Accu 30 Accu 40 Accu BS 45 Accu BS 50 - WOLF

Accu
Accu
Accu
Accu
30
40
BS 45
BS 50
Accu 30 - Accu 40 - Accu BS 45 - Accu BS 50
1
2
3
1. Ein-/Ausschalter
2. Ladebuchse
3. Scherenblätter / Strauchmesser
1. Włącznik/wyłącznik
2. Gniazdo ładowania
3. Listki nożyc tnących / Płoza
1. On/ Off switch
2. Charging socket
3. Shear blades / Shrub blade
1. Sklopka uključi/isključi
2. Tuljak za punjenje
3. Listići škara / nož za grmlje
1. Commutateur de marche/arrêt
2. Douille de chargement
3. Lames des cisailles / Lame pour arbustes
1. Vypínač ZAP / VYP
2. Nabíjacia zdierka
3. Čeluste nožníc / nože na kríky
1. Inseritore/Interruttore
2. Presa per la carica
3. Lame cesoia / Coltello per cespugli
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Doza za polnjenje
3. Scherenblätter / Strauchmesser
1. Schakelaar Aan/Uit
2. Aansluiting oplader
3. Schaarbladen / Heestermes
1. Âêëþ÷âàòåë/ïðåêúñâà÷
2. Ãíåçäî çà çàðÿäíî óñòðîéñòâî
3. Ðåæåùè ïëàñòèíêè / íîæ çà õðàñòè
1. Start/Stopkontakt
2. Opladebøsning
3. Klinger / Buskklinge(r)
1. Âêëþ÷àòåëü/Âûêëþ÷àòåëü
2. Ãíåçäî äëÿ çàðÿäêè
3. Íîæè íîæíèö / Íîæ äëÿ êóñòàðíèêà
1. Virtakytkin
2. Latausliitin
3. Terät / Pensasleikkuri
2. Fişă pentru încărcare
3. Lame tăietoare / Cuţite pentru arbuşti
1. Av-/påbryter
2. Ladebøssing
3. Sakseblader / Buskkniv
1. Açma/Kapama alteri
2. arj prizi
3. Makas yaprakları / Çalı bıçağı
1. Omkopplare TILL / FRÅN
2. Laddningsbussning
3. Saxknivar / Buskkniv
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Υποδοχή φόρτισης ρεύματος
3. Λεπίδες ψαλιδιού / μαχαίρι θάμνων
1. Spínač / vypínač
2. Nabíjecí zásuvka
3. Listy nůžek / Nůž na křoviny
1. Be / Ki kapcsoló
2. Töltőcsatlakozó
3. Vágókések / Sövényvágókés
2
RO 1. Comutator pornit/oprit
Accu 30 - Accu 40 - Accu BS 45 - Accu BS 50
B
A
1
2
D
C
E
BS 20 EM
6 EM
G
H
BS 20 EM
6 EM
F
J
2
1
1
3
2
DK - Inhold
D - Inhalt
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Zubehör
Technische Daten
Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
6-7
7
8
9
9
10
106-109
11-12
12
13
14
14
15
106-109
16-17
17
18
19
19
20
106-109
21-22
22
23
24
24
25
106-109
4
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Tilbehør
Tekniske data
Garantibetingelser
Konformitetserklæring
41-42
42
43
44
44
45
106-109
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Tillbehör
Tekniska data
Garantivillkor
Konformitetsintyg
46-47
47
48
49
49
50
106-109
CZ - Obsah
NL - Inhoud
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Toebehoren
Technische gegevens
Garantievoorwaarden
Conformiteitsverklaring
36-37
37
38
39
39
40
106-109
S - Innehåll
I - Contenuto
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Accessori
Dati tecnici
Condizioni di garanzia
Dichiarazione di Conformità
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Lisävarusteet
Tekniset tiedot
Takuuehdot
Vastaavuustodistus
N - Innhold
F - Sommaire
Consignes de sécurité
Foncionnement
Entretien
Accessoires
Données techniques
Conditions de la garantie
Déclaration de conformité
31-32
32
33
34
34
35
106-109
FIN - Sisällys
GB - Contents
Safety instructions
Operation
Maintenance
Accessories
Technical data
Guarantee terms
Declaration of Conformity
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Tilbehør
Tekniske data
Garantibetingelser
Overensstemmelseserklæring
26-27
27
28
29
29
30
106-109
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Příslušenství
Technické údaje
Záruční podmínky
Prohlášení o shodě
51-52
52
53
54
54
55
106-109
H - Tartalom
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
Tartozék
Műszaki adatok
Garanciális feltételek
Megfeleloségi nyilatkozat
BG - Ñúäúðæàíèå
56-57
57
58
59
59
60
106-109
PL - Treść
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Konserwacja
Wyposażenie
Parametry techniczne
Warunki gwarancji
Oswiadczenie zgodnosci
61-62
62
63
64
64
65
106-109
Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Ïðèíàäëåæíîñòè
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
86-87
87-88
88
89
89
90
106-109
RO - Cuprins
66-67
67
68
69
69
70
106-109
SK - Obsah
Instrucţiuni pentru siguranţă
Utilizare
Întreţinere
Accesorii
Date tehnice
Condiţiile garanţiei
Declaraţie de conformitate
91-92
92-93
93
94
94
95
106-109
TR - çindekiler
Bezpečnostné predpisy
71-72
Prevádzka
72
Údržba
73
Príslušenstvo
74
Technické údaje
74
Podmienky záruky
75
Vyhlásenie o zhode s predpismi Európskej únie 106-109
Güvenlik uyarıları
Çalıtırma
Bakım
Aksesuar
Teknik Bilgiler
Garanti koulları
Uygunluk beyannamesi
96-97
97-98
98
99
99
100
106-109
GR - Περιεχόμενα
SLO - Vsebina
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Pribor
Tehnični podatki
Garancijski pogoji
EG Izjava o skladnosti
81-82
82-83
83
84
84
85
106-109
RUS - Ñîäåðæàíèå
HR - Sadržaj
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Oprema
Tehnički podatci
Uvjeti garancije
Izjava o konformitetu
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà áåçîïàñíîñò
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïîääúðæàíå
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
76-77
77
78
79
79
80
106-109
Υποδείξεις ασφαλείας
Λειτουργία
Συντήρηση
Αξεσουάρ
Τεχνικά Στοιχεία
Όροι εγγύησης
Δήλωση Συμμόρφωσης
101-102
102-103
103
104
104
105
106-109
5
Sicherheitshinweise
Diese Maschine kann ernste Verletzungen verursachen! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig,
und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Vor dem Schneiden
Warnung!
Lesen Sie vor
Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung!
Nicht dem
aussetzen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Accu-Recycling!
Werkzeug läuft nach!
Augenschutz tragen!
• Diese Akkuschere ist in Verbindung mit den
Scherenblättern Accu 6 EM für die Pflege von
Rasenkanten sowie kleineren Rasenflächen im
privaten Bereich vorgesehen und sollte nicht
in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten,
an Straßen usw. sowie in der Land- und
Forstwirtschaft eingesetzt werden.
