Uniden | MHS235 | MHS235 - Uniden

MHS235
FLOATING VHF MARINE RADIO
RADIO MARINA VHF FLOTANTE
OWNER’S MANUAL
MANUAL DEL USUARIO
Making a Distress Call
Lift the red cover. Press and hold the DISTRESS
button for three seconds. Your radio transmits
your boat’s location every few minutes until you
receive a response.
Lift the red
cover and
press the red
DISTRESS
button
underneath.
## NOTE: If the radio displays Enter User MMSI, cancel the
automatic distress call and make a normal voice distress call.
Making a Voice Distress Call
Speak slowly - clearly - calmly.
For future reference, write your boat’s name & call sign here:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Make sure your radio is on.
Press the 16/9-TRI button to switch to Channel 16 (156.8 MHz). (If the corner of the
display does not show 16, press the 16/9-TRI button again until it does.)
Press the PUSH TO TALK button and say: “MAYDAY -- MAYDAY -- MAYDAY.”
Say “THIS IS {name of your boat (three times) and call sign/boat registration
number (once).”
Repeat “MAYDAY {name of your boat}” once.
Tell where you are: (what navigational aids or landmarks are near, or read the
latitude and longitude from your GPS).
State the nature of your distress (e.g. are you sinking, medical emergency, man
overboard, on fire, adrift, etc. ).
State the type of assistance you need (medical, towing, pumps, etc.).
Give number of persons aboard and conditions of any injured persons.
Estimate present seaworthiness of your ship (e.g. how immediate is the danger due
to flooding or fire or proximity to shore).
Briefly describe your ship, giving ship name (e.g. “Blue Duck is 32 foot cabin cruiser,
white hull, blue deck house”).
Say: “I WILL BE LISTENING ON CHANNEL 16.”
End message by saying “THIS IS {name or call sign of your boat}, OVER.”
Release the PUSH TO TALK button and listen.
If you do not get an answer after 30 seconds, repeat your call, beginning at step 3, above.
CÓMO HACER UNA LLAMADA DE SOCORRO
Levante la tapa roja. Mantenga oprimido el botón Distress
por tres segundos. Su radio transmite la ubicación de su
barco cada cuantos minutos hasta que usted recibe una
respuesta.
## Nota: Si la radio exhibe Enter User MMSI, cancele la llamada
automática de socorro y haga una llamada de socorro por
voz normal.
Levante la tapa
roja y oprima el
botón rojo
Distress.
Cómo hacer una llamada de socorro por voz
Hable despacio -- claro --- y con calma.
Anote el nombre y la señal de llamada de su barco para acordarse en el futuro:
1. Asegúrese de que la radio está encendida.
2. Oprima el botón 16/9-TRI para cambiar al canal 16 (156.8 MHz). (Si la esquina de la
pantalla no muestra 16, oprima el botón 16/9-TRI otra vez hasta que lo haga.)
3. Oprima el botón PUSH TO TALK y diga: “MAYDAY --- MAYDAY--- MAYDAY.”
4. Repita “ESTE ES {nombre de su barco (tres veces) y la señal de llamada/número de
registración de su barco (una vez)}.”
5. Diga “MAYDAY {nombre de su barco}.”
6. Describa donde se encuentra: (ayudas de navegación o marcas destacadas cercanas,
o lea la latitud y la longitud en su GPS).
7. Describa la clase de su apuro, ej., se está hundiendo, emergencia médica, hombre al
agua, hay fuego, está a la deriva, etc.
8. Describa el tipo de asistencia que necesita (médica, remolque, pompas, etc.)
9. Describa la cantidad de personas abordo y la condición de cualquier persona
lesionada.
10. Estime la navegabilidad actual de su barco (ej., cuanto de inmediato es el peligro de
inundación, de incendio o de proximidad a la costa).
11. Describa brevemente su barco, dando el nombre de él (ej., “Blue Duck es un barco a
motor cabin cruiser de 32 pies, casco blanco, cubierta azul”).
12. Diga: “ESTARÉ ESCUCHANDO EN EL CANAL 16.”
13. Termine el mensaje diciendo: “ESTE ES {nombre o señal de llamada de su barco},
OVER.”
14. Suelte el botón PUSH TO TALK y escuche.
Si no recibe una contestación dentro de 30 segundos, repita su llamada,
comenzando con el paso 3, descrito arriba.
Contenido
Introducción................................. S-1
Características....................................S-1
Comienzo..................................... S-3
Qué va incluido...................................S-3
Partes de la radio MHS235.................S-3
Vista frontal...................................S-3
Vista trasera.................................S-4
Cargador.............................................S-5
Lectura de la pantalla.........................S-5
Iconos de la pantalla y su
significado.................................S-5
Funcionamiento........................... S-6
Las pantallas.......................................S-6
Los menús..........................................S-6
Los menús MENU/CALL.................. S-6
Menú Normal................................S-6
Menú Radio Setup......................... S-7
Menú Call....................................... S-7
Menú DSC Setup........................... S-8
Menús GPS................................. S-8
Modos de operación...........................S-9
Modo normal..............................S-10
El rastreo ................................... S-11
Tiempo meteorológico................S-12
Preliminares .............................. S-13
Conexión de la antena......................S-13
Instalación de la pila.........................S-13
Cómo usar pilas
recargables.....................................S-14
Montaje del cargador........................S-14
Aarga de la pila.................................S-14
notas importantes acerca
de la carga de la pila......................S-15
Funcionamiento de su radio..... S-15
Activación.........................................S-15
Cómo insertar el
mmsi de usuario.............................S-15
Configuración......................................S-15
Cambio del volumen ..................S-15
Ajuste del nivel de la supresión.. S-16
Selección del modo de canal UIC
(USA/CAN/INT)..........................S-16
Bloqueo del teclado....................S-16
Configuración del modo de alerta
meteorológica (WX)...................S-16
Programación de los códigos
FIPS........................................S-16
Ajuste de la lámpara...................S-17
Ajuste del contraste de la
pantalla LCD...........................S-17
Ajuste de la medida de la
temperatura del aire o del
agua........................................S-17
Activación y desactivación del sonido
de los botones...........................S-17
Funcionamiento de la radio...............S-17
Realización de una transmisión.S-17
Cambio del canal........................S-18
Almacenamiento de canales
en la memoria..........................S-18
Cómo usar el estroboscopio/
linterna.....................................S-18
Características de la llamada
digital selectiva ..........................S-19
¿Qué es DSC? ................................S-19
Características DSC avanzadas .....S-19
Cómo insertar números MMSI ...S-20
Cómo insertar su propio
número MMSI de usuario.......S-21
Cómo insertar el número
MMSI de grupo.......................S-21
Cómo insertar un número MMSI
individual....................................S-22
Cómo usar el directorio.....................S-22
Cómo hacer llamadas DSC..............S-23
Llamada a una sóla estación
(llamada individual
“Individual”) .........................S-24
Llamada a un grupo particular de
estaciones (llamada de grupo
“Group”)..................................S-25
Llamada a todas las estaciones
(llamada a todas las naves
“All Ships”)..............................S-25
Realización de una llamada de socorro
automática........................................S-25
Cancelación de una llamada
automática de socorro ..............S-26
Recepción de una llamada
DSC...............................................S-26
Registro de llamadas recibidas..S-26
Devolución de una llamada ......S-27
Llamadas de prueba.........................S-27
Realización de llamadas de
prueba (Test)...........................S-27
Recepción de llamadas de
prueba.....................................S-28
Reconocimiento de la
recepción de la llamada de
prueba.....................................S-29
Petición y respuesta de la
posición...................................S-29
Activación de la respuesta de
posición automática................S-29
Petición de la posición de
otra estación...........................S-29
Respuesta de una petición
de posición .............................S-30
Envío de su propia posición .....S-30
Cómo poner la radio en espera... S-31
Características GPS.................. S-32
Sumario de la operación
GPS........................................... S-32
MENÚ Favorites............................ S-32
MENÚ Goto................................. S-32
Para insertar coordinadas..........S-32
Para seleccionar una entrada
Goto.........................................S-32
Características NMEA............... S-33
Características adicionales...... S-34
Cambio del nombre de los canales .S-34
Mantenimiento y solución de
problemas............................... S-34
Preguntas comunes..................... S-34
Especificaciones....................... S-35
Frecuencias y nombres de los
canales de los EE.UU...............S-37
Frecuencias y nombres de los
canales del Canadá.................S-38
Frecuencias y nombres de los
canales internacionales...........S-40
Frecuencias y nombres de los
canales meteorológicos...........S-41
Regulaciones y avisos de
seguridad................................ S-42
Operación de servicios de radio
marítima.........................................S-43
Reglas básicas de radiotelefonía......S-43
Garantía limitada por tres
años......................................... S-44
INTRODUCCIÓN
CARACTERÍSTICAS
Su radio proporciona estas principales características:
xx Diseño sumergible. Cumple con los reglamentos de flotación y de resistencia
contra el agua JIS8/IPX8, lo cual significa que la radio puede ser sumergida en 1.5
metros de agua por 1 hora sin obtener ningún daño.
## Notas:
La radio sólo cumplirá con estos requisitos si está ensamblada
completamente y si todos los sellos de goma y los tapones están bien
mantenidos y colocados correctamente. Esto quiere decir que el tapón del
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-1
micrófono debe estar insertado, y que el paquete de pilas (o caja) y la antena
deben estar acoplados y bien asegurados.
Después de haber sumergido su radio en el agua, usted notará que el sonido
suena distorsionado. Esto sucede porque todavía hay agua en y alrededor
del altavoz y del micrófono. Simplemente sacuda la radio para quitar el agua,
y el sonido volverá a oírse normalmente.
Si expone la radio al agua salada, límpiela bien con agua fresca y séquela
antes de encenderla.
El cargador no es impermeable.
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
S-2
Modo de rastreo de la memoria. Le permite guardar canales en la memoria y
monitorearlos en una sucesión rápida.
Selección del nivel de la potencia del transmisor. Le permite realzar la
potencia del transmisor de 1 vatio a 2.5 ó a 6 vatios para aumentar la distancia de
transmisión.
Exhibición del nivel de la pila y alerta de pila baja.
Operación de la vigilancia dual y de la vigilancia triple. Estos modos diferentes
de vigilancia le permiten monitorear al mismo tiempo hasta dos canales de
socorro/hailing de los Guardacostas y un canal meteorológico, además de un
canal marino regular.
Todos los canales marinos VHF de los EE.UU., del Canadá y de las aguas
internacionales.
Monitoreo del canal de emergencia 16/9. Le permite programar la unidad a
rastrear regularmente uno o los dos canales de emergencia dentro de los ciclos
de rastreo.
El segundo receptor clase D está dedicado a monitorear el canal 70 de vigilancia
DSC para asegurar de no perder ningún mensaje entrante.
Vigilancia del canal meteorológico de la NOAA (Administración Oceánica y
Atmosférica Nacional). Transmite un tono de aviso cuando se emite una alerta
de peligro.
Estroboscopio SOS/ linterna. El sensor térmico le permite medir la temperatura
del agua y del aíre. Usted puede exhibir la temperatura en Fahrenheit o en
Celsius.
Bloqueo del teclado. Bloquea el teclado para impedir cambios accidentales de
canales o entradas de datos.
Temporizador seleccionable de la retroiluminación. Le permite seleccionar el
tiempo que la retroiluminación estará encendida.
LCD reversible. Usted puede cambiar la pantalla de caracteres claros sobre
fondo oscuro a caracteres oscuros sobre fondo claro.
DSC. Le permite llamar a otras estaciones o grupos usando sus códigos de
identificación únicos. Esta radio cumple con las normas DSC internacionales de la
clase D para transceptores marinos GPS/VHF portátiles.
GPS (modo de posición favorita). Le permite guardar su posición actual,
además de insertar manualmente otras posiciones. Usted puede guardar
posiciones en un directorio para volver a ellas cuando lo desee.
Entrada/salida NMEA. Le permite conectar a un trazador de mapas y determinar
qué datos NMEA usted desea recibir.
9 canales meteorológicos disponibles para monitorear.
Boost. Le permite transmitir instantáneamente con 6 vatios.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
xx
xx
MOB (Hombre al agua). Le permite fijar la posición actual cuando ocurren
situaciones de “hombre al agua”.
Exhibición de la brújula. Le permite determinar la manera que usted desea
que la radio exhiba su curso – mostrando su curso y la dirección o mostrando
la ubicación en una exhibición de norte-sur-este-oeste. Traza automáticamente
cuando recibe una llamada DSC de socorro.
