Miele HS15 vacuum cleaner Gebrauchsanweisung
Below you will find brief information for Vacuum Cleaner HS15. This Miele vacuum cleaner is designed for everyday cleaning of carpets, rugs, and hard floors in homes. It features adjustable suction power, allowing you to adapt to different surfaces and cleaning needs. The vacuum includes various attachments for versatile cleaning, from upholstery to crevices. Regular maintenance, including filter changes and dustbag replacement, is recommended for optimal performance.
Advertisement
Advertisement
de en fr nl it
Gebrauchsanweisung Bodenstaubsauger
Vacuum cleaner operating instructions
Mode d'emploi Aspirateur traîneau
Gebruiksaanwijzing stofzuigers
Istruzioni d'uso aspirapolvere a traino
HS15
M.-Nr. 10 130 181
de ........................................................................................................................
4 en ........................................................................................................................ 26 fr ......................................................................................................................... 48 nl ......................................................................................................................... 69 it .......................................................................................................................... 91
2
de - Inhalt
Sicherheitshinweise und Warnungen................................................................... 4
Ihr Beitrag zum Umweltschutz ............................................................................. 9
Gerätebeschreibung ............................................................................................ 10
Anmerkung zu den Europäischen Regulierungen 665/2013 und 666/2013 .... 12
Abbildungsverweise............................................................................................. 12
Vor dem Gebrauch ............................................................................................... 12
Gebrauch .............................................................................................................. 14
Abstellen, Transportieren und Aufbewahren..................................................... 16
Wartung................................................................................................................. 17
Wo bekomme ich Staubbeutel und Filter?............................................................. 17
Welche Staubbeutel und Filter sind richtig? .......................................................... 17
Wann tausche ich den Staubbeutel aus? ............................................................. 18
Funktion der Staubbeutel-Wechselanzeige ........................................................... 18
Wie tausche ich den Staubbeutel aus? ................................................................ 18
Wann tausche ich den Motorschutzfilter aus?....................................................... 19
Wie tausche ich den Motorschutzfilter aus? ......................................................... 19
Wann tausche ich den Abluftfilter aus? ................................................................. 19
Wie tausche ich den Abluftfilter aus? ................................................................... 19
Abluftfilter umrüsten .............................................................................................. 19
Serviceanzeige mit Resettaste .............................................................................. 20
Wann tausche ich die Fadenheber aus?................................................................ 20
Wie tausche ich die Fadenheber aus? .................................................................. 20
Pflege .................................................................................................................... 20
Was tun, wenn... ................................................................................................... 22
Kundendienst ....................................................................................................... 23
Garantiebedingungen .......................................................................................... 23
Nachkaufbares Zubehör...................................................................................... 23
3
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieser Staubsauger entspricht den vorgeschriebenen Si‐ cherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Staubsaugers die Gebrauchsanweisung. Sie gibt wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Wartung des Staubsaugers.
Dadurch schützen Sie sich und andere und vermeiden
Schäden an dem Staubsauger.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und geben
Sie diese an einen eventuellen Nachbesitzer weiter.
Schalten Sie den Staubsauger immer nach dem Ge‐ brauch, vor jedem Zubehörwechsel und vor jeder Reini‐ gung / Wartung aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist dazu bestimmt, im Haushalt und in haushaltsähnlichen Umgebungen verwendet zu werden.
Dieser Staubsauger ist für das tägliche Saugen von Tep‐ pichen, Teppichböden und unempfindlichen Hartböden geeignet.
Dieser Staubsauger ist nicht für den Gebrauch im Au‐
ßenbereich bestimmt.
Benutzen Sie den Staubsauger ausschließlich zum Auf‐ saugen von trockenem Sauggut. Menschen und Tiere dür‐ fen Sie mit dem Staubsauger nicht absaugen. Alle anderen
Anwendungsarten, Umbauten und Veränderungen sind un‐ zulässig.
4
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Staubsauger sicher zu bedienen, dürfen diesen Staubsauger nicht ohne Auf‐ sicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder im Haushalt
Kinder unter acht Jahren müssen vom Staubsauger ferngehalten werden, es sei denn, sie werden ständig be‐ aufsichtigt.
Kinder ab acht Jahren dürfen den Staubsauger nur ohne
Aufsicht bedienen, wenn ihnen der Staubsauger so erklärt wurde, dass sie diesen sicher bedienen können. Kinder müssen mögliche Gefahren einer falschen Bedienung er‐ kennen und verstehen können.
Kinder dürfen den Staubsauger nicht ohne Aufsicht rei‐ nigen oder warten.
Beaufsichtigen Sie Kinder, die sich in der Nähe des
Staubsaugers aufhalten. Lassen Sie Kinder niemals mit dem Staubsauger spielen.
Technische Sicherheit
Kontrollieren Sie den Staubsauger und alle Zubehörteile vor der Benutzung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie ei‐ nen beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb.
5
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Vergleichen Sie die Anschlussdaten auf dem Typen‐ schild des Staubsaugers (Netzspannung und Frequenz) mit denen des Elektronetzes. Diese Daten müssen unbedingt
übereinstimmen. Der Staubsauger ist ohne Änderung ge‐ eignet für 50Hz oder 60Hz.
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung 16 A oder
10 A träge abgesichert sein.
Der zuverlässige und sichere Betrieb dieses Staubsau‐ gers ist nur dann gewährleistet, wenn der Staubsauger am
öffentlichen Stromnetz angeschlossen ist.
Eine Reparatur des Staubsaugers während der Garan‐ tiezeit darf nur von einem von Miele autorisierten Kunden‐ dienst ausgeführt werden, da sonst bei nachfolgenden
Schäden kein Garantieanspruch besteht.
Benutzen Sie den Staubsauger nicht, wenn das An‐ schlusskabel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes
Anschlusskabel nur komplett mit der Kabeltrommel aus‐ tauschen. Aus Sicherheitsgründen darf der Austausch nur von einer von Miele autorisierten Fachkraft oder vom Miele
Werkkundendienst vorgenommen werden.
Benutzen Sie das Anschlusskabel nicht zum Tragen des
Staubsaugers und ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Anschlusskabel aus der Steckdose. Ziehen Sie das An‐ schlusskabel nicht über scharfe Kanten und quetschen Sie es nicht ein. Vermeiden Sie häufiges Überfahren des An‐ schlusskabels. Anschlusskabel, Netzstecker und Steckdo‐ se können dabei beschädigt werden und Ihre Sicherheit gefährden.
6
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Beim Saugen – vor allem von Feinstaub, wie z. B. Bohr‐ staub, Sand, Gips, Mehl usw. – kommt es naturgemäß zu elektrostatischen Aufladungen, die sich in bestimmten Si‐ tuationen entladen können. Die unangenehme Wirkung der elektrostatischen Entladungen kann vermieden werden. An der Unterseite des Handgriffs ist eine Metalleinlage einge‐ arbeitet. Achten Sie darauf, dass Ihre Hand diese Metall‐ einlage beim Saugen dauerhaft berührt. Ist Ihr Staubsau‐ ger mit einem Handgriff EcoComfort ausgestattet, so ach‐ ten Sie darauf, dass Ihre Hand den oberen, gebogenen Teil des Handgriffs dauerhaft umfasst, da darin eine spezielle
Ableitvorrichtung eingearbeitet ist.
Tauchen Sie den Staubsauger niemals in Wasser und reinigen Sie ihn nur trocken oder mit einem leicht feuchten
Tuch.
Lassen Sie Reparaturen nur von einer von Miele autori‐ sierten Fachkraft ausführen. Durch unsachgemäße Repara‐ turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entste‐ hen.
Sachgemäßer Gebrauch
Vermeiden Sie beim Saugen mit einer Saugdüse oder dem Saugrohr in Kopfnähe zu kommen.
Benutzen Sie den Staubsauger nicht ohne Staubbeutel,
Motorschutzfilter und Abluftfilter.
Wenn kein Staubbeutel eingesetzt ist, kann der Staub‐ raumdeckel nicht geschlossen werden. Wenden Sie keine
Gewalt an.
7
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Gegen‐ stände, wie z. B. Zigaretten oder scheinbar erloschene
Asche bzw. Kohle, auf.
Saugen Sie keine Flüssigkeiten und keinen feuchten
Schmutz auf. Lassen Sie feucht gereinigte oder schampu‐ nierte Teppiche und Teppichböden vor dem Absaugen vollständig trocknen.
Saugen Sie keinen Tonerstaub auf. Toner, der z. B. bei
Druckern oder Kopiergeräten verwendet wird, kann elek‐ trisch leitfähig sein.
Saugen Sie keine leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffe oder Gase auf und saugen Sie nicht an Orten, an denen solche Stoffe gelagert sind.
Zubehör
Fassen Sie beim Saugen mit einer Miele Turbobürste nicht in die laufende Bürstenwalze.
Achten Sie beim Saugen mit dem Handgriff ohne aufge‐ stecktes Zubehör darauf, dass der Handgriff nicht beschä‐ digt ist.
Verwenden Sie nur Staubbeutel, Filter und Zubehör mit dem "Original Miele"-Logo. Nur dafür kann der Hersteller die Sicherheit gewährleisten.
Miele haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungs‐ widrigen Gebrauch, falsche Bedienung und infolge von
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.
8
de - Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Verkaufsver‐ packung
Die Verpackung schützt den Staubsau‐ ger vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind nach um‐ weltverträglichen und entsorgungstech‐ nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Geben
Sie die Verpackung zur Entsorgung in die dualen Systeme (z. B. gelber Sack / gelbe Tonne).
Entsorgung der Staubbeutel und der eingesetzten Filter
Staubbeutel und Filter sind aus umwelt‐ verträglichen Materialien hergestellt. Die
Filter können Sie über den normalen
Hausmüll entsorgen. Dies trifft auch auf den Staubbeutel zu, sofern er keinen im
Hausmüll verbotenen Schmutz enthält.
Entsorgung des Altgerätes
Entnehmen Sie vor der Entsorgung des
Altgerätes den Staubbeutel und die ein‐ gesetzten Filter und geben Sie diese
Teile in den Hausmüll.
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate‐ rialien. Sie enthalten aber auch schädli‐ che Stoffe, die für ihre Funktion und Si‐ cherheit notwendig waren. Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie
Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die von Ihrem
Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur
Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informie‐ ren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem
Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbe‐ wahrt wird.
9
de - Gerätebeschreibung
10
de - Gerätebeschreibung
Die Abbildung zeigt die Maximalausstattung des Staubsaugers.
a
Saugschlauch b
Entriegelungstaste für Zubehörfach c
Staubbeutel-Wechselanzeige d
Anzeigefeld * e
Fußtaste für automatische Kabelaufwicklung f
Park-System für Saugpausen g
Fußtaste Ein / Aus h
Anschlusskabel i
Lenkrollen * j
Abluftfilter * k
Park-System zur Aufbewahrung (an beiden Seiten des Staubsaugers) l
Motorschutzfilter m
Original Miele Staubbeutel n
Tragegriff o
Bodendüse * p
Entriegelungstasten q
Teleskopsaugrohr r
Entriegelungstaste für Staubraumdeckel s
Verstellknopf für Teleskopsaugrohr t
Saugstutzen u
Saugpinsel * v
Handgriff EcoComfort *
* je nach Modell sind diese Ausstattungsmerkmale in ihrer Ausführung unter‐ schiedlich bzw. nicht vorhanden.
11
de
Anmerkung zu den Europä‐ ischen Regulierungen
665/2013 und 666/2013
Dieser Staubsauger ist ein Universal‐ staubsauger.
Die beigelegte Bodendüse EcoTeQ /
AirTeQ ist in Teppichstellung für den in den Europäischen Regulierungen
665/2013 und 666/2013 beschriebenen
Einsatz zur intensiven Reinigung von
Teppichen bestimmt.
Die beigelegte Ritzendüse ist für den in den oben genannten Regulierungen be‐ schriebenen Einsatz zur intensiven Rei‐ nigung von glatten Böden mit Fugen und Ritzen bestimmt.
Abbildungsverweise
Die in den Kapiteln angegebenen Ab‐ bildungen finden Sie auf den Aus‐ klappseiten am Ende dieser Ge‐ brauchsanweisung.
Vor dem Gebrauch
Saugschlauch anschließen (Abb. 01)
Stecken Sie den Saugstutzen bis zum deutlichen Einrasten in die
Saugöffnung des Staubsaugers. Füh‐ ren Sie dazu die Einführhilfen beider
Teile aufeinander zu.
Saugschlauch abnehmen (Abb. 02)
Drücken Sie die Entriegelungstasten seitlich am Saugstutzen und ziehen
Sie ihn aus der Saugöffnung.
Saugschlauch und Handgriff zusam‐ menstecken (Abb. 03)
Stecken Sie den Saugschlauch bis zum deutlichen Einrasten in den
Handgriff.
Handgriff und Saugrohr zusammen‐ stecken (Abb. 04)
Stecken Sie den Handgriff bis zum deutlichen Einrasten in das Saugrohr.
Führen Sie dazu die Einführhilfen bei‐ der Teile aufeinander zu.
Drücken Sie die Entriegelungstaste, wenn Sie die Teile voneinander tren‐ nen möchten und ziehen Sie den
Handgriff mit einer leichten Drehung aus dem Saugrohr.
Teleskopsaugrohr einstellen (Abb. 05)
Das Teleskopsaugrohr besteht aus zwei ineinander gesteckten Rohrteilen, die
Sie zum Saugen auf die jeweils be‐ quemste Länge auseinander ziehen können.
Drücken Sie den Verstellknopf und stellen Sie das Teleskopsaugrohr auf die gewünschte Länge ein.
Teleskopsaugrohr und Bodendüse /
Ritzendüse zusammenstecken
(Abb. 06)
Stecken Sie das Teleskopsaugrohr nach links und rechts drehend in die
Bodendüse / Ritzendüse, bis es deut‐ lich einrastet.
Drücken Sie die Entriegelungstaste, wenn Sie die Teile voneinander tren‐ nen möchten.
12
de
Verwendung der Ritzendüse
Beachten Sie in erster Linie die Rei‐ nigungs- und Pflegeanweisung Ihres
Bodenbelag-Herstellers.
Die Ritzendüse ist speziell für das Sau‐ gen von Böden mit tiefen Fugen und
Ritzen geeignet, wie z. B. historische
Dielenböden.
Bodendüse EcoTeQ / AirTeQ einstel‐ len (Abb. 07)
Dieser Staubsauger ist für das tägliche
Saugen von Teppichen, Teppichböden und unempfindlichen Hartböden geeig‐ net.
Das Miele Bodenpflege Sortiment bietet für andere Bodenbeläge oder Spezial‐ anwendungen passende Bodendüsen,
-bürsten und -vorsätze (siehe Kapitel
"Nachkaufbares Zubehör").
Beachten Sie in erster Linie die Rei‐ nigungs- und Pflegeanweisung Ihres
Bodenbelagherstellers.
Saugen Sie Teppiche und Teppichbö‐ den mit versenkten Borsten:
Drücken Sie die Fußtaste .
Saugen Sie unempfindliche ebene Hart‐ böden und Böden mit Fugen mit he‐ rausgestellten Borsten:
Drücken Sie die Fußtaste .
Erscheint Ihnen die Schiebekraft der
Bodendüse zu hoch, so reduzieren Sie die Saugleistung, bis sich die Boden‐ düse leicht schieben lässt (siehe Kapi‐ tel "Gebrauch").
Aktivierung der Abluftfilter-Wechsel‐ anzeige
Die Abluftfilter-Wechselanzeige zeigt die Nutzungsdauer des Abluftfilters an.
Drücken Sie die Entriegelungstaste in der Griffmulde und klappen Sie den
Staubraumdeckel bis zum Einrasten nach oben auf (Abb. 08).
Entfernen Sie den Hinweisstreifen
(Abb. 09).
Drücken Sie die Abluftfilter-Wechsel‐ anzeige (Abb. 10).
Nach ca. 10 - 15 Sekunden erscheint am linken Rand des Anzeigefeldes ein schmaler roter Farbstreifen (Abb. 11).
Schließen Sie den Staubraumdeckel bis zum Einrasten der Verriegelung und achten Sie darauf, dass der
Staubbeutel dabei nicht eingeklemmt wird.
Nach ca. 50 Betriebsstunden, was in etwa der durchschnittlichen Nutzung ei‐ nes Jahres entspricht, ist das Anzeige‐ feld der Abluftfilter-Wechselanzeige rot ausgefüllt (Abb. 12).
13
de
Verwendung des mitgelieferten
Zubehörs (Abb. 13)
Fugendüse
Zum Aussaugen von Falten, Fu‐ gen und Ecken.
Saugpinsel mit Naturborsten
Zum Absaugen von Profilleisten sowie verzierten, geschnitzten oder besonders empfindlichen
Gegenständen. Der Pinselkopf ist drehbar und kann dadurch in die jeweils günstigste Stellung ge‐ dreht werden.
Polsterdüse
Zum Absaugen von Polstermö‐ beln, Matratzen, Kissen, Vorhän‐ gen usw.
Zubehör entnehmen (Abb. 14)
Drücken Sie die Entriegelungstaste.
Das Zubehörfach öffnet sich.
Entnehmen Sie das gewünschte Zu‐ behör.
Schließen Sie das Zubehörfach, in‐ dem Sie den Deckel zudrücken.
Saugpinsel am Handgriff EcoComfort
(Abb. 15)
Der Saugpinsel eignet sich zum Absau‐ gen unempfindlicher Oberflächen, z. B.
zum Absaugen von Tastaturen oder zum Aufsaugen von Krümeln.
Entriegeln Sie den Saugpinsel und schieben Sie ihn über die Führung, bis er deutlich einrastet.
Entriegeln Sie den Saugpinsel nach
Beendigung des Saugprozesses und schieben Sie ihn zurück in die Aus‐ gangsposition, bis er deutlich einras‐ tet.
Bodendüse EcoTeQ / AirTeQ
(Abb. 16)
Auch geeignet zum Absaugen von
Treppenstufen.
Saugen Sie Treppen aus Sicher‐ heitsgründen von unten nach oben ab.
Gebrauch
Anschlusskabel herausziehen
(Abb. 17)
Ziehen Sie das Anschlusskabel bis zur gewünschten Länge heraus (max.
ca. 7,5 m).
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Das Anschlusskabel müssen Sie bei einer Betriebszeit von länger als
30 Minuten komplett herausziehen.
Gefahr der Überhitzung und Schädi‐ gung.
Aufrollen (Abb. 18)
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Treten Sie kurz die Fußtaste für die automatische Kabelaufwicklung – das Anschlusskabel rollt automatisch auf.
Ein- und Ausschalten (Abb. 19)
Treten Sie die Fußtaste Ein / Aus .
14
de
Saugleistung wählen (Abb. 20)
Sie können die Saugleistung des
Staubsaugers der jeweiligen Saugsitua‐ tion anpassen. Durch Reduzierung der
Saugleistung verringern Sie die Schie‐ bekraft an der Bodendüse deutlich.
Am Staubsauger sind den Leistungs‐ stufen Symbole zugeordnet, die bei‐ spielhaft zeigen, wofür die jeweilige
Leistungsstufe zu empfehlen ist.
Gardinen, Textilien
Polstermöbel, Kissen
hochwertige Veloursteppiche,
Brücken und Läufer
energiesparendes tägliches Sau‐ gen bei geringer Geräuschent‐ wicklung
Teppiche und Teppichböden aus
Schlingenware
Hartböden, stark verschmutzte
Teppiche und Teppichböden
Erscheint Ihnen die Schiebekraft der
Bodendüse zu hoch, so reduzieren Sie die Saugleistung, bis sich die Boden‐ düse leicht schieben lässt.
Bei der Erstinbetriebnahme schaltet sich der Staubsauger in der höchsten
Leistungsstufe ein.
Ab dem nächsten Gebrauch schaltet sich der Staubsauger jeweils in der zu‐ letzt gewählten Leistungsstufe ein.
Drücken Sie die Fußtaste +, wenn Sie eine höhere Saugleistung wünschen.
Drücken Sie die Fußtaste -, wenn Sie eine niedrigere Saugleistung wün‐ schen.
Fußtasten mit Funktion Boost
(Abb. 21 + 22)
Einzelne Modelle sind zusätzlich mit ei‐ ner Leistungsstufe Boost ausgestattet.
Sie ermöglicht kurzzeitig eine Leis‐ tungssteigerung, um hartnäckigen Feinund Grobschmutz aufzusaugen.
Drücken Sie die Fußtaste +, bis die maximale Leistungsstufe erreicht ist.
Drücken Sie die Fußtaste + erneut.
Die Leistungsstufe Boost wird für 20
Sekunden aktiviert. Die Anzeige Boost leuchtet gelb.
Sie haben nun folgende Möglichkeiten:
Drücken Sie die Fußtaste - vor Ablauf der 20 Sekunden.
Sie verlassen die Leistungsstufe Boost und die maximale Leistungsstufe wird aktiviert.
Drücken Sie die Fußtaste + nach Ab‐ lauf der 20 Sekunden erneut.
Die Leistungsstufe Boost wird ein zwei‐ tes Mal für 20 Sekunden aktiviert. Diese
Aktivierung ist ein drittes Mal in Folge möglich, anschließend erst wieder nach einer Minute Wartezeit.
Nebenluftsteller öffnen (Abb. 23)
(nicht vorhanden bei Modellen mit
Handgriff EcoComfort)
Sie können die Saugleistung kurzzeitig reduzieren, z. B. um ein Festsaugen an textilen Bodenbelägen zu verhindern.
Öffnen Sie den Nebenluftsteller am
Handgriff nur so weit, bis sich die
Saugdüse leicht bewegen lässt.
15
de
Dadurch verringert sich die Schiebe‐ kraft an der jeweils verwendeten Saug‐ düse.
Beim Saugen
Ziehen Sie den Staubsauger beim
Saugen wie einen Schlitten hinter sich her. Sie können den Staubsau‐ ger auch aufrecht stehend benutzen, z. B. beim Absaugen von Treppen oder Gardinen.
Beim Saugen – vor allem von
Feinstaub, wie z. B. Bohrstaub,
Sand, Gips, Mehl usw. – kommt es naturgemäß zu elektrostatischen
Aufladungen, die sich in bestimmten
Situationen entladen können. Die un‐ angenehme Wirkung der elektrostati‐ schen Entladungen kann vermieden werden. An der Unterseite des Hand‐ griffs ist eine Metalleinlage eingear‐ beitet. Achten Sie darauf, dass Ihre
Hand diese Metalleinlage beim Sau‐ gen dauerhaft berührt. Ist Ihr Staub‐ sauger mit einem Handgriff Eco‐
Comfort ausgestattet, so achten Sie darauf, dass Ihre Hand den oberen, gebogenen Teil des Handgriffs dau‐ erhaft umfasst, da darin eine speziel‐ le Ableitvorrichtung eingearbeitet ist.
(Abb. 24 + 25)
Abstellen, Transportieren und
Aufbewahren
Park-System für Saugpausen
(Abb. 26)
In kurzen Saugpausen können Sie das
Saugrohr mit dem Saugvorsatz bequem am Staubsauger abstellen.