• Diese Akkuschere ist in Verbindung mit dem
Strauchmesser Accu BS 20 EM für die Pflege
von Hecken und Sträucher im privaten Bereich
vorgesehen und sollte nicht in öffentlichen
Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen
usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft
eingesetzt werden.
• Wegen der körperlichen Gefährdung des Benutzers darf die Akkuschere nicht eingesetzt
werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und
Sträuchern (gilt nur für Scherenblätter Accu
6 EM ),
- zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
• Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche
unter 16 Jahren sowie Personen, die mit
der Handhabung nicht vertraut sind, diese
Akkuschere nicht benutzen.
• Vorsicht vor oberirdischen Stromleitungen.
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen
werden, wenn sich Personen (insbesondere
Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden;
Sie sind für die Schäden verantwortlich.
• Benutzen Sie die Akkuschere nur bei Tageslicht
oder guter künstlicher Beleuchtung.
• Vor dem Schneiden von Rasenflächen, bzw.
Rasenkanten säubern Sie den Rasen von
Fremdkörpern wie Äste/Steine, Draht usw.
6
Regen
• Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf
a) festen Sitz der Befestigungsteile,
b) Beschädigung oder starke Abnutzung.
Achtung! Bei Beschädigungen darf das
Gerät nicht mehr benutzt werden, bis eine
Reparatur erfolgt ist.
• Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
• Nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und
Zubehörteile verwenden.
Laden der Schere
• Gerät nicht im Freien laden.
• Während des Betriebes darf die Schere nicht
aufgeladen werden.
• Nur Original WOLF Ladegerät (Teil-Nr. 7082
078) verwenden.
Beim Schneiden
• Motor erst einschalten, wenn Hände und Füße
von der Schneideinrichtung entfernt sind.
• Auch bei entladenen Geräten besteht beim
Einschalten der Schere durch eine Restladung
grundsätzlich Verletzungsgefahr.
• Achten Sie während des Schneidens auf
Fremdkörper. Blockiert das Messer durch
einen festen Gegenstand, so schalten Sie die
Schere sofort ab und entfernen Sie diesen.
• Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen
dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden,
z. B. Anbinden des Schiebehalters am Griff
oder Festkleben des Sicherheitsknopfes.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung,
keine
weite
Kleidung
etc.
die
vom
Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes,
rutschfestes, Schuhwerk! Schützen Sie auch
Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und Hände
(Handschuhe), tragen Sie einen Augenschutz!
Sicherheitshinweise
• Während des Betriebes der Maschine ist immer
ein sicherer Stand einzunehmen, besonders
wenn Tritte oder eine Leiter benutzt werden.
Nach dem Schneiden
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am
Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor
vorgenommen werden.
• Messer nach jedem Schneiden reinigen und
fetten (Vaseline).
• Reparaturen am Gerät dürfen nur von
WOLF Service-Werkstätten und autorisierten
Werkstätten vorgenommen werden.
• Nassgewordene Ladegeräte dürfen im
feuchten Zustand nicht an eine Steckdose
angeschlossen werden.
• Die Schere stets kindersicher und in einem
trockenen Raum so aufbewahren, dass die
Schneide nicht ungeschützt ist.
• Beim Transportieren und bei der Lagerung ist
die Schneideinrichtung immer mit dem Schutz
für die Schneideinrichtung abzudecken.
Entsorgung
• Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll. Gerät,
Zubehör und Verpackung
einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
Akkus umweltgerecht entsorgen
• WOLF Akkus sind nach
aktuellem Stand der Technik zur Energieversorgung
stromnetzunabhängiger
Elektrogeräte am besten
geeignet.
Nickel-Cadmium-Zellen sind umweltschädlich, wenn Sie
mit anderem Hausmüll entsorgt werden.
• WOLF Akkus sind Nickel-Cadmium Akkumulatoren und daher entsorgungspflichtig.
Defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen
lassen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt
werden, bevor es verschrottet wird.
• WOLF Garten möchte das umweltfreundliche
Verhalten
der
Verbraucher
fördern.
In
Zusammenarbeit mit Ihnen und den WOLF
Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme
und die Wiederaufbereitung verbrauchter Akkus.
Ladegerät
• Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden.
• Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen
am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel
und Stecker beschädigen und die elektrische
Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
• Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn
Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch
äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Bringen
Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen
Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt.
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten!
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer
örtlichen Ordnungsbehörde.
Laden (Abb. A)
Vor dem ersten Gebrauch muss die Schere
ca. 25 Stunden aufgeladen werden.
Stecken Sie dazu das Ladegerät in die
Netzsteckdose (230 V Wechselstrom) und
den Ladestecker in die Ladesteckdose der
Akkuschere.
Achtung! Ladegerät nur in trockenen
Räumen anwenden!
Hinweise
• Im Interesse einer langen Lebensdauer der
Akkus sollte das Gerät nicht länger als drei
Tage am Ladegerät angeschlossen sein.
• Erst nach mehrmaligem Auf-und Entladen
erreicht der Akku die volle Leistung.
• Die Akkuschere darf nicht vor langen
Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter
aufgeladen werden.
• Die Ladezeit beträgt bei vollständig
entladener Batterie ca. 25 Stunden (am
Besten erst dann aufladen, bevor die
Schere gebraucht werden soll).
• Die Akkuschere sollte möglichst immer vor
dem Aufladen vollständig entladen sein.
Ist dieses nicht möglich, sollte die Schere
mind. dreimal pro Saison vollständig
entladen werden.
Akkuschere ein-/ausschalten (Abb. B)
1.
2.
3.
4.
Schalter (1) nach vorne schieben und halten
Taster (2) drücken
Schalter (1) loslassen
Akkuschere ausschalten: Taster (2) loslassen
7
Wartung
Aufbewahrung
Wählen Sie zur Lagerung der Akkuschere
einen kindersicheren und trockenen Platz
aus, und achten Sie darauf, dass dieser im
Winter frostfrei ist.
Reinigung
• Reinigen Sie die Messer nach jedem
Schneiden mit einem trockenen Lappen.
• Das Getriebe sollte am Ende der
Gartensaison gereinigt und gefettet
werden (siehe „Messer wechseln“).
Achtung!
• Während der Reinigung darf der Schalter
(Abb. B, Pos. 2) keinesfalls aktiviert werden!
• Reparaturen am Getriebe dürfen ausschließlich von WOLF Service-Werkstätten vorgenommen werden!
Messer* wechseln
1. Messer abnehmen (Abb. C)
Schrauben lösen, Messer abnehmen.
2. Messer austauschen (Abb. D/E)
Nehmen Sie das Messer aus der
Akkuschere. Fetten Sie den Ring des
Messer mit der beiliegenden Tube**
(D), reinigen Sie den sichtbaren Bereich
des Getriebes -, und schmieren diesen
ebenfalls mit dem beiliegenden Fett ein.
Positionieren Sie den Ring so, dass er
genau über dem Exzenter liegt (E).
3. Messer befestigen (Abb. F)
Schrauben anziehen.
* Messer siehe Kapitel „Ersatzteile“
** Im Lieferumfang „Ersatzmesser“ enthalten
8
Akkus wechseln
1. Deckel lösen (Abb. G)
Stecken Sie eine Münze in den Schlitz
des Deckel und drücken diese in
Richtung Messer (1). Nehmen Sie den
Deckel nach oben weg (2).
