Office Laminators Declaration of Conformity Useful Phone Numbers

Office Laminators Declaration of Conformity Useful Phone Numbers
Office Laminators
Please read these instructions before use.
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Lire ces instructions avant utilisation.
Przed użyciem proszę przeczytać instrukcje.
Lea estas instrucciones antes del uso.
Перед началом эксплуатации обязательно прочите данную инструкцию.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät benutzen.
Παρακαλείσθε να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες πριυ χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
Prima dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di istruzioni.
Kullanmadan önce lütfen bu talimatlari okuyun.
Gelieve deze instructies te lezen vóór gebruik.
Před použitím si pročtĕte tyto pokyny.
Läs dessa instruktioner före användningen.
Pred použitím si prečítajte tieto pokyny.
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Használat előtt kérjük, olvassa el az alábbi utasításokat.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Leia estas instruções antes da utilização.
fellowes.com
ENGLISH
HeatGuard Technology™ double-walled
insulation keeps heat inside
Opening lid to clean
laminating mechanism
80
100
125
175
LED Interface for
user guidance
Discrete carry
handles at side
LED Panel
Support Shelf on entry to
guide laminate path
Active Cooling System
LED Interface Key
cold 80 100 125
80
100
Enter
Up
Right
125
175
Temperature controlled
release trigger for lid
Stand By
Open
175 jam wait rev
Left
Down Reverse
CAPABILITIES
Pouch Thickness
75-175 microns
Laminating capacity – 75 to 175 micron hot laminating pouches per side
Estimated Heat-Up Time
4 Minutes
Up to A3 width (330mm)
Approximate Cool-Down Time
60 Minutes
1000 Watt
Lamination Speed
50 cm/Minute
Dimensions: 555mm (w) 245mm (d) 120mm (h)
Maximum Width
330 mm
Max document thickness 3mm
Voltage
220 - 240V~
Frequency
50/60 Hz
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS — Please Read Before Using!
• The socket-outlet must be installed near the equipment and be easily accessible.
• To prevent electrical shock, do NOT use laminator close to water and do NOT spill water on laminator, electric cord, or wall socket.
• Do not leave electric cord in contact with a warm surface.
• Do not leave electric cord hanging from a cupboard or shelf.
• Do not use laminator if electric cord is damaged.
• Do not laminate metal objects.
• Only use pouches specifically designed for the lamination setting you intend to use.
• Always supervise children during laminator operation.
• Keep pets away from laminator while in use.
• Switch off and unplug laminator when not in use.
• Only open the laminator as explained under “Maintenance”. Do not open or attempt to repair in any other way, as this could result in electric shock and will void your warranty. Contact Customer Service if you have questions. Please note the warranty does not apply in cases of abuse, mishandling or unauthorized repair.
• Please be careful of sharp edges and corners and residual heat when opening the laminator.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
This laminator is equipped with an Auto shut-off function. It will turn the laminator into
stand-by mode, if it has not been used for over 60 minutes. To switch the laminator
back on, simply press the stand-by button at the left of the front operating panel.
2
During lamination, the direction of the pouch can be reversed, if you are unsure about
the progress of the lamination. To do so, press down the reverse key. This will eject
the pouch back at the front entry.
TIPS
•Always put item in a pouch. Never laminate an empty pouch.
•Trim excess pouch material from around your item after laminating
and cooling.
•Clean laminator rollers with Fellowes roller wipes (item #5703701) after
15-20 applications to guarantee optimum laminating results. For further details, please see “maintenance” section.
•Before laminating valuable items, do a test run with an item similar in size and thickness.
•Do not laminate heat-sensitive documents (i.e., tickets, ultrasounds, etc.).
•Use a dry-erase marker for writing on laminated pouches.
BEFORE YOU LAMINATE
Position laminator
so you have enough
space to allow
items to pass freely
through the machine.
Use Fellowes® brand pouches
(Enhance80 – Protect175) for
best results. Select correct pouch
size for laminated item.
COLD LAMINATION STEPS
CAUTION: Only use self-adhesive pouches when laminating with a cold setting.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Please connect the laminator to
the socket using the separate power
cable supplied.
2. Switch laminator on with
Power On / Off button at back
of machine.
6
5
80
100
3. Press Stand-by button at left
of front operating panel to switch
laminator on.
7
4. Use navigation keys to select
setting for cold lamination.
8
125
175
5. Confirm your selection by
pressing “Enter” button in the middle
of navigation keys. “Wait” LED
( ) will stop flashing and beep will
sound when laminator has finished
temperature adjustment.
6. Centre item on clear side against
sealed edge; documents cannot be
repositioned once laminated.
7. Peel a small part of the protective
sheet away from document.
8. When the “wait” LED ( ) stops
flashing, place pouch, sealed edge
first, into laminator entry. Keep
pouch straight and use the edge
guide to centre it. Continue peeling
the protective sheet away.
3
ENGLISH
HOT LAMINATION STEPS
1
2
3
80
100
125
175
1. Please connect the laminator to the
socket using the separate power cable
supplied.
4
2. Switch laminator on with Power On /
Off button at back of machine.
5
80
100
3. Press Stand-by button at left of front
operating panel to switch laminator on.
6
80
125
100
125
175
175
4. Use navigation keys to select setting for
the hot lamination pouch thickness (80-175
micron) you wish to laminate.
7
5. Confirm your selection by pressing “Enter”
button in the middle of navigation keys.
“Wait” LED ( ) will begin flashing and
laminator will take a few minutes to reach
required temperature.
8
80
100
6. While laminator is warming up, please
prepare item you wish to laminate. Place the
item inside the pouch and center it against the
sealed edge of the pouch. To prevent jamming,
use a carrier sheet when item is smaller than
the pouch.
9
125
175
7. “Wait” LED ( ) will stop flashing
and acoustic bleep signal will sound when
machine is ready to laminate selected pouch
thickness.
10
10. Before switching off laminator, feed
empty cleaning/carrier sheet through
machine to clean unit.
4
8. Place pouch, sealed edge first, into
laminator entry. Keep pouch straight and
use the edge guide to centre it.
9. To prevent jamming, immediately remove
laminated item from back of machine. Let
item cool on flat surface for several seconds.
MAINTENANCE - Unique Easi-Access technology
This laminator is equipped with the unique Easi-Access technology for easy maintenance. This allows the user to open the laminator for maintenance, just like a photocopier.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. To open the laminator, please press
the “Open” ( ) button as shown in
the illustration. The red Open light will
illuminate.
5
2. If machine is hot, fan will turn on to cool the 3. The “Wait” LED will turn off and the
machine down to safe handling temperature ready beep will sound when machine is
inside. During this time the “Wait” symbol will ready to be opened.
flash and cover will remain locked.
6
4. Press the silver buttons on both sides of
the machine to activate the Easi-Access (The
laminator needs to be switched on to allow
the active temperature control to work).
8
7
80
100
125
175
5. Open the lid with both hands.
You are now able to clean the inside of
the laminator and carefully remove any
residual glue or other items.
6. For further maintenance, the rollers
can be released by experienced users. Press cam levers to release the rollers.
7. To clean residue off laminator rollers,
please only use Fellowes Laminating
Roller wipes (item No 5703701) as
explained in their product instructions.
8. Please remember to re-secure the
rollers before closing cover to ensure
safe operation.
When laminator is opened, power to
internal parts is isolated, so that user is
not in danger of electric shock.
TROUBLESHOOTING
1
2
80
100
3
125
175
Problem
Ready Light does not go on after extended time
Pouch did not completely adhere to item
Jamming
Need Help?
Cause
Laminator is in a hot, humid area.
Laminated item may be too thick.
No item in pouch
Manually cut out pouch used
Pouch was not used.
Pouch was not centred or straight when fed
through Pouch/Document Entry.
Glue and residue left on laminating rollers.
Please call our experts at
Customer Service. You’ll find
the numbers for your nearest
Service Centre on the
back cover of this booklet.
Solution
Move laminator to a cool dry area.
Pass through laminator a second time.
All our laminators have been designed to operate jam-free. In the unlikely
event of a jam occurring, please press the “open“ ( ) button and wait
for the wait ( ) light to stop flashing.
The laminator can be opened to remove incorrectly inserted items
as described under maintenance. Please ensure that you follow the
described steps.
Gently pull on the jammed material to release it.
Always put item in a pouch.
Align sealed edge with Pouch/Document Entry. Use guide on machine to centre.
Clean residues off rollers using Fellowes Laminating Roller wipes, see
“maintenance” section.
Make sure that not residue is left on the rollers and use cleaning sheet before laminating.
LIMITED WARRANTY
Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years
from the date of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective during the warranty
period, your sole and exclusive remedy will be repair or replacement, at Fellowes’ option and expense, of
the defective part. This warranty does not apply in cases of abuse, mishandling or unauthorized repair. ANY
IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THAT OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS
HEREBY LIMITED IN DURATION
TO THE APPROPRIATE WARRANTY PERIOD SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT SHALL FELLOWES BE LIABLE
FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES ATTRIBUTABLE TO THIS PRODUCT. This warranty
gives you specific legal rights. You may have other legal rights that vary from this warranty. The duration,
terms and conditions of this warranty are valid world-wide, except where different limitations, restrictions or
conditions may be required by local law. For more details or to obtain services under this warranty, please
contact us or your dealer.
5
FRANÇAIS
Isolant à double paroi HeatGuard Technology™
maintenant la chaleur à l’intérieur
Couvercle ouvrant pour
nettoyer le mécanisme
plastifiant
80
100
125
175
Interface DEL pour
aider l’utilisateur
Poignées
latérales discrètes
Panneau DEL
Clé d’interface DEL
Support guide
d’entrée du laminé
Système de
refroidissement dynamique
froid 80 100 125
80
100
Entrée
Haut
Droite
125
175
Levier d’ouverture du couvercle
avec régulateur thermique
Veilleuse
Ouvert
175
attente Marche
Bas
arr.
bourrage
Gauche
Arrière
CARACTERISTIQUES
Epaisseur de la pochette
75-175 microns
Capacité de plastification – Pochettes de plastification à chaud de 75 à 175 microns
Temps de préchauffage estimé
4 minutes
par côté
Temps de refroidissement estimé
60 minutes
Jusqu’au format A3 (330 mm de largeur)
Vitesse de plastification
50 cm/minute
1000 watts
Largeur maximum
330 mm
Dimensions : 555 mm (l) 245 mm (p) 120 mm (h)
Tension
220 - 240 V~
Epaisseur max. de document : 3 mm
Fréquence
50/60 Hz
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES — Lire attentivement avant d’utiliser l’appareil !
AVERTISSEMENT
ATTENTION
• La prise de courant doit être installée à proximité de l’appareil et doit être
facilement accessible.
• Utiliser uniquement des pochettes spécialement conçues pour le type de
plastification souhaité.
• Afin d’éviter tout risque d’électrocution, NE PAS utiliser la plastifieuse près d’une
source d’eau et NE PAS renverser d’eau sur la plastifieuse, sur le cordon électrique
ou sur la prise murale.
• Toujours surveiller les enfants pendant la plastification.
• Ne pas laisser le cordon électrique entrer en contact avec une surface chaude.
• Ne pas laisser le cordon électrique pendre d’un placard ou d’une étagère.
• Ne pas utiliser la plastifieuse si le cordon électrique est endommagé.
• Ne pas plastifier d’objets métalliques.
• Tenir les animaux domestiques hors de portée de la plastifieuse lors de son utilisation.
• Eteindre et débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Ouvrir la plastifieuse en respectant strictement les instructions de la section « Entretien ».
Ne pas ouvrir ni tenter de réparer de quelque manière que ce soit car cela pourrait causer
des chocs électriques et annuler la garantie. Contacter le Service clientèle pour toute
question. Cette garantie ne s’applique pas en cas d’utilisation abusive, de manipulation
inappropriée ou de réparation non autorisée.
• Faire attention aux bords et coins coupants ainsi qu’à la chaleur résiduelle lors de
l’ouverture de la plastifieuse.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Cette plastifieuse est équippée d’un dispositif d’arrêt automatique. Ce dispositif met
la plastifieuse en veille si elle n’a pas été utilisée pendant plus d’une heure. Afin de
remettre la plastifieuse en marche, appuyer simplement sur le bouton de veille sur
la gauche du panneau de contrôle avant. Durant l’opération de plastification, il est
6
possible de vérifier son déroulement en inversant le sens de la plastification. Pour ce
faire, appuyer sur le bouton de marche arrière pour éjecter la pochette par la fente
d’entrée.
CONSEILS
•Toujours placer le document dans une pochette. Ne jamais plastifier une
pochette vide.
• Avant de plastifier des documents de valeur, procéder à un test avec un document
similaire en taille et en épaisseur.
• Couper l’excédent de plastique autour du document après la plastification et le
refroidissement.
• Ne pas plastifier de documents sensibles à la chaleur (billets,
échographies, etc.).
•Après 15 à 20 applications, nettoyer les rouleaux de la plastifieuse avec des lingettes
pour rouleaux Fellowes (article nº 5703701) afin de garantir des résultats optimaux.
Pour de plus amples détails, consulter la section « Entretien ».
• Utiliser un marqueur effaçable à sec pour écrire sur les pochettes plastifiées.
AVANT DE PROCEDER A LA PLASTIFICATION
Placer la plastifieuse
de façon à garder
suffisamment
d’espace pour
permettre aux
documents de
traverser librement
la machine.
Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser les pochettes
Fellowes® (Enhance80 –
Protect175). Sélectionner la
taille de pochette adaptée au
document à plastifier.
ETAPES DE LA PLASTIFICATION A FROID
ATTENTION : utiliser uniquement des pochettes auto-adhésives lors de la plastification à froid.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Connecter la plastifieuse à la
prise à l’aide du câble fourni.
2. Mettre la plastifieuse en
marche en appuyant sur le
bouton marche/arrêt à l’arrière
de l’appareil.
6
5
80
100
3. Appuyer sur le bouton de veille sur
la gauche du panneau de contrôle
avant pour allumer la plastifieuse.
7
4. Utiliser les boutons de navigation
pour sélectionner les paramètres
pour la plastification à froid.
8
125
175
5. Confirmer la sélection en appuyant
sur le bouton Entrée au centre des
boutons de navigation. Le signal
lumineux d’attente ( ) cesse de
clignoter et le signal sonore retentit
lorsque la plastifieuse a terminé
l’ajustement de température.
6. Centrer le document sur le côté
transparent contre le bord scellé ;
les documents ne peuvent pas être
repositionnés une fois plastifiés.
7. Retirer une partie de la feuille
protectrice du document.
8. Quand la DEL d’attente ( )
arrête de clignoter, placer la
pochette, bord scellé en premier,
dans l’entrée de l’appareil. Garder
la pochette droite et utiliser le guide
pour la centrer. Continuer à retirer
la feuille protectrice.
7
FRANÇAIS
ETAPES DE LA PLASTIFICATION A CHAUD
1
2
3
80
100
125
175
1. Connecter la plastifieuse à la prise à l’aide du
câble fourni.
4
2. Mettre la plastifieuse en marche en
appuyant sur le bouton marche/arrêt à
l’arrière de l’appareil.
5
80
100
3. Appuyer sur le bouton de veille sur la
gauche du panneau de contrôle avant pour
allumer la plastifieuse.
6
80
125
100
125
175
175
4. Utiliser les boutons de navigation pour
sélectionner l’épaisseur de pochette à plastifier
(80-175 microns).
7
5. Confirmer la sélection en appuyant sur
le bouton Entrée au centre des boutons de
navigation. La DEL d’attente ( ) clignote
quelques minutes pendant que la plastifieuse
chauffe à la température requise.
8
80
100
6. Pendant la période de préchauffage, préparer
l’article à plastifier. Placer l’article centré dans la
pochette contre son bord scellé. Afin de prévenir
tout risque de bourrage, utiliser une feuille si
l’article à plastifier est plus petit que la pochette.
9
125
175
7. La DEL d’attente ( ) clignote et le
bip sonore se déclenche lorsque l’appareil
est prêt à plastifier l’épaisseur voulue de
la pochette.
10
10. Avant d’éteindre la plastifieuse, faire
passer la feuille vierge de nettoyage/support
dans la machine pour nettoyer l’appareil.
8
8. Insérer une pochette dans l’entrée de
l’appareil, bord scellé en premier. Garder
la pochette droite et utiliser le guide pour
la centrer.
9. Afin d’éviter tout risque de bourrage,
retirer immédiatement le document plastifié
à l’arrière de la machine. Le laisser refroidir
sur une surface plane pendant quelques
secondes.
ENTRETIEN - Technologie unique Easi-Access
Cette plastifieuse est équippée d’une technologie Easi-Access unique pour un entretien facile. Ceci permet à l’utilisateur d’ouvrir la plastifieuse pour l’entretien, comme un photocopieur.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Pour ouvrir la plastifieuse, appuyer
sur le bouton d’ouverture ( ) comme
illustré. Le voyant rouge d’ouverture
s’allume.
5
3. La DEL d’attente s’éteint et le bip
sonore se déclenche lorsque la machine
peut être ouverte.
2. Si l’appareil est chaud, le ventilateur se met
en marche pour le refroidir à une température de
manipulation sûre. Pendant ce temps, le symbole
d’attente clignote et le couvercle reste verrouillé.
6
4. Appuyer sur les boutons argentés de chaque côté de l’appareil afin d’activer le Easi-Access (la plastifieuse
doit être mise en marche afin de permettre au
régulateur de température de fonctionner).
8
7
80
100
125
175
6. Pour un entretien complémentaire, les
Il est maintenant possible de nettoyer l’intérieur utilisateurs expérimentés peuvent retirer
les rouleaux de l’appareil. Appuyer sur les
de la plastifieuse et de retirer soigneusement
leviers à came pour dégager les rouleaux.
toute colle ou autre substance résiduelle.
Lorsque la plastifieuse est ouverte,
l’alimentation des composants internes
est isolée afin d’écarter les risques de
chocs électriques.
5. Ouvrir le couvercle avec les deux mains.
7. Pour nettoyer les résidus des rouleaux
de la plastifieuse, utiliser uniquement les
lingettes pour rouleaux de plastifieuse
Fellowes (article nº 5703701) comme
indiqué dans les instructions du produits.
8. Ne pas oublier de fixer les rouleaux
avant de fermer le couvercle pour assurer
un fonctionnement sûr.
DÉPANNAGE
1
2
80
100
3
125
175
Problème
Le voyant vert d’utilisation s’éteint après quelques temps
Cause
La plastifieuse se trouve dans un endroit chaud et humide.
Solution
Placer la plastifieuse dans un endroit sec et frais.
La pochette n’a pas complètement adhéré à l’article
L’article plastifié est peut être trop épais.
Repasser l’article une seconde fois dans l’appareil.
Bourrage
Pas d’article dans la pochette
Toutes nos plastifieuses sont conçues pour un fonctionnement sans bourrages.
Dans le cas peu probable d’un bourrage, appuyer sur le bouton d’ouverture ( ) et attendre que le voyant d’attente ( ) arrête de clignoter.
Couper manuellement la pochette utilisée.
La pochette a été utilisée seule.
La pochette n’a pas été centrée ou n’était pas droite lors
de son insertion.
Colle et résidus sur les rouleaux de la plastifieuse.
Besoin
d’aide ?
Contacter nos experts du service clientèle.
Le numéro de téléphone du centre
d’entretien le plus proche est indiqué
sur le plat verso de ce manuel.
La plastifieuse peut être ouverte pour retirer les articles mal insérés tel
que décrit dans la section « Entretien ». Veuillez assurer que vous suiviez
les étapes énumérées.
Tirer doucement sur l’article bourré pour le dégager.
Toujours placer le document dans une pochette.
Aligner le document dans la pochette le long du bord scellé. Utiliser le
guide sur l’appareil pour le centrer.
Nettoyer les résidus sur les rouleaux avec les lingettes pour rouleaux
Fellowes, consulter la section « Entretien ».
Assurer qu’aucun matériel résiduel reste collé aux rouleaux et utiliser une
feuille de nettoyage avant de plastifier.
GARANTIE LIMITEE
Fellowes garantit que tous les composants de la plastifieuse sont exempts de tout vice provenant d’un défaut de
matière ou de fabrication pendant une période de 2 ans à partir de la date de l’achat initial. Si une pièce s’avère
défectueuse pendant la période de garantie, votre seul et unique recours sera la réparation ou le remplacement de
la pièce défectueuse selon les modalités et aux frais de Fellowes. Cette garantie ne s’applique pas en cas d’abus,
de mauvaise manipulation ou de réparation non autorisée. TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE
COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, EST PAR LA PRESENTE LIMITEE EN DUREE A LA
PERIODE DE GARANTIE APPROPRIEE DEFINIE CI-DESSUS. EN AUCUN CAS, FELLOWES NE SERA TENU RESPONSABLE
DES DOMMAGES FORTUITS OU CIRCONSTANCIELS ATTRIBUABLES À CETTE MACHINE. Cette garantie vous donne des
droits spécifiques. Vous pouvez avoir d’autres droits légaux qui peuvent varier. La durée, les termes et les conditions
différentes de cette garantie sont valables dans le monde entier, sauf où des limitations, restrictions ou conditions
peuvent être requises d’après les lois locales. Pour de plus amples détails ou une prestation dans le cadre de la
présente garantie, nous contacter ou contacter le revendeur.
9
ESPAÑOL
Aislamiento de doble pared HeatGuard Technology™
para mantener el calor interno
Tapa de acceso al
mecanismo de plastificado
para su limpieza
80
100
125
175
Interfaz LED para
guiar al usuario
Discretas manijas
de transporte a
los lados
Sistema de
enfriamiento activo
Panel LED
Saliente de apoyo en la
entrada para guiar el
recorrido del plastificado
Clave del interfaz LED
frío 80 100 125
80
100
Introducir
Arriba
Derecha
125
175
Botón de liberación controlada de la
temperatura para la tapa
Suspensión
Abrir
175
esperar ret
atasco
Abajo Retroceso
Izquierda
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Espesor de la bolsa
75 - 175 micras
Capacidad de plastificado: bolsas para plastificado en caliente de 75 a 175 micras
Tiempo de calentamiento estimado
4 minutos
por lado
Tiempo de enfriamiento aproximado
60 minutos
Hasta un ancho A3 (330 mm)
Velocidad de plastificado
50 cm/minuto
1000 vatios
Anchura maxima
330 mm
Dimensiones: 555 mm (An.) 245 mm (Prof.) 120 mm (Al.)
Tensión
220 - 240V~
Grosor máximo del documento: 3 mm
Frecuencia
50/60 Hz
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES — ¡Lea todas las instrucciones antes del uso!
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
• La toma eléctrica debe encontrarse cerca del equipo instalado y tener fácil acceso.
• Use únicamente las bolsas diseñadas específicamente para la modalidad de plastificado
que pretende usar.
• Para evitar una descarga eléctrica, NO use la plastificadora cerca del agua y NO
derrame agua sobre la plastificadora, el cable de alimentación eléctrica o la toma de pared.
• Siempre supervise a los niños cuando la plastificadora esté en uso.
• No deje el cable de alimentación eléctrica en contacto con ninguna superficie caliente.
• No deje el cable eléctrico colgando de un armario o una repisa.
• No use la plastificadora si el cable de alimentación eléctrica está dañado.
• No plastifique elementos de metal.
• Mantenga a las mascotas alejadas cuando la plastificadora esté en uso.
• Apague y desenchufe la plastificadora cuando no esté en uso.
• Abra la plastificadora siguiendo las instrucciones de la sección “Mantenimiento”. No
la abra ni intente repararla de ningún otro modo, dado que podría ocasionar descarga
eléctrica y se anulará la garantía. Comuníquese con el servicio de atención al cliente si
tiene dudas. Esta garantía no se aplica en los casos de uso indebido, manejo inapropiado
o reparación no autorizada.
• Tenga cuidado con las esquinas y bordes afilados y con el calor residual al abrir
la plastificadora.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Esta plastificadora se encuentra equipada con una función de apagado automático, que pondrá a la plastificadora en modo de suspensión si no se utiliza durante más
de 60 minutos. Para volver a activar la plastificadora, pulse el botón de suspensión
situado en el lado izquierdo del panel delantero de operaciones. Durante la
10
plastificación, es posible invertir la dirección de la bolsa si no está seguro del progreso
de la plastificación. Para ello, pulse el botón de retroceso. Al hacerlo, la bolsa será
expulsada hasta la entrada delantera.
SUGERENCIAS
•Siempre ponga un documento dentro de la bolsa. Nunca plastifique una bolsa vacía.
• Recorte el material excedente de la bolsa alrededor del artículo plastificado,
cuando éste ya se haya enfriado.
•Para garantizar resultados óptimos en el proceso de plastificación, limpie los
rodillos de la plastificadora después de 15 a 20 aplicaciones con toallitas para
rodillos de Fellowes (nº de referencia 5703701). Para más detalles, consulte la
sección “Mantenimiento”.
• Antes de plastificar material importante, haga una prueba con algún artículo
similar en tamaño y grosor.
• No plastifique documentos sensibles al calor (p. ej., boletos, placas de
ecografías, etc.).
• Use un marcador de borrado en seco para escribir sobre las bolsas de plastificado.
ANTES DE PLASTIFICAR
Utilice bolsas de la marca
Fellowes® (Enhance80 –
Protect175) para conseguir
los mejores resultados.
Seleccione el tamaño de bolsa
adecuado para el artículo antes
de plastificar.
Coloque la
plastificadora en una
posición que tenga
espacio suficiente
para que los artículos
pasen bien por la
máquina.
PASOS PARA PLASTIFICADO EN FRÍO
PRECAUCIÓN: Use únicamente bolsas autoadhesivas para el plastificado en frío.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Conecte la plastificadora a la
toma de corriente mediante el cable
de alimentación independiente
suministrado.
2. Encienda la plastificadora con
el botón de Encendido/Apagado
situado en la parte posterior de
la máquina.
6
5
80
100
3. Pulse el botón de Suspensión
situado a la izquierda del panel
delantero de operaciones para
encender la plastificadora.
7
4. Utilice los botones de navegación
para seleccionar una opción de
plastificación en frío.
8
125
175
5. Confirme su selección pulsando el
botón “Introducir” situado en el centro
de los botones de navegación. Cuando el
ajuste de temperatura de la plastificadora haya terminado, el LED “esperar”
( ) dejará de parpadear y sonará la
señal acústica.
6. Centre el artículo en el lado
7. Despegue una porción pequeña de
transparente contra el borde sellado,
la hoja protectora del documento.
los documentos no pueden cambiarse de
posición después del plastificado.
8. Cuando el LED “esperar” ( ) deje
de parpadear, coloque la bolsa, el
lado sellado primero, en la entrada
de la plastificadora. Mantenga la
bolsa derecha y guíese por el borde
para centrarla. Siga despegando la
hoja protectora.
11
ESPAÑOL
PASOS PARA PLASTIFICADO EN CALIENTE
1
2
3
80
100
125
175
1. Conecte la plastificadora a la toma de
corriente mediante el cable de alimentación
independiente suministrado.
4
2. Encienda la plastificadora con el botón
de Encendido/Apagado situado en la parte
posterior de la máquina.
5
80
100
3. Pulse el botón de Suspensión situado a la
izquierda del panel delantero de operaciones
para encender la plastificadora.
6
80
125
100
125
175
175
4. Utilice los botones de navegación para
seleccionar el grosor de la bolsa de plastificado en
caliente (80-175 micras) que desee utilizar.
7
5. Confirme su selección pulsando el botón
“Introducir” situado en el centro de los botones
de navegación. El LED “esperar” ( ) empezará a parpadear y la plastificadora tardará
unos minutos en alcanzar la temperatura
requerida.
8
80
100
6. Prepare el artículo que desee plastificar mientras
se calienta la plastificadora. Coloque el artículo
dentro de la bolsa y céntrelo guiándose por el
lado sellado de la bolsa. Para evitar atascos, use
una hoja de transporte cuando el artículo sea más
pequeño que la bolsa.
9
125
175
7. Cuando la máquina esté preparada para
plastificar el grosor de bolsa seleccionado, el
LED “esperar” ( ) dejará de parpadear y
sonará una señal acústica.
10
10. Antes de apagar la plastificadora, cargue
la hoja de limpieza/transporte en la unidad
para limpiarla.
12
8. Coloque la bolsa, el lado sellado primero,
en la entrada de la plastificadora. Mantenga
la bolsa derecha y guíese por el borde
para centrarla.
9. Para evitar atascos, retire inmediatamente
el artículo plastificado de la parte posterior
de la máquina. Deje el artículo sobre una
superficie plana durante varios segundos hasta
que se enfríe.
MANTENIMIENTO - Tecnología Easi-Access exclusiva
Esta plastificadora se encuentra equipada con la exclusiva tecnología Easi-Access, que facilita su mantenimiento. Permite al usuario abrir la plastificadora para realizar operaciones de
mantenimiento, como si se tratara de una fotocopiadora.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Para abrir la plastificadora, pulse el botón
“Abrir” ( ) como muestra la ilustración. La luz roja Abrir se iluminará.
5
2. Si la máquina está caliente, se encenderá
3. Cuando la máquina esté preparada para
el ventilador para enfriarla hasta que alcance abrirse, el LED “esperar” se apagará y se
una temperatura interior que no ofrezca peligro. escuchará la señal de preparación.
Durante este tiempo, el símbolo “esperar”
parpadeará y la cubierta no se podrá abrir.
6
4. Pulse los botones plateados situados a ambos lados
de la máquina para activar la tecnología Easi-Access (es
necesario encender la plastificadora para que funcione el
control activo de temperatura).
8
7
80
100
125
175
5. Abra la tapa con ambas manos.
Ahora puede limpiar el interior de la
plastificadora y extraer con cuidado cualquier
resto de pegamento u otros residuos.
Si se abre la plastificadora, se aislará la
alimentación de los componentes internos,
por lo que el usuario no se expondrá a ningún
riesgo por descarga eléctrica.
6. Para realizar operaciones de mantenimiento
más profundas, el usuario experimentado
puede también extraer los rodillos. Presione
las palancas de leva para liberar los rodillos.
7. Para limpiar los residuos de los rodillos de la 8. Recuerde volver a afianzar los rodillos
plastificadora, utilice sólo toallitas para rodillos antes de cerrar la cubierta para garantizar un
plastificadores de Fellowes (nº de referencia
funcionamiento seguro.