Stecken Sie den Saugvorsatz mit dem Parknocken in das Park-System.
Befindet sich der Staubsauger hier‐ bei auf einer schrägen Fläche, z. B.
auf einer Rampe, so schieben Sie die
Rohrteile des Teleskopsaugrohres komplett ein.
Ein- / Ausschalter im Park-System
Einzelne Modelle sind mit einem Ein- /
Ausschalter im Park-System ausgestat‐ tet.
Der Betrieb des Staubsaugers wird au‐ tomatisch unterbrochen, wenn Sie den
Saugvorsatz mit dem Parknocken in das Park-System stecken. Beim He‐ rausnehmen des Saugvorsatzes schal‐ tet sich der Staubsauger in der zuletzt gewählten Leistungsstufe wieder ein.
Park-System zur Aufbewahrung
(Abb. 27)
Schalten Sie den Staubsauger nach Gebrauch aus. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie den Staubsauger aufrecht hin.
Es ist hilfreich, die Rohrteile des Tele‐ skopsaugrohres komplett einzuschie‐ ben.
Stecken Sie den Saugvorsatz mit dem Parknocken von oben in einen der beiden Saugrohrhalter.
So können Sie den Staubsauger be‐ quem tragen oder zum Aufbewahren abstellen.
16
de
Wartung
Schalten Sie den Staubsauger vor jeder Wartung aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steck‐ dose.
Das Miele Filtersystem besteht aus drei
Komponenten:
– Staubbeutel
– Motorschutzfilter
– Abluftfilter
Um die einwandfreie Saugleistung des
Staubsaugers zu gewährleisten, müs‐ sen Sie diese Filter von Zeit zu Zeit aus‐ tauschen.
Wir empfehlen Ihnen, Staubbeutel,
Filter und Zubehör mit dem „Original
Miele“-Logo zu verwenden. Dann können Sie sicher sein, dass die
Saugleistung des Staubsaugers opti‐ mal ausgenutzt und das bestmögli‐ che Reinigungsergebnis erreicht werden kann.
Staubbeutel mit dem „Original
Miele“-Logo werden nicht aus Papier oder papierähnlichen Materialien ge‐ fertigt und verfügen auch nicht über eine Halteplatte aus Pappe. Dadurch erreichen wir eine besonders hohe
Haltbarkeit und Sicherheit.
Bitte beachten Sie, dass Störungen und Schäden am Gerät, die ursäch‐ lich auf den Einsatz von Zubehör zu‐ rückgehen, das nicht mit dem „Origi‐ nal Miele“-Logo gekennzeichnet ist, von der Garantie für das Gerät nicht erfasst werden.
Wo bekomme ich Staubbeutel und
Filter?
Original Miele Staubbeutel und Filter er‐ halten Sie bei Ihrem Fachhändler oder beim Miele Werkkundendienst sowie im
Miele Onlineshop.
Welche Staubbeutel und Filter sind richtig?
Original Miele Staubbeutel mit blauer
Halteplatte vom Typ G/N und Original
Miele Filter erkennen Sie an dem "Origi‐ nal Miele"-Logo auf der Verpackung oder direkt auf dem Staubbeutel.
In jeder Packung Miele Staubbeutel liegt zusätzlich ein Abluftfilter AirClean und ein Motorschutzfilter.
Möchten Sie Original Miele Abluftfilter einzeln nachkaufen, so nennen Sie Ih‐ rem Fachhändler oder dem Miele Werk‐ kundendienst die Modellbezeichnung
Ihres Staubsaugers, damit Sie die rich‐ tigen Teile bekommen. Sie können die‐ se Teile aber auch bequem im Miele
Onlineshop bestellen.
17
de
Wann tausche ich den Staubbeutel aus? (Abb. 28)
Wenn die Farbskala das Sichtfenster der Staubbeutel-Wechselanzeige rot ausfüllt, müssen Sie den Staubbeutel austauschen.
Staubbeutel sind Einwegartikel. Ent‐ sorgen Sie volle Staubbeutel. Ver‐ wenden Sie diese nicht mehrfach.
Verstopfte Poren reduzieren die
Saugleistung des Staubsaugers.
Zur Prüfung
Stecken Sie die Bodendüse EcoTeQ /
AirTeQ auf.
Schalten Sie den Staubsauger ein und stellen Sie die maximale Saug‐ leistung ein.
Heben Sie die Bodendüse ein Stück vom Fußboden ab.
Funktion der Staubbeutel-Wechsel‐ anzeige
Die Funktion der Anzeige ist auf Misch‐ staub ausgelegt: Staub, Haare, Fäden,
Teppichfusseln, Sand usw.
Wenn Sie viel Feinstaub saugen, wie z. B. Bohrstaub, Sand, eventuell auch
Gips oder Mehl, verstopfen die Poren des Staubbeutels sehr schnell.
Die Anzeige wird dann bereits "voll" an‐ zeigen, selbst wenn der Staubbeutel noch nicht voll ist. Er muss dann aus‐ getauscht werden.
Saugen Sie viele Haare, Teppich-, Woll‐ fusseln usw., so kann die Anzeige erst reagieren, wenn der Staubbeutel bereits prall gefüllt ist.
Wie tausche ich den Staubbeutel aus? (Abb. 29 + 30)
Drücken Sie die Entriegelungstasten seitlich am Saugstutzen und ziehen
Sie ihn aus der Saugöffnung (Abb.
02).
Heben Sie die Entriegelungstaste an und klappen Sie den Staubraumde‐ ckel bis zum Einrasten nach oben auf
(Abb. 08).
Dabei schließt sich der Hygienever‐ schluss des Staubbeutels automatisch, so dass kein Staub entweichen kann.
Ziehen Sie den Staubbeutel an der
Grifflasche aus der Aufnahme.
Stecken Sie den neuen Staubbeutel bis zum Anschlag in die blaue Auf‐ nahme. Lassen Sie ihn dabei so zu‐ sammengefaltet, wie Sie ihn der Ver‐ packung entnehmen.
Entfalten Sie den Staubbeutel im
Staubraum so weit wie möglich.
Schließen Sie den Staubraumdeckel bis zum Einrasten der Verriegelung und achten Sie darauf, dass der
Staubbeutel dabei nicht eingeklemmt wird.
Eine Leerbetriebssperre verhindert das Schließen des Staubraumde‐ ckels, wenn kein Staubbeutel einge‐ steckt ist. Keine Gewalt anwenden!
Stecken Sie den Saugstutzen bis zum deutlichen Einrasten in die
Saugöffnung des Staubsaugers. Füh‐ ren Sie dazu die Einführhilfen beider
Teile aufeinander zu (Abb. 01).
18
de
Wann tausche ich den Motorschutz‐ filter aus?
Immer dann, wenn Sie eine neue Pa‐ ckung Miele Staubbeutel anbrechen. In jeder neuen Packung Miele Staubbeutel liegt zusätzlich ein Motorschutzfilter.
Wie tausche ich den Motorschutzfil‐ ter aus? (Abb. 31)
Öffnen Sie den Staubraumdeckel.
Ziehen Sie den Staubbeutel an der
Grifflasche aus der Aufnahme.
Klappen Sie den blauen Filterrah‐ men bis zum deutlichen Einrasten auf und nehmen Sie den verbrauchten
Motorschutzfilter an der sauberen
Hygienefläche heraus.
Setzen Sie einen neuen Motorschutz‐ filter ein.
Schließen Sie den Filterrahmen.
Stecken Sie den Staubbeutel bis zum
Anschlag in die blaue Aufnahme.
Schließen Sie den Staubraumdeckel bis zum Einrasten der Verriegelung und achten Sie darauf, dass der
Staubbeutel dabei nicht eingeklemmt wird.
Wann tausche ich den Abluftfilter aus?
Tauschen Sie den Abluftfilter immer dann, wenn das Anzeigefeld der Abluft‐ filter-Wechselanzeige rot ausgefüllt ist
(Abb. 12).
Die Anzeige leuchtet nach ca. 50 Be‐ triebsstunden, was in etwa der durch‐ schnittlichen Nutzung eines Jahres ent‐ spricht. Sie können dann noch weiter‐ saugen. Bedenken Sie jedoch, dass die
Saug- und Filterleistung nachlässt.
Wie tausche ich den Abluftfilter aus?
(Abb. 32 + 33)
Achten Sie darauf, dass immer nur ein
Abluftfilter eingesetzt ist.
Öffnen Sie den Staubraumdeckel.
Heben Sie den Abluftfilter an und ent‐ nehmen Sie ihn.
Setzen Sie den neuen Abluftfilter passgenau ein und drücken Sie ihn nach unten.
Drücken Sie die Abluftfilter-Wechsel‐ anzeige (Abb. 10).
Nach ca. 10 - 15 Sekunden erscheint am linken Rand des Anzeigefeldes ein schmaler roter Farbstreifen (Abb. 11).
Möchten Sie aber einen Abluftfilter
AirClean einsetzen, so beachten Sie dazu unbedingt das Kapitel "Abluft‐ filter umrüsten".
Schließen Sie den Staubraumdeckel.
Abluftfilter umrüsten (Abb. 34)
Je nach Modell ist serienmäßig einer der folgenden Abluftfilter eingesetzt: a AirClean b Active AirClean 50 (schwarz) c AirClean Plus 50 (hellblau) d HEPA AirClean 50 (weiß)
Achten Sie darauf, dass immer nur ein
Abluftfilter eingesetzt ist
19
de
Beim Umrüsten auf den Abluftfilter
AirClean beachten
In jeder Packung Miele Staubbeutel liegt zusätzlich ein Abluftfilter AirClean.
Möchten Sie diesen Abluftfilter einset‐ zen, so müssen Sie ihn unbedingt in ein
Filtergitter einlegen (siehe Kapitel
"Nachkaufbares Zubehör").
Serviceanzeige mit Resettaste
(Abb. 35)
Einzelne Modelle sind mit einer Service‐ anzeige ausgestattet.
Die Anzeige leuchtet nach ca. 50 Be‐ triebsstunden, was in etwa der durch‐ schnittlichen Nutzung eines Jahres ent‐ spricht. Zu diesem Zeitpunkt soll der
Verschmutzungszustand des Motor‐ schutzfilters und des Abluftfilters über‐ prüft werden.
Die Anzeige müssen Sie nach jedem
Austausch dieser Teile zurücksetzen.
Dazu muss der Staubsauger einge‐ schaltet sein.
Drücken Sie die Resettaste.
Die Serviceanzeige erlischt und befin‐ det sich wieder in der Ausgangspositi‐ on.
Das Zurücksetzen der Anzeige er‐ folgt nur, wenn Sie die Resettaste nach dem Leuchten der Anzeige drü‐ cken, nicht aber, wenn die Resettas‐ te zwischendurch gedrückt wird.
Wann tausche ich die Fadenheber aus?
Die Fadenheber am Saugmund der Bo‐ dendüse sind austauschbar. Erneuern
Sie die Fadenheber, wenn der Flor ver‐ schlissen ist.
Wie tausche ich die Fadenheber aus?
(Abb. 36)
Heben Sie die Fadenheber, z. B. mit einem Schlitz-Schraubendreher, aus den Einsteckschlitzen.
Ersetzen Sie die Fadenheber durch neue.
Ersatzteile bekommen Sie bei Ihrem
Miele Fachhändler oder über den
Miele Werkkundendienst.
Pflege
Schalten Sie den Staubsauger vor jeder Reinigung aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steck‐ dose.
Staubsauger und Zubehörteile
Den Staubsauger und alle Zubehörteile aus Kunststoff können Sie mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pfle‐ gen.
Verwenden Sie keine Scheuer‐ mittel, keine Glas- oder Allzweckrei‐ niger und keine ölhaltigen Pflegemit‐ tel!
20
Staubraum
Den Staubraum können Sie bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger, falls vorhanden, aussaugen oder einfach mit einem trockenen Staubtuch oder
Staubpinsel reinigen.
Tauchen Sie den Staubsauger niemals in Wasser! Feuchtigkeit im
Staubsauger birgt die Gefahr eines elektrischen Schlages.
de
21
de
Was tun, wenn...
Problem
Der Staubsauger schal‐ tet selbsttätig ab.
Bei einzelnen Modellen leuchtet zusätzlich die
Anzeigelampe Thermo‐ schutz .
Ursache und Behebung
Ein Temperaturbegrenzer schaltet den Staubsauger aus, wenn er zu warm wird. Die Störung kann auftre‐ ten, wenn z. B. sperriges Sauggut die Saugwege ver‐ stopft oder der Staubbeutel voll bzw. durch Feinstaub luftundurchlässig ist. Die Ursache kann auch ein stark verschmutzter Motorschutzfilter oder Abluftfilter sein.
Schalten Sie den Staubsauger dann aus (Fußtaste
Ein / Aus drücken) und ziehen Sie den Netzste‐ cker aus der Steckdose.
Nach Beseitigung der Ursache und einer Wartezeit von ca. 20 - 30 Minuten hat sich der Staubsauger so weit abgekühlt, dass Sie ihn wieder einschalten und benutzen können.
22
de
Kundendienst
Sollten Sie den Kundendienst benöti‐ gen, so wenden Sie sich an Ihren Miele
Fachhändler oder den Miele Werkkun‐ dendienst unter der Telefonnummer:
Deutschland 0 800 22 44 622
(kostenfrei)
Österreich 050 800 300
(österreichweit zum
Ortstarif)
Luxemburg 4 97 11-20/22
Schweiz 0 800 800 222
Garantiebedingungen
Die Garantiezeit des Staubsaugers be‐ trägt 2 Jahre.
Nähere Angaben zu den Garantiebedin‐ gungen in Ihrem Land erhalten Sie unter der oben stehenden Telefonnummer.
Garantiebedingungen in Schriftform können Sie dort ebenfalls anfordern.
Nachkaufbares Zubehör
Einzelne Modelle sind bereits serien‐ mäßig mit einem oder mehreren der folgenden Zubehörteile ausgestattet.
Beachten Sie in erster Linie die Rei‐ nigungs- und Pflegeanweisung Ihres
Bodenbelagherstellers.
Sie können diese und viele weitere Pro‐ dukte im Internet bestellen.
Bodendüsen / -bürsten
Bodendüse Classic Allergotec
(SBDH 285-3)
Zur täglichen hygienischen Reinigung aller Bodenbeläge. Beim Saugen wird der Reinigungsfortschritt über ein Farb‐ display (Ampelanzeige) sichtbar.
Turbobürste Turbo Comfort
(STB 205-3)
Zur Aufnahme von Fasern und Haaren von kurzflorigen textilen Bodenbelägen.
Bodenbürste Hardfloor (SBB 235-3)
Zum Absaugen strapazierfähiger ebener
Hartböden.
Bodenbürste Parquet
(SBB Parquet-3)
Mit Naturborsten, zum Absaugen kratz‐ empfindlicher ebener Hartböden.
Bodenbürste Hardfloor Twister mit
Drehgelenk (SBB 300-3)
Zum Absaugen ebener Hartbodenflä‐ chen und kleiner Nischen.
Bodenbürste Parquet Twister XL mit
Drehgelenk (SBB 400-3)
Zum Absaugen großer ebener Hartbo‐ denflächen und kleiner Nischen.
Sonstiges Zubehör
Zubehörkoffer MicroSet (SMC 20)
Zubehör für die Reinigung kleiner Ge‐ genstände und schwer zugänglicher
Stellen, wie z. B. Stereoanlagen, Tasta‐ turen, Modellbau.
Sie erhalten sie aber auch bei Ihrem
Miele Fachhändler oder über den Miele
Werkkundendienst.
23
de
Zubehörkoffer CarCare (SCC 10)
Zubehör für die Innenreinigung von
Kraftfahrzeugen.
Zubehörkoffer HomeCare (SHC 10)
Zubehör für die Reinigung von Wohn‐ räumen.
Handturbobürste Turbo Mini Com‐ pact (STB 20)
Zum Saugbürsten von Polstermöbeln,
Matratzen oder Autositzen.
Universalbürste (SUB 20)
Zum Absaugen von Büchern, Regalbö‐ den und Ähnlichem.
Lamellen- / Heizkörperbürste
(SHB 30)
Zum Entstauben von Heizkörperrippen, schmalen Regalen oder Fugen.
Matratzendüse (SMD 10)
Zum bequemen Absaugen von Matrat‐ zen und Polstermöbeln und deren Fu‐ gen.
Fugendüse, 300 mm (SFD 10)
Extralange Fugendüse zum Aussaugen von Falten, Fugen und Ecken.
Fugendüse, 560 mm (SFD 20)
Flexible Fugendüse zum Aussaugen schwer zugänglicher Stellen.
Polsterdüse, 190 mm (SPD 10)
Extrabreite Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Matratzen und Kis‐ sen.
Hygieneverschluss mit Aktivkohle
Vermindert den Austritt von Staub und
Gerüchen bei abgenommenem Saug‐ schlauch.
Filter
Abluftfilter Active AirClean 50
(SF-AA 50)
Nimmt Gerüche auf, die durch den
Schmutz im Staubbeutel entstehen.
Abluftfilter HEPA AirClean 50
(SF-HA 50)
Abluftfilter für reinste Ausblasluft. Be‐ sonders für Allergiker geeignet.
Filtergitter
Wird benötigt, wenn Sie einen Abluftfil‐ ter AirClean einsetzen möchten.
24
en - Contents
Warning and Safety instructions ........................................................................ 26
Caring for the environment ................................................................................. 31
Guide to the appliance......................................................................................... 32
Notes on Delegated Regulation (EU) No. 665/2013 and 666/2013................... 34
Illustrations ........................................................................................................... 34
Preparing for use ................................................................................................. 34
Use ........................................................................................................................ 36
Setting down, transportation and storage......................................................... 38
Maintenance ......................................................................................................... 38
Purchasing new dustbags and filters..................................................................... 39
Ordering the correct dustbags and filters .............................................................. 39
When to change the dustbag ................................................................................ 39
How the dustbag change indicator works ............................................................. 40
How to replace the dustbag .................................................................................. 40
When to change the dust compartment filter (for motor protection) ..................... 40
How to change the dust compartment filter ......................................................... 40
When to replace the exhaust filter ......................................................................... 40
How to replace the exhaust filter .......................................................................... 41
Replacing one type of exhaust filter with another ................................................. 41
Maintenance indicator with reset button .............................................................. 41
When to change the thread lifters.......................................................................... 41
How to replace the thread lifters ........................................................................... 42
Cleaning and care ................................................................................................ 42
Problem solving guide ......................................................................................... 43
After sales service ............................................................................................... 44
Guarantee ............................................................................................................. 44
Optional accessories........................................................................................... 44
Electrical connection for the UK ........................................................................ 46
Electrical connection AU, NZ.............................................................................. 46
25
en - Warning and Safety instructions
This vacuum cleaner complies with current safety re‐ quirements. Inappropriate use can, however, lead to per‐ sonal injury and damage to property.
To avoid the risk of accidents and damage to the vac‐ uum cleaner, please read these instructions carefully be‐ fore using it for the first time. They contain important in‐ formation on its safety, operation and maintenance.
Keep these instructions in a safe place and ensure that new users are familiar with the content. Pass them on to any future owner.
Always disconnect the vacuum cleaner from the mains supply when you have finished using it, before changing over accessories, as well as for maintenance work and cleaning. Switch the vacuum cleaner off at the wall socket and unplug it.
Correct application
This vacuum cleaner is intended for cleaning flooring in domestic households and similar residential environments.
This vacuum cleaner can be used for all normal cleaning of carpets, rugs and robust hard flooring.
This vacuum cleaner is not intended for outdoor use.
The vacuum cleaner must only be used to vacuum dry floor surfaces. Do not use on people and animals. Any oth‐ er usage, modification or alteration is not supported by the manufacturer and could be dangerous.
26
en - Warning and Safety instructions
This vacuum cleaner can only be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, if they are supervised whilst us‐ ing it or have been shown how to use it in a safe way and understand and recognise the consequences of incorrect operation.
Safety with children
Children under 8 years of age must be kept away from the vacuum cleaner unless they are constantly supervised.
Children 8 years and older may only use the vacuum cleaner unsupervised if they have been shown how to use it safely and recognise and understand the consequences of incorrect operation.
Children must not be allowed to clean or maintain the vacuum cleaner unsupervised.
Please supervise children in the vicinity of the vacuum cleaner and do not let them play with it.
Technical safety
Before using the vacuum cleaner and its accessories, check for any visible signs of damage. Do not use a dam‐ aged appliance.
Ensure that the connection data on the data plate of the vacuum cleaner (voltage and frequency) match the mains electricity supply exactly. The vacuum cleaner is suitable for use with 50Hz or 60Hz without modification.
27
en - Warning and Safety instructions
The mains electrical plug must be fitted with an appro‐ priate fuse.
Reliable and safe operation of this vacuum cleaner can only be assured if it has been connected to the mains electricity supply.
While the vacuum cleaner is under guarantee, repairs should only be undertaken by a Miele authorised service technician. Otherwise the guarantee will be invalidated.
Do not use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
If the cable is damaged it must be replaced together with a complete cable rewind. For safety reasons this work must be done by the Miele Service Department or a Miele au‐ thorised service technician.
Do not pull or carry the vacuum cleaner by the cable, and be careful not to damage the cable when withdrawing the plug from the socket. Keep the cable away from sharp edges and do not let it get squashed, for example, under a door. Avoid running the vacuum cleaner over the cable.
This could damage the cable, plug or socket. The appli‐ ance must not be used if any of these have suffered dam‐ age.
28
en - Warning and Safety instructions
When vacuuming fine dust, e.g. sawdust, sand, plaster, flour, talcum powder etc., electrostatic charges build up naturally. Under certain conditions these charges will be released. To avoid the unpleasant effects of these dis‐ charges, a metal inlay has been incorporated into the un‐ derside of the handle. Please make sure that you keep your hand in constant contact with this metal strip during vacuuming. If your vacuum cleaner is equipped with an
EcoComfort handle, please make sure that you keep your hand on the top bowed part of the handle all the time. This part of the handle has special static reduction in it.
Do not let the vacuum cleaner get wet. Clean only with a dry cloth or slightly damp cloth when disconnected from the mains supply.
Repairs should only be carried out by a Miele authorised service technician. Repairs and other work by unqualified persons can cause considerable danger to users.
Correct use
Floor attachments, accessories and tubes must not be used at head level.
To avoid the risk of damage, do not use the vacuum cleaner without the dustbag, dust compartment filter and exhaust filter in place.
The dust compartment cover will not close without a dustbag fitted. Do not force it.
29
en - Warning and Safety instructions
Do not vacuum up anything which has been burning or is still glowing e.g. cigarettes, ashes or coal, whether glow‐ ing or apparently extinguished.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum up any water, liquid or damp dirt. Wait until any freshly cleaned or sham‐ pooed rugs or carpets are completely dry before attempt‐ ing to vacuum.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum toner dust.
Toner, such as that used in printers and photocopiers, can conduct electricity.
