrate
astfel încât copiii și persoanele cu dizabilităţi să
nu poată ajunge la ele.
PRECAUŢII REFERITOARE LA MAȘINĂ DE
GĂURIT ȘI ÎNȘURUBAT CU ACUMULATORI
1.
Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de
0 - 50˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce
la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorul
nu poate fi încărcat la temperaturi de peste 50˚C.
Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
2. După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit
timp de 15 minute înainte de a încărca următorul
acumulator.
Nu încărcaţi mai mult de doi acumulatori consecutive.
3. Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru
conectarea acumulatorului.
4. Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
5. Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului produce un curent electric foarte mare
și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul
este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
6. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul
arde acesta poate exploda.
7. Atunci când găuriţi ziduri, podele sau tavane, verificaţi
existenţa cablurilor electrice îngropate etc.
8. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după
încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice,
duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi
cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
9. Utilizarea unui acumulator consumat duce la
deteriorarea încărcătorului.
10. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau
inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de
deteriorare a încărcătorului.
11. La montarea unui capăt de șurubelniţă în mandrina
fără cheie, strângeţi manșonul în mod corespunzător.
Dacă manșonul nu este strâns, capătul de șurubelniţă
poate aluneca sau poate cădea, provocând vătămări.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion
este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat
al funcţiei de protecţie.
1.
Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2.
În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3.
În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, îl puteţi
utiliza din nou.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
59
08Rom_DS14DSFL_EE
59
6/8/10, 7:07 PM
Română
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor,
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1.
Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/pilitură
și nici praf.
䡬
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
䡬
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad pe
scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe
acumulator.
䡬
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc
expus la șpan/pilitură și la praf.
䡬
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de
pe acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf
și nu depozitaţi acumulatorul împreună cu piese
metalice (șuruburi, cuie etc.).
2.
Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu
îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
3.
Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau
care este deformat.
4.
Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5.
Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică
sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6.
Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele indicate.
7.
În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după
trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi
imediat să îl mai încărcaţi.
8.
Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu
microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9.
Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
10.
Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări
sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau
din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1.
În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator
intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și
spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa
de la robinet și consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2.
În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe
haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată,
cum ar fi apa de la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3.
În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului detectaţi
mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă observaţi rugină,
decolorare, deformare și/sau alte nereguli, nu folosiţi
acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă o substanţă conductoare străină intră în borna
acumulatorului cu litiu ion, este posibil ca acumulatorul să fie
scurtcircuitat, provocând apariţia focului. Respectaţi cu stricteţe
regulile de mai jos când depozitaţi acumulatorul cu litiu ion.
䡬
Nu plasaţi resturi conductoare de curent, cuie și
sârmă, precum sârmă de oţel și sârmă de cupru
în cutia de depozitare.
䡬
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încărcaţi
acumulatorul în instrument sau introduceţi capacul
acumulatorului în siguranţă pentru depozitare până
când nu se vede ventilatorul (Vezi Fig. 1).
SPECIFICAŢII
SCULĂ ELECTRICĂ
Model
0 - 450 / 0 - 1250 min-1
DS14DSFL
DS18DSFL
0 - 450 / 0 - 1250 min-1
Lemn
(Grosime 18mm)
30 mm
38 mm
Metal
(Grosime 1,6mm)
Oţel: 12 mm
Oţel: 13 mm
Viteză fără sarcină (Scăzută/Ridicată)
Găurire
Capacitate
Șuruburi obișnuite
Înșurubare
6 mm
Acumulator
BSL1815 Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 celule)
1,5 kg
1,7 kg
ÎNCĂRCĂTOR
Model
Tensiunea de încărcare
6,8 mm (diametru) × 50 mm (lungime)
(Necesită un orificiu de ghidare)
BSL1415 Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 celule)
Greutate
Greutate
6 mm
6,0 mm (diametru) × 75 mm (lungime)
Șuruburi pentru lemn
(Necesită un orificiu de ghidare)
ACCESORII STANDARD
UC18YGSL
14,4 – 18 V
0,4 kg
Pe lângă unitatea principală (1), pachetul conţine accesoriile
enumerate în tabelul de mai jos.
1 Capăt de șurubelniţă Plu (No. 2 × 65L) ... 1
2 Încărcător ................................................ 1
3 Carcasă din plastic ................................ 1
DS14DSFL
DS18DSFL 4 Acumulator .............................................. 2
(DS14DSFL : BSL1415)
(DS18DSFL : BSL1815)
5 Capac acumulator .................................. 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
60
08Rom_DS14DSFL_EE
60
6/8/10, 7:07 PM
Română
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
ÎNCĂRCARE
1. Acumulator (BSL1415)
(Pentru DS14DSFL)
2. Acumulator (BSL1815)
(Pentru DS18DSFL)
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
Înainte de a utiliza mașina de găurit și înșurbat, încărcaţi
acumulatorii după cum urmează.
1. Introduceţi în priză ștecărul cablului de alimentare
al încărcătorului.
La introducerea în priză a ștecărului cablului, lampa
pilot va lumina intermitent cu culoarea roșu. (La intervale
de 1 secundă).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi ferm acumulatorul în încărcător, până când
acumulatorul intră în contact cu partea de jos a încărcătorului
și verificaţi polarităţile așa cum este prezentat în Fig. 3
și 4.
PRECAUŢIE
䡬 Dacă acumulatorii sunt introduși în sens invers, nu
numai că încărcarea devine imposibilă ci pot, de
asemenea, apărea probleme la încărcător, cum ar fi
deformarea bornelor de încărcare.
3. Încărcarea
La introducerea unui acumulator în încărcător, lampa
pilot va lumina în mod continuu cu culoarea roșu.
După încărcarea completă a acumulatorului, lampa
pilot va lumina intermitent cu culoarea roșu. (La intervale
de 1 secundă). (Vezi Tabelul 1)
(1) Indicaţiile lămpii indicatoare
Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul
1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
UTILIZĂRI
䡬 Înșurubarea și deșurubarea șuruburilor obișnuite,
șuruburilor pentru lemn, șuruburi autofiletante etc.
䡬 Găurirea diverselor metale.
䡬 Găurirea diverselor materiale lemnoase.
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi bine mânerul și împingeţi elementul de blocare
a acumulatorului pentru a scoate acumulatorul (vezi
Fig. 1 și 2).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (vezi
Fig. 2).
Table 1
Lampa pilot
(roșu)
Indicaţiile lămpii indicatoare
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Înainte de
încărcare
Luminează
intermitent
În timpul
încărcării
La încărcare
completă
Luminează
Luminează în mod continuu
Luminează
intermitent
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Așteptare
supraîncălzire
Luminează
intermitent
Luminează timp de 1 secundă.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
(2) Referitor la temperatura acumulatorului
Temperaturile pentru acumulatori sunt prezentate în
Tabelul 2, iar acumulatorii care au devenit fierbinţi
trebuie lăsaţi să se răcească înainte de a fi încărcaţi.
Tabulka 2 Domeniile de încărcare a acumulatorilor
Acumulatori
BSL1415, BSL1815
Rozmezí teplot
pro nabíjení
0°C – 50°C
(3) Referitor la timpul de încărcare
În funcţie de tipul de încărcător și de tipul acumulatorilor,
timpul de încărcare va fi cel prezentat în Tabelul 3.
Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20˚C)
Încărcător
Acumulator
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815
Aprox. 40 min.
61
08Rom_DS14DSFL_EE
61
Acumulator supraîncălzit.
Nu se poate efectua
încărcarea.
(Încărcarea va începe după
răcirea acumulatorului)
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de
temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
4. Scoateţi din priză cablul de alimentare al încărcătorului.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii din încărcător
și apoi depozitaţi acumulatorii în mod corespunzător.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor.
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi
să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în
care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul
se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata
sa de funcţionare se poate scurta.
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă
acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare,
substanţele chimice din interior se pot deteriora iar
durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi
acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
6/8/10, 7:07 PM
Română
PRECAUŢIE
䡬 Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,
acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la
defecţiuni. După finalizarea unei încărcări, faceţi o pauză
de aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul
acumulator.
䡬 Dacă acumulatorul este pus la încărcat atunci când
acesta este cald datorită utilizării sau datorită expunerii
pe o durată lungă la acţiunea razelor soarelui, lampa
indicatoare pentru supraîncălzire a încărcătorului clipeș
te.
Acumulatorul nu va mai fi încărcat. În această situaţie,
lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și abia
apoi începeţi încărcarea.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Aranjarea și verificarea mediului de lucru
Verificaţi dacă mediul de lucru este adecvat respectând
indicaţiile privind precauţia.
MODUL DE UTILIZARE
1. Verificaţi poziţia selectorului pentru cuplare (Vezi
Fig. 5)
Cuplul de strângere al acestei unităţi poate fi reglat
în funcţie de poziţia selectorului pentru cuplare.
(1) Atunci când folosiţi aparatul ca șurubelniţă, aliniaţi unul
din numerele "1, 3, 5 ... 22" de pe selectorul pentru
cuplare, sau punctele, cu marcajul triunghiular de pe
corpul exterior.
(2) Atunci când folosiţi aparatul ca bormașină, aliniaţi
semnul pentru bormașină " " de pe selectorul pentru
cuplare cu marcajul triunghiular de pe corpul exterior.
PRECAUŢIE
䡬 Selectorul pentru cuplare nu poate fi poziţionat între
numerele "1, 3, 5 ... 22" sau între puncte.
䡬 Nu folosiţi aparatul cu selectorul pentru cuplare între
numărul "22" și linia din mijlocul semnului pentru
bormașină. Nerespectarea acestei indicaţii poate
provoca daune (Vezi Fig. 6).
2. Reglajul cuplului de strângere
(1) Cuplul de strângere
Tăria cuplului de strângere trebuie să corespundă
diametrului șurubului. Dacă se folosește un cuplu prea
puternic, capul șurubului se poate sparge sau poate
fi deteriorat. Asiguraţi-vă că reglaţi cuplul de strângere
în corelaţie cu diametrul șurubului.
(2) Indicaţie privind cuplul de strângere
Cuplul de strângere diferă în funcţie de tipul de șurub
și de materialul care este strâns.
Unitatea indică valoarea cuplului de strângere prin
numerele "1, 3, 5 ... 22" de pe selectorul pentru
cuplare cât și prin puncte. Cuplul de strângere în
poziţia "1" este cel mai slab, iar cuplul cel mai puternic
este cel de la numărul cel mai mare (Vezi Fig. 5).
(3) Reglarea cuplului de strângere
Rotiţi selectorul pentru cuplare și aliniaţi numerele "1,
3, 5 ... 22" de pe selector, sau punctele, cu marcajul
triunghiular de pe corpul exterior. Reglaţi selectorul
pentru cuplare în direcţia unui cuplu slab sau puternic,
în funcţie de cuplul necesar.
PRECAUŢIE
䡬 În timpul folosirii ca bormașină , mișcarea de rotaţie a
motorului poate fi împiedicată, până la blocarea motorului.
În timpul utilizării bormașinii fiţi atenţi să nu blocaţi motorul.
䡬 O percuţie prea lungă poate duce la ruperea șurubului,
datorită strângerii excesive.
3. Modificarea vitezei de rotaţie
Pentru a schimba viteza de rotaţie acţionaţi butonul
de modificare. Deplasaţi butonul de modificare în direcţia
săgeţii (Vezi Fig. 7 și 8).
Atunci când butonul de modificare este poziţionat pe
"LOW" (SCĂZUT), mandrina bormașinii se rotește cu
viteză scăzută. Atunci când butonul de modificare este
poziţionat pe "HIGH" (RIDICAT), mandrina bormașinii
se rotește cu viteză ridicată.
PRECAUŢIE
䡬 Atunci când modificaţi viteza de rotaţie prin intermediul
butonului de modificare, asiguraţi-vă că butonul
declanșator este pe poziţia oprit.
Modificarea vitezei de rotaţie în timpul funcţionării
motorului va duce la deteriorarea pinioanelor.
䡬 Atunci când puneţi butonul de modificare pe "HIGH" (viteză
ridicată) iar poziţia selectorului pentru cuplare este "17" sau
"22", se poate întâmpla să nu se realizeze cuplarea și ca
motorul să rămână blocat. În această situaţie, vă rugăm
să plasaţi butonul de modificare pe "LOW" (viteză scăzută).
䡬 Dacă motorul se blochează, opriţi imediat alimentarea
aparatului. În cazul în care motorul rămâne blocat mai
mult timp motorul sau acumulatorul se poate arde.
䡬 Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion
este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie. De aceea, în cazul suprasolicitării aparatului, motorul
se poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat
al funcţiei de protecţie. În această situaţie, eliberaţi butonul
declanșator și eliminaţi cauza suprasolicitării.