2. Akkus austauschen (Abb. H)
Ziehen Sie beide Stecker von den Akkus
ab und nehmen die Akkus aus der
Schere heraus. Legen Sie die neuen
Akkus in die Schere und schließen Sie
die beiden Stecker an.
3. Deckel befestigen (Abb. J)
Schieben Sie den Deckel mit der Nase (1)
unter den Rand der Schere und drücken
anschließend den Deckel auf die Schere (2).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass beim
Befestigen des Deckels keine Kabel aus
der Schere herausragen!
Zubehör
Bestell-Bezeichnung
Artikel-Nr.
Produktinformation
Accu 6 EM
Scherenblatt
7082 096
Schnittbreite 75 mm
Accu BS 20 EM
Strauchmesser
7089 096
Arbeitslänge 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Ladegerät
7082 078
Technische Daten
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Lärmmessung am Ohr der
Bedienperson erfolgte in Anlehnung
an EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Schwingungen gemessen am
Handgriff, mit Bedienperson
nach EN1033. Die bewertete
Beschleunigung beträgt
typischerweise:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Gewicht
Spannung
Schnittlänge
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Arbeitsbreite
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
max. Laufzeit (pro Akkuladung)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Ladegerät
Input
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
Output
7,2 V / 105 mA
Ladezeit
24 - 30 h
9
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw.
den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an
leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen
Stand der Technik und dem Verwendungszweck/
Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers
werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
• Einsatz des Gerätes für den ausschließlich
privaten Gebrauch.
• Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft
reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
• Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller
Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die
Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
• Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
• Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
• Einbau von original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
• Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/
oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf
den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben,
Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter,
Zündkerzen
und
Zündkerzenstecker.
Bei
eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch
sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende
Fehler und Mängel, deren Ursachen auf
Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen
sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das
Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder,
falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt.
Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch
auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige
Transportschäden sind nicht uns, sondern dem
zuständigen Transportträger zu melden, da sonst
die Ersatzansprüche an diese Unternehmen
verloren gehen.
Die Garantieleistungen werden erfüllt
durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail: info@at.WOLF-Garten.com
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail: info@de.WOLF-Garten.com
10
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Safety instructions
This machine can cause serious injury! Read the operating instructions carefully and familiarize yourself
with all the operating elements and with the correct use of the device. The user is responsible for accidents
involving other people or their property. Pay attention to the instructions, explanations, and regulations.
Symbol definition
Before cutting
Warning!
Read the operating
instructions before
placing in service!
Do not expose to rain!
Keep third parties
out of the hazardous
area!
Battery recycling
Tool is coasting
Wear protective goggles
• These rechargeable shears, with the shear blades
Accu 6 EM are for maintaining lawn edges as
well as small areas of lawn on private property
and should not be used for public facilities, parks,
sporting fields, streets etc.; they also should not
be used for agricultural or forestry applications.
• These rechargeable shears in conjunction
with the shrub blade Accu BS 20 EM is for
the maintenance of hedges and shrubbery as
on private property and should not be used
on public facilities, parks, sporting fields,
streets etc. They should also not be used for
agricultural or forestry applications.
• Because of the hazard of bodily injury to the
user rechargeable shears should not be used:
- for trimming bushes, hedges, and shrubbery
(applies only for trimming blades Accu 6 EM
),
- for pulverizing in the sense of composting.
• For safety reasons persons under 16 years of age
and persons that are not familiar with the operation
may not use these rechargeable shears.
• The device may not be operated if people
(especially children) or animals are in the immediate
vicinity; you are responsible for damages.
• Only use the battery powered shears in
daylight or with good artificial lighting.
• Before trimming lawn areas or lawn edges remove
foreign objects such as branches/ rocks, wire, etc.
• While trimming please watch out for foreign
objects. If an immovable object blocks the
blade, then turn off the shears immediately
and remove the object.
• Inspect the tool:
a) To ensure that the handle is firmly seated
and for,
b) Damages or excessive wear
Attention! If damaged the device may not
be used until it has been repaired.
• Follow the assembly instructions for replace-ment.
• Only use spare parts and accessory parts as
recommended by the manufacturer.
Charging shears
• Do not charge the device outside.
• The device may not be charged while in
operation.
• Use only the original WOLF charger (part
number 7082 078).
When trimming
• Only turn the motor on when hands and feet
are not in the vicinity of the cutting head.
• Even when the battery is empty an injury
hazard still remains through a residual charge.
• The switching mechanisms installed on the
device may not be removed or bypassed, for
example binding the handle or taping down
the safety button.
• Always wear suitable work clothes, no loose
clothes etc. that could be snagged by the
cutting tool. Wear sturdy shoes with good
tread! Also protect your legs (for example by
wearing long pants), and your hands (gloves),
wear protective goggles!
11
Safety instructions
After cutting
• Maintenance and cleaning work on the device may
only be executed when the motor is not running.
• Clean and lubricate the blades (with Vaseline)
after each cutting.
• Repairs to the device may only be carried
out by WOLF service centers and authorized
repair centers.
• Chargers that have become wet may not be
plugged into an electrical outlet until they are
dry. Otherwise the shears should be charged
after each trimming (only in a dry room.
• Always store the shears in a dry room out of
the reach of children in such a way that the
cutting head is protected.
Disposal
• Do not dispose of electrical
equipment in domestic waste.
Recycle equipment, accessories and
packaging in an environment-friendly
manner.
Dispose of batteries in an
environmentally responsible manner
• WOLF batteries are nickel
cadmium
rechargeable
batteries, and therefore
must be disposed of in
accordance with waste disposal regulations.
Return defective batteries to your dealer for
disposal. Batteries must be removed from the
appliance before it is scrapped.
• WOLF batteries are best suited for batterypowered electric appliances, according to
the state of the art. Nickel cadmium batteries
are harmful to the environment if disposed of
with other household waste.
• WOLF Garten would like to encourage
environmentally friendly consumer attitudes.
Working together with you and WOLF dealers
we guarantee the acceptance and recycling of
used batteries.
Charger
• The charger may only be used in dry rooms.
• Unplug cable connections only by pulling on
the plug. Pulling on the cable could damage
cable as well as plug and electrical safety
could not be guaranteed.
• Never use the charger if cable, plug, or the
device itself have been damaged through
external influence. Bring the charger to the
nearest repair shop.
• Under no circumstances should you open the
charger. In case of a malfunction take the
device to a repair shop.
Operation
Operating times
Please convider the individual country
spezification.
Charging (figure A)
The shears must have been charged for ca.
25 hours before their first use.
For charging - plug the charger in a 230-volt
AC outlet and plug the charger plug into the
charge socket of the rechargeable shears.
Attention! Only use the charger in dry rooms!
Please note:
• In the interest of long battery service life,
the device should not be connected to the
charger longer than is necessary.
12
• The battery only reaches its full
performance after multiple charge and
discharge cycles.
• The rechargeable shears should not be
charged prior to long periods when it will
not be used, and it should not be charged
intermittently in winter.