Do not vacuum up any inflammable or combustible liq‐ uids or gases and do not vacuum in areas where such substances are stored.
Accessories
To avoid the risk of injury when vacuuming with a Miele
Turbobrush, do not touch the rotating roller brush.
It is not advisable to vacuum directly with the handle, i.e. without an accessory attached as the rim could get damaged and you could hurt yourself on sharp edges.
Only use genuine dustbags, filters and accessories with the "Original Miele" logo on them. Otherwise the manufac‐ turer cannot guarantee the safety of the product.
Miele cannot be held liable for damage caused by incor‐ rect use or operation or by non-compliance with these
Warning and Safety instructions.
30
Disposal of packing material
The packaging is designed to protect against transportation damage. The packaging materials used are selected from materials which are environmen‐ tally friendly for disposal and should be recycled.
Recycling the packaging reduces the use of raw materials in the manufactur‐ ing process and also reduces the amount of waste in landfill sites. Ensure that any plastic wrappings, bags,etc.
are disposed of safely and kept out of the reach of babies and young children.
Danger of suffocation.
Disposing of the dustbag and filters
Dustbags and filters are made from en‐ vironmentally friendly materials, and can be disposed of with the normal household waste, as long as they have been used exclusively for general household dust.
en - Caring for the environment
Disposing of your old appli‐ ance
Before disposing of your old appliance remove the dustbag and filters and dis‐ pose of them with your household waste.
Electrical and electronic equipment of‐ ten contains valuable materials. These include substances which, if handled or disposed of incorrectly, could be po‐ tentially hazardous to human health and to the environment. They are, however, essential for the correct functioning of your appliance. Please do not therefore dispose of it with your domestic waste.
Please dispose of it at your local com‐ munity waste collection / recycling cen‐ tre, or contact your dealer for advice.
Ensure that it presents no danger to children while being stored for disposal.
31
en - Guide to the appliance
32
en - Guide to the appliance
The illustration shows the maximum number of features available.
a
Suction hose b
Release button for accessories compartment c
Dustbag change indicator d
Display e
Foot switch for automatic cable rewind f
Park system for pauses during vacuuming g
On/Off foot control h
Mains cable i
Castor wheels j
Exhaust filter k
Park system for storage (on both sides of the vacuum cleaner) l
Dust compartment filter (for motor protection) m
Original Miele dustbag n
Carrying handle o
Floorhead * p
Release buttons q
Telescopic suction tube r
Dust compartment release catch s
Release button for the telescopic tube t
Hose connection socket u
Dusting brush * v
EcoComfort handle *
Features marked * depend on model and may vary or not be available on your vacuum cleaner.
33
en
Notes on Delegated Regulation
(EU) No. 665/2013 and
666/2013
This vacuum cleaner is a general pur‐ pose vacuum cleaner.
The EcoTeQ / AirTeQ floorhead sup‐ plied is designed for intensive vacuum‐ ing of carpets as described in Delega‐ ted Regulation (EU) No. 665/2013 and
666/2013.
The hard floorbrush supplied is de‐ signed for intensive vacuuming of hard floors with gaps and crevices as descri‐ bed in the above regulations.
Illustrations
The illustrations referred to in the text are shown on the fold-out pages at the end of these operating instruc‐ tions.
Preparing for use
Attach the suction hose (dia. 01)
Insert the hose connector into the suction socket on the vacuum clea‐ ner until it clicks into position. To do this, line up the guides on the two pi‐ eces.
To detach the suction hose (dia. 02)
Press the release buttons at the side of the hose connector, and lift the ho‐ se from the socket.
Connect the suction hose to the han‐ dle (dia. 03)
Insert the suction hose into the han‐ dle until it clicks into position.
Connect the handle to the suction tube (dia. 04)
Insert the handle into the suction tu‐ be until it clicks into position. To do this, line up the guides on the two pi‐ eces.
To release the handle from the sucti‐ on tube, press the release button and pull the handle out of the suction tu‐ be, twisting it slightly as you do so.
To adjust the telescopic tube (dia. 05)
One part of the telescopic tube is packed inside the other and can be ad‐ justed to suit your height for comforta‐ ble vacuum cleaning.
Press the release button to release the tubes and adjust to the required height.
To attach the telescopic suction tube to the standard floorhead / hard floorbrush (dia. 06)
Push the telescopic suction tube into the floorhead / hard floorbrush and turn it clockwise or anti-clockwise until it clicks into position.
To release the floorhead / floorbrush from the suction tube, press the re‐ lease button.
Using the hard floorbrush
Please observe the flooring manu‐ facturer's cleaning and care instruc‐ tions.
This hard floorbrush is especially suita‐ ble for vacuuming floors with deep gaps and crevices, e.g. old wooden flooring.
34
en
To adjust the EcoTeQ / AirTeQ floor‐ head (dia. 07)
This vacuum cleaner can be used for all normal cleaning of carpets, rugs and robust hard flooring.
Miele offer a range of other floorheads, brushes and accessories for other types of flooring and special require‐ ments (see "Optional accessories").
Please observe the flooring manu‐ facturer's cleaning and care instruc‐ tions.
Vacuum carpets and rugs with the brush retracted:
Press the foot control .
Clean hard flooring which is not sus‐ ceptible to scratching, as well as floor‐ ing with gaps or deep crevices in it with the brush protruding:
Press the foot control .
If the suction power of the floorhead seems too high, reduce the suction until the floorhead is easier to ma‐ noeuvre (see "Use - To regulate the suction power").
To activate the exhaust filter change indicator
The exhaust filter change indicator shows the remaining functional life of the exhaust filter.
Press the release catch for the dust compartment lid and raise the lid as far as it will go (dia. 08).
Remove the indicator strip (dia. 09).
Press the exhaust filter change indi‐ cator (dia. 10).
After approx. 10 - 15 seconds a thin red line will appear in the left hand side of the display (dia. 11).
Close the dust compartment lid se‐ curely, making sure it clicks into posi‐ tion. Take care not to trap the dust‐ bag when doing so.
The exhaust filter change indicator shows the remaining functional life of the exhaust filter. After approx. 50 oper‐ ating hours, or approx. one year of average use, the display will be com‐ pletely filled with red (dia. 12).
Using the accessories sup‐ plied (dia. 13)
Crevice nozzle
For cleaning in folds, crevices or corners.
Dusting brush with natural bris‐ tles (only available in selected countries)
For cleaning skirting boards, or‐ nate and carved objects. The head can be swivelled to adjust the angle.
Upholstery nozzle
For cleaning upholstery, mattress‐ es, cushions, curtains, covers etc.
To open the accessories compart‐ ment (dia. 14)
Press the release button on the ac‐ cessories compartment lid.
The accessories compartment will then open.
35
en
Take out the accessory you require.
Press down firmly on the lid to close it.
Dusting brush integrated in the
EcoComfort handle (dia. 15)
The dusting brush is suitable for vac‐ uuming scratch-resistant surfaces, e.g.
keyboards or vacuuming up crumbs.
Release the dusting brush and push it over the guide until it clicks into place.
When you have finished dusting re‐ lease the dusting brush and push it back into its original position until it clicks into place.
EcoTeQ / AirTeQ floorhead (dia. 16)
For general use and also for vacuuming the stairs.
For safety reasons when vac‐ uuming stairs it is best to start at the bottom of the stairs and move up‐ wards.
Use
Unwind the mains cable (dia. 17)
Pull the mains cable out to the re‐ quired length (max. cable length ap‐ prox. 7.5 m).
Insert the plug into the socket cor‐ rectly and switch on.
If vacuuming for longer than 30 minutes, the mains cable must be pulled out to its fullest extent. Other‐ wise there is a danger of overheating and damage.
36
To rewind the cable (dia. 18)
Switch off at the wall socket and re‐ move the plug.
Press the rewind foot switch briefly.
The cable will rewind automatically.
To switch on and off (dia. 19)
Press the On/Off foot control .
To regulate the suction power
(dia. 20)
The suction power can be regulated to suit the type of flooring being cleaned.
Reducing the suction power reduces the amount of effort required to ma‐ noeuvre the floorhead.
The vacuum cleaner has symbols on the controls which indicate the type of use the settings are suitable for.
Curtains, fabric
Upholstery, cushions
Cut pile carpets, rugs and run‐ ners
Energy-saving vacuuming. This setting is also very quiet
Loop pile carpet and rugs
Hard flooring and heavily soild carpets and rugs
When using the floorhead, if the suc‐ tion seems too high, reduce the suc‐ tion until the floorhead is easier to ma‐ noeuvre.
The first time the vacuum cleaner is switched on, the highest setting will be selected automatically.
en
After that the vacuum cleaner will switch on at the setting which was used previously.
Press the + foot control to select a higher setting.
Press the - foot control to select a lo‐ wer setting.
Footswitch with Boost function
(dia. 21 + 22)
Some models also feature a Boost power function. This function uses in‐ creased power for a short period for vacuuming both fine and coarse stub‐ born soiling.
Press the + footswitch until the maxi‐ mum power level has been reached.
Then press the + footswitch again.
This activates the Boost function for 20 seconds. The Boost indicator will light up yellow.
You now have the following options:
Press the - footswitch before the 20 seconds have elapsed.
This switches the Boost function off and activates maximum power.
Press the + footswitch again once the
20 seconds have elapsed.
This activates the Boost function for another 20 seconds. It can be activated three times in a row. After that a pause of one minute is required before reacti‐ vating it.
To open the air inlet valve (dia. 23)
(not on models with the EcoComfort handle)
It is easy to reduce the suction power for a short time, e.g. to prevent rugs or other objects being sucked into the vacuum cleaner.
Open the air inlet valve on the handle far enough to reduce the suction power.
The floorhead will be easier to manoeu‐ vre. Close the valve when you are ready to use full power again.
During vacuuming
When vacuuming, pull the cleaner behind you on its wheels. You can stand it upright for vacuuming stairs and curtains etc.
When vacuuming fine dust, e.g.
sawdust, sand, plaster, flour, talcum powder etc., electrostatic charges build up naturally. Under certain con‐ ditions these charges will be re‐ leased. To avoid the unpleasant ef‐ fects of these discharges, a metal in‐ lay has been incorporated into the underside of the handle. Please make sure that you keep your hand in constant contact with this metal strip during vacuuming. If your vac‐ uum cleaner is equipped with an
EcoComfort handle, please make sure that you keep your hand on the top bowed part of the handle all the time. This part of the handle has special static reduction in it. (dia. 24
+ 25)
37
en
Setting down, transportation and storage
Park system for pauses during vac‐ uuming (dia. 26)
The Park system allows you to conven‐ iently park the suction tube and floor‐ head during pauses.
Slot the floorhead into the parking at‐ tachment at the back of the vacuum cleaner.
If your vacuum cleaner is on a slop‐ ing surface, e.g. a ramp, retract the telescopic tube fully.
Switching on and off with the Park system
Some models are fitted with an On/Off switch in the Park system.
The vacuum cleaner switches off auto‐ matically when the floorhead is slotted into the parking attachment. When the floorhead is removed from the parking attachment, the vacuum cleaner switches back on at the previously se‐ lected power level.
Park system for storage (dia. 27)
Always disconnect the vacuum cleaner from the electrical supply when you have finished using it.
Switch it off at the wall socket and unplug it.
Stand the vacuum cleaner upright.
Retract the telescopic tube fully so that the vacuum cleaner takes up less room for storage.
Slot the floorhead downwards into one of the parking attachments on the sides of the vacuum cleaner.
This makes the vacuum cleaner easier to carry or store.
Maintenance
Always disconnect the vacuum cleaner from the electrical supply for maintenance work and for cleaning.
Switch off at the wall socket and un‐ plug it.
The Miele filtration system consists of three components:
– Dustbag
– Dust compartment filter (for motor protection)
– Exhaust filter
These will need to be replaced from time to time to ensure that your vacuum cleaner performs efficiently.
38
en
We recommend only using genuine dustbags, filters and accessories with the "Original Miele" logo on them. This will ensure that the suc‐ tion power of the vacuum cleaner is maintained, giving the best possible cleaning results.
Dustbags with the "Original Miele" logo on them are not made from pa‐ per or paper-based materials and nor do they have a cardboard collar.
This is why our dustbags are particu‐ larly long-lasting and reliable.
Please note that appliance faults and damage originating from the use of accessories which do not carry the
"Original Miele" logo will not be cov‐ ered by the appliance guarantee.
Purchasing new dustbags and filters
Original Miele dustbags and filters can be ordered from Miele, your Miele deal‐ er or online at:
Ordering the correct dustbags and filters
Only use original Miele G/N dustbags with a blue collar and original Miele fil‐ ters. These are identified by the "Origi‐ nal Miele" logo on the packaging or di‐ rectly on the dustbag.
An Air Clean filter and a dust compart‐ ment filter are supplied with every packet of Miele dustbags.
These can also be purchased separate‐ ly from your Miele Dealer, from Miele or from the online shop. Please quote the model number of your vacuum cleaner when ordering to make sure you get the correct filter.
When to change the dustbag (dia. 28)
Change the dustbag when the colour marker in the dustbag change indicator turns red, or sooner if it is no longer ef‐ fective (see possible reasons for this below).
Miele dustbags are disposable and designed for single use only. Dis‐ pose of the dustbag when full. Do not attempt to reuse. Blocked pores in used dustbags will reduce the suction power of the vacuum clean‐ er.
To check the dustbag change indica‐ tor
Attach the EcoTeQ / AirTeQ floorhead to the suction tube.
Switch the vacuum cleaner on and select the highest power setting.
Lift the floorhead off the floor a little.
39
en
How the dustbag change indicator works
The dustbag change indicator is set for normal household dust. This generally contains a mixture of dust, hair, threads, carpet fluff, grit etc.
However, if the cleaner has been used to vacuum up fine dust, such as plaster, brick dust, cement or flour, the pores of the dustbag will become blocked very quickly.
This affects the air permeability of the bag, and the marker will indicate that the bag is "full" even when it is not. If this happens you must still change the dustbag because suction power will be greatly reduced by blocked pores in the dustbag.
If, on the other hand, a large amount of hair and carpet fluff which typically con‐ tains a lot of air is vacuumed up, the in‐ dicator may fail to react even though the bag is full. You should still change it. Both these extremes can occur.
How to replace the dustbag
(dia. 29 + 30)
Lift the release catch for the dust compartment lid and raise the lid as far as it will go (dia. 08).
The dustbag has a closing flap which closes automatically when the dust compartment lid is raised to prevent any dust escaping.
Pull the dustbag out by the grip on the collar.
Fit the new dustbag into the blue holder as far as it will go. Leave it fol‐ ded up when you take it out of the box.
40
It should be unfolded as far as pos‐ sible in the dust compartment.
Close the dust compartment lid se‐ curely, making sure it clicks into posi‐ tion. Take care not to trap the dust‐ bag when doing so.
The lid will not close without a dust‐ bag in place. Do not force it!
When to change the dust compart‐ ment filter (for motor protection)
Replace this filter every time you start a new packet of dustbags. A dust com‐ partment filter is supplied with every packet of Miele dustbags.
How to change the dust compart‐ ment filter (dia. 31)
Open the dust compartment lid.
Pull the dustbag out by the grip on the collar.
Open the blue filter frame fully and remove the old filter. Hold by the clean, unsoiled section to remove it.
Replace with a new dust compart‐ ment filter.
Close the filter frame.
Fit the dustbag into the blue holder as far as it will go.
Close the dust compartment lid se‐ curely, making sure it clicks into posi‐ tion. Take care not to trap the dust‐ bag when doing so.
When to replace the exhaust filter
Replace this filter if the exhaust filter change indicator is completely red (dia.
12).
en
This occurs after approx. 50 hours of operation which is equivalent to about a year of average use. The vacuum clean‐ er can still be used. However, the suc‐ tion power will be reduced as will the effectiveness of the filter if it is not re‐ placed in good time.
How to replace the exhaust filter
(dia. 32 + 33)
Do not use more than one exhaust fil‐ ter at a time.
Open the dust compartment lid.
Lift the exhaust filter and remove it.
Insert a new exhaust filter making it sure it goes in properly, then push it down into position.
Press the exhaust filter change indi‐ cator (dia. 10).
After approx. 10 - 15 seconds a thin red line will appear in the left hand side of the display (dia. 11).
If you wish to fit an AirClean filter, see "Replacing one type of exhaust filter with another".
Close the dust compartment lid.
Replacing one type of exhaust filter with another (dia. 34)
Depending on model, your vacuum cleaner will be fitted as standard with one of the following exhaust filters: a AirClean b Active AirClean 50 c AirClean Plus 50 d HEPA AirClean 50
(black)
(light blue)
(white)
Do not use more than one exhaust fil‐ ter at a time.
When using the AirClean filter please note
An AirClean exhaust filter is supplied with every packet of Miele dustbags. If you wish to use this filter it is essential that you use a filter grille (see "Optional accessories").
Maintenance indicator with reset button (dia. 35)
Some models are fitted with a mainte‐ nance indicator.
The indicator lights up after approx. 50 hours of operation, which is equivalent to about a year of average use. The lev‐ el of soiling of the dust compartment fil‐ ter and the exhaust filter must be checked at this point.
If the filters are replaced, the indicator must be reset. To do this the vacuum cleaner must be switched on.
Press the reset button.
The maintenance indicator will go out and reset to zero.
The indicator can only be reset by pressing the reset button after the light has come on. Pressing the but‐ ton at any other time will have no ef‐ fect.
When to change the thread lifters
The thread lifters on the suction inlet to the floorhead can be replaced. Check them from time to time and replace them if the pile has worn down.
41
en
How to replace the thread lifters
(dia. 36)
Use a suitable screwdriver to remove the thread lifters from the slots.
Fit new thread lifters.
Replacement parts are available from your Miele Dealer or from Miele (see end of booklet for contact details).
Cleaning and care
Always disconnect the vacuum cleaner from the electrical supply be‐ fore cleaning it. Switch off at the wall socket and unplug it.
Vacuum cleaner and accessories
The vacuum cleaner and all plastic ac‐ cessories can be cleaned with a propri‐ etary cleaner suitable for plastic.
Do not use abrasive cleaning agents, glass cleaning agents, allpurpose cleaners or oil-based condi‐ tioning agents.
Dust compartment
The dust compartment can, if necessa‐ ry, be cleaned using a dry duster, brush or, if available, a second vacuum clean‐ er to vacuum the dust out.
Do not let the vacuum cleaner get wet. If moisture gets into the ap‐ pliance, there is a risk of electric shock.
42
en
Problem solving guide
Problem
The vacuum cleaner switches off automati‐ cally.
On certain models, the overheating warning light also comes on .
Cause and remedy
A temperature limiter switches the vacuum cleaner off automatically if it gets too hot. This can occur if, for instance, large articles block the suction tube or when the dustbag is full or contains particles of fine dust. A heavily soiled exhaust or dust compartment filter can also be the cause of overheating.
Switch the vacuum cleaner off immediately using the On/Off foot control . Disconnect from the electricity supply. Switch off at the wall socket and unplug it.
After removing the cause, wait for approximately 20 -
30 minutes to allow the vacuum cleaner to cool down. It can then be switched on again.
43
en
After sales service
In the event of a fault that you cannot easily remedy, please contact your
Miele Dealer or Miele (see end of book‐ let for contact details).
Please note that telephone calls may be monitored or recorded for training purposes (UK only).
Guarantee
The appliance is guaranteed for a peri‐ od of 2 years from the date of pur‐ chase. In the UK you must activate your cover by calling 0330 160 6640 or reg‐ istering online at www.miele.co.uk.
For information on the appliance guar‐ antee specific to your country please contact Miele. See end of booklet for contact details.
Optional accessories
Certain models are supplied as stand‐ ard with one or more of the following accessories.
Please observe the flooring manu‐ facturer's cleaning and care instruc‐ tions.
You can order these and many other products on the internet at:
They can also be purchased from your
Miele Dealer or from Miele.
Floorheads / brushes
Classic Allergotec floorhead
(SBDH 285-3)
This floorhead is suitable for daily hy‐ gienic cleaning of all floor surfaces. The level of cleanliness of the floor shows in a colour "traffic light" display when vac‐ uuming.
Turbo Comfort turbobrush
(STB 205-3)
This brush is ideal for cleaning cut pile carpet.
Hard floorbrush (SBB 235-3)
This brush is designed for use on hard flooring such as tiled or stone floors.
Parquet floorbrush
(SBB Parquet-3)
(only available in selected countries)
This brush has natural bristles and is designed for use on smooth floors that are susceptible to scratching
Hard floor Twister floorbrush with swivel action (SBB 300-3)
This brush is suitable for a variety of hard floor surfaces and has a swivel joint enabling it to get into awkward corners.
Parquet Twister XL floorbrush with swivel action (SBB 400-3)
(only available in selected countries)
This brush is extra wide making it suita‐ ble for large areas of flooring and has a swivel joint enabling it to get into awk‐ ward corners.
44
Other accessories
MicroSet (SMC 20)
This set is specially designed for clean‐ ing small objects and difficult to reach areas (such as PC keyboards, stereo equipment, intricately carved furniture and ornaments, models etc).
CarCare Set (SCC 10)
Accessories for cleaning the interior of vehicles.
HomeCare set (SHC 10)
Accessories for cleaning the living areas of your home.
Turbo Mini Compact turbobrush
(STB 20)
For vacuuming upholstery, mattresses or car seats etc.
Universal brush (SUB 20)
(only available in selected countries)
For dusting books, shelves, etc.
Radiator brush (SHB 30)
For dusting radiators, narrow shelves and crevices.
Mattress nozzle (SMD 10)
For vacuuming upholstery, mattresses, cushions, curtains, covers etc.
Crevice nozzle, 300 mm (SFD 10)
Extra long crevice nozzle for cleaning in folds, crevices and corners.
Crevice nozzle, 560 mm (SFD 20)
Flexible crevice nozzle for vacuuming hard to reach places.
en
Upholstery nozzle, 190 mm (SPD 10)
Extra wide upholstery nozzle for clean‐ ing upholstered furniture, mattresses and pillows.
Hygiene seal with active charcoal
Prevents dust and odours from escap‐ ing when the suction hose is taken off.
Filters
Active AirClean 50 exhaust filter
(SF-AA 50)
Absorbs odours from the dirt in the dustbag.
HEPA AirClean 50 exhaust filter
(SF-HA 50)
Excellent filtration level for very clean exhaust air. This filter is particularly suitable for allergy sufferers.
Filter grille
The filter grille is required for fitting an
AirClean filter.
45
en
Electrical connection for the UK
All electrical work should be carried out by a suitably qualified and competent person in strict accordance with current national and local safety regulations
(BS 7671 in the UK). The voltage and frequency are given on the data plate located underneath the vacuum clean‐ er. Please ensure that these match the household mains supply. The fuse rat‐ ing is quoted on the plug. The appli‐ ance is supplied with a cable and moul‐ ded plug ready for connection to a
230-240 V/50 Hz a.c. single phase sup‐ ply.