COMIENZO
QUÉ VA INCLUIDO
Bandeja para las
pilas supletorias
(pilas no van incluidas)
Pinza para la correa
Antena
Pila recargable de Li-Ion
Radio MHS235
Pulsera
Cuna de carga
Ferretería para
el montaje
Adaptador CA
No ilustrado:
ilustrado:
Altavoz externo/
micrófono
Adaptador CC
Si cualquiera de estas piezas falta o está dañada, comuníquese con el Servicio al
Cliente de Uniden (consulte la tapa trasera para ver la información de contacto). Para
más información acerca de los accesorios disponibles, visite www.uniden.com.
Botón
Distress
Conexión para el (socorro)
micrófono/
altavoz
Botón
VOL/SQ
Botón
Botón
GPS/MEM CLR/SCAN
Botón
Pantalla
LCD
Antena
Alimentación
Botón
Push-to-talk
Micrófono
DISP/ENTER- H/M/L
Altavoz
Botón
Botón
MENU/CALL
LED del
UP/DOWN Botón
estroboscopio/linterna
WX/SOS
Botón16/9-Tri
Nota: El sensor térmico está ubicado detrás.
(16/9-vigilancia triple)
Botón
BOOST
PARTES DE LA RADIO MHS235
Vista frontal
Botón
Push-to-Talk
Oprima para....
N/D
Mantenga oprimido para....
Transmitir en una potencia de
transmisión actual.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-3
Botón
Boost
16/9-Tri
▲/▼
WX/SOS
◄
MENU/CALL
DISP/ENT H/M/L/
CLR/SCAN
GPS/MEM
►
VOL/SQ
Oprima para....
Mantenga oprimido para....
Eleva la potencia de transmisión a
1.5W (pilas recargables de NiMH) o a
6W (potencia de transmisión).
N/D
1ª presión: Va al canal 16.
2ª presión: Va al canal 9.
3ª presión: Vuelve al canal de
comienzo.
Desplazarse hacia arriba o hacia
abajo por los canales y sus datos,
uno detrás del otro en el modo
marino o en el modo menú.
-- Encender y apagar el modo
meteorológico.
-- Volver al último canal marino.
-- Mover el cursor a la izquierda
mientras que está en el modo
menú.
-- Volver al menú anterior.
Acceder el menú normal.
-- Desplazarse por los 5 menús de
información exhibida disponibles.
-- Seleccionar los artículos del
menú.
-- Volver al modo marino normal
cuando la lista de canales
marinos está exhibida.
Salir de las pantallas del menú.
-- Entrar o salir del menú GPS.
-- Mover el cursor hacia la derecha
mientras que está en el modo
menú.
Entrar o salir del modo para
programar el volumen.
Encender o apagar el modo de
vigilancia triple o dual.
Desplazarse rápidamente hacia arriba
o hacia abajo por los canales y sus
datos cuando está en el modo marino
o en el modo menú.
Encender la señal SOS del
estroboscopio. Mantenga oprimido
otra vez para cambiar a la linterna.
Mantenga oprimido otra vez para
apagar el LED.
Acceder el menú de la llamada DSC.
Cambiar la potencia de transmisión
entre LO (1W), MID (2.5W), y 6W (HI).
Entrar o salir del modo de rastreo.
Guardar o borrar el canal actual en
la memoria.
Entrar o salir del modo de
programación de la supresión.
Power
Encender o pagar la radio MHS235.
Distress
Enviar una señal de emergencia.
Vista trasera
Pestillo Contactos de
de la carga de la pila
pila
S-4
Pila
Pinza para la
correa
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
CARGADOR
Enchufe de alimentación
[enchufe de cigarrillo (CC)
o de pared (CA)]
Contactos
de carga
Agujeros para los
tornillos de montaje
Pestillos
de carga
contactos NMEA
LED de
CARGA
LECTURA DE LA PANTALLA
La pantalla LCD muestra información diferente
dependiendo de lo que usted está haciendo. No
todos los iconos son exhibidos en todas las
pantallas. Esta pantalla de ejemplo muestra
muchos de los iconos posibles. La tabla de
abajo muestra los iconos posibles y su
significado.
La vigilancia de
alerta
Modo del
canal meteorológica está
activada
Temperatura
del
ambiente
Estado
de la pila
Hora
Datos GPS
USA
87˚F
11:00AM
Nivel de la
potencia de
transmisión
Número del canal
actual
HI
MEM
El bloqueo del
teclado está
activado
35˚ 40.610 N
139˚ 46.564 E
A
COMMERCIAL
Nombre del canal
Este canal está
memorizado
Iconos de la pantalla y su significado
Icono
Significado
Las teclas están bloqueadas.
La vigilancia de tiempo meteorológico está activada.
La pila está completamente cargada, casi cargada, medio cargada, casi vacía,
o completamente vacía.
BRG
Orientación de la posición del barco al destino desde la lista de favoritos.
COG
Curso actual (curso por tierra). COG es exhibido cuando el modo de favoritos
o el modo de la brújula están activados, o cuando se recibe una llamada DSC
de socorro.
DIST
Distancia de la posición del barco al destino.
LOW / MID / HI
La potencia del transmisor está puesta a LOW (1W), MID (2.5W), o HI (6W).
USA / CAN / INT
Indica el modo del canal: canales de los Estados Unidos de América (US), del
Canadá (CAN), o internacionales (INT).
MEM
El canal actual está guardado en la memoria.
˚F/ ˚C
La exhibición de la temperatura está activada (Fahrenheit o Celsius).
Se han recibido datos válidos del receptor GPS.
No se han recibido datos válidos del receptor GPS.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-5
Icono
Significado
CX
OFF
Cambio automático del canal cuando la recepción de una llamada DSC está
apagada.
El icono de la brújula sale cuando se ha recibido una llamada DSC de socorro,
cuando se ha seleccionado una localidad favorita, o cuando se selecciona la
pantalla principal de la brújula.
N
W A
E
S
Marca de la posición. Indica el objetivo.
FUNCIONAMIENTO
LAS PANTALLAS
Oprima el botón DISP/ENT H/M/L para exhibir las pantallas siguientes:
xx Modo marino
xx Modo de la posición
xx Modo de favoritos
xx Modo de la brújula
xx Modo de la temperatura
xx Modo del estado del GPS
La última pantalla exhibida volverá a salir cuando vuelva a encender la unidad.
LOS MENÚS
Los varios menús le dejan establecer pautas y parámetros para enviar y recibir
llamadas. Los menús también le permiten programar las características de su radio, tal
como la claridad, la selección del código y el contraste.
El botón MENU/CALL le deja acceder a los menús que le permiten programar el
funcionamiento de su radio. El botón GPS/MEM le deja programar las características
de su GPS y guardar las localidades GPS en una lista de favoritos para poder usarlas
en el futuro.
LOS MENÚS MENU/CALL
Usted puede programar las pantallas físicas de la radio y los modos de operación
(menú Normal) y la manera en que desea recibir y enviar la recepción y envío de
los varios tipos de llamadas (menú Call). El menú Normal proporciona el acceso al
submenú Radio Setup y el menú Call proporciona el acceso al submenú DSC Setup.
Menú Normal
Oprima MENU/CALL para exhibir las siguientes opciones del menú Normal:
Opciones del menú
WX Alert
S-6
Función
Activa la función de la alerta meteorológica.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Opciones del menú
Función
FIPS Codes
30 códigos FIPS para el uso con las alertas S.A.M.E. para asegurar que se
escuchen solamente las alertas locales.
Dual/TriWatch
Programa la radio para la vigilancia dual o la vigilancia triple.
USA/CAN/INT
Selecciona con cual canal y frecuencia se comunicará su radio
(estadounidense, canadiense, o internacional).
Channel Name
12 caracteres permiten escribir el nombre deseado para un canal.
Key Lock
Bloquea el teclado para que el canal seleccionado no sea cambiado
accidentalmente.
Radio Setup
Seleccione esta opción del menú Normal para programar la propia radio.
Menú Radio Setup
Use esta opción del menú Normal para programar los requisitos físicos de la radio. Las
opciones del menú son:
Opción del menú
Función
Lamp Adjust
Programa la retroiluminación a siempre apagada, con temporizador, o siempre
encendida.
Contrast/RVS.
Usted puede subir o bajar el brillo del contraste de la pantalla por 10 niveles.
Si una vez que ha llegado al límite más bajo del contraste, y lo vuelve a
seleccionar, el contraste volverá a subir.
Temperature
Ajusta la lectura de la temperatura del aire y del agua para exhibirla en grados
Fahrenheit o en Celsius.
Key Beep
Ajusta la unidad para que emita un tono bip cada vez que se oprime una tecla
(ON/OFF).
Menú Call
Mantenga oprimido MENU/CALL para programar los requisitos técnicos para las
operaciones con la función DSC en el menú Call. Las opciones del menú son:
Opción del menú
Función
Individual
Envía una llamada individual a una estación individual.
Group
Envía una llamada a un grupo.
All Ships
Envía un mensaje de URGENCIA o de SEGURIDAD a todos los barcos.
POS Request
Pide la posición de una nave individual.
Position Send
Transmite su posición a una nave individual.
Test
Envía una llamada de prueba.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-7
Opción del menú
Función
Standby
Pone la radio en un modo desatendido.
Receive Log
Exhibe una lista de todas las llamadas recibidas por la radio. La MHS235 guarda
un registro de datos para 10 llamadas de socorro y otras 50 llamadas.
DSC Setup
Permite que el usuario programe el servicio DSC (Llamada selectiva digital).
Menú DSC Setup
Este menú configura los parámetros DSC. Las opciones del menú son:
Opción del menú
Función
Directory
Exhibe una lista de los ID de hasta 20 naves. Suministra una manera para
insertar el ID de una nueva nave.
Auto CH SW
Selecciona ON u OFF para activar/apagar el cambio automático del canal. Auto
CH SW le permite cambiar automáticamente los canales si entra una llamada
DSC de urgencia o de seguridad.
POS Reply
Le permite responder automáticamente o manualmente.
Test Reply
Le permite responder automáticamente o manualmente a una llamada de
prueba.
Group MMSI
Le permite programar el ajuste del MMSI de grupo de 9 dígitos.
User MMSI
Le permite programar el ajuste del MMSI de usuario de 9 dígitos.
Menús GPS
Oprima GPS/MEM para configurar el módulo GPS en el menú GPS. Consulte la página
S-32 para más detalles.
Opción del menú
Función
MOB (Hombre al
agua)
Guarda instantáneamente su posición actual en el primer lugar de la lista de
favoritos.
Favorite
Le permite seleccionar una localidad GOTO, añadir y nombrar coordenadas
GOTO.
GPS Setup
Programa el funcionamiento del GPS.
MENÚ GPS Setup
El menú GPS Setup tiene las siguientes opciones:
Opción del menú
Unit Power
S-8
Función
Esta opción le permite encender o apagar el módulo GPS para conservar la
vida de la pila.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Opción del menú
Función
Power Save
Enciende o apaga esta característica de conserva de energía.
Time Adjust
Use esta característica para ajustar a la hora local.
Daylight Save
Enciende o apaga la hora de verano.
SOG Unit
Selecciona la medida de la velocidad por tierra en nudos, millas por hora, o
kilómetros por hora.
Compass
Selecciona el ajuste de la exhibición de la brújula a Course-Up o a North Up.
NMEA Out
Le permite seleccionar cualquiera o todas las siguientes frases NMEA para la
salida: GGA, GSA, GSV, y RMC. Las frases DSC y DSE siempre son enviadas.
MODOS DE OPERACIÓN
Su radio tiene tres modos de operación principales: normal, rastreo, y meteorológico.
Modo
Función
Úselo cuando desee...
Para encender/
apagar
(modo
predeterminado)
Normal
Monitorea un sólo canal marino y le Monitorear un canal y hablar con
permite hablar en ese canal.
otra radio.
Scan
Monitorea todos los canales que
están guardados en la memoria.
Monitorear el tráfico en un
pequeño grupo de canales
regularmente usados.
Mantenga oprimido
CLR/SCAN por 2
segundos.
Weather
Monitorea el canal meteorológico
NOAA seleccionado.
Escuchar el tiempo actual o el
pronosticado.
Oprima WX/SOS.
Además de los tres modos de operación, su radio tiene cuatro modos diferentes de
vigilancia, los cuales usted puede activar durante cualquier modo de operación. En los
modos de vigilancia, la radio investiga brevemente el tráfico en un canal específico, y
luego vuelve a su operación anterior.
Modo de
vigilancia
Función
Para encender/apagar
Weather Alert
Watch
Monitorea el último canal meteorológico
Seleccione ON u OFF en el menú
usado cada cuantos segundos, en caso de
Normal/WX Alert.
alertas de peligro.