• The charging time for a completely
discharged battery is 25 hours.
Powering the shears on / off (figure B)
1. Push the switch (1) forward and hold it
2. Press button (2)
3. Release switch (1)
4. Power off shears: Release button (2)
Attention! Please follow the safety
instructions!
Maintenance
Storage
For storing the rechargeable shears select a
dry place out of the reach of children and insure
that this area is free of frost in the winter.
Cleaning
• Clean the cutter head with a dry cloth after
each trimming.
• The drive should be cleaned and lubricated
at the end of the gardening season (see
„change cutting blades“).
Attention!
• Under no circumstances should you
activate the switch while cleaning the
device (figure B, position 2).
• Drive repairs may only be carried out by a
WOLF service facility!
Change Cutter *
1. Remove skid (figure C)
Unscrew screws.
2. Replace cutting head (figure D/E)
Remove the cutting head from the
rechargeable shears. Lubricate the ring
of the cutter with the lubrication tube**
(D) provided, clean the visible area of
the drive, and lubricate this as well with
the lubricant provided. Position the ring in
such a way that it is precisely placed over
the eccentric tappet (E).
3. Fastening the skid (figure F)
Fix the screws.
Replace batteries
1. Remove cover (figure G)
Place a coin in the cover slot and press
in the direction of the blade (1). Remove
the cover from above (2).
2. Replace batteries (figure H)
Remove both plugs from the batteries
remove the batteries from the shears.
Place the new batteries in the shears
and connect the two plugs.
3. Fastening the cover (figure J)
Push the lid with the projection (1) under
the edge of the shears and then press
the cover on the shears (2).
Note: Please ensure that no cable
protrudes from the shears when
fastening the cover!
* For replacement blades see accessories
** Part of the „replacement blade package“
13
Accessories
Order description
Item number.
Product information
Accu 6 EM
Shear blade
7082 096
Cutting width 75 mm
Accu BS 20 EM
Shrub blade
7089 096
Length 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Charger
7082 078
Technical data
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Noise measurement at operator ear
level in accordance with EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Vibration measured at the handle
with operator according to EN 1033.
The assessed acceleration typically
amounts to:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Weight
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
Voltage
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
Length
---
---
170 mm
170 mm
Cutting width
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
Max. operating time
(per battery Charge)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Charger
Input
Output
Charge time
14
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card
completed by the seller, or the proof of
purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee
for 24 months from the date of purchase. This
guarantee is in accordance with the relevant
state of technology and the utilisation purpose
/ area of application. The consumer‘s statutory
rights are not affected by the following guarantee
guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee
entitlement:
- Deployment of the device solely for private
use.
The guarantee is reduced to 12 months in the
commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which
forms part of our guarantee terms.
The guarantee services will be performed
by our authorized repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
E-mail: info@uk.WOLF-Garten.com
www.WOLF-Garten.com
- Observance of the prescribed maintenance
inter-vals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts
/ accessories.
- Presentation of the completed guarantee card
and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wearand-tear on blades, blade mounting components
or friction disks, V-belts/toothed belts, running
wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark
plug connectors. Any guarantee claim shall be
immediately void in the event of unauthorised
repairs. Faults and defects which can be traced
to material or manufacturing faults will be rectified
exclusively by our contracted workshops (the
seller has the right to remedy a defect) in your
vicinity, or by the manufacturer if the latter is
closer. Any claims going beyond the provision of
a guarantee are ruled out. There is no entitlement
to a replacement. Any transport damage should
be reported not to us but to the shipper in question
since, otherwise, any compensation claims vis-àvis the shipper would be voided.
15
Consignes de sécurité
Cette machine peut causer des blessures graves ! Veuillez lire avec attention le mode d‘emploi et
vous familiariser avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. L‘utilisateur
est responsable des accidents survenant à des tiers ou à leur propriété. Respectez les consignes,
explications et règlements.
Signification des symboles
Attention!
Lisez
le
mode
d‘emploi avant la mise
en service!
Ne pas exposer à la pluie!
Eloignez les tiers de la
zone dangereuse!
Recyclage d‘accumulateurs
L‘outil marche à vide!
Portez des protections pour les
yeux!
Avant la coupe
• Ces cisailles à accumulateurs équipées des
lames Accu 6 EM sont prévues pour un usage
privé, pour l‘entretien des bordures et petites
surfaces de pelouses et ne doivent pas être
utilisées dans les installations publiques, les
parcs, les terrains de sport, les rues etc. ni dans
une exploitation agricole ou forestière.
• Les cisailles à accumulateurs équipées de la
lame à arbustes Accu BS 20 EM sont prévues
pour un usage privé, pour l‘entretien des haies et
arbustes, et ne doivent pas être utilisées dans les
installations publiques, les parcs, les terrains de
sport, les rues etc. ni dans une exploitation agricole
ou forestière.
• Pour éviter tout dommage corporel à l‘utilisateur,
les cisailles à accumulateurs ne doivent pas être
utilisées pour:
- tailler les buissons, les haies et les arbustes
(ceci s‘applique seulement aux lames Accu 6
EM ),
- broyer en vue d‘un compostage.
• Pour des raisons de sécurité, les jeunes de moins
de 16 ans et les personnes qui ne sont pas
familiarisées avec la manipulation ne doivent pas
utiliser ces cisailles à accumulateurs.
• L‘appareil ne doit pas être mis en service lorsque
des personnes (en particulier des enfants) ou
des animaux se trouvent à proximité immédiate;
vous êtes responsable des dommages.
• Utilisez les cisailles à accumulateurs uniquement à la
lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
• Avant de tondre les pelouses ou les bordures,
débarrassez-les de tous les corps étrangers, par
ex. les branches, pierres, fils etc.
• Faites attention aux corps étrangers pendant
la coupe. Si la lame rencontre un objet dur,
mettez immédiatement les cisailles hors circuit et
16
enlevez l‘objet.
• Vérifiez sur l‘outil de travail:
a) que les pièces de fixation sont bien en place,
b) qu‘il n‘y a pas d‘endommagement ou d‘usure
importante.
Attention! En cas d‘endommagement, il ne
faut plus utiliser l‘appareil avant de l‘avoir fait
réparer.
• En cas de remplacement de pièce, respectez les
consignes de montage.
• N‘employez que des pièces détachées ou des
accessoires recommandés par le fabricant.
Chargement des cisailles
• Ne pas charger l‘appareil à l‘extérieur.
• Ne pas charger les cisailles pendant leur
fonctionnement.
• Utilisez uniquement le chargeur WOLF original
(réf. 7082 078).
Pendant la coupe
• Mettez en route le moteur uniquement après
avoir éloigné vos mains et vos pieds du
mécanisme de coupe.
• Même lorsque les appareils sont déchargés, il y a
en principe un risque de blessure à la mise en
service en raison d‘une charge résiduelle.
• Les installations de commutation installées sur
l‘appareil ne doivent pas être enlevées ou pontées,
par ex. en attachant le manche coulissant à la
poignée ou en collant le bouton de sécurité.