Non-rewireable plugs BS 1363
The fuse cover must be re-fitted when changing the fuse, and if the fuse cover is lost the plug must not be used until a suitable replacement is obtained. The colour of the correct replacement cover is that of the coloured insert in the base of the plug, or the colour that is em‐ bossed in words on the base of the plug, (as applicable to the design of plug fitted). Replacement fuses should be ASTA approved to BS1362 and have the correct rating. Replacement fuses and fuse covers may be purchased from your local electrical supplier.
Electrical connection AU,
NZ
All work should be carried out by a suit‐ ably qualified and competent person in strict accordance with national and lo‐ cal safety regulations. The voltage and rated load are given on the data plate located underneath the vacuum clean‐ er. Please ensure that these match the household mains supply. The fuse rat‐ ing is quoted on the plug. The appli‐ ance is supplied with a cable and moul‐ ded plug ready for connection to a
230V/50Hz AC single phase supply.
Test Marks Electrical safety
RCM Mark
Electrically sup‐ pressed according to
AS/NZS CISPR
14.1
46
fr - Table des matières
Consignes de sécurité et mises en garde ......................................................... 48
Votre contribution à la protection de l'environnement..................................... 53
Description de l'appareil ..................................................................................... 54
Notes sur les directives européennes 665/2013 et 666/2013........................... 56
Références des croquis....................................................................................... 56
Avant utilisation.................................................................................................... 56
Utilisation.............................................................................................................. 58
Transport et rangement....................................................................................... 60
Maintenance ......................................................................................................... 60
Où se procurer les sacs et les filtres ?................................................................... 61
Quels sacs à poussière et quels filtres choisir ?.................................................... 61
Quand remplacer le sac à poussière ? ................................................................. 61
Fonctionnement de la jauge de remplacement du sac à poussière ...................... 62
Comment remplacer le sac à poussière ? ............................................................ 62
Quand remplacer le filtre moteur ? ........................................................................ 62
Comment remplacer le filtre moteur ? .................................................................. 62
Quand remplacer le filtre d'évacuation ? ............................................................... 63
Comment remplacer le filtre d'évacuation ? ......................................................... 63
Changer le type de filtre d'évacuation .................................................................. 63
Témoin de saturation des filtres avec touche Reset ............................................. 63
Quand remplacer les ramasse-fils ? ...................................................................... 64
Comment remplacer les ramasse-fils ? ................................................................ 64
Entretien................................................................................................................ 64
En cas d'anomalie................................................................................................ 65
Service après vente ............................................................................................. 66
Conditions de garantie ........................................................................................ 66
Accessoires en option ......................................................................................... 66
47
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Cet aspirateur répond aux réglementations de sécurité en vigueur. Toute utilisation non conforme peut entraîner des dommages corporels et matériels.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois. Il contient des informa‐ tions importantes sur la sécurité, l'utilisation et l'entretien de votre aspirateur. Vous vous protégerez et éviterez ain‐ si de détériorer votre aspirateur.
Conservez ce mode d'emploi et veuillez le remettre en cas de cession de cet appareil.
Eteignez toujours l'aspirateur après utilisation, avant de le nettoyer ou si vous souhaitez procéder à une opéra‐ tion de maintenance ou changer un accessoire. Débran‐ chez l'aspirateur de la prise murale.
Utilisation conforme
Cet aspirateur est destiné à une utilisation à la maison ou de type domestique.
Cet aspirateur est conçu pour l'aspiration quotidienne des tapis, moquettes et sols durs peu fragiles.
Cet aspirateur ne doit pas être utilisé en extérieur.
N'utilisez l'aspirateur que dans le cadre domestique, pour aspirer des poussières sèches. N'utilisez pas cet as‐ pirateur sur les hommes et les animaux. Toute autre appli‐ cation, adaptation ou modification de l'aspirateur est inter‐ dite.
48
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Les personnes qui ne sont pas en mesure d'utiliser l'as‐ pirateur en toute sécurité en raison de déficiences physi‐ ques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur ignorance ne doivent pas l'utiliser sans la surveillance ou les instructions d'une personne responsable.
Précautions à prendre avec les enfants
Tenez les enfants de moins de huit ans éloignés de l'ap‐ pareil à moins qu'ils ne soient sous étroite surveillance.
Les enfants à partir de huit ans sont autorisés à utiliser l'appareil sans surveillance uniquement si vous leur avez expliqué comment l'utiliser sans danger. Les enfants doi‐ vent être en mesure d'appréhender et de comprendre les risques encourus en cas de mauvaise manipulation.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ou intervenir sur l'appareil sans être sous la surveillance d'un adulte.
Surveillez les enfants lorsqu'ils jouent à proximité de l'aspirateur. Ne laissez jamais les enfants jouer avec l'aspi‐ rateur.
Sécurité technique
Avant toute utilisation, vérifiez que l'aspirateur ou les ac‐ cessoires ne présentent aucun dommage apparent. N'allu‐ mez et n'utilisez jamais un aspirateur endommagé.
Comparez les données de raccordement indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil (tension et fréquence) avec celles du réseau. Ces données doivent absolument coïncider. L'aspirateur est conçu sans modification pour des réseaux de 50 Hz ou 60 Hz.
49
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
La prise électrique doit être protégée par un fusible 10 A ou 16 A.
Seul un raccordement de l'aspirateur au réseau électri‐ que public permet de garantir un fonctionnement sûr et fiable de ce dernier.
Pendant la période de garantie, seul un service aprèsvente agréé par le fabricant est habilité à réparer l'aspira‐ teur, faute de quoi tout bénéfice de la garantie est perdu en cas de panne ultérieure.
N'utilisez pas l'aspirateur lorsque le câble d'alimentation est endommagé. Ne faites remplacer un câble endomma‐ gé que par un enrouleur de câble complet. Pour des rai‐ sons de sécurité, ce remplacement ne doit être effectué que par des techniciens qualifiés ou par le SAV Miele.
Ne vous servez pas du câble d'alimentation pour porter l'aspirateur et ne tirez pas sur le câble pour débrancher la prise. Ne tirez pas le câble sur des arêtes vives et ne le coincez pas sous une porte ! Evitez de rouler trop souvent sur le câble. Le câble, la fiche et la prise risqueraient d'être endommagés et de vous mettre en danger.
50
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Lorsque vous aspirez des poussières fines telles que la sciure, le sable ou la farine, des décharges électrostati‐ ques peuvent se produire dans certaines circonstances.
Pour éviter de tels désagréments, cet aspirateur est équipé d'une pièce métallique au bas de la poignée. Laissez votre main dessus pendant que vous aspirez. Si votre aspirateur est équipé d'une poignée EcoComfort, veillez à laisser vo‐ tre main sur le dispositif de dérivation au bas de la partie supérieure repliée de la poignée, pendant que vous aspi‐ rez.
Ne plongez jamais l'aspirateur dans l'eau. Nettoyez-le avec un chiffon sec ou légèrement humide.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des techniciens Miele agréés. Les réparations non conformes peuvent entraîner de graves dangers pour l’utilisateur.
Précautions d'utilisation
N'utilisez pas le tube d'aspiration équipé d'un embout ou de la brosse à proximité de la tête.
N'utilisez pas l'aspirateur sans sac à poussière, sans fil‐ tre moteur et sans filtre d'évacuation !
Vous ne pouvez pas fermer le couvercle de l'aspirateur si vous n'avez pas inséré de sac à poussière. Ne forcez pas.
N'aspirez pas d'objets incandescents comme les cen‐ dres, le charbon qui semblent éteints.
51
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
N'aspirez pas de liquides ou d'éléments humides ! Lais‐ sez sécher complètement les tapis et moquettes sham‐ pouinés avant de les aspirer.
N'aspirez pas de toner ! Le toner utilisé pour les impri‐ mantes et les photocopieurs peut être conducteur.
N'aspirez pas de produits ni de gaz inflammables ou ex‐ plosifs. N'utilisez pas l'aspirateur dans des locaux dans lesquels sont stockés ces produits.
Accessoires
N'introduisez pas vos doigts dans l'électrobrosse ou la turbobrosse quand celles-ci sont en marche !
Lorsque vous passez l'aspirateur avec la poignée pour flexible sans accessoire, veillez à ne pas l'abîmer.
N'utilisez que des sacs à poussière, des filtres et des accessoires portant le logo "Original Miele". Le fabricant ne peut garantir votre sécurité que dans ces conditions.
Miele ne peut pas être tenu pour responsable pour les dommages qui résulteraient d'une mauvaise utilisation et qui iraient à l'encontre des consignes de sécurité.
52
Votre contribution à la protection de l'environnement
Nos emballages
Nos emballages protègent votre aspira‐ teur des dommages pouvant survenir pendant le transport. Nous les sélec‐ tionnons en fonction de critères écolo‐ giques permettant d'en faciliter le recy‐ clage.
En participant au recyclage de vos em‐ ballages, vous contribuez à économiser les matières premières et à réduire le volume des déchets. Votre revendeur reprend vos emballages.
Elimination des sacs à poussière et des filtres
Les sacs à poussière et les filtres sont composés de matériaux écologiques.
Vous pouvez jeter les filtres avec les or‐ dures ménagères. Ceci est valable éga‐ lement pour le sac à poussière, à con‐ dition qu'il ne contienne aucun détritus interdit dans les ordures ménagères.
Votre ancien appareil
Avant de mettre l'appareil au rebut, reti‐ rez le sac à poussière et les filtres, et je‐ tez-les avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroni‐ ques dont on se débarrasse contien‐ nent souvent des matériaux précieux.
Cependant, ils contiennent aussi des substances toxiques nécessaires au bon fonctionnement et à la sécurité des appareils. Si vous déposez ces appa‐ reils usagés avec vos ordures ménagè‐ res ou les manipulez de manière ina‐ déquate, vous risquez de nuire à votre santé et à l'environnement. Ne jetez ja‐ mais vos anciens appareils avec vos or‐ dures ménagères !
Faites appel au service d'enlèvement mis en place par votre commune, dé‐ posez votre ancien appareil dans un point de collecte ou renseignez-vous auprès de votre revendeur.
Afin de prévenir tout risque d'accident, veuillez garder votre ancien appareil hors de portée des enfants jusqu'à son enlèvement.
53
fr - Description de l'appareil
54
fr - Description de l'appareil
Le croquis présente l’équipement maximal de l’aspirateur.
a
Flexible d'aspiration b
Touche de déverrouillage du compartiment de rangement des accessoires c
Jauge de remplacement du sac à poussière d
Affichage par pictogrammes * e
Pédale pour enrouleur automatique de câble f
Système Idéal Pause pour petites pauses g
Pédale Marche / Arrêt h
Câble d'alimentation i
Roulettes * j
Filtre d’évacuation * k
Système Idéal Pause pour rangement (des deux côtés de l'appareil) l
Filtre moteur m
Sac à poussière d'origine Miele n
Poignée de transport o
Brosse double position * p
Touches de déverrouillage q
Tube d'aspiration télescopique r
Touche de déverrouillage du couvercle du compartiment à poussière s
Bouton de réglage du tube d'aspiration télescopique t
Raccord d'aspiration u
Brosse à tête pivotante pour meubles et moulures * v
Poignée EcoComfort *
* équipements disponibles selon les modèles.
55
fr
Notes sur les directives euro‐ péennes 665/2013 et 666/2013
Cet aspirateur est un aspirateur toutes surfaces.
La brosse fournie EcoTeQ / AirTeQ est en position tapis et est conçue pour l'utilisation décrite dans les directives européennes 665/2013 et 666/2013 pour le nettoyage intensif des tapis.
La brosse sols durs à joints et rainures fournie est conçue pour l'utilisation décrite dans les directives susmention‐ nées pour le nettoyage intensif de sols durs présentant des rainures et des in‐ terstices.
Références des croquis
Vous trouverez les croquis signalés aux différents chapitres dans les vo‐ lets en fin de mode d'emploi.
Avant utilisation
Raccordement du flexible d'aspira‐ tion (croquis 01)
Insérez le flexible dans l'ouverture d'aspiration jusqu'au clic. Superpo‐ sez les deux marques de guidage pour vous aider.
Retrait du flexible d'aspiration
(croquis 02)
Pressez les touches de déverrouillage aménagées sur les côtés du raccord et dégagez-le de l’orifice.
Assemblage du flexible et de la poignée (croquis 03)
Insérez le flexible dans la poignée jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
Raccordement du flexible et du tube d'aspiration (croquis 04)
Insérez la poignée jusqu'au clic dans le tube. Superposez les deux marques de guidage pour vous aider.
Appuyez sur la touche de déverrouil‐ lage lorsque vous voulez séparer les
éléments et retirez la poignée en ef‐ fectuant un léger mouvement de ro‐ tation.
Réglage de la longueur du tube télescopique (croquis 05)
Le tube télescopique se compose de deux parties emboîtées l’une dans l’au‐ tre dont il faut adapter la longueur afin de pouvoir effectuer les travaux d’aspi‐ ration le plus confortablement possible.
Appuyez sur le bouton de réglage et ajustez le tube télescopique à la longueur souhaitée.
Assemblage du tube télescopique et de la brosse double position / de la brosse sols durs à joints et rainures
(croquis 06)
Emboîtez la brosse double position / la brosse sols durs à joints et rainures sur le tube télescopique en tournant légèrement dans les deux sens. Vous devez entendre un clic qui signale l’encliquetage.
Appuyez sur la touche de déverrouil‐ lage lorsque vous voulez séparer les
éléments.
56
fr
Utilisation de la brosse sols durs à joints et rainures
Veuillez vous conformer aux conseils de nettoyage et d'entretien du fabri‐ cant du revêtement de sol.
La brosse sols durs à joints et rainures est spécialement conçue pour aspirer des sols avec des rainures et interstices profonds, comme les parquets en bois.
Réglage EcoTeQ / AirTeQ de la brosse (croquis 07)
Cet aspirateur est conçu pour l'aspira‐ tion quotidienne des tapis, moquettes et sols durs peu fragiles.
La gamme d'accessoires pour aspira‐ teurs Miele propose à ses clients un en‐ semble de brosses, suceurs, poignées, rallonges et autres sets (cf. chapitre
"Accessoires en option).
Veuillez vous conformer aux conseils de nettoyage et d’entretien du fabri‐ cant du revêtement de sol.
Aspirez tapis et moquettes avec la brosse rentrée :
Appuyez sur la pédale .
Aspirez les sols durs peu fragiles avec la brosse sortie :
Appuyez sur la pédale .
S'il est difficile de faire glisser la bros‐ se, réduisez la puissance d'aspiration jusqu'à ce que la brosse glisse plus facilement (voir chapitre "Utilisation").
Activation de l'indicateur de satura‐ tion du filtre
L'indicateur de saturation du filtre indi‐ que la durée d'utilisation du filtre.
Appuyez sur la touche de déverrouil‐ lage et relevez le couvercle du com‐ partiment à poussière jusqu'au clic
(croquis 08).
Enlevez la bande d'avertissement
(croquis 09).
Appuyez sur l'indicateur de saturation du filtre (croquis 10).
Au bout de 10 à 15 secondes, une ban‐ delette rouge apparaît à gauche de l'in‐ dicateur (croquis 11).
Refermez le couvercle du comparti‐ ment à poussière jusqu'au clic en fai‐ sant attention à ne pas coincer le sac.
Après environ 50 heures de fonctionne‐ ment, ce qui correspond environ à l'uti‐ lisation moyenne d'une année, le té‐ moin est rempli de rouge (croquis 12).
Utilisation des accessoires fournis (croquis 13)
Suceur long pour aspirer plis, plinthes et coins.
Brosse pour meubles avec poils naturels pour plinthes, moulures, encadre‐ ments, objets de décoration, etc.
La tête de la brosse pivote et s'adapte à la forme des objets.
Suceur à coussins pour aspirer canapés, matelas, coussins, doubles rideaux, revête‐ ments etc.
57
fr
Retrait des accessoires (croquis 14)
Appuyez sur la touche de déverrouil‐ lage.
Le compartiment d'accessoires s'ouvre.
Prenez l’accessoire dont vous avez besoin.
Refermez le compartiment en appuy‐ ant fermement sur le couvercle.
Brosse à meubles sur poignée
EcoComfort (croquis 15)
La brosse à meubles convient à l'aspi‐ ration des surfaces non sensibles, par ex. pour aspirer les claviers ou les miet‐ tes.
Déverrouillez la brosse pour meuble et poussez la sur l'emplacement, jus‐ qu'à ce qu'elle soit complètement encliquetée.
Déverrouillez la brosse pour meuble une fois l'aspiration terminée, et re‐ poussez la dans sa position initiale, jusqu'à ce qu'elle soit bien enclique‐ tée.
Brosse bipositionnelle
EcoTeQ / AirTeQ (croquis 16)
Egalement conçue pour aspirer les marches d'escalier.
Pour des raisons de sécurité, as‐ pirez toujours les marches d'escalier du bas vers le haut.
Utilisation
Sortir le câble d'alimentation
(croquis 17)
Tirez sur le câble d'alimentation jus‐ qu'à la longueur désirée (max. env.
7,5 m).
Enfoncez bien la fiche de l'appareil dans la prise.
En cas d'utilisation de l'aspira‐ teur supérieure à 30 minutes, il faut tirer sur le câble d'alimentation jus‐ qu'à ce qu'il soit complètement sorti.
Risque de surchauffe et de domma‐ ges.
Enroulement du câble (croquis 18)
Débranchez la fiche de l'aspirateur.
Appuyez sur la pédale d'enroule‐ ment : le câble s’enroule automati‐ quement.
Mise en marche et arrêt (croquis 19)
Appuyez sur la pédale "Marche-Ar‐ rêt" .
Sélection de la puissance d’aspiration (croquis 20)
Ce sélecteur permet d’adapter la puis‐ sance de l’aspirateur aux sols ou objets
à aspirer. Pour diminuer la force à exer‐ cer sur la brosse, réduisez la puissance d’aspiration.
Chez certains modèles, les niveaux de puissance sont associés à des symbo‐ les qui indiquent par exemple quelle puissance est adaptée à telle ou telle application.
58
fr
Rideaux, textiles
Meubles, coussins
Tapis de valeur, carpettes
Aspiration quotidienne à faible consommation et bruit réduit
Tapis et moquettes en bouclettes
Sols durs, tapis et moquettes très sales
Lorsque vous utilisez la brosse et que la force de glisse vous paraît trop éle‐ vée, réduisez la puissance d'aspiration jusqu'à ce que la brosse glisse plus facilement.
Lors de la première mise en service, l'aspirateur passe à la puissance maxi‐ male.
Lors des utilisations suivantes, l'aspira‐ teur s'active respectivement dans le dernier niveau de puissance sélection‐ né.
Appuyez sur la pédale +, si vous sou‐ haitez augmenter la puissance.
Appuyez sur la pédale -, si vous sou‐ haitez réduire la puissance.
Pédales avec fonction Boost
(croquis 21 + 22)
Certains modèles sont équipés en plus de la puissance Boost. Cette dernière permet d'augmenter provisoirement la puissance d'aspiration pour aspirer les résidus tenaces plus ou moins fins.
Appuyez sur la pédale +, jusqu'à ce que la puissance maximale soit at‐ teinte.
Appuyez de nouveau sur la pédale +.
La puissance Boost est activée pen‐ dant 20 secondes. L'affichage Boost est jaune.
Vous avez le choix entre les possibilités suivantes :
Appuyez sur la pédale - avant que les
20 secondes soient écoulées.
Vous quittez la puissance Boost et la puissance maximale est activée.
Appuyez de nouveau sur la pédale + une fois les 20 secondes écoulées.
La puissance Boost est activée une se‐ conde fois pendant 20 secondes. Il est possible d'activer cette puissance
3 fois de suite, après un temps d'atten‐ te d'une minute.
Ouvrir le curseur d'air additionnel
(croquis 23)
(indisponible pour les modèles avec poignée EcoComfort)
Ce curseur permet de baisser provisoi‐ rement la puissance d'aspiration pour
éviter que la brosse ne reste "collée" sur le revêtement de sol.
Ouvrez le curseur d'air additionnel qui se trouve à côté de la poignée pour que la brosse se remette à glis‐ ser facilement.
En ouvrant ce curseur, la force qui s’exerce sur la brosse diminue.
Pendant l'aspiration
Tirez l’aspirateur derrière vous ou bien tenez-le à la verticale, pour aspi‐ rer des escaliers ou des rideaux par exemple.
59
fr
Lorsque vous aspirez des pous‐ sières fines telles que la sciure, le sa‐ ble ou la farine, des décharges élec‐ trostatiques peuvent se produire dans certaines circonstances. Pour
éviter de tels désagréments, cet as‐ pirateur est équipé d'une pièce mé‐ tallique au bas de la poignée. Lais‐ sez votre main dessus pendant que vous aspirez. Si votre aspirateur est
équipé d'une poignée EcoComfort, veillez à laisser votre main sur le dis‐ positif de dérivation au bas de la partie supérieure repliée de la poi‐ gnée, pendant que vous aspirez.
(croquis 24 + 25)
Transport et rangement
Système Idéal Pause pour petites pauses (croquis 26)
Vous pouvez fixer le tube et la brosse sur l’aspirateur en cas d’interruption momentanée.
Insérez la brosse grâce à l'ergot dans le support du système Idéal Pause.
Si vous passez l'aspirateur sur une surface en pente, emboîtez les élé‐ ments du tube télescopique le plus possible les uns dans les autres.
Marche / Arrêt avec le système
"Idéal Pause"
Certains modèles sont équipés d'un in‐ terrupteur Marche / Arrêt dans le systè‐ me Idéal Pause.
Le fonctionnement de l'aspirateur s'in‐ terrompt automatiquement, lorsque vous insérez le raccord avec l'ergot dans le système Idéal Pause. Lorsque
60 vous retirez l'ergot, l'aspirateur se remet en marche à la dernière puissance sé‐ lectionnée.
Système Idéal Pause pour le range‐ ment (croquis 27)
Après utilisation, arrêtez l'aspira‐ teur et débranchez la prise.
Posez l’aspirateur à la verticale.
Il pourra être utile d'emboîter complè‐ tement les éléments du tube télesco‐ pique.
Insérez la brosse par le haut à l'aide de l'ergot dans un des deux supports du tube d'aspiration.
Ceci est plus pratique pour transporter ou ranger votre aspirateur.
Maintenance
Mettez l'aspirateur hors tension avant tout entretien et débranchez l'appareil.
L’aspirateur est équipé d'un triple sys‐ tème de filtrage :
– Sac à poussière
– Filtre moteur
– Filtre d’évacuation
Pour que l’aspirateur fonctionne avec la puissance d’aspiration maximale, ces filtres doivent être remplacés régulière‐ ment.
fr
Nous vous conseillons de n'utiliser que des sacs à poussière, des filtres et des accessoires portant le logo
"Original Miele". Ils sont les seuls à garantir une efficacité optimale à vo‐ tre aspirateur.
Les sacs à poussière portant le logo
„Original Miele“ ne sont ni en papier ni en matériaux similaires et ne pos‐ sèdent pas de plaquette de support en carton. Ils sont par conséquent plus résistants et sûrs.