Dual Watch
Monitorea la actividad del canal 16 de
emergencia cada cuantos segundos.
Triple Watch
Seleccione Triple Watch en el menú
Monitorea la actividad en los canales 16 y 9
Normal/Dual/TriWatch, y mantenga
cada cuanto segundo.
oprimido 16/9-Tri por 2 segundos.
Seleccione Dual Watch en el menú
Normal/Dual/TriWatch, y mantenga
oprimido 16/9-Tri por 2 segundos.
## Nota: Los barcos privados deben monitorear el canal 16 siempre que estén
navegando. Otras naves deben tener siempre la vigilancia triple o la vigilancia
dual activada en todo momento.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-9
Modo normal
• Para transmitir, quiete la radio del cargador, y luego mantenga oprimido el botón
Push To Talk. Suelte el botón cuando haya terminado de hablar.
• Para obtener una mejor calidad de sonido, mantenga el micrófono a unas dos
pulgadas de su boca mientras habla.
• Oprima Channel Up para subir un canal a la vez. Mantenga oprimido el botón para
subir rápidamente por los canales.
• Oprima Channel Down para bajar un canal a la vez. Mantenga oprimido el botón
para bajar rápidamente por los canales.
• Para cambiar la potencia de transmisión, mantenga oprimido DISP/ENT H/M/L.
La potencia de transmisión circula por LOW (1W), MID (2.5W), y HI (6W), y luego
otra vez a LOW. Oprima BOOST en el lado izquierdo de la radio para aumentar la
potencia de transmisión a 6 W (pila de Li-Ion) o a 1.5W (pilas de NiMH).
## Si está usando pilas de NiMH, la transmisión con 6W no está disponible.
Modo normal con la vigilancia de alerta meteorológica (WX)
Si activa la vigilancia de
Monitoreo del canal 25
alerta meteorológica mientras
que está operando en
el modo normal, la radio
La radio monitorea
monitorea cada 7 segundos
cada 7 segundos el
el canal meteorológico más
último canal
recientemente usado. Si
meteorológico usado.
la radio detecta una alerta
wx
meteorológica u otra alerta
Alerta
de peligro, ésta cambia a ese
meteorológica (WX)
canal meteorológico. (Si usted
está activamente transmitiendo, la radio espera hasta que la transmisión termina antes
de monitorear el canal meteorológico.)
Modo normal con la vigilancia triple o con la vigilancia dual
Si activa la vigilancia triple mientras que está operando en el modo normal, la radio
monitorea los canales 16 y 9 cada cuantos segundos; con la vigilancia dual activada,
la radio sólo monitorea el canal 16. La radio no monitorea los canales 16 y 9 mientras
que usted está transmitiendo; sino que espera hasta que la transmisión termina y luego
monitorea los canales.
S-10
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
El rastreo
Usted puede guardar canales (excepto los canales meteorológicos) en la memoria y
luego usar el modo de rastreo para monitorear esos canales del más bajo al más alto.
Si la radio detecta una señal en un canal, ésta se queda en ese canal mientras se
recibe la señal; cuando la señal termina, la radio continúa el rastreo.
Cuando la radio detecta una señal, se queda en el
canal hasta que usted oprime el botón Channel Up o
Continuar
hasta que la señal termina.
el rastreo
08
10
11
12
13
17
15
14
La radio rastrea unos 5
canales en 0.3 segundos.
Cómo usar la radio en el modo de rastreo
• Para activar el modo de rastreo, mantenga oprimido CLR/SCAN. La radio rastrea los
canales en la memoria.
• Usted debe tener por lo menos dos canales en la memoria para comenzar un
rastreo.
• No se puede transmitir durante el modo de rastreo.
• Para guardar un canal en la memoria, seleccione el canal, y luego mantenga
oprimido el botón GPS/MEM. Siempre que se sintonice en ese canal la pantalla
mostrará el icono MEM.
• Para quitar un canal de la memoria, ponga la radio en ese canal, y luego oprima
GPS/MEM. La pantalla ya no exhibirá el icono MEM.
• Cuando la radio se detenga en un canal, oprima Channel Up para salir de ese canal
y seguir con el rastreo.
• Para terminar el rastreo, mantenga oprimido el botón CLR/SCAN otra vez; la radio
se quedará en el último canal rastreado. También, puede oprimir WX/SOS para
cambiar al modo meteorológico.
Rastreo de los canales memorizados
08
10
11
12
13
14
15
17
20
La radio monitorea cada 7
segundos el último canal
meteorológico usado, y luego
rastrea el próximo canal.
24
25
wx
Alerta WX
Modo de rastreo con la vigilancia de alerta meteorológica (WX)
Cuando usted activa la vigilancia de alerta meteorológica en el menú Normal mientras
que está en el modo de rastreo, la radio monitorea cada 7 segundos el canal
meteorológico más recientemente usado, y luego continúa el rastreo en el próximo
canal memorizado:
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-11
Rastreo de los canales memorizados
08
10
11
La radio monitorea los
canales 9 y 16 cada
cuantos segundos, y
luego rastrea el
próximo canal.
12
13
16 09
14
15
17
20
24
25
Vigilancia
triple activada
Modo de rastreo con la vigilancia triple o con la vigilancia dual
Si activa la vigilancia triple (mantenga oprimido 16/9-TRI) durante el modo de rastreo,
la radio monitorea los canales 16 y 9 cada 2 segundos, y luego sigue el rastreo en
el próximo canal en la memoria. Con la vigilancia dual activada, la radio solamente
monitorea el canal 16.
Oprima 16/9-TRI otra vez para cancelar el modo de vigilancia triple.
Rastreo de los canales memorizados
08 10 11 12 13 14 15 17 20 24 25
La radio monitorea
La radio monitorea el
cada 2 segundos los
último canal
canales 9 y 16, y
meteorológico usado cada
luego rastrea el
7 segundos, y luego
09 16
próximo canal.
rastrea el próximo canal. wx
Vigilancia
triple activada
Vigilancia de alerta
meteorológica activada
Modo de rastreo con la alerta meteorológica y la vigilancia triple/dual al mismo
tiempo
Usted puede activar la vigilancia de alerta meteorológica y la vigilancia triple/dual al
mismo tiempo. Mantenga oprimido 16/9-TRI para encender la vigilancia triple; active la
alerta meteorológica en el menú Normal. La radio realiza los dos monitoreos a su
tiempo programado:
Rastreo de los canales memorizados
08 10 11 12 13 14 15 17 20 24 25
La radio monitorea
La radio monitorea cada 7
cada 2 segundos los
segundos el último canal
canales 9 y 16, y
meteorológico usado, y
luego rastrea el
luego rastrea el próximo
wx
16 09
próximo canal.
canal.
Vigilancia
triple
activada
Vigilancia de
alerta WX
activada
Tiempo meteorológico
En cooperación con la FCC, la NOAA también usa los canales meteorológicos para
avisarle, además del pronóstico del tiempo, de otros peligros (alertas de secuestros de
niños, nucleares, biológicas, etc.). En el modo meteorológico, la radio monitorea uno de
los 9 canales meteorológicos de la NOAA. Si recibe una señal de alerta meteorológica
en el modo de alerta meteorológica, la radio emite un tono de alerta y la pantalla
destella.
Cómo usar la radio en el modo meteorológico
• No se puede transmitir durante el modo meteorológico.
S-12
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
• Para entrar en el modo meteorológico, oprima WX/SOS.
• Para apagar el tono de alerta de la radio, oprima cualquier botón.
• Para cancelar el modo meteorológico y volver al canal marino anterior, oprima el
botón WX/SOS otra vez.
Modo meteorológico con la vigilancia de alerta meteorológica
Si activa la vigilancia de alerta meteorológica en el modo normal durante la operación
en el modo meteorológico, ésta funciona como un tipo de “modo de espera”: la radio
se queda en el canal meteorológico y enmudece el altavoz. Si detecta una alerta, la
radio emite un tono de alerta y vuelve
Monitoreo del canal meteorológico WX08
a encender el altavoz. Este modo es
muy útil cuando usted está anclado
por la noche y desea seguir recibiendo
16 09
16 09
16 09
información de cualquier peligro.
La radio monitorea el canal 16 cada 2
segundos, y luego el canal 9.
Modo meteorológico con la
vigilancia triple o con la vigilancia
dual
Vigilancia triple activada
Si activa la vigilancia triple (mantenga oprimido 16/9-Tri) durante la operación en el
modo meteorológico, la radio monitorea los canales 16 y 9 cada 2 segundos; con la
vigilancia dual activada, la radio solamente monitorea el canal 16.
PRELIMINARES
CONEXIÓN DE LA ANTENA
La antena se puede desconectar de la radio para guardarla y enviarla fácilmente. Para
conectar la antena a su radio, atorníllela bien apretada en el tornillo encima de la radio.
INSTALACIÓN DE LA PILA
Su radio viene con una pila recargable de Li-Ion; para precaución durante el transporte,
la fábrica no instala la pila. Una bandeja vacía para las pilas supletorias está instalada
como receptáculo.
1.
Inserte el gancho en la pila dentro de la ranura en la parte superior del
compartimiento.
## Nota: Cada vez que usted quite la pila, mire el sello de goma alrededor del
compartimiento. Asegúrese de que el sello está bien colocado dentro de la ranura
y que no está sucio. Si el sello se ve viejo o dañado, comuníquese con el Servicio al
cliente para ordenar un reemplazo (consulte la tapa dorsal para ver la información
de contacto).
2.
Baje la pila hasta que esté colocada plana en el compartimiento.
3.
Suba el cierre y sujételo en sitio.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-13
CÓMO USAR PILAS RECARGABLES
La radio también viene con una bandeja para pilas supletorias que aguanta cuatro pilas
recargables de NiMH del tipo AAA (no incluidas). Usted puede usar pilas recargables
como resguardo cuando la pila de Li-Ion (BT-895 de Uniden o equivalente, de 1.2V
900mAh) se baja y necesita ser recargada.
## Nota: Cuando usa pilas recargables, la potencia de transmisión está
limitada a un máximo de 1.5 vatios.
Siga estos pasos para usar la bandeja para las pilas supletorias:
1. Aguante la parte inferior de la caja con una mano, con los tres contactos de la
pila hacia abajo. Use su pulgar para aguantar la ranura en la parte inferior de la
bandeja.
2. Con la otra mano, sujete la parte superior de la bandeja y levante la tapa.
3. Alinee los terminales, positivo y negativo, con el dibujo en la caja y coloque las
pilas.
4. Inserte los dos ganchos en la parte inferior de la bandeja, en las ranuras de la
tapa y ciérrela. (La tapa cierra ajustadamente; no haga fuerza para cerrarla).
5. Instale la bandeja para las pilas supletorias en su radio de la misma manera que
hace con la pila de Li-Ion (consulte la página anterior).
¡Aviso! La bandeja para las pilas supletorias está diseñada para impedir la carga
accidental de las pilas que no son recargables. Nunca use pilas recargables en la radio
sin la bandeja.
MONTAJE DEL CARGADOR
Usted puede montar el cargador en cualquier superficie plana.
1. Use los dos agujeros en la base del cargador como planilla para marcar los
agujeros.
2. Use una broca de 1/8 pulgadas (3 mm), haga dos agujeros ½ pulgadas (13 mm)
de hondo.
3.
Use los tornillos suministrados para sujetar el cargador en la superficie.
## El cargador debe estar montador por lo menos a 2 pies (24 pulgadas) de
distancia de la brújula para impedir la interferencia magnética entre los
dispositivos.
CARGA DE LA PILA
Su radio incluye un cargador y un paquete de pilas recargables. Coloque su radio en
el cargador con la pantalla hacia el frente. Asegúrese de que el LED de CARGA en el
cargador se encienda en naranja. La pila está completamente cargada cuando el LED
cambia a verde.
Advertencias:
xx
S-14
Use solamente la pila y el cargador suministrados con esta radio. El uso de
un cargador o de una pila diferente puede dañar la radio y crear un riesgo de
fuego o electrochoque.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
xx
El cargador no es impermeable. Si el cargador cae al agua, desconéctelo
antes de intentar sacarlo. Después de sacar el cargador del agua,
comuníquese con el Servicio al consumidor (consulte la tapa dorsal para la
información de contacto).
xx
Si su radio esta sucia o mojada, límpiela y sacuda el agua antes de colocarla
en el cargador.
Notas importantes acerca de la carga de la pila
• Cargue la pila completamente antes de usar la radio.
• No use el cargador cuando la temperatura del ambiente está bajo 0º C(32 º F) o más
alta de 45 º C (113 º F).
• Si la radio está apagada, la pila se puede cargar en unas siete horas. (Si la radio
está encendida, la pila tarda más a cargarse).