4. Domeniu de utilizare și sugestii de utilizare
Domeniile de utilizare pentru diverse tipuri de lucrări
adecvate structurii mecanice a acestui aparat sunt
prezentate în Tabelul 4.
Tabelul 4
Lucrare
Găurire
Sugestii
Lemn
Utilizare pentru găurire.
Oţel
Șurub obișnuit
Folosiţi capătul de șurubelniţă sau elementul de prindere care
să corespundă cu diametrului șurubului.
Șurub pentru lemn
Folosiţi după ce aţi făcut un orificiu de ghidare.
Înșurubare
62
08Rom_DS14DSFL_EE
62
6/8/10, 7:07 PM
Română
5. Cum se selectează cuplul de strângere și viteza de rotaţie
Tabelul 5
Utilizare
Șurub obișnuit
Poziţia selectorului
pentru cuplare
1 - 22
Înșurubare
Șurub pentru lemn
1 -
Selecţia pentru viteza de rotaţie (poziţia butonului de modificare)
"LOW" (viteză scăzută)
"HIGH" (viteză ridicată)
Pentru șuruburi cu diametrul de Pentru șuruburi cu diametrul
de 6 mm sau mai mic.
6 mm sau mai mic.
Pentru șuruburi cu diametrul
nominal de 6 mm sau mai mic.
(DS18DSFL)
Pentru șuruburi cu diametrul
nominal de 4,8 mm sau mai
mic. (DS18DSFL)
Pentru șuruburi cu diametrul
nominal de 6 mm sau mai mic.
Pentru șuruburi cu diametrul
nominal de 3,8 mm sau mai
mic. (DS14DSFL)
(DS14DSFL)
Pentru șuruburi cu diametrul de
Pentru diametre de 24 mm sau
38 mm sau mai mic. (DS18DSFL) mai mici. (DS18DSFL)
Lemn
Pentru diametre de 12 mm sau
Pentru șuruburi cu diametrul de
30 mm sau mai mic. (DS14DSFL) mai mici. (DS14DSFL)
Găurire
Metal
Pentru găurirea cu un burghiu pentru metal.
PRECAUŢIE
䡬 Exemplele de selectare prezentate în Tabelul 5 trebuie
privite ca un standard general. Deoarece în lucrările
reale sunt folosite mai multe tipuri de șuruburi și mai
multe tipuri de materiale de strâns, în mod evident sunt
necesare reglaje specifice.
䡬 Atunci când folosiţi mașina de găurit și înșurbat cu
un șurub obișnuit cu opţiunea HIGH (viteză ridicată),
șurubul se poate deteriora sau capătul se poate slăbi
în cazul în care cuplul de strângere este prea puternic.
La utilizarea șuruburilor obișnuite folosiţi mașina de
găurit și înșurbat pe LOW (viteză scăzută).
NOTĂ:
Folosirea acumulatorilor BSL1415 și BSL1815 în mediu
rece (sub 0 grade Celsius) poate, uneori, să aibă ca
efect slăbirea cuplului de strângere și la reducerea
capacităţii de lucru. Acesta este un fenomen temporar
și se va reveni la normal după ce acumulatorul se
încălzește.
6. Introducerea și scoaterea capătului de șurubelniţă
(1) După introducerea unui capăt de șurubelniţă etc. în
mandrina fără cheie, prindeţi ferm inelul și strângeţi
manșonul prin rotire către dreapta (în sensul acelor
de ceasornic privind din faţă) (Vezi Fig. 9).
䡬 Dacă în timpul funcţionării manșonul se slăbește,
strângeţi-l la loc. forţa necesară pentru strângere crește
pe măsură ce manșonul este strâns mai tare.
(2) Scoaterea capătului de șurubelniţă
Prindeţi ferm inelul și slăbiţi manșonul prin rotire către
stânga (în sens invers acelor de ceasornic privind din
faţă) (Vezi Fig. 9).
PRECAUŢIE
Dacă manșonul nu poate fi slăbit, folosiţi o menghină
sau un instrument similar pentru a prinde capătul de
șurubelniţă. Poziţionaţi selectorul pentru cuplare între 1
și 11 și rotiţi manșonul către stânga în timp ce acţionaţi
selectorul pentru cuplare. Acum ar trebui ca manșonul
să se poată slăbi cu ușurinţă.
7. Asiguraţi-vă că acumulatorul este corect montat
8. Verificarea direcţiei de rotaţie
Atunci când butonul selector este în zona R, capătul
se rotește în sensul acelor de ceasornic (privind din
spate).
Pentru ca rotirea capătului să se facă în sens invers
acelor de ceasornic, butonul selector trebuie deplasat
în zona L (Vezi Fig. 10) (Semnele L și R sunt
marcate pe corpul aparatului).
9. Funcţionarea butonului declanșator
䡬 La apăsarea butonului declanșator, mandrina aparatului
începe să se rotească. La eliberarea butonului
declanșator, mișcarea de rotaţie a mandrinei încetează.
䡬 Viteza de rotaţie a mandrinei poate fi controlată prin
gradul de apăsare pe butonul declanșator. Atunci când
butonul declanșator este acţionat ușor, viteza de rotaţie
este scăzută și crește pe măsură ce crește apăsarea pe
butonul declanșator.
NOTĂ
Înainte ca motorul să înceapă să se rotească se produce
un ușor bâzâit. Acesta este doar un zgomot, nu o
defecţiune a aparatului.
10. Utilizarea cârligului
Cârligul este utilizat pentru a agăţa uneltele electrice
la centură în timpul lucrului.
PRECAUŢIE
䡬 Atunci când utilizaţi cârligul, agăţaţi ferm instrumentul
electric pentru a nu-l scăpa.
Dacă instrumentul electrică este scăpat, aceasta ar putea
provoca un accident.
䡬 Atunci când aţi trecut cablul de alimentare prin cârligul
curelei, nu agăţaţi nicio parte a instrumentului electric,
elementele ascuţite montate pe acestea v-ar putea răni
atunci când instrumentele electrice sunt agăţate la
curea.
䡬 Fixaţi ferm cârligul. Dacă nu este fixat ferm, cârligul
ar putea provoca accidentări în timpul utilizării.
(1) Detașarea cârligului.
Îndepărtaţi cu o șurubelniţă șuruburile care fixează
cârligul. (Fig. 11)
(2) Înlocuirea cârligului și strângerea șuruburilor.
Fixaţi ferm cârligul în canelura instrumentului electric și
strângeţi șuruburile pentru a fixa ferm cârligul. (Fig. 12)
63
08Rom_DS14DSFL_EE
63
6/8/10, 7:07 PM
Română
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
GARANŢIE
1. Verificarea burghiului
Deoarece folosirea unei scule deteriorate duce la
scăderea eficienţei și poate provoca defectarea
motorului, ascuţiţi sau înlocuiţi scula imediat ce observaţi
apariţia frecării.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montare
și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă
există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi
slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea
pericole grave.
3. Curăţarea încărcătorului
Atunci când mașina de găurit și înșurbat s-a murdărit,
ștergeţi-o cu o cârpă moale și uscată sau cu o cârpă
umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază
de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele
plastice.
4. Depozitare
Depozitaţi mașina de găurit și înșurbat într-un loc cu
temperatura mai mică de 40˚C și nu o lăsaţi la îndemâna
copiilor.
5. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor Hitachi
cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu
garantăm siguranţa și performanţa uneltei dacă se
utilizează alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau
dacă acumulatorul original este dezmembrat sau
modificat (cum ar fi demontarea și înlocuirea celulelor
sau a altor părţi interne).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 97 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 86 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi echipament de protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Valoarea emisiei de vibraţii
Precizie K = 1,5 m/s2
ah,
D = 4,9 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
fi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.
AVERTISMENT
䡬 Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
䡬 Identificati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
64
08Rom_DS14DSFL_EE
64
6/8/10, 7:07 PM
Slovenščina
(Prevod originalnih navodil)
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje
in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če
ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
65
09Sol_DS14DSFL_EE
65
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo
v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega
vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so
deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo
na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
6/8/10, 7:07 PM
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba orodja baterija in vzdrževanje
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip baterije lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugo
baterijo.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
narejenimi baterijami.
Uporaba drugih baterij lahko povzroči poškodbe ali
požar.
c) Ko baterije ne uporabljate jo držite vstran od
kovinskih predmetov kot so sponke, kovanci,
ključi, žeblji, vijaki ter drugi manjši kovinski
predmeti, ki lahko povežejo en terminal z drugim.
Kratek stik s terminali na bateriji lahko povzroči
opekline ali požar.
d) Med zlorabo lahko tekočina priteče iz baterije;
izgobajte se stiku z njo. Če slučajno pride do
stika, takoj oprati z vodo. Če tekočina pride v
stik z očmi, poščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje ali
opekline.
6) Servis
a) Električno orodje naj popravlja usposobljena
servisna oseba le z identičnimi rezervnimi deli.
S tem bo zagotovljeno vzdrževanje varnosti
električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Otroci in slabotne osebe naj se ne približujejo.
Ko orodja ne uporabljate ga shranjujte izven dosega
otrok in slabotnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI ZA BREZŽIČNI
VRTALNIK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7
8.
Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 50 ˚C.
Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo
prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete
polniti pri temperaturi, višji od 50˚C.
Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20
- 25˚C.
Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim
polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15
minut.
Naenkrat ne polnite več kot dveh baterij.
Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za
priključevanje baterije za polnjenje.
Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje.
Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok
in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali
poškodovana baterija.
Baterije ne zavrzite v ogenj.
Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
Pri vrtanju v zid, tla ali strop preverite za zakopane
električne kable, ipd.
Ko življenjska doba napolnjene baterije postane
prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino,
kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
09Sol_DS14DSFL_EE
66
9.
10.
11.
Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne
vtikajte predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo
za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni
udar ali poškodovalo polnilnik.
Pri montaži svedra v brezključni pritezalnik primerno
zavijte rokav. Če rokav ni tesen lahko sveder zdrsne
ali pade ven ter povzroči poškodbe.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod.
V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To
ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1.
Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2.
Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet
uporabljate.
3.
Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustite
jo, da se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da
upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1.
Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na
akumulatorju.
䡬
Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
䡬
Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci
in prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
䡬
Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti na
mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in prahu.
䡬
Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo na
akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s
posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2.
Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so
žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo,
jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3.
Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4.
Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5.
Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6.
Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7.
Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne
zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
8.
Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke
temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno
pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9.
Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto,
je razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte
uporabljati.
66
6/8/10, 7:07 PM
Slovenščina
POZOR
1.
Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi
očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto
vodo ter takoj obiščite zdravnika.
Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste
k zdravniku.
2.
Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite
s čisto vodo iz pipe.
Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3.
Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če prevodni tujek vstopi v priključek litij-ionskega
akumulatorja, lahko pride do kratkega stika in povzroči
požar. Pri skladiščenju litij-ionskega akumulatorja
upoštevajte naslednja pravila.
䡬
V kovček za shranjevanje ne odlagajte prevodnih
delcev, žebljev in žic, kot sta železna in bakrena
žica.
䡬
Da preprečite kratki stik, akumulator napolnite v
orodju ali pa namestite pokrov akumulatorja za
skladiščenje, da ventilator ne bo viden (Glej Skico
1).
SPECIFIKACIJE
ELEKTRIČNO ORODJE
Model
DS14DSFL
DS18DSFL
0 – 450 / 0 – 1250 min–1
0 – 450 / 0 – 1250 min–1
Les
(debelina 18 mm)
30 mm
38 mm
Kovina
(debelina 1,6 mm)
Jeklo: 12 mm
Jeklo: 13 mm
Neobremenjena hitrost (nizko/visoko)
Vrtanje
Kapaciteta
Zavijanje
Strojni vijak
6 mm
6 mm
Leseni vijak
6,0 mm (premer) × 75 mm (dolžina)
(potrebna je vodilna luknja)
6,8 mm (premer) × 50 mm (dolžina)
(potrebna je vodilna luknja)
BSL1415 Litij-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 celice)
BSL1815 Litij-ion 18 V (1,5 Ah 5 celice)
1,5 kg
1,7 kg
Baterija, ki se poln i
Teža
POLNILNIK
UPORABE
Model
UC18YGSL
Napetost polnjenja
14,4 – 18V
0,4 kg
Teža
STANDARDNI DODATKI
䡬 Zavijanje in odstranjevanje strojnih vijakov, lesenih
vijakov, navojnih vijakov, itd.
䡬 Vrtanje različnih kovin.
䡬 Vrtanje različnega lesa.
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
Poleg glavne enote (1) paket vsebuje dodatke, ki so našteti
v spodnji tabeli.