• Portez toujours des vêtements de travail adaptés,
pas de vêtements larges, etc. qui pourraient
s‘introduire dans l‘outil de coupe. Portez des
chaussures solides et anti-dérapantes ! Protégez
également vos jambes (par ex. en portant un
pantalon), vos mains (gants) et vos yeux!
Consignes de sécurité
Après la coupe
• Procédez aux travaux d‘entretien et de nettoyage
lorsque le moteur est éteint.
• Nettoyez et graissez (vaseline) les lames après
chaque utilisation.
• Les réparations sur l‘appareil doivent être effectuées
uniquement par des ateliers du service après-vente
WOLF ou des ateliers autorisés.
• Ne pas brancher à une prise des chargeurs
humides.
• Entreposez toujours les cisailles hors de la
portée des enfants et dans un lieu sec, en
protégeant les lames.
Élimination de l’appareil
• Ne jetez pas l’équipement électrique
avec les ordures ménagères.
Recyclez équipement, accessoires et
emballage de façon écologique.
Elimination des accumulateurs dans le respect de
I‘environnement
• Les batteries rechargeables de WOLF sont des
batteries Nickel-Cadmium
et ne peuvent donc pas
être jetées aux déchets.
Ramener les batteries
défectueuses chez un revendeur spécialisé pour
élimination. Retirer les batteries de l’appareil
avant sa mise à la ferraille.
• Selon l’état de la technique, les batteries
rechargeables de WOLF conviennent le mieux
à l’alimentation électrique d’appareils électriques sans fil. Les batteries Nickel-Cadmium
sont polluantes si elles sont jetées aux ordures
ménagères.
• WOLF Garten souhaite favoriser le comportement des consom-mateurs en faveur de la
protection de l‘environnement. En collaboration
avec vous et les revendeurs spécialisés WOLF,
nous garantissons la récupération et le retraitement des accumulateurs usagés.
Chargeur
• Le chargeur ne doit être utilisé que dans des
locaux secs.
• Débranchez les câbles en tirant sur la prise.
Tirer sur le câble peut endommager le câble et
la prise et la sécurité électrique pourrait ne plus
être garantie.
• N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise
ou l‘appareil lui-même sont endommagés par
des influences extérieures. Amenez le chargeur
à l‘atelier spécialisé le plus proche.
• N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de
panne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la
lloi nationale.
Chargement (Fig. A)
Avant la première utilisation, charger les
cisailles pendant 25 heures environ.
Pour ce faire, branchez le chargeur à une
prise de secteur (courant alternatif 230 V)
et la fiche de chargement dans la prise de
chargement des cisailles.
Attention! Utilisez le chargeur uniquement
dans un lieu sec!
Consignes
• Pour garantir une longue durée de vie
des accumulateurs, l‘appareil ne doit
pas rester connecté au chargeur plus
longtemps que nécessaire.
• L‘accumulateur atteint sa performance
maximum seulement après plusieurs
chargements et déchargements.
• Ne pas charger les cisailles avant une
longue période de non utilisation ni en hiver.
• Les cisailles doivent être rechargées après
chaque utilisation (uniquement dans un
lieu sec). Le temps de chargement d‘une
batterie entièrement de 25 heures.
Marche / Arrêt des cisailles à
accumulateurs (Fig. B)
1. Poussez le commutateur (1) vers l‘avant
et maintenez-le dans cette position
2. Appuyez sur le bouton-pression (2)
3. Relâchez le commutateur (1)
4. Pour arrêter les cisailles : relâchez le
bouton-pression (2)
Attention! Respectez les consignes de
sécurité!
17
Entretien
Rangement
Pour ranger vos cisailles, choisissez un lieu
sec, hors de portée des enfants. Veuillez à
ce que ce lieu soit protégé du gel en hiver.
Nettoyage
• Nettoyez les lames après chaque
utilisation avec un chiffon sec.
• Nettoyez et graissez le mécanisme à
la fin de la saison de jardinage (voir
„Remplacement des lames“)
Attention!
• N‘activez en aucun cas le commutateur
(Fig. B, pos. 2) pendant le nettoyage!
• Les réparations du mécanisme doivent
être réalisées exclusivement par un atelier
de service après-vente WOLF!
Remplacement des lames*
1. Enlevez les lames (Fig. C)
2. Remplacez les lames (Fig. D/E)
Enlevez les lames des cisailles. Graissez
la bague des lames avec le tube joint **
(D), nettoyez la zone visible du mécanisme
et graissez-la également à l‘aide de la
graisse fournie. Positionnez la bague de
façon ce qu‘elle se trouve au-dessus de
l‘excentrique (E).
3. Fixez les lames (Fig. F)
Remplacement des accumulateurs
1. Enlevez le couvercle (Fig. G)
Enfoncez une pièce de monnaie dans
la fente du couvercle et poussez en
direction de la lame (1). Enlevez le
couvercle par le haut (2).
2. Remplacez les accumulateurs (Fig. H)
Retirez les deux fiches des accumulateurs
et faites sortir ceux-ci des cisailles. Placez
les nouveaux accumulateurs à l‘intérieur des
cisailles et raccordez les deux fiches.
3. Replacez le couvercle (Fig. J)
Poussez le couvercle avec le taquet (1)
sous le bord des cisailles puis appuyez
le couvercle sur les cisailles (2).
Remarque: Veillez à qu‘aucun câble ne
sorte des cisailles lorsque vous fixez le
couvercle!
* Lames de rechange: voir Accessoires
** „Lames de rechange“ fournies
18
Accessoires
Désignation pour la
commande
Numéro
d‘article
Accu 6 EM
Lame des cisailles
7082 096
Largeur de coupe 75 mm
Accu BS 20 EM
Lame pour arbustes
7089 096
Longueur 170 mm Arbeitslänge (Accu BS 45, BS 50)
Chargeur
7082 078
Information produit
Données techniques
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
La mesure du bruit à l‘oreille de
l‘utilisateur a été réalisée sur le
modèle de la norme EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Les vibrations ont été mesurées sur
la poignée, avec un utilisateur, selon
EN 1033. L‘accélération évaluée est
typique, soit:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Poids
0,8 kg
0,8 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Largeur de coupe
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
Durée max. (par chargement d‘accumulateur)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Tension
Longueur de travail
1,0 kg
1,0 kg
Chargeur
Input
Output
Temps de chargement
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
19
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs
ou le justificatif d‘achat doivent être conservés
avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon
l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation
/ le domaine d‘application pour une durée de 24
mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux
du consommateur final ne sont pas entravés par
les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la
garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les
sociétés de location, la garantie est de 12
mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes
les consignes figurant dans le mode d‘emploi,
qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la
maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires
WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie
et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale
des dents ni aux pièces de fixation de ces dents
telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s)
filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En
cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie
est automatiquement supprimé. Les défauts et
les imperfections dont les causes sont attribuées
à un défaut de matériau ou de fabrication
sont réparés exclusivement par nos ateliers
partenaires (le vendeur a droit aux améliorations)
situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est
plus proche. Les droits dépassant les limites de
la garantie sont exclus. Un droit à une livraison
compensatrice n‘existe pas. Les dommages
éventuels survenus pendant le transport ne
doivent pas être communiqués à notre société
mais au transporteur concerné pour conserver les
droits à indemnité envers cette entreprise.