FUNCIONAMIENTO DE SU RADIO
ACTIVACIÓN
Oprima el botón POWER por lo menos dos segundos para encender la radio. Mantenga
oprimido para apagar la unidad.
CÓMO INSERTAR EL MMSI DE USUARIO
Cuando usted enciende la radio por primera vez, la unidad muestra MMSI not Entered
y luego exhibe una pantalla del modo marino. Los números del MMSI de usuario son
únicos y no se pueden insertar más de una vez. Consulte la página S-20 para ver
información general acerca de los números MMSI y cómo obtener su número MMSI de
usuario específico y cómo insértalo.
## Si necesita cambiar su MMSI de usuario, vaya a la página de Uniden
(www.uniden.com) para obtener las instrucciones. También puede llamar
a la línea del Servicio al cliente de Uniden en el 1-800-297-1023.
CONFIGURACIÓN
Aunque usted puede cambiar las configuraciones de su radio en cualquier momento,
probablemente deseará hacer algunas configuraciones iniciales cuando encienda
la unidad por primera vez. Usted ajustará algunas de estas configuraciones según
lo necesite, pero algunas configuraciones solamente se pueden hacer una vez y no
necesitarán ningún ajuste más.
Cómo adquirir la localidad GPS
La radio MHS235 adquiere automáticamente su localidad GPS actual cuando usted la
enciende. activada. Encienda la radio y apunte la antena hacia el cielo para triangular
su localidad y guardarla.
## Asegúrese de que nada obstruya la antena, tal como el techo de una cabina metálica.
Cambio del volumen
Para cambiar el volumen del altavoz, oprima VOL/SQ para entrar en el modo del
ajuste del volumen. Los iconos VOL y SQ salen en la parte inferior de la pantalla (VOL
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-15
destella). Oprima Channel Up o Channel Down para subir o bajar los niveles del
volumen (0-15).
Ajuste del nivel de la supresión
La radio MHS235 reconoce las señales como transmisiones si pasan el umbral de la
fuerza de la señal. El ajuste de la supresión ajusta el nivel del umbral. Si usted sube
la supresión muy alto, se arriesga a no recibir las transmisiones que son más bajas
del umbral. Si baja la supresión demasiado aceptará las señales más débiles. Sin
embargo, si usted baja la supresión mucho, usted oirá ruido blanco todo el tiempo.
La característica de la supresión reduce el nivel de estática en el altavoz filtrando el
ruido de fondo en el canal. En el nivel más bajo, el altavoz reproduce todas las señales
de radio, incluyendo cualquier ruido en el canal. El aumento del nivel filtra el ruido del
canal y deja pasar sólo las transmisiones de radio actuales.
Mientras que está escuchando un canal, mantenga oprimido VOL/SQ para entrar en el
modo de ajuste de la supresión. Los iconos VOL y SQ salen en la parte inferior de la
pantalla (VOL destella). Oprima Channel Up o Channel Down para subir o bajar los
niveles del volumen (0-15).
## Nota: El aumento del nivel de la supresión podría impedir que usted oiga las
transmisiones débiles. Si está teniendo dificultad escuchando una transmisión, trate
bajando el nivel de la supresión.
Selección del modo de canal UIC (USA/CAN/INT)
Usted puede seleccionar los canales marinos para los Estados Unidos de América, del
Canadá, o para las aguas internacionales.
4.
Oprima MENU/CALL. El menú Normal sale.
5.
Seleccione USA/CAN/INT y oprima DISP/ENT H/M/L. La pantalla USA/CAN/INT sale.
6.
Seleccione el modo que desea y oprima DISP/ENT H/M/L.
Bloqueo del teclado
Usted puede bloquear el teclado en el menú Normal. El icono
sale cuando el teclado
está activado. Abra el teclado manteniendo oprimido MENU/CALL por 2 segundos.
Configuración del modo de alerta meteorológica (WX)
En el menú Normal seleccione el modo de alerta meteorológica para ENCENDER
este modo de manera que la radio monitoree los canales meteorológicos y le alerte
de cualquier emisión de alerta meteorológica o de notificaciones. APAGUE la alerta
meteorológica en menú Normal también.
Programación de los códigos FIPS
Los códigos FIPS identifican los condados en los Estados Unidos de América. Los
códigos FIPS le permiten recibir solamente las alertas S.A.M.E. que ocurren en un área
específica. Usted puede insertar un máximo de 30 códigos FIPS.
## Para ver los códigos FIPS por estado en los E.E.U.U. vaya a http://www.nws.noaa.gov/
mirs/public/prods/maps/cnty_fips_list.htm. Para ver los códigos FIPS en el Canadá, vaya
a http://www/msc.ec.gc.ca/msb/weatheradio/transmitter/index_e.cfmx.
1.
2.
S-16
Oprima MENU/CALL para abrir el menú Normal.
Seleccione FIPS Codes.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
3.
[New] y una lista de los códigos FIPS previamente insertados son exhibidos.
Inserte un código FIPS nuevo o seleccione uno de la lista para editarlo o borrarlo.
Ajuste de la lámpara
La función de la retroiluminación del la pantalla LCD se puede atenuar
automáticamente después de un tiempo específico.
1.
2.
3.
Oprima MENU/CALL y seleccione Radio System/Lamp Adjust.
Las opciones de Lamp Adjust son Always On, Always Off o Timer.
Si usted selecciona Always On, la próxima pantalla le permite escoger entre
Green y Orange. Si selecciona Timer, las opciones son:
xx 10 s
xx 30 s
xx 1 min
xx 3 min
xx 5 min
Ajuste del contraste de la pantalla LCD
Esta característica le permite ajustar el nivel del contraste de la pantalla LCD. También
le permite de invertir el contraste completamente. Usted puede elegir entre tener letras
oscuras sobre un fondo claro o tener letras claras sobre un fondo oscuro.
1.
2.
Oprima MENU/CALL y seleccione Radio Setup/Contrast/RVS; oprima Channel
Up o Channel Down para ajustar el contraste.
La presión de Channel Down para apagar el contraste completamente, reversará
el color del fondo y de las letras.
Ajuste de la medida de la temperatura del aire o del agua
Usted puede ajustar la temperatura para exhibir en Celsius o en Fahrenheit.
1.
2.
Oprima MENU/CALL y seleccione System.
Las opciones de la temperatura son °C (Celsius) o °F (Farenheit).
## La temperatura puede que no sea exhibida correctamente si la temperatura interna de la
radio es alta (p.ej., estando en sol o un rendimiento de audio alto del receptor).
Activación y desactivación del sonido de los botones
Activación y desactivación del sonido de los botones
El bip de los botones es el tono que suena cuando usted oprime una tecla o un botón.
Oprima MENU/CALL para exhibir el menú Normal. Seleccione Radio Setup/Key beep.
Oprima Channel Up o Channel Down para encender o apagar el sonido.
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
Realización de una transmisión
Seleccione el canal en el cual desea hacer la transmisión, y luego mantenga oprimido
Push to Talk. Suelte el botón cuando haya terminado de hablar para que la otra
persona conteste.
• Para impedir problemas cuando el micrófono se atasca o situaciones cuando
se oprime el botón Push To Talk accidentalmente, la radio limita su tiempo de
conversación a 5 minutos en una sóla transmisión.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-17
• Para la mejor calidad de sonido, mantenga el micrófono a unas dos pulgadas de su
boca.
• Consulte la página S-37 para ver una lista de los canales de recepción solamente.
Cambio del nivel de la transmisión
En la mayoría de las situaciones, sólo se necesita la potencia de transmisión de 1W.
Si se encuentra lejos de otras estaciones y tiene problemas recibiendo una respuesta,
tal vez tendrá que aumentar la potencia de transmisión. Si su radio está alimentada por
una pila de Li-Ion, usted puede mantener el botón BOOST presionado para transmitir
con 6W; sin embargo, el realce de la potencia de la pila de NiMH está limitada a 1.5W.
Para aumentar la potencia de transmisión en incrementos:
1.
2.
3.
Seleccione el canal en el cual desea transmitir.
Mantenga oprimido el botón DISP/ENT H/M/L para cambiar al próximo nivel de
potencia de transmisión (p.ej., de 1W a 2.5W; de 2.5W a 6W, o de 6W otra vez a 1W).
Nivel de potencia actual
(W)
Mantenga oprimido DISP/ENT H/M/L
para cambiar a ....(W)
Exhibición
1
2.5
MID
2,5
6
6W
6
1
LO
La pantalla muestra la nueva potencia de transmisión de esta manera: 6W, MID, o
LOW. La potencia de transmisión se mantiene en el nuevo ajuste hasta que usted la
cambia otra vez.
## No se olvide de cambiar el ajuste de la transmisión otra vez cuando se acerque a otras
estaciones.
Algunos canales (ej., los canales 13 y 67) limitan la potencia de transmisión a 1W.
Cuando usted se sincroniza a uno de esos canales, la radio cambia automáticamente a
1W. Consulte las listas de los canales restringidos en la página S-37.
Cambio del canal
Oprima los botones Channel Up y Channel Down brevemente para circular por los
canales uno por uno. Mantenga oprimido Channel Up o Channel Down para circular
rápidamente por los canales.
Almacenamiento de canales en la memoria
Mantenga oprimido GPS/MEM. MEM sale en la pantalla para indicar que ese canal está
ahora guardado en la memoria. Mantenga oprimido GPS/MEM otra vez para quitar el
canal de la memoria.
Cómo usar el estroboscopio/linterna
Usted puede usar esta radio en una emergencia. Si mantiene oprimido WX/SOS,
la radio enciende el LED de alta intensidad del estroboscopio en su radio. El LED
parpadea “S O S “en el código Morse internacional.
S-18
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
## Su radio opera normalmente cuando el SOS del estroboscopio está activado. Sin
embargo, el botón del SOS está desactivado durante el bloqueo del teclado y las
operaciones del menú.
1.
2.
3.
Mantenga oprimido WX/SOS. El LED se enciende en el patrón código Morse de
SOS.
Mantenga oprimido WX/SOS otra vez. El LED se mantiene fijo.
Mantenga oprimido WX/SOS otra vez. El LED se apaga.
CARACTERÍSTICAS DE LA LLAMADA DIGITAL SELECTIVA
¿QUÉ ES DSC?
La Llamada Digital Selectiva (DSC) es una norma que le permite llamar a otras estaciones
usando sus códigos de identificación únicos (Identidad del Servicio Móvil Marítimo o número
MMSI), de la misma manera que usted llamaría a un número telefónico. Para llamar a otra
estación, simplemente inserte el número MMSI de la estación y escoja el canal de voz con
el cual desea hablar. La radio usa el canal 70 para transmitir a la otra estación su número
MMSI y el canal de voz que usted solicita. Si la otra estación acepta su llamada, ambas
radios cambiarán automáticamente al canal de voz solicitado para poder hablar con la otra
estación.
DSC suministra un sistema para llamadas de socorro automáticas. Con la presión de un
botón, la radio puede transmitir su número MMSI, la clase de su apuro, y su posición actual
basándose en los datos de su receptor GPS. La radio repite la llamada de socorro cada
cuantos minutos hasta que recibe un reconocimiento.
La norma DSC dedica sólo un canal VHF – el canal 70- para transmisiones digitales. Como
las transmisiones digitales requieren menos uso de banda para transmisiones de voz, el
canal 70 evita los problemas de los canales de voz ocupados.
Características DSC avanzadas
Su radio apoya las siguientes características DSC:
Característica
Artículo del menú
Función
Llamada individual
Individual
Se comunica con otra nave en su
directorio.
Llamada de grupo
Group
Se comunica con todas las naves que
comparten su código MMSI de grupo.
Llamada a todas las naves
All Ships
Emite a todas las naves dentro del
alcance (se usa para mensajes de
seguridad o de socorro).
Petición de la posición
POS Request
Pide la localidad actual de otra nave.
Envío de la posición
Position Send
Transmite su localidad actual a otra
nave.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-19
Característica
Artículo del menú
Función
Llamada de prueba
Test
Asegúrese de que su radio
funciona y de que está configurada
correctamente.
Modo de espera
Standby
Responde automáticamente a todas
las llamadas DSC con el estado “No
está disponible”.
Registro de llamadas
recibidas
Receive Log
Exhibe las últimas 10 llamadas de
socorro y las últimas 50 llamadas
normales recibidas por la radio.
Configuración DSC
DSC Setup
Accede a los menús DSC.
-- Directory
-- Auto CH SW
-- POS Reply
-- Test Reply
-- Group MMSI
-- User MMSI
NÚMEROS MMSI
Para poder usar las características DSC, usted debe asignar un número MMSI y programar
ese número en su radio. Hay dos tipos de números MMSI: números individuales para ser
usados por botes solos y números de grupo para ser usados por flotas, organizaciones de
barcos, coordinadores de eventos, etc.