5703701) según se indica en las instrucciones
del producto.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1
2
3
80
100
125
175
Problema
La luz de preparación no se enciende después de un
período  prolongado
Causa
La plastificadora está en un lugar húmedo y caluroso.
Solución
Lleve la plastificadora a un lugar fresco.
La bolsa no se adhirió completamente al artículo
El artículo plastificado puede ser demasiado grueso.
Pase el artículo por la plastificadora por segunda vez.
Atasco
No hay ningún artículo en la bolsa
Todas nuestras plastificadoras han sido diseñadas para no sufrir atascos.
En el improbable caso de que se produzca un atasco, pulse el botón “Abrir” ( ) y espere a que la luz de espera ( ) deje de parpadear.
Desprenda manualmente la bolsa usada
No se usó una bolsa.
La bolsa no estaba centrada o derecha cuando se cargó en
la entrada de bolsa/documento.
¿Necesita
ayuda?
Ha quedado adhesivo y residuos en los rodillos
plastificadores.
Por favor, llame a nuestro
Servicio de atención al cliente.
Encontrará los números de su
Centro de servicio más cercano
en la contraportada de este manual.
Es posible abrir la plastificadora para extraer los artículos insertados de forma
incorrecta, según lo descrito en la sección de mantenimiento. Asegúrese
de seguir los pasos descritos en dicha sección.
Tire suavemente del material atascado para liberarlo.
Siempre ponga un documento dentro de la bolsa.
Alinee el borde sellado con la entrada de bolsa/documento. Utilice la
guía de la máquina para centrar el artículo.
Limpie los residuos de los rodillos con las toallitas para rodillos
plastificadores de Fellowes; consulte la sección “Mantenimiento”.
Asegúrese de que no queda ningún residuo en los rodillos y utilice la
hoja de limpieza antes de volver a plastificar.
GARANTÍA LIMITADA
Fellowes garantiza que todas las piezas de la plastificadora estarán libres de defectos de material y mano
de obra durante 2 años a partir de la fecha en que el consumidor original haya adquirido el producto. Si
se encuentra algún defecto en cualquiera de las piezas durante el período de garantía, la única y exclusiva
solución será la reparación o el cambio de la pieza defectuosa, a criterio y cuenta de Fellowes. Esta garantía
queda invalidada en casos de abuso, manipulación indebida o reparación no autorizada. CUALQUIER
GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDA LA DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN OBJETIVO PARTICULAR,
QUEDA LIMITADA POR LA PRESENTE EN SU DURACIÓN AL PERIODO APROPIADO DE GARANTÍA ESTABLECIDO
ANTERIORMENTE. FELLOWES NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO CONSECUENCIAL
O INCIDENTAL ATRIBUIBLE A ESTE PRODUCTO. Esta garantía le confiere derechos legales específicos.
Usted puede tener otros derechos legales diferentes. La duración, los términos y las condiciones de esta
garantía son válidos en todo el mundo, excepto en los lugares donde la legislación local exija limitaciones,
restricciones o condiciones diferentes. Para más detalles o para recibir servicio bajo esta garantía, por favor,
póngase en contacto con nosotros o con su distribuidor.
13
DEUTSCH
Öffnen des Deckels
zum Reinigen des
Laminiermechanismus
HeatGuard Technology™ - doppelwandige Isolierung
schließt die Wärme ein
80
100
125
175
LED-Schnittstelle mit
Bedienungsanleitung
Seitlich
verborgene
Tragegriffe
Aktives
Kühlsystem
LED-Anzeige
Ablage am Eingang
dient als Führung beim
Laminieren
LED-Schnittstellentaste
kalt 80 100 125
80
100
Eingabe
Aufwärts
Rechts
125
175
Temperaturgesteuerter Trigger für
die Freigabe des Deckels
Bereit
Offen
175
Warten zur.
Stau
Abwärts Rückwärts
Links
LEISTUNGSMERKMALE
Folientaschenstärke
75-125 Mikron
Laminierleistung – 75 bis 175 Mikron Heißlaminierfolientaschen pro Seite
Ungefähre Aufwärmzeit
4 Minuten
Bis zu A3-Breite (330 mm)
Ungefähre Abkühlzeit
60 Minuten
1.000 W
Laminiergeschwindigkeit
50 cm/Minute
Abmessungen: 555 mm (B) 245 mm (T) 120 mm (H)
Maximale Breite
330 mm
Max. Dokumentenstärke 3 mm
Spannung
220 - 240 V~
Frequenz
50/60 Hz
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE — Bitte vor Gebrauch lesen!
ACHTUNG
VORSICHT
• Die Steckdose muss in Gerätenähe installiert und gut zugänglich sein.
• Nur speziell zum Laminieren vorgesehene Laminierfolientaschen verwenden.
• Um einen Stromschlag zu vermeiden, den Laminator NICHT in der Nähe von
Wasser verwenden und KEIN Wasser auf den Laminator, das Kabel oder die
Wandsteckdose verschütten.
• Kinder während des Laminierens beaufsichtigen.
• Das Stromkabel nicht auf warmen Oberflächen liegen lassen.
• Das Stromkabel nicht von einem Schrank oder Regal herunterhängen lassen.
• Den Laminator nicht verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt oder defekt ist.
• Keine Metallgegenstände laminieren.
• Bei Gebrauch des Laminators Haustiere fernhalten.
• Bei Nichtbenutzung den Laminator ausschalten und Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
• Den Laminator nur wie unter „Wartung“ erklärt öffnen. Den Laminator nicht öffnen
oder selbständig zu reparieren versuchen, da dies zu Stromschlag führen und die
Garantie ungültig machen kann. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Die Garantie verfällt im Fall von Missbrauch, unsachgemäßer Handhabung und
unbefugter Reparatur.
• Beim Öffnen des Laminators auf scharfe Kanten und Ecken sowie auf Restwärme achten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Dieser Laminator ist mit einer automatischen Abschaltfunktion ausgerüstet. Sie schaltet
den Laminator auf Bereitschaftsmodus, wenn er länger als 60 Minuten nicht benutzt
wurde. Um den Laminator wieder einzuschalten, einfach die Taste „Bereit” links
vorne im Bedienfeld drücken. Während des Laminierens kann die Richtung der Tasche
14
umgekehrt werden, falls Sie sich über den Fortschritt des Laminierens nicht sicher sind.
Dazu auf die Taste „Zurück” drücken. Dadurch wird die Folientasche aus dem Eingang
vorne ausgestoßen.
TIPPS
•Den zu laminierenden Artikel immer in eine Laminierfolientasche geben. Niemals
eine leere Laminierfolie laminieren.
• Vor dem Laminieren von Wertgegenständen erst einen Testdurchlauf mit einem
Artikel von gleicher Größe und Stärke durchführen.
• Nach dem Laminieren und Abkühlen überschüssiges Laminierfolienmaterial um
den Artikel herum abschneiden.
• Keine wärmeempfindlichen Dokumente laminieren (z. B. Tickets, Ultraschall, etc.).
•Die Laminatorrollen nach 15-20 Anwendungen mit Fellowes LaminatorrollenReinigungstüchern (Artikel Nr. 5703701) reinigen, um optimale Laminiererfolge
sicherzustellen. Weitere Einzelheiten finden Sie im Abschnitt „Wartung“.
•Zum Beschriften der laminierten Folientaschen eignet sich ein nicht-wasserfester
Marker.
VOR DEM LAMINIEREN
Beste Ergebnisse erzielen Sie
mit Laminierfolientaschen der
Marke Fellowes® (Enhance80 –
Protect175). Wählen Sie die
richtige Laminierfoliengröße für
den zu laminierenden Artikel.
Den Laminator so
aufstellen, dass die
zu laminierenden
Artikel ungehindert
durch das Gerät
laufen können.
VORGEHENSWEISE BEI KALTLAMINIERUNG
VORSICHT: Beim Laminieren mit der Kalt-Einstellung nur selbstklebende Folientaschen verwenden.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Den Laminator mit dem
mitgelieferten Netzkabel an einer
Steckdose anschließen.
2. Den Laminator am Ein-/AusSchalter hinten am Gerät
einschalten.
6
5
80
100
3. Die Taste „Bereit“ vorne links
im Bedienfeld drücken, um den
Laminator einzuschalten.
7
4. Mit den Navigationstasten die
Einstellung für Kaltlaminieren
auswählen.
8
125
175
5. Die Wahl durch Drücken der Taste
„Eingabe“ in der Mitte der Navigationstasten bestätigen. Wenn die
Temperaturanpassung abgeschlossen
ist, hört die LED „Warten“
( ) auf zu blinken und ein
Signal ertönt.
6. Den Artikel mit der durchsichtigen
Seite entlang der versiegelten Kante
ausrichten; die Dokumente können
nach dem Laminieren nicht mehr
verschoben werden.
7. Ziehen Sie einen kleinen Teil der
Schutzschicht vom Dokument ab.
8. Wenn die LED „Warten“ ( )
aufhört zu blinken, die Laminierfolie
mit der versiegelten Kante nach vorne
in den Laminatoreingang legen. Die
Folientasche gerade ausrichten und
mit der Seitenführung zentrieren.
Ziehen Sie nach und nach mehr von
der Schutzschicht ab.
15
DEUTSCH
VORGEHENSWEISE BEI HEISSLAMINIERUNG
1
2
3
80
100
125
175
1. Den Laminator mit dem mitgelieferten
Netzkabel an einer Steckdose anschließen.
4
2. Den Laminator am Ein-/Aus-Schalter hinten
am Gerät einschalten.
5
80
100
3. Die Taste „Bereit” vorne links im Bedienfeld
drücken, um den Laminator einzuschalten.
6
80
125
100
125
175
175
4. Mit den Navigationstasten die Einstellung für das Heißlaminieren von Folientaschen der
gewünschten Stärke auswählen (80-175 Mikron).
7
5. Die Wahl durch Drücken der Taste „Eingabe“
in der Mitte der Navigationstasten bestätigen.
Die LED „Warten“ ( ) beginnt zu blinken und
der Laminator benötigt einige Minuten, um auf
die nötige Temperatur aufzuheizen.
8
80
100
6. Während sich der Laminator aufwärmt, den zu
laminierenden Artikel vorbereiten. Das Objekt in die
Folientasche legen und entlang der versiegelten Kante
der Folientasche zentrieren. Um bei einem Gegenstand,
der kleiner als die Folientasche ist, einen Stau zu
vermeiden, einen Schutzkarton verwenden.
9
125
175
7. Die LED „Warten“ ( ) hört auf zu
blinken und ein Tonsignal zeigt an, dass
das Gerät zum Laminieren der gewählten
Folientaschenstärke bereit ist.
10
10. Führen Sie vor dem Ausschalten des
Laminators ein leeres Reinigungsblatt oder
einen Schutzkarton durch das Gerät, um es
zu reinigen.
16
8. Die Laminierfolie mit der versiegelten
Kante nach vorne in den Laminatoreingang
legen. Die Folientasche gerade ausrichten und
mit der Seitenführung zentrieren.
9. Um einen Papierstau zu vermeiden,
entfernen Sie den laminierten Artikel sofort
hinten von der Maschine. Lassen Sie den
Artikel auf einer ebenen Fläche einige
Sekunden lang abkühlen.
WARTUNG - Einmalige Easi-Access-Technologie
Dieser Laminator ist mit der einzigartigen Easi-Access-Technologie ausgestattet und daher leicht zu warten. Er kann wie eine Kopiermaschine zur Wartung geöffnet werden.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Zum Öffnen des Laminators bitte die
Taste „Öffnen“ ( ) drücken (s. Abb.).
Die rote OFFEN-Leuchte leuchtet auf.
2. Wenn das Gerät heiß ist, beginnt der Lüfter das 3. Die LED „Warten“ erlischt und
Gerät auf eine zur Handhabung sichere Temperatur das Tonsignal ertönt, wenn das Gerät
abzukühlen. Während dieses Zeitraums blinkt die geöffnet werden kann.
LED „Warten“ und die Abdeckung bleibt verriegelt.
5
6
4. Beidseitig auf die silbernen Tasten drücken,
um die Easi-Access-Funktion zu aktivieren. (Der Laminator muss eingeschaltet sein, damit die
aktive Temperatursteuerung funktionieren kann.)
8
7
80
100
125
175
5. Den Deckel mit beiden Händen öffnen.
Der Laminator kann nun innen vorsichtig von
Klebstoffresten oder anderen Rückständen
befreit werden.
Solange der Laminator geöffnet ist, ist der
Strom zu den Bauteilen im Innern getrennt,
so dass keine Stromschlaggefahr für den
Benutzer besteht.
6. Zur weiteren Wartung können die Rollen
von erfahrenen Benutzern ausgebaut
werden. Zum Ausbauen der Rollen auf die
Nockenhebel drücken.
7. Um die Laminatorrollen von
Schmutzrückständen zu reinigen, bitte nur
Fellowes Laminatorrollen-Reinigungstücher
(Artikel Nr. 5703701) verwenden und
wie in der Produktbeschreibung erklärt
anwenden.
8. Daran denken, die Rollen vor dem
Schließen der Abdeckung und vor dem
erneuten Gebrauch für einen sicheren
Betrieb wieder sicher anzubringen.
FEHLERDIAGNOSE UND -BEHEBUNG
1
2
80
100
3
125
175
Problem
Die Bereitschaftslampe leuchtet auch nach längerer Zeit
nicht auf
Ursache
Der Laminator steht in einem heißen, feuchten Bereich.
Lösung
Den Laminator in einen kühlen und trockenen Bereich bringen.
Die Laminierfolientasche klebt nicht ganz am Artikel fest
Der zu laminierende Artikel ist u.U. zu dick.
Lassen Sie die Folie ein zweites Mal durch den Laminator laufen.
Papierstau
Leere Folientasche
Alle unsere Laminatoren wurden für einen staufreien Betrieb konzipiert.
In dem unwahrscheinlichen Fall eines Staus, auf die Taste „Öffnen“ ( ) drücken und warten, bis die LED „Warten“ ( ) aufhört zu blinken.
Von Hand zugeschnittene Folientasche
Es wurde keine Laminierfolie verwendet.
Benötigen
Sie Hilfe?
Die Folientasche wurde nicht gerade oder nicht zentriert in
den Folientaschen-/Dokumenteneingang eingeführt.
Der Laminator kann geöffnet werden, um falsch eingeführte Artikel,
wie unter „Wartung“ beschrieben, herauszunehmen. Dabei wie folgt
vorgehen:
Klebstoff und Rückstände an Laminatorrollen.
Vorsichtig an dem gestauten Material ziehen, um es zu lockern.
Rufen Sie bitte unsere Experten
in der Kundendienstabteilung an.
Die Nummer für die nächstgelegene
Service-Zentrale finden Sie hinten
auf dem Umschlag dieses Handbuchs.
Den zu laminierenden Artikel immer in eine Laminierfolientasche geben.
Sicherstellen, dass keine Rückstände an den Rollen haften. Vor dem
Laminieren ein Reinigungsblatt verwenden.
Die versiegelte Kante am Laminierfolien-/Dokumenteneingang
ausrichten. Mithilfe der Führung an der Maschine zentrieren.
Die Rückstände mit Fellowes Laminatorrollen-Reinigungstüchern
abwischen; siehe den Abschnitt „Wartung“.
BESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
Fellowes garantiert, dass alle Teile des Laminators für einen Zeitraum von 2 Jahren ab ursprünglichem
Kaufdatum an den Erstkäufer frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind. Sollte sich ein Teil während
der Garantiezeit als defekt erweisen, haben Sie nach Fellowes’ Ermessen einzig und allein Anspruch auf
kostenlose Reparatur oder kostenlosen Ersatz des defekten Teils. Diese Garantie schließt Missbrauch,
unsachgemäße Handhabung und unbefugte Reparaturen aus. ALLE STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN,
EINSCHLIESSLICH DIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK, WERDEN
HIERMIT AUF DIE DAUER DER VORSTEHEND ANGEFÜHRTEN GARANTIEZEIT BESCHRÄNKT. AUF KEINEN FALL
HAFTET FELLOWES FÜR EVENTUELL IM ZUSAMMENHANG MIT DIESEM PRODUKT AUFTRETENDE NEBENODER FOLGESCHÄDEN. Diese Garantie gewährt Ihnen bestimmte Rechte. Es können Ihnen noch weitere bzw.
andere Rechte zustehen, die sich von dieser Garantie unterscheiden. Dauer, Bedingungen und Konditionen
dieser Garantie gelten weltweit, außer lokale Gesetze schreiben andere Begrenzungen, Einschränkungen
oder Konditionen vor. Um weitere Einzelheiten zu erfahren oder Serviceleistungen im Rahmen dieser
Garantie in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich bitte an uns oder Ihren Händler.
17
ITALIANO
Coperchio apribile per la
pulizia del meccanismo
di plastificazione
Tecnologia HeatGuard™ - L’isolamento a doppia
parete mantiene il calore all’interno
80
100
125
175
Interfaccia utente
su display a LED
Manici laterali
di trasporto
nascosti
Pannello a LED
Piano di guida per
agevolare l’inserimento
Sistema di
raffreddamento attivo
Pulsanti del pannello
fredda 80 100 125
80
100
Su
Invio
Destra
125
175
Meccanismo termoregolato
di sblocco del coperchio
Standby
Aprire
175
attendere
indietro
inceppamento
Sinistra
Giù
Indietro
CARATTERISTICHE
Spessore della busta
75-175 micron
Capacità di plastificazione – Buste di spessore da 75 a 175 micron, per lato
Tempo approssimato di riscaldamento
4 minuti
Formato max: A3 (330 mm)
Tempo approssimato di raffreddamento
60 minuti
1000 Watt
Velocità di plastificazione
50 cm/minuto
Dimensioni: 555 mm (L) x 245 mm (P) x 120 mm (A)
Larghezza massima
330 mm
Spessore max del documento: 3 mm
Tensione
220 - 240 V~
Frequenza
50/60 Hz
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI — Leggere prima dell’uso!
AVVERTENZA
ATTENZIONE
• La presa di corrente deve essere situata presso la plastificatrice ed essere facilmente accessibile.
• Usare solo buste progettate appositamente per le impostazioni di plastificazione
da adoperare.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, NON usare la plastificatrice in prossimità di acqua e fare attenzione a NON spruzzare acqua sulla plastificatrice, sul cavo elettrico o sulla presa di corrente.
• Durante il funzionamento della plastificatrice, tenere sempre i bambini sotto controllo.
• Evitare di lasciare il cavo elettrico a contatto di superfici calde.
• Evitare che il cavo penda da armadi o scaffali.
• In caso di cavo elettrico danneggiato, non usare la plastificatrice.
• Non idonea per la plastificazione di oggetti metallici.
• Allontanare gli animali dalla plastificatrice in funzione.
• Quando non in uso, spegnere la plastificatrice e scollegarla dalla presa di corrente.
• Aprire la plastificatrice solo come spiegato nella sezione “Manutenzione”. Non tentare
di aprirla o ripararla in alcun modo in quanto si potrebbe subire una scossa elettrica e si
annullerebbe la garanzia. In caso di domande rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti. La
garanzia non copre danni derivanti da uso improprio, manutenzione errata o riparazioni
non autorizzate.
• Al momento di aprire la plastificatrice, prestare attenzione a bordi e angoli taglienti e al
calore residuo.
INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
La plastificatrice è dotata di una funzione di spegnimento automatico che mette
l’apparecchio in stand-by dopo un periodo di inutilizzo di 60 minuti. Per riportare la
plastificatrice nella modalità di normale funzionamento, premere il pulsante di standby,
18
sulla sinistra del pannello di controllo. Durante la plastificazione, si può invertire la
direzione della busta se non si è sicuri che sia stata inserita correttamente. A tal fine,
premere l’apposito pulsante e la busta sarà espulsa dalla fessura di ingresso.
SUGGERIMENTI
•Inserire sempre un oggetto nella busta. Non plastificare mai una busta vuota.
• Dopo la plastificazione e il raffreddamento, rifilare la busta dal materiale
in eccesso.
•Per garantire il funzionamento ottimale dell’apparecchio, dopo 15-20 applicazioni,
pulire i rulli della plastificatrice con le salviette per rulli Fellowes (articolo n.
5703701). Per ulteriori informazioni, consultare la sezione “Manutenzione”.
• Prima di plastificare oggetti di valore, eseguire una prova su un oggetto di
dimensioni e spessore simili.
• Non plastificare documenti sensibili al calore (come biglietti, ecografie, ecc.).
• Per scrivere sulle buste plastificate, usare un pennarello a secco, cancellabile.
PRIMA DELLA PLASTIFICAZIONE
Collocare la
plastificatrice in modo
tale da disporre di
spazio sufficiente
per il passaggio
dell’oggetto attraverso
la plastificatrice
senza ostacoli.
Per ottenere risultati ottimali,
usare buste Fellowes®
(Enhance80 – Protect175).
Selezionare la busta di
dimensione idonea all’oggetto
da plastificare.
PLASTIFICAZIONE A FREDDO
ATTENZIONE: per la plastificazione a freddo usare solo buste autoadesive.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Collegare la plastificatrice alla
presa di corrente mediante il cavo
di alimentazione (separato) accluso.
2. Accendere la plastificatrice
azionando l’interruttore
generale, situato sulla parte
posteriore.
6
5
80
100
3. Portare la plastificatrice nella
modalità di normale funzionamento
premendo il pulsante di standby, sulla
sinistra del pannello di controllo.
7
4. Usare i pulsanti di navigazione
per selezionare l’impostazione
corrispondente alla plastificazione
a freddo.
8
125
175
5. Confermare l’impostazione
premendo il pulsante “Invio”, situato
al centro dei pulsanti di navigazione.
Non appena la plastificatrice ha
terminato di regolare la temperatura,
il LED “Attendere” ( ) cessa di
lampeggiare e viene emesso un
segnale acustico.
6. Centrare l’oggetto sul lato
trasparente contro il bordo sigillato.
Dopo la plastificazione i documenti non
possono essere riposizionati.
7. Staccare una piccola parte del
foglio protettivo del documento.
8. Quando il LED “Attendere” ( ) smette di lampeggiare, inserire il
bordo sigillato della busta nella
fessura di ingresso. Mantenere
la busta in orizzontale e
centrarla utilizzando il piano di
guida. Continuare a staccare il
foglio protettivo.
19
ITALIANO
PLASTIFICAZIONE A CALDO
1
2
3
80
100
125
175
1. Collegare la plastificatrice alla presa di
corrente mediante il cavo di alimentazione
(separato) accluso.
4
2. Accendere la plastificatrice azionando
l’interruttore generale, situato sulla
parte posteriore.
5
80
100
3. Portare la plastificatrice nella modalità di
normale funzionamento premendo il pulsante di
standby, sulla sinistra del pannello di controllo.
6
80
125
100
125
175
175
4. Usare i pulsanti di navigazione per
selezionare l’impostazione corrispondente
allo spessore della busta (80-175 micron) da
plastificare.
7
5. Confermare l’impostazione premendo il
pulsante “Invio”, situato al centro dei pulsanti di
navigazione. Il LED “Attendere” ( ) inizierà
a lampeggiare per alcuni minuti, mentre la
plastificatrice raggiunge la temperatura richiesta.
8
80
100
6. Mentre la plastificatrice si riscalda, preparare
l’oggetto da plastificare: inserirlo nella busta e
centrarlo contro il bordo sigillato della busta stessa.
Per evitare il rischio d’inceppamenti, adoperare
un supporto quando l’oggetto è più piccolo
della busta.
9
125
175
7. Quando la plastificatrice è pronta per l’uso
con la busta di spessore selezionato, il LED
“Attendere” ( ) smette di lampeggiare e
viene emesso un segnale acustico.
10
10. Prima di spegnere la plastificatrice, pulirla
facendo avanzare attraverso di essa un foglio di
pulizia/supporto vuoto.
20
8. Inserire il bordo sigillato della busta nella
fessura di ingresso. Mantenere la busta in
orizzontale e centrarla utilizzando il piano
di guida.
9. Per evitare il rischio d’inceppamenti,
rimuovere immediatamente l’oggetto
plastificato dal retro della macchina. Fare
raffreddare l’oggetto per alcuni secondi su una
superficie piana.
MANUTENZIONE - Esclusiva tecnologia Easi-Access
L’esclusiva tecnologia Easi-Access consente di semplificare la manutenzione della plastificatrice, che ora può essere aperta come si farebbe con una copiatrice.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Per aprire la plastificatrice, premere il
pulsante “Apri” ( ) come indicato nella
figura. La spia rossa “Apri” si accende.
5
2. Se l’apparecchio è caldo, le ventole si avviano 3. Quando la plastificatrice è pronta per
per raffreddarlo fino a una temperatura di sicurezza. essere aperta, il LED “Attendere” si spegne
e viene emesso un apposito segnale
Durante questo periodo, il LED “Attendere”
acustico.
lampeggia e il coperchio rimane bloccato.
6
4. Premere i pulsanti argentati sui due lati
per inserire il meccanismo Easi-Access (per
l’attivazione della regolazione temperatura, la
plastificatrice deve essere accesa).
8
7
80
100
125
175
5. Aprire il coperchio con entrambe le mani.
Ora è possibile pulire l’interno della
plastificatrice e rimuovere con cautela
eventuali residui di colla o altri oggetti.
6. Per una manutenzione più complessa,
che dovrebbe essere eseguita solo da utenti
esperti, si possono sbloccare i rulli. Premere
le leve a camma per sbloccare i rulli.
Quando la plastificatrice è aperta, le parti
sotto tensione sono isolate e non si corre il
rischio di scossa elettrica.
7. Per pulire i rulli della plastificatrice da
eventuali residui, utilizzare soltanto le
salviette per rulli Fellowes (articolo n.
5703701) come spiegato nelle relative
istruzioni.
8. Per garantire il funzionamento corretto
dell’apparecchio, ricordarsi di fissare
nuovamente i rulli prima di chiudere
il coperchio.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
1
2
80
100
3
125
175
Problema
Trascorso un certo tempo, il LED “Pronta” non si accende
Causa
La plastificatrice è situata in una zona calda e umida.
Soluzione
Spostare la plastificatrice in una zona fresca e asciutta.
La busta non aderisce completamente all’oggetto
L’oggetto plastificato potrebbe essere troppo spesso.
Fare passare la busta una seconda volta nella plastificatrice.
Inceppamento
La busta non contiene alcun oggetto.
Tutte le plastificatrici Fellowes sono costruite in modo da ridurre al minimo il
rischio di inceppamenti. In caso di inceppamento, premere i pulsanti “Apri” ( ) e attendere che il LED “Attendere” ( ) smetta di lampeggiare.
È stata impiegata una busta ritagliata manualmente.
Non è stata adoperata una busta.
La busta non è stata centrata o allineata alla fessura.
Residui di plastica e colla sui rulli.
Si può aprire la plastificatrice per estrarre un oggetto inserito
erroneamente, come illustrato nella sezione Manutenzione. Seguire
scrupolosamente le istruzioni.
Estrarre il materiale causa dell’inceppamento tirandolo delicatamente.
Per richiedere
assistenza
Rivolgersi al Servizio clienti.
I recapiti del più vicino
Centro Assistenza sono riportati
sul retro di copertina di
questo manualetto.
Inserire sempre gli oggetti in una busta.
Allineare il bordo sigillato alla fessura di ingresso. Usare la guida
sull’apparecchio per centrare la busta.
Rimuovere i residui dai rulli con le salviette per rulli Fellowes, come
indicato nella sezione “Manutenzione”.
Accertarsi che non siano rimasti residui sui rulli e usare un foglio di
pulizia prima di procedere alla plastificazione.
GARANZIA LIMITATA
Fellowes garantisce che tutti i componenti della plastificatrice saranno esenti da difetti di materiali e
fabbricazione per due anni a decorrere dalla data d’acquisto da parte dell’utente originale. Nel caso in cui
si riscontrino dei difetti durante il periodo di garanzia, il rimedio esclusivo a disposizione del cliente sarà la
riparazione o la sostituzione del prodotto difettoso, a carico di Fellowes e a sua discrezione. La garanzia
non copre danni derivanti da uso improprio, manutenzione errata o riparazioni non autorizzate. EVENTUALI
GARANZIE IMPLICITE, COMPRESE QUELLE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO,
SONO SOGGETTE AI LIMITI DI DURATA STABILITI NELLA GARANZIA SOPRA INDICATA. IN NESSUN CASO
FELLOWES SARÀ RITENUTA RESPONSABILE DI DANNI CONSEQUENZIALI O INCIDENTALI ATTRIBUIBILI A
QUESTO PRODOTTO. La presente garanzia concede diritti legali specifici. L’acquirente potrebbe godere di altri
diritti legali diversi da quelli di cui alla presente garanzia. La durata, i termini e le condizioni della presente
garanzia sono validi in tutto il mondo, a eccezione dei luoghi in cui le norme di legge prevedano limitazioni,
restrizioni o condizioni diverse. Per ulteriori informazioni o per richiedere assistenza in garanzia, rivolgersi
direttamente a Fellowes o al rivenditore.
21
NEDERLANDS
Open de deksel om het
lamineermechanisme
te reinigen
HeatGuard Technology™ – Dubbelwandige
isolatie houdt de warmte binnen
80
100
125
175
LED-interface voor
gebruiksaanwijzingen
Discrete
handgrepen
aan zijkant
LED-paneel
Steunbord op invoer ter
geleiding lamineerpad
Actief koelsysteem
LED-interface toets
Koud 80 100 125
80
100
Op
Enter
Rechts
125
175
Temperatuurgestuurde trekker
voor losmaken deksel
Stand-by
Open
175
Wachten
Omkeren
Opstopping
Links
Neer
Omgekeerd
MOGELIJKHEDEN
Hoesdikte
75-175 microns
Lamineercapaciteit – 75 tot 175 micron hoezen voor warm lamineren per kant
Geraamde opwarmtijd
4 minuten
tot A3-breedte (330 mm)
Afkoeltijd, bij benadering
60 minuten
1000 Watt
Lamineersnelheid
50 cm/minuut
Afmetingen: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h)
Maximum breedte
330 mm
Maximum documentdikte 3 mm
Voltage
220 - 240V~
Frequentie
50/60 Hz
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES — Lezen vóór gebruik!
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
• Het stopcontact dient dichtbij de apparatuur geïnstalleerd te zijn en dient gemakkelijk
toegankelijk te zijn.
• Gebruik enkel lamineerhoezen die speciaal zijn ontworpen voor de lamineerinstelling die u
wil gebruiken.