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ateliers agréés ou chez:
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail: com@graham.be
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
20
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Indicazioni di sicurezza
Questa macchina può causare gravi ferite! Leggete attentamente le istruzioni d‘uso, cercando di
impratichirVi al massimo dei suoi comandi e usate nel modo più corretto possibile la macchina.
L‘utente è rsponsabile degli incidenti occorsi ad altre persone o a cose di loro proprietà. Vi
preghiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Significato dei simboli
Attenzione!
Non esporre alla
Leggere attentamente
pioggia!
le istruzioni d‘uso prima
della messa in funzione!
Tenere lontano i non
addetti ai lavori dalla
zona di pericolo!
Riciclaggio batterie!
L‘utensile continua a
funzionare!
Proteggere gli occhi!
Prima del taglio
• Questa cesoia a batterie è prevista con le lame
della cesoia Accu 6 EM per la cura dei bordi
delle zone erbose nonché di piccoli tappeti
erbosi in ambito privato e non dovrebbe essere
usata nei giardini pubblici, parchi, campi sportivi,
su strade ecc. e in agricoltura e silvicoltura.
• Questa cesoia a batterie è prevista con il coltello
decespugliatore Accu BS 20 EM per la cura di
macchie e cespugli in ambito privato e non
dovrebbe essere usata nei giardini pubblici,
parchi, campi sportivi, su strade ecc. e in
agricoltura e silvicoltura.
• Per non provocare seri danni corporali all‘utente,
la cesoia a batterie non deve essere impiegata:
- per il taglio di cespugli, macchie e arbusti
(vale solo per le lame della cesoia Accu 6 EM
);
- per sminuzzare ai fini di una concimazione
• Per motivi di sicurezza, questa cesoia non deve
essere impiegata dai giovani al di sotto dei 16
anni nonché da persone che non hanno alcuna
pratica nel suo maneggio.
• L‘attrezzo non può essere messo in funzione,
se nelle immediate vicinanze si trovano persone
(in particolare bambini) o animali; sarete ritenuti
responsabili dei danni provocati.
• Utilizzate la cesoia a batterie solo con la luce
diurna o con buona illuminazione artificiale.
• Prima di tagliare le superfici erbose o i bordi delle
zone erbose procedete all‘eliminazione di corpi
estranei come rami/sassi, filo metallico ecc.
• Prestate la massima attenzione durante il
taglio alla presenza di eventuali corpi estranei.
Se il coltello si blocca a causa di un oggetto
solido, disinserite immediatamente la cesoia ed
eliminatelo.
• Controllate inoltre
a) l‘accoppiamento preciso delle parti di
fissaggio
b) i danneggiamenti o la presenza di forte usura
nell‘attrezzo
Attenzione! In caso di danneggiamenti
l‘attrezzo non può più essere usato, finchè
non è stato riparato.
• Per la sostituzione osservare le istruzioni di
montaggio.
• Impiegare soltanto i ricambi e gli accessori
raccomandati dal fabbricante.
Carica della cesoia
• Non caricare l‘attrezzo all‘aperto.
• Durante l‘esercizio, la cesoia non deve essere
caricata.
• Impiegare soltanto un apparecchio carica-batterie
originale WOLF (numero del pezzo 7082 078).
Per il taglio
• Inserire il motoriduttore soltanto, quando mani e
piedi sono lontani dal dispositivo di taglio.
• Anche con attrezzi scarichi esiste in linea di
massima il rischio di ferirsi durante l‘inserimento
della cesoia a causa di una carica residua.
• Gli interruttori installati sull‘apparecchio non
devono essere rimossi o cavallottati, per
es. bloccaggio del pulsante di sicurezza
sull‘impugnatura ecc.
• Indossate sempre indumenti di lavoro idonei,
nessun abito ampio ecc. che potrebbe restare
impigliato nell‘utensile di tagliio. Calzature solide
e antisdrucciolevoli! Proteggete anche le Vostre
gambe ( per es. con calzoni lunghi) e le mani
(guanti) e proteggete sempre gli occhi!
21
Indicazioni di sicurezza
Dopo il taglio
• I lavori di manutenzione e pulitura della macchina
devono avvenire soltanto a motore fermo.
• Dopo ogni operazione di taglio pulire il coltello e
ingrassarlo (con vaselina)
• Le riparazioni della macchina devono essere
effettuate soltanto dal Servizio Assistenza della
WOLF e da officine autorizzate.
• Gli apparecchi carica-batterie umidi non devono
essere collegati alla presa di corrente. Dopo
ogni taglio ricaricare la cesoia (soltanto in un
locale asciutto).
• La cesoia non deve essere a portata di mano dei
bambini e deve essere conservata in un locale
asciutto, in modo che il tagliente sia protetto.
Smaltimento rifiuti
• Non smaltire apparecchiature
elettriche insieme ai rifiuti domestici.
Riciclare componenti, accessori e
imballaggi in modo ecologico
Smaltire le batteria in modo ecologico
• Gli accumulatori WOLF
sono
accumulatori
al
nickel-cadmio e quindi
soggetti a smaltimento.
Gli accumulatori difettosi
devono essere smaltiti
da ditte specializzate. Gli accumulatori devono
essere rimossi dall’apparecchio, prima di essere
rottamati.
• Gli accumulatori WOLF sono per lo più
adatti secondo l’attuale stato della tecnica
all’alimentazione di energia di apparecchi
elettrici indipendenti dalla rete della corrente.
Le celle al nickel-cadmio sono dannose per
l’ambiente, se vengono smaltite insieme agli
altri rifiuti urbani.
• Il
WOLF-Garten
potrebbe
richiedere
un
comportamento ecologico da parte degli utenti.
In collaborazione con Voi e i concessionari della
WOLF garantiamo la restituzione e il riciclaggio
delle batterie consumate.
Apparecchio carica-batterie
• L‘apparecchio carica-batterie deve essere
impiegato soltanto in locali asciutti.
• Staccate il collegamento dei cavi, tirando
soltanto la spina. Tirando i cavi si potrebbero
danneggiare cavi e spine e non garantire più la
sicurezza elettrica.
• Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi,
spine o lo stesso apparecchio sono danneggiati
da effetti esterni. Portate il carica-batterie presso
l‘officina più vicina per la riparazione.
• In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso
di guasto portatelo presso un‘officina.
Messa in opera
Tempo d‘esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti
nei singoli stati.
Carica (Fig. A)
Prima di iniziare ad usarla, la cesoia
dovrà essere ricaricata per ca. 25 ore.
Inserite il carica-batterie nella presa della
rete (corrente alternata a 230 V) e la spina
nella presa per caricare la cesoia.
Attenzione! Impiegare il carica-batterie
soltanto in locali asciutti!
Istruzioni
• Per garantire una lunga durata delle
batterie, l‘apparecchio non dovrebbe
restare collegato al carica-batterie più a
lungo di quanto non sia necessario.
22
• Soltanto dopo numerose ricariche e scariche,
la batteria raggiunge la potenza completa.
• La cesoia a batterie non deve restare
caricata prima di lunghi periodi di inoperosità
o durante la stagione invernale.