Puede obtener más información acerca de los números MMSI en estos recursos:
xx
xx
xx
El agente del cual usted compró la radio.
Marineros de recreo pueden obtener un número MMSI de la Asociación de
Usuarios de Navíos de los Estados Unidos de América (Boat Owner’s Association
of the US). (http://www.boatus.com/mmsi/ o llame al 800-536-1536) o del Servicio
Internacional de Remolque Marítimo (Sea Tow Services International) (http://www.
seatow.com/boatingsafety/mmsiinfo.htm )
Marineros de comercio necesitan una licencia de la estación de barcos para
obtener un número MMSI. Para más información, visite la página de la Comisión
Federal de Comunicaciones (FCC) en el Internet http://wireless.fcc.gov/marine/
fctsht14.html.
Cómo insertar números MMSI
Use los botones Channel Up y Channel Down para circular por los números (y las
letras cuando inserte nombres). Cuando vea el número/letra que desea, oprima la
flecha derecha (GPS/MEM) para mover el cursor al próximo espacio. Oprima la flecha
S-20
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
izquierda (WX/SOS) para ir hacia atrás.
Cuando use los botones Channel Up y Channel Down para insertar un nombre, los
caracteres alfabéticos y numéricos salen en el orden siguiente:
xx Letras mayúsculas (A hasta Z)
xx Letras minúsculas (a hasta z)
xx Puntuación (/ ‘+ -)
xx Números (0 hasta 9)
xx Un espacio vacío
Cómo insertar su propio número MMSI de usuario
## NOTA: Asegúrese de tener el número MMSI de usuario correcto antes de insertarlo. La
radio solamente le permite insertarlo una vez. Si lo tiene que reinsertar, comuníquese
con el Servicio de asistencia al consumidor (consulte la página trasera para ver la
información de contacto).
Cuando usted enciende su radio por primera vez, la pantalla muestra MMSI Not
Entered y luego exhibe una pantalla del modo marino.
1.
2.
3.
4.
Mantenga oprimido MENU/CALL; la pantalla Enter User MMSI sale.
Oprima DISP/ENT H/M/L. La pantalla User MMSI sale.
Inserte el número MMSI como se describe previamente para circular por los
números. Cuando inserte el noveno dígito, la radio le pregunta si desea guardar
el número y confirmarlo. Oprima DISP/ENT H/M/L para guardarlo.
Antes de guardar el número, la radio exhibe el mensaje Confirm number! User
MMSI data is Permanent! En este momento usted puede editar el número
(oprima MENU/CALL), guarde el número (oprima DISP/ENT H/M/L), o vuelva a
la pantalla del modo marino (oprima CLR/SCAN).
Cómo insertar el número MMSI de grupo
Usted puede cambiar el número MMSI de grupo tantas veces como desee. El primer
dígito de un MMSI de grupo está fijado a “0”. Siga estos pasos descritos abajo para
insertar el número MMSI de grupo en la radio:
Mantenga
oprimido
Use las flechas para subir y
bajar para ajustar cada uno
de los ocho dígitos.
DSC Setup
Group MMSI
1.
2.
3.
4.
Group MMSI
0________
16
USA
Back
[MENU]
Save
[ENT]
Exit
[CLR]
Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
Seleccione DSC Setup/group MMSI y oprima DISP/ENT H/M/L. La pantalla
Group MMSI sale.
Los números MMSI de grupo siempre comienzan con un 0, de manera que
el número ya está insertado. Inserte el número MMSI como se describe
anteriormente. Cuando el noveno dígito esté correcto, oprima DISP/ENT H/M/L.
La radio le pedirá que lo confirme.
Para guardar el número MMSI oprima DISP/ENT H/M/L. Para cancelar este
número MMSI oprima CLR/SCAN.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-21
Cómo insertar un número MMSI individual
Siga estos pasos para insertar números MMSI y nombres de otras naves en el
directorio:
Mantenga oprimido
Call Menu
DSC Setup
Use las flechas para subir y
bajar para ajustar cada uno
de los nueve dígitos.
Directory
Name
[New]
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
MMSI
0________
16
USA
Back
[MENU]
Save
[ENT]
Exit
[CLR]
Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
Circule por DSC Setup y oprima DISP/ENT H/M/L. El menú DSC Setup sale.
Desplácese a Directory y oprima DISP/ENT H/M/L. El menú Directory sale.
Seleccione [New] y oprima DISP/ENT H/M/L.
Inserte el número MMSI como se describe anteriormente. Cuando el noveno
dígito esté correcto, oprima DISP/ENT H/M/L y el cursor se moverá al espacio
Name.
Inserte el nombre como se describe previamente. Cuando haya insertado el
nombre, oprima DISP/ENT H/M/L.
La radio exhibe el número MMSI y el nombre nuevo y le pide que lo confirme.
Para guardar este número MMSI y nombre, oprima DISP/ENT H/M/L. Para
cancelar este número MMSI, oprima CLR/SCAN.
CÓMO USAR EL DIRECTORIO
El directorio le permite guardar hasta 20 números MMSI de otras estaciones para
que usted pueda llamarlos rápidamente. En el directorio, usted puede editar o borrar
números MMSI.
Siga estos pasos para editar los números MMSI en su directorio:
Mantenga oprimido
Call Menu/
DSC Setup
Directory
Select an
entry
Edit
MMSI
123456789
Name
Uniden
16
USA
Back
[MENU]
1.
2.
3.
4.
5.
S-22
Save
[ENT]
Exit
[CLR]
Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
Circule por DSC Setup y oprima DISP/ENT H/M/L. El menú DSC Setup sale.
Desplácese a Directory y oprima DISP/ENT H/M/L. La pantalla Directory sale.
Esta pantalla le permite añadir un nuevo MMSI o editar/borrar un MMSI existente.
Para insertar un nuevo MMSI, seleccione [New] y siga los procedimientos para
insertar un número MMSI individual.
Para editar un número/nombre MMSI existente, seleccione la entrada y oprima
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
6.
7.
8.
9.
DISP/ENT H/M/L.
Seleccione Edit y oprima DISP/ENT H/M/L. El número MMSI y el nombre son
exhibidos. Edite de acuerdo y oprima DISP/ENT H/M/L cuando termine. Una
pantalla de confirmación es exhibida.
Oprima DISP/ENT H/M/L para aceptar los cambios o CLR/SCAN para cancelar.
La radio vuelve a la pantalla DSC Directory Edit.
Para borrar la entrada en el directorio, seleccione Delete.
Cuando esté satisfecho con la lista del directorio, oprima CLR/SCAN para cerrar
la pantalla del menú
CÓMO HACER LLAMADAS DSC
Hay esencialmente cuatro tipos de llamadas DSC por voz:
Tipo de la
llamada
Función
Cuando usarla
Distress
Alerta a todas las estaciones de que
usted necesita asistencia y les envía
su posición actual.
En una emergencia solamente.
Individual
Llama a una sóla estación usando el
MMSI de usuario.
Cuando usted desea hablar con otra estación.
Group
Llama a todas las estaciones que
tienen el mismo MMSI de grupo
como usted.
Siempre que usted desee hablar al mismo tiempo
con todo el grupo con el cual usted está viajando.
All Ships
Llama a todas las estaciones dentro
del alcance de su radio.
Para avisos de seguridad (p.ej., escombros en el
agua) o en cualquier situación urgente.
Imagínese de que está coordinando la seguridad para una carrera de barcos. Antes
de que la carrera comience, usted instruye a todos los participantes que inserten su
número MMSI de grupo en sus radios. Durante la carrera:
xx A lo largo de la carrera, usted usa la llamada “Group” para actualizar a los
participantes acerca de la hora, el estado de la carrera, y de cualquier corrección
en el curso.
xx Una lancha de motor con espectadores se acerca mucho a la trayectoria de
la carrera. Usted usa la llamada “Individual” para comunicarse con la lancha y
recomendarles de no acercarse a la carrera.
xx Usted ve un bote de remos entrando en el área, pero como no tiene una radio,
usted no puede comunicarse con el barco de remos. Usted usa la llamada “All
Ships” para alertar a las demás naves en el área de un posible peligro.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-23
Llamada a
todos los barcos
Llamada a
todos los barcos
Llamada al
grupo
Llamada
individual
Llamada a una sóla estación (llamada individual “Individual”)
Para llamar a una sóla estación con DSC, siga estos pasos:
Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
Seleccione Individual.
La radio muestra los nombres alistados en su directorio; use Channel Up y
Channel Down para seleccionar la entrada a la cual desea llamar y oprima DISP/
ENT H/M/L.
Si desea llamar a una estación que no está en su directorio, seleccione Manual.
La radio pedirá que inserte el número MMSI que desea llamar. Inserte el número
MMSI de la misma manera que inserta las entradas en el directorio (página
S-22). Inserte todos los nueve dígitos y oprima DISP/ENT H/M/L.
4. La radio pide que seleccione un canal de respuesta. Use Channel Up y Channel
Down para desplazarse por los canales disponibles. Cuando llegue al canal
deseado, oprima DISP/ENT H/M/L.
5. La radio exhibe el número MMSI que va a llamar y pide que lo confirme. Si quiere
llamar al número MMSI exhibido, seleccione Send (oprima DISP/ENT H/M/L).
Para cancelar la llamada, seleccione Exit (oprima CLR/SCAN).
6. La radio cambia automáticamente al canal 70 para transmitir la llamada.
xx Cuando la otra estación acepta la llamada, ambas radios cambian al canal de
respuesta seleccionado para llevar una transmisión por voz.
1.
2.
3.
S-24
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
xx
Si la otra estación no puede responder en ese canal, la radio exhibe Not
support CH.
Llamada a un grupo particular de estaciones (llamada de grupo “Group”)
La llamada de grupo llama a todas las estaciones que comparten su MMSI de grupo. Usted
debe tener un MMSI de grupo programado en la radio para poder hacer una llamada de
grupo, y las estaciones (naves) que usted está llamando también deben tener el mismo
MMSI de grupo programado en sus radios.
1.
2.
3.
4.
5.
Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
Seleccione Group.
La radio pide que seleccione un canal de respuesta. Use Channel Up y Channel Down
para desplazarse por los canales disponibles. Cuando llegue al canal deseado, oprima
DISP/ENT H/M/L.
La radio pide que lo confirme, seleccione Send (oprima DISP/ENT H/M/L) para
continuar con la llamada o seleccione Exit (oprima CLR/SCAN) para cancelar la
llamada.
La radio cambia al canal 70 para transmitir la llamada y luego cambia
automáticamente al canal designado para la respuesta.
Llamada a todas las estaciones (llamada a todas las naves “All Ships”)
La llamada a todas las naves contacta a todas las radios DSC dentro del alcance de su
nave. Use la llamada a todas las naves solamente en el evento de un aviso de seguridad
(ej., escombros en el agua) o para pedir asistencia en una urgencia (cualquier situación en
la cual su nave tiene un problema serio pero no está todavía en apuro).
1.
2.
3.
4.
Abra el menú Call.
Seleccione All Ships, y luego seleccione si es una emergencia de urgencia o de
seguridad.
La radio pide que confirme la llamada. Seleccione Send (oprima DISP/ENT H/M/L)
para continuar con la llamada o seleccione Exit para cancelar la llamada.
La radio cambia automáticamente al canal 70 para transmitir la llamada y luego al
canal 16, el canal designado para respuestas de llamadas a todas las naves.
REALIZACIÓN DE UNA LLAMADA DE SOCORRO AUTOMÁTICA
Si ha programado su número MMSI, su radio puede transmitir una llamada de socorro
automática con su localidad actual y la clase de su apuro. Entonces, la radio monitorea el
canal 16 para una respuesta y repite la llamada de socorro cada cuantos minutos hasta que
recibe un reconocimiento.
Para enviar una llamada de socorro automática, mantenga oprimido el botón
Distress por tres segundos. Si no hay ningún número MMSI programado, la radio
le pedirá que inserte su número MMSI.
Si desea incluir la clase de su apuro en la llamada de socorro, use los siguientes pasos:
1.
2.
Oprima Distress.
La radio muestra la lista de las condiciones de apuro; use Channel Up y
Channel Down para escoger la clase de su apuro, y luego mantenga oprimido
Distress por tres segundos.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-25
Sin designar
Hundiendo
Incendio
A la deriva
Inundando
Abandonando
Colisión
Piratería armada
Varada
Hombre al agua
Naufragar
Cancelación de una llamada automática de socorro
Mientras que la radio está esperando una respuesta, le dará la opción para cancelar la
llamada. Si desea cancelarla, seleccione Exit y oprima CLR/SCAN.