• Om elektrische schok te voorkomen, mag u de lamineermachine NIET gebruiken
dichtbij water en GEEN water morsen op de lamineermachine, het stroomsnoer of
stopcontact.
• Houd kinderen altijd goed in het oog tijdens lamineerwerkzaamheden.
• Laat het stroomsnoer niet tegen een warm oppervlak hangen.
• Laat het stroomsnoer niet uit een kast of vanaf een rek hangen.
• Gebruik de lamineermachine niet wanneer het stroomsnoer beschadigd is.
• Lamineer geen metalen voorwerpen.
• Houd huisdieren altijd uit de buurt van de lamineermachine terwijl deze wordt gebruikt.
• Schakel lamineermachine uit en trek stekker uit stopcontact bij niet-gebruik.
• Open de lamineermachine enkel zoals uitgelegd onder “Onderhoud” Lamineermachine
niet openen of proberen te repareren op enige andere wijze, omdat dit elektrische schok
kan veroorzaken en uw garantie zal doen vervallen. Neem bij eventuele vragen, contact
op met uw klantendienst. Gelieve op te merken, dat deze garantie niet van toepassing is
indien sprake is van misbruik, verkeerd gebruik of niet goedgekeurde reparatie.
• Let op scherpe randen en hoeken en resterende hitte wanneer u de lamineermachine opent.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Deze lamineermachine is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Hierdoor
wordt de lamineermachine in stand-by modus geschakeld, indien ze langer dan
60 minuten niet werd gebruikt. Om de lamineermachine terug in te schakelen, drukt
u eenvoudig op de stand-by knop aan de linkerzijde van het bedieningspaneel aan
22
de voorkant. Tijdens het lamineren kan de richting van de hoes worden omgekeerd,
indien u onzeker bent over de voortgang van het lamineerproces. Hiervoor drukt u op
de omkeren-toets. Hierdoor wordt de hoes terug uit de invoer vooraan geworpen.
TIPS
• Steek voorwerp altijd in een lamineerhoes. Lamineer nooit een lege hoes.
• Knip na lamineren en afkoelen overtollig hoesmateriaal rond het voorwerp weg.
•Reinig de lamineerrollen met Fellowes doekjes voor rollen (artikel #5703701)
na 15-20 gebruik voor een optimaal lamineerresultaat. Raadpleeg voor verdere
details het hoofdstuk “Onderhoud”.
• Voer eerst een test uit met een voorwerp van gelijkaardige afmeting en dikte vóór
het lamineren van waardevolle voorwerpen.
• Hittegevoelige documenten (bijv. ticketten, echografieën) mogen niet
gelamineerd worden.
• Gebruik een droog-afveegbare markeerstift om op lamineerhoezen te schrijven.
VÓÓR U LAMINEERT
Plaats de
lamineermachine
zodanig, dat u
voldoende vrije
ruimte hebt om de
voorwerpen door de
machine te voeren.
Gebruik Fellowes®
merkhoezen (Enhance80 –
Protect175) voor de beste
resultaten. Kies juiste
hoesgrootte voor te
lamineren voorwerp.
STAPPEN VOOR KOUD LAMINEREN
OPGEPAST: Enkel zelfklevende hoezen gebruiken om te lamineren met een koude instelling.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Sluit de laminator aan op het
stopcontact met het afzonderlijk
meegeleverde elektriciteitssnoer.
2. Schakel laminator in met
stroom Aan / Uit knop aan de
achterzijde van het toestel.
5
5
80
100
3. Druk op de Stand-by knop aan de
linkerkant van het bedieningspaneel
vooraan om de lamineermachine in
te schakelen.
6
4. Gebruik navigatietoetsen om
instelling voor koud lamineren
te selecteren.
7
125
175
5. Bevestig uw selectie door op de Enter-knop te drukken in het midden van
de navigatietoetsen. De Wachten-LED
( ) stopt met knipperen en u hoort
een pieptoon als de laminator de
temperatuurregeling heeft voltooid.
5. Centreer voorwerp met vrije
zijde tegen smeltkant; positie van
documenten kan niet meer worden
gewijzigd wanneer lamineren
voltooid is.
6. Pel een klein gedeelte van de
beschermfolie van het document af.
7. Als de wachten-led ( ) niet meer
knippert, plaatst u de hoes met de
smeltkant eerst in de invoer van
de lamineermachine. Houd de hoes
recht en gebruik de randgeleider
om ze te centreren. Pel dan de rest
van de beschermfolie af.
23
NEDERLANDS
STAPPEN VOOR WARM LAMINEREN
1
2
3
80
100
125
175
1. Sluit de laminator aan op het stopcontact
met het afzonderlijk meegeleverde elektriciteitssnoer.
4
2. Schakel laminator in met stroom
Aan / Uit knop aan de achterzijde van het toestel.
5
80
100
3. Druk op de Stand-by knop aan de
linkerkant van het bedieningspaneel vooraan
om de lamineermachine in te schakelen.
6
80
125
100
125
175
175
4. Gebruik navigatietoetsen om instelling voor
warm lamineren te selecteren met gewenste
hoesdikte (80-175 micron).
7
5. Bevestig uw selectie door op de “Enter”
knop te drukken in het midden van de
navigatietoetsen. De wachten-led ( ) begint
te knipperen tot de lamineermachine na enkele
minuten de vereiste temperatuur bereikt.
8
80
100
6. Terwijl de lamineermachine opwarmt, kunt u het
voorwerp dat u wenst te lamineren voorbereiden.
Plaats het voorwerp in de hoes en centreer het
tegen de smeltkant van de hoes. Om opstopping
te vermijden, dient u een draagblad te gebruiken
wanneer het voorwerp kleiner is dan de hoes.
9
125
175
7. De wachten-led ( ) houdt op met
knipperen en u zult een geluidssignaal horen
wanneer het toestel klaar is om de gewenste
hoesdikte te lamineren.
10
10. Vóór u de lamineermachine uitschakelt,
dient u een leeg reinigings-/draagblad door de
machine te voeren, om de eenheid te reinigen.
24
8. Plaats de hoes, smeltkant eerst, in de
invoer van de lamineermachine. Houd de
hoes recht en gebruik de randgeleider om ze
te centreren.
9. Om opstopping te vermijden, dient u het
gelamineerde voorwerp onmiddellijk uit de
uitvoer van de machine te verwijderen. Laat
het voorwerp enkele seconden afkoelen op
een vlak oppervlak.
ONDERHOUD - Unieke Easi-Access technologie
Deze lamineermachine is uitgerust met de unieke Easi-Access technologie voor eenvoudig onderhoud. Hierdoor kan de gebruiker de lamineermachine openen voor onderhoud, net zoals bij
een fotokopieermachine.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1.Om de lamineermachine te openen,
2. Als de machine te warm is, wordt de ventilator 3. De “wachten” led springt uit en u zult
drukt u op de knop “Open” (zie afbeelding) ingeschakeld om de machine af te koelen tot
het geluidssignaal horen wanneer u de
een veilige inwendige gebruikstemperatuur. In
( ). Het rode open-lampje springt aan.
machine mag openen.
afwachting daarvan knippert het Wachten-symbool
en blijft de deksel geblokkeerd.
5
6
4. Druk op de zilveren knoppen aan weerszijden
van de machine om de Easi-Access te activeren
(de lamineermachine moet ingeschakeld zijn zodat
de actieve temperatuurcontrole kan functioneren).
8
7
80
100
125
175
5. Open de deksel met beide handen.
Nu kunt u de binnenzijde van de
lamineermachine schoonmaken en alle resten
van lijm of andere voorwerpen verwijderen.
Wanneer de lamineermachine geopend is,
wordt de stroom naar interne onderdelen
geïsoleerd, zodat de gebruiker geen risico
loopt voor elektrische schok.
6. Voor verder onderhoud, kunnen de
rollen worden vrijgemaakt door ervaren
gebruikers. Druk op de nokkenhefboom om
de rollen vrij te maken.
7. Restanten verwijderen van de
lamineermachine mag alleen gebeuren
met doekjes voor lamineerrollen van
Fellowes (art. nr. 5703701) volgens de
aanwijzingen bij de doekjes.
8. Vergeet niet de rollen weer vast te
zetten voordat u de deksel sluit om veilig
te kunnen werken.
PROBLEMEN OPLOSSEN
1
2
80
100
3
125
175
Probleem
Klaar voor gebruik lampje begint niet te branden na
langere tijdsduur
Oorzaak
Lamineermachine staat in een warme, vochtige ruimte.
Oplossing
Breng lamineermachine naar een koele droge ruimte.
Hoes is niet volledig aan het voorwerp gekleefd
Gelamineerd voorwerp is misschien te dik.
Voer het voorwerp een tweede keer door de lamineermachine.
Opstopping
Geen voorwerp in hoes.
Al onze lamineermachines werden ontworpen om zonder opstoppingen
te werken. In het onwaarschijnlijke geval dat zich toch een opstopping
zou voordoen, drukt u op de knop “open”( ). Wacht vervolgens tot de
wachten-led ( ) niet meer knippert.
Met de hand uitgeknipte hoes gebruikt.
Er werd geen hoes gebruikt.
Hoes was niet gecentreerd of recht tijdens het doorvoeren
door de hoes/document-invoer.
Achtergebleven lijm en restanten op lamineerrollen.
Hulp nodig?
Bel gerust voor deskundig
advies naar de klantenservice.
U vindt de nummers voor
het dichtstbijzijnde servicecentrum
op de achterflap van dit boekje.
De lamineermachine kan geopend worden om de verkeerd ingevoerde
voorwerpen te verwijderen zoals beschreven onder onderhoud. Volg
a.u.b. de beschreven stappen.
Trek voorzichtig aan het vastgeklemd materiaal om het vrij te maken.
Steek voorwerp altijd in een lamineerhoes.
Lijn de smeltkant uit met hoes/document-invoer. Gebruik de geleider op
de machine om ze te centreren.
Verwijder restanten van de rollen met Fellowes reinigingsdoekjes voor
lamineerrollen (zie hoofdstuk “Onderhoud”).
Zorg dat er geen resten achterblijven op de rollen en gebruik
reinigingsblad vóór het lamineren.
BEPERKTE GARANTIE
Fellowes garandeert dat alle onderdelen van de lamineermachine zonder gebreken zijn betreffende
materiaal en afwerking gedurende 2 jaar vanaf datum van aankoop door de originele gebruiker. Als van
enig onderdeel tijdens de garantieperiode wordt vastgesteld dat dit defect is, is uw enige en exclusieve
optie de reparatie of vervanging van het defecte onderdeel, dit naar goeddunken en op kosten van
Fellowes. Deze garantie is niet van toepassing indien sprake is van misbruik, verkeerd gebruik of niet
goedgekeurde reparatie. ALLE IMPLICIETE GARANTIES, WAARONDER BEGREPEN GARANTIES MET BETREKKING
TOT VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, WORDEN HIERBIJ BEPERKT IN
DUUR TOT DE HIERBOVEN AANGEGEVEN TOEPASSELIJKE GARANTIEPERIODE. IN GEEN GEVAL IS FELLOWES
AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE TOE TE SCHRIJVEN AAN DIT PRODUCT. Deze
garantie verleent u specifieke wettelijke rechten. U hebt misschien nog andere wettelijke rechten die van
deze garantie afwijken. De duur, bepalingen en voorwaarden van deze garantie zijn wereldwijd geldig,
behalve waar andere beperkingen, restricties of voorwaarden zouden vereist zijn door de plaatselijke
wetgeving. Voor verdere details of om van de service te kunnen genieten onder deze garantie, gelieve met
ons of met uw handelaar contact op te nemen.
25
SVENSKA
HeatGuard Technology™ - Isolering med
dubbla väggar håller värmen kvar i maskinen
Öppningslock för rengöring
av lamineringsmekanism
80
100
125
175
LED-gränssnitt
för användare
Diskreta
bärhandtag
på sidan
LED-panel
Stödavsats vid öppningen
till styrd laminatbana
Aktivt kylsystem
LED-gränssnittsknapp
kall 80 100 125
80
100
Upp
Enter
Höger
125
175
Temp.reglerad
utlösn.knapp för lock
Stand-by
Öppna
175
vänt
matn.stopp
back
Ned
Bakåt
Vänster
EGENSKAPER
Fickornas tjocklek
75 -175 mikron
Lamineringskapacitet – 75 till 175 mikron tunna värmelamineringsfickor per sida
Beräknad uppvärmningstid
4 minuter
Upp till A3-bredd (330 mm)
Ungefärlig avsvalningstid
60 minuter
1000 Watt
Lamineringshastighet
50 cm/minut
Dimensioner: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h)
Maximal bredd
330 mm
Max dokumenttjocklek 3 mm
Spänning
220 - 240V~
Frekvens
50/60 Hz
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR — Läs före användning!
VARNING
• Nätuttaget skall finnas nära utrustningen och vara lättåtkomligt.
• För att undvika elstötar får laminatorn INTE användas i närheten av vatten; vatten får absolut INTE komma på laminator eller elsladd.
• Låt aldrig elsladden komma i kontakt med heta ytor.
• Lämna aldrig en elsladd hängande från hylla eller möbel.
• Använd inte laminatorn om elsladden blivit skadad.
• Metallföremål får inte lamineras.
VAR FÖRSIKTIG
• Använd endast fickor speciellt avsedda för aktuell lamineringsmetod.
• Barn får inte komma närheten av laminatorn.
• Husdjur får inte komma närheten av laminatorn.
• Stäng av laminatorn och dra ut kontakten när den inte används.
• Öppna endast laminatorn såsom förklaras under “Underhåll”. Försök inte öppna eller
reparera laminatorn på egen hand, du kan få elektriska stötar och garantin gäller heller
inte längre. Kontakta kundtjänsten om du har frågor. Denna garanti gäller inte det fall
varan har utsatts för missbruk, felaktig hantering eller oauktoriserad reparation.
• Akta dig för skarpa kanter och hörn, samt restvärme, när du öppnar laminatorn.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION
Denna laminator är utrustad med automatisk avstängning. Laminatorn går över
till standby om den inte används inom 60 minuter. För att sätta på den igen,
tryck bara på standby-knappen till vänster på framsidans manöverpanel. Om man
26
är osäker på att lamineringen fungerar kan man under lamineringen ändra på
påsens riktning. Gör detta genom att trycka på back-knappen. Detta kör ut påsen i
inmatningsöppningen framtill.
TIPS
•Använd alltid lamineringsficka. Laminera aldrig en tom ficka.
• Klipp bort överflödigt fickmaterial runt om det laminerade objektet när
det svalnat.
•Rengör laminatorrullarna med Fellowes torkduk (art nr 5703701) efter
15-20 appliceringar för att garantera optimala resultat. För närmare anvisningar,
se avsnittet ”underhåll”.
• Före laminering av värdefulla föremål kan det vara lämpligt att testa på föremål
av liknande storlek och tjocklek.
• Laminera aldrig värmekänsliga dokument (t.ex. biljetter, ultraljudsbilder).
• Använd whiteboard-penna för att skriva på lamineringsfickor.
FÖRE LAMINERING
Använd fickor av märket
Fellowes® (Enhance80 –
Protect175) för bästa
resultat. Se till att använda
rätt storlek på fickan till
lamineringsobjektet.
Se till att laminatorn
står så att du kan
arbeta obehindrat
vid den.
KALL LAMINERING
VARNING: Använd endast självhäftande fickor under kall laminering.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Anslut laminatorn till uttaget
med den separata sladd som den
levereras med.
2. Sätt på laminatorn med
strömbrytaren på baksidan
av maskinen.
6
5
80
100
3. Tryck på Stand-by på vänster sida
av manöverpanelen för att sätta på
laminatorn.
7
4. Använd navigationsknapparna
för att göra inställningar för
kall laminering.
8
125
175
5. Bekräfta ditt val genom att
trycka på den runda knappen i
mitten av navigationsknapparna.
“Vänta” LED ( ) slutar blinka och
en ljudsignal hörs när laminatorn
har slutat justera temperaturen.
6. Centrera objektet mot tillsluten
ände och med den klara sidan uppåt;
dokument kan inte flyttas när de har
laminerats.
7. Dra av en liten del av skyddslagret.
8. När lysdioden ”vänta” ( ) slutar
blinka skall du placera fickan, med
den tillslutna änden först, i laminatorns
inmatningsöppning. Håll fickan
rakt och använd sidoguiden för att
centrera. Dra gradvis av skyddslagret.
27
SVENSKA
VARM LAMINERING
1
2
3
80
100
125
175
1. Anslut laminatorn till uttaget med den
separata sladd som den levereras med.
4
2. Sätt på laminatorn med strömbrytaren på
baksidan av maskinen.
5
80
100
3. Tryck på Stand-by på vänster sida av
manöverpanelen för att sätta på laminatorn.
6
80
125
100
125
175
175
4. Använd navigationsknapparna för att
vid laminering välja inställning för fickornas
tjocklek (80 -175 mikron).
7
5. Bekräfta ditt val genom att trycka på ”Enter”
i mitten av navigationsknapparna. Lysdioden
”vänta” ( ) börjar blinka och det tar några
minuter innan laminatorn uppnår rätt temperatur.
8
80
100
6. Medan laminatorn värms upp bör man
förbereda det dokument man vill laminera. Placera
objektet inuti fickan och centrera det mot fickans
tillslutna ände. Använd stödark när objektet
är mycket mindre än fickan för att förebygga
matningsstopp.
9
125
175
7. Lysdioden ”vänta” ( ) slutar blinka
och ljudsignal hörs när maskinen är redo att
laminera vid inställd ficktjocklek.
10
10. Kör ett rengöringsark/stödark genom
laminatorn innan du stänger av den.
28
8. För fickan till inmatningsöppningen med
tillsluten ände först. Håll fickan rakt och
använd sidoguiden för att centrera.
9. Matningsstopp kan förebyggas genom
att man omedelbart avlägsnar laminerade
objekt. Låt objektet svalna på en flat yta ett
antal sekunder.
UNDERHÅLL - Unik Easi-Access-teknik
Denna laminator är försedd med den unika Easi-Access-tekniken för enkelt underhåll. Tack vare denna teknik kan användaren öppna laminatorn för underhåll, precis som en kopieringsmaskin.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. För att öppna laminatorn skall du
trycka på knappen ”öppna” ( ) enligt
illustrationen. Den röda öppna-lampan
tänds.
5
2. Om maskinen är varm slås fläkten
på för att kyla maskinens inre till säker
hanteringstemperatur. Under denna tid blinkar
symbolen ”Vänta” och höljet förblir låst.
3. Lysdioden ”vänta” släcks och en
ljudsignal låter när maskinen kan öppnas.
8
7
6
4. Tryck på silverknapparna på vardera sidan
av maskinen för att aktivera Easi-Access
(Laminatorn måste slås på för att den aktiva
temperaturkontrollen skall fungera).
80
100
125
175
5. Öppna locket med båda händerna.
Du kan nu rengöra insidan av laminatorn
och omsorgsfullt avlägsna kvarlämnat
lim m.m.
6. Erfarna användare kan lossa valsarna för
fortsatt underhåll. Tryck ner kamspakarna
för att frigöra valsarna.
Närhelst laminatorn öppnas bryts strömmen
till de inre delarna så att du inte riskerar
en elstöt.
7. Du skall endast använda Fellowes
torkdukar för lamineringsrullar (art nr
5703701) för att rengöra materialrester
från maskinens båda sidor, enligt
anvisningarna i produktens bruksanvisning.
8. Kom ihåg att sätta fast rullarna igen
innan du stänger locket för att försäkra
säker drift.
FELSÖKNING
1
2
80
100
3
125
175
Problem
Det gröna ljuset (Klar) tänds inte
Orsak
Laminatorn står på ett ställe som är för varmt/fuktigt.
Lösning
Flytta laminatorn till ett svalt/torrt ställe.
Fickan fäster inte helt till objektet
Lamineringsobjektet är eventuellt för tjockt.
Kör objektet genom laminatorn en andra gång.
Matningsstopp
Inget objekt i påsen.
Alla våra laminatorer har konstruerats för att fungera utan stopp. Om stockning skulle uppstå, vilket är ovanligt, skall du trycka på knappen ”öppna” ( ) och vänta tills lampan ”vänta” ( ) slutar blinka.
Skär manuellt ut fickan du använde.
Ficka användes inte.
Fickan var inte centrerad eller rak när den fördes in i
fickans/dokumentets inmatningsöppning.
Laminatorn kan öppnas för att avlägsna felaktigt införda objekt såsom
beskrivs i avsnittet om underhåll. Se till att du noga följer de beskrivna
stegen.
Lim och materialrester på lamineringsrullarna.
Dra varsamt bort material som fastnat.
Behöver
du hjälp?
Kontakta gärna vår kunniga
kundtjänst. Se broschyrens bakre
omslag för telefonnummer till
närmaste servicecenter.
Använd alltid lamineringsficka.
Placera den tillslutna änden mot inmatningsöppningen. Använd guiden
på maskinen för att centrera.
Rengör materialrester från lamineringsrullarna med Fellowes torkdukar;
se avsnittet ”underhåll”.
Se till att inga rester finns kvar på valsarna och använd ett rengöringsark
innan du laminerar.
BEGRÄNSAD GARANTI
Fellowes garanterar att alla delar av maskinen är fria från materialfel eller tillverkningsfel i upp till två (2) år efter försäljning till första kund. Om någon del är defekt under garantiperioden kommer
den enda och uteslutande ersättningen att bli reparation eller en ersättningsprodukt enligt Fellowes val
och kostnad motsvarande den defekta delen. Denna garanti gäller inte i vid missbruk, misskötsel eller
otillåten reparation. ALLA UNDERFÖRSTÅDDA ANSVARSFÖRBINDELSER, INNEFATTANDE SÄLJBARHET ELLER
LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL, BEGRÄNSAS HÄRI GENOM DEN OVAN ANGIVNA, TILLÄMPLIGA
GARANTIPERIODEN. UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER KOMMER FELLOWES ATT VARA ANSVARSSKYLDIGT FÖR
NÅGRA FÖLJDSKADOR ELLER MELLANKOMMANDE SKADOR SOM KAN TILLSKRIVAS DENNA PRODUKT. Denna
garanti ger dig specifika, juridiska rättigheter. Du kan ha andra juridiska rättigheter som skiljer sig från denna
garanti. Garantins löptid och villkor gäller över hela världen, med undantag för där andra begränsningar,
restriktioner eller villkor kan göras gällande enligt lokal lagstiftning. För mer detaljerad information eller för
att erhålla service under garantiperioden, kontakta oss eller din handlare.
29
DANSK
HeatGuard Technology™ dobbelvægisolering holder varmen indenfor
Åbn låget for at rengøre
lamineringsmekanismen
80
125
100
175
LED Interface
brugergrænseflade
Diskrete
bærehåndtag
på siden
LED Panel
Støttekant til
lamineringsindførsel
Aktivt kølesystem
LED Interfacenøgle
kold 80 100 125
80
100
Indfør
Op
Højre
125
175
Temperatur-kontrolleret
dækseludløser
Standby
Åbn
175
vent
Ned
vend om
papirstop
Venstre
Vend om
KVALIFIKATIONER
Lommetykkelse
75-175 mikroner
Lamineringskapacitet – 75 til 175 mikroner varm laminering lommer pr. side
Anslået opvarmningstid
4 minutter
(min.: 2 x 75 = 150 mikroner; maks.: 2 x 175 mikroner = 350 mikroner lommer)
Omtrentlig nedkølingstid
60 minutter
Op til A3-bredde (330mm)
Lamineringshastighed
50 cm/minut
1000 Watt
Maksimal bredde
330 mm
Mål: 555mm (b) 245mm (d) 120mm (h)
Spænding
220 - 240V~
Maks. dokumenttykkelse 3mm
Frekvens
50/60 Hz
VIGTIGE SIKKERHEDSVEJLEDNINGER — Bør læses før anvendelse!
ADVARSEL
• Stikkontakten skal være installeret i nærheden af udstyret og skal være let tilgængelig.
• For at forhindre elektrisk stød bør lamineringsmaskinen IKKE anvendes i nærheden af vand og der må IKKE spildes vand på lamineringsmaskinen, el-ledningen eller vægkontakten.
• El-ledningen må ikke være i kontakt med en varm overflade.
• El-ledningen må ikke hænge ned fra skabe eller hylder.
• Lamineringsmaskinen må ikke anvendes hvis el-ledningen er beskadiget.
• Metalgenstande må ikke lamineres.
OBS.
• Anvend kun specialfremstillede lommer til den lamineringsindstilling, som du påtænker
at bruge.
• Børn bør altid være under opsyn under lamineringsdriften.
• Hold dyr væk fra lamineringsmaskinen når den er i brug.
• Lamineringsmaskinen skal slukkes og tages ud af stikkontakten når den ikke er i brug.
• Lamineringsmaskinen må kun åbnes som beskrevet under “Vedligeholdelse”. Forsøg ikke
at åbne eller reparere på anden måde da det kan medføre elektrisk stød og ugyldiggøre
din garanti. Kontakt Kundeservice hvis du har nogle spørgsmål. Denne garanti gælder ikke
i tilfælde af overlast, misbrug eller uautoriseret reparation.
• Vær venligst opmærksom på skarpe kanter og hjørner samt restvarme når
lamineringsmaskinen åbnes.
VIGTIG SIKKERHEDSINFORMATION
Denne lamineringsmaskine er udstyret med en automatisk frakoblingsfunktion. Den
vil sætte lamineringsmaskinen i standby-modus, hvis det er mere end 60 minutter
siden, at den sidst var i brug. For at tænde for lamineringsmaskinen igen trykkes
der på standby-knappen til venstre på det forreste betjeningspanel. Lommens retning
30
kan omstilles under lamineringen, hvis du er usikker på lamineringens forløb. For
at gøre dette trykkes baglæns-knappen ned. Dette vil støde lommen tilbage til den
forreste indførsel.
TIPS
•Læg altid artiklen i en lomme. En tom lomme må aldrig lamineres.
• Afret overskydende lommemateriale omkring artiklen efter laminering
og afkøling.
•Rengør lamineringsrullerne med Fellowes rengøringsservietter (artikel #5703701)
efter 15-20 applikationer for at sikre optimale lamineringsresultater. For nærmere
oplysninger, se venligst “vedligeholdelse” afsnittet.
• Før laminering af værdifulde artikler bør der foretages en testkørsel med en
artikel af lignende størrelse og tykkelse.
• Varmefølsomme dokumenter må ikke lamineres (f.eks. kuponer, ultralyde, etc.).
• Brug en whiteboardpen til at skrive på laminerede lommer.
FØR LAMINERING
Anbring
lamineringsmaskinen
således, at der er
tilstrækkelig plads
til at artiklerne
kan passere frit
gennem maskinen.
Brug Fellowes® mærkevarelommer
(Enhance80 – Protect175) for at
opnå de bedste resultater. Vælg
korrekt lommestørrelse til artiklen.
FREMGANGSMÅDE VED KOLD LAMINERING
OBS.: Brug kun selvklæbende lommer ved laminering på en kold indstilling.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Tilslut lamineringsmaskinen til
stikkontakten med det specielle
el-kabel som medleveres.
5
2. Tænd for lamineringsmaskinen
med Tænd-/ Sluk-knappen på
maskinens bagside.
6
80
100
3. Tryk på Standby-knappen
til venstre på forsidens
betjeningspanel for at tænde for
lamineringsmaskinen.
7
4. Brug navigeringstasterne til at
vælge indstilling til kold laminering.
8
125
175
5. Bekræft valget ved at trykke
på “Indfør” -knappen i midten af
navigationstasterne. “Vent” LED ( ) vil holde op med at blinke, og
maskinen vil bippe, når den er blevet
færdig med temperaturjusteringen.
6. Centrer artiklen på den klare side
mod den lukkede kant; dokumenter
kan ikke omplaceres når først de er
lamineret.
7. Fjern en lille del af
beskyttelsesarket fra dokumentet.
8. Når “vent”-lysdioden ( )
holder op med at blinke, anbring
lommen, med den lukkede kant
først, i lamineringsindførslen. Hold
lommen lige og brug kanten til at
centrere den. Forsæt med at fjerne
beskyttelsesarket.
31
DANSK
FREMGANGSMÅDE VED VARM LAMINERING
1
2
3
80
100
125
175
1. Tilslut lamineringsmaskinen til
stikkontakten med det specielle el-kabel som
medleveres.
4
2. Tænd for lamineringsmaskinen med Tænd/ Sluk-knappen på maskinens bagside.
5
80
100
3. Tryk på Standby-knappen til venstre på
forsidens betjeningspanel for at tænde for
lamineringsmaskinen.
6
80
125
100
125
175
175
4. Brug navigationstasterne til at vælge
indstilling til lommetykkelsen ved varm
laminering (80-175 mikroner), som du
ønsker at laminere.
7
5. Bekræft valget ved at trykke på “Indfør”
-knappen i midten af navigationstasterne.
“Vent”-lysdioden ( ) vil begynde at blinke og
det tager lamineringsmaskinen et par minutter at
nå den ønskede temperatur.
8
80
100
6. Forbered venligst artiklen, som du ønsker at
laminere, mens lamineringsmaskinen varmer op.
Anbring artiklen indeni lommen og centrer den
mod lommens lukkede kant. For at forhindre
tilstopning bør der anvendes et indføringsark når
artiklen er mindre end lommen.
9
125
175
7. Den grønne “vent”-lysdiode ( ) blinker
og et akustisk bip-signal lyder når maskinen er
klar til at laminere den valgte lommetykkelse.
10
10. Før der slukkes for lamineringsmaskinen,
skal der føres et tomt rengørings-/indføringsark
gennem maskinen for at rengøre den.
32
8. Anbring lommen, med den lukkede kant
først, i lamineringsindførslen. Hold lommen
lige og brug kanten til at centrere den.
9. For at forhindre tilstopning bør laminerede
artikler straks fjernes fra maskinens bagside.
Lad artiklen afkøle på en plan flade i adskillige
sekunder.
VEDLIGEHOLDELSE- Unik Easi-Access teknologi
Denne lamineringsmaskine er udstyret med den unikke Easi-Access teknologi til let vedligeholdelse. Dette gør det muligt for brugeren at åbne lamineringsmaskinen til vedligeholdelse,
ligesom en kopimaskine.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. For at åbne lamineringsmaskinen
trykkes der på “Open”-knappen ( ) som
vist på illustrationen. Den røde “open”lysdiode tændes.