1 Dodatni sveder (št. 2 × 65L) ............. 1
2 Polnilnik .................................................. 1
3 Plastična škatla ...................................... 1
DS14DSFL
DS18DSFL 4 Baterija .................................................... 2
(DS14DSFL : BSL1415)
(DS18DSFL : BSL1815)
5 Pokrov akumulatorja ............................... 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
1. Baterija (BSL1415)
(za DS14DSFL)
2. Baterija (BSL1815)
(za DS18DSFL)
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah,
da odstranite baterijo (glej Skici 1 in 2).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (glej
Skico 2).
POLNJENJE
Pred uporabo električnega vrtalnika napolnite baterije na
naslednji način.
1. Povežite napajalno vrvico polnilnika na sprejemnik.
Ko povežete vtič polnilnika na sprejemnik, začne pilotni
svetlobni indikator utripati rdeče (z 1-sek. presledki).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik dokler se ne dotakne
spodnjega dela ter preverite polaritete, kot je prikazano
na Skici 3 in 4.
POZOR
䡬 Če baterije vstavite v obratni smeri, polnjenje ne bo
možno in lahko povzroči težave, kot je na primer
deformacija polnilnih terminalov na polnilniku.
67
09Sol_DS14DSFL_EE
67
6/8/10, 7:07 PM
Slovenščina
3. Polnjenje
Ko v polnilnik namestite baterijske vložke, začne pilotni
svetlobni indikator neprekinjeno svetiti rdeče.
Ko se baterijski vložki napolnijo, začne pilotni svetlobni
indikator utripati rdeče (z 1-sek. presledki). (Glej tabelo
1)
(1) Označba vodilne lučke
Označbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano
v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za
polnjenje.
Tabela 1
Označbe vodilne lučke
Krmilni
indikator
(rdeča)
Pred
polnjenjem
Utripa
Sveti 0,5 sekunde. sekund
Ne sveti 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5)
Med
polnjenjem
Sveti
Nenehno sveti
Polnjenje
končano
Utripa
Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekund)
Mirovanje
pregrevanja
Utripa
Sveti 1 sekunde. sekund
Ne sveti 0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5)
(2) O temperaturah baterije za polnjenje
Temperature baterij za polnjenje so prikazane v tabeli
2. Baterije, ki so se segrele je treba pred ponovnim
polnjenjem pustiti nekaj časa, da se ohladijo.
Tabulka 2 Polnilna območja baterij
Baterije za polnjenje
Temperature baterij
za polnjenje
BSL1415, BSL1815
0˚C – 50˚C
(3) O času polnjenja
Odvisno od kombinacije polnilnika in baterij bo čas
polnjenja enak tistemu, prikazanemu v tabeli 3.
Tabela 3 Čas polnjenja (pri 20˚C)
Polnilnik
Baterija
BSL1415, BSL1815
UC18YGSL
Približno 40 min.
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti
električnega vira.
4. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Trdno primite polnilnik in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Po polnjenju najprej izvlecite baterije iz polnilnika in
jih primerno uporabite.
Kako dalj časa uporabljati baterije
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte
uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo
orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko
poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno
baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene
notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se
bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa,
da se ohladi in jo šele nato napolnite.
09Sol_DS14DSFL_EE
68
Pregreta baterija.
Polnjenje ni možno.
(Polnjenje se bo
nadaljevalo, ko se
baterija ohladi)
POZOR
䡬 Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate se bo segrel
ter bo predstavljal vzrok za nepravilna delovanja. Ko
se polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem
pustite 15 minut mirovati.
䡬 Če baterijo polnite, ko je vroča zaradi uporabe ali
izpostavljenosti na sončni svetlobi, vodilna lučka utripa.
Baterija se ne bo napolnila. V takšnem primeru pustite,
da se baterija ohladi in nato nadaljujte s polnjenjem.
PRED UPORABO
1. Pripravljanje in preverjanje delovnega okolja
Z naslednjimi varnostnimi ukrepi preverite ali je delovno
okolje primerno za delo.
UPORABA
1. Preverite položaj številčniče sklopke (glej Skico 5)
Navor tesnitve enote lahko prilagodite glede na položaj
na katerega je nastavljena številčnica sklopke.
(1) Ko enoto uporabljate kot izvijač, poravnajte eno od
številk "1, 3, 5 ... 22" na številčnici sklopke ali s pikami
s trikotnikom na zunanjem telesu.
(2) Ko enoto uporabljate kot vrtalnik poravnajte označbo
za vrtanje " " na številčnici sklopke s trikotnikom na
zunanjem telesu.
POZOR
䡬 Številčnico sklopke ne morete nastaviti med številke
"1, 3, 5 ... 22" ali pike.
䡬 Stroja ne uporabljajte, ko je številčnica sklopke med
"22" in linija na sredini označbe za vrtanje.
Neupoštevanje tega lahko povzroči poškodbe (glej
Skico 6).
2. Nastavitev navora tesnitve
(1) Navor tesnitve
Jakost navora tesnitve se mora ujemati s premerom
vijaka. Če uporabite prevelik navor se glava vijaka
lahko zlomi ali poškoduje. Prepričajte se, da je položaj
številčnice sklopke primerno nastavljen na premer vijaka.
68
6/8/10, 7:07 PM
Slovenščina
(2) Prikaz navora tesnitve
Navor tesnitve je odvisen od tipa vijaka in materiala,
ki ga zavijate.
Enota označuje navor tesnitve s številkami "1, 3, 5
...22" na številčnici sklopke in s pikami. Navor tesnitve
pri položaju "1" je najbolj slaboten in pri najvišji številki
je najmočnejši (glej Skico 5).
(3) Nastavljanje navora tesnitve
Obrnite številčnico sklopke in jo poravnajte s številkami
"1, 3, 5 ... 22" na številčnici ali s pikami, s trikotnikom
na zunanjem telesu. Glede na to kakšen navor
potrebujete prilagodite številčnico sklopke v smeri
slabšega ali močnejšega navora.
POZOR
䡬 Rotacija motorja se lahko ustavi, ko enoto uporabljate
kot vrtalnik. Med uporabo vrtalnika ne zaklenite motorja.
䡬 Predolgo udrihanje lahko zlomi vijak zaradi prevelike
zatesnitve.
3. Spremenite hitrost rotacije
Za spremembo hitrosti rotacije uporabite preklopni
gumb. Preklopni gumb premaknite v smeri puščice
(glej Skici 7 in 8).
Ko je preklopni gumb nastavljen na "LOW" (nizko) se
vrtalnik vrti z nizko hitrostjo. Ko je nastavljen na "HIGH"
(visoko) se vrtalnik vrti z visoko hitrostjo.
POZOR
䡬 Ko s preklopnim gumbom spreminjate rotacijsko hitrost
se prepričajte, da je stikalo izključeno.
Spreminjanje hitrosti, ko se motor obrača bo
poškodovalo zobčenike.
䡬 Ko preklopni gumb nastavite na "HIGH" (visoka hitrost)
in položaj številčnice sklopke je "17" ali "22" se lahko
zgodi, da se sklopka ne aktivira in se motor zaklene.
V tem primeru nastavite preklopni gumb na "LOW"
(nizka hitrost).
䡬 Če se motor zaklene takoj izključite napetost. Če je
motor dalj časa zaklene se lahko baterija ali motor
zažgeta.
䡬 Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod. Zatorej,
če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi.
To ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev.
4. Področje in napotki za uporabo
Uporabna podtročja za različne tipe dela, ki temeljijo
na mehanski strukturi te enote, so prikazana v tabeli
4.
Tabela 4
Delo
Predlogi
Les
Vrtanje
Uporabiti za vrtanje.
Jeklo
Zavijanje
Strojni vijak
Uporabite sveder ali odbojko, ki se ujema s premerom vijaka.
Leseni vijak
Uporabite po vrtanju vodilne luknje.
5. Kako izbrati tesnilni navor in hitrost rotiranja
Tabela 5
Uporaba
Strojni vijak
Položaj številčnice
sklopke
1 – 22
Zavijanje
Leseni vijak
1 –
Les
Vrtanje
Kovina
Izbira hitrosti rotacije (položaj preklopnega gumba)
LOW (nizka hitrost)
HIGH (visoka hitrost)
Za vijake premera 6 mm ali
manjše.
Za vijake premera 6 mm ali
manjše.
Za 6 mm vijake ali vijake z
manjšim nominalnim premerom.
(DS18DSFL)
Za 4,8 mm vijake ali vijake z
manjšim nominalnim premerom.
(DS18DSFL)
Za 6 mm vijake ali vijake z
manjšim nominalnim premerom.
(DS14DSFL)
Za 3,8 mm vijake ali vijake z
manjšimnominalnim premerom.
(DS14DSFL)
Za vijake premera 38 mm
ali manjše. (DS18DSFL)
Za vijake premera 24 mm ali
manjše. (DS18DSFL)
Za vijake premera 30 mm
ali manjše. (DS14DSFL)
Za vijake premera 12 mm ali
manjše. (DS14DSFL)
Za vrtanje s kovinskim svedrom.
69
09Sol_DS14DSFL_EE
69
6/8/10, 7:07 PM
Slovenščina
POZOR
䡬 Primere izbire, prikazane v tabeli 5 uporabljajte kot
splošen standard. Ker se pri dejanskem delu uporabljajo
različni tipi tesnilnih vijakov in različni materiali, ki se
tesnijo so seveda potrebne primerne prilagoditve.
䡬 Ko uporabljate vrtalnik s strojnim vijakom pri položaju
HIGH (visoka hitrost) se lahko vijak poškoduje ali sveder
odvije zaradi premočnega tesnilnega navora. Ko
uporabljate strojni vijak nastavite vrtalnik na položaj
LOW (nizka hitrost).
OPOMBA:
Uporaba baterije BSL1415 in BSL1815 v hladnih pogojih
(pod 0 stopinj celzija) lahko včasih oslabi tesnilni navod
in zmanjša količino dela. To je le trenutni pojav, ki se
odpravi, ko se baterija segreje.
6. Montaža in demontaža svedra
(1) Po tem, ko ste vstavili sveder v brezključni pritezalnik,
trdno primite prstan in zatesnite rokav tako, da ga
obrnete v desno (v smeri urinega kazalca, gledano od
spredaj) (glej Skico 9).
䡬 Če se rokav med delom odvije, ga ponovno zavijte.
Moč zavijanja postane močnejša, če dodatno zatesnite
rokav.
(2) Demontaža svedra
Trdno primite prstan in odvijte rokav tako, da ga
obračate v levo (v nasprotni smeri urinega kazalca,
gledano od spredaj) (glej Skico 9).
POZOR
Ko rokava več ne morete odviti uporabite primež ali
podobno orodje, da zatesnite sveder. Način sklopke
postavite med 1 in 11 ter obrnite rokav, da odvijete stran
(levo stran) medtem ko uporabljate sklopko. Sedaj lahko
lažje odvijete rokav.
7. Preverite ali je baterija pravilno nameščena
8. Preverite smer rotacije
Sveder se obrača v smeri urinega kazalca (gledano iz
strani), ko pritisnete D-stran izbirne tipke.
Če pritisnete L-stran izbirne tipke se sveder vrti v
nasprotni smeri urinega kazalca (glej Skico 10) (označbi
L in R sta na telesu).
9. Uporaba stikala
䡬 Ko sprožilna tipka ni pritisnjena se orodje obrača. Ko
tipko sprostite se orodje zaustavi.
䡬 Rotacijsko hitrost vrtalnika lahko nadzorujete s
spreminjanjem pritiska na stikalo. Hitrost je nizka, ko
stikalo narahlo povlečete in se poveča, ko stikalo povlečete
močneje.
OPOMBA
Ko se motor začenja vrteti boste zaslišali piskajoči zvok;
to je le šum in ne pomeni napake stroja.
10. Uporaba kljuke
Kljuka se uporablja za obešanje električnega orodja na
vaš pas med izvajanjem dela.
POZOR:
䡬 Med uporabo kljuke trdno držite električno orodje, da
po nesreči na pade na tla.
Če električno orodje pade, lahko povzroči nesrečo.
䡬 Med prenašanjem električnega orodja, pripetega na
vaš pas, ne nameščajte nobenega nastavka v vpenjalno
glavo tega orodja. Če je oster nastavek, kot npr.
sveder, nameščen v električnem orodju, ki ga nosite
obešenega za svoj pas, se lahko telesno poškodujete.
䡬 Kljuko morate namestiti varno. Če kljuka ni varno
nameščena, lahko med uporabo povzroči telesne
poškodbe.
(1) Demontaža kljuke
Pritrdilne vijake za kljuko odstranite z izvijačem. (Skico
11)
(2) Menjava kljuke in pritegovanje vijakov.
Kljuko namestite varno v utor na električnem orodju in
pritegnite vijake ter tako pritrdite kljuko. (Skico 12)
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregledovanje orodja
Ker uporaba topega orodja zmanjša učinkovitost in
povzroči nepravilno delovanje motorja, naostrite ali
zamenjajte orodje takoj, ko opazite odrgnjenost.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte.
Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Čiščenje polnilnika
Ko se vrtalnik umaže ga obrišite z mehko suho krpo,
ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo
plastiko.
4. Shranjevanje
Vrtalnik shranite v prostor, kjer je temperature nižja od 40˚C
ter izven dosega otrok.
5. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
Pomembno obvestilo v zvezi z akumulatorskimi
baterijami za akumulatorsko orodje Hitachi
Obvezno uporabljajte originalne akumulatorske
baterije, izdelane za določeno orodje. Za varnost in
pravilno delovanje našega akumulatorskega
električnega orodja ne jamčimo, če uporabljate
akumulatorske baterije, ki jih ne potrdilo naše podjetje,
in tudi ne, če akumulatorsko baterijo razstavite ali
preoblikujete (na primer demontirate in zamenjate
celice ali druge notranje dele).
70
09Sol_DS14DSFL_EE
70
6/8/10, 7:07 PM
Slovenščina
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprej njega
obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 97 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 86 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
Emisija vibracije ah, D = 4,9 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi
kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
䡬 Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno
od načina uporabe orodja.
䡬 Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki
temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje
teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
71
09Sol_DS14DSFL_EE
71
6/8/10, 7:07 PM
PyccÍËÈ
(Перевод оригинальных инструкций)
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c
ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ
oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í
ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,
ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË
oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË
ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe
ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa
ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË
Ço
ÇpeÏÓ
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac
ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë
a) CeÚeÇêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ
ÀoÎÊÌê cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.
HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyï
ÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêe
ÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË
Ìa ÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.
HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË Ë
cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚ
oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,
paÀËaÚopaÏ,
ÍyxoÌÌêÏ
ÔÎËÚaÏ
Ë
xoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.
EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË
ÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ
ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ.
d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀa
Ìe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcë
Áa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp Ë Ìe ÀepÖaÈÚe Áa
åÌyp
c
áeÎëï
oÚcoeÀËÌeÌËÓ
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.
PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇ
ÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË
ÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.
èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypê
yÇeÎËäËÇaïÚ
oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈ
åÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ
ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ
paÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ÇÎaÊÌoÈ cpeÀe, ËcÔoÎëÁyÈÚe ycÚpoÈcÚÇo
ÁaçËÚÌoÖo oÚÍÎïäeÌËÓ (RCD) ËcÚoäÌËÍa
ÔËÚaÌËÓ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe RCD yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë
a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏË
Ë pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpË
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa Bê
ycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏ
ÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêx
ÔpeÔapaÚoÇ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌÀËÇËÀyaÎëÌêe cpeÀcÚÇa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
ÂaçËÚÌoe
cÌapÓÊeÌËe,
ÌaÔpËÏep,
ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë c
ÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa
ËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ,
yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.
c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓ
ÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎë
ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀ
ÔoÀÌËÏaÌËeÏ,
ÔepeÌocÍoÈ
ËÎË
ÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe Ë/ËÎË
ÔopÚaÚËÇÌoÏy ÄaÚapeÈÌoÏy ËcÚoäÌËÍy ÔËÚaÌËÓ.
èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÔaÎeá
ÀepÊËÚe Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀa
ÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË
ÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêe
ÍÎïäË
ÔepeÀ
ÇÍÎïäeÌËeÏ
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ
ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
ùÚo
ÔoÏoÊeÚ
Îyäåe
yÔpaÇÎÓÚë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêx
cËÚyaáËÓx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË
ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê,
oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ
ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
72
10Rus_DS14DSFL_EE
72
6/8/10, 7:08 PM
PyccÍËÈ
èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎË
ÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ
äacÚË.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa
Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË
ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ
oÄpaÁoÏ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚ
yÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ
Ë
oÄcÎyÊËÇaÌËe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ
a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo
ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ
ÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ
peÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖo
ÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë
ÇêÍÎïäËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ.
KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓ
yÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚ
ÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë, Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏo
oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.
c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚ
ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌêÈ
ÄaÚapeÈÌêÈ
ËcÚoäÌËÍ
ÔËÚaÌËÓ
oÚ
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
ÔepeÀ
ÌaäaÎoÏ
ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ,
ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎË
xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚË
yÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo
ÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë Ìe
paÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍ
oÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË Ìe
ËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë c
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚë
Ç pyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.
e) CoÀepÊËÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
Ç
ËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚË
ËÎË
ÁaeÀaÌËÓ
ÀÇËÊyçËxcÓ
äacÚeÈ,
ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄo
ÀpyÖoÖo oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ
ÔoÇÎËÓÚë
Ìa
ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ
cÇÓÁaÌo
c
ÔÎoxËÏ
oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
ÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç
ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË
peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë
ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ,
ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ
ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ
ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë xpaÌeÌËe ÄaÚapeË
a) èpoÇoÀËÚe ÔepeÁapÓÀÍy ÚoÎëÍo c ÔoÏoçëï
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÖo
ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo, ÍoÚopoe ÔoÀxoÀËÚ ÀÎÓ
oÀÌoÖo ÇËÀa ÍoÏÔÎeÍÚa ÄaÚapeÈ, ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë
pËcÍ ÇoÁÌËÍÌoÇeÌËÓ ÔoÊapa ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË
c ÀpyÖËÏ ÇËÀoÏ ÍoÏÔÎeÍÚa ÄaÚapeÈ.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÚoÎëÍo c
äÕÚÍo ÔpeÀycÏoÚpeÌÌêÏË ÍoÏÔÎeÍÚaÏË
ÄaÚapeÈ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀpyÖËx ÍoÏÔÎeÍÚoÇ ÄaÚapeÈ
ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë ÚpaÇÏê ËÎË ÔoÊap.
c) KoÖÀa ÍoÏÔÎeÍÚ ÄaÚapeÈ Ìe ËcÔoÎëÁyeÚcÓ,
xpaÌËÚe eÖo ÔoÀaÎëåe oÚ ÏeÚaÎÎËäecÍËx
ÔpeÀÏeÚoÇ, ÚaÍËx ÍaÍ cÍpeÔÍË, ÏoÌeÚê, ÍÎïäË,
ÖÇoÁÀË, ÄoÎÚê ËÎË ÀpyÖËe ÏeÎÍËe
ÏeÚaÎÎËäecÍËe ÔpeÀÏeÚê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ
coeÀËÌËÚë ÀÇa ÇêxoÀa.
ÂaÏêÍaÌËe ÇêxoÀoÇ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë
oÊoÖË ËÎË ÔoÊap.
d) èpË oäeÌë ÌeÄÎaÖoÔpËÓÚÌêx ycÎoÇËÓx, ËÁ
ÄaÚapeË ÏoÊeÚ ÇêÚeÍaÚë ÊËÀÍocÚë. àÁÄeÖaÈÚe
ÍoÌÚaÍÚa c Ìeï.
èpË ÍoÌÚaÍÚe c ÊËÀÍocÚëï ÔpoÏoÈÚe ÇoÀoÈ.
èpË ÔoÔaÀaÌËË Ç ÖÎaÁa oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
ÜËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ ËÁ ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ
ÇêÁÇaÚë paÁÀpaÊeÌËe ËÎË oÊoÖ.
6) OÄcÎyÊËÇaÌËe
a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏ
ÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê c
ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ
ÚoÎëÍo
ËÀeÌÚËäÌêx
ÁaÔacÌêx äacÚeÈ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ.
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ
xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx
ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà Ñãü
ÅECèPOBOÑHOâ ÑPEãà-òìPìèOBEPTA
1.
2.
BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ
0°C Ào 50°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ
Ìe cÏoÊeÚ ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype Çêåe,
äeÏ 50°C.
HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ
ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
KoÖÀa ÁapÓÀÍa oÀÌoÈ ÄaÚapeË ÄyÀeÚ ÔoÎÌocÚëï
ÁaÇepåeÌa, ÌeoÄxoÀËÏo ocÚaÇËÚë ÁapÓÀÌoe
ycÚpoÈcÚÇo Ç ÇêÍÎïäeÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÔpËÏepÌo
Ìa 15 ÏËÌyÚ, ÔepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÔpËcÚyÔËÚë Í ÁapÓÀÍe
cÎeÀyïçeÈ ÄaÚapeË.
He ÁapÓÊaÈÚe ÄoÎëåe, äeÏ ÀÇe ÄaÚapeË ÔoÀpÓÀ.
73
10Rus_DS14DSFL_EE
73
6/8/10, 7:08 PM
PyccÍËÈ
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
He ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÔocÚopoÌÌËÏ ÇeçecÚÇaÏ ÔoÔaÀaÚë
Ç oÚÇepcÚËe ÀÎÓ ÔoÀÍÎïäeÌËÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË.
HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï
Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï
ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ
Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B
peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë.
èoÀoÊÊeÌÌaÓ ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
èpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ Ç cÚeÌe, Ç ÔoÎy ËÎË Ç
ÔoÚoÎÍe, ÔpoÇepÓÈÚe ÌaÎËäËe cÍpêÚêx
íÎeÍÚpËäecÍËx ÔpoÇoÀoÇ Ë Ú.Ô.
OÚÌecËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌÌêe ÄaÚapeË Ç ÏaÖaÁËÌ, ÖÀe
oÌË ÄêÎË ÔpËoÄpeÚeÌê, ecÎË cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeÈ
ÔocÎe ÁapÓÀÍË cÚaÌeÚ cÎËåÍoÏ ÍopoÚÍËÏ ÀÎÓ Ëx
ÔpaÍÚËäecÍoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. He ÎËÍÇËÀËpyÈÚe
oÚpaÄoÚaÌÌêe ÄaÚapeË caÏocÚoÓÚeÎëÌo.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í
ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
He ÇcÚaÇÎÓÈÚe ÍaÍoÈ-ÎËÄo ÔocÚopoÌÌËÈ ÔpeÀÏeÚ
Ç çeÎË ÇoÁÀyåÌoÈ ÇeÌÚËÎÓáËË ÁapÓÀÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa.
èoÔaÀaÌËe ÏeÚaÎÎËäecÍËx ÔpeÀÏeÚoÇ ËÎË ÎeÖÍo
ÇocÔÎaÏeÌÓïçËxcÓ ÏaÚepËaÎoÇ Ç çeÎË ÇoÁÀyåÌoÈ
ÇeÌÚËÎÓáËË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Ç peÁyÎëÚaÚe Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ
ËÎË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
èpË ycÚaÌoÇÍe cÇepÎa Ç ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ ÄeÁ
ÍÎïäa, ÁaÚÓÖËÇaÈÚe Ç ÀocÚaÚoäÌoÈ Ïepe oÄoÀ.
EcÎË oÄoÀ Ìe ÄyÀeÚ ÁaÚÓÌyÚ, cÇepÎo ÏoÊeÚ
ÇêcÍoÎëÁÌyÚë ËÎË ÇêÔacÚë, cÚaÇ ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà
OÅPAôEHàà C àOHHO-ãàTàEBOâ
AKKìMìãüTOPHOâ ÅATAPEEâ
C áeÎëï ÔpoÀÎeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê ËoÌÌo-ÎËÚËeÇaÓ
ÄaÚapeÓ ocÌaçeÌa ÙyÌÍáËeÈ ÁaçËÚê ÀÎÓ ÔpËocÚaÌoÇÍË
paÁpÓÀÍË. B cÎyäaÓx 1-3, oÔËcaÌÌêx ÌËÊe, ÔpË
ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ÔpoÀyÍÚa, ÏoÚop ÏoÊeÚ
ocÚaÌoÇËÚëcÓ, ÀaÊe ecÎË Çê ÌaÊËÏaeÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë.
ùÚo Ìe ÓÇÎÓeÚcÓ ÌeËcÔpaÇÌocÚëï, ÚaÍ ÍaÍ íÚo
cÎeÀcÚÇËe cpaÄaÚêÇaÌËÓ ÙyÌÍáËË ÁaçËÚê.
1.
KoÖÀa ÏoçÌocÚë ÄaÚapeË ÔpoÀoÎÊaeÚ cÌËÊaÚëcÓ,
ÀÇËÖaÚeÎë ÇêÍÎïäaeÚcÓ.
B íÚoÏ cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏo ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapÓÀËÚë
ÄaÚapeï.
2.
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÖpyÊeÌ, ÀÇËÖaÚeÎë ÏoÊeÚ
ocÚaÌoÇËÚëcÓ. B ÚaÍoÈ cËÚyaáËË ÌeoÄxoÀËÏo
oÚÔycÚËÚë ÇêÍÎïäaÚeÎë ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ycÚpaÌËÚë
ÔpËäËÌê ÔepeÖpyÁÍË. èocÎe íÚoÖo ÏoÊÌo
ÔpoÀoÎÊËÚë paÄoÚy.