RECEPCIÓN DE UNA LLAMADA DSC
Si su radio recibe una llamada DSC individual de otra estación, ésta emite un tono de
llamada entrante y exhibe el nombre/número MMSI de la estación que llama. Para responder
seleccione Send: Able-Comply; la radio envía un reconocimiento y cambia automáticamente
al canal designado para la respuesta. Para rechazar la llamada, seleccione Send: UnableComply; la radio avisa a la otra estación de que usted no puede responder la llamada.
Si la petición DSC contiene un canal de respuesta que usted no está permitido usar, la radio
exhibe Not Support CH; su sóla opción es Send: Unable-Comply.
Si la radio recibe una llamada de grupo o de a todas naves, ésta emite un tono de
llamada entrante y cambia automáticamente al canal designado para la respuesta. .
Registro de llamadas recibidas
Al igual que la lista de Identificación de llamadas de su teléfono, su radio guarda las
llamadas que usted recibe. El registro es útil cuando usted no está en su nave o no se
encuentra cerca de su radio y desea ver quien ha tratado de comunicarse con usted. La
radio exhibe la últimas 10 llamadas de socorro y las últimas 50 llamadas normales
recibidas. Si tiene llamadas DSC sin escuchar, la radio exhibe un icono de mensajes.
Cuando usted ve todos los registros de socorro y los normales, el icono desaparece.
Mantenga oprimido
Call Menu/
Receive Log
Distress
Distress Log
123456789
246853790
357911135
Back
[MENU]
1.
2.
3.
4.
5.
S-26
Save
[ENT]
16
USA
Exit
[CLR]
Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
Seleccione Receive Log.
Seleccione Distress para ver las últimas 10 llamadas de socorro recibidas por la
radio. Seleccione Other para ver las últimas 50 llamadas normales recibidas por la
radio, y luego escoja entre las llamadas Individual, Group, o All Ships.
Las llamadas son alistadas en el orden en que fueron recibidas, exhibiendo la más
nueva primero. La pantalla destella si tiene llamadas nuevas que todavía no se han
visto, y además el icono de mensaje es exhibido
Seleccione la llamada de la cual desea ver sus detalles. Use Channel Up y
Channel Down para ver toda la información. El registro exhibe información diferente
dependiendo del tipo de la llamada recibida. Consulte la tabla siguiente para ver la
información guardada para cada tipo de llamada:
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Tipo de llamada DSC
Información en el registro de recepción
Distress (socorro)
MMSI (o nombre), posición, hora, código de la clase
Distress Acknowledge
(reconocimiento del socorro)
MMSI (o nombre), MMSI de apuro, posición, hora, código
de la clase.
All ships (todas las naves)
MMSI (o nombre), código de la categoría, número del canal
de comunicación.
Group (grupo)
MMSI (o nombre), código de la categoría, número del canal
de comunicación
Individual (individual)
MMSI (o nombre), código de la categoría, número del canal
de comunicación
Individual Acknowledge
(reconocimiento individual)
MMSI (o nombre), terminado/descuidado, código de la
categoría, número del canal de comunicación.
Test (prueba)
MMSI (o nombre), código de la categoría.
Test Acknowledge
(reconocimiento de la
prueba)
MMSI (o nombre), código de la categoría.
Pos Reply (respuesta de la
posición)
MMSI (o nombre), posición, hora, código de la categoría.
Pos Request (petición de la
posición)
MMSI (o nombre), código de la categoría.
Pos Send (envío de la
posición)
MMSI (o nombre), posición, hora, código de la categoría.
6.
En el menú del registro, seleccione Exit para cerrar el registro de llamadas
recibidas y volver al modo anterior.
Devolución de una llamada
Usted puede devolver llamadas individuales directamente desde el registro de llamadas
recibidas. Desde la pantalla de los detalles de llamadas, oprima Channel Down hasta que
vea Call Back en la parte inferior de la pantalla. Oprima DISP/ENT H/M/L para devolver la
llamada de esa estación.
LLAMADAS DE PRUEBA
Realización de llamadas de prueba (Test)
Usted puede usar la característica de la llamada de prueba para asegurarse de que su
radio está funcionando y configurada correctamente. Para no sobrecargar las estaciones de
recepción costeras, usted debe limitar las llamadas de prueba a esas estaciones una vez
por semana.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-27
## NOTA: Muchas estaciones costeras tienen frecuencias y números MMSI
específicos que usted debe usar para hacer llamadas de prueba. Antes de hacer
una llamada de prueba a una estación costera, asegúrese de leer la Noticia Local
a los Marineros (LNM), emitida cada semana por los Guardacostas de los EE.UU.
Los LNMs para cada región están disponibles en línea en http://www.navcen.
uscg.gov/?pageName=InmMain.
Mantenga oprimido
Test
Test
[Manual]
JIM CASSIDY
KENT NEWMAN
16
USA
Back
[MENU]
Select
[ENT]
Exit
[CLR]
1.
Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2.
Seleccione Test.
3.
La radio muestra los nombres alistados en su directorio; use Channel Up y
Channel Down para escoger la entrada a la cual desea enviar una llamada de
prueba y oprima DISP/ENT H/M/L.
4.
Si desea enviar una llamada de prueba a una estación que no está en su
directorio, seleccione Manual. La radio pedirá que inserte el número MMSI que
desea llamar. Insértelo de la misma manera que inserta entradas en el directorio
(página S-22). Inserte todos los nueve dígitos y oprima DISP/ENT H/M/L.
5.
La radio muestra el número MMSI al cual desea llamar y pide que lo confirme. Si
desea llamar al número, seleccione Send. Para cancelar la llamada, seleccione
Exit.
6.
La radio cambia automáticamente al canal 70 para transmitir la llamada de
prueba, y luego vuelve a cambiar al último canal usado.
7.
Cuando la otra estación reconozca la llamada de prueba, la radio mostrará la
pantalla de reconocimiento.
Recepción de llamadas de prueba
Cuando otra estación envíe una llamada de prueba, usted puede seleccionar opciones para
contestar la llamada de prueba o dejar que la radio conteste automáticamente.
Mantenga oprimido
Test Reply
Call Manu/
DSC Setup
Test Reply
1.
2.
3.
4.
S-28
18
Auto
Manual
Back
[MENU]
A
USA
Select
[ENT]
Exit
[CLR]
Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
Seleccione DSC Setup y luego Test Reply.
Escoja Auto y oprima DISP/ENT H/M/L. La radio enviará automáticamente un
reconocimiento cuando reciba una llamada de prueba.
Para desactivar automáticamente la contestación de la llamada de prueba, repita los
pasos descritos arriba y seleccione Manual.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Reconocimiento de la recepción de la llamada de prueba
Diferentes pantallas son exhibidas dependiendo si ha programado la respuesta de
prueba (Test Reply) a Auto o a Manual.
Si Test Reply está ajustado a Auto :
Test
1234567890
06/20 11:00
Safety
Si Test Reply está ajustado a
Manual :
Test
123456789
18
A
18
Reply
A
USA
USA
Send
[ENT]
Exit
[CLR]
Ninguna acción es necesaria.
Exit
[CLR]
Seleccione Send para enviar la
respuesta.
PETICIÓN Y RESPUESTA DE LA POSICIÓN
Activación de la respuesta de posición automática
Si quiere que la radio transmita automáticamente su posición actual siempre
que reciba una petición de posición, usted puede activar la respuesta de posición
automática. La mayoría de los marineros activan esta característica por razones de
seguridad o porque suscriben a un servicio de remolque marítimo. Algunas veces –
por ejemplo, en algunas situaciones de competiciones – usted no deseará que otras
estaciones sepan su posición sin su confirmación manual.
1.
2.
3.
4.
Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
Seleccione DSC Setup y luego Position Reply.
Escoja Auto y oprima DISP/ENT H/M/L. La radio trasmitirá automáticamente su
posición cuando reciba la petición de posición.
Para desactivar la respuesta de posición automática, repita los pasos descritos arriba
y seleccione Manual.
Petición de la posición de otra estación
Cuando quiera saber donde se encuentra otra nave – para encontrar sus socios
marineros, para responder a una petición de asistencia, etc. – usted puede enviar
una petición de posición a sus radios:
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-29
Mantenga oprimido
Call Menu/
POS Request
POS Request
[Manual]
Norwester
Harris
Back
[MENU]
16
USA
Select
[ENT]
Exit
[CLR]
1.
Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
2.
Seleccione Position Request y luego oprima DISP/ENT H/M/L.
3.
La radio muestra los nombres alistados en su directorio; use Channel Up y Channel
Down para seleccionar la entrada que desea llamar y oprima DISP/ENT H/M/L. Si
desea llamar a una estación que no está en su directorio, seleccione Manual. La
radio pedirá que inserte el número MMSI deseado. Inserte el número MMSI de la
misma manera que inserta las entradas en el directorio (página S-22). Inserte todos
los dígitos y oprima DISP/ENT H/M/L.
4.
La radio muestra el número MMSI al cual va a llamar y pide que lo confirme. Si desea
pedir la posición del número MMSI exhibido, seleccione Send. Para cancelar la
petición, seleccione Exit.
5.
Cuando la otra estación responda, la radio mostrará el número MMSI, la longitud y
la latitud de la otra estación. Si su radio está conectada a un trazador de mapas por
la conexión NMEA OUT (página S-33), la información de la posición también será
exhibida en la pantalla del trazador de mapas.
6.
Si la otra estación no tiene datos GPS válidos, la radio exhibe No Position.
Respuesta de una petición de posición
Cuando otra estación pide su posición actual, la radio exhibe diferentes pantallas
dependiendo si ha programado Postion Reply a Auto o a Manual.
Si Position Reply está ajustada
a Auto:
Position Request
Harris
06/20 11:00
Routine
USA
16
Exit
[CLR]
Ninguna acción es necesaria.
Si Position Reply está ajustada a
Manual:
Position Request
Harris
16
Reply
USA
Send
[ENT]
Exit
[CLR]
Seleccione Send para enviar una
respuesta o Exit para rechazar la petición.
Envío de su propia posición
Si está pidiendo asistencia o si está usando una llamada a todas las naves para dar un
aviso de seguridad, usted puede enviar su posición actual para que otras estaciones sepan
donde usted se encuentra:
S-30
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
1.
2.
3.
4.
5.
Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
Seleccione Position Send.
La radio muestra los nombres alistados en su directorio; use Channel Up y
Channel Down para seleccionar la entrada que usted desea contactar y oprima
DISP/ENT H/M/L. Si desea llamar a una estación que no está en su directorio,
seleccione Manual. La radio pedirá que inserte el número MMSI deseado. Inserte
el número MMSI de la misma manera que inserta las entradas en el directorio
(página S-22). Inserte todos los dígitos y oprima DISP/ENT H/M/L.
La radio muestra el número MMSI al cual va a llamar y pide que lo confirme. Si
desea transmitir su posición al número MMSI exhibido, seleccione Send. Para
cancelar la transmisión, seleccione Exit.
La radio transmite su número MMSI, su longitud y su latitud a la otra estación.
Cómo poner la radio en espera
Si se va a alejar de su radio o no desea contestar ninguna llamada DSC, usted puede poner
su radio en el modo de espera. Si su radio recibe una llamada individual, ésta responderá
automáticamente con un mensaje que indica que su radio no está atendida al presente.
Siga los pasos descritos abajo para poner la radio en el modo de espera.
Mantenga oprimido
Call Menu/
DSC Setup
Auto CH SW
Auto CH SW
16
On
Off
Back
[MENU]
1.
2.
3.
USA
Select
[ENT]
Exit
[CLR]
Mantenga oprimido MENU/CALL para exhibir el menú Call.
Seleccione DSC Setup y luego Auto CH SW.
Seleccione Off y oprima DISP/ENT H/M/L. La radio no cambiará los canales
automáticamente hasta que usted reactive esta característica.
## Nota: Use esta característica con cuidado. La desactivación del cambio
automático y luego olvidarse de ello hará difícil la recepción de llamadas
DSC.
Si usted tiene llamadas DSC entrantes sin ver, la radio exhibirá un icono de mensajes.
Usted podrá ver quien ha llamado. La radio muestra las últimas 10 llamadas de socorro y las
ultimas 50 llamadas normales recibidas (consulte la página S-26).
CARACTERÍSTICAS GPS
SUMARIO DE LA OPERACIÓN GPS
Su sistema GPS proporciona mucho más de su ubicación específica. El menú MOB
(Hombre al agua) le permite guardar inmediatamente su posición actual para que los
rescatadores puedan reunirse en la ubicación exacta de hombre al agua. Los menús
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-31
Favorites le permiten crear un directorio de sitios favoritos y sus coordenadas para
que usted pueda volver a ellas fácilmente. Con el uso de los menús Setup GPS, usted
puede determinar las opciones de conserva de energía, incrementos de medida, y los
ajustes de la hora.