5
2. Hvis maskinen er varm vil ventilatorerne tændes 3. ”Vent”-lysdioden tændes og klarfor at køle maskinen ned til en sikker indvendig bippet lyder når maskinen er klar til at
blive åbnet.
driftstemperatur. Imens vil “vent”-lysdioden
begynde at blinke og dækslet vil forblive låst.
6
4. Tryk på de sølvfarvede knapper på begge
sider af maskinen for at aktivere Easi-Access.
(Lamineringsmaskinen skal være tændt for at
den aktive temperaturkontrol kan fungere.)
8
7
80
100
125
175
5. Åbn dækslet med begge hænder.
Det er nu muligt at rengøre
lamineringsmaskinens inderside og forsigtigt
fjerne overskydende lim eller andre genstande.
6. For yderligere vedligeholdelse kan
rullerne frigøres af erfarne brugere. Tryk på
kamhåndtagene for at frigøre rullerne.
Når lamineringsmaskinen er åben, er
strømforsyningen til de interne dele isoleret,
så brugeren ikke udsættes for elektrisk stød.
7. For at rengøre laminatorrullerne
for rester, anvend venligst Fellowes
lamineringsrulle-rengøringsservietter
(artikel No 5703701), som beskrevet i
produktinstruktionerne.
8. Husk venligst at fastgøre rullerne igen
før dækslet lukkes for at sikre sikker drift.
FEJLSØGNING
1
2
80
100
3
125
175
Problem
Klarlampen lyser ikke efter længere tid
Årsag
Lamineringsmaskinen er i et varmt, fugtigt område.
Løsning
Flyt lamineringsmaskinen til et køligt, tørt område.
Lommen klæber ikke fuldstændigt til artiklen
Den laminerede artikel er muligvis for tyk.
Før den endnu en gang gennem lamineringsmaskinen.
Tilstopning
Ingen artikel i lommen.
Alle vore lamineringsmaskiner er konstrueret til at fungere uden papirstop.
I tilfælde af tilstopning, tryk venligst på “åben” ( ) knappen og vent
indtil vent-lysdioden holder ( ) op med at blinke.
En manuelt klippet lomme blev anvendt.
Der blev ikke anvendt nogen lomme.
Lommen var ikke centreret eller lige da den blev ført
gennem lomme/dokumentindførslen.
Lamineringsmaskinen kan åbnes til fjernelse af ukorrekt indførte artikler
som beskrevet under vedligeholdelse. Sørg venligst for at følge de
beskrevne trin.
Der sidder lim og rester på lamineringsrullerne.
Træk forsigtigt i det fastsiddende materiale for at frigøre det.
Brug for
hjælp?
Ring venligst til vores
eksperter i Kundeservice.
Nummeret til det nærmeste
Servicecenter kan findes
BAGERST på omslaget af
denne brochure.
Læg altid artiklen i en lomme.
Bring den lukkede kant på linje med lomme/dokumentindførslen. Brug
kanten på maskinen til at centrere lommen.
Gør rullerne rene for rester ved hjælp af Fellowes lamineringsrullerengøringsservietter, se endvidere “vedligeholdelse” afsnittet.
Sørg for, at der ikke er nogen rester på rullerne og brug rengøringsark
før laminering.
BEGRÆNSET GARANTI
Fellowes garanterer, at alle lamineringsmaskinens dele er fri for materialedefekter og fabrikationsfejl i 2 år
fra den oprindelige kundes købsdato. Hvis det konstateres, at en del er defekt under garantiperioden, vil den
eneste og eksklusive afhjælpende foranstaltning være reparation eller ombytning, efter Fellowes’ valg og
omkostning, af den defekte del. Denne garanti gælder ikke i tilfælde af overlast, misbrug eller uautoriseret
reparation. ENHVER IMPLICIT GARANTI, INKLUSIV SALGBARHED ELLER BRUGSEGNETHED TIL ET SPECIELT
FORMÅL, ER HERMED BEGRÆNSET I VARIGHED TIL DEN PÅGÆLDENDE GARANTIPERIODE SOM NÆVNT
OVENFOR. I INTET TILFÆLDE ER FELLOWES ANSVARLIG FOR NOGEN FØLGE- ELLER INDIREKTE SKADER,
SOM KAN HENFØRES TIL DETTE PRODUKT. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder. Du kan
have andre juridiske rettigheder, som afviger fra denne garanti. Varighed, betingelser og vilkår under denne
garanti er gældende på verdensplan, undtagen hvor andre begrænsninger, restriktioner eller forhold kræves
af den lokale lov. For yderligere detaljer eller for service under denne garanti, bedes du kontakte os eller
din forhandler.
33
SUOMI
Kaksiseinäinen HeatGuard Technology™
-eristys pitää lämmön sisällä
Avattava kansi
laminointimekanismin
puhdistamiseksi
80
100
125
175
Merkkivaloliitäntä käyttäjän
opastamiseksi
Erilliset
kantokahvat
sivussa
Aktiivinen
jäähdytysjärjestelmä
Merkkivalopaneeli
Tukihylly ohjaimen
laminaattipolun aukossa
kylmä 80 100 125
Kuittausnäppäin
Merkkivalopaneelin selitys
80
100
Ylös
Oikealle
125
175
Lämpötilan säätämä
kannen vapautin
Valmius
Avaus
175
odotus
Alas
suunnanvaihto
Vasemmalle
tukos
Suunnanvaihto
OMINAISUUDET
Laminointitaskun paksuus
75 - 175 mikronia
Laminointikapasiteetti – 75–175 mikronin paksuinen kuumalaminointitasku
kummallekin puolelle
Arvioitu esilämmitysaika
4 minuuttia
Arvioitu jäähtymisaika
60 minuuttia
Laminointinopeus
50 cm minuutissa
1 000 wattia
Enimmäisleveys
330 mm
Mitat: 555 mm (lev.), 245 mm (syv.), 120 mm (kor.)
Jännite
220 - 240V~
Asiakirjan paksuus enintään 3 mm
Taajuus
50/60 Hz
Leveys korkeintaan A3 (330 mm)
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA — Lue ennen käyttöä!
VAROITUS
• Laite on sijoitettava lähelle helppopääsyistä pistorasiaa.
• Sähköiskun välttämiseksi laminointikonetta EI saa käyttää veden lähellä.
Laminointikoneen, sähköjohdon tai pistorasian päälle EI saa roiskia vettä.
• Älä jätä sähköjohtoa lämpimälle alustalle.
• Älä jätä sähköjohtoa roikkumaan kaapista tai hyllyltä.
• Älä käytä laminointikonetta, jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut.
• Älä laminoi metalliesineitä.
VAROVAISUUTTA
• Käytä ainoastaan valittuun laminointiasetukseen suunniteltuja laminointitaskuja.
• Lapsia on valvottava aina laminoinnin aikana.
• Pidä lemmikkieläimet poissa laminointikoneen läheltä laminoinnin aikana.
• Katkaise laminointikoneesta virta ja irrota pistoke, kun laite ei ole käytössä.
• Avaa laminointikone vain kohdassa Huolto kuvatulla tavalla. Älä avaa konetta tai yritä
korjata muilla tavoilla. Voit saada sähköiskun ja takuu voi mitätöityä. Asiakaspalvelu
antaa lisätietoja. Huomautus: Takuu ei kata väärinkäyttöä, virheellistä käsittelyä tai
valtuuttamatonta korjausta.
• Varo teräviä reunoja ja kulmia sekä jäännöslämpöä, kun avaat laminointikoneen.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Tässä laminointikoneessa on automaattinen katkaisin. Toiminto siirtää
laminointikoneen valmiustilaan 60 minuutin käyttämättömyyden jälkeen. Käynnistä
laminointikone painamalla valmiuspainiketta ohjaustaulun vasemmalla puolella. Voit
34
vaihtaa taskun suunnan laminoinnin aikana, jos olet epävarma laminointiprosessin
etenemisestä. Vaihda suunta painamalla suunnanvaihtopainiketta. Kone palauttaa
taskun syöttöaukkoon.
VINKKEJÄ
•Aseta laminoitava kohde aina laminointitaskuun. Älä koskaan laminoi
tyhjää taskua.
• Testaa toimenpide vastaavan kokoisella ja paksuisella koekappaleella ennen
arvokkaiden kohteiden laminointia.
• Leikkaa ylimenevät taskun reunat kohteen ympäriltä laminoinnin jälkeen, kun
laminointitasku on jäähtynyt.
•Puhdista laminointikoneen telat Fellowesin puhdistusliinoilla (tuotenumero
5703701) 15-20 käyttökerran jälkeen, jotta laminointitulokset pysyvät mahdollisimman hyvinä. Lisätietoja Huolto-kohdassa.
• Älä laminoi lämpöherkkiä asiakirjoja (kuten lippuja tai ultraäänikuvia).
• Käytä kuivapyyhittävää huopakynää, kun kirjoitat laminointitaskuun.
ENNEN LAMINOINTIA
Parhaan tuloksen saat
käyttämällä alkuperäisiä
Fellowes® -taskuja
(Enhance80 – Protect175).
Valitse sopiva
taskukoko laminoitavan
kohteen mukaan.
Varaa
laminointikoneelle
riittävästi tilaa, jotta
laminoitavat kohteet
mahtuvat kulkemaan
esteettä koneen läpi.
KYLMÄLAMINOINNIN VAIHEET
VAROVAISUUTTA: Käytä vain itseliimautuvia laminointitaskuja kylmälaminointiasetusta käytettäessä.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Kytke laminointikone
verkkovirtaan laitteen mukana
toimitetulla virtajohdolla.
2. Käynnistä laminointikone takana
olevasta virtakytkimestä.
6
5
80
100
3. Käynnistä laminointikone
painamalla ohjaustaulun vasemmalla
olevaa valmiuspainiketta.
7
4. Valitse kylmälaminointi
ohjauspainikkeiden avulla.
8
125
175
5. Vahvista valintasi painamalla
ohjauspainikkeiden keskellä olevaa
kuittauspainiketta. Kun laminointikone
on saavuttanut oikean lämpötilan,
odotusmerkkivalo ( ) lakkaa
vilkkumasta ja kuulet merkkiäänen.
6. Keskitä laminoitava kohde tyhjä
puoli umpinaista reunaa vasten.
Asiakirjojen asentoa ei voi muuttaa
laminoinnin jälkeen.
7. Kuori asiakirjan suojakalvoa
hieman.
8. Kun odotusmerkkivalo ( )
lakkaa vilkkumasta, aseta
laminointitaskun umpinainen
reuna ensin laminointikoneen
syöttöaukkoon. Pidä tasku suorassa
ja keskitä reunaohjaimen avulla.
Jatka suojakalvon kuorimista.
35
SUOMI
KUUMALAMINOINNIN VAIHEET
1
2
3
80
100
125
175
1. Kytke laminointikone verkkovirtaan laitteen
mukana toimitetulla virtajohdolla.
4
2. Käynnistä laminointikone takana olevasta
virtakytkimestä.
5
80
100
3. Käynnistä laminointikone painamalla
ohjaustaulun vasemmalla olevaa
valmiuspainiketta.
6
80
125
100
125
175
175
4. Valitse kuumalaminoitavan taskun paksuus
(80 - 175 mikronia) ohjauspainikkeiden avulla.
7
5. Varmista valintasi painamalla
ohjauspainikkeiden keskellä olevaa
kuittauspainiketta. Odotusmerkkivalo ( )
alkaa vilkkua ja laminointikone saavuttaa
tarvittavan lämpötilan muutamassa minuutissa.
8
80
100
6. Valmistele laminoitava kohde laminointikoneen
lämmitessä. Laita kohde taskuun ja kohdista
taskun umpinaista reunaa vasten. Jos laminoitava
kohde on taskua pienempi, käytä tukiarkkia
tukkeutumisen estämiseksi.
9
125
175
7. Odotusmerkkivalo lopettaa ( )
vilkkumisen ja kuulet äänimerkin, kun kone on
valmis laminoimaan halutun paksuisen taskun.
10
10. Puhdista laminointikone syöttämällä sen
läpi tyhjä puhdistus- ja tukiarkki ennen koneen
päältä kytkemistä.
36
8. Aseta laminointitaskun umpinainen reuna
ensin laminointikoneen syöttöaukkoon.
Pidä tasku suorassa ja keskitä se
reunaohjaimen avulla.
9. Poista laminoitu kohde heti koneen
takaosasta tukkeutumisen estämiseksi. Anna
kohteen jäähtyä tasaisella alustalla muutaman
sekunnin ajan.
HUOLTO - Easi-Access-tekniikka
Laminointikoneen ainutlaatuinen Easi-Access-tekniikka helpottaa koneen huoltoa. Laminointikoneen voi avata huollettavaksi samalla tavalla kuin valokopiokoneen.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Avaa laminointikone painamalla
avauspainiketta ( ) kuvassa esitetyllä
tavalla. Punainen avausvalo syttyy.
2. Jos laite on kuuma, tuuletin käynnistyy ja
3. Odotusmerkkivalo sammuu ja
jäähdyttää laitteen sisäosat turvallisiksi käsitellä. kuulet äänimerkin, kun kone on valmis
avattavaksi.
Jäähtymisen aikana odotusmerkkivalo
vilkkuu ja kansi pysyy lukittuna.
5
6
4. Ota Easi-Access-toiminto käyttöön
painamalla kylkien hopeanvärisiä painikkeita
(laminointikoneen täytyy olla kytkettynä
päälle, jotta lämpötilansäädin toimii).
8
7
80
100
125
175
5. Avaa kansi molemmilla käsillä.
Nyt voit puhdistaa laminointikoneen
sisäosat. Poista varovasti liimajäämät ja
muu roska.
6. Tarvittaessa kokeneet käyttäjät voivat
avata vapautetut telat. Vapauta telat
painamalla paininvipuja.
7. Puhdista jäämät laminointikoneen
teloista käyttämällä vain Fellowesin
telanpuhdistusliinoja (tuotenumero
5703701) tuoteohjeiden mukaisesti.
8. Muita kiinnittää telat uudelleen ennen
kannen sulkemista varmistaaksesi
turvallisen käytön.
Laminointikoneen ollessa avattuna sisäosat
eivät saa virtaa, joten sähköiskun vaaraa
ei ole.
VIANMÄÄRITYS
1
2
80
100
3
125
175
Ongelma
Valmiusvalo ei syty pitkään aikaan
Syy
Laminointikone on kuumassa ja kosteassa tilassa.
Ratkaisu
Siirrä laminointikone viileään ja kuivaan tilaan.
Laminointitasku ei kiinnittynyt täydellisesti kohteeseen
Laminoitava kohde saattaa olla liian paksu.
Syötä kohde uudelleen laminointikoneen läpi.
Tukos
Taskussa ei ole kohdetta.
Kaikki laminointikoneemme on suunniteltu siten, että ne eivät tukkeudu.
Jos kuitenkin syntyy tukos, paina avauspainiketta ( ) ja odota
odotusvalon ( ) vilkkumisen lakkaamista.
Käytetty käsin leikattua taskua.
Laminointitaskua ei käytetty.
Tasku ei ollut keskellä tai suorassa, kun se asetettiin
laminointitaskun ja asiakirjan syöttöaukkoon.
Liimaa ja jäämiä laminointikoneen teloissa.
Tarvitsetko
apua?
Saat lisätietoja asiakaspalvelumme
asiantuntijoilta. Asiakaspalvelun
yhteystiedot ovat tämän
käyttöohjeen takakannessa.
Väärin asetetut kohteet voi poistaa avaamalla laminointikoneen huolto-ohjeessa kuvatulla tavalla. Noudata annettuja ohjeita.
Irrota tukkeutunut materiaali vetämällä varovasti.
Aseta laminoitava kohde aina laminointitaskuun.
Kohdista taskun umpinainen reuna laminointitaskun ja asiakirjan
syöttöaukon mukaan. Keskitä kohde laitteen ohjaimen avulla.
Puhdista jäämät teloista käyttämällä Fellowesin telanpuhdistusliinoja,
lisätietoja Huolto-kohdassa.
Tarkista, ettei teloihin jää jäämiä, ja käytä puhdistusarkkia ennen
laminointia.
RAJOITETTU TAKUU
Fellowes takaa, että laminointikoneen osissa ei ole materiaali- tai valmistusvikoja 2 vuoden ajan
tuotteen alkuperäisestä ostopäivästä. Jos osassa havaitaan vika takuuaikana, ainoana ja yksinomaisena
ratkaisuna on viallisen osan korjaus tai vaihto Fellowesin valinnan mukaan ja kustannuksella. Takuu ei
kata väärinkäyttöä, virheellistä käsittelyä tai valtuuttamatonta korjausta. KAIKKIEN HILJAISTEN TAKUIDEN,
MUKAAN LUKIEN KAUPALLISTAMINEN TAI SOVELTUVUUS TIETTYÄ TARKOITUSTA VARTEN, KESTO ON SITEN
RAJATTU EDELLÄ MÄÄRÄTYN TAKUUAJAN MUKAISESTI. FELLOWES EI VASTAA MISSÄÄN TAPAUKSESSA TÄSTÄ
TUOTTEESTA JOHTUVISTA VÄLILLISISTÄ TAI TAHATTOMISTA VAHINGOISTA. Tämä takuu antaa sinulle erityiset
lainmukaiset oikeudet. Sinulla voi olla tästä takuusta poikkeavia laillisia oikeuksia. Tämän takuun kesto ja
ehdot ovat voimassa maailmanlaajuisesti lukuun ottamatta paikallisen lainsäädännön edellyttämiä erilaisia
rajoituksia tai ehtoja. Lisätietoja tai takuun alaisia palveluja on saatavissa meiltä tai jälleenmyyjältäsi.
37
NORSK
Åpne lokket
for å rengjøre
lamineringsmekanismen
HeatGuard Technology™-isolasjon med
doble vegger holder varmen inne
80
100
125
175
LED-panel for
brukerveiledning
Separate
håndtak
på siden
Aktivt kjølesystem
LED-Panel
Støttehylle ved
inngangen for å styre
lamineringsveien
Nøkkel til LED-panelet
kald 80 100 125
80
100
Opp
Enter
Høyre
125
175
Temperaturstyrt
utløser for lokket
Standby
Åpne
175
vent
fastkjøring
rev
Ned
Bakover
Venstre
YTELSE
Lommetykkelse
75 -175 mikron
Lamineringsytelse – 75 til 175 mikron varmlamineringslommer per side
Anslått oppvarmingstid
4 minutter
Opptil A3-bredde (330 mm)
Anslått nedkjølingstid
60 minutter
1000 Watt
Lamineringshastighet
50 cm/minutt
Ytre mål: 555 mm (b) 245 mm (d) 120 mm (h)
Maksimal bredde
330 mm
Maks. dokumenttykkelse: 3 mm
Spenning
220 - 240V~
Frekvens
50/60 Hz
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER — Les disse før bruk!
ADVARSEL
• Stikkontakten må være nær utstyret og lett å komme til.
• Laminatoren må IKKE brukes i nærheten av vann, og IKKE søl vann på laminatoren, nettledningen eller stikkontakten. Dette for å forebygge elektrisk støt.
• Nettledningen må ikke komme i kontakt med varme overflater.
• Nettledningen skal ikke henge fra et skap eller hylle.
• Laminatoren må ikke brukes hvis nettledningen er skadet.
• Metallobjekter må ikke lamineres.
FORSIKTIG
• Du må bare bruke lommer som er spesielt laget for den lamineringsinnstillingen du
vil bruke.
• Du må alltid ha oppsyn med barn som måtte være i nærheten under bruk av laminatoren.
• Hold alle kjæledyr borte fra laminatoren når den er i bruk.
• Slå av laminatoren og trekk ut stikkontakten når den ikke er i bruk.
• Laminatoren må bare åpnes som anvist under “Vedlikehold”. Du må ikke åpne eller forsøke
å reparere laminatoren på noen annen måte, for det kan medføre elektrisk støt, og vil gjøre
garantien ugyldig. Kontakt Kundeservice hvis du har spørsmål. Merk at garantien ikke gjelder
ved misbruk, feil bruk, uvøren håndtering eller ikke-autoriserte reparasjoner.
• Vær forsiktig med skarpe kanter og varme når du åpner laminatoren.
VIKTIG SIKKERHETSINFORMASJON
Denne laminatoren er forsynt med en funksjon som slår den av automatisk. Denne
vil slå laminatoren over i standby-modus hvis den ikke har vært brukt på over 60
minutter. Hvis du vil slå laminatoren på igjen, trykker du bare på standby-knappen på
38
venstre side av operatørpanelet. Retningen lommen kjøres under lamineringen, kan
endres hvis du er usikker på fremgangen. Trykk på reversknapppen for å gjøre det. Det vil sende lommen tilbake til inngangen.
TIPS
•Du må alltid legge objekter i en lomme. Du må aldri laminere en tom lomme.
• Skjær av overskytende deler av lommen rundt objektet etter laminering
og nedkjøling.
• Rengjør laminatorrullene med Fellowes tørkekluter for ruller (enhet nr. 5703701)
etter 15-20 gangers bruk for å sikre optimale lamineringsresultater. Se
“vedlikeholdsdelen” for flere detaljer.
• Før du laminerer spesielt verdifulle objekter, bør du gjøre en prøvekjøring med et
objekt med tilsvarende størrelse og tykkelse.
• Varmefølsomme dokumenter (for eksempel billetter eller ultralydbilder osv.) må
ikke lamineres.
• Hvis du vil skrive på laminerte lommer, bør du bruke en utviskbar tørrtusj.
FØR DU LAMINERER
Bruk lommer av merket
Fellowes® (Enhance80 –
Protect175) for best
mulige resultater. Velg
riktig lommestørrelse for
lamineringsobjektet.
Laminatoren må
plasseres slik at det
er nok plass til at
objektet kan kjøres
fritt gjennom den.
TRINN VED KALDLAMINERING
FORSIKTIG: Bruk bare selvklebende lommer når du laminerer med kald innstilling.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Sett laminatoren i stikkontakten
med den separate nettledningen
som følger med.
2. Slå på laminatoren med av-/
på-bryteren bak på apparatet.
6
5
80
100
3. Trykk på standby-knappen på
venstre side av operatørpanelet når
du vil slå på laminatoren.
7
4. Velg innstilling for kaldlaminering
med navigasjonstastene.
8
125
175
5. Bekreft valget ved å trykke
på “Bekreft”-knappen mellom
navigasjonstastene. “Vente-LEDen”
( ) vil slutte å blinke, og pipetonen
vil lyde når laminatoren har avsluttet
temperaturjusteringen.
6. Midtstill objektet med en rettside
mot den lukkede kanten. Dokumentet
kan ikke flyttes når det først
er laminert.
7. Løsne en liten del av dekkpapiret
og trekk den bort fra dokumentet.
8. Før lommen inn i inngangen
på laminatoren med den lukkede
kanten først når vent-LED-en ( )
slutter å blinke. Hold lommen
rett, og bruk kantstyringen
til å midtstille den. Fortsett å
løsne dekkpapiret.
39
NORSK
TRINN VED VARMLAMINERING
1
2
3
80
100
125
175
1. Sett laminatoren i stikkontakten med den
separate nettledningen som følger med.
4
2. Slå på laminatoren med av-/på-bryteren
bak på apparatet.
5
80
100
3. Trykk på standby-knappen på venstre
side av operatørpanelet når du vil slå på
laminatoren.
6
80
125
100
125
175
175
4. Still inn den lommetykkelsen (80-175 mikron) du vil varmlaminere.
7
5. Bekreft valget ved å trykke på “Enter”knappen mellom navigasjonstastene.
“Vent”-LED-en ( ) vil begynne å blinke, og
laminatoren vil bruke et par minutter på å bli
oppvarmet til påkrevd temperatur.
8
80
100
6. Du kan klargjøre objektet du ønsker å laminere
mens laminatoren varmes opp. Legg objektet i
lommen, og midtstill det mot den lukkede kanten
av lommen. Bruk et støtteark når objektet er
mindre enn lommen. Dette for å unngå fastkjøring.
9
125
175
7. “Vent”-LED-en ( ) vil slutte å blinke,
og lydsignalet vil lyde når apparatet
er klart til å laminere med den valgte
lommetykkelsen.
10
10. Før du slår av laminatoren, kjører du et
rense-/støtteark gjennom apparatet for å
rengjøre det.
40
8. Plasser lommen i inngangen på
laminatoren med den lukkede kanten først.
Hold lommen rett, og bruk kantstyringen til å
midtstille den.
9. Fjern straks den laminerte gjenstanden
fra baksiden av maskinen for å forhindre
fastkjøring. La objektet avkjøles på et flatt
underlag i flere sekunder.
VEDLIKEHOLD - Unik Easi-Access-teknologi
Denne laminatoren er utstyrt med den unike Easi-Access-teknologien for enkelt vedlikehold. Dette gjør at brukeren kan åpne laminatoren for vedlikehold, akkurat som en kopimaskin.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Trykk på “Åpne”-knappen ( ) som vist 2. Hvis maskinen er varm blir det slått på 3. “Vent”-LED-en vil bli slått av, og
i illustrasjonen for å åpne laminatoren. Det vifter for å kjøle den ned så det blir sikre klarsignalet lyde når apparatet er klart til
røde Åpen-lyset vil lyse.
håndteringstemperaturer innvendig. I denne perioden å bli åpnet.
blinker “ventesymbolet” og dekselet vil være låst.
5
6
4. Trykk på de sølvfargede knappene på
begge sider av apparatet for å aktivere EasiAccess (Laminatoren må slås av for at den
aktive temperaturstyringen skal fungere).
8
7
80
100
125
175
5. Åpne dekselet med begge hender.
Nå kan du rengjøre innsiden av laminatoren
og foreta en grundig fjerning av limrester og
ev. andre ting.
6. Erfarne brukere kan utløse rullene for
videre vedlikehold. Trykk på kamspakene for
å utløse rullene.
7. Bruk Fellowes Laminating Roller wipes
(delenummer 5703701) som forklart i
produktanvisningen for disse for å tørke av
rester på lamineringsrullene.
8. Husk å feste rullene igjen før du lukker
dekselet. Dette for å sørge for sikker bruk.
Når laminatoren åpnes, blir krafttilførselen til
de innvendige delene isolert, så brukeren ikke
risikerer å få støt.
FEILFINNING
1
2
80
100
3
125
175
Problem
“Ready”-lampen lyser ikke, selv etter lang tid
Årsak
Laminatoren står på et varmt og fuktig sted.
Utbedring
Flytt laminatoren til et tørt og kjølig sted.
Lommen klebes ikke fullstendig mot objektet
Det laminerte objektet kan være for tykt.
Kjør objektet gjennom laminatoren en gang til.
Fastkjøring
Ingen objekter i lommen.
Alle våre laminatorer er konstruert for å kunne brukes uten at det oppstår
fastkjøringer. Dersom det skulle oppstå en fastkjøring, trykker du på
“åpne”-knappen ( ) og venter til “vent”-lyset ( ) slutter å blinke.
Det er brukt en manuelt tilskjært lomme.
Det ble ikke brukt lomme.
Lommen var ikke midtstilt eller korrekt innrettet da den ble
matet gjennom lomme-/dokumentinngangen.
Som beskrevet under Vedlikehold, kan laminatoren nå åpnes for å fjerne
objekter som ble feilaktig satt inn. Du må passe på at du følger de
angitte trinnene.
Det finnes lim og rester på lamineringsrullene.
Trekk forsiktig i det fastkjørte materialet for å løsne det.
Trenger
du hjelp?
Du kan ringe til ekspertene
våre på Kundeservice. Du finner
telefonnumrene til det nærmeste
servicesenteret på baksiden
av dette heftet.
Du må alltid legge objekter i en lomme.
Rett inn den lukkede kanten mot lomme-/dokumentinngangen. Bruk
styringen på maskinen for midtstilling.
Se til at det ikke sitter rester igjen på rullene, og bruk et renseark før du
laminerer igjen.
Fjern rester på rullene med Fellowes Laminating Roller wipes, se
“vedlikeholdsdelen”.
BEGRENSET GARANTI
Fellowes garanterer at alle deler i laminatoren er fri for feil i materialer og utførelse i 2 år fra den
opprinnelige kjøperens kjøpsdato. Hvis noen deler finnes å være defekte under garantiperioden, vil din
eneste og eksklusive godtgjørelse være reparasjon eller skifting av delen, etter Fellowes’ valg og for deres
kostnad. Merk at garantien ikke gjelder ved misbruk, feil bruk, uvøren håndtering eller ikke-autoriserte
reparasjoner. ENHVER UNDERFORSTÅTT GARANTI, INKLUDERT DET SOM MÅTTE GJELDE SALGBARHET
ELLER EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL, ER HERVED BEGRENSET TIL VARIGHETEN AV DEN AKTUELLE
GARANTIPERIODEN SOM ER ANGITT OVENFOR. FELLOWES SKAL IKKE UNDER NOEN OMSTENDIGHET
VÆRE ANSVARLIG FOR NOEN FØLGESKADER ELLER TILFELDIGE SKADER SOM KAN HENFØRES TIL DETTE
PRODUKTET. Denne garantien gir deg bestemte juridiske rettigheter. Du kan ha andre juridiske rettigheter
som avviker fra denne garantien. Garantiens varighet, vilkår og betingelser er gyldige verden over,
unntatt der andre begrensninger, restriksjoner eller betingelser bestemmes av lokale lover. Hvis du vil
ha mer informasjon, eller ønsker service i forbindelse med denne garantien, kan du kontakte Fellowes
eller forhandleren.
41
POLSKI
Technologią zabezpieczenia cieplnego HeatGuard
Technology™ — podwójne ścianki skutecznie izolują ciepło
Pokrywa otwierana przy
czyszczeniu mechanizmu
do laminacji
80
125
100
175
Interfejsz kontrolkami
informacyjnymi dla użytkownika
Schowane
uchwyty boczne
do przenoszenia
Panel kontrolek
Podpórka na wejściu
ustala tor laminatu
Układ aktywnego
chłodzenia
Kontrolki i
przyciski interfejsu
Zimne 80 100 125
80
100
Wprowadź
Do góry W
prawo
125
175
Reagująca na temperaturę
dźwignia zwalniająca pokrywę
Tryb jałowy
Otwarte
175
Czekać
Wstecz
Blokada
W dół
Wstecz
W lewo
PARAMETRY TECHNICZNE
Grubość folii
75-175 mikronów
Przybliżony czas nagrzewania
4 minuty
Przybliżony czas ochładzania
60 minut
Prędkość laminacji
50 cm/min
Maksymalna szerokość
330 mm
Napięcie prądu
220-240V~
Częstotliwość
50/60 Hz
Wydajność laminowania — folie do laminacji na gorąco o grubości od 75 do 175
mikronów po każdej stronie
Do szerokości A3 (330 mm)
1000 W
Wymiary: 555 mm (szer.) 245 mm (dł.) 120 mm (wys.)