3.
EcÎË ÄaÚapeÓ ÔepeÖpeÎacë ÔpË ÔepeÖpyÁÍe,
ÄaÚapeÈÌoe ÔËÚaÌËe ÏoÊeÚ ÁaÍoÌäËÚëcÓ.
B ÚaÍoÏ cÎyäae, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÄaÚapeï
Ë ÀaÈÚe eÈ ocÚêÚë. èocÎe íÚoÖo, ÏoÊeÚe ÇÌoÇë
eÕ ËcÔoÎëÁoÇaÚë.
KpoÏe ÚoÖo, ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe cÎeÀyïçËe
ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ Ë ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo
ËÁÄeÊaÌËe
yÚeäÍË
ÁapÓÀa
ÄaÚapeË,
ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÀêÏoÇêÀeÎeÌËÓ, ÇÁpêÇa Ë
ÁaÖopaÌËÓ, yÄeÀËÚecë, äÚo coÄÎïÀaïÚcÓ cÎeÀyïçËe
Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË:
1.
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Ìa ÄaÚapee ÌeÚ
ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.
䡬
Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê yÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe
ÌaceÎa ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë.
䡬
ìÄeÀËÚecë, äÚo Ìa ÄaÚapeï Ìe ÌaceÎa
ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa Ë ÔêÎë, ÍoÚopaÓ ÔoÔaÀaeÚ
Ìa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.
䡬
He xpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁoÇaÌÌyï ÄaÚapeï Ç ÏecÚe,
oÚÍpêÚoÏ ÀÎÓ ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ cÚpyÊÍË Ë ÔêÎË.
䡬
èepeÀ xpaÌeÌËeÏ ÄaÚapeË ÔpoÚpËÚe Çcï
ÏeÚaÎÎËäecÍyï cÚpyÊÍy Ë ÔêÎë Ç ÏecÚe ee
xpaÌeÌËÓ Ë Ìe xpaÌËÚe ÄaÚapeï ÇÏecÚe c
ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË ÔpeÀÏeÚaÏË (ÄoÎÚaÏË, ÖÇoÁÀÓÏË
Ë Ú.À.)
2.
He ÔpoÍaÎêÇaÈÚe ÄaÚapeï ocÚpêÏË ÔpeÀÏeÚaÏË,
ÌaÔpËÏep, ÖÇoÁÀeÏ, Ìe ÄeÈÚe ÏoÎoÚÍoÏ, Ìe
ÌacÚyÔaÈÚe Ìa Ìee, Ìe ÇêÍËÀêÇaÈÚe Ë Ìe
ÔoÀÀaÇaÈÚe ÄaÚapeï cËÎëÌêÏ ÏexaÌËäecÍËÏ
yÀapaÏ.
3.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÓÇÌo ÔoÇpeÊÀeÌÌêe Ë
ÀeÙopÏËpoÇaÌÌêe ÄaÚapeË.
4.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï, ËÁÏeÌÓÓ ÔoÎÓpÌocÚë.
5.
He coeÀËÌÓÈÚe ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo c íÎeÍÚpËäecÍËÏË
ÇêxoÀaÏË ËÎË ÏaåËÌÌêÏË poÁeÚÍaÏË ÀÎÓ
ÔpËÍypËÇaÌËÓ cËÖapeÚ.
6.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï c áeÎëï, ÍoÚopaÓ
ÔpoÚËÇopeäËÚ yÍaÁaÌÌêÏ.
7.
EcÎË Ìe yÀaeÚcÓ ÔpoËÁÇecÚË ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË ÀaÊe
Ôo ËcÚeäeÌËË oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀÎÓ
ÔepeÁapÓÀÍË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔpeÍpaÚËÚe ÀaÎëÌeÈåyï
ÔepeÁapÓÀÍy.
8.
He ÔoÏeçaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÇepÖaÈÚe ÄaÚapeï
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÇêcoÍËx ÚeÏÔepaÚyp ËÎË ÇêcoÍoÖo
ÀaÇÎeÌËÓ, ÚaÍËx ÍaÍ Ç ÏËÍpoÇoÎÌoÇoÈ ÔeäË,
cyåËÎÍe ËÎË ÍoÌÚeÈÌepe ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ.
9.
ÑepÊËÚe ÇÀaÎË oÚ oÖÌÓ, ocoÄeÌÌo ÔocÎe
oÄÌapyÊeÌËÓ yÚeäÍË ÁapÓÀa ËÎË ÔocÚopoÌÌeÖo
ÁaÔaxa.
10. He
ËcÔoÎëÁyÈÚe
Ç
ÔoÏeçeÌËÓx,
ÖÀe
ÇêpaÄaÚêÇaeÚcÓ
cËÎëÌoe
cÚaÚËäecÍoe
íÎeÍÚpËäecÚÇo.
11. B cÎyäae yÚeäÍË ÄaÚapeË, ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa,
ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÇêáÇeÚaÌËÓ ËÎË ÀeÙopÏaáËË,
ËÎË ÍaÍËx-ÎËÄo aÌopÏaÎëÌêx ÔpËÁÌaÍoÇ Ço ÇpeÏÓ
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔepeÁapÓÀÍË ËÎË xpaÌeÌËÓ
ÌeÏeÀÎeÌÌo yÀaÎËÚe ÄaÚapeï c ÔpËÄopa ËÎË
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ee Ç
ÀaÎëÌeÈåeÏ.
OCTOPOÜHO
1.
B cÎyäae ecÎË ÊËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ c
ÄaÚapeË, ÔoÔaÀaeÚ Ç ÖÎaÁa, Ìe ÚpËÚe Ëx, a ÔpoÏoÈÚe
Ëx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ, Ë
ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
EcÎË Ìe ÔpËÌÓÚë Ïepê, ÊËÀÍocÚë ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë
ÖÎaÁÌêe ÔpoÄÎeÏê.
2.
EcÎË ÊËÀÍocÚë ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÍoÊy ËÎË oÀeÊÀy,
ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo xopoåo ÔpoÏoÈÚe Ëx äËcÚoÈ
ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ.
CyçecÚÇyeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÓÇÎeÌËÓ paÁÀpaÊeÌËÓ
Ìa ÍoÊe.
3.
EcÎË Ço ÇpeÏÓ ÔepÇoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄaÚapeË
Çê oÄÌapyÊËÚe pÊaÇäËÌy, ÔocÚopoÌÌËÈ ÁaÔax,
ÔepeÖpeÇaÌËe, oÄecáÇeäËÇaÌËe, ÀeÙopÏaáËï Ë/
ËÎË ÀpyÖËe oÚÍÎoÌeÌËÓ, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe
Ë ÇepÌËÚe ee cÇoeÏy ÔocÚaÇçËÍy ËÎË ÔpoÀaÇáy.
74
10Rus_DS14DSFL_EE
74
6/8/10, 7:08 PM
PyccÍËÈ
OCTOPOÜHO:
Попaдaниe зaгpязняющиx вeщecтв нa клeммy
литий-ионной бaтapeи являeтcя возможной
пpичиной коpоткого зaмыкaния и возгоpaния.
Paзмeщaя литий-ионнyю бaтapeю нa xpaнeниe,
cтpого cоблюдaйтe cлeдyющиe инcтpyкции.
䡬
䡬
He помeщaйтe оcтaтки токопpоводящeго
мaтepиaлa, гвозди, пpоволокy (нaпpимep,
жeлeзнyю или мeднyю пpоволокy) в контeйнep,
в котоpом xpaнитcя бaтapeя.
Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния, помecтитe
бaтapeю в инcтpyмeнт или жe нa пepиод
xpaнeния нaдeжно зaфикcиpyйтe нa нeй
кpышкy, cкpыв кpышкой вeнтилятоp (Cм. Pиc.
1).
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùãEKTPOàHCTPìMEHT
MoÀeÎë
DS14DSFL
DS18DSFL
0 – 450 / 0 – 1250 ÏËÌ–1
0 – 450 / 0 – 1250 ÏËÌ–1
ÑepeÇo
(ÚoÎçËÌa 18 ÏÏ)
30 ÏÏ
38 ÏÏ
MeÚaÎÎ
(ÚoÎçËÌa 1,6 ÏÏ)
CÚaÎë: 12 ÏÏ
CÚaÎë: 13 ÏÏ
CÍopocÚë ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË (HËÁÍaÓ/BêcoÍaÓ)
CÇepÎeÌËe
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë
KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ
ÂaÇËÌäËÇaÌËe
òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
6 ÏÏ
6 ÏÏ
6,0 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 75 ÏÏ (ÀÎËÌa)
(HeoÄxoÀËÏo ÌaÔpaÇÎÓïçee oÚÇepcÚËe)
6,8 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 50 ÏÏ (ÀÎËÌa)
(HeoÄxoÀËÏo ÌaÔpaÇÎÓïçee oÚÇepcÚËe)
BSL1415 Li-ion 14,4 B (1,5 Ay 4 íÎeÏeÌÚoÇ)
BSL1815 Li-ion 18 B (1,5 Ay 5 íÎeÏeÌÚoÇ)
1,5 ÍÖ
1,7 ÍÖ
Bec
ÂAPüÑHOE ìCTPOâCTBO
OÅãACTà èPàMEHEHàü
MoÀeÎë
UC18YGSL
ÂapÓÀÌoe
ÌaÔpÓÊeÌËe
14,4 – 18B
Bec
0,4 ÍÖ
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
KpoÏe ÖÎaÇÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa (1) Ç ÍoÏÔÎeÍÚ ÇxoÀÓÚ
ÁaÔäacÚË, ÔepeäËcÎeÌÌêe Ç ÚaÄÎËáe ÌËÊe.
1 OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ ÖoÎoÇÍoÈ (£2 ¿ 65L) .... 1
2 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo ................................... 1
3 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ...................................... 1
DS14DSFL
DS18DSFL 4 ÅaÚapeÓ ................................................................... 2
(DS14DSFL : BSL1415)
(DS18DSFL : BSL1815)
5 Кpышкa бaтapeи ................................... 1
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ
ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
(ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
1. ÅaÚapeÓ (BSL1415)
(ÀÎÓ DS14DSFL)
2. ÅaÚapeÓ (BSL1815)
(ÀÎÓ DS18DSFL)
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ
ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
75
10Rus_DS14DSFL_EE
75
䡬 ÂaÇËÌäËÇaÌËe Ë yÀaÎeÌËe ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ,
åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa, caÏoÌapeÁaïçËx ÇËÌÚoÇ Ë Ú.Ô.
䡬 CÇepÎeÌËe paÁÎËäÌêx ÏeÚaÎÎoÇ.
䡬 CÇepÎeÌËe paÁÎËäÌêx ÔopoÀ ÀepeÇa.
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeÔÍo ÀepÊËÚe pyÍoÓÚÍy Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÙËÍcaÚop
ÄaÚapeË ÀÎÓ cÌÓÚËÓ ÄaÚapeË (cÏ. PËc. 1 Ë 2).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (cÏ.
PËc. 2).
ÂAPüÑKA
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÄecÔpoÇoÀÌoÈ ÀpeÎËåypyÔoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. èoÀcoeÀËÌËÚe åÌyp ÔËÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.
èpË ÔoÀcoeÀËÌeÌËË åÌypa ÔËÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
ÌaäÌÕÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ áÇeÚoÏ (c ËÌÚepÇaÎaÏË Ç
1 ceÍyÌÀy).
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
èÎoÚÌo ÇcÚaÇÎÓÈÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo,
Ào Úex Ôop, ÔoÍa oÌa Ìe ÍocÌeÚcÓ ÌËÊÌeÈ äacÚË
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, Ë ÔpoÇepëÚe ÔoÎÓpÌocÚë, ÍaÍ
ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 3 Ë 4).
OCTOPOÜHO
䡬 EcÎË ÄaÚapeË ÄyÀyÚ ÇcÚaÇÎeÌê Ç oÄpaÚÌoÏ
ÌaÔpaÇÎeÌËË, ÄyÀeÚ ÌeÇoÁÏoÊÌo Ìe ÚoÎëÍo ÁapÓÀËÚë
ÄaÚapeË, Ìo ÏoÖyÚ ÇoÁÌËÍÌyÚë ÔpoÄÎeÏê Ë ÇÌyÚpË
caÏoÖo ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, ÌaÔpËÏep, ÏoÖyÚ ÄêÚë
cÀeÙopÏËpoÇaÌê ÁapÓÊaïçËe ÍÎeÏÏê.
6/8/10, 7:08 PM
PyccÍËÈ
3. ÂapÓÀÍa
èpË ycÚaÌoÇÍe aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË Ç ÁapÓÀÌoe
ycÚpoÈcÚÇo ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÄyÀeÚ ÔocÚoÓÌÌo
cÇeÚËÚëcÓ ÍpacÌêÏ áÇeÚoÏ.