La radio está preprogramada por la fábrica para buscar su localidad geográfica cuando
usted la enciende por primera vez.
MENÚ MOB
El menú MOB le permite guardar rápidamente su selección actual para que pueda
navegar otra vez a ella fácilmente. Será guardada en la primera posición en la lista de
los favoritos.
MENÚ Favorites
El menú Favorite consta del menú Goto y del menú Add. El menú Goto añade (guarda) la
posición GPS actual además de recordar esa posición y otras que usted ha guardado para
volver a navegar a ellas.
MENÚ Goto
El menú Goto le permite seleccionar de una lista de coordinadas almacenadas o
insertar coordinadas manualmente.
Oprima
Favorite
Goto
Goto Fav.
[Manual]
Uniden
18
A
USA
Back
[MENU]
Select
[ENT]
Exit
[CLR]
Para insertar coordinadas
1.
2.
3.
4.
5.
En la pantalla Goto Fav., seleccione [Manual].
Inserte manualmente las coordinadas. Cuando haya terminado de insertar el
último dígito, la pantalla exhibirá Go y Save.
Seleccione Go para exhibir las coordinadas y la orientación de la brújula y
comenzar el viaje hacia ese destino.
Seleccione Save para guardar la localidad en un directorio de favoritos. Cuando
seleccione Save, la pantalla le pedirá que nombre esas coordinadas.
Cuando haya insertado un nombre para las coordinadas guardadas, éstas
aparecerán en la pantalla Goto como una selección.
Para seleccionar una entrada Goto
1.
De la pantalla Goto Fav., seleccione de las entradas alistadas en el directorio.
2.
La pantalla exhibe tres opciones: Go, Delete, y Edit.
3.
Seleccione Go para exhibir las coordinadas y la orientación de la brújula y
comience a viajar hacia ese destino.
Seleccione Delete para borrar la entrada.
Seleccione Edit para cambiar la entrada.
S-32
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
CARACTERÍSTICAS NMEA
Su radio apoya el estándar NMEA0183 para comunicaciones de datos entre los
instrumentos marinos. Si usted está conectado a un trazador de mapas y la radio
recibe los datos (frases) de posición de otra nave en una llamada DSC, la radio
envía los datos de la posición al trazador para que usted pueda ver la localidad.
Las frases NMEA contienen diferentes conjuntos de datos. El MHS235 apoya las
siguientes frases:
DATOS
RMC
GLL
GNS
GGA
ZDA
UTC Time [Hora UTC]
O
O
O
O
O
Status (valid/invalid) [Estado (válido/
inválido)
O
O
O
O
X
Latitude/Longitude [Latitud/longitud]
O
O
O
O
X
Speed [Velocidad]
O
X
X
X
X
Course [Curso]
O
X
X
X
X
Date [Fecha]
O
X
X
X
O
La radio puede emitir las siguientes frases NMEA:
GGA
GSV
DSC
GSA
RMC
DSE
Para conectar a un trazador de mapas:
BLANCO- a la salida NMEA (+)
NEGRO - a NMEA a tierra
AMARILLO - a la entrada NMEA (+)
1. Conecte el alambre BLANCO a la salida NMEA positiva (+).
2. Conecte el alambre NEGRO a tierra del NMEA.
3. Conecte el alambre AMARILLO a la entrada NMEA positiva (+).
## Use cinta adhesiva impermeable para sellar las conexiones eléctricas.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-33
CARACTERÍSTICAS ADICIONALES
CAMBIO DEL NOMBRE DE LOS CANALES
Si descubre que un canal de radio marino tiene un nombre común diferente en su
área local, usted puede cambiar el nombre de ese canal para ser más fácil su uso
(consulte la listas de los canales que comienzan en la página S-37 para ver los
nombres predeterminados de los canales). Para cambiar el nombre de un canal, siga
los pasos descritos abajo:
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Oprima MENU/CALL y seleccione Channel Name en el menú Normal. La
pantalla exhibe la lista de los canales.
Use Channel Up y Channel Down para escoger el canal que usted desea
cambiar y oprima DISP/ENT H/M/L.
Seleccione Rename para insertar un nombre nuevo para este canal. La radio
pide que inserte un nombre nuevo para este canal. Cada nombre puede tener
hasta 12 caracteres. Use Channel Up y Channel Down para cambiar el
nombre.
Cuando usted termina de insertar el nombre, la radio exhibe el nuevo nombre
del canal y pide que lo confirme. Para guardar este nombre nuevo, seleccione
Save; para cancelar el cambio, seleccione Exit. La radio vuelve a la lista de los
canales.
Para restaurar el nombre original del canal, seleccione el canal y escoja
Default.
Cuando esté satisfecho con la lista de los canales, seleccione Exit.
MANTENIMIENTO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Debido a su diseño robusto, su radio requiere muy poco mantenimiento. Sin embargo,
es un instrumento electrónico de precisión, y usted debe seguir unas cuantas
precauciones:
xx Si la antena está dañada, no transmita excepto en caso de una emergencia. Una
antena defectuosa puede causar daños a su radio.
xx Usted es responsable de que su radio cumpla continuamente con las reglas
técnicas de la FCC.
xx Usted deberá coordinar exámenes periódicos de funcionamiento con su agente
de Uniden.
PREGUNTAS COMUNES
Problemas
Trate lo siguiente
La radio no se enciende.
Cargue la radio.
El LED de la corriente en el
cargador no se enciende.
-- No use el cargador cuando la temperatura del ambiente está bajo 0º
C(32 º F) o más alta de 45 º C (113 º F).
-- Asegúrese de que los contactos de carga en la radio y en el cargador
están limpios.
-- Reemplace la pila.
S-34
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Problemas
La radio no transmite.
Trate lo siguiente
Asegúrese de que no está en el modo meteorológico o de rastreo.
Asegúrese de que no está tratando de transmitir en un canal de
recepción solamente o transmitiendo con el nivel de potencia incorrecto
para este canal (consulte las listas de los canales que comienzan en la
página S-37).
Investigue la potencia del nivel de la pila; si está baja, cargue la pila antes
de intentar una transmisión.
No puedo oír nada por el
altavoz.
El sonido suena apagado o el
volumen está bajo.
Puedo transmitir, pero nadie
me puede oír.
No estoy recibiendo alertas
de peligro.
La pantalla destella, y no sé
porqué.
¿Dónde puedo encontrar el
número serial de mi radio?
Asegúrese de que cada transmisión dure menos de 5 minutos.
Ajuste el nivel de la supresión; está probablemente muy alto.
Quite el agua en las rejillas del altavoz.
Investigue el ajuste del canal UIC: ¿Usa el área, en la que usted se
encuentra, asignaturas de canal diferentes?
Asegúrese de que la vigilancia de alerta meteorológica está activada.
El número del canal en la pantalla destellará si la radio está en el modo
de vigilancia o en el de rastreo. Trate apagando el rastreo, la vigilancia
de alerta meteorológica, la vigilancia triple, o la vigilancia dual (consulte
la página S-10).
El número serial está en una placa dentro del compartimiento de la pila.
ESPECIFICACIONES
General
Canales
Todos los canales marinos de los E.E.U.U./
Internacionales/Canadá
Control de frecuencia
PLL
Tolerancia de frecuencia
Transmisión: 1.5 PPM ( a 77°F/25°C)
Recepción: 1.5 PPM (a 77°F/25°C)
Temperatura de operación
-4°F (-20°C) hasta+ 122°F (+50°C)
Antena
Antena flexible
Micrófono
Tipo electrete integrado
Pantalla
Pantalla de cristal líquido
Altavoz
8Ω1.0W
Fuente de alimentación
Pila recargable de Li-ion 7.4V 1160 mAh
Tamaño (sin antena)
6.29 (al) x 2.40 (an) x 1.61 (p) inch
160 (al) x 61 (an) x 41 (p) mm
Peso
10,9 oz (309 g) (con la pila y la antena)
9 canales meteorológicos
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-35
Transmissor
Intervalo de frecuencia
156~158 MHz
Estabilidad de frecuencia
±2.5 PPM
Potencia de salida
1.0 W, 25 W y 6 W
Emisiones espurias
-30 dBm @ HI; -30 dBm @ LO (nominales)
Consumo de corriente
1.5 A (6W)
Réceptor
Typo
Sistema circular de fase bloqueada de doble conversión súper
heterodino para el oscilador local
Intervalo de frecuencias
156 ~164 Mhz
Sensibilidad
0.24 μV para 12 dB SINAD
Sensibilidad de la supresión
Umbral de 0.2 μ V
Respuesta de audiofrecuencia
+ 5.5dB @ 500 Hz; -6 dB @ 2000Hz
Selectividad del canal adyacente
73 dB @ +/-25 kHz
Potencia de salida del audio
1.0 W @ volumen máx.
Consumo de corriente
Suprimido: 36mA; audio máx.: 250mA
Canales y frecuencias (MHz)
Frecuencias y nombres de los canales de los EE.UU.
Canales marinos de los EE.UU.
C.
1A
Frec. RX
156.050
Frec. TX
156.050
Estado
Simplex
Nombre
Vessel traffic system/commercial
5A
6
7A
8
9
10
11
12
13
156.250
156.300
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.250
156.300
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Vessel traffic system/commercial
Inter-ship safety
Commercial
Commercial
Non commercial
Commercial
Vessel traffic system
Vessel traffic system
Bridge to bridge
S-36
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
14
15
16
17
18A
19A
20
20A
21A
22A
23A
24
25
26
27
28
63A
65A
66A
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78A
79A
80A
81A
82A
83A
84
85
86
87
88
156.700
156.750
156.800
156.850
156.900
156.950
161.600
157.000
157.050
157.100
157.150
161.800
161.850
161.900
161.950
162.000
156.175
156.275
156.325
156.375
156.425
156.475
156.5250
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
157.175
161.825
161.875
161.925
157.375
157.425
156.700
Inhibit
156.800
156.850
156.900
156.950
157.000
157.000
157.050
157.100
157.150
157.200
157.250
157.300
157.350
157.400
156.175
156.275
156.325
156.375
156.425
156.475
156.5250
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
157.175
157.225
157.275
157.325
157.375
157.425
Simplex
Receive only
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex
Duplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex
DSC only
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex, 1W
Simplex, 1W
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Vessel traffic system
Environmental
Distress, safety, and calling
Govt maritime control
Commercial
Commercial
Port operation
Port operation
Coast guard only
Coast guard
Coast guard only
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Vessel traffic system
Port operation
Port operation
Bridge To Bridge
Non Commercial
Non Commercial
Digital Selective Calling (DSC)
Non Commercial
Non Commercial (Ship-Ship)
Port Operation
Port Operation
Port Operation
Port Operation
Port Operation (Ship-Ship)
Non Commercial
Commercial
Commercial
Coast Guard
Coast Guard
Government
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Commercial (Ship-Ship)
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-37
Frecuencias y nombres de los canales del Canadá
Canales marinos del Canadá
C.
1
2
3
4A
5A
6
7A
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18A
19A
20
21A
22A
23
24
25
26
27
28
60
61A
62A
S-38
Frec. RX
160.650
160.700
160.750
156.200
156.250
156.300
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
156.900
156.950
161.600
157.050
157.100
161.750
161.800
161.850
161.900
161.950
162.000
160.625
156.075
156.125
Frec. TX
156.050
156.100
156.150
156.200
156.250
156.300
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
156.900
156.950
157.000
157.050
157.100
157.150
157.200
157.250
157.300
157.350
157.400
156.025
156.075
156.125
Estado
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex
Duplex, 1W
Simplex
Simplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Nombre
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Canadian Coast Guard
Vessel Traffic System
Inter-Ship Safety
Commercial
Commercial
Boater Calling Channel
Commercial
Vessel Traffic System
Vessel Traffic System
Bridge To Bridge
Vessel Traffic System
Environmental
Distress, safety, calling
State Control
Commercial
Canadian Coast Guard
Port Operation
Canadian Coast Guard
Canadian Coast Guard
Canadian Coast Guard
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Canadian Coast Guard
Canadian Coast Guard
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Canales marinos del Canadá
C.