• Il tempo per la ricarica completa della
batteria ammonta a 25 ore.
Inserire/Disinserire la cesoia a batterie
(Fig. B)
1.
2.
3.
4.
Spingere in avanti l‘interruttore (1) e bloccare
Premere il pulsante (2)
Lasciare andare l‘interruttore (1)
Disinserire la cesoia a batterie: lasciare
andare il pulsante (2)
Attenzione!
Osservare le istruzioni di
sicurezza!
Manutenzione
Conservazione
Per l‘immagazzinaggio della cesoia a batterie
scegliete un posto asciutto e non a portata dei
bambini e prestate attenzione che questo posto
- durante la stagione invernale - non sia gelato.
Pulitura
• Dopo ogni taglio pulite i coltelli con uno
straccio asciutto.
• Il motore- a fine stagione - dovrebbe
essere pulito ed ingrassato (vedere
„Sostituzione delle lame della cesoia“)
Attenzione!
• Durante la pulitura, l‘interruttore (Fig. B, Pos.
2) non deve essere assolutamente attivato!
• Le riparazioni del motoriduttore devono essere
effettuate esclusivamente da un‘officina del
Servizio Assistenza della WOLF!
Sostituzione dei coltelli*
1. Togliere i coltelli (Fig. C)
2. Sostituire i coltelli (Fig. D/E)
Togliete i coltelli dalla cesoia a batterie.
Ingrassate l‘anello dei coltelli con il tubo
allegato ** (D), pulite la zona visibile del
motoriduttore e lubrificatela con il grasso
accluso. Posizionate l‘anello, in modo che
si trovi proprio sull‘eccentrico (E).
3. Fissare i coltelli (Fig. F)
Sostituzione delle batterie
1. Allentare il coperchio (Fig. G)
Inserite una moneta nella fessura del
coperchio e premete in direzione dei coltelli
(1). Togliete il coperchio sollevandolo (2).
2. Sostituire le batterie (Fig. H)
Staccate le due spie dalle batterie ed
estraetele dalla cesoia. Inserite le nuove
batterie nella cesoia e collegate le due spine.
3. Fissare il coperchio (Fig. J)
Spingete il coperchio con il lobo (1) sotto
il bordo della cesoia e quindi premete il
coperchio sulla cesoia (2).
Nota: Prestate attenzione che durante
il fissaggio del coperchio non sporgano
cavi dalla esoia!
* Per i coltelli di ricambio vedere gli
accessori
** Contenuti nel capitolato di fornitura dei
„coltelli di ricambio“
23
Accessori
Denominazione articolo
Articolo N°
Informazione sul prodotto
Accu 6 EM
Lama della cesoia
7082 096
Larghezza di taglio 75 mm
Accu BS 20 EM
Coltello decespugliatore
7089 096
Lunghezza di lavoro 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Caricabatterie
7082 078
Dati tecnici
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
La misurazione dei rumori che
giungono all‘orecchio dell‘operatore
è avvenuta in conformità alla norma
europea EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Vibrazioni misurate sull‘impugnatura,
con operatore secondo la EN 1033.
La accelerazione valutata ammonta
tipicamente a.
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Peso
Tensione
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
Lunghezza di lavoro
---
---
170 mm
170 mm
Larghezza di taglio
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
Tempo massimo di carica
(per ogni carica della batteria)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Caricabatterie
Input
Output
Tempo di ricarica
24
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato
dal venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data
d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia
in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del
consumatore finale non vengono compromessi
mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per
uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di
noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le
avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano
parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria
iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori
della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato
e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura
delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come
ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie
dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria,
candele d‘accensione e cappucci per candele. In
caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue
automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti
e le carenze che si dovessero presentare le cui
cause sono riconducibili a difetti di materiale o di
produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle
nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto
alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se
egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse
rivendicazioni non rientranti nella prestazione di
garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per
la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni
dovuti al trasporto non devono essere segnalati
a noi, ma alla ditta competente per il trasporto,
poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da
parte di queste imprese decadono.
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle
nostre officine autorizzata contrattualmente o
nel caso di:
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
E-mail: info@it.WOLF-Garten.com
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
25
Veiligheidsvoorschriften
Deze machine kan ernstige letsels veroorzaken! A.u.b. de gebruiksaanwijzing goed bestuderen
en vooral de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat goed leren kennen.
De gebruiker is voor ongevallen met andere personen of diens bezittingen verantwoordelijk.
A.u.b. de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht nemen.
Betekenis van de symbolen
Attentie!
A.u.b. voor het
eerste gebruik de
gebruiksaanwijzing
lezen!
Voor het knippen
Derden uit de
gevarenzone weren!
Recycling van de
batterij!
Werktuig reageert
vertraagd!
Oogbescherming
dragen!
• Deze accuschaar werd in combinatie met de
schaarbladen Accu 6 EM voor de verzorging
van de graskanten alsmede een klein gazon
voor privé toepassingen ontwikkeld en is
34 absoluut niet geschikt voor gebruik op
openbare plantsoenen, parken, sportparken,
langs straten etc. en mag niet worden ingezet
in de land- en bosbouw.
• Deze accuschaar werd in combinatie met het
struikmes Accu BS 20 EM voor de verzorging
van heesters en struiken voor privé toepassingen
ontwikkeld en is absoluut niet geschikt voor gebruik
op openbare plantsoenen, parken, sportparken,
langs straten etc. alsmede in de land- en bosbouw.
• Wegens het gevaar voor lichamelijke letsels mag
de gebruiker de accuschaar niet gebruiken bij:
- het snoeien van struiken en heesters (geldt voor
de schaarbladen Accu 6 EM ),
- het knippen van takken voor de compostering.
• Uit veiligheidsoverwegingen mogen personen
onder 16 jaar en personen, die de instructies
niet kennen, de accuschaar niet gebruiken.
• De accuschaar mag niet worden gebruikt, wanneer
zich personen (vooral kinderen) of dieren in haar
onmiddellijke omgeving bevinden. U als gebruiker
bent voor letsels en schades aansprakelijk.
• Deze accuschaar alleen bij daglicht of goede
kunstmatige verlichting gebruiken.
• Voor het snoeien van het gazon c.q. van de
randen van het gazon a.u.b. alle vreemde
voorwerpen zoals takken, stenen, draad van
het gazon / de gazonranden etc. verwijderen.
• A.u.b. tijdens het snoeien ook op vreemde voorwerpen letten. Indien het mes door een dergelijk
26
Niet aan regen
blootstellen!
voorwerp wordt geblokkeerd, dient u de schaar
uit te schakelen en het voorwerp te verwijderen.
• A.u.b. het gereedschap controleren op:
a) vastzitten van alle bevestigingsdelen;
b) beschadiging of sterke slijtage.
Attentie! Bij beschadiging mag de
accuschaar niet meer worden gebruikt, tot
een reparatie heeft plaatsgevonden.
• Bij uitwissel van delen de montage
aanwijzingen in acht nemen.
• Alleen vervangingsstukken en onderdelen
toepassen, die door de producent/fabrikant
worden aanbevolen.