KoÖÀa ÄaÚapeÓ ÄyÀeÚ ÔoÎÌocÚëï ÁapÓÊeÌa,
ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÌaäÌÕÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ áÇeÚoÏ
(c ËÌÚepÇaÎaÏË Ç 1 ceÍyÌÀy) (cÏ. ÚaÄÎËáy 1).
(1) àÌÀËÍaáËÓ ÍoÌÚpoÎëÌoÈ ÎaÏÔê
àÌÀËÍaáËË ÍoÌÚpoÎëÌoÈ ÎaÏÔê ÄyÀyÚ ÚaÍËÏË, ÍaÍ
ÔoÍaÁaÌo Ç TaÄÎËáe 1, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c cocÚoÓÌËeÏ
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.
TaÄÎËáa 1
àÌÀËÍaáËË ÍoÌÚpoÎëÌoÈ ÎaÏÔê
KoÌÚpoÎëÌaÓ
ÎaÏÔa
(ÍpacÌêÈ)
èepeÀ
ÁapÓÀÍoÈ
MËÖaeÚ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê.
He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê.
(ÇêÍÎïäaeÚcÓ Ìa 0,5 ceÍyÌÀê)
Bo ÇpeÏÓ
ÁapÓÀÍË
BêcÇeäËÇaeÚcÓ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
ÂapÓÀÍa
ÁaÇepåeÌa
MËÖaeÚ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê.
He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê.
(ÇêÍÎïäaeÚcÓ Ìa 0,5 ceÍyÌÀê)
PeÊËÏ
oÊËÀaÌËÓ
ÔpË
ÔepeÖpeÇe
MËÖaeÚ
BêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 1 ceÍyÌÀê.
He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê.
(ÇêÍÎïäaeÚcÓ Ìa 0,5 ceÍyÌÀê)
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË
TeÏÔepaÚypê ÀÎÓ ÁapÓÊaeÏêx ÄaÚapeÈ ÔoÍaÁaÌê
Ç TaÄÎËáe 2, ÔepeÖpeÇåËÏcÓ ÄaÚapeÓÏ ÌeoÄxoÀËÏo
ÀaÚë ocÚêÚë ÔpeÊÀe äeÏ ÁapÓÊaÚë Ëx.
TaÄÎËáe 2 TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapvÀÍË ÄaÚapeÈ
AÍÍyÏyÎÓÚÓpÌêe
ÄaÚapeË
BSL1415, BSL1815
TeÏÔepaÚypa, ÔpË ÍoÚopoÈ
ÏoÊÌo ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
0°C – 50°C
(3) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ coäeÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa
Ë ÄaÚapeÈ, ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ,
ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo Ç TaÄÎËáe 3.
TaÄÎËáa 3 BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)
NabÌjeËka
Akumul·tor
UC18YGSL
BSL1415, BSL1815
èpËÄÎËÁ. 40 ÏËÌ.
èPàMEóAHàE
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç
ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê Ë ÌaÔpÓÊeÌËÓ
ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.
4. OÚcoeÀËÌËÚe åÌyp ÔËÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa
oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË
5. KpeÔÍo ÇoÁëÏËÚecë Áa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ë
ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeï
èPàMEóAHàE
èocÎe ÁaÇepåeÌËÓ ÁapÓÀÍË ÇêÌëÚe ÄaÚapeË ËÁ
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë xpaÌËÚe Ëx ÌaÀÎeÊaçËÏ
oÄpaÁoÏ.
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ
ÄaÚapeÓ ÔepeÖpeÚa.
ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa
(ÂapÓÀÍa
ÇoÁoÄÌoÇËÚcÓ ÔocÎe
oxÎaÊÀeÌËÓ ÄaÚapeË)
KaÍ ÔpoÀÎËÚë cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeÈ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
ÔoÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê.
KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa
cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa
Ë ÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË.
EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa
Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo
Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ÚeÏÔepaÚype.
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ
ÄaÚapeÓ
ÄyÀeÚ
ÖopÓäeÈ
ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. EcÎË
ÚaÍyï ÄaÚapeï ÔepeÁapÓÀËÚë ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo
ÔocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, xËÏËäecÍoe ÇeçecÚÇo ÇÌyÚpË
ÄaÚapeË ÄyÀeÚ yxyÀåaÚëcÓ, a cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeË
ÁÌaäËÚeÎëÌo coÍpaÚËÚcÓ. OcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ìa
ÌeÍoÚopoe ÇpeÏÓ ÀÎÓ oxÎaÊÀeÌËÓ, Ë ÔepeÁapÓÀËÚe
ee ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ oÌa ocÚêÌeÚ.
OCTOPOÜHO
䡬 èpË ÌeÔpepêÇÌoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÁapÓÀÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa oÌo ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÚëcÓ, äÚo ÔpËÇeÀeÚ Í
eÖo ÇêxoÀy ËÁ cÚpoÓ. èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË, ÀaÈÚe
ÁapÓÀÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy ÔepepêÇ 15 ÏËÌyÚ, ÔpeÊÀe
äeÏ ËcÔoÎëÁoÇaÚë eÖo cÌoÇa.
䡬 EcÎË ÄaÚapeÓ ÁapÓÊaeÚcÓ, ÌaxoÀÓcë Ç ÚeÔÎoÏ
cocÚoÓÌËË ÇcÎeÀcÚÇËe ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÎË
ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ coÎÌeäÌêx ÎyäeÈ, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
ÏËÚaeÚ. ÅaÚapeÓ Ìe ÄyÀeÚ ÁapÓÊeÌa. B íÚoÏ cÎyäae
ÔoÁÇoÎëÚe ÄaÚapee ocÚêÚë, ÔpeÊÀe äeÏ ÔpoÀoÎÊËÚë
ÁapÓÀÍy.
76
10Rus_DS14DSFL_EE
76
6/8/10, 7:08 PM
PyccÍËÈ
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
1. OÄecÔeäeÌËe Ë ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËÈ ÍoÌÚpoÎë
ycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
èpoÇepëÚe, ÔoÀxoÀÓÚ ÎË ycÎoÇËÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÀÎÓ
oÄecÔeäeÌËÓ Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
1. ìcÚaÌoÇÍa ÔpaÇËÎëÌoÖo ÔoÎoÊeÌËÓ ÀËcÍa ÏyÙÚê
(cÏ. PËc. 5)
KpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊÌo
peÖyÎËpoÇaÚë cooÚÇeÚcÚÇyïçeÈ ycÚaÌoÇÍoÈ
ÔoÎoÊeÌËÓ ÀËcÍa ÏyÙÚê.
(1) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ç ÍaäecÚÇe
åypyÔoÇepÚa, coÇÏecÚËÚe oÀÌy ËÁ áËÙp “1,3,5 ... 22”
Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ËÎË Êe oÀÌy ËÁ ÄeÎêx ÚoäeÍ c
ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.
(2) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ç ÍaäecÚÇe
ÀpeÎË, coÇÏecÚËÚe ÏeÚÍy “ ” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ÀpeÎË
c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.
OCTOPOÜHO
䡬 HeÎëÁÓ ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÖoÎoÇÍy Ç ÔoÎoÊeÌËe,
ÍoÚopoe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÔpoÏeÊyÚÍy ÏeÊÀy áËÙpaÏË
“1,3,5,... 22” ËÎË ÔpoÏeÊyÚÍy ÏeÊÀy ÄeÎêÏË ÚoäÍaÏË.
䡬 He ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe ÔoÎoÊeÌËe, ÍoÚopoe
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÄeÎoÈ ÎËÌËË ÏeÊÀy áËÙpoÈ “22” Ë
ÏeÚÍoÈ, oÄoÁÌaäaïçeÈ cÇepÎeÌËe. TaÍoe ÔoÎoÊeÌËe
ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÔoÇpeÊÀeÌËÓ (CÏ. PËc. 6).
2. PeÖyÎËpoÇaÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
(1) KpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ
KpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ Ôo cËÎe ÀoÎÊeÌ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë
ÀËaÏeÚpy ÇËÌÚa. EcÎË ÔpËÎoÊËÚë cÎËåÍoÏ cËÎëÌêÈ
ÏoÏeÌÚ, ÖoÎoÇÍa ÇËÌÚa ÏoÊeÚ cÎoÏaÚëcÓ ËÎË
ÔoÎyäËÚë ÔoÇpeÊÀeÌËÓ. OÄÓÁaÚeÎëÌo oÚpeÖyÎËpyÈÚe
ÔoÎoÊeÌËe ÀËcÍa ÏyÙÚê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c
ÀËaÏeÚpoÏ ÇËÌÚa.
(2) OÄoÁÌaäeÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
àÁÏeÌeÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa ÁaÇËcËÚ oÚ ÚËÔa
ÇËÌÚa Ë ÏaÚepËaÎa, ÍoÚopêÈ ÄyÀeÚ ÁaÚÓÖËÇaÚëcÓ.
Ha ycÚpoÈcÚÇe ÍpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ oÄoÁÌaäeÌ áËÙpaÏË
“1,3,5,... 22” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê Ë ÄeÎêÏË ÚoäÍaÏË.
KpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ, ÍoÚopêÈ cooÚÇeÚcÚÇyeÚ
ÔoÎoÊeÌËï áËÙpê “1”, ÓÇÎÓeÚcÓ caÏêÏ cÎaÄêÏ, a
ÍpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ, ÍoÚopêÈ cooÚÇeÚcÚÇyeÚ
ÔoÎoÊeÌËï caÏoÖo ÄoÎëåoÖo äËcÎa, ÓÇÎÓeÚcÓ caÏêÏ
cËÎëÌêÏ (CÏ. PËc. 5).
(3) PeÖyÎËpoÇaÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
BpaçaÈÚe ÀËcÍ ÏyÙÚê Ë coÇÏecÚËÚe oÀÌy ËÁ áËÙp “1,3,
5,... 22” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ËÎË Êe oÀÌy ËÁ ÄeÎêx ÚoäeÍ
c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.
PeÖyÎËpyÈÚe ÀËcÍ ÏyÙÚê Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÎaÄoÖo ËÎË
cËÎëÌoÖo ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË co
ÁÌaäeÌËeÏ ÌeoÄxoÀËÏoÖo BaÏ ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa.
OCTOPOÜHO
䡬 BpaçaÚeÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ÁaÄÎoÍËpoÇaÌo ÀÎÓ ocÚaÌoÇÍË, Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa
ycÚpoÈcÚÇo ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe ÀpeÎË.
B Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ycÚpoÈcÚÇo ÄyÀeÚ íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ
Ç ÍaäecÚÇe åypyÔoÇepÚa, ÌeoÄxoÀËÏo ÔoÁaÄoÚËÚëcÓ o
ÚoÏ, äÚoÄê Ìe ÁaÄÎoÍËpoÇaÚë ÀÇËÖaÚeÎë.
䡬 CÚyÍ Ç ÚeäeÌËe cÎËåÍoÏ ÀoÎÖoÖo ÇpeÏeÌË ÏoÊeÚ
cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÔoÎoÏÍË ÇËÌÚa ÇcÎeÀcÚÇËe
ËÁÄêÚoäÌoÖo ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ.
3. àÁÏeÌeÌËe cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ
ÑÎÓ ËÁÏeÌeÌËÓ cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ ÁaÀeÈcÚÇyÈÚe
ÍÌoÔÍy ÔepeÍÎïäeÌËÓ. èepeÀÇËÌëÚe ÍÌoÔÍy
ÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ
(cÏ. PËc. 7 Ë 8).
KoÖÀa ÍÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓ ycÚaÌoÇÎeÌa Ç
ÔoÎoÊeÌËe “LOW”, ÀpeÎë ÇpaçaeÚcÓ Ç peÊËÏe
ÌËÁÍËx oÄopoÚoÇ. KoÖÀa oÌa ycÚaÌoÇÎeÌa Ç
ÔoÎoÊeÌËe “HIGH”, ÀpeÎë ÇpaçaeÚcÓ Ç peÊËÏe
ÇêcoÍËx oÄopoÚoÇ.
OCTOPOÜHO
䡬 èpË ËÁÏeÌeÌËË cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË ÍÌoÔÍË
ÔepeÍÎïäeÌËÓ, oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo
ÇêÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÇêÍÎïäeÌÌoÏ ÔoÎoÊeÌËË.
àÁÏeÌeÌËe cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa
ÀÇËÖaÚeÎë ÔpoÀoÎÊaeÚ ÇpaçaÚëcÓ, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÏexaÌËÁÏa ÔepeÀaäË.