Maksymalna grubość dokumentu 3 mm
WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA — Przeczytać przed użyciem!
UWAGA
• Urządzenie powinno znajdować się w pobliżu łatwo dostępnego
gniazda zasilania.
• Aby nie dopuścić do porażenia prądem, nie WOLNO użytkować laminatora w
pobliżu wody oraz nie WOLNO rozlewać wody na laminator, przewód elektryczny
lub gniazdko sieciowe.
• Nie pozostawiać przewodu elektrycznego w kontakcie z ciepłą
powierzchnią.
• Nie pozostawiać przewodu elektrycznego zwisającego z półki lub szafki.
• Nie używać laminatora, jeśli przewód elektryczny jest uszkodzony.
• Nie laminować metalowych przedmiotów.
• Stosować tylko folie przeznaczone konkretnie do wybranych ustawień laminacji.
• Zawsze nadzorować dzieci podczas pracy laminatora.
• Trzymać zwierzęta domowe z dala od włączonego laminatora.
• Wyłączać laminator i odłączać od sieci, gdy nie jest używany.
• Laminator otwierać wyłącznie zgodnie z instrukcją w części „Konserwacja”. Nie
należy otwierać lub próbować naprawiać laminatora w żaden inny sposób, gdyż
może to spowodować porażenie prądem i unieważni gwarancję. Ewentualne pytania
proszę kierować do działu obsługi klienta. Należy pamiętać, że gwarancja nie
obowiązuje w przypadku niewłaściwej eksploatacji, nieprawidłowej konserwacji lub
nieautoryzowanej naprawy.
• Przy otwieraniu laminatora należy uważać na ostre brzegi i rogi oraz
nagrzane zespoły.
WAŻNE INFORMACJE Z ZAKRESU BEZPIECZEŃSTWA
Laminator jest wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Powoduje
ona przełączenie laminatora na tryb pracy jałowej, jeśli urządzenie nie jest używane
przez ponad 60 minut. Aby ponownie włączyć laminator, wystarczy nacisnąć
przycisk pracy jałowej po lewej stronie panelu kontrolnego. Podczas laminowania
42
kierunek przesuwania folii można odwrócić, jeżeli nie wiadomo, jak postępuje
laminacja. W tym celu, należy nacisnąć przycisk cofania. Spowoduje to wycofanie
folii przez przednią szczelinę wejściową.
WSKAZÓWKI
•Zawsze umieszczać przedmiot do laminacji w folii. Nie laminować pustej folii.
•Po zakończeniu laminacji i ochłodzeniu obciąć nadmiar folii wokół przedmiotu.
•Oczyścić walki laminatora ściereczkami do wałków firmy Fellowes (Nr katalog.
5703701) po 15-20 cyklach dla zapewnienia najlepszej jakości laminowania.
Szczegółowe wskazówki - zob. „Konserwacja”.
•Przed laminacją przedmiotów wartościowych należy wykonać laminację próbną,
używając przedmiotu o podobnej grubości i rozmiarze.
•Nie należy laminować dokumentów źle znoszących nagrzewanie (np. biletów,
ultrasonogramów itd.).
•Do pisania na laminowanych foliach używać pisaków, które można ścierać na sucho.
PRZED LAMINACJĄ
Należy stosować folie marki
Fellowes® (Enhance80 –
Preserve 175). Wybrać
rozmiar folii odpowiedni do
laminowanego przedmiotu.
Ustawić laminator tak,
aby było dość miejsca
na swobodne przejście
przedmiotów przez
urządzenie.
CZYNNOŚCI PRZY LAMINACJI NA ZIMNO
UWAGA: Do laminowania na zimno należy używać tylko folii samoprzylepnych.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Podłączyć laminator do gniazda
zasilania dołączonym do zestawu
przewodem zasilania.
2. Włączyć laminator przyciskiem
On/Off znajdującym się z tyłu
urządzenia.
6
5
80
100
3. Nacisnąć przycisk pracy jałowej
po lewej stronie przedniego panelu
operacyjnego, aby włączyć laminator.
7
4. Przyciskami nawigacyjnymi,
wybrać ustawienie laminacji na
zimno.
8
125
175
5. Potwierdzić wybór przez
naciśnięcie przycisku „Wprowadź”,
znajdującego się pośrodku przycisków
nawigacyjnych. Kontrolka “Czekaj”
( ) przestanie migać i rozlegnie
się sygnał dźwiękowy oznaczający
osiągnięcie przez laminator właściwej
temperatury.
6. Ułożyć przedmiot pośrodku na
przezroczystej stronie, dosuwając do
złożonej (nierozciętej) krawędzi; po
laminowaniu nie można już zmienić
położenia dokumentów.
7. Odkleić niewielką część arkusza
ochronnego.
8. Kiedy przestanie migać kontrolka
„czekaj” ( ) włożyć folię zatopionym
brzegiem do przodu w szczelinę
luminatora. Folię ustawić prosto i
wyśrodkować za pomocą prowadnicy
krawędziowej. Odklejić resztę
arkusza ochronnego.
43
POLSKI
CZYNNOŚCI PRZY LAMINACJI NA GORĄCO
1
2
3
80
100
125
175
1. Podłączyć laminator do gniazda zasilania
dołączonym do zestawu przewodem
zasilania.
4
2. Włączyć laminator przyciskiem On/Off
znajdującym się z tyłu urządzenia.
5
80
100
3. Nacisnąć przycisk pracy jałowej po lewej
stronie przedniego panelu operacyjnego,
aby włączyć laminator.
6
80
125
100
125
175
175
4. Użyć przycisków nawigacyjnymi, aby
wybrać ustawienia odpowiednie do
grubości folii do laminacji na gorąco
(80-175 mikronów).
7
5. Potwierdzić wybór przez naciśnięcie
przycisku Wprow­adź”, znajdującego się
pośrodku przycisków nawigacyjnych.
Kontrolka „czekaj” ( ) zacznie migać;
laminator będzie nagrzewał się przez kilka
minut do właściwej temperatury.
8
80
100
6. Podczas gdy laminator będzie się
nagrzewać, należy przygotować dokument do
laminowania. Umieścić dokument wewnątrz
folii i wyśrodkować go do zatopionego brzegu
folii. Aby zapobiec zablokowaniu, należy
używać adaptera, jeżeli przedmiot jest mniejszy
niż folia.
9
125
175
7. Zielona kontrolka ( ) zacznie migać
i rozlegnie się sygnał dźwiękowy, gdy
urządzenie będzie gotowe do laminowania
folii o wybranej grubości.
10
10. Przed wyłączeniem laminatora
przeciągnąć pusty arkusz czyszczący/nośnik
przez urządzenie w celu oczyszczenia
urządzenia.
44
8. Umieścić folię, stroną nierozciętą do
przodu, w szczelinie laminatora. Folię
ustawić prosto i wyśrodkować za pomocą
prowadnicy krawędziowej.
9. Aby zapobiec zablokowaniu, natychmiast
wyjąć laminowany przedmiot z tyłu
urządzenia. Odłożyć przedmiot na równą,
płaską powierzchnię i odczekać kilka
sekund, aż ostygnie.
KONSERWACJA – Unikalna technologia Easi-Access
Laminator wyposażono w unikalną technologię Easi-Access zapewniającą łatwość konserwacji. Umożliwia ona otwieranie laminatora w celu konserwacji, tak samo
jak kopiarki.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Aby otworzyć laminator, nacisnąć
przycisk „Otwórz” ( ) ukazany na
ilustracji. Zapali się czerwona
kontrolka Otwarte.
3. Gdy urządzenie będzie gotowe do
otwarcia, zgaśnie kontrolka „czekaj”
i rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
2. Jeżeli urządzenie jest rozgrzane, włączy się
wentylator i ochłodzi je do bezpiecznej dla
operatora temperatury wnętrza. W tym czasie
będzie migać symbol„Czekaj”, a pokrywa
pozostanie zablokowana.
5
8
7
6
4. Nacisnąć srebrne przyciski po obu stronach
urządzenia, aby uruchomić mechanizm EasiAccess. (Laminator musi być włączony, aby
umożliwić aktywne sterowanie temperaturą.)
80
100
125
175
5. Otworzyć pokrywę obydwiema rękami.
6. Aby wykonać dalsze czynności
Teraz można oczyścić wnętrze laminatora i konserwacyjne, doświadczony użytkownik
ostrożnie usunąć wszelkie resztki kleju lub może zwolnić wałki. Nacisnąć dźwignie
krzywkowe, aby zwolnić wałki.
inne przedmioty.
Gdy laminator jest otwarty, odłączone jest
zasilanie części wewnętrznych, aby nie
narażać użytkownika na porażenie prądem.
7. Zanieczyszczenia z wałków laminatora
należy usuwać ściereczkami do wałków
firmy Fellowes (Nr katalog. 5703701),
jak wyjaśniono w dołączonej do nich
instrukcji stosowania.
8. Pzed zamknięciem pokrywy należy
pamiętać o ponownym zamocowaniu
wałków, co zapewni bezpieczną
obsługę urządzenia.
USUWANIE USTEREK
1
2
80
100
3
125
175
Problem
Lampka gotowości nie włącza się przez dłuższy czas
Przyczyna
Laminator używany jest w gorącym,
wilgotnym pomieszczeniu.
Rozwiązanie
Przenieść laminator do suchego, chłodnego miejsca.
Folia nie przylega całkowicie do przedmiotu
Laminowany przedmiot może być za gruby.
Przeciągnąć przez laminator ponownie.
Blokada
Brak przedmiotu w folii.
Wszystkie nasze laminatory zostały zaprojektowane tak, aby się nie zacinały.
Jeżeli jednak mimo to dojdzie do zablokowania, proszę nacisnąć przycisk
„otwórz” ( ) i poczekać, aż kontrolka „czekaj” ( ) przestanie migać.
Laminator można otworzyć w celu usunięcia nieprawidłowo włożonych
przedmiotów, zgodnie z opisem w części Konserwacja. Należy postępować
według opisanych czynności.
Delikatnie pociągnąć zacięty materiał, aby go uwolnić.
Zawsze umieszczać przedmiot do laminacji w folii.
Wyrównać połączoną krawędź ze szczeliną na folię/dokument.
Prowadnica na maszynie ułatwia centrowanie.
Zanieczyszczenia z wałków laminatora należy usuwać ściereczkami do
wałków firmy Fellowes (Nr katalog. 5703701), jak wyjaśniono w części
„Konserwacja”.
Przed laminacją należy upewnić się, że na rolkach nie ma żadnych
pozostałości i użyć arkusza do czyszczenia.
Ręcznie wyciąć włożoną folię.
Nie włożono folii.
Folia nie została wyśrodkowana lub ustawiona prosto
przy podawaniu do szczeliny.
Potrzebna
pomoc?
Klej i resztki pozostały na wałkach laminujących.
Proszę się skontaktować z
naszymi ekspertami w
Centrum Serwisowym.
Numery najbliższego Centrum
Serwisowego znajdują się na
tylnej okładce tej broszury.
OGRANICZONA GWARANCJA
Fellowes gwarantuje, że wszystkie części laminatora będą wolne od was materiału i wykonania
przez 2 lata od daty zakupu przez pierwszego użytkownika. Jeżeli w okresie gwarancji okaże się, że
jakakolwiek część urządzenia jest uszkodzona, użytkownikowi przysługuje wyłącznie prawo naprawy
lub wymiany uszkodzonej części na koszt i zgodnie z decyzją firmy Fellowes. Gwarancja nie dotyczy
przypadków nieprawidłowego stosowania, eksploatacji lub nieautoryzowanej naprawy. WSZELKIE
DOROZUMIANE GWARANCJE, WŁĄCZAJĄC GWARANCJE ZDATNOŚCI HANDLOWEJ I ZDATNOŚCI DO
OKREŚLONEGO UŻYTKU SĄ NINIEJSZYM OGRANICZONE W CZASIE DO OKREŚLONEGO POWYŻEJ OKRESU
TRWANIA ODPOWIEDNIEJ GWARANCJI. W ŻADNYM PRZYPADKU FIRMA FELLOWES NIE BĘDZIE
ODPOWIEDZIALNA ZA SZKODY WTÓRNE LUB UBOCZNE ZWIĄZANE Z NINIEJSZYM WYROBEM. Niniejsza
gwarancja daje użytkownikowi konkretne prawa. Użytkownikowi mogą przysługiwać inne prawa,
różniące się od niniejszej gwarancji. Okres, warunki i postanowienia niniejszej gwarancji obowiązują
na całym świecie, za wyjątkiem sytuacji, w których inne ograniczenia, restrykcje i warunki wymagane
są lokalnymi przepisami prawa. Aby uzyskać więcej informacji lub usługi w ramach niniejszej
gwarancji, należy się skontaktować z nami lub obsługującym Państwa dilerem.
45
РУССКИЙ
Технология HeatGuard™ - Двухслойная
изоляция не выпускает жар наружу
Откидная крышка для
очистки ламинирующего
механизма
80
100
125
175
Дисплей на светодиодах для
удобства пользователя
Удобные
ручки для
переноски
Активная система
охлаждения
Панель дисплея
на светодиодах
Поддерживающий выступ
на входе для направления
ламинируемого материала
Обозначения
интерфейса дисплея Холодный 80 100 125
на светодиодах
80
100
Ввод
Вверх
Вправо
125
175
Управляемая температурой
задвижка крышки
Ожидание
Открыть
175
Ждите
Назад
Заедание
Вниз
Назад
Влево
ВОЗМОЖНОСТИ
Толщина ламинирующей пленки
75-175 микрон
Предположительное время разогрева
4 минуты
Приблизительное время остывания
60 минут
Скорость ламинирования
50 см/мин.
Максимальная ширина
330 мм
Напряжение
220 - 240 В~
Частота
50/60 Гц
Характеристики ламинирования – пакеты для горячего ламинирования от
75 до 175 микрон с каждой стороны
Ширина до A3 (330 мм)
1000 Вт
Размеры: 555 мм (д) 245 мм (ш) 120 мм (в)
Максимальная толщина документа 3 мм
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ — Прочтите перед использованием!
• Штепсельная розетка должна быть установлена вблизи от устройства
в легко доступном месте.
• Чтобы предотвратить поражение электрическим током НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ламинатор рядом с водой и НЕ ДОПУСКАЙТЕ попадания
воды на ламинатор, электрический шнур или настенную розетку.
• Не допускайте прикосновения электрического шнура к нагретой
поверхности.
• Следите за тем, чтобы электрический шнур не свисал со шкафа или полки.
• Не используйте ламинатор, если электрический шнур поврежден.
• Не ламинируйте металлические предметы.
• Используйте только пленку, специально предназначенную для выбранного вами
режима ламинирования.
• Всегда присматривайте за детьми во время работы с ламинатором.
• Не подпускайте домашних животных к включенному ламинатору.
• Отключайте питание и отсоединяйте шнур, когда ламинатор не используется.
• Открывая ламинатор, строго следуйте инструкциям раздела “Техническое
обслуживание”. Во избежание поражения электрическим током и аннулирования
действия гарантии не открывайте ламинатор и не пытайтесь починить его каким-либо
иным способом. Если у вас есть вопросы, обратитесь в отдел обслуживания покупателей.
Пожалуйста, помните о том, что данная гарантия не действует в случае неправильной
эксплуатации, несоблюдения правил пользования или неразрешенного ремонта.
• Открывая ламинатор, пожалуйста, имейте в виду, что острые края и углы, а также
остаточное тепловыделение потенциально опасны.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Этот ламинатор оборудован функцией автоматического отключения. Она
переключит ламинатор в режим ожидания, если он не используется в
течение 60 минут. Чтобы снова включить ламинатор, просто нажмите
кнопку режима ожидания с левой стороны передней панели управления.
46
В ходе ламинирования можно изменить направление движения пакета,
если вы не уверены в его результате. Для этого нажмите кнопку обратного
хода. Пакет будет возвращен к входному лотку.
СОВЕТЫ
•Всегда вставляйте предмет для ламинирования в ламинирующую пленку.
Никогда не ламинируйте пустую ламинирующую пленку.
•Обрежьте излишек ламинирующей пленки по краям предмета после
окончания ламинирования и охлаждения.
•Чтобы обеспечить оптимальный результат ламинирования, производите
чистку валов ламинатора после 15-20 применений с помощью салфеток
для валов Fellowes (изделие №5703701). Дополнительная информация
представлена в разделе “Техническое обслуживание”.
•Прежде чем ламинировать ценные предметы, сначала проведите пробное
ламинирование на предмете аналогичного размера и толщины.
•Не ламинируйте теплочувствительные документы (т.е. билеты,
ультразвуковые документы и т.д.).
•Для надписей на ламинирующей пленке используйте специальный маркер.
ПЕРЕД ЛАМИНИРОВАНИЕМ
Для достижения наилучших
результатов используйте
ламинирующую пленку
марки Fellowes® (Enhance80 –
Protect175). Выберите
ламинирующую пленку
правильного размера для
ламинируемого предмета.
Установите ламинатор
таким образом,
чтобы обеспечить
достаточно места
для свободного
прохождения
предметов
через машину.
ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ ХОЛОДНОГО ЛАМИНИРОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ: в режиме холодного ламинирования используйте только самоклеящуюся ламинирующую пленку.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Подключать ламинатор к розетке
электросети следует с помощью
отдельного шнура питания,
поставляемого в комплекте.
2. Включите ламинатор с помощью
кнопки включения/выключения
питания на его задней панели.
6
5
80
100
3. Нажмите кнопку ожидания слева
на передней панели управления
для включения ламинатора.
7
4. С помощью клавиш навигации
установите режим холодного
ламинирования.
8
125
175
5. Подтвердите выбор нажатием
кнопки “Ввод” в центре между
кнопками навигации. Когда
ламинатор завершит регулировку
температуры, светодиодный
индикатор “Ждите” ( ) перестанет
мигать, и раздастся звуковой
сигнал.
6. Расположите предмет по центру
поверх прозрачной стороны,
кромкой к запечатанному краю;
после ламинирования нельзя будет
изменить положение документов.
7. Отделите небольшой кусочек
защитной пленки от документа.
8. После того как светодиодный
индикатор “Ждите” ( ) перестанет
мигать, поместите ламинирующую
пленку в загрузочный проем лAаминатора
запечатанным краем вперед. Держите
ламинирующий пакет прямо и
используйте направляющий край для
выравнивания по центру. Продолжайте
снимать защитную пленку.
47
РУССКИЙ
ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ ГОРЯЧЕГО ЛАМИНИРОВАНИЯ
1
2
3
80
100
125
175
1. Подключать ламинатор к розетке
электросети следует с помощью отдельного
шнура питания, поставляемого в комплекте.
4
2. Включите ламинатор с помощью
кнопки включения/выключения
питания на его задней панели.
5
80
100
3. Нажмите кнопку ожидания слева
на передней панели управления для
включения ламинатора.
6
80
125
100
125
175
175
4. С помощью клавиш навигации
установите необходимую толщину
пленки (80-175 микрон) для горячего
ламинирования.
7
5. Подтвердите выбор нажатием кнопки
“Ввод” в центре между кнопками
навигации. Замигает светодиодный
индикатор “Ждите” ( ), и ламинатору
потребуется несколько минут, чтобы
разогреться до требуемой температуры.
8
80
100
6. Пока ламинатор разогревается, подготовьте предмет,
который вы собираетесь ламинировать. Поместите
предмет для ламинирования в ламинирующую пленку
и выровняйте его по центру запечатанного края
пленки. Для предотвращения заедания используйте
лист поддержки документов, если формат предмета
меньше формата ламинирующей пленки.
9
125
175
7. Когда устройство будет готово к
ламинированию пленкой выбранной
толщины, светодиодный индикатор
“Ждите” ( ) перестанет мигать и
прозвучит короткий звуковой сигнал.
10
10. Перед тем как выключить ламинатор,
пропустите через него пустой лист
очистки/подачи документов, чтобы
очистить устройство.
48
8. Поместите ламинирующую пленку
в загрузочный проем ламинатора
запечатанным краем вперед. Держите
ламинирующий пакет прямо и
используйте направляющий край для
выравнивания по центру.
9. Чтобы не допустить заедания, сразу
же достаньте ламинированный предмет
с задней стороны машины. Оставьте
предмет на плоской поверхности на
несколько секунд для остывания.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ - уникальная технология Easi-Access
Ламинатор создан с использованием технологии легкого доступа Easi-Access с целью облегчения технического обслуживания. Технология позволяет пользователю
открывать ламинатор для проведения техосмотра и обслуживания так же легко, как в фотокопировальном устройстве.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Чтобы открыть ламинатор, пожалуйста,
нажмите кнопку “Открыть” ( ), как
показано на рисунке. Загорится красный
индикатор “Открыть”.
2. Если устройство сильно нагрелось, включится
вентилятор, чтобы охладить его внутренний
объем до безопасной температуры. В это
время будет мигать символ “Ждите”, а
крышка останется заблокированной.
5
3. Когда устройство будет готово к
открытию, светодиодный индикатор
“Ждите” погаснет и прозвучит звуковой
сигнал готовности.
6
4. Нажмите серебристые кнопки,
расположенные с обеих сторон ламинатора,
для обеспечения легкого доступа. (Ламинатор
должен быть включен для поддержания
контроля за текущей температурой.)
8
7
80
100
125
175
5. Откройте крышку обеими руками.
Теперь вы можете почистить ламинатор
внутри и осторожно удалить остатки клея
или других посторонних предметов.
Когда ламинатор открыт, электроэнергия
к внутренним элементам ламинатора
не подается для предотвращения
поражения пользователя током.
6. Для более тщательного ухода опытные
пользователи могут извлечь валы.
Для отсоединения валов нажмите на
криволинейные рычаги.
7. Чтобы очистить валы ламинатора
от налета, пожалуйста, используйте
только салфетки для ламинирующих
валов Fellowes (изделие №5703701), как
описано в фирменной инструкции по
применению.
8. Пожалуйста, перед закрытием
крышки не забудьте вновь закрепить
валы для обеспечения безопасной
работы устройства.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
1
2
80
100
3
125
175
Проблема
Индикатор готовности к работе не загорается в
течение длительного времени
Причина
Ламинатор находится в теплом влажном месте.
Решение
Переставьте ламинатор в прохладное сухое место.
Ламинирующая пленка не полностью
приклеивается к предмету
Возможно, предмет для ламинирования
слишком толстый.
Пропустите объект через ламинатор еще раз.
Заедание
В ламинирующей пленке нет предмета для
ламинирования.
Используется пленка для ламинирования,
обрезанная вручную.
Не использовалась пленка для ламинирования.
Пакет не был помещен в центре или был
помещен неровно при подаче в загрузочный
проем для ламинирующей пленки/документа.
На ламинирующих валах присутствуют частицы
клея и налет.
Все наши модели ламинаторов были разработаны для обеспечения работы без
заедания. Если тем не менее возникла проблема с заеданием, пожалуйста, нажмите
кнопку “Открыть” ( ) и дождитесь, пока индикатор “Ждите” ( ) перестанет мигать.
Нужна
помощь?
Пожалуйста, обратитесь к нашим
специалистам в отдел обслуживания
покупателей. Номера телефонов
ближайших к вам центров
обслуживания перечислены
на задней стороне обложки
данной брошюры.
Можно открыть ламинатор и извлечь неправильно поданные предметы для
ламинирования согласно процедуре, описанной в разделе “Техническое обслуживание”.
Пожалуйста, придерживайтесь описанной процедуры.
Осторожно потяните застрявшие материалы, чтобы извлечь их.
Всегда вставляйте предмет для ламинирования в ламинирующую пленку.
Выровняйте запечатанный край относительно загрузочного проема для ламинирующей
пленки/документа. Используйте направляющий край устройства для выравнивания
по центру.
Очистите валы от прилипших частиц с помощью салфеток для ламинирующих валов
Fellowes, см. раздел “Техническое обслуживание”.
Проследите, чтобы на валах не было никаких остатков, и воспользуйтесь листом очистки,
прежде чем приступить к ламинированию.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Компания Fellowes гарантирует отсутствие дефектов материалов или производственных дефектов
всех деталей данного ламинатора на протяжении 2 лет со дня приобретения первоначальным
покупателем. Если в течение гарантийного срока будет обнаружен дефект какой-либо детали, вы
имеете право только и исключительно на ремонт или замену, по усмотрению и за счет компании
Fellowes, дефектной детали. Данная гарантия не действует в случае неправильной эксплуатации,
несоблюдения правил пользования или неразрешенного ремонта. НАСТОЯЩИЙ ДОКУМЕНТ
ОГРАНИЧИВАЕТ ДЕЙСТВИЕ ЛЮБОЙ ПОДРАЗУМЕВАЕМОЙ ГАРАНТИИ, В ТОМ ЧИСЛЕ ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО
СОСТОЯНИЯ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ОПРЕДЕЛЕННЫХ ЦЕЛЯХ, УКАЗАННЫМ ВЫШЕ
СООТВЕТСТВУЮЩИМ ГАРАНТИЙНЫМ СРОКОМ. КОМПАНИЯ FELLOWES НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ
НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ЛЮБОЙ КОСВЕННЫЙ ИЛИ СЛУЧАЙНЫЙ УЩЕРБ, СВЯЗАННЫЙ С ДАННЫМ
ИЗДЕЛИЕМ. Данная гарантия дает вам определенные юридические права. У вас могут быть другие
юридические права, отличающиеся от прав, указанных в этой гарантии. Срок действия и условия
данной гарантии действительны по всему миру, кроме тех стран, где местное законодательство
может налагать иные ограничения или условия. Для получения более подробной информации или
обслуживания по данной гарантии обратитесь к нам или к продавцу данного изделия.
49
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Άνοιγμα καλύμματος για τον
καθαρισμό του μηχανισμού
πλαστικοποίησης
Τεχνολογία HeatGuard Technology™ με μόνωση διπλού
τοιχώματος, διατηρεί τη θερμότητα στο εσωτερικό
80
100
125
175
Διεπιφάνεια με λυχνίες LED για
καθοδήγηση του χρήστη
Διακριτικές χειρολαβές
μεταφοράς στο πλάι
Ενεργό
σύστημα ψύξης
Πίνακας LED
Ράφι υποστήριξης στην
είσοδο για καθοδήγηση
πορείας πλαστικοποίησης
Ελεγχόμενος διά θερμοκρασίας
μηχανισμός απελευθέρωσης
για το κάλυμμα
Επεξήγηση
διεπιφάνειας LED
ψυχρή 80 100 125
80
100
Enter
Επάνω
Δεξιά
125
175
Αναμονή
Άνοιγμα
175
αναμονή
αντ.
εμπλοκή
Κάτω
Αντιστροφή
Αριστερά
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
Πάχος σακούλας
75-175 microns
(εκατομμυριοστόμετρα)
Δυνατότητα πλαστικοποίησης – 75 έως 175 micron (εκατομμυριοστόμετρα)
σακούλες θερμής πλαστικοποίησης ανά πλευρά
Κατά προσέγγιση χρόνος προθέρμανσης
4 λεπτά
Πλάτος έως μεγέθους A3 (330 mm)
Κατά προσέγγιση χρόνος ψύξης
60 λεπτά
1000 Watt
Ταχύτητα πλαστικοποίησης
50 cm/λεπτό
Διαστάσεις: 555 mm (π) 245 mm (β) 120 mm (υ)
Μέγιστο πλάτος
330 mm
Μέγιστο πάχος εγγράφου 3 mm
Τάση (βολτ)
220 - 240V~
Συχνότητα
50/60 Hz
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ — Διαβάστε τις πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν!
• Η πρίζα πρέπει να είναι εγκατεστημένη κοντά στον εξοπλισμό και να είναι
εύκολα προσβάσιμη.
• Για την αποτροπή ηλεκτροπληξίας, ΜΗ χρησιμοποιείτε τον πλαστικοποιητή
κοντά σε νερό και ΜΗΝ πιτσιλάτε νερό στον πλαστικοποιητή, το καλώδιο
ηλεκτροδότησης, ή την πρίζα του τοίχου.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ηλεκτροδότησης σε επαφή με θερμή επιφάνεια.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ηλεκτροδότησης να κρέμεται από ντουλάπι ή ράφι.
• Μην χρησιμοποιείτε τον πλαστικοποιητή εάν έχει υποστεί ζημιά το καλώδιο
ηλεκτροδότησης.
• Μην πλαστικοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες ειδικά σχεδιασμένες για τη ρύθμιση
πλαστικοποίησης που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε.
• Να επιτηρείτε πάντα τα παιδιά κατά τη διάρκεια της πλαστικοποίησης.
• Διατηρείτε τυχόν κατοικίδια ζώα μακριά από τον πλαστικοποιητή, όταν είναι
σε λειτουργία.
• Κλείνετε και αποσυνδέετε από την πρίζα τον πλαστικοποιητή όταν δεν λειτουργεί.
• Ανοίξτε τον πλαστικοποιητή μόνο όπως εξηγείται στην παράγραφο “Συντήρηση”. Μην
ανοίγετε ή επιχειρείτε να επισκευάσετε τον πλαστικοποιητή με οποιονδήποτε άλλο
τρόπο, καθώς αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και θα ακυρώσει την
εγγύησή σας. Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών εάν έχετε οποιεσδήποτε
ερωτήσεις. Παρακαλούμε σημειώστε ότι αυτή η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις
κακομεταχείρισης, λανθασμένου χειρισμού, ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής.