63A
64
64A
65A
66A
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78A
79A
80A
81A
82A
83
83A
84
85
86
87
88
Frec. RX
156.175
160.825
156.225
156.275
156.325
156.375
156.425
156.475
156.5250
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
161.775
157.175
161.825
161.875
161.925
157.375
157.425
Frec. TX
156.175
156.225
156.225
156.275
156.325
156.375
156.425
156.475
156.5250
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
157.175
157.175
157.225
157.275
157.325
157.375
157.425
Estado
Simplex
Duplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex
Simplex
DSC only
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex, 1W
Simplex, 1W
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Duplex
Simplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Nombre
Port Operation
Marine Operator
Port Operation
Port Operation
Port Operation
Bridge To Bridge
Non Commercial
Non Commercial
Digital Selective Calling (DSC)
Non Commercial
Non Commercial
Port Operation
Port Operation
Port Operation
Port Operation
Port Operation
Inter Ship
Inter Ship
Inter Ship
Canadian Coast Guard
Canadian Coast Guard
Canadian Coast Guard
Canadian Coast Guard
Marine Operator
Marine Operator
Marine Operator
Port Operation
Port Operation
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-39
Frecuencias y nombres de los canales internacionales
Canales marinos internacionales
C.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
60
61
62
S-40
Frec. RX
160.650
160.700
160.750
160.800
160.850
156.300
160.950
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
161.500
161.550
161.600
161.650
161.700
161.750
161.800
161.850
161.900
161.950
162.000
160.625
160.675
160.725
Frec. TX
156.050
156.100
156.150
156.200
156.250
156.300
156.350
156.400
156.450
156.500
156.550
156.600
156.650
156.700
156.750
156.800
156.850
156.900
156.950
157.000
157.050
157.100
157.150
157.200
157.250
157.300
157.350
157.400
156.025
156.075
156.125
Estado
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Duplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex
Simplex, 1W
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Nombre
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Inter-ship safety
Marine operator
Commercial (ship-ship)
Boater calling channel
Commercial
Vessel traffic system
Vessel traffic system
Bridge to bridge
Vessel traffic system
Environmental
Distress, safety, calling
Govt maritime control
Port operation
Commercial
Port operation
Port operation
Port operation
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
Canales marinos internacionales
C.
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
Frec. RX
160.775
160.825
160.875
160.925
156.375
156.425
156.475
156.5250
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
161.525
161.575
161.625
161.675
161.725
161.775
161.825
161.875
161.925
157.375
157.425
Frec. TX
156.175
156.225
156.275
156.325
156.375
156.425
156.475
156.5250
156.575
156.625
156.675
156.725
156.775
156.825
156.875
156.925
156.975
157.025
157.075
157.125
157.175
157.225
157.275
157.325
157.375
157.425
Estado
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Simplex
DSC only
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex
Simplex, 1W
Simplex, 1W
Simplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Duplex
Simplex
Simplex
Nombre
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Bridge to bridge
Non commercial
Non commercial
Digital Selective Calling (DSC)
Non commercial
Non commercial
Port operation
Port operation
Port operation
Port operation
Port operation (ship-ship)
Port operation
Port operation
Port operation
Port operation
Port operation
Port operation
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Marine operator
Frecuencias y nombres de los canales meteorológicos
Canal
RX
Canal
RX
Canal
RX
WX01
WX02
WX03
WX04
162.5500
162.4000
162.4750
162.4250
WX05
WX06
WX07
WX08
162.4500
162.5000
162.5250
161.6500
WX09
161.7750
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-41
Regulaciones y avisos de seguridad
¡AVISO! Lea esta información antes de usar la radio.
Operación de servicios de radio marítima
¡Advertencia! Este transmisor opera en canales/frecuencias que tienen un uso
restringido en los Estados Unidos de América. Las asignaciones de los canales
incluyen frecuencias asignadas para un uso exclusivo de los Guardacostas de los
Estados Unidos de América, el uso en el Canadá, y el uso en aguas internacionales. La
operación en esas frecuencias sin la autorización correcta está estrictamente prohibida.
Consulte las tablas de los canales que comienzan en la página S-37 para una lista de
los canales disponibles y sus usos. Si todavía no está seguro cual canal usar, consulte
la página Radio Marítima en el internet de la FCC (http://wireless.fcc.gov/marine/) o
comuníquese con el Centro de llamadas de la FCC en el 1-800-CALL-FCC.
Personas que requieren una licencia, como usuarios comerciales, deberán obtener
una solicitación de licencia de la oficina más cercana de la FCC (para usuarios
estadounidenses) o de Industry Canada (para usuarios canadienses).
Reglas básicas de radiotelefonía
Se debe familiarizar con las reglas para radios marinas y saber cuál de estas reglas
aplican a su nave. Las reglas completas para todas las naves y tipos de radios marinas
las puede encontrar en la página en el internet de los Guardacostas de los Estados
Unidos de América bajo el tópico Radio Info for Boaters (el enlace directo es http://
www.navcen.uscg.gov/?pageName=mtBoater). He aquí unas cuantas reglas que
afectan a casi todos los marineros.
• Si tiene una radio VHF en su nave, usted debe vigilar el canal 16 (156.800 MHz)
siempre que la radio no se esté usando para comunicarse. Efectivo desde 2004, si
tiene una radio, ésta debe estar puesta en el canal 16 siempre que su nave esté en
marcha.
• Si oye una llamada de socorro, espere unos cuantos minutos para permitir que una
estación costera o una nave de los Guardacostas responda. Si ninguna estación
responde después de 5 minutos, usted debe responder a la llamada de socorro.
• No haga llamadas mayday o de socorro falsas, ni para examinar su radio. (Esto es
esencialmente lo mismo que hacer una llamada 9-1-1 falsa; Puede ser multado).
Información de la FCC/Industry Canada
• Certificación: Parte 80 de la FCC o RSS-182
• Potencia de salida: 5W
• Emisión: 16K0F3E
• Intervalo de frecuencia del transmisor: 156.025 – 157.425 MHz
Este aparato cumple con la parte 15 de los reglamentos de la FCC. La operación está
sujeta a la condición de que este aparato no cause ninguna interferencia perjudicial.
Los cambios o modificaciones a este producto no autorizadas podrían anular el
cumplimiento con los reglamentos de la FCC. Cualquier cambio o modificación debe
S-42
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
ser aprobada por escrito por Uniden.
Los cambios o modificaciones que no estén aprobados por Uniden podrían anular el
derecho del usuario para operar este equipo.
Información de la FCC acerca de la exposición RF
¡AVISO! Lea esta información antes de usar la radio.
En Agosto de 1996 la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de los
Estados Unidos de América con su acción en Report and Order FCC 96326 adoptó un estándar de seguridad actualizado acerca de la exposición
de humanos a la energía electromagnética de radiofrecuencia emitida por
transmisores regulados por la FCC. Estas pautas son consistentes con los
estándares previamente acordados por las entidades de normas de los Estados
Unidos de América y las internacionales. El diseño de la radio cumple con los
reglamentos de la FCC y estos estándares internacionales.
Nunca permita que los niños operen la radio sin la supervisión de un adulto y sin
el conocimiento de estas reglas siguientes.
¡AVISO! Es la responsabilidad del usuario de operar este transmisor de radio de
una manera segura. Por favor, adhiérase a lo siguiente:
•
Use solamente la antena suministrada y aprobada. Antenas, modificaciones
o acoplamientos inautorizados pueden perjudicar la calidad de la llamada,
dañar la radio o violar los reglamentos de la FCC.
•
No use la radio con una antena dañada. Si una antena dañada entra en
contacto con la piel, podría ocurrir una pequeña quemadura. Por favor,
comuníquese con su agente local para obtener una nueva antena.
Operación junto el cuerpo
Este dispositivo fue examinado para operaciones típicas junto al cuerpo usando
la pinza para la correa suministrada. Para mantener el cumplimiento con los
requisitos de la exposición RF de la FCC, las operaciones junto al cuerpo están
restringidas a la pinza suministrada. Para operaciones manos libres, la radio
debe ser mantenida a 1 pulgada de la cara del usuario. El uso de accesorios que
no satisfagan estos requerimientos puede que no cumplan con los requisitos de
exposición RF de la FCC y deben ser evitados. Para más información acerca de
la exposición RF, visite la página en el internet de la FCC en www.fcc.gov.
Aviso acerca de la pila de Li-Ion
Este equipo contiene una pila recargable de Li-Ion.
Esta pila puede explotar si es arrojada al fuego.
No haga corto circuito en la pila.
No cargue la pila recargable usada en este equipo en ningún cargador que no sea el
especificado por el manual del usuario. El uso de otro cargador podría dañar la pila o
causar que esta explote.
NOTA : Las pilas de Li-Ion deben ser recicladas o eliminadas correctamente.
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-43
Evite exponer la pila (acoplada o no a la radio) a la luz directa del sol, en
vehículos calientes, o en temperaturas más bajas de -4ºF (-20ºC) o más altas de
+ 140ºF (+60ºC).
La exposición del elemento químico contenido dentro de la pila a temperaturas
más altas de +140ºF (+60ºC) puede romper la pila, hacer que falle o reducir
su funcionamiento. En caso de exposición al contenido de la célula, lave
meticulosamente el área afectada y busque atención médica.
INFORMACIÓN RBRC
Como parte de nuestro compromiso a proteger nuestro
medio ambiente y a conservar los recursos naturales, Uniden
participa voluntariamente en el programa industrial RBRC®
para recolectar y reciclar las pilas de Li-Ion cuando están
gastadas, dentro de los Estados Unidos de América. Por
favor, llame al 1-800-8-BATTERY para más información
acerca del reciclaje de las pilas de Li-Ion en su área. (RBRC
es una marca registrada de Rechargable Battery Recycling
Corporation).
Garantía limitada por tres años
GARANTE: UNIDEN AMERICA CORP. (“Uniden”)
ELEMENTOS DE LA GARANTÍA: Uniden garantiza por tres años, al comerciante original,
que este producto de Uniden está libre de defectos en materiales y mano de obra, con sólo
las limitaciones o exclusiones expuestas abajo.
DURACIÓN DE LA GARANTÍA: Esta garantía al usuario original se terminará y no será
efectiva después de 36 meses de la venta original. La garantía será inválida si el producto
es (A) dañado o no es mantenido en forma razonable, (B) modificado, alterado, o utilizado
como parte de equipos de conversión, subconjunto, o cualquier configuración que no
sea vendida por Uniden, C) instalado incorrectamente, (D) mantenido o reparado por
alguien que no esté autorizado por un centro de servicio de Uniden, para un defecto o mal
funcionamiento cubierto por esta garantía, (E) usado en cualquier conjunción con equipos
o partes, o como parte de cualquier sistema que no ha sido fabricado por Uniden, o (F)
instalado o programado por cualquiera que no esté incluido en la guía operativa para este
producto.
DECLARACIÓN DE RECLAMO: En el evento de que el producto no cumpla en algún
momento con esta garantía mientras esté en efecto, el garante, de acuerdo con sus
opciones, arreglará la unidad defectuosa y se la devolverá a usted, sin cobro por partes,
servicio, o cualquier otro coste (excepto por el transporte y manejo) ocasionado por el
garante o sus representantes en conexión con el desempeño de esta garantía.
LA GARANTÍA LIMITADA ESTIPULADA ANTERIORMENTE ES LA GARANTÍA TOTAL
Y EXCLUSIVA PARA ESTE PRODUCTO Y SUSTITUYE Y EXCLUYE TODA OTRA
GARANTÍA, CUALQUIERA QUE SEA SU NATURALEZA, YA SEA EXPRESA, IMPLÍCITA O
QUE SURJA POR APLICACIÓN DE LA LEY, INCLUYENDO, DE MANERA NO LIMITATIVA
TODA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR. ESTA GARANTÍA NO CUBRE EL REEMBOLSO NI EL PAGO DE DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES. Algunos estados no permiten esta exclusión o
limitación de daños incidentales o consecuentes; por esta razón la limitación expuesta
arriba, tal vez no tendrá nada que ver en su caso.
S-44
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
RECLAMOS LEGALES: Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede
que tenga otros derechos que varíen de estado a estado. Esta garantía es nula fuera de los
Estados Unidos de América.
PROCEDIMIENTO PARA OBTENER UNA GARANTÍA
FORMAL DE FUNCIONAMIENTO: Si después de seguir las instrucciones de este manual
de instrucciones, usted está seguro de que el producto está defectuoso, empaque el
producto con cuidado (preferiblemente en su paquete.
original). Incluya comprobante de la compra original y una nota describiendo el defecto por
el cual lo está devolviendo.
El producto deberá ser enviado porte pagado y que se pueda trazar, o entregado al garante
en:
Uniden America Corporation
Parts and Service Division
4700 Amon Carter Boulevard
Fort Worth, TX, 76155
(800) 554-3988
Manual del usuario de la radio marítima MHS235 de Uniden
S-45
Download PDF

advertising