Notez que les dysfonctionnements et les dommages sur l'appareil prove‐ nant de l'utilisation d'accessoires ne portant pas le logo „Original Miele“, ne sont pas couverts par la garantie de l'appareil.
Où se procurer les sacs et les filtres ?
Les sacs à poussière portant le logo
"Original Miele" sont disponibles au‐ près de votre revendeur, auprès du SAV
Miele ainsi que sur le site Internet www.boutique.miele.fr
Chaque pochette de sacs à poussière
Miele contient un filtre d’évacuation d'air Air Clean et un filtre moteur.
Vous pouvez aussi acheter tous ces
éléments sur notre boutique Accessoi‐ res en ligne. Si vous souhaitez racheter des filtres d’évacuation ou des filtres moteur d'origine Miele séparément, in‐ diquez la référence de votre aspirateur
à votre revendeur ou au SAV Miele afin d'être certain de recevoir le bon modè‐ le. Ces articles sont aussi disponibles sur notre boutique en ligne.
Quand remplacer le sac à poussière ? (croquis 28)
Lorsque la jauge de remplacement du sac à poussière devient toute rouge, le sac à poussière doit être remplacé.
Les sacs à poussière sont des pro‐ duits à usage unique. Jetez les sacs
à poussière pleins. Ne les réutilisez pas. Les pores obstrués réduisent la puissance d'aspiration de l'aspira‐ teur.
Quels sacs à poussière et quels fil‐ tres choisir ?
Vous reconnaîtrez les sacs à poussière d'origine Miele avec plaque bleue de type G/N ainsi que les filtres d'origine
Miele grâce au logo "Original Miele" ap‐ posé sur l'emballage ou directement sur le sac à poussière.
Vérification
Emboîtez la brosse bipositionnelle
EcoTeQ / AirTeQ.
Mettez l'aspirateur en marche et rég‐ lez le sélecteur sur la puissance ma‐ ximum.
61
fr
Eloignez la brosse bipositionnelle du sol.
Fonctionnement de la jauge de remplacement du sac à poussière
La jauge est paramétrée sur une pous‐ sière mixte (poussière, cheveux, fils, fi‐ bres de moquette, sable etc.).
Si vous êtes amené à aspirer beaucoup de poussière fine comme le sable ou
éventuellement du plâtre ou de la fari‐ ne, les pores du sac à poussière seront obstrués très rapidement. La jauge indi‐ quera alors que le sac est "plein" alors qu'il ne l'est peut être pas encore.
Si au contraire vous aspirez beaucoup de cheveux, de peluches de tapis ou de laine, la jauge de remplacement ne réa‐ gira que lorsque le sac sera plein à cra‐ quer.
Comment remplacer le sac à pous‐ sière ? (croquis 29 + 30)
Pressez les touches de déverrouillage aménagées sur les côtés du raccord et dégagez-le de l’orifice d'aspiration
(croquis 02).
Appuyez sur la touche de verrouillage et relevez le couvercle jusqu'au clic
(croquis 08).
La fermeture "hygiène" du sac à pous‐ sière se ferme automatiquement de fa‐
çon à éviter toute émission de particu‐ les fines.
Sortez le sac de son logement en le tenant par la poignée.
Insérez le nouveau sac à poussière jusqu'à la butée dans le logement bleu. Laissez-le plié tel qu'il sort de l'emballage.
62
Dans le compartiment à poussière, dépliez-le autant que possible.
Refermez le couvercle du comparti‐ ment à poussière jusqu'au clic en fai‐ sant attention à ne pas coincer le sac.
Un verrouillage spécial permet d'évi‐ ter que le couvercle du comparti‐ ment à poussière puisse être fermé s'il ne contient pas de sac. Ne ja‐ mais forcer !
Insérez le flexible dans l'ouverture d'aspiration jusqu'au clic. Superpo‐ sez les deux marques de guidage pour vous aider (croquis 01).
Quand remplacer le filtre moteur ?
Dès que vous ouvrez une nouvelle po‐ chette de sacs à poussière Miele. Dans chaque nouvelle pochette de sacs
Miele, vous trouverez un filtre moteur.
Comment remplacer le filtre mo‐ teur ? (croquis 31)
Ouvrez le compartiment à poussière.
Sortez le sac de son logement en le tenant par la poignée.
Ouvrez la grille de filtre bleue jusqu'à ce qu'elle se bloque et retirez le filtre moteur usagé en le saisissant par la surface hygiène propre.
Mettez en place le nouveau filtre mo‐ teur.
Refermez la grille.
Placez le nouveau sac à poussière et enfoncez-le jusqu'à la butée dans le logement bleu.
fr
Refermez le couvercle du comparti‐ ment à poussière jusqu'au clic en fai‐ sant attention à ne pas coincer le sac.
Quand remplacer le filtre d'évacuation ?
Remplacez toujours le filtre d'évacua‐ tion quand la diode de changement du filtre d'évacuation devient rouge (cro‐ quis 12).
L'indicateur s'allume au bout d'une cin‐ quantaine d'heures de fonctionnement, ce qui correspond à l'utilisation moyen‐ ne d'une année. Vous pouvez continuer
à aspirer mais l'efficacité d'aspiration et de filtrage va diminuer peu à peu.
Comment remplacer le filtre d'évacuation ? (croquis 32 + 33)
Attention à ne mettre qu'un seul filtre d'évacuation !
Ouvrez le compartiment à poussière.
Soulevez le filtre d'évacuation et reti‐ rez-le.
Insérez le nouveau filtre d'évacuation et enfoncez-le bien.
Appuyez sur l'indicateur de saturation du filtre (croquis 10).
Au bout de 10 à 15 secondes, une ban‐ delette rouge apparaît à gauche de l'in‐ dicateur (croquis 11).
Si vous souhaitez mettre en place un filtre d'évacuation AirClean reportez vous au chapitre "Changer le type de filtre d'évacuation".
Fermez le compartiment à poussière.
Changer le type de filtre d'évacuation
(croquis 34)
Différents filtres d’évacuation sont insé‐ rés dans l'aspirateur suivant les modè‐ les : a AirClean b Active AirClean 50 c AirClean Plus 50 d HEPA AirClean 50
(noir)
(bleu clair)
(blanc)
Attention à ne mettre qu'un seul filtre d'évacuation !
Conseils en cas de changement du filtre d'évacuation AirClean
Chaque pochette de sacs à poussière comporte en plus un filtre d'évacuation
AirClean. Si vous voulez utiliser un filtre d'évacuation, vous devez placer impé‐ rativement le filtre dans une grille de fil‐ tre (voir chapitre "Accessoires en op‐ tion").
Témoin de saturation des filtres avec touche Reset (croquis 35)
Certains modèles sont équipés d'un voyant de saturation des filtres.
Le témoin de saturation des filtres s'al‐ lume après environ 50 heures de fonc‐ tionnement, ce qui correspond à l'utili‐ sation moyenne de l'aspirateur pendant un an. Il faut ensuite vérifier à quel point le filtre moteur et le filtre d'évacuation sont sales.
Vous devez annuler le compteur du té‐ moin après chaque remplacement de ces pièces. A cet effet la prise de cou‐ rant doit être branchée.
Appuyez sur la touche Reset.
63
fr
Le témoin de saturation des filtres s'éteint et se trouve de nouveau sur la position de départ.
Le témoin de saturation des filtres ne pourra être réinitialisé que si vous avez appuyé sur la touche Reset après que le témoin se soit allumé mais ne sera pas réinitialisé si vous avez appuyé sur cette touche avant.
Quand remplacer les ramasse-fils ?
Les ramasse-fils au niveau de la fente d'aspiration de la brosse peuvent être remplacés. Remplacez les ramasse-fils lorsque le velours est usé.
Comment remplacer les ramassefils ? (croquis 36)
Dégagez les ramasse-fils des fentes avec un tournevis par exemple.
Remplacez-les par des nouveaux.
Vous pouvez vous procurer les pièces de rechange chez votre revendeur ou auprès du SAV Miele.
Entretien
Mettez l'aspirateur hors tension avant tout nettoyage et débranchez l'appareil.
Aspirateur et accessoires
Vous pouvez nettoyer l’aspirateur et tous les accessoires en plastique avec un nettoyant pour plastique classique, vendu dans le commerce.
64
N'utilisez jamais de produit abra‐ sif, à vitres, multi-usages ou conte‐ nant des corps gras !
Compartiment à poussière
Si nécessaire et si vous disposez d’un deuxième aspirateur, vous pouvez aspi‐ rer l’intérieur du compartiment à pous‐ sière ou simplement le nettoyer avec un chiffon sec ou un pinceau.
Ne plongez jamais l'aspirateur dans l'eau ! La présence d'humidité dans l'appareil peut provoquer des décharges électriques.
En cas d'anomalie
Problème
L'aspirateur s'arrête au‐ tomatiquement.
Sur certains modèles, le voyant de protection thermique s'allume.
Cause et solution
Un limiteur de température éteint l'aspirateur quand il est trop chaud. Ce problème peut notamment surve‐ nir lorsqu'un objet obstrue le tuyau d'aspiration ou lorsque le sac à poussière est plein ou rempli de poussières fines qui ne laissent pas passer l'air. Un encrassement du filtre d'évacuation ou du filtre du compartiment à poussière peut également entraîner une surchauffe.
Mettez l'aspirateur hors tension (pédale Marche /
Arrêt ) et débranchez l'appareil.
Après élimination de la cause du problème, attendez env. 20 - 30 minutes que l'appareil ait suffisamment refroidi avant de le remettre en marche.
fr
65
fr
Service après vente
Si vous avez besoin du service après vente, contactez le service après-vente ou votre revendeur Miele au numéro suivant :
France 09 74 50 1000
(appel non surtaxé)
Belgique 02 451 1616
Luxembourg 49711-20/22
Suisse 0 800 800 222
Conditions de garantie
La garantie est accordée selon les mo‐ dalités de vente par le revendeur ou par
Miele pour une période de 24 mois.
Pour plus d'informations sur les condi‐ tions de garantie ou si souhaitez en re‐ cevoir une version écrite, veuillez con‐ tacter le numéro de téléphone ci-des‐ sus.
Accessoires en option
Certains modèles sont équipés en sé‐ rie avec l'un ou plusieurs des acces‐ soires suivants :
Veuillez vous conformer aux conseils de nettoyage et d’entretien du fabri‐ cant du revêtement de sol.
Vous pouvez commander ces articles dans notre boutique en ligne en vous rendant sur le site www.miele.fr
Vous pouvez également vous les procu‐ rer chez votre revendeur Miele et au‐ près du service après-vente Miele.
66
Brosses / Suceurs
Brosse Allergotec (SBDH 285-3)
Pour le nettoyage quotidien de tous les revêtements de sol. Lors de l'aspiration, le degré de propreté est indiqué par un affichage chromatique (tricolore).
Turbobrosse (STB 205-3)
Pour aspirer cheveux et autres des ta‐ pis ou moquettes à poil court.
Brosse Hardfloor (SBB 235-3)
Spécialement conçue pour aspirer sur les sols durs et peu fragiles comme les carrelages.
Brosse Parquet (SBB Parquet -3)
Brosse équipée de poils naturels pour aspirer sur des sols durs fragiles com‐ me le parquet et le stratifié.
Brosse Parquet Twister (SBB 300-3) pour sols durs
Pour nettoyer les grandes surfaces avec sols durs et recoins difficiles d'ac‐ cès
Brosse Parquet Twister XL
(SBB 400-3)
Pour nettoyer les grandes surfaces avec sols durs et recoins difficiles d'ac‐ cès
Autres accessoires
Mallette d'accessoires (SMC 20)
Pour nettoyer les petits objets et les zo‐ nes difficiles d'accès (chaîne stéréo, claviers, maquettes etc.)
Mallette d'accessoires CarCare
(SCC 10)
Spécialement conçue pour nettoyer les habitacles de voitures.
Mallette d'accessoires HomeCare
(SHC 10)
Accessoire pour nettoyer les pièces d'habitation.
Mini-turbobrosse (STB 20)
Pour nettoyer les coussins, matelas ou sièges de voiture.
Brosse universelle (SUB 20)
Pour dépoussiérer les livres, étagères, etc.
Brosse pour radiateurs et interstices
(SHB 30)
Pour dépoussiérer les éléments des ra‐ diateurs, les étagères étroites ou les plinthes.
Suceur plat pour matelas (SMD 10)
Pour nettoyer confortablement les ma‐ telas et canapés jusque dans les re‐ coins.
Suceur plat extra long 300 mm
(SFD 10)
Suceur long XXL pour nettoyer plis, plinthes et coins.
Suceur plat extra long 560 mm
(SFD 20)
Suceur long flexible pour aspirer les zo‐ nes difficiles d'accès.
Suceur à coussins 190 mm (SPD 10)
Pour aspirer les coussins, matelas, etc.
fr
Fermeture "hygiène" avec charbon actif
Permet d'éviter l'émission de poussière et d'odeurs désagréables lorsque le tu‐ be d'aspiration est enlevé.
Filtres
Filtre à évacuation Active AirClean 50
(SF-AA 50)
Absorbe les odeurs résultant de salis‐ sures accumulées dans le sac à pous‐ sière et de l'aspiration de poils d'ani‐ maux.
Filtre d'évacuation HEPA AirClean 50
(SF-HA 50)
Filtre de haute qualité qui garantit la pu‐ reté de l'air d'évacuation. Convient par‐ ticulièrement bien aux personnes aller‐ giques.
Grille pour filtre
Nécessaire lorsque vous souhaitez utili‐ ser un filtre AirClean.
67
nl - Inhoud
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen ....................................................... 69
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu............................................. 74
Beschrijving van het apparaat ............................................................................ 76
Informatie met betrekking tot de Europese verordeningen 665/2013 en
666/2013................................................................................................................ 78
Verwijzing naar afbeeldingen.............................................................................. 78
Vóór gebruik ......................................................................................................... 78
Gebruik.................................................................................................................. 80
Transporteren en opbergen ................................................................................ 81
Onderhoud............................................................................................................ 82
Waar kunt u nieuwe stofcassettes en filters krijgen?............................................. 82
Welke stofcassettes en filters zijn de juiste?.......................................................... 83
Wanneer moet u de stofcassette vervangen? ...................................................... 83
Wat u moet weten over de stofstandindicator....................................................... 83
Zo vervangt u stofcassettes .................................................................................. 83
Wanneer moet u het motorfilter vervangen?.......................................................... 84
Het vervangen van het motorfilter ......................................................................... 84
Wanneer moet u het uitblaasfilter vervangen? ...................................................... 84
Het vervangen van het uitblaasfilter ...................................................................... 84
Een ander uitblaasfilter plaatsen ........................................................................... 85
Controlelampje met reset-toets ............................................................................ 85
Wanneer moet u de korte draadopnemers vervangen? ........................................ 85
Het vervangen van de korte draadopnemers ....................................................... 85
Onderhoud............................................................................................................ 85
Nuttige tips ........................................................................................................... 87
Service .................................................................................................................. 88
Garantie................................................................................................................. 88
Bij te bestellen accessoires ................................................................................ 88
68
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsvoor‐ schriften. Onjuist gebruik echter kan persoonlijk letsel of beschadigingen tot gevolg hebben.
Lees eerst de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt schade aan het apparaat. In de gebruiksaan‐ wijzing vindt u belangrijke instructies met betrekking tot de veiligheid, het gebruik en het onderhoud.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze door aan een eventuele volgende eigenaar van het ap‐ paraat.
Schakel na gebruik, vóór het wisselen van hulpstukken en vóór onderhoudswerkzaamheden de stofzuiger uit.
Trek de stekker uit de contactdoos.
Verantwoord gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier huis‐ houdelijk gebruik (of daarmee vergelijkbaar).
De stofzuiger is geschikt voor het dagelijks zuigen van tapijt, vaste vloerbedekking en robuuste harde vloeren.
Het apparaat mag niet buiten worden gebruikt.
69
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Deze stofzuiger is uitsluitend voor het opzuigen van droog stof. Ieder ander gebruik is voor eigen risico en kan gevaarlijk zijn. Mensen en dieren (kleding, vacht, etc.) mo‐ gen niet met de stofzuiger worden gezogen. De specifica‐ ties van het apparaat mogen niet worden gewijzigd. Wij at‐ tenderen u erop dat het opzuigen van vloeistoffen (bijvoor‐ beeld water) of fijn stof (zoals boorgruis, zand, meel en gips) ernstige schade aan de stofzuiger kan toebrengen en tot gevolg heeft dat de garantie op uw Miele-stofzuiger vervalt.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die in staat zijn het apparaat veilig te bedienen en die vol‐ ledig op de hoogte zijn van de inhoud van de gebruiksaan‐ wijzing!
Kinderen
Houd kinderen onder acht jaar op een afstand, tenzij u voortdurend toezicht houdt.
Kinderen vanaf acht jaar mogen het apparaat alleen zonder toezicht gebruiken als ze weten hoe ze het appa‐ raat veilig moeten bedienen. De kinderen moeten zich be‐ wust zijn van de gevaren van een foutieve bediening.
Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reini‐ gen of onderhouden
Houd kinderen in de gaten wanneer deze zich in de buurt van het apparaat bevinden. Laat kinderen nooit met het apparaat spelen.
70
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Technische veiligheid
Controleer het apparaat en alle accessoires voor gebruik op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigde stofzuiger niet in gebruik.
Voordat u de stofzuiger aansluit, dient u de aansluitge‐ gevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje te ver‐ gelijken met de waarden van het elektriciteitsnet. Deze ge‐ gevens moeten beslist overeenstemmen. De stofzuiger is zonder aanpassing geschikt voor 50 Hz en 60 Hz.
De contactdoos moet met ten minste 16 A of 10 A traag zijn beveiligd.
Het apparaat kan alleen betrouwbaar en veilig functio‐ neren als het op het openbare elektriciteitsnet is aangeslo‐ ten.
Als dit apparaat binnen de garantieperiode defect raakt, mag het alleen door Miele worden gerepareerd, anders vervalt de garantie.
Gebruik de stofzuiger niet als het aansluitsnoer bescha‐ digd is. Laat een beschadigd aansluitsnoer alleen com‐ pleet met kabeltrommel vervangen. Om veiligheidsredenen mag dit alleen door een door Miele geautoriseerde vakman of door Miele worden gedaan.
71
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Gebruik het aansluitsnoer niet om de stofzuiger te dra‐ gen en trek de stekker niet aan het snoer uit de contact‐ doos. Het snoer mag niet over scherpe randen worden ge‐ trokken of onder deuren of iets dergelijks beklemd raken.
Trek de stofzuiger niet onnodig over het snoer. Het aan‐ sluitsnoer, de stekker en de contactdoos kunnen anders beschadigd raken, met alle risico's van dien.
Tijdens het zuigen wordt vaak een elektrostatische la‐ ding opgebouwd die zich onder bepaalde omstandighe‐ den kan ontladen. Om de onaangename effecten van een dergelijke ontlading te voorkomen, bevindt zich aan de on‐ derkant van de handgreep een metalen strip. Zorg dat u die strip tijdens het zuigen steeds aanraakt. De elektrosta‐ tische lading wordt dan afgevoerd zonder dat u het merkt.
Heeft uw stofzuiger een EcoComfort-handgreep, zorg dan dat uw hand steeds het bovenste, gebogen gedeelte van de greep aanraakt.
Dompel de stofzuiger nooit in water en reinig het appa‐ raat alleen droog of met een iets vochtige doek.
Reparaties mogen alleen door vakmensen worden uitge‐ voerd die door Miele zijn geautoriseerd. Ondeskundig uit‐ gevoerde reparaties kunnen voor de gebruiker gevaar op‐ leveren.
Veilig gebruik
Houd zuigmonden en buizen niet te dicht bij het hoofd als de stofzuiger aanstaat.
Gebruik de stofzuiger niet zonder stofcassette, motorfil‐ ter en uitblaasfilter.
72
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
U kunt het deksel niet sluiten als zich geen stofcassette in het apparaat bevindt. Druk het deksel niet met geweld dicht.
Zuig nooit brandende of gloeiende voorwerpen op (zoals sigarettenpeuken, as en kolen).
Zuig nooit vloeistoffen of vochtig vuil op. Laat met water of sop gereinigde oppervlakken eerst helemaal opdrogen, voordat u gaat zuigen.
Zuig geen toner-resten op. Toner van bijvoorbeeld prin‐ ters of kopieerapparaten kan elektriciteit geleiden.
Zuig nooit licht ontvlambare of explosieve stoffen of gassen op in verband met explosiegevaar. Zuig ook nooit in een ruimte waar dergelijke stoffen opgeslagen liggen.
Accessoires
Raak tijdens het stofzuigen met een Miele-turboborstel niet de draaiende borstelas aan.
De handgreep mag niet beschadigd zijn, als u voor het zuigen alleen de greep gebruikt.
Gebruik uitsluitend stofcassettes, filters en accessoires met het "Original Miele"-logo. Alleen daarvan kan Miele de veiligheid waarborgen.
Miele kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die ontstaat door onjuist gebruik, door foutieve bedie‐ ning en door het niet opvolgen van de veiligheidsinstruc‐ ties en waarschuwingen.
73
nl - Een bijdrage aan de bescherming van het milieu
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. Het verpak‐ kingsmateriaal is uitgekozen met het oog op een zo gering mogelijke belas‐ ting van het milieu en de mogelijkheden voor recycling.
Hergebruik van het verpakkingsmateri‐ aal remt de afvalproductie en het ge‐ bruik van grondstoffen. Vaak neemt de leverancier de verpakking terug. Als u de verpakking zelf wegdoet, informeer dan bij de reinigingsdienst van uw ge‐ meente waar u die kunt afgeven.
Gebruikte stofcassettes en fil‐ ters
De stofcassettes en filters zijn van mili‐ euvriendelijke materialen. De filters kun‐ nen met het gewone huisvuil worden weggegooid. Dit geldt ook voor de stof‐ cassettes, voor zover er geen stoffen in zitten die niet bij het gewone huisvuil mogen.
Het afdanken van een apparaat
Verwijder de stofcassette en de ge‐ plaatste filters voordat u het apparaat afdankt. U kunt deze onderdelen bij het gewone huisvuil doen.
Oude elektrische en elektronische ap‐ paraten bevatten meestal nog waarde‐ volle materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen die nodig zijn ge‐ weest om de apparaten goed en veilig te laten functioneren. Wanneer u uw ou‐ de apparaat bij het gewone afval doet of er op een andere manier niet goed mee omgaat, kunnen deze stoffen schadelijk zijn voor de gezondheid en het milieu.
Verwijder uw oude apparaat dan ook nooit samen met het gewone afval, maar lever het in bij een gemeentelijk inzameldepot voor elektrische en elek‐ tronische apparatuur. Vraag uw hande‐ laar indien nodig om inlichtingen.
Het afgedankte apparaat moet buiten het bereik van kinderen worden opge‐ slagen.