• Παρακαλούμε να προσέχετε για τυχόν αιχμηρές άκρες και γωνίες καθώς και για τυχόν
υφιστάμενη υψηλή θερμότητα όταν ανοίγετε τον πλαστικοποιητή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αυτός ο πλαστικοποιητής είναι εξοπλισμένος με μια λειτουργία αυτόματης
παύσης. Αυτός ο πλαστικοποιητής είναι εξοπλισμένος με μια λειτουργία αυτόματης
παύσης. Αυτή η λειτουργία θα βάλει τον πλαστικοποιητή σε κατάσταση αναμονής,
εάν δεν έχει χρησιμοποιηθεί για πάνω από 60 λεπτά. Για να ενεργοποιήσετε και
πάλι τον πλαστικοποιητή, απλά πιέστε το κουμπί αναμονής στο αριστερό μέρος
50
του εμπρόσθιου πίνακα λειτουργίας. Κατά την πλαστικοποίηση, η κατεύθυνση
της σακούλας μπορεί να αντιστραφεί, εάν δεν είστε σίγουροι για την εξέλιξη της
πλαστικοποίησης. Για να το κάνετε αυτό, πιέστε το κουμπί αντιστροφής. Αυτό θα
εκβάλει τη σακούλα πίσω στην εμπρόσθια είσοδο.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
•Τοποθετείτε πάντα τα αντικείμενα σε σακούλα. Μην πλαστικοποιείτε
άδειες σακούλες.
•Αφαιρέστε τυχόν υλικό σακούλας που περισσεύει γύρω από το αντικείμενο μετά την
πλαστικοποίηση και ψύξη του.
•Καθαρίζετε τους κυλίνδρους του πλαστικοποιητή με πανάκια κυλίνδρων Fellowes
(αρ. καταλόγου 5703701) μετά από 15-20 χρήσεις, ώστε να εξασφαλίσετε τα
καλύτερα δυνατά αποτελέσματα πλαστικοποίησης. Για περισσότερες λεπτομέρειες,
δείτε την ενότητα “συντήρηση”.
•Πριν πλαστικοποιήσετε πολύτιμα αντικείμενα, κάντε μια δοκιμή με αντικείμενο
παρόμοιο σε μέγεθος και πάχος.
•Μην πλαστικοποιείτε έντυπα ευαίσθητα σε θερμότητα (π.χ. εισιτήρια, διαφάνειες
υπερήχων, κλπ).
• Χρησιμοποιείτε μαρκαδόρο που σβήνει όταν σημειώνετε τις κολλημένες σακούλες.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιήστε τις
σακούλες Fellowes®
(Enhance80 – Protect175)
για καλύτερα αποτελέσματα.
Επιλέξτε το κατάλληλο
μέγεθος σακούλας για
το αντικείμενο που θα
εσωκλείσετε στη σακούλα.
Τοποθετήστε τον
πλαστικοποιητή έτσι
ώστε να έχετε αρκετό
χώρο για να επιτρέπετε
στα αντικείμενα να
περνούν εύκολα μέσα
στο μηχάνημα.
ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΨΥΧΡΗ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο αυτοκόλλητες σακούλες όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για ψυχρή πλαστικοποίηση.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Παρακαλούμε συνδέστε τον
πλαστικοποιητή στην πρίζα με τη
χρήση του ξεχωριστού καλωδίου
ηλεκτροδότησης που παρέχεται.
2. Ενεργοποιήστε τον πλαστικοποιητή
με τη χρήση του κουμπιού
ηλεκτροδότησης στο πίσω μέρος του
μηχανήματος.
6
5
80
100
3. Πιέστε το κουμπί αναμονής στα
αριστερά του εμπρόσθιου πίνακα
λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε
τον πλαστικοποιητή.
7
4. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
περιήγησης για να επιλέξετε τη
ρύθμιση ψυχρής πλαστικοποίησης.
8
125
175
5. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας
πιέζοντας το πλήκτρο εισαγωγής (Enter)
στο μέσο των κουμπιών πλοήγησης. Η
ενδεικτική λυχνία αναμονής ( )
θα σταματήσει να αναβοσβήνει και
θα ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχος όταν ο πλαστικοποιητής έχει
ολοκληρώσει τη ρύθμιση θερμοκρασίας.
6. Κεντράρετε το αντικείμενο στη
διαφανή πλευρά αντίθετα προς τη
σφραγισμένη γωνία. Δεν είναι δυνατή
η επανατοποθέτηση των εντύπων μετά
την πλαστικοποίησή τους.
7. Αφαιρέστε ένα μικρό τμήμα από το
προστατευτικό φύλλο από το έντυπο.
8. Όταν η λυχνία αναμονής ( ) σταματήσει
να αναβοσβήνει, τοποθετήστε τη σακούλα,
με τη σφραγισμένη άκρη πρώτα, στην
είσοδο του πλαστικοποιητή. Διατηρήστε
τη σακούλα ευθυγραμμισμένη και
χρησιμοποιήστε τον οδηγό γωνίας για να
την κεντράρετε. Συνεχίστε να αφαιρείτε
το προστατευτικό φύλλο.
51
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΒΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΘΕΡΜΗ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
1
2
3
80
100
125
175
1. Παρακαλούμε συνδέστε τον
πλαστικοποιητή στην πρίζα με τη χρήση
του ξεχωριστού καλωδίου ηλεκτροδότησης
που παρέχεται.
4
2. Ενεργοποιήστε τον πλαστικοποιητή με
τη χρήση του κουμπιού ηλεκτροδότησης
στο πίσω μέρος του μηχανήματος.
5
80
100
3. Πιέστε το κουμπί αναμονής στα αριστερά
του εμπρόσθιου πίνακα λειτουργίας για να
ενεργοποιήσετε τον πλαστικοποιητή.
6
80
125
100
125
175
175
4. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά πλοήγησης
για να επιλέξετε τη ρύθμιση πάχους για
σακούλα θερμής πλαστικοποίησης
(80-175 micron) που θέλετε να
πλαστικοποιήσετε.
7
5. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας
πιέζοντας το κουμπί “Enter” στο μέσο των
κουμπιών πλοήγησης. Η λυχνία αναμονής
( ) θα αρχίσει να αναβοσβήνει και ο
πλαστικοποιητής θα χρειαστεί λίγα λεπτά για
να φτάσει στην απαιτούμενη θερμοκρασία.
8
80
100
6. Καθώς προθερμαίνεται ο πλαστικοποιητής,
παρακαλούμε προετοιμάστε το αντικείμενο που επιθυμείτε
να πλαστικοποιήσετε. Τοποθετήστε το αντικείμενο εντός
της σακούλας και κεντράρετέ το κατά της σφραγισμένης
γωνίας της σακούλας. Για την αποτροπή τυχόν κολλήματος,
χρησιμοποιήστε ένα φύλλο - φορέα όταν το αντικείμενο
είναι μικρότερο από τη σακούλα.
9
125
175
7. Η λυχνία αναμονής ( ) θα σταματήσει
να αναβοσβήνει και θα ηχήσει ένα
ακουστικό σήμα όταν το μηχάνημα
είναι έτοιμο για την πλαστικοποίηση της
σακούλας του επιλεγμένου πάχους.
10
10. Πριν κλείσετε τον πλαστικοποιητή,
τροφοδοτήστε το άδειο φύλλο καθαρισμού /
φορέα μέσα από το μηχάνημα για
να καθαριστεί.
52
8. Τοποθετήστε τη σακούλα, με τη
σφραγισμένη γωνία πρώτα, στην υποδοχή
του πλαστικοποιητή. Διατηρήστε
τη σακούλα ευθυγραμμισμένη και
χρησιμοποιήστε τον οδηγό γωνίας για
να την κεντράρετε.
9. Για την αποτροπή κολλημάτων,
αφαιρέστε αμέσως το πλαστικοποιημένο
αντικείμενο από το πίσω μέρος του
μηχανήματος. Αφήστε το αντικείμενο
να κρυώσει σε επίπεδη επιφάνεια για
αρκετά δευτερόλεπτα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - Μοναδική τεχνολογία εύκολης πρόσβασης “Easi-Access”
Αυτός ο πλαστικοποιητής είναι εξοπλισμένος με τη μοναδική τεχνολογία εύκολης πρόσβασης “Easi-Access” για εύκολη συντήρηση. Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να ανοίξει τον
πλαστικοποιητή για συντήρηση, όπως ακριβώς και ένα φωτοαντιγραφικό μηχάνημα.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Για ν’ ανοίξετε τον πλαστικοποιητή,
παρακαλούμε πιέστε το κουμπί ανοίγματος
( ) όπως φαίνεται στην εικόνα. Θα ανάψει
η κόκκινη λυχνία ανοίγματος.
5
2. Εάν το μηχάνημα είναι καυτό, θα ενεργοποιηθεί 3. Η λυχνία αναμονής θα σβήσει και
ο ανεμιστήρας για την ψύξη του μηχανήματος
θα ακουστεί το ηχητικό σήμα όταν το
σε θερμοκρασία ασφαλή για την πρόσβαση στο
μηχάνημα είναι έτοιμο να ανοιχτεί.
εσωτερικό του. Σ’ αυτό το χρονικό διάστημα, θα
αναβοσβήνει η λυχνία με το σύμβολο της αναμονής
και το κάλυμμα θα παραμένει ασφαλισμένο.
6
4. Πιέστε τα ασημί κουμπιά και στις δύο πλευρές
του μηχανήματος για την ενεργοποίηση του
συστήματος Easi-Access (ο πλαστικοποιητής
πρέπει να είναι ενεργοποιημένος για να
λειτουργήσει το σύστημα ελέγχου θερμοκρασίας).
8
7
80
100
125
175
5. Ανοίξτε το κάλυμμα και με τα δύο σας χέρια.
Τώρα μπορείτε να καθαρίσετε το εσωτερικό του
πλαστικοποιητή και να αφαιρέσετε προσεκτικά
οποιαδήποτε ποσότητα κόλλας ή άλλων αντικειμένων
που έχουν παραμείνει στο εσωτερικό του.
Όταν ο πλαστικοποιητής είναι ανοικτός, το ηλεκτρικό
ρεύμα στα εσωτερικά τμήματα είναι απομονωμένο,
έτσι ώστε ο χρήστης να μην κινδυνεύει από
ηλεκτροπληξία.
6. Για περαιτέρω συντήρηση, ένας έμπειρος
χρήστης θα μπορούσε να απεμπλέξει τους
κυλίνδρους. Πιέστε τους μοχλούς εκκέντρου
για απελευθέρωση των κυλίνδρων.
7. Για να καθαρίσετε τυχόν υπολείμματα
από τους κυλίνδρους του πλαστικοποιητή,
παρακαλούμε χρησιμοποιείτε μόνο πανάκια
κυλίνδρων πλαστικοποιητή της Fellowes (αρ.
καταλόγου 5703701), όπως εξηγείται στις
οδηγίες του προϊόντος.
8. Παρακαλούμε μην ξεχάσετε να
επανασφαλίσετε τους κυλίνδρους στη θέση
τους πριν κλείσετε το κάλυμμα, ώστε να
εξασφαλίσετε την ασφαλή λειτουργία του
μηχανήματος.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
1
2
80
100
3
125
175
Πρόβλημα
Η λυχνία ετοιμότητας δεν ανάβει μετά από αρκετό
χρονικό διάστημα
Αιτία
Ο πλαστικοποιητής είναι σε θερμή περιοχή με υγρασία.
Λύση
Μεταφέρετε τον πλαστικοποιητή σε δροσερή και ξηρή περιοχή.
Η σακούλα δεν κόλλησε πλήρως στο αντικείμενο
Το πλαστικοποιημένο αντικείμενο μπορεί να έχει
υπερβολικό πάχος.
Περάστε το αντικείμενο από τον πλαστικοποιητή για δεύτερη φορά.
Κολλήματα
Δεν υπάρχει αντικείμενο στη σακούλα.
Χρησιμοποιήθηκε σακούλα χειροκίνητης κοπής.
Δεν χρησιμοποιήθηκε σακούλα πλαστικοποίησης.
Η σακούλα δεν είχε κεντραριστεί ή ευθυγραμμιστεί κατά την
τροφοδοσία της μέσω της υποδοχής σακούλας / εντύπων.
Έχουν απομείνει κόλλα και υπολείμματα στους κυλίνδρους
του πλαστικοποιητή.
Όλοι μας οι πλαστικοποιητές έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν χωρίς εμπλοκές. Στη σχετικά
σπάνια περίπτωση κολλήματος, παρακαλούμε πιέστε το κουμπί ανοίγματος ( ) και
περιμένετε έως ότου σταματήσει να αναβοσβήνει η λυχνία αναμονής ( ).
Ο πλαστικοποιητής μπορεί να ανοιχθεί για την αφαίρεση αντικειμένων που έχουν εισαχθεί
με λανθασμένο τρόπο, όπως περιγράφεται στην παράγραφο συντήρησης. Παρακαλούμε
βεβαιωθείτε ότι ακολουθείτε τα περιγραφόμενα βήματα.
Τραβήξτε προσεκτικά το υλικό που έχει εμπλακεί για να το απελευθερώσετε.
Τοποθετείτε πάντα τα αντικείμενα σε σακούλα.
Ευθυγραμμίστε τη σφραγισμένη γωνία με την υποδοχή σακούλας / εντύπων.
Χρησιμοποιήστε τον οδηγό του μηχανήματος για κεντράρισμα.
Καθαρίστε τυχόν υπολείμματα από τους κυλίνδρους με τη χρήση πανιών καθαρισμού
κυλίνδρων της Fellowes, δείτε την ενότητα συντήρησης.
Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν παραμείνει υπολείμματα στους κυλίνδρους και χρησιμοποιήστε
το φύλλο καθαρισμού πριν την πλαστικοποίηση.
Χρειάζεστε
βοήθεια;
Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τους
ειδικούς μας στο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών. Θα βρείτε τους αριθμούς
κλήσης του κοντινότερου σε σας
κέντρου συντήρησης στο
οπισθόφυλλο αυτού του βιβλίου.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Η Fellowes εγγυάται ότι κανένα από τα εξαρτήματα του πλαστικοποιητή δεν θα παρουσιάσει ελαττώματα
σε υλικά και εργατικά για 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό αγοραστή. Εάν παρουσιαστεί
ελάττωμα σε οποιοδήποτε εξάρτημα κατά την περίοδο εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική σας αποκατάσταση
θα είναι η επισκευή ή η αντικατάσταση, κατά την επιλογή και με έξοδα της Fellowes, του ελαττωματικού
εξαρτήματος. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει σε περιπτώσεις κακομεταχείρισης, λανθασμένου χειρισμού, ή
μη εξουσιοδοτημένης επισκευής. ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΥΠΟΝΟΟΥΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ
ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, ΠΕΡΙΟΡΙΖΕΤΑΙ ΔΙΑ
ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΣΕ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΙΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΑΝΑΛΟΓΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΕΤΑΙ ΠΑΡΑΠΑΝΩ. Η
ΕΤΑΙΡΙΑ FELLOWES ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΥΠΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΕΣ Ή
ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ ΑΠΟΔΟΤΕΕΣ Σ’ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ. Αυτή η εγγύηση σας δίνει συγκεκριμένα νομικά
δικαιώματα. Μπορεί να έχετε και άλλα νόμιμα δικαιώματα που διαφέρουν απ’ αυτή την εγγύηση. Η διάρκεια,
οι όροι και οι προϋποθέσεις αυτής της εγγύησης ισχύουν σε παγκόσμιο επίπεδο, εκτός από τις περιπτώσεις
στις οποίες μπορεί να απαιτούνται από την τοπική νομοθεσία συγκεκριμένοι περιορισμοί, ή ειδικές
απαγορεύσεις ή προϋποθέσεις. Για περισσότερες λεπτομέρειες, ή για να λάβετε υπηρεσίες με βάση αυτή την
εγγύηση, παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε μαζί μας ή με τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
53
TÜRKÇE
Çift duvarlı HeatGuard Technology™ izolasyonu,
ısıyı ünitenin içinde tutar
Laminasyon mekanizmasını
temizlemek için açılır kapak
80
100
125
175
Kullanıcıyı yönlendiren
LED Arayüzü
Yanda gizli
taşıma kulpları
LED Paneli
Aktif Soğutma
Sistemi
Laminasyon yoluna
girişte kılavuzluk yapan
Destek Rafı
LED Arayüz Anahtarı
soğuk 80 100 125
80
100
Gir
Yukarı
Sağ
125
175
Kapak için sıcaklık kumandalı
serbest bırakma tetiği
Bekleme
Açık
175
bekle
sıkışma
geri
Aşağı
Geri
Sol
ÖZELLİKLERİ
Torba Kalınlığı
75-175 mikron
Laminasyon kapasitesi – taraf başına 75-175 mikronluk sıcak laminasyon torbası
Tahmini Isınma Süresi
4 Dakika
A3 genişliğine (330 mm) kadar
Yaklaşık Soğuma Süresi
60 Dakika
1000 Watt
Laminasyon Hızı
50 cm/Dakika
Boyutlar: 555 mm (g) 245 mm (d) 120 mm (y)
Maksimum Genişlik
330 mm
Maks. belge kalınlığı 3 mm
Voltaj
220 - 240V~
Frekans
50/60 Hz
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI — Kullanmadan Önce Lütfen Okuyun!
UYARI
• Elektrik prizi ekipmana yakın ve kolay erişilebilir olmalıdır.
• Elektrik şokunu önlemek için, laminatörü suya yakın yerlerde
KULLANMAYIN ve laminatörün, elektrik kablosunun ya da prizin
üzerine su DÖKMEYİN.
DİKKAT
• Sadece kullanmayı düşündüğünüz laminasyon ayarı için özel olarak tasarlanmış
torbaları kullanın.
• Laminatör çalışırken çocuklar daima gözetiminiz altında olsun.
• Laminatör çalışırken ev hayvanlarını cihazdan uzak tutun.
• Elektrik kablosunu sıcak bir yüzeyle temas ettirmeyin.
• Laminatörü kullanmadığınız zaman kapatın ve fişini prizden çekin.
• Elektrik kablosunun bir dolap ya da raftan sarkmasına izin vermeyin.
• Laminatörü sadece “Bakım” başlığı altında tarif edilen şekilde açın. Başka herhangi
bir şekilde açıp tamir etmeye çalışmayın; aksi takdirde elektrik şoku oluşabilir ve
cihazın garantisi geçersiz hale gelir. Sorularınız varsa Müşteri Hizmetleri ile temas
kurun. Bu garanti, kötü kullanım, yanlış muamele ya da yetkisiz taraflarca yapılmış
onarım vakalarına uygulanmaz.
• Elektrik kablosu hasarlıysa laminatörü kullanmayın.
• Metal cisimleri lamine etmeyin.
• Laminatörü açarken, keskin kenarlara ve köşelerin yanı sıra, bir önceki işlemden
kalan ısıya karşı lütfen dikkatli olun.
ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ
Bu laminatörde Otomatik kapatma işlevi vardır. Bu işlev, cihaz 60 dakikadan daha
uzun bir süre kullanılmamışsa, laminatörü bekleme moduna geçirir. Laminatörü
tekrar açmak için, ön çalıştırma panelinin sol tarafındaki bekleme tuşuna
54
basmanız yeterlidir. Laminasyon işleminin ilerleme şeklinden emin değilseniz,
laminasyon sırasında torbanın hareket yönü geri çevrilebilir. Bunu yapmak için
“geri” tuşuna basın. Torba, bu işlem sonucunda ön giriş yerinden dışarı atılır.
YARARLI BİLGİLER
•Cismi daima bir torbaya koyun. Boş bir torbayı asla lamine etmeyin.
•Laminasyon işleminin ardından cisim soğuduktan sonra etrafındaki fazla torba
malzemesini kesin.
•En iyi laminasyon sonuçlarını elde etmek için, 15-20 uygulamadan sonra laminatör
merdanelerini Fellowes merdane bezleriyle (ürün no. 5703701) silin. Daha fazla
ayrıntı için lütfen “bakım” bölümüne başvurun.
•Değerli cisimleri lamine etmeden önce, benzer ebat ve kalınlıkta bir cisimle
deneme yapın.
•Isıya duyarlı belgeleri (örn., biletler, ultrason çıktıları vs.) lamine etmeyin.
•Lamine edilmiş torbaların üzerine yazmak için kuru silinebilir markör kullanın.
LAMİNE ETMEDEN ÖNCE
En iyi sonuçlar için
Fellowes® marka torbaları
kullanın (Enhance80 –
Protect175). Lamine
edilecek cisim için doğru
boyda torba kullanın.
Laminatörü, cisimlerin
makineden serbestçe
geçmesine olanak
tanıyacak bir yere
yerleştirin.
SOĞUK LAMİNASYON ADIMLARI
DİKKAT: Soğuk ayarda lamine ederken sadece kendinden yapışkanlı torbaları kulanın.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Lütfen, ürünle birlikte gelen
ayrı elektrik kablosunu kulanarak
laminatörü prize takın.
2. Laminatörün arkasındaki Güç
Açma / Kapatma anahtarını
kullanarak cihazı açın.
6
5
80
100
3. Laminatörü açmak için, ön
çalıştırma panelinin sol tarafındaki
Bekleme tuşuna basın.
7
4. Gezinti tuşlarını kullanarak soğuk
laminasyon ayarını seçin.
8
125
175
5. Gezinti tuşlarının ortasındaki
“Gir” tuşunu kullanarak seçiminizi
onaylayın. Laminatörün sıcaklığı
ayarlama işlemi tamamlandığında,
“Bekle” LED ( ) ışığının yanıp
sönmesi durur ve sesli uyarı verilir.
6. Cismi şeffaf tarafta, kapalı kenara
karşı ortalayın; lamine edildikten
sonra belgelerin yeri değiştirilemez.
7. Koruyucu yaprağın küçük bir
kısmını belgeden öteye doğru soyun.
8. “Bekle” LED ( ) ışığının yanıp
sönmesi durduğunda, torbayı,
kapalı kenarı önce olmak üzere
laminatör girişine yerleştirin.Torbayı
düz tutun ve ortalamak için kenar
kılavuzunu kullanın. Koruyucu
yaprağı soymaya devam edin.
55
TÜRKÇE
SICAK LAMİNASYON ADIMLARI
1
2
3
80
100
125
175
1. Lütfen, ürünle birlikte gelen ayrı
elektrik kablosunu kulanarak laminatörü
prize takın.
4
2. Laminatörün arkasındaki Güç Açma /
Kapatma anahtarını kullanarak cihazı açın.
5
80
100
3. Laminatörü açmak için, ön çalıştırma
panelinin sol tarafındaki Bekleme
tuşuna basın.
6
80
125
100
125
175
175
4. Gezinti tuşları aracılığıyla, sıcak
laminasyon için kullanmak istediğiniz torba
kalınlığını (80-175 mikron) seçin.
7
5. Gezinti tuşlarının ortasındaki “Gir” tuşunu
kullanarak seçiminizi onaylayın. “Bekle” LED
( ) ışığı yanıp sönmeye başlar ve
laminatörün gerekli sıcaklığa erişmesi birkaç
dakika sürer.
8
80
100
6. Laminatör ısınırken, lamine etmek istediğiniz
cismi hazırlayın. Cismi torbaya yerleştirip,
torbanın kapalı kenarına kadar yaslayarak
ortalayın. Cisim torbadan küçükse, sıkışmayı
önlemek için bir taşıyıcı yaprağı kullanın.
9
125
175
7. Makine seçilen torba kalınlığında
laminasyona hazır olduğunda, “Bekle”
LED  ( ) ışığının yanıp sönmesi durur ve
sesli sinyal verilir.
10
10. Laminatörü kapatmadan önce, üniteyi
temizlemek için boş temizleyici/taşıyıcı
yaprağı makineye verin.
56
8. Torbayı, kapalı kenarı önce olmak
üzere laminatör girişine yerleştirin.
Torbayı düz tutun ve ortalamak için kenar
kılavuzunu kullanın.
9. Sıkışmayı önlemek için, lamine edilen
cismi hemen makinenin arkasından çıkarın.
Cismin yassı yüzey üzerinde birkaç saniye
soğumasına olanak tanıyın.
BAKIM - Özel Easi-Access teknolojisi
Bu laminatör, kolay bakım sağlayan özel Easi-Access (kolay erişim) teknolojisini içerir. Bu teknoloji, laminatörün kullanıcı tarafından bakım amacıyla bir fotokopi makinesi gibi
açılabilmesine olanak tanır.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Laminatörü açmak için “Aç” ( )
tuşuna şekilde gösterildiği gibi basın.
Kırmızı Aç ışığı yanar.
2. Makine sıcaksa, makinenin iç sıcaklığını 3. Makine açılmaya hazır olduğunda
temas için güvenli bir düzeye soğutmak
“Bekle” LED ışığı söner ve hazır sinyal
üzere vantilatör çalışmaya başlar. Bu süre sesi verilir.
zarfında “Bekle” sembolü yanıp söner ve
kapak kilitli kalır.
5
6
4. Easi-Access mekanizmasını devreye
sokmak için makinenin her iki yanındaki
gümüş renkli tuşlara basın (aktif sıcaklık
kontrolünün çalışması için laminatöre güç
verilmesi gereklidir).
8
7
80
100
125
175
5. Kapağı iki elinizle açın.
Şimdi laminatörün içini temizleyebilir ve
tutkal kalıntılarını ya da diğer maddeleri
dikkatle çıkarabilirsiniz.
6. Daha ileri düzeyde bakım için,
merdaneler deneyimli kullanıcılar
tarafından çıkarılabilir. Merdaneleri
serbest bırakmak için kam kollarına basın.
Laminatör açıldığı zaman dahili parçaların
elektrik gücü izole edilmiş olup, kullanıcı
için elektrik şoku tehlikesi teşkil etmez.
7. Laminatör merdanelerindeki yabancı
maddeleri temizlemek için lütfen sadece
Fellowes Laminating Roller bezlerini
(ürün no. 5703701), ürün talimatında
tarif edildiği gibi kullanın.
8. Makinenin güvenli çalışmasını
sağlamak için merdaneleri tekrar
yerlerine monte etmeyi unutmayın.
ARIZA GİDERME
1
2
80
100
3
125
175
Sorun
Uzun süre geçmesine rağmen Hazır Işığı yanmıyor
Nedeni
Laminatör, sıcak ve nemli bir yerdedir.
Çözüm
Laminatörü serin ve kuru bir yerde kurun.
Torba cisme tamamen yapışmadı
Lamine edilen cisim çok kalın olabilir.
Laminatörden ikinci bir kez geçirin.
Sıkışma
Torbada cisim yoktur.
Tüm laminatörlerimiz sıkışmaya yol açmadan çalışmak üzere tasarlanmıştır. Buna
rağmen sıkışma oluşan nadir durumlarda, “aç” ( ) tuşuna basıp, ( ) ışığının yanıp
sönmesinin durmasınıı bekleyin.
Elle kesilen toba kullanılmıştır.
Torba kullanılmamıştır.
Torba, Torba/Belge Girişine verilmeden önce
ortalanmamış veya düzlenmemiştir.
Yardım
mı Gerekli?
Laminasyon merdanelerinde yapışkan ve yabancı
madde kalmıştır.
Lütfen Müşteri Hizmetlerindeki
uzmanlarımızı arayın. Size en yakın
Servis Merkezinin telefon
numaralarını bu kitapçığın
ARKA kapağında bulabilirsiniz.
Yanlış sokulan cisimler, bakım bölümünde tarif edildiği gibi laminatör açılarak
çıkarılabilir. Tarif edilen adımları izlemeye lütfen dikkat edin.
Sıkışan materyali kurtarmak için hafifçe çekin.
Cismi daima bir torbaya koyun.
Kapalı kenarı Torba/Belge Girişi ile hizalayın. Makinedeki kılavuzu kullanarak
ortalayın.
Laminatör merdanelerindeki yabancı maddeleri, Fellowes Laminating Roller
bezlerini kullanarak temizleyin (“bakım” bölümüne başvurun).
Merdaneler üzerinde yabancı madde kalmamasına dikkat edin ve lamine etmeden
önce temizleme yaprağı kullanın.
SINIRLI GARANTİ
Fellowes, laminatörün tüm parçalarının, ilk tüketici tarafından satın alınma tarihinden itibaren 2
yıl süreyle malzeme ve işçilik açısından kusursuz olacağını garanti eder. Eğer garanti dönemi içinde
herhangi bir parça kusurlu bulunursa, yegane ve münhasır tazminatınız, seçme hakkı ve masrafları
Fellowes’a ait olmak üzere, söz konusu parçanın onarılması veya değiştirilmesidir. Bu garanti,
kötü kullanım, yanlış muamele ya da yetkisiz taraflarca yapılmış onarım vakalarına uygulanmaz.
SATILABİLİRLİK VE BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİ DAHİL OLMAK ÜZERE, HER TÜRLÜ ZIMNİ
GARANTİLERİN SÜRESİ, YUKARIDA BEYAN EDİLEN İLGİLİ GARANTİ DÖNEMİ İLE SINIRLIDIR. FELLOWES,
BU ÜRÜNÜN KULLANILMASINA BAĞLI OLARAK YA DA KULLANILMASI SONUCUNDA OLUŞAN DOLAYLI
VEYA ARIZİ ZARARLARDAN HİÇBİR ŞEKİLDE SORUMLU DEĞİLDİR. Bu garanti size belirli yasal haklar
verir. Bu garantiden farklı olarak diğer yasal haklarınız olabilir. Bu garantinin süresi ve şartları, yerel
yasaların farklı sınırlamalar, kısıtlamalar veya şartlar öngördüğü durumlar haricinde tüm dünya
genelinde geçerlidir. Daha fazla ayrıntı ya da bu garanti kapsamında servis almak için bizimle ya da
bayinizle irtibat kurun.
57
ČESKY
Dvouplášťová izolace HeatGuard Technology™
udržuje teplo uvnitř
Otevírací kryt k čištění
laminovacího mechanismu
80
100
125
175
Rozhraní LED pro pomoc
uživateli
Diskrétní postranní
držadla k přenášení
Panel LED
Klíč rozhraní LED
Podpůrný tácek pro
zavádění na laminování
Aktivní chladicí
systém
studené 80 100 125
80
100
Potvrdit
Nahoru
Doprava
125
175
Tepelně řízené otevírání krytu
Pohotovost
Otevřít
175
čekat
uvíznutí
rev
Dolů
Doleva
Změnit
směr
TECHNICKÉ ÚDAJE
Tloušťka laminovací fólie
75-175 mikronů
Laminovací kapacita - 75 až 175 mikronů horkých laminovacích fólií na stranu
Odhadovaná doba zahřívání
4 minuty
Až do šířky A3 (330 mm)
Přibližná doba ochlazování
60 minut
1000 wattů
Rychlost laminování
50 cm/min.
Rozměry: 555 mm (šířka) 245 mm (hloubka) 120 mm (výška)
Maximální šířka
330 mm
Maximální tloušťka dokumentu 3 mm
Napětí
220 - 240 V stř.