䡬 èpË ycÚaÌoÇÍe ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç ÔoÎoÊeÌËe
“HIGH” (ÇêcoÍËe oÄopoÚê), a ÀËcÍa ÏyÙÚê Ç
ÔoÎoÊeÌËe, cooÚÇeÚcÚÇyïçee áËÙpaÏ “17” ËÎË “22”,
ÏoÊeÚ cÎyäËÚëcÓ, äÚo Ìe ÇÍÎïäËÚcÓ cáeÔÎeÌËe Ë
ÀÇËÖaÚeÎë oÍaÊeÚcÓ ÁaÄÎoÍËpoÇaÌÌêÏ. B íÚoÏ
cÎyäae, ÔoÊaÎyÈcÚa, ycÚaÌoÇËÚe ÍÌoÔÍy
ÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç ÔoÎoÊeÌËe “LOW” (ÌËÁÍËe oÄopoÚê).
䡬 EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë oÍaÊeÚcÓ ÁaÄÎoÍËpoÇaÌÌêÏ,
ÌeÏeÀÎeÌÌo ÇêÍÎïäËÚe ÔËÚaÌËe. EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë
oÍaÊeÚcÓ ÁaÄÎoÍËpoÇaÌÌêÏ Ç ÚeäeÌËe ÌeÍoÚopoÖo
ÇpeÏeÌË, ÀÇËÖaÚeÎë ËÎË ÄaÚapeÓ ÏoÖyÚ ÔepeÖopeÚë.
䡬 C áeÎëï ÔpoÀÎeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê, ËoÌÌo-ÎËÚËeÇaÓ
ÄaÚapeÓ
ocÌaçeÌa
ÙyÌÍáËeÈ
ÁaçËÚê
ÀÎÓÔpËocÚaÌoÇÍË paÁpÓÀÍË. èoíÚoÏy, ecÎË
ËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÖpyÊeÌ, ÀÇËÖaÚeÎë ÏoÊeÚ
ocÚaÌoÇËÚëcÓ. TaÍËÏ oÄpaÁoÏ, íÚo ÓÇÎÓeÚcÓ Ìe
ÌeËcÔpaÇÌocÚëï, a cÎeÀcÚÇËeÏ cpaÄaÚêÇaÌËÓ
ÙyÌÍáËË ÁaçËÚê. B ÚaÍoÈ cËÚyaáËË ÌeoÄxoÀËÏo
oÚÔycÚËÚë ÇêÍÎïäaÚeÎë ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ycÚpaÌËÚë
ÔpËäËÌê ÔepeÖpyÁÍË.
4. BoÁÏoÊÌocÚË Ë ÔpeÀÎoÊeÌËÓ Ç oÚÌoåeÌËË
íÍcÔÎyaÚaáËË
BoÁÏoÊÌocÚË íÍcÔÎyaÚaáËË ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ
paÁÎËäÌêx ÇËÀoÇ paÄoÚ, Ç ocÌoÇe ÍoÚopêx ÁaÎoÊeÌê
ÍoÌcÚpyÍÚËÇÌêe ocoÄeÌÌocÚË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa,
ÔoÍaÁaÌê Ç TaÄÎËáe 4.
TaÄÎËáa 4
PaÄoÚa
ÑepeÇo
CÇepÎeÌËe
CÚaÎë
KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ
ÂaÇËÌäËÇaÌËe
òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
èpeÀÎoÊeÌËÓ
àcÔoÎëÁyÈÚe ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ.
àcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎo ËÎË cooÚÇeÚcÚÇyïçyï ÀËaÏeÚpy ÇËÌÚa oÔpaÇÍy.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÔocÎe cÇepÎeÌËÓ ÌaÔpaÇÎÓïçeÖo oÚÇepcÚËÓ.
77
10Rus_DS14DSFL_EE
77
6/8/10, 7:08 PM
PyccÍËÈ
5. KaÍ ÇêÄpaÚë ÍpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ Ë cÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ
TaÄÎËáa 5
àcÔoÎëÁyÈÚe
KpeÔeÊÌêÈ
ÇËÌÚ
ÂaÇËÌäËÇaÌËe
òypyÔ ÀÎÓ
ÀepeÇa
èoÎoÊeÌËe
ÀËcÍa ÏyÙÚê
1 – 22
1 –
BêÄop cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ (ÔoÎoÊeÌËe ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ)
LOW (HËÁÍËe oÄopoÚê)
ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ ÀËaÏeÚpoÏ 6 ÏÏ
ËÎË ÏeÌëåËÏ ÀËaÏeÚpoÏ.
ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ ÀËaÏeÚpoÏ 6 ÏÏ
ËÎË ÏeÌëåËÏ ÌoÏËÌaÎëÌêÏ
ÀËaÏeÚpoÏ. (DS18DSFL)
ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ ÀËaÏeÚpoÏ 4,8 ÏÏ
ËÎË ÏeÌëåËÏ ÌoÏËÌaÎëÌêÏ
ÀËaÏeÚpoÏ. (DS18DSFL)
ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ ÀËaÏeÚpoÏ 6 ÏÏ
ËÎË ÏeÌëåËÏ ÌoÏËÌaÎëÌêÏ
ÀËaÏeÚpoÏ. (DS14DSFL)
ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ ÀËaÏeÚpoÏ 3,8 ÏÏ
ËÎË ÏeÌëåËÏ ÌoÏËÌaÎëÌêÏ
ÀËaÏeÚpoÏ. (DS14DSFL)
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 24 ÏÏ ËÎË
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 38 ÏÏ ËÎË
ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS18DSFL) ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS18DSFL)
ÑepeÇo
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 12 ÏÏ ËÎË
ÑÎÓ ÀËaÏeÚpa 30 ÏÏ ËÎË
ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS14DSFL) ÏeÌëåËx ÀËaÏeÚpoÇ. (DS14DSFL)
CÇepÎeÌËe
ÑÎÓ cÇepÎeÌËÓ ÏeÚaÎÎËäecÍËÏ paÄoäËÏ cÇepÎoÏ.
MeÚaÎÎ
OCTOPOÜHO
䡬 èpËÏepê ÇêÄopa, ÔpËÇeÀeÌÌêe Ç TaÄÎËáe 5
ÀoÎÊÌê, paccÏaÚpËÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe oÄçeÖo
cÚaÌÀapÚa. TaÍ ÍaÍ ËcÔoÎëÁyïÚcÓ paÁÎËäÌêe ÚËÔê
cÚÓÊÌêx ÇËÌÚoÇ, Ë paÁÎËäÌêe ÏaÚepËaÎê ÀÎÓ
ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ, ÁaÍoÌoÏepÌo Úo, äÚo ÔpË peaÎëÌoÈ
paÄoÚe ÌeoÄxoÀËÏê ÌaÀÎeÊaçËe peÖyÎËpoÇÍË.
䡬 KoÖÀa ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ ËcÔoÎëÁyeÚcÓ ÀÎÓ
ÁaÇËÌäËÇaÌËÓ ÍpeÔeÊÌoÖo ÇËÌÚa ÔpË ÇÍÎïäeÌÌoÏ
ÔoÎoÊeÌËË HIGH (ÇêcoÍËe oÄopoÚê), ÇËÌÚ ÏoÊeÚ
ÔoÎyäËÚë ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ËÎË cÇepÎo ÏoÊeÚ ocÎaÄÌyÚë
ÇcÎeÀcÚÇËe cÎËåÍoÏ cËÎëÌoÖo ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ ÔpË ÇÍÎïäeÌÌoÏ
ÔoÎoÊeÌËË LOW (ÌËÁÍËe oÄopoÚê), ÔpË
ÁaÇËÌäËÇaÌËË ÍpeÔeÊÌoÖo ÇËÌÚa.
èPàMEóAHàE
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÄaÚapeË BSL1415 à BSL1815 Ç
xoÎoÀÌêx ycÎoÇËÓx (ÌËÊe 0 ÖpaÀycoÇ Ôo ñeÎëcËï)
ÏoÊeÚ Ç ÌeÍoÚopêx cÎyäaÓx ÔpËÇecÚË Í ocÎaÄÎeÌËï
ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa Ë yÏeÌëåËÚë íÙÙeÍÚËÇÌocÚë
paÄoÚê. OÀÌaÍo, íÚo ÇpeÏeÌÌoe ÓÇÎeÌËe, Ë
ÌopÏaÎëÌaÓ íÙÙeÍÚËÇÌocÚë paÄoÚê ÇoccÚaÌoÇËÚcÓ,
ÍoÖÀa ÄaÚapeÓ ÌaÖpeeÚcÓ.
6. ìcÚaÌoÇÍa Ë cÌÓÚËe cÇepÎa
(1) èocÎe ÇcÚaÇÍË ÌacaÀÍË åypyÔoÇepÚa Ë Ú.Ô. Ç
cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ ÄeÁ ÍÎïäa ÔÎoÚÌo ÁaÊÏËÚe
ÍoÎëáo Ë ÁaÚÓÌËÚe oÄoÀ ÔyÚeÏ eÖo ÔoÇopoÚa ÇÔpaÇo
(Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe, ecÎË cÏoÚpeÚë
cÔepeÀË) (CÏ. PËc. 9).
䡬 EcÎË oÄoÀ ÄyÀeÚ ocÎaÄeÇaÚë Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê,
ÁaÚÓÖËÇaÈÚe eÖo ÀaÎëåe.
ìcËÎËe ÁaÚÓÊÍË ÄyÀeÚ cËÎëÌee, ÍoÖÀa oÄoÀ
ÁaÚÓÖËÇaïÚ ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌo.
(2) CÌÓÚËe cÇepÎa
èÎoÚÌo ÁaÊÏËÚe ÍoÎëáo Ë ocÎaÄëÚe oÄoÀ, ÔoÇopaäËÇaÓ
eÖo ÇÎeÇo (Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË,
ecÎË cÏoÚpeÚë cÔepeÀË) (CÏ. PËc. 9).
OCTOPOÜHO
KoÖÀa ÀaÎëÌeÈåee ocÎaÄÎeÌËe oÄoÀa ÄyÀeÚ
ÌeÇoÁÏoÊÌo ÇêÔoÎÌËÚë, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚËcÍË ËÎË
aÌaÎoÖËäÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀÎÓ ÌaÀeÊÌoÖo
10Rus_DS14DSFL_EE
HIGH (BêcoÍËe oÄopoÚê)
ÑÎÓ ÇËÌÚoÇ ÀËaÏeÚpoÏ 6 ÏÏ
ËÎË ÏeÌëåËÏ ÀËaÏeÚpoÏ.
78
ÁaÍpeÔÎeÌËÓ cÇepÎa. ìcÚaÌoÇËÚe ÁaÊËÏÌoe
ycÚpoÈcÚÇo Ç ÔoÎoÊeÌËe ÏeÊÀy áËÙpaÏË 1 Ë 11,
a ÁaÚeÏ ÔoÇepÌËÚe oÄoÀ Ç cÚopoÌy ocÎaÄÎeÌËÓ
(ÎeÇaÓ cÚopoÌa), Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ycÚaÌaÇÎËÇaeÚe
ÁaÊËÏÌoe ycÚpoÈcÚÇo. ùÚo oÄÎeÖäËÚ ocÎaÄÎeÌËe
oÄoÀa.
7. èpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄaÚapeÓ
ycÚaÌoÇÎeÌa ÔpaÇËÎëÌo
8. èpoÇepëÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ
CÇepÎo ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ecÎË
cÏoÚpeÚë cÁaÀË), ÔpË ÌaÊaÚËË Ìa ceÎeÍÚopÌyï
ÍÌoÔÍy co cÚopoÌê R. CÚopoÌa L ceÎeÍÚopÌoÈ ÍÌoÔÍË
ÀoÎÊÌa ÄêÚë ÌaÊaÚa ÀÎÓ ÇpaçeÌËÓ cÇepÎa ÔpoÚËÇ
äacoÇoÈ cÚpeÎÍË (CÏ. PËc. 10) (MeÚÍË L Ë R
ËÏeïÚcÓ Ìa ÍopÔyce).
9. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
䡬 àÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍoÇoÏ
ÔepeÍÎïäaÚeÎe. àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀa
ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ oÚÔyçeÌ.
䡬 CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÀpeÎË ÏoÊÌo ÍoÌÚpoÎËpoÇaÚë,
ËÁÏeÌÓÓ ÌaÚÓÊeÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ.
CÍopocÚë ÄyÀeÚ ÌËÁÍoÈ, ÔpË ÎeÖÍoÏ ÌaÚÓÊeÌËË
ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, Ë ÄyÀeÚ yÇeÎËäËÇaÚëcÓ
Ôo Ïepe yÇeÎËäeÌËÓ ÌaÚÓÊeÌËÓ ÔycÍoÇoÖo
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ.
èPàMEóAHàE
ÂyÏÏepÌêÈ cËÖÌaÎ ÔpoÁÇyäËÚ, ÍoÖÀa ÀÇËÖaÚeÎë ÖoÚoÇ
Í ÇpaçeÌËï: íÚo ÔpocÚo cËÖÌaÎ, Ë oÌ Ìe
cÇËÀeÚeÎëcÚÇyeÚ o ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÏaåËÌê.