74
75
nl - Beschrijving van het apparaat
76
nl - Beschrijving van het apparaat
De afbeelding toont de stofzuiger met alle verkrijgbare accessoires.
a
Zuigslang b
Ontgrendeling accessoirevak c
Stofstandindicator d
Display * e
Voetpedaal automatische snoerhaspel f
Parkeersysteem voor zuigpauzes g
Voetpedaal Aan / Uit h
Aansluitsnoer i
Wieltjes * j
Uitblaasfilter * k
Parkeersysteem (zuigbuishouder aan beide kanten van de stofzuiger) l
Motorfilter m
Originele Miele-stofcassette n
Draagbeugel o
Universele zuigmond * p
Ontgrendelingsknoppen q
Telescopische zuigbuis r
Ontgrendeling bovenzijde s
Verstelknop telescopische zuigbuis t
Aansluitstuk u
Reliëfborstel * v
Handgreep EcoComfort *
Afhankelijk van het model kunnen de met * aangeduide onderdelen afwijken of ontbreken.
77
nl
Informatie met betrekking tot de Europese verordeningen
665/2013 en 666/2013
Deze stofzuiger is een universele stof‐ zuiger.
De bijgevoegde zuigmond EcoTeQ /
AirTeQ is in de tapijtstand voor het in‐ tensief reinigen van tapijt, zoals be‐ schreven in de Europese verordeningen
665/2013 en 666/2013.
De bijgeleverde kierenzuigmond is be‐ doeld voor het intensief reinigen van gladde vloeren met kieren en naden, zoals beschreven in voornoemde Euro‐ pese verordeningen.
Verwijzing naar afbeeldingen
De afbeeldingen waarnaar met num‐ mers wordt verwezen, vindt u op de uitklappagina's achter in deze ge‐ bruiksaanwijzing.
Vóór gebruik
Zuigslang aansluiten (afb. 01)
Steek het aansluitstuk in de zuigope‐ ning van de stofzuiger. Het aansluit‐ stuk moet vastklikken. Zorg dat de nokjes op elkaar aansluiten.
Zuigslang loshalen (afb. 02)
Druk op de knoppen aan weerszijden van het aansluitstuk en trek het aan‐ sluitstuk uit de zuigopening.
Zuigslang en greep in elkaar schui‐ ven (afb. 03)
Steek de slang in de handgreep. De slang moet vastklikken.
Greep en zuigbuis in elkaar schuiven
(afb. 04)
Steek de handgreep in de zuigbuis.
Richt daarbij het puntje op de greep op het gaatje in de zuigbuis. De greep zit goed als u een klik hoort.
Om de delen weer uit elkaar te halen, drukt u op de ontgrendelingsknop en trekt u de handgreep iets draaiend uit de zuigbuis.
Telescopische zuigbuis instellen
(afb. 05)
De telescopische zuigbuis bestaat uit twee in elkaar geschoven buizen, waar‐ mee u de zuigbuis op de gewenste lengte kunt instellen.
Druk op de verstelknop en stel de juiste lengte in.
Telescopische zuigbuis en zuig‐ mond / kierenzuigmond in elkaar ste‐ ken (afb. 06)
Zet de zuigmond / kierenzuigmond links- en rechtsomdraaiend op de zuigbuis. Het onderdeel zit goed als u een klik hoort.
Om de delen weer uit elkaar te halen, drukt u op de ontgrendelingsknop.
Gebruik van de kierenzuigmond
Houdt u zich in de eerste plaats aan de reinigings- en onderhoudsinstruc‐ ties van de fabrikant van de vloerbe‐ dekking!
De kierenzuigmond is speciaal voor het zuigen van vloeren met diepe kieren en naden, zoals oude planken vloeren.
78
nl
Zuigmond EcoTeQ / AirTeQ instellen
(afb. 07)
De stofzuiger is geschikt voor het dage‐ lijks zuigen van tapijt, vaste vloerbedek‐ king en robuuste harde vloeren.
Het Miele-assortiment biedt voor ande‐ re vloerbedekkingen en toepassingen speciale zuigmonden, borstels en hulp‐ stukken (zie "Bij te bestellen accessoi‐ res").
Houdt u zich in de eerste plaats aan de reinigings- en onderhoudsinstruc‐ ties van de fabrikant van de vloerbe‐ dekking.
Zuig vloerkleden en vaste vloerbedek‐ king (vast tapijt) met ingetrokken bor‐ stel:
Zet de zuigmond op het symbool .
Zuig robuuste harde vloeren en vloeren met voegen altijd met uitgeschoven borstel:
Zet de zuigmond op het symbool .
Als u de zuigmond slechts met moeite kunt verplaatsen, verlaagt u het zuig‐ vermogen, totdat u de zuigmond wel gemakkelijk kunt verplaatsen (zie "Ge‐ bruik").
Activering indicator uitblaasfilter
De indicator geeft de gebruiksduur van het uitblaasfilter aan.
Druk de ontgrendelingsknop bij de draagbeugel in en klap het deksel omhoog tot u een klik hoort (afb. 08).
Verwijder de strip van het uitblaasfil‐ ter (afb. 09).
Druk op de indicator van het filter
(afb. 10).
Na 10 - 15 seconden verschijnt links op de indicator een smalle, rode streep
(afb. 11).
Druk het deksel dicht tot u de ver‐ grendeling hoort klikken. De stofcas‐ sette mag niet klem zitten.
Na ca. 50 bedrijfsuren (wat overeen‐ komt met een gemiddelde gebruiksduur van een jaar) is de indicator helemaal rood (afb. 12).
Gebruik van de accessoires
(afb. 13)
Kierenzuiger
Voor het zuigen van naden, kie‐ ren, hoeken, etc.
Reliëfborstel met natuurhaar
Voor het zuigen van sierlijsten, houtsnijwerk, kwetsbare voor‐ werpen en dergelijke. De borstel kan in elke gewenste stand wor‐ den gedraaid.
Meubelzuigmond
Voor gestoffeerde meubels, ma‐ trassen, kussens, gordijnen en dergelijke.
Het uitnemen van de accessoires
(afb. 14)
Druk op de ontgrendelingsknop.
Het accessoirevak gaat open.
Haal het gewenste hulpstuk eruit.
Sluit het deksel en druk het goed dicht.
79
nl
Reliëfborstel aan de handgreep
EcoComfort (afb. 15)
De reliëfborstel is geschikt voor het zui‐ gen van minder kwetsbare oppervlak‐ ken (zoals toetsenborden) en voor het opzuigen van kruimels.
Ontgrendel de reliëfborstel en schuif deze over de geleider, totdat de bor‐ stel duidelijk vastklikt.
Ontgrendel de reliëfborstel na gebruik en schuif de borstel terug in de uit‐ gangspositie, totdat de borstel duide‐ lijk vastklikt.
Zuigmond EcoTeQ / AirTeQ (afb. 16)
Ook voor het zuigen van trappen.
Zuig trappen voor de veiligheid van beneden naar boven.
Gebruik
Aansluitsnoer uitrollen (afb. 17)
Trek aan het snoer totdat u de ge‐ wenste lengte heeft (max. ca. 7,5 m).
Steek de stekker in de contactdoos.
Om oververhitting en beschadi‐ ging te voorkomen, moet u het snoer helemaal uitrollen als u de stofzuiger langer dan 30 minuten gebruikt.
Oprollen (afb. 18)
Trek de stekker uit de contactdoos.
Druk kort het pedaal voor de snoer‐ haspel in. Het snoer wordt automa‐ tisch opgerold.
In- en uitschakelen (afb. 19)
Druk op het voetpedaal Aan / Uit .
80
Zuigvermogen kiezen (afb. 20)
U kunt de zuigkracht van de stofzuiger aan de situatie aanpassen. Als u het zuigvermogen verlaagt, kunt u de zuig‐ mond gemakkelijker heen en weer be‐ wegen.
Op de stofzuiger geven de symbolen duidelijk aan waarvoor de betreffende stand is.
Gordijnen, textiel
Gestoffeerde meubels, kussens
Hoogwaardig velourstapijt, kleedjes en lopers
Dagelijks zuigen, energiebespa‐ rend en stil
Tapijten en vloerbedekkingen met poollussen
Harde vloeren, sterk verontrei‐ nigde tapijten en vloerbedek‐ kingen
Als u de zuigmond slechts met moeite kunt verplaatsen, verlaagt u het zuig‐ vermogen, totdat u de zuigmond wel gemakkelijk kunt verplaatsen.
Bij de eerste ingebruikneming wordt de stofzuiger op de hoogste stand inge‐ schakeld.
Bij elk volgend gebruik wordt de stof‐ zuiger op de vermogensstand inge‐ schakeld die het laatst is gebruikt.
Druk op + voor een hoger vermogen.
Druk op - voor een lager vermogen.
nl
Voetpedalen met "Boost"-functie
(afb. 21 + 22)
Sommige modellen hebben ook de ver‐ mogensstand "Boost". Hiermee kunt u kortstondig het vermogen vergroten om hardnekkige fijne en grove verontreini‐ gingen op te zuigen.
Druk op het voetpedaal +, totdat de maximale vermogensstand bereikt is.
Druk opnieuw op het voetpedaal +.
De vermogensstand "Boost" wordt ge‐ durende 20 seconden geactiveerd. Het
"Boost"-lampje licht geel op.
U heeft nu de volgende mogelijkheden:
U drukt op het voetpedaal - voordat de 20 seconden zijn verstreken.
U schakelt hiermee de vermogensstand
"Boost" uit en de maximale vermogens‐ stand wordt geactiveerd.
U drukt na afloop van de 20 secon‐ den opnieuw op het voetpedaal.
De vermogensstand "Boost" wordt nog eens 20 seconden geactiveerd. U kunt de functie drie keer op rij gebruiken.
Daarna moet u eerst een wachttijd van een minuut in acht nemen.
Mechanische zuigkrachtregelaar
(afb. 23)
(niet bij modellen met de handgreep
EcoComfort)
Met deze regelaar kunt u het vermogen van de stofzuiger kortstondig verlagen, bijvoorbeeld om te voorkomen dat het apparaat zich aan een kleed vastzuigt.
Zet de regelaar op de greep zo ver open dat u de zuigmond gemakkelijk kunt bewegen.
Als de regelaar openstaat, hoeft u min‐ der kracht te zetten om de zuigmond over de vloer te bewegen.
Tijdens het zuigen
Trek de stofzuiger tijdens het zuigen als een slede achter u aan en zet het apparaat rechtop als u bijvoorbeeld trappen en gordijnen wilt zuigen.
Tijdens het zuigen wordt vaak een elektrostatische lading opge‐ bouwd die zich onder bepaalde om‐ standigheden kan ontladen. Om de onaangename effecten van een der‐ gelijke ontlading te voorkomen, be‐ vindt zich aan de onderkant van de handgreep een metalen strip. Zorg dat u die strip tijdens het zuigen steeds aanraakt. De elektrostatische lading wordt dan afgevoerd zonder dat u het merkt. Heeft uw stofzuiger een EcoComfort-handgreep, zorg dan dat uw hand steeds het boven‐ ste, gebogen gedeelte van de greep aanraakt (afb. 24 + 25).
Transporteren en opbergen
Parkeersysteem voor zuigpauzes
(afb. 26)
Als u tijdens het stofzuigen even pau‐ zeert, kunt u de zuigbuis met de zuig‐ mond op de stofzuiger "parkeren".
Steek de zuigmond met de parkeeraansluiting van bovenaf in de opening aan de achterkant van de stofzuiger.
81
nl
Let op! Schuif de buisdelen van de telescopische zuigbuis helemaal in als de stofzuiger op een hellende on‐ dergrond staat.
Aan/Uit-schakelaar parkeersysteem
Bij sommige modellen is het parkeer‐ systeem voorzien van een Aan/Uitschakelaar.
De stofzuiger wordt automatisch uitge‐ schakeld als u de zuigmond in de par‐ keerstand zet. Zodra u de zuigmond uit de parkeerstand haalt, gaat de stofzui‐ ger weer aan op de vermogensstand die het laatst is gebruikt.
Parkeersysteem (zuigbuishouder)
(afb. 27)
Schakel de stofzuiger na gebruik uit. Trek de stekker uit de contact‐ doos.
Zet de stofzuiger rechtop.
Schuif de telescopische zuigbuis bij voorkeur helemaal in.
Steek de zuigmond met de parkeeraansluiting van boven in een van de twee zuigbuishouders aan de zijkant van de stofzuiger.
Op deze manier kunt u de stofzuiger gemakkelijk transporteren en opbergen.
Onderhoud
Schakel de stofzuiger voor elk onderhoud uit en trek de stekker uit de contactdoos.
Het Miele-filtersysteem bestaat uit drie filters:
– Stofcassette
– Motorfilter
– Uitblaasfilter
Voor een optimale werking moet u deze filters van tijd tot tijd vervangen.
Wij adviseren het gebruik van stof‐ cassettes, filters en accessoires met het "Original Miele"-logo. Alleen met deze producten benut u de zuig‐ kracht van de stofzuiger optimaal en bereikt u het beste reinigingsresul‐ taat.
Stofcassettes met het "Original
Miele"-logo worden niet van papier of papierachtige materialen gemaakt en hebben geen kartonnen houder.
Dit vergroot de levensduur en de vei‐ ligheid.
Storingen en beschadigingen aan het apparaat die veroorzaakt worden door het gebruik van accessoires zonder "Original Miele"-logo vallen niet onder de garantie van het appa‐ raat.
Waar kunt u nieuwe stofcassettes en filters krijgen?
Originele stofcassettes en filters van
Miele zijn verkrijgbaar bij de vakhandel, bij Miele en via de Miele-onlineshop.
82
nl
Welke stofcassettes en filters zijn de juiste?
Originele Miele-stofcassettes met blauwe greep van het type G/N en ori‐ ginele Miele-filters herkent u aan het
"Original Miele"-logo op de verpakking of op de stofcassettes.
In iedere verpakking Miele-stofcasset‐ tes vindt u ook een AirClean-filter en een motorfilter.
Als u originele uitblaasfilters los wilt be‐ stellen, geef dan aan de vakhandelaar of aan Miele het typenummer van uw stofzuiger door, zodat u de juiste filters ontvangt. U kunt deze onderdelen ech‐ ter ook gemakkelijk via de Miele-online‐ shop bestellen.
Wanneer moet u de stofcassette ver‐ vangen? (afb. 28)
U moet de stofcassette vervangen als de stofstandindicator aangeeft dat de cassette vol is (het venster is dan hele‐ maal rood).
Stofcassettes zijn wegwerpartikelen.
Volle cassettes moeten worden ver‐ wijderd en mogen niet worden her‐ gebruikt. Verstopte poriën leiden tot een aanzienlijke vermindering van de zuigkracht.
Controle of de stofcassette vol is
Plaats de universele zuigmond Eco‐
TeQ / AirTeQ.
Schakel de stofzuiger in en kies het maximale vermogen.
Til de zuigmond een stukje van de vloer.
Wat u moet weten over de stofstand‐ indicator
Over het algemeen bestaat huisstof uit een mengsel van stof, haren, pluizen, draadjes, zand, etc. Op die samenstel‐ ling is de stofstandindicator afgesteld.
Als u veel fijn stof opzuigt, zoals boor‐ gruis, zand, gips en meel, raken de po‐ riën van de stofcassette snel verstopt.
De indicator zal dan "vol" aangeven, ook al is de cassette nog niet vol. U moet de cassette dan toch vervangen.
Als u daarentegen veel haren, tapijtplui‐ zen, etc. opzuigt, kan het voorkomen dat de indicator pas reageert als de stofcassette al overvol is.
Zo vervangt u stofcassettes
(afb. 29 + 30)
Druk op de knoppen aan weerszijden van het aansluitstuk en trek het aan‐ sluitstuk uit de zuigopening (afb. 02).
Trek de ontgrendeling van de boven‐ zijde omhoog en klap het deksel om‐ hoog tot u een klik hoort (afb. 08).
Daarbij wordt de stofafsluiting van de cassette automatisch gesloten, zodat er geen stof vrijkomt.
Pak de stofcassette bij het lipje vast en trek de cassette uit de houder.
83
nl
Steek de nieuwe stofcassette tot de aanslag in de blauwe houder. Laat de cassette samengevouwen zoals deze in de verpakking zit.
Ontvouw de stofcassette vervolgens zover mogelijk.
Druk het deksel dicht tot u de ver‐ grendeling hoort klikken. De stofcas‐ sette mag niet klem zitten.
Een beveiliging voorkomt dat u het deksel kunt sluiten als zich geen stofcassette in het apparaat bevindt.
Druk het deksel niet met geweld dicht!
Steek het aansluitstuk in de zuigope‐ ning van de stofzuiger. Het aansluitstuk moet vastklikken. Zorg dat de nokjes op elkaar aansluiten (afb.
01).
Wanneer moet u het motorfilter ver‐ vangen?
Steeds als u een nieuwe verpakking met Miele-stofcassettes aanbreekt. In iedere verpakking zit ook een motorfil‐ ter.
Het vervangen van het motorfilter
(afb. 31)
Open het deksel van de bovenzijde van de stofzuiger.
Pak de stofcassette bij het lipje vast en trek de cassette uit de houder.
Klap de blauwe filterhouder open
(tot de klik) en haal het oude motorfil‐ ter eruit (aan het schone hoekje).
Plaats het nieuwe filter.
Sluit de filterhouder.
84
Steek de stofcassette tot de aanslag in de blauwe houder.
Druk het deksel dicht tot u de ver‐ grendeling hoort klikken. De stofcas‐ sette mag niet klem zitten.
Wanneer moet u het uitblaasfilter vervangen?
Vervang het uitblaasfilter als de indica‐ tor op het filter helemaal rood is gewor‐ den (afb. 12).
De indicator geeft dit na ca. 50 bedrijfs‐ uren aan. Dit komt neer op een ge‐ bruiksduur van gemiddeld een jaar. U kunt dan blijven zuigen, maar houdt u er wel rekening mee dat de zuigkracht en de filtercapaciteit afnemen.
Het vervangen van het uitblaasfilter
(afb. 32 + 33)
Plaats nooit meer dan één filter.
Open het deksel van de bovenzijde van de stofzuiger.
Haal het uitblaasfilter omhoog en ver‐ wijder het.
Plaats het nieuwe filter en druk het omlaag.
Druk op de indicator van het filter
(afb. 10).
Na 10 - 15 seconden verschijnt links op de indicator een smalle, rode streep
(afb. 11).
Als u een AirClean-filter wilt plaat‐ sen, volg dan beslist de aanwijzingen onder "Een ander uitblaasfilter plaat‐ sen".
Sluit het deksel van de stofzuiger.
nl
Een ander uitblaasfilter plaatsen
(afb. 34)
Afhankelijk van het model heeft uw stofzuiger één van de volgende uit‐ blaasfilters: a AirClean b Active AirClean 50 c AirClean Plus 50 d HEPA AirClean 50
(zwart)
(lichtblauw)
(wit)
Plaats nooit meer dan één filter.
Belangrijk als u het uitblaasfilter
AirClean wilt gaan gebruiken
In elke verpakking Miele-stofcassettes vindt u tevens een uitblaasfilter Air‐
Clean. Als u dat filter wilt gebruiken, moet u het altijd in een filterrooster plaatsen (zie "Bij te bestellen accessoi‐ res").
Controlelampje met reset-toets
(afb. 35)
Sommige modellen hebben een speci‐ aal controlelampje.
Het controlelampje licht na circa 50 be‐ drijfsuren op. Dit komt neer op een ge‐ bruiksduur van gemiddeld een jaar. Op dat moment moet de verontreiniging van het motorfilter en het uitblaasfilter worden gecontroleerd.
U moet de elektronica na het vervangen van de onderdelen resetten. Hiervoor moet het apparaat ingeschakeld zijn.
Druk op de reset-toets.
Het controlelampje dooft en het sys‐ teem staat weer op nul.
Het systeem wordt alleen op nul ge‐ zet als u op de reset-toets drukt, na‐ dat het controlelampje is gaan bran‐ den. Als u tussendoor op de resettoets drukt, wordt het systeem niet op nul gezet.
Wanneer moet u de korte draadopne‐ mers vervangen?
U kunt de draadopnemers van de uni‐ versele zuigmond vervangen. Vervang de draadopnemers als de pool versle‐ ten is.
Het vervangen van de korte draadop‐ nemers (afb. 36)
Haal de draadopnemers met een schroevendraaier of iets dergelijks uit de insteekopeningen.
Vervang de draadopnemers.
Nieuwe onderdelen zijn verkrijgbaar bij de Miele-vakhandelaar of rechtstreeks bij Miele.
Onderhoud
Schakel de stofzuiger uit en trek de stekker uit de contactdoos als u het apparaat wilt reinigen.
Buitenkant en accessoires
De buitenkant van de stofzuiger en de kunststof accessoires kunt u reinigen met een normaal reinigingsmiddel voor kunststof.
Gebruik geen schuurmiddelen en geen glas- of allesreinigers. Ge‐ bruik ook geen oliehoudende onder‐ houdsmiddelen!
85
nl
Stofruimte
De ruimte voor de stofcassette kunt u met een eventuele tweede stofzuiger reinigen of met een droge stofdoek, een stoffer of een plumeau.
Dompel de stofzuiger nooit in water! Als er vocht in de stofzuiger komt, kunt u een elektrische schok krijgen!
86
nl
Nuttige tips
Probleem
De stofzuiger wordt uit‐ geschakeld.
Bij sommige modellen brandt dan ook het con‐ trolelampje .
Oorzaak en oplossing
De stofzuiger heeft een veiligheidsvoorziening die het apparaat uitschakelt als het oververhit raakt. Overver‐ hitting kan ontstaan als de zuigopeningen verstopt zijn of als de stofcassette vol is, dan wel geen lucht meer doorlaat (door fijn stof). Ook het uitblaasfilter of het motorfilter kan ernstig vervuild zijn.
Schakel in dat geval de stofzuiger uit (voetpedaal
Aan / Uit ) en trek de stekker uit de contact‐ doos.
Als u de storing heeft verholpen, wacht dan 20 - 30 minuten totdat de stofzuiger voldoende is afgekoeld.
Daarna kunt u het apparaat weer inschakelen en ge‐ bruiken.
87
nl
Service
Voor storingen die u zelf niet kunt ver‐ helpen, waarschuwt u uw Miele-vak‐ handelaar of Miele.
De gegevens van Miele vindt u op de achterzijde van deze gebruiksaanwij‐ zing.
Garantie
De garantietermijn voor deze stofzuiger bedraagt 2 jaar.
Voor meer informatie over de garantie‐ bepalingen voor uw land kunt u het aangegeven telefoonnummer bellen.
Via dit telefoonnummer kunt u de ga‐ rantiebepalingen ook in gedrukte vorm aanvragen.
Bij te bestellen accessoires
Sommige modellen zijn standaard al voorzien van een of meer van de vol‐ gende accessoires.
Houdt u zich in de eerste plaats aan de reinigings- en onderhoudsinstruc‐ ties van de fabrikant van de vloerbe‐ dekking.