Frekvence sítě
50/60 Hz
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY — Přečtěte si je laskavě před použitím!
UPOZORNĚNÍ
• Síťová zásuvka by se měla nacházet v blízkosti zařízení a musí být
snadno přístupná.
• Abyste předešli úrazu elektrickým proudem, NEPOUŽÍVEJTE laminovací stroj v
blízkosti vodních zdrojů a ZABRAŇTE potřísnění laminátoru, elektrické přívodní
šňůry nebo síťové zásuvky.
• Zabraňte kontaktu elektrické přívodní šňůry s horkými povrchy.
• Nenechávejte elektrickou přívodní šňůru viset z police či ze skříně.
• Pokud je elektrická přívodní šňůra poškozená, laminátor nepoužívejte.
• Nelaminujte kovové předměty.
POZOR
• Používejte pouze takové laminovací fólie, které jsou určeny k zamýšlenému
způsobu laminace.
• V průběhu laminace vždy dávejte pozor na děti.
• Při laminování dbejte na to, aby se v blízkosti stroje nevyskytovala domácí zvířata.
• Pokud laminátor nepoužíváte, vypněte jej a odpojte ze síťové zásuvky.
• Laminátor otevírejte pouze tak, jak je vysvětleno v části „Údržba”. Neotvírejte jej
ani se jej nepokoušejte opravovat žádným jiným způsobem. Mohli byste si přivodit
úraz elektrickým proudem a záruka v takovém případě pozbývá platnosti. V případě
dotazů se obraťte na zákaznický servis. Tato záruka neplatí v případě hrubého
používání, nesprávného použití nebo nepovolené opravy.
• Při provozování laminátoru dávejte prosím pozor na ostré hrany a rohy a
zbytkové teplo.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Tento laminátor je vybaven funkcí automatického vypnutí. Tato funkce přepne
laminátor do pohotovostního režimu, pokud se nepoužívá po dobu 60 minut.
Chcete-li opět zapnout laminátor, jednoduše stiskněte pohotovostní tlačítko na
levé straně předního ovládacího panelu. Během laminování je možno změnit
58
směr laminovací folie, pokud si nejste jisti výsledkem laminování. Pokud to
chcete provést, stiskněte tlačítko zpět. Způsobí by to vysunutí laminovací folie v
přední části.
TIPY
•Vždy vkládejte dokumenty do laminovací fólie. Nikdy nelaminujte prázdnou fólii.
•Po dokončení laminace a vychladnutí vždy odřízněte přebytečnou fólii kolem
zalaminovaného dokumentu.
•K zajištění optimálních výsledků při laminování vyčistěte válečky laminátoru
stěrkami Fellowes (položka č. 5703701) po 15-20 aplikacích. Další podrobnosti viz.
část „Údržba“.
•Než začnete laminovat cenné dokumenty, proveďte zkušební zalaminování
předmětu s podobnými rozměry a tloušťkou.
•Nelaminujte dokumenty citlivé na teplo (např. vstupenky, ultrazvukové
snímky apod.)
•K popisování zalaminovaných fólií používejte speciální značkovače.
NEŽ ZAČNETE LAMINOVAT
Pro nejlepší výsledky
používejte laminovací
folie značky Fellowes®
(Enhance80 – Protect175).
Vyberte odpovídající
velikost laminovací fólie.
Umístěte laminátor
tak, aby kolem
něho byl dostatečný
prostor a laminovaný
dokument mohl bez
obtíží projít strojem.
POSTUP STUDENÉ LAMINACE
POZOR: Pro studenou laminaci používejte výhradně samolepicí laminovací fólie.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Připojte prosím laminátor do
zásuvky s použitím dodaného
samostatného napájecího kabelu.
2. Zapněte laminátor hlavním
vypínačem na zadní straně přístroje.
6
5
80
100
3. Stisknutím tlačítka „Pohotovost” na
levé přední straně ovládacího panelu
zapněte laminátor.
7
4. Použijte navigační tlačítka,
chcete-li zvolit nastavení pro
studenou laminaci.
8
125
175
5. Potvrďte svůj výběr stlačením
tlačítka „Enter“ mezi navigačními
klávesami. Když laminátor dokončí
úpravu teploty, kontrolka LED „Čekat“
( ) přestane blikat a zazní signál
pípnutí.
6. Položte dokument na průhlednou
fólii, okrajem k uzavřené straně;
polohu dokumentů nelze po
zalaminování již upravovat.
7. Odtrhněte z dokumentu menší část
ochranné fólie.
8. Když bliká kontrolka LED ( )
„Čekat“, umístěte laminátovací fólii
uzavřenou stranou napřed do vstupu
laminátoru. Držte laminovací fólii
rovně a pomocí postranního vodítka ji
vycentrujte. Pokračujte v odtrhávání
ochranné fólie.
59
ČESKY
POSTUP HORKÉ LAMINACE
1
2
3
80
100
125
175
1. Připojte prosím laminátor do zásuvky
s použitím dodaného samostatného
napájecího kabelu.
4
2. Zapněte laminátor hlavním vypínačem na
zadní straně přístroje.
5
80
100
3. Stisknutím tlačítka „Pohotovost“ na levé
přední straně ovládacího panelu zapněte
laminátor.
6
80
125
100
125
175
175
4. Použitím navigačních tlačítek zvolte
nastavení tloušťky fólie pro horkou laminaci
(80-175 mikronů), kterou chcete laminovat.
7
5. Potvrďte svůj výběr stlačením tlačítka
„Potvrdit“ mezi navigačními klávesami.
Kontrolka LED ( ) „Čekat“ začne blikat
a laminátor za několik minut dosáhne
požadované teploty.
8
80
100
6. Během ohřívání laminátoru si prosím
připravte dokument, jenž hodláte laminátovat.
Vložte dokument do laminovací fólie a
umístěte jej ke středu uzavřené strany fólie.
Abyste zabránili uvíznutí dokumentu, použijte
v případě, že je tento dokument menší než
laminovací fólie, nosič pro dokument.
9
125
175
7. Až bude zařízení připraveno laminovat
laminovací fólii o zvolené tloušťce,
kontrolka LED ( ) „Čekat“ přestane blikat
a zazní zvukový signál.
10
10. Než laminátor vypnete, nechte strojem
projít prázdnou čisticí fólii/nosič, a stroj
tak vyčistěte.
60
8. Vložte laminovací fólii uzavřenou
stranou do vstupní štěrbiny do laminátoru.
Držte laminovací fólii rovně a pomocí
postranního vodítka ji vycentrujte.
9. Abyste zabránili uvíznutí dokumentu,
odstraňte jej ihned po zalaminování ze
zadní části stroje. Nechte dokument několik
vteřin vychladnout na rovném povrchu.
Údržba - technologie Unique Easi-Access
Tento laminátor je vybaven jedinečnou technologií Easi-Access pro snadnou údržbu. Tato technologie umožňuje uživateli otevřít laminátor pro údržbu právě tak, jako kopírku.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1.Pokud chcete laminátor otevřít, stiskněte
prosím tlačíko „Otevřít“ ( ) (viz. ilustrace).
Rozsvítí se červená kontrolka Otevřít.
5
2. Pokud přístroj bude horký, zapne se větrák, aby
se přístroj zchladil na vnitřní teplotu bezpečnou
k manipulaci. V této době bude blikat kontrolka
„Čekat“ a kryt zůstane uzamčený.
3. Ve chvíli, kdy je zařízení možné otevřít
se rozsvítí kontrolka LED „Otevřít“ a zazní
zvukový signál připravenosti.
8
7
6
4. Stlačte stříbrná tlačítka na obou stranách
zařízení, čímž aktivujete mechanismus EasiAccess (laminátor je nutné zapnout, aby bylo
možno spustit aktivní řízení teploty).
80
100
125
175
5. Otevřete víko oběma rukama.
Nyní můžete vyčistit vnitřní prostor laminátoru
a opatrně odstranit zbytkové lepidlo či jiné
nečistoty.
6. Za účelem další údržby mohou zkušení
uživatelé uvolnit válce. Stlačte páku vačky a
uvolněte válce.
Je-li laminátor otevřený, není do vnitřních
součástek přiváděna elektrická energie, aby
nebyl uživatel vystaven nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
7. K vyčistění zbytkových látek z válečků
používejte prosím pouze stěrky pro laminační
válečky Fellowes (položka č. 5703701), tak
jak je to vysvětleno v pokynech, které jsou s
nimi dodávané.
8. Před uzavřením krytu nezapomeňte
prosím znovu zajistit válečky k zajištění
bezpečného fungování.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
1
2
80
100
3
125
175
Problém
Kontrolka připravenosti se ani po delší době nerozsvítí
Příčina
Laminátor je na příliš teplém, vlhkém místě.
Řešení
Přesuňte laminátor do chladného, suchého prostoru.
Laminovací fólie k dokumentu zcela nepřilnula
Laminovaný dokument může být příliš silný.
Opakujte laminování.
Uvíznutí dokumentu
V laminovací fólii není žádný dokument.
Ručně rozříznout použitou laminovací fólii.
Nebyla použita laminovací fólie.
Laminovací fólie nebyla při zavádění do vstupu pro
fólii/dokumenty stroje držena zpříma nebo vystředěna.
Na laminátovacích válečcích je lepidlo a zbytkové látky.
Všechny naše laminátory jsou vyrobeny tak, aby nedocházelo k uvíznutí.
V nepravděpodobném případě, že by došlo k uvíznutí, stiskněte tlačítko
„Otevřít“ ( ) a vyčkejte, dokud nepřestane blikat kontrolka „Čekat“
( ).
Laminátor je možné otevřít a vyjmout nesprávně vložené
dokumenty tak, jak je uvedeno v části Údržba. Dodržujte prosím
popsané kroky.
Opatrně vytahujte uvíznutý materiál a vyjměte jej.
Vždy vkládejte dokumenty do laminovací fólie.
Zarovnejte uzavřenou stranu se vstupní štěrbinou fólie/dokumentů
do laminátoru. K vycentrování použijte vodítko na přístroji.
K vyčistění zbytkových látek z válečků použijte stěrky pro laminační
válečky Fellowes; viz. část „Údržba“.
Ujistěte se, že jste neponechali žádné nečistoty na válcích a před
dalším laminováním použijte čisticí fólii.
Potřebujete
pomoc?
Obraťte se na naše
odborníky v zákaznickém
servisu. Telefonní čísla
nejbližšího servisního střediska
naleznete na zadní straně
této brožury.
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost Fellowes zaručuje, že všechny součásti laminátoru budou prosty vad materiálu a provedení
po dobu 2 let od data nákupu prvním spotřebitelem. Pokud se v průběhu záruční doby kterákoli část
ukáže závadnou, vaše jediná a výlučná forma nápravy bude oprava nebo výměna vadné části podle
volby a na náklady společnosti Fellowes. Tato záruka neplatí v případě zneužití, nesprávného použití
nebo nepovolené opravy. JAKÁKOLI MLČKY POSKYTNUTÁ ZÁRUKA, VČETNĚ ZÁRUKY ZA PRODEJNOST
NEBO VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, JE TÍMTO ČASOVĚ OMEZENA NA VÝŠE UVEDENOU ZÁRUČNÍ DOBU.
SPOLEČNOST FELLOWES V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NEZODPOVÍDÁ ZA EVENTUÁLNÍ NÁSLEDNÉ NEBO VEDLEJŠÍ
ŠKODY PŘISUZOVANÉ TOMUTO VÝROBKU. Tato záruka vám přiznává specifická zákonná práva. Vedle
těchto práv však mohou existovat ještě práva další či odlišná. Trvání, termíny a podmínky této záruky
platí celosvětově, avšak s výjimkou případů, kde místní zákony ukládají různá omezení, restrikce nebo
podmínky. Se žádostí o další podrobnosti nebo o servis v rámci této záruky se obraťte přímo na nás
nebo na našeho prodejce.
61
SLOVENSKY
Dvojstenná izolácia technológie HeatGuard
Technology™ udržiava teplo vo vnútri zariadenia.
Otváracie veko pre
čistenie laminátora
80
100
125
175
Užívateľské
rozhranie LED
Diskrétne rúčky,
umiestnené na boku
Panel LED
Vodidlo hrany na vstupe
na riadenie laminovania
Aktívny chladiaci
systém
Kľúč k užívateľskému studený 80 100 125
rozhraniu LED
80
100
Zadať
Hore
Doprava
125
175
Uvoľnovací kohútik krytu
kontrolovaný teplotou
Pohotovosť
Otvoriť
175
čakať
zaseknutie
späť
Dolu
Späť
Doľava
SCHOPNOSTI
Hrúbka vrecka
75 - 175 mikrónov
Kapacita laminovania – 75 až 175 mikrónov horúcich laminovacích vreciek na stranu
Približný čas zahriatia
4 minúty
Až do šírky formátu A3 (330 mm)
Približný čas vychladnutia
60 minút
Napájanie: 1 000 wattov
Rýchlosť laminovania
50 cm/min.
Rozmery: 555 mm (š) 245 mm (h) 120 mm (v)
Maximálna šírka
330 mm
Maximálna hrúbka dokumentu: 3 mm
Napätie
220 - 240 V
Frekvencia
50/60 Hz
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Prečítajte pred použitím!
UPOZORNENIE
POZOR
• Uzemnená zásuvka musí byť nainštalovaná v blízkosti zariadenia a musí byť
jednoducho prístupná.
• Používajte len vrecká špecificky navrhnuté pre nastavenie laminovania, ktoré
chcete použiť.
• Aby ste predišli zasiahnutiu elektrickým prúdom, NEPOUŽÍVAJTE laminátor blízko
vody a NEROZLEJTE vodu na laminátor, elektrický kábel alebo zásuvku.
• Vždy dohliadnite na deti počas procesu laminovania.
• Nenechávajte elektrický kábel v kontakte s teplým povrchom.
• Vypnite a odpojte laminátor, keď ho nepoužívate.
• Nenechávajte elektrický kábel prevesený cez skriňu alebo poličku.
• Nepoužívajte laminátor, ak je elektrický kábel poškodený.
• Nelaminujte kovové predmety.
• Držte zvieratá ďalej počas použitia laminátora.
• Laminátor otvárajte podľa inštrukcií uvedených v časti „Údržba”. Neotvárajte ani
neskúšajte sa opraviť laminátor akýmkoľvek iným spôsobom, pretože to by mohlo
spôsobiť zásah elektrickým prúdom a spôsobí to zánik záruky. Ak máte otázky,
kontaktujte Služby zákazníkom. Majte na pamäti, že táto záruka neplatí v prípade
zneužitia, nesprávneho použitia alebo neoprávnenej opravy.
• Pri práci s laminátorom si dávajte pozor na ostré hrany a rohy, a pri jeho otvorení na
zvyškové teplo.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento laminátor je vybavený funkciou automatického vypnutia. Spôsobí, že keď
sa laminátor nepoužíva dlhšia ako 60 minút, prepne sa pohotovostného režimu.
Ak chcete laminátor znova zapnúť, jednoducho stlačte tlačidlo pohotovostného
režimu na ľavej strane predného operačného panela. Ak nie ste si istý postupom
62
laminácie počas laminovania, môžete zmeniť smer vrecka na opačný. Ak to
chcete urobiť, stlačte kláves spätného chodu. To vráti vrecko späť do predného
vstupného otvoru.
TIPY
•Predmet vždy vložte do vrecka. Nikdy nelaminujte prázdne vrecko.
•Zostrihajte zvyšky materiálu vrecka z okolia laminovaného predmetu po laminovaní
a vychladnutí.
• Aby ste zabezpečili optimálne výsledky laminovania, vyčistite valčeky
laminátora po 15 - 20 aplikáciách utierkami Fellowes (katalógová položka č.
5703701). Ďalšie podrobnosti nájdete v časit „Údržba“.
•Pred laminovaním hodnotných predmetov urobte skúšobný pokus s predmetom
podobnej veľkosti a hrúbky.
•Nelaminujte dokumenty citlivé na teplo (napríklad lístky, ultrazvuky atď.).
•Na písanie na laminované vrecká používajte značkovač, ktorý je možné mazať
za sucha.
PRED LAMINOVANÍM
Aby ste dosiahli čo najlepšie
výsledky, používajte
vrecká značky Fellowes®
(Enhance80 – Protect175).
Zvoľte správnu veľkosť
vrecka pre laminovaný
predmet.
Umiestnite laminátor
tak, že budete mať
dostatok miesta,
aby mohli predmety
voľne prejsť cez
zariadenie.
POSTUP STUDENÉHO LAMINOVANIA
VAROVANIE: Pri laminovaní so studeným nastavením používajte len samolepiace vrecká.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Pripojte laminátor do zásuvky
pomocou dodaného elektrického
kábla.
5
2. Zapnite laminátor pomocou
tlačidla napájania zapnutie/vypnutie
v zadnej časti prístroja.
6
80
100
3. Stlačte tlačidlo pohotovostného
režimu na ľavej strane operačného
panela, aby ste zapli laminátor.
7
4. Pomocou navigačných kláves
zvoľte nastavenie laminovania
za studena.
8
125
175
5. Potvrďte výber stlačením tlačidla
„Zadať“ v strede navigačných
klávesov. Keď laminátor dokončí
úpravu teplotu, kontrolka LED
„Čakajte“ ( ) prestane blikať a ozve
sa zapípanie.
6. Vycentrujte predmet na čistej
strane oproti zlepenej hrane;
dokumenty nemôžu byť inak
umiestnené, ak sú už laminované.
7. Oddeľte malú časť ochranného
hárka z dokumentu.
8. Keď prestane blikať kontrolka
LED „čakajte“ ( ) , vložte do
vstupu laminátora vrecúško,
zlepenou hranou smerom vpred.
Držte vrecko rovno a použite vodidlo
hrany na jeho vycentrovanie.
Pokračujte v odstraňovaní
ochranného hárka.
63
SLOVENSKY
POSTUP HORÚCEHO LAMINOVANIA
1
2
3
80
100
125
175
1. Pripojte laminátor do zásuvky pomocou
dodaného elektrického kábla.
4
2. Zapnite laminátor pomocou tlačidla
napájania zapnutie/vypnutie v zadnej
časti prístroja.
5
80
100
3. Stlačte tlačidlo pohotovostného režimu
na ľavej strane operačného panela, aby ste
zapli laminátor.
6
80
125
100
125
175
175
4. Pomocou navigačných kláves vyberte
nastavenie pre hrúbku vrecka horúceho
laminovania (80 až 175 mikrónov), ktorú
chcete laminovať.
7
5. Potvrďte výber stlačením tlačidla „Enter“ v
strede navigačných klávesov. Začne blikať
kontrolka LED „čakajte“ ( ) a laminátor
sa začne zohrievať na požadovanú teplotu,
čo potrvá niekoľko minút.
8
80
100
6. Pokým sa laminátor zahrieva, pripravte
predmet, ktorý chcete laminovať. Umiestnite
predmet do vrecka a vycentrujte ho oproti
zlepenej hrane vrecka. Aby ste predišli
zaseknutiu, použite nosič, ak je predmet menší
ako vrecko.
9
125
175
7. Keď bude prístroj pripravený na
lamináciu zvolenej hrúbky vrecka,
kontrolka LED „čakajte“ ( ) prestane
blikať a zaznie pípnutie.
10
10. Pred vypnutím laminátora vložte prázdny
čistiaci/nosný hárok do zariadenia pre
jeho vyčistenie.
64
8. Vložte vrecko do vstupu laminátora
zlepenou hranou. Držte vrecko rovno
a použite vodidlo hrany na jeho
vycentrovanie.
9. Aby ste predišli zaseknutiu, ihneď
odstráňte laminovaný predmet zo zadnej
strany zariadenia. Nechajte predmet
vychladnúť na plochom povrchu na
niekoľko sekúnd.
ÚDRŽBA - Jedinečná technológia jednoduchého prístupu Easi-Access
Tento laminátor je vybavený s jedinečnou technológiou jednoduchého prístupu Easi-Access pre jednoduchú údržbu. Tá umožňuje používateľovi otvoriť laminátor kvôli údržbe
presne tak, ako kopírovacie zariadenie.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Keď chcete otvoriť laminátor,
stlačte tlačidlo „otvoriť“ ( ) , ako je to
uvedené na obrázku. Rozsvieti sa červená
kontrolka Otvoriť.
5
2. Ak je zariadenie horúce, spustí sa ventilátor,
aby sa zariadenie vychladilo na bezpečnú
vnútornú teplotu, pri ktorej sa so zariadením
dá manipulovať. Počas tohto obdobia bude blikať
kontrolka LED„Čakajte“ a kryt zostane uzamknutý.
6
3. Keď je zariadenie pripravené na
otvorenie, kontrolka LED „čakajte“ sa vypne
a zaznie pípnutie.
4. Stlačte strieborné tlačidlá po obidvoch stranách
zariadenia, aby ste aktivovali technológiu
jednoduchého prístupu Easi-Access. (Laminátor
je potrebné zapnúť, aby ste umožnili fungovanie
ovládania aktívnej teploty.)
8
7
80
100
125
175
5. Otvorte veko obidvoma rukami.
Teraz môžete vyčistiť vnútro laminátora a
opatrne odstrániť akékoľvek zvyšky lepidla alebo
iné predmety.
6. Pri ďalšej údržbe môžu skúsení používatelia
uvoľniť valce. Stlačením vahadla ventilu
uvoľníte valce.
7. Na vyčistenie valčekov laminátora od
nánosov používajte iba na to určené utierky
značky Fellowes (katalógová položka č.
5703701), ako je to vysvetlené v návode.
8. Aby ste zabezpečili bezpečné fungovanie
zariadenia, nezabudnite, pred uzavretím
krytu, valčeky znovu upevniť.
Po otvorení laminátora je napájanie vnútorných
častí izolované, aby sa predišlo úrazu
elektrickým šokom.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
1
2
80
100
3
125
175
Problém
Indikátor pripravenosti nezasvieti ani po dlhšom čase
Príčina
Laminátor je v horúcom, vlhkom prostredí.
Riešenie
Presuňte laminátor do chladného suchého prostredia.
Vrecko sa nepripevnilo kompletne k produktu
Laminovaný predmet môže byť príliš hrubý.
Nechajte predmet prejsť cez laminátor druhýkrát.
Zaseknutie
Vrecko je prázdne.
Ručne odstrihnite použité vrecko.
Nebolo použité vrecko.
Vrecko nebolo vycentrované alebo rovno, keď bolo
vkladané do vstupu vrecka/dokumentu.
Na valčekoch laminátora je lepidlo a zvyšky materiálu.
Všetky naše laminátory boli navrhnuté tak, aby sa nezasekávali. V
nepredpokladanom prípade, že sa laminátor zasekne, stlačte tlačidlo
„otvoriť“ ( ) a počkajte, kým prestane blikať kontrolka „čakajte“
( ).
Laminátor môžete otvoriť, aby ste odstránili nesprávne vložené
predmety tak, ako je uvedené v časti Údržba. Skontrolujte, či
postupujete podľa opísaných krokov.
Jemne vytiahnite zaseknutý predmet, aby ste ho uvoľnili.
Predmet vždy vložte do vrecka.
Zarovnajte zlepenú hranu so vstupom vrecka/dokumentu. Na
vycentrovanie používajte vodidlo zariadenia.
Na vyčistenie valčekov laminátora od nánosov používajte utierky
značky Fellowes, ako je uvedené v časti „Údržba“.
Skontrolujte, či na valcoch nezostali žiadne zvyšky a pred
laminovaním použite čistiaci hárok.
Potrebujete
pomoc?
Zatelefonujte našim odborníkom
v Službách zákazníkom. Čísla
najbližšieho servisného centra nájdete
na zadnom obale tejto brožúry.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Spoločnosť Fellowes zaručuje, že všetky súčasti stroja budú bez chýb materiálu a výroby po dobu
2 rokov od dátumu nákupu pôvodným spotrebiteľom. Ak sa nájde počas záručnej lehoty chybná
časť, výhradné nápravné opatrenie bude oprava alebo výmena chybnej časti na náklady spoločnosti
Fellowes. Táto záruka neplatí v prípadoch nesprávneho použitia, zlého zaobchádzania alebo
neoprávnenej opravy. KAŽDÁ ZAHRNUTÁ ZÁRUKA VRÁTANE PREDAJNOSTI ALEBO SPÔSOBILOSTI PRE
URČITÝ ÚČEL JE TÝMTO OBMEDZENÁ NA TRVANIE PRIMERANEJ ZÁRUČNEJ LEHOTY VYSVETLENEJ TU
PREDTÝM. ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ NEBUDE SPOLOČNOSŤ FELLOWES ZODPOVEDNÁ ZA AKÉKOĽVEK
NÁSLEDNÉ ALEBO NÁHODNÉ POŠKODENIA SPÔSOBENÉ NA TOMTO VÝROBKU. Táto záruka vám dáva
určité zákonné práva. Môžete mať iné zákonné práva, ktoré sa líšia od tejto záruky. Trvanie, zmluvné
podmienky tejto záruky platia celosvetovo, okrem prípadov, kde sú na základe miestneho zákona
potrebné iné obmedzenia alebo podmienky. So žiadosťou o ďalšie informácie alebo záručný servis sa
obráťte na našu spoločnosť alebo predajcu.
65
MAGYAR
HeatGuard Technology™ dupla falú
szigetelés, benn tartja a meleget
Nyitó fedél a lamináló
mechanizmus tisztítása céljából
80
100
125
175
LED interfész a felhasználó
irányítására
Különálló
hordozófogantyúk
oldalt
Aktív hűtőrendszer
LED panel
Támasztópolc a bemenetnél,
a laminálandó anyag
vezetésére
LED interfész gomb
hideg 80 100 125
80
100
Fel
Enter
Jobb
125
175
Hőmérséklet-irányította
kioldó retesz a fedélhez
Készenlét
Kinyitás
175
várakozás
vissza
elakadás
Le
Vissza
Bal
TULAJDONSÁGOK
Lamináló tasak vastagsága
75-175 mikron
Laminálási kapacitás – 75-175 mikronos, meleglamináló tasakok oldalanként
Becsült felmelegedési idő
4 perc
Legfeljebb A3-as szélességig (330 mm)
Körülbelüli lehűlési idő
60 perc
1 000 Watt
Laminálási sebesség
50 cm/perc
Méretek: 555 mm (szélesség) 245 mm (mélység) 120 mm (magasság)
Maximális szélesség
330 mm
Max. dokumentumvastagság: 3 mm
Feszültség
220 - 240V~
Frekvencia
50/60 Hz
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK — Használat előtt olvassa el!
VIGYÁZAT
• A konnektornak a berendezéshez közelinek, továbbá könnyen hozzáférhetőnek
kell lennie.
FIGYELMEZTETÉS
• Csak olyan lamináló tasakokat használjon, amelyeket kifejezetten a használni
szándékozott laminálási beállításhoz terveztek.
• Az áramütés megelőzéséhez NE használja a laminátort vízhez közel, és NE öntsön
vizet a laminátorra, elektromos kábelre, vagy a fali dugaszolóaljzatra.
• A laminátor működése során mindig felügyelje a gyermekeket.
• Ne hagyja az elektromos kábelt meleg felületen.
• Kapcsolja ki a laminátort és húzza ki a dugaszát, amikor nincs használatban.
• Ne hagyja, hogy az elektromos kábel szekrényről vagy polcról lógjon le.
• Csak a „Karbantartás” részben található utasítások szerint nyissa ki a laminátort. Ne
nyissa ki a készüléket, illetve semmiféle más módon ne próbáljon javítást végezni
rajta, mivel ez áramütést eredményezhet, továbbá a garanciát is érvényteleníti. Ha
kérdései vannak, lépjen kapcsolatba a Vevőszolgálattal. Kérjük, vegye tudomásul,
hogy a garancia helytelen használat, hibás kezelés vagy illetéktelen javítás esetén
nem érvényes.
• Ne használja a laminátort, ha az elektromos kábel sérült.
• Ne lamináljon fém tárgyakat.
• Használat közben tartsa távol a háziállatokat a laminátortól.
• A laminátor kinyitásakor kérjük, hogy ügyeljen az éles szegélyekre és sarkokra,
valamint a készülékben még mindig jelenlevő hőre.
FONTOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓ
A laminátor automatikus kikapcsoló funkcióval rendelkezik. Amennyiben a
készüléket 60 percnél hosszabb ideig nem használták, a funkció azt készenléti
módba helyezi. A laminátor visszakapcsolására egyszerűen csak nyomja be
az elülső kezelőpanel bal oldalán található készenléti gombot. Ha a laminálás
66
haladása felől kétségei támadnak, a tasak mozgási iránya megváltoztatható
a laminálási művelet közben. Ehhez a „vissza” gombot nyomja be. Ezáltal a
készülék az elülső bemenetnél kidobja a tasakot.
TIPPEK
•A laminálandó tételt tegye mindig lamináló tasakba. Soha ne lamináljon
üres tasakot.
•Értékes cikkek laminálása előtt végezzen tesztet egy hasonló méretű és
vastagságú cikkel.
•Laminálás és lehűlés után vágja le a tasak fölösleges anyagát a cikk körül.
•Ne lamináljon hőérzékeny dokumentumokat (azaz jegyeket, ultrahangfelvételeket, stb.).
•Az optimális laminálási eredmények biztosítására minden 15-20 használat
után Fellowes hengertörlő kendővel (5703701 sz. tartozék) tisztítsa meg a
laminátor hengereit. További részleteket a „Karbantartás” részben talál.
•Laminált tasakokra történő íráshoz használjon szárazon kitörölhető jelölőt.
LAMINÁLÁS ELŐTT
A legjobb eredmények
elérése érdekében
Fellowes® márkájú
tasakokat használjon
(Enhance80 – Protect175).
Válassza ki a helyes
tasakméretet a
laminálandó cikkhez.
Úgy helyezze el a
laminátort, hogy
elegendő helye
legyen lehetővé tenni
a cikkeknek, hogy
szabadon haladjanak
keresztül a gépen.
HIDEG LAMINÁLÁS LÉPÉSEI
VIGYÁZAT: Csak öntapadó tasakokat használjon, amikor hideg beállítással laminál.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Kérjük, a laminátort a mellékelt
különálló tápkábellel csatlakoztassa a
konnektorba.
5
2. A gép hátsó oldalán levő, az
áramot be- és kikapcsoló gombbal
kapcsolja be a laminátort.