10. Иcпользовaниe кpюкa
Bо вpeмя paботы вы можeтe вeшaть
элeктpоинcтpyмeнт нa пояc c помощью cпeциaльного
кpюкa.
BHИMAHИE:
䡬 Haдeжно paзмeщaйтe элeктpоинcтpyмeнт нa пояce,
нe допycкaйтe cоcкaльзывaния элeктpоинcтpyмeнтa
до фикcaции нa кpюкe.
Cоcкaльзывaющий элeктpоинcтpyмeнт можeт cтaть
пpичиной нecчacтного cлyчaя.
䡬 Элeктpоинcтpyмeнт, ноcимый нa кpюкe, должeн
быть бeз cвepлa/paбочeй нacaдки. Cвepло/paбочaя
нacaдкa в пaтpонe элeктpоинcтpyмeнтa, ноcимого
нa кpюкe, можeт нaнecти тpaвмy.
78
6/8/10, 7:08 PM
PyccÍËÈ
䡬 Haдeжно зaкpeпитe кpюк. Heнaдeжнaя фикcaция
кpюкa можeт cтaть пpичиной тpaвм во вpeмя
ношeния элeктpоинcтpyмeнтa.
(1) Cнятиe кpюкa.
Bывepнитe винты, фикcиpyющиe кpюк, c помощью
отвepтки. (Pиc. 11)
(2) Уcтaновкa кpюкa и зaтяжкa винтов.
Плотно вcтaвьтe кpюк в пaз нa коpпyce
элeктpоинcтpyмeнтa и зaфикcиpyйтe eго, плотно
зaтянyв кpeпeжныe винты. (Pиc. 12)
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à
OCMOTP
1. OcÏoÚp ËÌcÚpyÏeÌÚa
èocÍoÎëÍy ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa c ËÁÌoåeÌÌêÏË
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚÓÏË yÏeÌëåËÚ íÙÙeÍÚËÇÌocÚë Ë ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÀÇËÖaÚeÎÓ, ÁaÚaäËÇaÈÚe
ËÎË ÁaÏeÌÓÈÚe ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÍaÍ ÚoÎëÍo ÌacÚyÔËÚ
aÄpaÁËÇÌêÈ ËÁÌoc.
2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeÖyÎÓpÌo ÇêÔoÎÌÓÈÚe ocÏoÚp Çcex ÍpeÔeÊÌêx
ÇËÌÚoÇ Ë ÔpoÇepÓÈÚe Ëx ÌaÀÎeÊaçyï ÁaÚÓÊÍy.
èpË ocÎaÄÎeÌËË ÍaÍËx-ÎËÄo ÇËÌÚoÇ, ÌeÏeÀÎeÌÌo
ÁaÚÓÌËÚe Ëx ÔoÇÚopÌo. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo
ÚpeÄoÇaÌËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ oÔacÌocÚË.
3. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoÖÀa ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ ÁaÖpÓÁÌËÚcÓ, ÇêÚpËÚe ee
ÏÓÖÍoÈ cyxoÈ ÚÍaÌëï ËÎË ÚÍaÌëï, cÏoäeÌÌoÈ
ÏêÎëÌoÈ ÇoÀoÈ. He ËcÔoÎëÁyÈÚe xÎopËcÚêx
pacÚÇopËÚeÎeÈ, ÄeÌÁËÌa ËÎË paÁÄaÇËÚeÎeÈ ÀÎÓ
ÍpacÍË, ÚaÍ ÍaÍ oÌË ÏoÖyÚ pacÚÇopËÚë ÔÎacÚÏaccy.
4. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ
ÀÎÓ ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.
5. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
OCTOPOÜHO
PeÏoÌÚ,
ÏoÀËÙËÍaáËÓ
Ë
ÔpoÇepÍa
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓ
ÚoÎëÍo Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêx cepÇËcÌêx áeÌÚpax
HITACHI.
ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyï ÇÏecÚe c
ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa ËÎË
ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ.
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËË
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÇêÔoÎÌeÌËeÏ Çcex
ÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ
ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê
coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ
Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ
ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ
oÄ íÚoÏ.
BaÊÌaÓ ËÌÙopÏaáËÓ o ÄaÚapeÓx ÀÎÓ
ÄecÔpoÇoÀÌêx íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi
BceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe ÙËpÏeÌÌêe ÄaÚapeË,
ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêe ËÏeÌÌo ÀÎÓ ÀaÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.
Mê Ìe ÖapaÌÚËpyeÏ ÄeÁoÔacÌocÚë Ë ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe
ÌaåËx íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË
ÄaÚapeÈ, ËÁÖoÚoÇÎeÌÌêx Ìe ÌaåeÈ ÍoÏÔaÌËeÈ, ËÎË Êe
paÁoÄpaÌÌêx Ë ÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêx ÄaÚapeÈ (Ç
ÍoÚopêx ÄêÎË ÀeÏoÌÚËpoÇaÌê Ë ÁaÏeÌeÌê
ÖaÎëÇaÌËäecÍËe íÎeÏeÌÚê ÄaÚapeË ËÎË ÀpyÖËe
ÇÌyÚpeÌÌËe ÀeÚaÎË).
ÉAPAHTàü
Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËx
ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏ
ÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ Ìa
ÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËe
ÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖo
oÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊe ÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäË
ÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç
ÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõM
CEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáe
ËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚp
oÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ Ë
paÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa
ËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁ
ÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë
ÇËÄpaáËË
àÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË
c EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ
ÏoçÌocÚË: 97 ÀÅ(A)
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo
ÀaÇÎeÌËÓ: 86 ÀÅ(A)
èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ
ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c
EN60745.
BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah, D = 4,9 Ï/c2
èoÖpeåÌocÚë K = 1,5 Ï/c2
Заявленный общий уровень вибрации измерялся в
соответствии со стандартным тестовым методом. Этот
уровень может использоваться для сравнения различных
инструментов.
Кроме того, его можно использовать для
предварительной оценки воздействия.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
䡬 BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË Ço ÇpeÏÓ ÙaÍÚËäecÍoÖo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ
yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
䡬 OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
ÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa, ÍoÚopêe ocÌoÇaÌê Ìa pacäeÚe
ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpË ÙaÍÚËäecÍËx ycÎoÇËÓx
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ (ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe Çce ÔepËoÀê
áËÍÎa íÍcÔÎyaÚaáËË ÍpoÏe ÇpeÏeÌË ÁaÔycÍa, Úo
ecÚë ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇêÍÎïäeÌ, paÄoÚaeÚ Ìa
xoÎocÚoÏ xoÀy).
79
10Rus_DS14DSFL_EE
79
6/8/10, 7:08 PM
80
11Back_DS14DSFL_EE
80
6/8/10, 7:09 PM
1
2
29
31
16
30
17
18
19
4
20
5
28
21
22
35
32
6
3
36
33
37-1
23
7
8
34
24
9
37-2
38
41
40
39
25
10
36
11
35
12
13
502
501
14
27
26
15
504
503
MACHINE SCREW
(W/SP. WASHER) M4 × 6
TRUSS HD. SCREW M4
HOOK
29
30
NAME PLATE
27
28
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D3 × 16
26
HOUSING (A) (B) SET
25
WASHER (B)
23
MOTOR SPACER
FIRST RING GEAR
22
24
PINION (B)
PLANET GEAR (A)
20
21
SLIDE RING GEAR (B)
PINION(C)
PLANET GEAR (B)
17
18
19
TAPPING SCREW D3 × 12
SHIFT ARM
15
16
WASHER(A)
REAR CASE
13
14
PLANET GEAR (C)
RING GEAR
12
11
FRONT CASE
STEEL BALL D5
10
9
SPRING
WASHER (D)
7
8
NUT
CLUTCH DIAL
CLICK SPRING
4
5
6
KEYLESS CHUCK 13MM
GEAR BOX ASS'Y
2
1
1
2
1
9
1
1
1
1
3
1
1
3
1
1
4
1
1
3
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
Q’TY
Part Name
SPECIAL SCREW (LEFT HAND)
M6 × 23
Item
No.
Part Name
PACKING
LOCK NUT M4
INTERNAL WIRE
MOTOR
PUSH BUTTON
HITACHI LABEL
504
503
502
501
41
40
39
38
BATTERY COVER
CASE
CHARGER (UC18YGSL)
PLUS DRIVER BIT (C)
CONTROLLER TERMINAL
DC SPEED CONTROL SWITCH
INTERNAL WIRE (RED) 140L
SHIFT KNOB
37-2 BATTERY (BSL1415)
37-1 BATTERY (BSL1815)
36
35
34
33
32
31
Item
No.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
Q’TY
81
11Back_DS14DSFL_EE
81
6/8/10, 7:09 PM
English
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
1
2
3
4
5
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
Deutsch
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
1
2
3
4
5
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
Müßteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak
basın)
Română
Ελληνικά
CERTIFICAT DE GARANŢIE
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
Polski
1
2
3
4
5
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și
adresa distribuitorului)
Slovenščina
GARANCIJSKO POTRDILO
GWARANCJA
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
PyccÍËÈ
Magyar
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
✄
GARANCIA BIZONYLAT
1
2
3
4
5
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
1
2
3
4
5
MoÀeÎë £
CepËÈÌêÈ £
ÑaÚa ÔoÍyÔÍË
HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa
HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
82
11Back_DS14DSFL_EE
82
6/8/10, 7:09 PM
1
2
3
4
✄
5
83
11Back_DS14DSFL_EE
83
6/8/10, 7:09 PM
84
11Back_DS14DSFL_EE
84
6/8/10, 7:09 PM
85
11Back_DS14DSFL_EE
85
6/8/10, 7:09 PM
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27
02-485 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech
Tel: +420 547 426 598
Fax: +420 547 426 599
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
86
11Back_DS14DSFL_EE
86
6/8/10, 7:09 PM
English
Čeština
EC DECLARATION OF CONFORMITY
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745,
EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se
směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 2006/42/EC.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd.
je oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Türkçe
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
AB UYGUNLUK BEYANI
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745,
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den
Direktiven 2004/108/CE, 2006/95/CE und 2006/42/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd.
ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 2006/42/EC sayılı
Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000
sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduåunu,
tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Ελληνικά
Română
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα δηµιουργίας προτύπων
EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες
2004/108/EK, 2006/95/EK και 2006/42/EK.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ φάκελο.
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu
standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN60335,
EN55014 și EN61000 și cu Directivele 2004/108/CE, 2006/95/CE și 2006/
42/CE.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească fișa tehnică.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Polski
Slovenščina
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny
ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60745, EN60335,
EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC, 2006/95/EC i
2006/42/EC.
Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60745, EN60335, EN55014 in
EN61000 v skladu z direktivami 2004/108/EC, 2006/95/EC in 2006/
42/EC.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Magyar
PyccÍËÈ
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve
szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC,
2006/95/EC és 2006/42/EC Direktíváival összhangban.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË ÀoÍyÏeÌÚaÏ cÚaÌÀapÚËÁaáËË
EN60745, EN60335, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ 2004/
108/EC, 2006/95/EC Ë 2006/42/EC.
MeÌeÀÊep oÚÀeÎa eÇpoÔeÈcÍËx cÚaÌÀapÚoÇ ÍaäecÚÇa ÍoÏÔaÌËË
Hitachi Koki Europe Ltd. ËÏeeÚ ÔpaÇo cocÚaÇÎÓÚë ÚexÌËäecÍËÈ ÙaÈÎ.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ
ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
31. 5. 2010
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
12Back_DS14DSFL_EE
83
6/8/10, 7:09 PM
005
Code No. C99192291 G
Printed in China

advertisement

Key Features

  • Clutch dial for torque adjustment
  • Two-speed setting for drilling and driving
  • Lithium-ion battery with protection function
  • Hook for hanging on belt
  • Includes charger and standard accessories

Frequently Answers and Questions

How do I adjust the tightening torque?
Rotate the clutch dial and line up the numbers "1, 3, 5 ... 22" or dots with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or strong torque direction according to the torque you need.
What is the difference between the "LOW" and "HIGH" speed settings?
When the shift knob is set to "LOW", the drill rotates at a low speed. When set to "HIGH", the drill rotates at a high speed.
How do I charge the battery?
Connect the charger's power cord to the receptacle. Insert the battery into the charger, ensuring correct polarity. The pilot lamp will light up red while charging. When the battery is fully recharged, the pilot lamp will blink red.
How do I mount and dismount the bit?
After inserting a bit into the keyless drill chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right. To dismount the bit, grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left.
How do I select the rotation direction?
The bit rotates clockwise by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise.

Related manuals

Download PDF

advertisement