U kunt de volgende en vele andere pro‐ ducten via internet bestellen.
Maar de producten zijn ook verkrijgbaar bij de Miele-vakhandelaar en recht‐ streeks bij Miele.
Zuigmonden / borstels
Zuigmond Classic Allergotec
(SBDH 285-3)
Deze zuigmond is voor de dagelijkse hygiënische reiniging van alle vloerbe‐ dekkingen. Tijdens het zuigen is het rei‐ nigingsresultaat op een kleurendisplay
(stoplichtsysteem) te zien.
Turboborstel Turbo Comfort
(STB 205-3)
Voor het verwijderen van draadjes en haren van laagpolige textiele vloerbe‐ dekkingen.
Borstel Hardfloor (SBB 235-3)
Voor het zuigen van robuuste harde vloeren.
Borstel Parquet (SBB Parquet-3)
Borstel met natuurhaar voor het zuigen van krasgevoelige, harde vloeren.
Borstel Hardfloor Twister met draai‐ gewricht (SBB 300-3)
Met deze borstel kunt u harde vloeren zuigen. Ideaal voor het uitzuigen van nissen.
Borstel Parquet Twister XL met draaigewricht (SBB 400-3)
Met deze extra grote borstel kunt u gro‐ te, harde vloeren zuigen. Ook ideaal voor het uitzuigen van nissen.
Overige accessoires
Accessoirekoffer MicroSet (SMC 20)
Voor het reinigen van kleine voorwerpen en moeilijk toegankelijke plekken (ste‐ reo-installatie, toetsenbord, model‐ bouw, etc.).
88
nl
Accessoirekoffer CarCare (SCC 10)
Speciaal voor het reinigen van auto-in‐ terieurs.
Accessoirekoffer HomeCare
(SHC 10)
Speciaal voor het reinigen van woon‐ ruimten.
Handturboborstel Turbo Mini Com‐ pact (STB 20)
Voor het zuigen en borstelen van ge‐ stoffeerde meubels, matrassen en auto‐ stoelen.
Universele borstel (SUB 20)
Met deze borstel kunt u boeken, boe‐ kenplanken en dergelijke schoonzuigen.
Lamellen- / radiatorborstel (SHB 30)
Met de radiatorborstel kunt u radia‐ toren, voegen en lamellen schoonzui‐ gen.
Matraszuigmond (SMD 10)
Voor het zuigen van matrassen en ge‐ stoffeerde meubels tot in de naden.
Kierenzuiger, 300 mm (SFD 10)
Een extra lange kierenzuiger voor het zuigen van naden, kieren, hoeken, etc.
Kierenzuiger, 560 mm (SFD 20)
Een flexibele kierenzuiger voor het zui‐ gen van moeilijk toegankelijke plekken.
Meubelzuigmond, 190 mm (SPD 10)
Een extra brede zuigmond voor het zui‐ gen van gestoffeerde meubels, matras‐ sen en kussens.
Stofafsluiting
Vermindert het vrijkomen van stof en geurtjes als de zuigslang is verwijderd.
Filters
Uitblaasfilter Active AirClean 50
(SF-AA 50)
Dit filter neemt geurtjes op die door het vuil in de stofcassette ontstaan.
Uitblaasfilter HEPA AirClean 50
(SF-HA 50)
Dit uitblaasfilter zorgt voor de aller‐ schoonste lucht. Zeer geschikt voor mensen met een allergie.
Filterrooster
Het filterrooster is nodig als u een Air‐
Clean-filter wilt gebruiken.
89
it - Contenuto
Istruzioni di sicurezza e avvertenze ................................................................... 91
Il Vostro contributo alla tutela dell'ambiente .................................................... 96
Descrizione apparecchio..................................................................................... 98
Note sui regolamenti europei 665/2013 e 666/2013........................................ 100
Nota relativa alle immagini................................................................................ 100
Prima dell'uso..................................................................................................... 100
Uso ...................................................................................................................... 102
Sospendere il lavoro, trasportare l'aspirapolvere e riporlo ........................... 103
Manutenzione..................................................................................................... 104
Dove acquistare sacchetti e filtri originali ............................................................ 104
Quali sono i sacchetti e i filtri adatti..................................................................... 105
Quando sostituire il sacchetto polvere ............................................................... 105
Funzionamento dell'indicatore sostituzione sacchetto ........................................ 105
Come sostituire il sacchetto polvere ................................................................... 105
Quando sostituire il filtro motore.......................................................................... 106
Come sostituire il filtro motore ............................................................................ 106
Quando sostituire il filtro aria in uscita................................................................. 106
Come sostituire il filtro aria in uscita ................................................................... 106
Cambiare tipo di filtro aria in uscita .................................................................... 107
Spia di servizio con tasto reset ........................................................................... 107
Quando sostituire gli alzafili ................................................................................. 107
Come sostituire gli alzafili ................................................................................... 107
Pulizia / Manutenzione ...................................................................................... 107
Cosa fare se . . ................................................................................................... 109
IT - Assistenza tecnica ...................................................................................... 110
IT - Informazioni importanti sulla garanzia...................................................... 110
CH - Servizio di assistenza ............................................................................... 110
CH - Condizioni di garanzia .............................................................................. 110
Accessori su richiesta ....................................................................................... 110
90
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni vigenti in materia di sicurezza. Un uso improprio può comunque provocare danni a persone e/o cose.
Prima di utilizzare l'aspirapolvere per la prima volta, leg‐ gere attentamente il presente libretto di istruzioni; contie‐ ne indicazioni importanti per la sicurezza, l'uso e la ma‐ nutenzione dell'aspirapolvere. In questo modo si evita di mettere a rischio la propria sicurezza e di danneggiare l'aspirapolvere.
Conservare con cura il presente libretto d'istruzioni e consegnarlo anche a eventuali futuri utenti.
Spegnere sempre l'aspirapolvere dopo l'uso, prima di sostituire gli accessori e di effettuare ogni intervento di pulizia/manutenzione. Estrarre la spina dalla presa elet‐ trica.
Uso previsto
Quest'aspirapolvere è destinato esclusivamente all'uso domestico e non deve essere utilizzato per scopi diversi da quelli per i quali è stato progettato.
Questo aspirapolvere è adatto alla pulizia quotidiana di pavimenti duri, non delicati, tappeti e moquette.
Questo apparecchio non è destinato all'impiego in am‐ bienti esterni.
Utilizzare l'aspirapolvere per aspirare esclusivamente oggetti asciutti. Non passare l'aspirapolvere su persone né su animali. Non è ammesso impiegarlo in altro modo o ap‐ portare qualsivoglia modifica all'aspirapolvere.
91
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
Le persone che per le loro capacità fisiche, sensoriali o psichiche o per la loro inesperienza o non conoscenza non siano in grado di utilizzare in sicurezza l'aspirapolvere, non devono farne uso senza la sorveglianza e la guida di una persona responsabile.
Bambini
Tenere lontano dall'aspirapolvere i bambini al di sotto degli otto anni oppure sorvegliarli costantemente.
I ragazzini più grandi e responsabili possono utilizzare l'aspirapolvere senza sorveglianza solo ed esclusivamente se è stato loro spiegato come farlo e se sono in grado di farlo in tutta sicurezza. È importante che sappiano ricono‐ scere e comprendere quali pericoli possono derivare da un uso non corretto dell'apparecchio.
In ogni caso non permettere loro di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza.
Sorvegliare i bambini che si trovano nelle immediate vi‐ cinanze dell'apparecchio. Non permettere loro di giocarci.
Sicurezza tecnica
Prima di mettere in funzione l’apparecchio controllare che non vi siano danni visibili esternamente né sull'aspira‐ polvere né sugli accessori; non mettere in funzione un aspirapolvere danneggiato.
92
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
Confrontare i valori di allacciamento (tensione e frequen‐ za) riportati sulla targhetta dati dell'aspirapolvere con quelli dell'impianto elettrico. Questi dati devono assolutamente corrispondere. L'aspirapolvere non modificato è adatto a funzionare a 50 Hz o 60 Hz.
La presa elettrica deve essere protetta da un fusibile da
16 A oppure da 10 A ad azione ritardata.
Il funzionamento sicuro e affidabile dell'aspirapolvere è garantito solo se la macchina è allacciata alla rete elettrica pubblica.
Eventuali riparazioni all'aspirapolvere in garanzia devono essere effettuate esclusivamente dall'assistenza tecnica autorizzata Miele, altrimenti il diritto alla garanzia per qual‐ siasi eventuale ulteriore danno decade.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, non mettere in funzione l'aspirapolvere. Un cavo di alimentazione dan‐ neggiato deve essere sostituito per intero, tamburo com‐ preso. Per motivi di sicurezza è necessario che la sostitu‐ zione sia effettuata dal servizio di assistenza tecnica auto‐ rizzato Miele.
Non tirare il cavo per spostare l'aspirapolvere e non sfi‐ lare la spina dalla presa tirando il cavo. Non passare il ca‐ vo su spigoli appuntiti e non schiacciarlo ad es. sotto le porte. Evitare di passare continuamente sul cavo con l'a‐ spirapolvere. Tutte queste operazioni possono danneggia‐ re il cavo, la spina e la presa e mettere a rischio la sicurez‐ za.
93
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
Se si aspira polvere fine come polvere di trapanatura, sabbia, gesso, farina ecc. si possono generare delle picco‐ le cariche elettrostatiche che a determinate condizioni poi si scaricano. Per evitare gli sgradevoli effetti delle scariche elettrostatiche, è stato applicato un inserto metallico dietro l'impugnatura. Quando si passa l'aspirapolvere, tenere la mano sempre a contatto con questo inserto. Se l'aspira‐ polvere è dotato di un'impugnatura EcoComfort, tenere la mano sulla parte superiore ricurva dell'impugnatura, per‐ ché al suo interno vi è uno speciale dispositivo antistatico.
Non immergere mai per nessun motivo l'aspirapolvere in acqua; pulirlo solamente con un panno asciutto oppure solo leggermente inumidito.
Eventuali riparazioni devono essere effettuate esclusiva‐ mente da un tecnico del servizio di assistenza autorizzato
Miele. Se le riparazioni non sono state effettuate corretta‐ mente, queste possono mettere seriamente in pericolo la sicurezza dell'utente.
Impiego corretto
Quando si utilizza la bocchetta o direttamente il tubo, non aspirare all'altezza della testa delle persone.
Non mettere mai in funzione l'aspirapolvere senza sac‐ chetto, filtro motore e filtro aria in uscita.
Se il sacchetto polvere non è inserito, il coperchio del vano sacchetto non può essere chiuso. Non forzare!
Non aspirare oggetti ardenti o incandescenti, come si‐ garette, cenere o carbone apparentemente spenti.
94
it - Istruzioni di sicurezza e avvertenze
Non aspirare con l'aspirapolvere liquidi e sporco bagna‐ to. Prima di passare l’aspirapolvere su moquette e/o tap‐ peti lavati o inumiditi, aspettare che siano completamente asciutti.
Non aspirare la polvere di toner. Il toner, ad es. delle stampanti o delle fotocopiatrici, può condurre elettricità.
Non aspirare sostanze facilmente infiammabili o esplosi‐ ve, né gas; non passare l’aspirapolvere nemmeno in locali dove tali sostanze sono depositate.
Accessori
Se è in azione la turbospazzola Miele, non avvicinare le mani al rullo in movimento.
Se si usa l'impugnatura libera, senza tubo né accessori, controllare che non sia danneggiata.
Utilizzare solo sacchetti, filtri e accessori con il logo ori‐ ginale Miele. Solo in questo caso la casa produttrice può garantirne la sicurezza.
Miele non risponde per i danni causati da un uso diverso da quello previsto, da impostazioni sbagliate dell'appa‐ recchio e dall'inosservanza delle istruzioni per la sicurez‐ za e delle avvertenze.
95
it - Il Vostro contributo alla tutela dell'ambiente
Smaltimento dell'imballaggio
L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni che potreb‐ bero verificarsi durante le operazioni di trasporto. I materiali utilizzati per l’im‐ ballaggio sono riciclabili, per cui sele‐ zionati secondo criteri di rispetto dell’ambiente e di facilità di smaltimen‐ to finalizzata alla reintegrazione nei cicli produttivi. Conservare l’imballaggio ori‐ ginale e le parti in polistirolo per poter trasportare l’apparecchio anche in un successivo momento. Inoltre è neces‐ sario conservare l’imballaggio anche per l’eventuale spedizione al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele in caso di guasti e/o danni.
Riciclare i componenti permette di ri‐ durre il volume degli scarti e favorisce un utilizzo più razionale delle risorse non rinnovabili. Raccogliere e smaltire l'imballaggio secondo le disposizioni vi‐ genti nel comune di residenza.
Smaltimento del sacchetto e dei filtri
Sacchetti e filtri sono realizzati in mate‐ riali eco-compatibili. I filtri possono es‐ sere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici; lo stesso vale per i sacchetti, a meno che non contengano sporco che non può essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici.
Smaltimento dell'apparecchio
Estrarre dal vecchio apparecchio il sac‐ chetto polvere e i filtri e gettarli nei rifiuti indifferenziati di casa.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamen‐ te dagli altri rifiuti misti urbani. L’utente dovrà conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elet‐ trotecnici allestiti dai comuni o dalle so‐ cietà di igiene urbana oppure riconse‐ gnarla gratuitamente al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente com‐ patibile contribuisce a evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla sa‐ lute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Per la gestione del recupero e dello smalti‐ mento degli elettrodomestici, Miele Ita‐ lia aderisce al consorzio Ecodom (Con‐ sorzio Italiano Recupero e Riciclaggio
Elettrodomestici).
Accertarsi che fino al momento dello smaltimento l’apparecchiatura sia tenu‐ ta lontana dai bambini.
96
97
it - Descrizione apparecchio
98
it - Descrizione apparecchio
L'immagine riporta la dotazione completa dell'aspirapolvere.
a
Tubo aspirante flessibile b
Tasto apertura vano accessori c
Segnalazione sostituzione sacchetto d
Display * e
Tasto a pedale per l'avvolgimento automatico del cavo f
Park-System per le pause di lavoro g
Tasto a pedale on/off h
Cavo di alimentazione i
Rotelle * j
Filtro aria in uscita * k
Park-System per il posizionamento (su entrambi i lati dell'aspirapolvere) l
Filtro motore m
Sacchetto polvere originale Miele n
Maniglia per il trasporto o
Bocchetta a pavimento * p
Tasti di sblocco q
Tubo telescopico r
Tasto di sblocco coperchio vano sacchetto s
Pulsante per regolare la lunghezza del tubo telescopico t
Attacco girevole u
Pennello per mobili * v
Impugnatura EcoComfort *
* a seconda del modello i componenti possono essere diversi o non essere in do‐ tazione.
99
it
Note sui regolamenti europei
665/2013 e 666/2013
Questo aspirapolvere è un aspirapolve‐ re universale.
La bocchetta a pavimento EcoTeQ /
AirTeQ in dotazione con l'impostazione tappeti è destinata alla pulizia intensa di tappeti e moquette in base ai regola‐ menti europei 665/2013 e 666/2013.
La bocchetta speciale per fughe in do‐ tazione è destinata alla pulizia intensa di pavimenti lisci con fughe e fessure descritta nei sopraccitati regolamenti.
Nota relativa alle immagini
Le immagini indicate nei capitoli sono riportate alla fine delle presenti istru‐ zioni d'uso, nelle pagine pieghevoli.
Prima dell'uso
Allacciare il tubo flessibile (Fig. 01)
Infilare l'attacco del tubo flessibile nell'apertura di aspirazione dell'aspi‐ rapolvere fino al percettibile incastro.
Far coincidere le due parti (v. piccolo incavo e sporgenza arrotondata che indicano la posizione corretta).
Rimuovere il tubo flessibile (Fig. 02)
Tenere premuti i due tasti ai lati dell'attacco e sganciare il tubo dall'a‐ pertura.
Collegare impugnatura e tubo flessi‐ bile (Fig. 03)
Inserire il tubo flessibile nell'impugna‐ tura fino allo scatto.
Collegare impugnatura e tubo aspi‐ rante (Fig. 04)
Infilare l'impugnatura del tubo flessi‐ bile nel tubo rigido fino allo scatto.
Far coincidere le due parti (v. piccolo incavo e sporgenza arrotondata che indicano la posizione corretta).
Per sganciare i componenti, premere il tasto di sblocco e staccare l'impu‐ gnatura dal tubo aspirante facendola ruotare leggermente.
Regolare la lunghezza del tubo tele‐ scopico (Fig. 05)
Il tubo telescopico è formato da due pezzi, di cui uno scorre dentro l'altro e può essere sfilato e fermato all'altezza desiderata.
Premere il pulsante di regolazione e regolare il tubo telescopico sulla lunghezza desiderata.
Collegare il tubo telescopico e la bocchetta a pavimento / la bocchetta speciale per fughe (Fig. 06)
Infilare il tubo telescopico nella boc‐ chetta a pavimento / nella bocchetta speciale per fughe ruotandolo verso destra e verso sinistra finché si sente che si incastra.
Per staccare i due elementi, premere il tasto di sblocco.
Uso della bocchetta speciale per fu‐ ghe
Per la pulizia attenersi sempre in pri‐ mo luogo alle istruzioni del produtto‐ re del pavimento.
100
it
La bocchetta speciale per fughe è par‐ ticolarmente indicata per aspirare pavi‐ menti con fughe e fessure profonde, ad es. vecchi pavimenti di assi in legno.
Impostare la bocchetta universale
EcoTeQ / AirTeQ (Fig. 07)
Questo aspirapolvere è adatto alla puli‐ zia quotidiana di pavimenti duri, non delicati, tappeti e moquette.
L'assortimento Miele per la cura dei pa‐ vimenti offre per gli altri tipi di pavimenti o per applicazioni speciali bocchette, spazzole e accessori aspiranti adatti (v.
cap. "Accessori su richiesta").
Per la pulizia attenersi sempre in pri‐ mo luogo alle istruzioni del produtto‐ re del pavimento.
Pulire tappeti e moquette con le setole rientrate:
premere il tasto a pedale .
Pulire pavimenti duri, piani e non delica‐ ti dotati di fughe con le setole estratte:
premere il tasto a pedale .
Se la bocchetta risulta troppo potente, ridurre la potenza aspirante finché la bocchetta a pavimento scorrerà più facilmente (v. cap. "Uso").
Attivare l'indicatore saturazione filtro aria in uscita
L'indicatore saturazione filtro segnala la durata del filtro aria in uscita.
Premere il tasto di sblocco nell'inca‐ vo e aprire il coperchio del vano sac‐ chetto fino allo scatto verso l'alto
(Fig. 08).
Rimuovere la fascia con le indicazioni
(Fig. 09).
Premere la spia saturazione filtro aria in uscita (Fig. 10).
Dopo ca. 10 - 15 secondi sul margine sinistro del display compare una sottile striscia di colore rosso (Fig. 11).
Chiudere il coperchio facendo atten‐ zione a non impigliare il sacchetto.
Dopo ca. 50 ore di funzionamento, che corrispondono in media all'utilizzo di un anno, la finestrella dell'indicatore satu‐ razione filtro aria in uscita risulta com‐ pletamente rossa (Fig. 12).
Uso degli accessori in dotazio‐ ne (Fig. 13)
Bocchetta a lancia per aspirare pieghe, fessure ed angoli.
Pennello con setole naturali per aspirare listelli, oggetti deco‐ rati, intagliati o particolarmente delicati. La testa del pennello è mobile e può essere ruotata nella posizione più comoda.
Bocchetta per poltrone per aspirare poltrone, materassi, cuscini, tende ecc.
Prelevare gli accessori (Fig. 14)
Premere il tasto di sblocco.
Si apre il vano accessori.
Prelevare l'accessorio che serve.
Chiudere il vano accessori, premen‐ do il coperchio.
101
it
Pennello sull'impugnatura
EcoComfort (Fig. 15)
Il pennello è adatto per aspirare superfi‐ ci non delicate, ad es. tastiere, oppure per aspirare briciole.
Sbloccare il pennello e spingerlo sulla guida finché s'incastra percettibil‐ mente.
Sbloccare il pennello al termine del processo di aspirazione e spingerlo nella posizione di partenza, finché s'incastra percettibilmente.
Bocchetta universale
EcoTeQ / AirTeQ (Fig. 16)
Adatta anche per la pulizia di gradini.
Per motivi di sicurezza, aspirare i gradini partendo sempre dal più bas‐ so e salire.
Uso
Estrarre il cavo di alimentazione
(Fig. 17)
Estrarre il cavo fino alla lunghezza desiderata (max. ca. 7,5 m).
Inserire la spina nella presa.
Attenzione: estrarre tutto il cavo se si prevede di utilizzare l'aspirapol‐ vere per più di 30 minuti, altrimenti potrebbe surriscaldarsi e subire dei danni.
Avvolgere il cavo (Fig. 18)
Estrarre la spina dalla presa elettrica.
Premere brevemente il pedale per l'avvolgimento automatico, il cavo si arrotola automaticamente.
102
Accensione e spegnimento (Fig. 19)
Premere il tasto a pedale On/Off .
Impostare la potenza aspirante
(Fig. 20)
La potenza può essere adeguata al tipo di superficie o di situazione. Se si ridu‐ ce la potenza, la bocchetta scorre con maggiore facilità.
I diversi livelli di potenza sono contras‐ segnati da simboli che permettono di individuare immediatamente per quali usi è raccomandata quella potenza.
Tende, tessuti
Mobili imbottiti, cuscini
Pregiati tappeti velour, passatoie
Pulizia quotidiana, a risparmio energetico, massima silenziosità
Tappeti e moquette a riccioli
Pavimenti duri, tappeti e moquet‐ te molto sporchi
Se la bocchetta risulta troppo potente, ridurre la potenza aspirante finché la bocchetta a pavimento scorrerà più facilmente.
Alla prima messa in funzione l'aspira‐ polvere si accende alla massima poten‐ za aspirante.
Le volte successive si accende all'ulti‐ mo livello di potenza impostato.
Premere il tasto a pedale +, se si de‐ sidera aumentare la potenza aspi‐ rante.
Premere il tasto a pedale -, se si desi‐ dera ridurre la potenza.
it
Tasti a pedale con funzione Boost
(Fig. 21 + 22)
Alcuni modelli sono dotati inoltre di un livello potenza Boost. Consente un temporaneo aumento della potenza, onde aspirare sporco fine e grosso osti‐ nato.
Premere il tasto a pedale + fino a rag‐ giungere il massimo livello di po‐ tenza.
Premere nuovamente il tasto a pedale
+.
Il livello potenza Boost si attiva per 20 secondi. La spia Boost si illumina di giallo.
Adesso si hanno a disposizione le se‐ guenti possibilità:
premere il tasto a pedale - prima che decorrano i 20 secondi.
Si abbandona il livello potenza Boost e si attiva il massimo livello di potenza aspirante.
premere nuovamente il tasto a pedale
+ dopo che sono decorsi i 20 secon‐ di.