6
80
100
3. A laminátor bekapcsolására nyomja
be az elülső kezelőpanel bal oldalán
található „Készenlét” gombot.
7
4. A hideg laminálási beállítás
kiválasztására a navigációs
gombokat használja.
8
125
175
5. Választását a navigációs gombsor
közepén található „Enter” gomb benyomásával erősítse meg. A „Várakozás”
LED ( ) fényjelzés abbahagyja a villogást, és hangjelzés szólal meg, amikor
a laminátor befejezte a hőmérséklet
beállítását.
6. A tasak átlátszó oldalán igazítsa
a laminálandó tételt középre, és
tolja be a zárt szélig; laminálás után
már nem lehet a dokumentumok
helyzetét megváltoztatni.
7. Válassza le a védőlap egy kis részét
a dokumentumról.
8. Amikor a „Várakozás” LED
( ) fényjelzés abbahagyja a villogást,
helyezze a tasakot a laminátor
adagolónyílásába, a lezárt végével
előre. Tartsa a tasakot egyenesen,
és középre igazításához használja
a szélvezetőt. Folytassa a védőlap
leválasztását.
67
MAGYAR
MELEG LAMINÁLÁS LÉPÉSEI
1
2
3
80
100
125
175
1. Kérjük, a laminátort a mellékelt különálló
tápkábellel csatlakoztassa a konnektorba.
4
2. A gép hátsó oldalán levő, az áramot
be- és kikapcsoló gombbal kapcsolja be
a laminátort.
5
80
100
3. A laminátor bekapcsolására nyomja be
az elülső kezelőpanel bal oldalán található
„Készenlét” gombot.
6
80
125
100
125
175
175
4. A navigációs gombok segítségével
válassza ki a meleg laminálással kezelni
kívánt tasakvastagság beállítását
(80-175 mikron).
7
5. Választását a navigációs gombsor közepén
található „Enter” gomb benyomásával erősítse
meg. Ekkor a „Várakozás” LED ( ) fényjelzés
villogni kezd, majd néhány percet vesz
igénybe, míg a laminátor eléri a szükséges
hőmérsékletet.
8
80
100
6. A laminálandó tételt azalatt készítse elő,
amíg a laminátor felmelegedőben van. A
laminálandó tételt helyezze be a tasakba, majd
középre igazítva, tolja be a tasak zárt széléig.
Az elakadás megelőzésére használjon hordozó
lapot, amikor a laminálandó tétel kisebb
a tasaknál.
9
125
175
7. A „Várakozás” LED ( ) fényjelzés
abbahagyja a villogást, és hangjelzés
szólal meg, amikor a készülék készen áll a
kiválasztott tasakvastagság laminálására.
10
10. A laminátor kitisztítására, annak
kikapcsolása előtt adagoljon rajta keresztül
üres tisztító/hordozó lapot.
68
8. Helyezze a tasakot a laminátor
adagolónyílásába, a lezárt végével előre.
Tartsa a tasakot egyenesen, és középre
igazításához használja a szélvezetőt.
9. Az elakadás megelőzésére azonnal
távolítsa el a laminált tételt a gép
hátuljából. A laminált tételt sík felületen
több másodpercig hagyja hűlni.
KARBANTARTÁS - egyedülálló „Könnyű hozzáférési (Easi-Access)” technológia
A könnyű karbantartás érdekében a laminátort az egyedülálló „Könnyű hozzáférési (Easi-Access)” technológiával láttuk el. Ez lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy a
laminátort karbantartásra kinyissa, csakúgy, mint a fénymásolók esetében.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. A laminátor kinyitására nyomja meg a
„Kinyitás” ( ) gombot, ahogy azt a mellékelt
ábra mutatja. Ekkor kigyullad a piros
„Kinyitás” fényjelzés.
5
2. Ha a készülék forró, ventilátor kapcsol be, hogy
a készüléket a belsejének biztonságos kezeléséhez
szükséges hőmérsékletre lehűtse. Ezidő alatt a
„Várakozás” fényjelzés villog, és a készülék fedele
zárva marad.
6
3. Amikor a készüléket ki lehet nyitni,
kikapcsol a „Várakozás” LED fényjelzés, és
megszólal a „Kész” hangjelzés.
4. A„Könnyű hozzáférés (Easi-Access)” funkció
aktiválására nyomja be a készülék mindkét oldalán
található ezüstszínű gombot (a laminátornak
bekapcsolt állapotban kell lennie ahhoz, hogy az
aktív hőmérsékletszabályozás működjék).
8
7
80
100
125
175
5. Mindkét kezével nyissa fel a készülék fedelét.
Így most már kitisztíthatja a laminátor belsejét,
és óvatosan eltávolíthatja az összes maradék
ragasztót és egyéb dolgokat.
6. Tapasztalt felhasználók kiengedhetik a
hengereket további karbantartás céljából.
A hengerek kiengedéséhez nyomja le a
bütykös karokat.
Mialatt a laminátor nyitva áll, az áram
leszigetelésre kerül a készülék belső
komponenseitől, így a felhasználó nincs kitéve
áramütés veszélyének.
7. A visszamaradó anyagoknak a laminátor
hengereiről való letisztítására kérjük, hogy
csak Fellowes lamináló henger-törlő kendőket
(5703701. sz. tartozék) használjon, amint az a
hengerek használati utasításában áll.
8. A készülék biztonságos üzemeltetése
érdekében kérjük, hogy emlékezzék arra,
hogy a fedél becsukása előtt újonnan
rögzítse a hengereket.
HIBAELHÁRÍTÁS
1
2
80
100
3
125
175
Probléma
A Kész lámpa hosszabb idő után sem gyullad fel
Ok
A laminátor meleg, párás területen van.
Megoldás
Helyezze át a laminátort egy hűvös, száraz területre.
A tasak nem ragadt teljesen hozzá a tételhez
Lehet, hogy a laminált cikk túl vastag.
Másodszor is engedje keresztül a laminátoron.
Elakadás
Üres a tasak.
Kézzel kivágott tasak került felhasználásra.
Nem használt tasakot.
A tasak nem került középre igazításra, vagy nem volt
egyenes, amikor betöltötték a lamináló tasak-/
dokumentum-adagoló nyíláson.
Ragasztó- és fóliamaradványok a lamináló hengereken.
Laminátoraink mindegyikét elakadásmentes üzemelésre terveztük. Abban az
egyébként valószínűtlen esetben, ha mégis bekövetkezne elakadás, kérjük,
nyomja be a „Kinyitás” ( ) gombot, és várja meg, míg a „Várakozás” ( )
fényjelzés abbahagyja a villogást.
A karbantartási részben leírt módon lehet kinyitni a laminátort, a helytelenül
betöltött tételek eltávolítására. Kérjük, biztosítsa, hogy követi az ott
leírt lépéseket.
Óvatosan húzza meg az elakadt papírt, hogy az kiszabaduljon.
A laminálandó tételt mindig tegye lamináló tasakba.
A zárt szélet állítsa vonalba a Lamináló tasak/dokumentum adagolónyílással. A
középre igazításhoz használja a készüléken található élvezetőt.
A hengerekről a visszamaradó anyagokat Fellowes lamináló henger-törlő
kendőkkel tisztítsa le; lásd a „Karbantartás” részt.
Ügyeljen arra, hogy a hengereken semmiféle anyag ne maradjon, és laminálás
előtt futtasson át egy tisztító lapot.
Segítségre
van szüksége?
Kérjük, hívja fel szakértőinket a
Vevőszolgálatnál. A legközelebbi
szervizközpont telefonszámait e
füzet hátsó borítóján találja.
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Fellowes az eredeti fogyasztó általi vásárlás dátumától számított 2 évre garantálja, hogy a
laminátor minden alkatrésze mentes az anyag- és megmunkálási hibáktól. Ha a garanciális időszak
alatt valamely alkatrész hibásnak bizonyul, az egyetlen és kizárólagos orvoslás a hibás alkatrésznek
vagy a terméknek - a Fellowes választása szerint - a Fellowes költségére történő javítása vagy cseréje.
Ez a garancia nem vonatkozik a helytelen használat, hibás kezelés, vagy illetéktelen javítás eseteire.
A GARANCIA, BELEÉRTVE AZ ELADHATÓSÁGOT VAGY EGY BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGOT,
IDŐTARTAMÁT TEKINTVE A FENT KÖZZÉTETT GARANCIÁLIS IDŐSZAKRA KORLÁTOZÓDIK. A FELLOWES
SEMMILYEN ESETBEN SEM FELELŐS AZ ENNEK A TERMÉKNEK TULAJDONÍTHATÓ KÖVETKEZMÉNYI
VAGY VÉLETLEN KÁROKÉRT. Ez a garancia sajátos jogokat ad Önnek. Önnek lehetnek egyéb törvényes
jogai, amelyek különböznek ettől a garanciától. A jelen garancia időtartama, kikötései és feltételei
világszerte érvényesek, kivéve, ahol a helyi törvények különböző korlátozásokat, megkötéseket
vagy feltételeket követelnek meg. További részletekért, vagy a jelen garancia keretében történő
szervizelésért lépjen kapcsolatba velünk vagy a kereskedővel.
69
PORTUGUÊS
O isolamento de parede dupla HeatGuard
Technology™ mantém o calor
Tampa de abertura para
limpar o mecanismo
de laminagem
80
100
125
175
Interface LED para orientação
do utilizador
Pegas de transporte
discretas na parte
lateral
Sistema de
arrefecimento activo
Painel de LED
Prateleira de suporte
na entrada para guiar o
percurso de laminagem
Accionador de libertação
da tampa controlado pela
temperatura
Tecla de interface de LED
frio 80 100 125
80
100
Enter
Para cima
Direita
125
175
Espera
Abrir
175
aguardar
Para baixo
ver
congestionamento Esquerda
Repor
CAPACIDADES
Espessura das bolsas
75-175 micra
Capacidade de laminagem – bolsas de laminagem a quente de 75 a 175 micra por lado
Tempo estimado de aquecimento
4 minutos
Largura máxima de A3 (330 mm)
Tempo aproximado de arrefecimento
60 minutos
1000 Watt
Velocidade de plastificação
50 cm/minuto
Dimensões: 555 mm (l) 245 mm (p) 120 mm (a)
Largura máxima
330 mm
Espessura máx. do documento: 3 mm
Tensão eléctrica
220 - 240V~
Frequência
50/60 Hz
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES — Leia antes de utilizar o aparelho!
ADVERTÊNCIA
• A tomada eléctrica deve ser instalada próximo do equipamento e deve ser de fácil acesso.
• De modo a evitar choques eléctricos, NÃO use a plastificadora perto de água e NÃO
derrame água sobre a plastificadora, o cabo eléctrico ou a tomada de parede.
• Não deixe o cabo eléctrico em contacto com uma superfície quente.
• Não deixe o cabo eléctrico pendurado de um armário ou de uma prateleira.
• Não utilize a plastificadora se o cabo eléctrico estiver danificado.
• Não plastifique objectos metálicos.
ATENÇÃO
.•Use apenas bolsas especificamente concebidas para o tipo de plastificação que pretende.
• Vigie sempre as crianças durante o processo de plastificação.
• Mantenha os animais de estimação afastados da plastificadora durante o
seu funcionamento.
• Desligue e retire o cabo da máquina quando a mesma não estiver a ser utilizada.
• Abra apenas a plastificadora conforme descrito em “Manutenção”. Não abra nem tente
repará-la de outra maneira, dado que isto poderia resultar em choque eléctrico e anulará a
sua garantia. Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente se tiver quaisquer dúvidas. Observe
que a garantia não se aplica em casos de utilização abusiva, manuseamento inadequado
ou reparação não autorizada.
• Tenha cuidado com bordos afiados e calor residual ao abrir a plastificadora.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Esta plastificadora está equipada de uma função de desligar automático. A mesma irá
colocar a plastificadora no modo de espera, caso não seja utilizada durante mais de
60 minutos. Para voltar a ligar a plastificadora, basta pressionar o botão de espera
à esquerda do painel de comando dianteiro. Durante a plastificação, a direcção da
70
bolsa pode ser invertida, para o caso de estar incerto em relação à evolução da
plastificação. Para o fazer, pressione a tecla de inversão. Isto irá ejectar a bolsa pela
entrada dianteira.
CONSELHOS
• Coloque sempre algo no interior de uma bolsa. Nunca plastifique uma bolsa vazia.
• Recorte o material da bolsa em excesso depois da plastificação e do arrefecimento.
•Limpe os rolos da laminadora com os toalhetes de limpeza dos rolos Fellowes
(item #5703701) após 15-20 aplicações para garantir óptimos resultados de
plastificação. Para obter mais dados, veja a secção “manutenção”.
• Antes de plastificar documentos de valor, efectue um ensaio com um documento de
tamanho e espessura semelhantes.
•Não plastifique documentos sensíveis ao calor (ou seja, bilhetes, ecografias, etc.).
• Use um marcador apagável a seco para escrever em bolsas plastificadas.
ANTES DE PLASTIFICAR
Posicione a
plastificadora de
forma a ter espaço
suficiente para
os documentos
passarem livremente
pela máquina.
Utilize bolsas da marca
Fellowes® (Enhance80 –
Protect175) para obter os
melhores resultados. Seleccione
o tamanho da bolsa adequado
para o documento a plastificar.
PASSOS DA PLASTIFICAÇÃO A FRIO
ATENÇÃO: Apenas utilize bolsas autocolantes quando plastificar na regulação a frio.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Ligue a plastificadora à tomada
com o cabo de alimentação
fornecido.
2. Ligue a plastificadora através
do botão ligado/desligado na
parte de trás da máquina.
5
5
80
100
3. Pressione o botão de prontidão
à esquerda do painel de comando
dianteiro para ligar a plastificadora.
6
4. Utilize as teclas de navegação
para seleccionar a regulação para
plastificação a frio.
7
125
175
5. Confirme a selecção, premindo
o botão “Enter” no meio das teclas
de navegação. O LED “Aguarde”
( ) irá parar de piscar e será
emitido um sinal sonoro quando a
plastificadora terminar o ajuste de
temperatura.
5. Centre o documento no lado
transparente contra o bordo selado;
os documentos não podem ser
reposicionados após serem
plastificados.
6. Retire uma pequena parte da
película protectora do documento.
7. Quando o indicador luminoso “Aguarde”
( ) parar de piscar, coloque a bolsa, com
o bordo selado primeiro, na entrada da
plastificadora. Mantenha a bolsa direita
e use o guia de bordos para a centrar.
Continue a retirar a película protectora.
71
PORTUGUÊS
PASSOS DE PLASTIFICAÇÃO A QUENTE
1
2
3
80
100
125
175
1. Ligue a plastificadora à tomada com o
cabo de alimentação fornecido.
4
2. Ligue a plastificadora através do botão ligado/
desligado na parte de trás da máquina.
6
5
80
100
3. Pressione o botão de prontidão à esquerda
do painel de comando dianteiro para ligar
a plastificadora.
80
125
100
125
175
175
4. Utilize as teclas de navegação para
seleccionar a regulação para a espessura (80175 micra) da bolsa de plastificação a quente
que pretende plastificar.
7
5. Confirme a selecção, premindo o botão
“Enter” no meio das teclas de navegação.
O indicador luminoso “Aguarde” LED ( )
começa a piscar e a plastificadora demora alguns
minutos a atingir a temperatura pretendida.
8
80
100
6. Enquanto a plastificadora estiver a aquecer,
prepare o documento que pretende plastificar.
Coloque o documento no interior da bolsa e centre-o
contra o bordo selado da bolsa. Para impedir
congestionamentos, use uma folha de suporte quando
o documento for mais pequeno do que a bolsa.
9
125
175
7. O indicador luminoso “Aguarde” ( )
pára de piscar e o sinal sonoro soará quando a
máquina estiver pronta para plastificar a bolsa
da espessura seleccionada.
10
10. Antes de desligar a plastificadora, alimente
uma folha em branco de limpeza/suporte
através da máquina para limpar a unidade.
72
8. Coloque a bolsa, com o lado do bordo
selado primeiro, na entrada da plastificadora.
Mantenha a bolsa direita e use o guia de
bordos para a centrar.
9. Para impedir congestionamentos, retire
imediatamente o documento plastificado da
parte traseira da máquina. Deixe o documento
arrefecer numa superfície plana durante
alguns segundos.
MANUTENÇÃO - Tecnologia exclusiva Easi-Access
Esta plastificadora está equipada com a tecnologia exclusiva Easi-Access para uma fácil manutenção. A mesma permite que o utilizador abra a plastificadora para manutenção, tal e qual
uma fotocopiadora.
1
2
3
4
80
80
100
100
125
125
175
175
1. Para abrir a plastificadora, pressione o
botão “Abertura” ( ) conforme mostrado na
ilustração. O indicador luminoso Abrir acende-se
a vermelho.
5
2. Se a máquina estiver quente, a ventoinha irá
3. O indicador luminoso “Aguarde” irá desligaractivar-se para arrefecer a máquina de forma a permitir se e o sinal sonoro de prontidão irá soar quando
uma temperatura segura de manuseamento no interior. a máquina estiver pronta para ser aberta.
Durante este período, o indicador luminoso “Aguarde”
começa a piscar e a tampa permanece fechada.
8
7
6
4. Pressione os botões prateados em ambos os
lados da máquina para activar a função Easi-Access.
(A plastificadora tem de estar ligada para permitir o
funcionamento do controlo activo da temperatura.)
80
100
125
175
5. Abra a tampa com ambas as mãos.
Pode agora limpar o interior da plastificadora e
retirar cuidadosamente qualquer cola residual ou
outros elementos.
6. Para uma manutenção complementar, os
cilindros podem ser libertos por utilizadores
experientes. Pressione as alavancas de excêntrico
para libertar os cilindros.
Quando a plastificadora for aberta, a alimentação
de energia para as partes internas é isolada,
por isso o utilizador não está em risco de
choque eléctrico.
7. Para limpar quaisquer resíduos fora dos rolos
da plastificadora, utilize apenas toalhetes de
limpeza dos rolos de plastificação Fellowes
(item N.º 5703701), conforme explicado nas
instruções do produto.
8. Não se esqueça de voltar a fixar os rolos
antes de fechar a tampa para garantir uma
utilização segura.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1
2
80
100
3
125
175
Problema
Motivo
O indicador “Pronto” não se acende após um longo período A plastificadora encontra-se num local quente e húmido.
de tempo
Solução
Desloque a plastificadora para um local seco e fresco.
A bolsa não aderiu completamente ao documento
O documento plastificado pode ser demasiado espesso.
Passe de novo o documento pela máquina.
Obstrução
Não existem itens na bolsa.
Todas as nossas plastificadoras foram concebidas para funcionarem sem congestionamentos. No caso improvável de um congestionamento, pressione o botão
“abertura” ( ) e aguarde que a luz Aguarde ( ) pare de piscar.
A plastificadora pode ser aberta para retirar elementos incorrectamente
introduzidos, conforme descrito na secção sobre manutenção. Certifique-se de
que observa os passos descritos.
Puxe cuidadosamente o material congestionado para o soltar.
Coloque sempre algo no interior de uma bolsa.
Alinhe o bordo selado com a entrada de bolsas/documentos. Use o guia na
máquina para centrar.
Limpe quaisquer resíduos com os toalhetes de limpeza do rolo de plastifi cação
Fellowes, consulte a secção “manutenção”.
Certifique-se de que não existem resíduos remanescentes nos cilindros e use uma
folha de limpeza antes de plastificar.
Cortar bolsa usada manualmente.
Não foi utilizada uma bolsa.
A bolsa não estava centrada ou direita quando alimentada
na entrada de bolsas/documentos.
Precisa
de ajuda?
Há cola e resíduos nos rolos de plastificação.
Contacte os nossos especialistas
do Serviço de Apoio ao
Cliente. Encontrará os números
do Centro de Assistência mais
próximo na capa deste manual.
GARANTIA LIMITADA
A Fellowes garante que todas as peças da plastificadora estão isentas de defeitos de material e mão-de-obra
durante um período de 2 anos a contar da data de compra pelo consumidor original. Se encontrar um
defeito em qualquer peça durante o período de garantia, o seu único e exclusivo recurso será a reparação
ou a substituição, mediante o critério e a expensas da Fellowes, da peça com defeito. Esta garantia não se
aplica em casos de utilização abusiva, manuseamento inadequado ou reparação não autorizada. QUALQUER
GARANTIA IMPLÍCITA, INCLUINDO DE COMERCIALIZAÇÃO OU DE ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE EM
PARTICULAR, É AQUI LIMITADA AO PERÍODO DE GARANTIA APROPRIADO, CONFORME ANTERIORMENTE
ESTABELECIDO. EM CASO ALGUM PODERÁ A FELLOWES SER RESPONSABILIZADA POR QUAISQUER DANOS
CONSEQUENTES OU ACIDENTAIS IMPUTÁVEIS A ESTE PRODUTO. Esta garantia concede-lhe direitos legais
específicos. Pode beneficiar de outros direitos legais diferentes dos constantes nesta garantia. A duração, os
termos e as condições desta garantia são válidos a nível mundial, salvo em caso de imposição de limitações,
restrições ou condições diferentes pelas leis locais. Para obter mais pormenores ou receber serviços nos
termos desta garantia, contacte-nos directamente ou consulte o seu agente autorizado.
73
W.E.E.E.
English
This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure that you do so in accordance with the European Waste of
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws relating to this directive.
For more information on the WEEE Directive please visit www.fellowesinternational.com/WEEE
French
Ce produit est classé dans la catégorie « Équipement électrique et électronique ». Lorsque vous déciderez de vous en débarrasser, assurez-vous d’être en parfaite conformité avec la directive
européenne relative à la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE), et avec les lois de votre pays liées à cette directive.
Pour obtenir des plus amples informations sur cette directive, rendez-vous sur
www.fellowesinternational.com/WEEE
Spanish
Se clasifica este producto como Equipamiento Eléctrico y Electrónico. Si llegase el momento de deshacerse de este producto, asegúrese que lo hace cumpliendo la Directiva Europea sobre Residuos de
Equipamiento Eléctrico y Electrónico (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) y las leyes locales relacionadas con esta directiva.
Para más información acerca de la Directiva WEEE, visite www.fellowesinternational.com/WEEE
German
Dieses Produkt ist als Elektro- und Elektronikgerät klassifiziert. Wenn Sie dieses Gerät eines Tages entsorgen müssen, stellen Sie bitte sicher, dass Sie dies gemäß der Europäischen Richtlinie zu
Sammlung und Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE) und in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung in bezug auf diese Richtlinie tun.
Mehr Informationen zur WEEE-Richtlinie finden Sie unter: www.fellowesinternational.com/WEEE
Italian
Questo prodotto è classificato come Dispositivo Elettrico ed Elettronico. Al momento dello smaltimento di questo prodotto, effettuarlo in conformità alla Direttiva Europea sullo Smaltimento dei
Dispositivi Elettrici ed Elettronici (WEEE) e alle leggi locali ad essa correlate.
Per ulteriori informazioni sulla Direttiva RAEE, visitare il sito www.fellowesinternational.com/WEEE
Dutch
Dit product is geclassificeerd als een elektrisch en elektronisch apparaat. Indien u besluit zich te ontdoen van dit product, zorg dan a.u.b. dat dit gebeurt in overeenstemming met de Europese
richtlijn inzake afval van elektrische en elektronische apparaten (AEEA) en conform de locale wetgeving met betrekking tot deze richtlijn.
Voor meer informatie over de AEEA-richtlijn kunt u terecht op www.fellowesinternational.com/WEEE
Swedish
Denna produkt är klassificerad som elektrisk och elektronisk utrustning. När det att dags att omhänderta produkten för avfallshantering se då till att detta utförs i enlighet med WEEE-direktivet om
hantering av elektrisk och elektronisk utrustning och i enlighet med lokala bestämmelser relaterade till detta direktiv.
För mer information om WEEE-direktivet besök gärna www.fellowesinternational.com/WEEE
Danish
Dette produkt er klassificeret som elektrisk og elektronisk udstyr. Når tiden er inde til at bortskaffe dette produkt, bedes De sørge for at gøre dette i overensstemmelse med det Europæiske direktiv
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og i henhold til de lokale love, der relaterer til dette direktiv.
For yderligere oplysninger om WEEE-direktivet bedes De besøge www.fellowesinternational.com/WEEE
Finnish
Tämä tuote luokitellaan sähkö- ja elektroniikkalaitteeksi. Kun tuote poistetaan käytöstä, se on hävitettävä sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EY:n direktiivin (WEEE) ja direktiiviin
liittyvän kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
Lisätietoja WEEE-direktiivistä on osoitteessa www.fellowesinternational.com/WEEE
74
Norwegian
Dette produktet klassifiseres som elektrisk og elektronisk utstyr. Hvis du har tenkt å bortskaffe dette produktet, vennligst se til at du gjør dette i overensstemmelse med det europeiske WEEEdirektivet (Waste of Electrical and Electronic Equipment) og ifølge lokalt lovverk forbundet med dette direktivet.
For mer informasjon om WEEE-direktivet, vennligst besøk www.fellowesinternational.com/WEEE
Polish
Ten produkt został zaklasyfikowany do grupy urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Zużyty sprzęt w Państwa posiadaniu należy usuwać zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) oraz z lokalnie obowiązującym prawem.
Więcej informacji znajdziecie Państwo na stronie www: www.fellowesinternational.com/WEEE
Russian
Данное изделие классифицировано как электрическое и электронное оборудование. Когда придет время утилизировать данное изделие, пожалуйста, обеспечьте соблюдение
Директивы Евросоюза об утилизации отходов электрического и электронного оборудования (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) и местных законов, связанных с нею.
Для получения дополнительной информации о директиве WEEE, пожалуйста, посетите веб-сайт
www.fellowesinternational.com/WEEE
Greek
Αυτό το προϊόν είναι ταξινομημένο ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Σε περίπτωση που θέλετε ν’ απορρίψετε αυτό το προϊόν, παρακαλείσθε να βεβαιωθείτε ότι κάνετε την απόρριψη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά με τα Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE) και σύμφωνα με τους τοπικούς νόμους που σχετίζονται μ’ αυτή την οδηγία.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE, παρακαλείσθε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.fellowesinternational.com/WEEE
Turkish
Bu ürün, Elektriksel ve Elektronik Ekipman olarak sınıflandırılmıştır. Bu ürünü bertaraf etme zamanı geldiğinde, lütfen bunun Avrupa Elektriksel ve Elektronik Ekipmanların Atılması (WEEE)
Yönetmeliği ve bu yönetmekle ilgili yerel kanunlar uyarınca yapıldığından emin olun.
WEEE Yönetmeliği hakkında daha fazla bilgi için lütfen www.fellowesinternational.com/WEEE sitesini ziyaret edin
Czech
Tento výrobek je klasifikován jako elektrické a elektronické zařízení. Po skončení jeho životnosti zajistěte jeho likvidaci v souladu se Směrnicí 2002/96/ES o odpadu z elektrických a elektronických
zařízeních (OEEZ) a v souladu s místními předpisy, které s touto směrnicí souvisí.
Více informací o směrnici OEEZ najdete na stránkách www.fellowesinternational.com/WEEE
Slovak
Tento produkt je klasifikovaný ako elektrické a elektronické zariadenie. Ak nastane čas zlikvidovať tento produkt, zabezpečte, prosím, aby ste tak urobili v súlade s Európskou smernicou o odpade z
elektrických a eletronických zariadeniach (WEEE) a v zhode s miestnymi zákonmi vzťahujúcimi sa na túto smernicu.
Podrobnejšie informácie o Smernici WEEE nájdete na www.fellowesinternational.com/WEEE
Hungarian
Ez a termék Elektromos és elektronikus berendezés besorolású. Ha eljönne az idő, amikor ki kell dobnia a terméket, akkor kérjük, gondoskodjon arról, hogy ezt az Európai elektromos és elektronikus
berendezések hulladékiaról szóló (WEEE) irányelv szerint tegye, megfelelve az irányelvhez kapcsolódó helyi törvényeknek is.
A WEEE Irányelvre vonatkozó további információkért kérjük, keresse fel a www.fellowesinternational.com/WEEE internetes címet
Portuguese
Este produto está classificado como Equipamento Eléctrico e Electrónico. Quando chegar a altura de eliminar este produto, certifique-se de que o faz em conformidade com a Directiva relativa a
Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE) e em observância da legislação local relativa a esta directiva.
Para obter mais informações sobre a Directiva relativa a Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE), visite o endereço www.fellowesinternational.com/WEEE
75
Declaration of Conformity
Useful Phone Numbers
Declaration of Conformity
Fellowes Manufacturing Company
Yorkshire Way, West Moor Park, Doncaster, South Yorkshire, DN3 3FB, England declares that the product Model Jupiter
conforms with the requirements of (RoHS) the Restriction of Hazardous Substances Directive 2002/95/EC. The Low Voltage
Directive 72/73/EEC as amended by directive 92/68/EEC. The Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC as amended
by directives 92/31/EEC & 96/68/EEC. And the following Harmonised European Normes EN standards and IEC standards.
Information Technology Equipment: EN-60950-1 2001 / IEC-60950-1 2001
EMC: EN-55014-1 / A2 : 2002
Itasca, Illinois, USA
June 30, 2006
EN-55014-2 / A1 : 2001
EN-61000-3-2 : 2000
EN-61000-3-3 / A1 : 2001
James Fellowes
Help Line
Australia
+ 1-800-33-11-77
México
+ 1-800-234-1185
Canada
+ 1-800-665-4339
United States
+ 1-800-955-0959
Europe
00-800-1810-1810
Fellowes
Australia
Benelux
Canada
+ 61-3-8336-9700
Japan
+ 81-(0)-3-5496-2401
+ 31-(0)-76-523-2090
Korea
+ 82-2-3462-2884
+ 1-905-475-6320
Deutschland
+ 49-(0)-5131-49770
España
+ 34-91-748-05-01
France
+ 33-(0)-1-30-06-86-80
Italia
+ 39-071-730041
Malaysia
Polska
+ 60-(0)-35122-1231
+ 48-(0)-22-771-47-40
Singapore
+ 65-6221-3811
United Kingdom
+ 44-(0)-1302-836836
United States
+ 1-630-893-1600
1789 Norwood Avenue, Itasca, Illinois 60143-1095 • USA • 630-893-1600
Australia
Benelux
Canada
China
Deutschland
España
France
Italia
Japan
Korea
2006 Fellowes, Inc. Part No. 402114
fellowes.com
Polska
Singapore
United Kingdom
United States
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project