Il livello potenza Boost si attiva una se‐ conda volta per 20 secondi. L'attivazio‐ ne può avvenire una terza volta di se‐ guito, dopodiché deve trascorrere un minuto di tempo d'attesa.
Aprire l'aria secondaria (Fig. 23)
(non disponibile con i modelli dotati di impugnatura EcoComfort)
L'aria secondaria serve a ridurre imme‐ diatamente la potenza aspirante alla bocchetta in modo che si stacchi dal‐ l'oggetto che si sta aspirando.
Aprire l'aria secondaria sull'impugna‐ tura quel tanto che basta per stacca‐ re o spostare con facilità la bocchet‐ ta.
Quando si apre l'aria secondaria, la bocchetta diventa più scorrevole.
Durante l'aspirazione
Mentre si aspira trascinare l'aspira‐ polvere dietro di sé. L'aspirapolvere può essere appoggiato anche in ver‐ ticale, ad es. per pulire scale o tende.
Se si aspira polvere fine come polvere di trapanatura, sabbia, ges‐ so, farina ecc. si possono generare delle piccole cariche elettrostatiche che a determinate condizioni poi si scaricano. Per evitare gli sgradevoli effetti delle scariche elettrostatiche,
è stato applicato un inserto metallico dietro l'impugnatura. Quando si pas‐ sa l'aspirapolvere, tenere la mano sempre a contatto con questo inser‐ to. Se l'aspirapolvere è dotato di un'impugnatura EcoComfort, tenere la mano sulla parte superiore ricurva dell'impugnatura, perché al suo in‐ terno vi è uno speciale dispositivo antistatico. (Fig. 24 + 25)
Sospendere il lavoro, traspor‐ tare l'aspirapolvere e riporlo
Park-System per le pause di lavoro
(Fig. 26)
Per brevi pause di lavoro, il tubo aspi‐ rante può essere comodamente aggan‐ ciato all'aspirapolvere in verticale.
Infilare la bocchetta con il gancio posteriore nel Park-System.
103
it
Se l'aspirapolvere si trova su una su‐ perficie inclinata, ad esempio una rampa, accorciare completamente il tubo telescopico.
Park-System con interruttore
Alcuni modelli sono dotati di interruttore
On/Off integrato nel Park-System.
Il funzionamento dell'aspirapolvere si interrompe automaticamente, quando si infila la bocchetta con l'apposito gancio nel Park-System. Quando si estrae la bocchetta l'aspirapolvere riprende a funzionare all'ultimo livello di potenza impostato.
Park-System per il posizionamento
(Fig. 27)
Dopo l'uso spegnere l'aspirapol‐ vere ed estrarre la spina dalla presa elettrica.
Riporre l'aspirapolvere in posizione verticale.
Per comodità si consiglia di accorciare completamente il tubo telescopico.
Infilare la bocchetta con l'apposito gancio dall'alto in uno dei due sup‐ porti laterali dell'aspirapolvere.
Ora l'aspirapolvere può essere traspor‐ tato e riposto comodamente.
Manutenzione
Spegnere sempre l'aspirapolvere prima di qualsiasi intervento ed estrarre la spina dalla presa elettrica.
Il sistema filtrante Miele è composto da tre elementi:
104
– Sacchetto polvere
– Filtro motore
– Filtro aria in uscita
Per garantire l'efficienza dell'aspirapol‐ vere, sostituire questi filtri con regolari‐ tà.
Utilizzare solo accessori con il logo originale Miele. Solo in questo modo
è possibile utilizzare a pieno la po‐ tenza aspirante dell'aspirapolvere e ottenere il miglior risultato di pulizia.
I sacchetti polvere contraddistinti dal logo originale Miele non sono pro‐ dotti in carta o materiali simili, né tantomeno dispongono di una pia‐ stra in cartone. Proprio perché ven‐ gono impiegati materiali diversi, ri‐ sultano molto durevoli e sicuri.
Si osservi che malfunzionamenti e danni all'elettrodomestico causati dall'impiego di accessori sprovvisti del logo originale Miele, sono esclusi dalla copertura di garanzia.
Dove acquistare sacchetti e filtri ori‐ ginali
I sacchetti e i filtri originali Miele posso‐ no essere acquistati presso i rivenditori specializzati, i centri di assistenza tec‐ nica autorizzati Miele e on-line sul sito www.miele-shop.
it
Quali sono i sacchetti e i filtri adatti
I sacchetti polvere originali Miele con piastra blu, tipo G/N, e i filtri originali
Miele si riconoscono dal logo originale
Miele apposto sulla confezione e diret‐ tamente sul sacchetto.
Ogni confezione di sacchetti polvere originali Miele contiene anche un filtro aria in uscita AirClean e un filtro motore.
Se invece si vuole comperare il filtro aria in uscita originale singolarmente, basta indicare al negoziante o al servi‐ zio di assistenza tecnica autorizzato
Miele il modello del proprio aspirapol‐ vere. I pezzi si possono acquistare an‐ che on-line sul sito www.mieleshop.com.
Quando sostituire il sacchetto polve‐ re (Fig. 28)
Il sacchetto deve essere sostituito quando la finestrella che indica il grado di saturazione si colora completamente di rosso.
I sacchetti polvere sono articoli mo‐ nouso. Una volta pieni, devono esse‐ re gettati via. Non riutilizzarli più vol‐ te. I pori intasati riducono la potenza aspirante dell'aspirapolvere.
Verificare il grado di saturazione del sacchetto
Agganciare la bocchetta universale.
Accendere l'aspirapolvere e imposta‐ re la massima potenza aspirante.
Sollevare leggermente la bocchetta dal pavimento.
Funzionamento dell'indicatore sosti‐ tuzione sacchetto
Il funzionamento dell'indicatore è tarato sulla polvere mista: composta da polve‐ re, capelli, lanugine di tappeti, fili, sab‐ bia, ecc.
Se viene aspirata molta polvere fine, come p.es. polvere da trapanatura, sabbia, eventualmente anche gesso o farina, i pori del sacchetto polvere si in‐ tasano rapidamente.
L'indicatore segnalerà sacchetto saturo anche se in effetti non è del tutto pieno.
Se vengono aspirati molti capelli, lanu‐ gine, ecc. il segnalatore reagirà invece solo quando il sacchetto sarà comple‐ tamente pieno.
Come sostituire il sacchetto polvere
(Fig. 29 + 30)
Tenere premuti i due tasti ai lati dell' attacco e sganciare il tubo dall'aper‐ tura (Fig. 02).
Sollevare leggermente il tasto di sblocco e aprire il coperchio del vano sacchetto verso l'alto fino allo scatto
(Fig. 08).
Quando si apre il coperchio, il sacchet‐ to si chiude automaticamente, così da impedire la fuoriuscita di polvere e im‐ purità.
105
it
Afferrare le linguette della piastra e sfilare il sacchetto dalla sede.
Inserire il sacchetto fino in fondo nella sede blu. Lasciare il sacchetto piega‐ to, così come lo si preleva dalla con‐ fezione.
Distenderlo poi all'interno del vano il più possibile.
Chiudere il coperchio del vano sac‐ chetto facendo attenzione a non im‐ pigliare il sacchetto.
Un'apposita sicurezza impedisce di chiudere il coperchio del vano se manca il sacchetto. Non forzare!
Infilare l'attacco del tubo flessibile nell'apertura di aspirazione dell'aspi‐ rapolvere fino al percettibile incastro.
Far coincidere le due parti (Fig. 01).
Quando sostituire il filtro motore
Ogni volta che si inizia una nuova con‐ fezione di sacchetti polvere Miele. In ogni confezione, infatti, è compreso an‐ che un filtro motore.
Come sostituire il filtro motore
(Fig. 31)
Aprire il coperchio del vano sacchet‐ to.
Afferrare le linguette della piastra e sfilare il sacchetto dalla sede.
Ribaltare verso il basso il telaio del filtro blu sulla parete posteriore del vano fino allo scatto ed estrarre il fil‐ tro consumato afferrandolo nel punto pulito.
Inserire un nuovo filtro motore.
Richiudere il telaio.
106
Inserire il sacchetto fino in fondo nella sede blu.
Chiudere il coperchio facendo atten‐ zione a non impigliare il sacchetto.
Quando sostituire il filtro aria in usci‐ ta
Sostituire il filtro aria in uscita quando la finestrella dell'indicatore saturazione fil‐ tro aria in uscita è completamente ros‐ sa (Fig. 12).
La spia si accende dopo ca. 50 ore di funzionamento, che corrisponde in me‐ dia all'utilizzo di un anno. Si può conti‐ nuare a lavorare anche senza sostituire il filtro. Tenere presente però che la po‐ tenza aspirante diminuisce e il filtraggio
è meno efficiente.
Come sostituire il filtro aria in uscita
(Fig. 32 + 33)
Assicurarsi che sia sempre inserito un solo filtro.
Aprire il coperchio del vano sacchet‐ to.
Sollevare il filtro aria in uscita ed e‐ strarlo.
Inserire il nuovo filtro aria in uscita e premerlo verso il basso.
Premere la spia saturazione filtro aria in uscita (Fig. 10).
Dopo ca. 10 - 15 secondi sul margine sinistro del display compare una sottile striscia di colore rosso (Fig. 11).
Se si vuole usare un filtro aria in uscita AirClean v. quanto riportato al cap. "Cambiare tipo di filtro aria in uscita".
it
Chiudere il coperchio.
Cambiare tipo di filtro aria in uscita
(Fig. 34)
Il filtro in dotazione varia a seconda del modello di aspirapolvere: a AirClean b Active AirClean 50 c AirClean Plus 50 d HEPA AirClean 50
(nero)
(azzurro)
(bianco)
Assicurarsi che sia sempre inserito un solo filtro.
Se si sostituisce il filtro aria in uscita osservare che...
In ogni confezione di sacchetti polvere
Miele è compreso anche un filtro aria in uscita AirClean. Se si desidera utilizzare questo filtro aria in uscita, è necessario posizionarlo in una griglia filtro (v. cap.
"Accessori su richiesta").
Spia di servizio con tasto reset
(Fig. 35)
Alcuni modelli sono dotati di una spia di servizio.
L'indicatore si accende dopo ca. 50 ore di esercizio, che corrisponde in media all'uso di un anno. Verificare l'eventuale grado di sporco del filtro motore e del filtro aria in uscita. Resettare la spia do‐ po la sostituzione di questi pezzi. L'a‐ spirapolvere deve essere acceso.
Resettare la spia dopo la sostituzione di questi pezzi. L'aspirapolvere deve es‐ sere acceso.
Premere il tasto reset.
La spia di servizio si spegne e riprende il conteggio.
L'indicatore si azzera solo se il tasto reset viene premuto dopo che si è accesa la spia, non se viene premuto prima.
Quando sostituire gli alzafili
Una volta consumati, sostituire gli alza‐ fili situati lungo l'apertura della boc‐ chetta. Sostituire gli alzafili, quando il feltro è liso.
Come sostituire gli alzafili (Fig. 36)
Infilare ad es. un cacciavite piatto nei piccoli incavi sotto le fasce e facendo leva spingere fuori di lato le fasce al‐ zafili.
Sostituire gli alzafili consumati con quelli nuovi.
I pezzi di ricambio si possono richie‐ dere al servizio di assistenza tecnica autorizzato Miele o ai rivenditori spe‐ cializzati Miele.
Pulizia / Manutenzione
Spegnere sempre l'aspirapolvere prima di qualsiasi intervento ed estrarre la spina dalla presa elettrica.
Aspirapolvere e accessori
Le parti e gli accessori in plastica del‐ l'aspirapolvere possono essere puliti con un apposito prodotto per plastica, reperibile in commercio.
Non utilizzare mai prodotti abra‐ sivi, pulitori per vetro o multiuso e detergenti contenenti oli.
107
it
Vano sacchetto
Il vano sacchetto può essere pulito, all'occorrenza, con un secondo aspira‐ polvere oppure semplicemente con un panno asciutto o un piumino per pol‐ vere.
Non immergere mai l'aspirapol‐ vere in acqua. Se l'umidità penetra nell'aspirapolvere c'è pericolo di scossa elettrica.
108
Cosa fare se . . .
Problema
L'aspirapolvere si spe‐ gne da solo.
Su alcuni modelli si ac‐ cende la spia del surri‐ scaldamento .
Causa e rimedio
Un termostato spegne l'aspirapolvere se si dovesse surriscaldare ad es. perché è stato aspirato un ogget‐ to che intasa i canali di aspirazione, oppure perché è stata aspirata una grande quantità di polvere fine che ostruendo i pori del sacchetto lo ha reso impermeabi‐ le. Un'ulteriore causa potrebbe essere la saturazione del filtro motore o del filtro aria in uscita.
Spegnere l'aspirapolvere (premere il tasto a pedale
On/Off ) e staccare la spina dalla presa elettrica.
Una volta rimossa la causa, aspettare ca. 20-30 mi‐ nuti prima di riaccendere e riutilizzare l'aspirapolvere, in modo che si raffreddi.
it
109
it
IT - Assistenza tecnica
Per eventuali riparazioni rivolgersi:
– al rivenditore specializzato Miele oppure
– al servizio di assistenza tecnica Miele
(per il numero v. di seguito).
IT - Informazioni importanti sulla garanzia
La garanzia decorre dalla data di acqui‐ sto dell'aspirapolvere e viene concessa per 24 mesi se l'apparecchio è impie‐ gato per uso domestico. Non sono co‐ perti da garanzia danni dovuti a un uso improprio o non conforme a quanto in‐ dicato nelle istruzioni d'uso, dovuti a cause esterne come danni di trasporto, urti, colpi, danni da agenti atmosferici o altri fenomeni naturali nonché all'uso di ricambi, sacchetti o accessori non ori‐ ginali.
Per ulteriori informazioni sulla garanzia o per richiedere il libretto completo di garanzia rivolgersi al Servizio Clienti al numero
CH - Servizio di assistenza
In caso di necessità contattare il servi‐ zio assistenza Miele a Spreitenbach:
Telefono 0 800 800 222
Fax 056 417 29 04
CH - Condizioni di garanzia
La garanzia dell'aspirapolvere ha la du‐ rata di 2 anni.
Per ulteriori informazioni sulle condizio‐ ni di garanzia nel paese dell'utente, te‐ lefonare al numero telefonico indicato sopra. A questo numero si possono ri‐ chiedere le condizioni di garanzia scrit‐ te.
Accessori su richiesta
Alcuni modelli hanno in dotazione già di serie uno o più dei seguenti acces‐ sori.
Per la pulizia attenersi sempre in pri‐ mo luogo alle istruzioni del produtto‐ re del pavimento.
Questi e altri prodotti possono essere ordinati su internet al sito www.mieleshop.com
Rivolgersi sempre al Servizio Clienti per ottenere copia del libretto di garanzia.
oppure presso il proprio rivenditore
Miele di fiducia e il servizio di assisten‐ za tecnica autorizzato Miele.
110
it
Bocchette / Spazzole
Bocchetta Classic Allergotec
(SBDH 285-3)
Mentre si aspira, il display a colori (a semaforo) segnala il grado di pulizia della superficie.
Turbospazzola Turbo Comfort
(STB 205-3)
È particolarmente adatta alla raccolta di fili e capelli da moquette e tappeti a pe‐ lo corto.
Spazzola pavimenti Hardfloor
(SBB 235-3)
Per aspirare pavimenti duri, piani e non delicati.
Spazzola pavimenti Parquet
(SBB Parquet-3)
Con setole naturali, per aspirare pavi‐ menti duri, piani e delicati che si graffia‐ no facilmente.
Spazzola pavimenti Hardfloor Twister con snodo (SBB 300-3)
Per aspirare superfici dure e piane e nicchie strette.
Spazzola pavimenti Parquet Twister
XL con snodo (SBB 400-3)
Per aspirare superfici dure, piane, di grandi dimensioni e nicchie strette.
Altri accessori
Valigetta accessori MicroSet
(SMC 20)
Per aspirare oggetti piccoli e punti diffi‐ cilmente accessibili, come impianti ste‐ reo, tastiere, modellini.
Valigetta accessori CarCare (SCC 10)
Per la pulizia dell'abitacolo dell'auto.
Valigetta accessori HomeCare
(SHC 10)
Accessori per la pulizia degli ambienti domestici.
Turbospazzola a mano Turbo Mini
Compact (STB 20)
Per aspirare imbottiti, materassi e sedili d'auto.
Spazzola universale (SUB 20)
Per spolverare libri, mensole e simili.
Spazzola a lamelle / spazzola per ter‐ mosifoni (SHB 30)
Per aspirare tra gli elementi del radiato‐ re, in fessure o interstizi.
Bocchetta per materassi (SMD 10)
Per aspirare comodamente materassi, poltrone con pieghe e fessure.
Bocchetta a lancia, 300 mm (SFD 10)
Bocchetta a lancia molto lunga per aspirare fessure, angoli, pieghe.
Bocchetta a lancia, 560 mm (SFD 20)
Bocchetta a lancia flessibile per aspira‐ re interstizi poco accessibili.
Bocchetta per poltrone, 190 mm
(SPD 10)
Bocchetta per poltrone particolarmente larga per aspirare poltrone, imbottiti, materassi e cuscini.
Coperchio igiene con carboni attivi
Riduce la fuoriuscita di polvere e cattivi odori quando si sfila il tubo aspirante.
111
it
Filtri
Filtro aria in uscita Active AirClean 50
(SF-AA 50)
Assorbe gli odori che si generano dallo sporco aspirato nel sacchetto.
Filtro aria in uscita HEPA AirClean 50
(SF-HA 50)
Filtro per un'aria in uscita estremamen‐ te purificata. Adatto a chi soffre di aller‐ gie.
Griglia filtro
Serve quando si impiega un filtro aria in uscita AirClean.
112
United Kingdom
Miele Co. Ltd.
Fairacres, Marcham Road
Abingdon, Oxon, OX14 1TW
Customer Contact Centre Tel: 0330 160 6600
E-mail: [email protected]
Internet: www.miele.co.uk
Australia
Miele Australia Pty. Ltd.
ACN 005 635 398
ABN 96 005 635 398
1 Gilbert Park Drive, Knoxfield, VIC 3180
Tel: 1300 464 353
Internet: www.miele.com.au
China
Miele (Shanghai) Trading Ltd.
1-3 Floor, No. 82 Shi Men Yi Road
Jing' an District
200040 Shanghai, PRC
Tel: +86 21 6157 3500, Fax: +86 21 6157 3511
E-mail: [email protected], Internet: www.miele.cn
Miele (Hong Kong) Limited
41/F - 4101, Manhattan Place
23 Wang Tai Road
Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: (852) 2610 1331, Fax: (852)2610 1013
Email: [email protected]
India
Miele India Pvt. Ltd.
Ground Floor, Copia Corporate Suites
Plot No. 9, Jasola
New Delhi - 110025
Tel: 011-46 900 000, Fax: 011-46 900 001
E-mail: [email protected], Internet: www.miele.in
Ireland
Miele Ireland Ltd.
2024 Bianconi Avenue
Citywest Business Campus, Dublin 24
Tel: (01) 461 07 10, Fax: (01) 461 07 97
E-Mail: [email protected], Internet: www.miele.ie
Manufacturer: Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Germany
Malaysia
Miele Sdn Bhd
Suite 12-2, Level 12
Menara Sapura Kencana Petroleum
Solaris Dutamas No. 1, Jalan Dutamas 1
50480 Kuala Lumpur, Malaysia
Phone: +603-6209-0288
Fax: +603-6205-3768
New Zealand
Miele New Zealand Limited
IRD 98 463 631
Level 2, 10 College Hill
Freemans Bay, Auckland 1011, NZ
Tel: 0800 464 353
Internet: www.miele.co.nz
Singapore
Miele Pte. Ltd.
163 Penang Road
# 04 - 03 Winsland House II
Singapore 238463
Tel: +65 6735 1191, Fax: +65 6735 1161
E-Mail: [email protected]
Internet: www.miele.sg
South Africa
Miele (Pty) Ltd
63 Peter Place, Bryanston 2194
P.O. Box 69434, Bryanston 2021
Tel: (011) 875 9000, Fax: (011) 875 9035
E-mail: [email protected]
Internet: www.miele.co.za
United Arab Emirates
Miele Appliances Ltd.
P.O. Box 11 47 82
Gold & Diamond Park, Sheikh Zayed Road
Building 6 / Offices Nos. 6-214 to 6-220
Dubai
Tel: +971-4-341 84 44
Fax: +971-4-341 88 52
E-Mail: [email protected]
Internet: www.miele.ae
01
04
07
09
02
05
08
10
11
12
03
06
13
16
19
22
20
23
14
17
15
18
21
24
25 26
28
31
29
32
27
30
33
34 35 36
Deutschland:
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Telefon: 0800 22 44 622
Mo-Fr 8-20 Uhr, Sa+So 9-18 Uhr
(kostenfrei)
Telefax: 05241 89-2090
E-Mail: [email protected]
Internet: www.miele.de
Österreich:
Miele Gesellschaft m.b.H.
Mielestr. 1
5071 Wals bei Salzburg
Telefon: 050 800 800
(Festnetz zum Ortstarif;
Mobilfunkgebühren abweichend)
Mo-Fr 8-17 Uhr
Telefax: 050 800 81219
E-Mail: [email protected]
Internet: www.miele.at
België / Belgique:
nv Miele België / S.A. Miele Belgique
Z.5 Mollem 480 – 1730 Mollem (Asse)
Herstellingen aan huis en andere inlichtingen /
Réparations à domicile et autres renseignements : 02/451.16.16
E-mail: [email protected]
Internet: www.miele.be
France :
Siège social
9 av. Albert Einstein - Z.I. du Coudray
93151 - Le Blanc-Mesnil CEDEX
R.C.S. Bobigny B 708 203 088
Conseils, SAV, accessoires et pièces détachées
Tél. : 09 74 50 1000
(Appel non surtaxé)
E-Mail : [email protected]
Site Internet : www.miele.fr
Italia:
Miele Italia S.r.I.
39057 Appiano - S. Michele (BZ)
Strada di Circonvallazione, 27
E-mail: [email protected]
www.miele.it
Luxembourg:
Miele S.à r.l.
20, rue Christophe Plantin
Boîte Postale 1011
L-1010 Luxembourg/Gasperich
Téléphone: 49711-29, Téléfax: 49711-39
E-mail: [email protected]
Internet: www.miele.lu
Nederland:
Miele Nederland B.V.
Postbus 166
4130 ED Vianen
Telefoon: (03 47) 37 88 88
Internet: www.miele.nl
Schweiz:
Miele AG
Limmatstrasse 4, 8957 Spreitenbach
Miele SA
Sous-Riette 23, 1023 Crissier
Telefon: 0800 800 222, Fax: 056 417 29 04
E-Mail: [email protected]
Internet: www.miele.ch
Complete C3 ACAA Boost - 3115 M.-Nr. 10 130 181 / 00

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Automatic cord rewind
- Parking system
- Dustbag change indicator
- Adjustable suction power
- Range of accessories