Opladen van de schaar
• De accuschaar niet in de buitenlucht opladen.
• Tijdens het snoeien mag de accuschaar niet
worden opgeladen.
• Alleen de originele WOLF acculader (Art. nr.
7082 078) gebruiken.
Tijdens het snoeien
• De motor pas dan inschakelen, wanneer de
handen en voeten niet meer in onmiddellijke
omgeving van de snoei-installatie zijn.
• Ook bij een ontladen van de accuschaar
bestaat bij het inschakelen van de schaar
door een bepaalde reststroom een mogelijk
risico op lichamelijke letsels.
• De op de accuschaar geïnstalleerde schakeleenheid
mag niet verwijderd of overbrugd worden, b.v. door
vastbinden van de schuifschakelaar aan de greep
of vastplakken van de veiligheidsknop.
• Altijd geschikte werkkleding dragen, geen ruime
kleding etc. dragen, die door de messen kan
worden gegrepen. Degelijke en slipvrije
Veiligheidsvoorschriften
schoenen dragen! A.u.b. uw benen (b.v. door een
lange broek) en uw handen (door handschoenen)
beschermen en oogbescherming dragen!
• Tijdens het gebruik van de machine adviseren wij
een veilige afstand in acht te nemen, speciaal op
verhogingen of bij gebruik op een ladder.
Na het snoeien
• Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan
de accuschaar mogen slechts bij stilstaande
motor worden uitgevoerd.
• Het mes na het snoeien steeds reinigen en
invetten (vaseline).
• Reparaties aan de schaar mogen uitsluitend
door WOLF servicewerkplaatsen en andere
geautoriseerde werkplaatsen worden uitgevoerd.
• Acculaders, die nat zijn geworden, mogen niet
in vochtige staat aan het stopcontact worden
aangesloten. De schaar anders na elke snoeibeurt
(slechts in een droge ruimte) opladen.
• De accuschaar altijd voor kinderen veilig en in
een droge ruimte zo bewaren dat de snede niet
onbeschermd is.
• Bij vervoer en bij opslag adviseren wij het mes met
het geleverde beschermkarton te gebruiken.
Afvalverwijdering
• Afgedankte elektrische apparatuur
mag niet met het huishoudelijk
afval meegegeven worden. Recycle
apparatuur, accessoires en verpakking
op milieuvriendelijke wijze.
Accu‘s mileugerecht verwijderen
• WOLF accu´s zijn nikkelcadmium accumulatoren
en moeten dus als afval
worden verwijderd. Defecte
accu´s moeten door
de vakhandel worden verwijderd. De accu´s
moeten uit het toestel worden genomen,
voordat het tot schroot wordt verwerkt.
• WOLF accu´s zijn in technisch opzicht het
meest geschikt om elektrische toestellen, die
onafhankelijk van het stroomnet functioneren, van
energie te voorzien. Nikkel-cadmium-cellen zijn
schadelijk voor het milieu, als ze samen met het
gewone huisvuil als afval worden verwijderd.
• WOLF Garten wil het milieuvriendelijke gedrag
van de consumenten stimuleren. In samenwerking
met u en de WOLF vakhandel garanderen wij de
terugname en de opwerking van afgewerkte accu‘s.
Acculader
• De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes
worden gebruikt.
• De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker
verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het
kabel of de stekker worden beschadigd en dan is de
elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd.
• Nooit een acculader gebruiken, wanneer de
kabel, de stekker of de accuschaar zelf door
invloeden van buitenaf beschadigd zijn. In dit
geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde
vakkundige werkplaats voor reparatie brengen.
• Onder geen beding zelf de acculader open
maken. Bij een storing de acculader altijd naar
een vakkundige werkplaats brengen.
Gebruik
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen!
Opladen (figuur A)
Voor het eerste gebruik moet de schaar
ca. 25 uur worden opgeladen.
Hiervoor de stekker van de acculader in het
stopcontact steken (230 V wisselstroom) en
de laadstekker in de oplaadstopcontact van
de accuschaar.
Attentie! De acculader uitsluitend in droge
ruimtes gebruiken.
Tip
• In het belang van een lange levensduur
van de accu‘s mag de grasschaar niet
langer dan strikt noodzakelijk aan de
acculader aangesloten te blijven.
• Pas na meervoudig op- en ontladen
bereikt de accu zijn volle prestatie.
• De accuschaar mag voor lange pauzen of
tussentijds in de winter niet worden opgeladen.
• De oplaadtijd bij een volledig lege accu
bedraagt 25 uur.
• De akku dient U voor het opladen volledig
te ontladen, om het „ memory effect „ te
vermijden.
Accuschaar in- en uitschakelen
(figuur B)
1. Schakelaar (1) naar boven schuiven en
vasthouden.
2. Toets (2) indrukken.
3. Schakelaar (2) loslaten.
4. Accuschaar uitschakelen, toets (2) loslaten.
27
De verzorging
Bewaren
Voor het bewaren van de accuschaar een
kinderveilige en droge plek uitkiezen en erop
letten dat deze in de winter vorstvrij blijft.
Reiniging
• De messen na elke snoeiwerkzaamheden
met een droge doek reinigen.
• Het drijfwerk moet aan het eind van de
tuinseizoen gereinigd en ingevet worden
(zie „schaarbladen uitwisselen“).
Attentie
• Tijdens het reinigen mag de schakelaar (figuur B,
positie 2) in geen geval worden geactiveerd!
• Reparaties
aan
het
drijfwerk
mogen uitsluitend door een WOLFservicewerkplaats worden uitgevoerd.
Schaarbladen* uitwisselen
1. Messen afhalen (figuur C)
2. Messen uitwisselen (figuren D, E)
De messen uit de accuschaar nemen.
De ring van de messen met de inhoud
van bijliggende tube** (D) invetten, het
zichtbare deel van het drijfwerk reinigen
28
en deze ook met het bijliggende vet
insmeren. De ring zo positioneren dat hij
precies boven het excentriek ligt (E).
3. Messen bevestigen (figuur F)
Accu‘s uitwisselen
1. Deksel losmaken (figuur G)
Een muntstuk in de sleuf van de deksel
steken en deze in richting van de messen
(1) drukken. De deksel dan naar boven
weghalen (2).
2. Accu‘s uitwisselen (figuur H)
Trekt u alle twee stekkers van de accu
eruit en de accu‘s uit de schaar halen.
De nieuwe accu‘s in de schaar plaatsen
en de twee stekkers aansluiten.
3. Deksel bevestigen (figuur J)
Schuift u de deksel met de neus (1) onder
de rand van de schaar en aansluitend de
deksel op de schaar drukken (2).
Tip: Steeds erop letten dat bij het
vastmaken van de deksel geen kabel uit
de schaar steekt!
* Reservemessen zie toebehoren.
**In het leveringspakket „reservemessen“
inbegrepen.
Toebehoren
Artikelnaam
Artikelnummer
Accu 6 EM
Schaarblad
7082 096
Snijbreedte 75 mm
Accu BS 20 EM
Heestermes
7089 096
Werklengte 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Acculader
7082 078
Productinformatie
Technische gegevens
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Geluidsmeting op hoogte van het oor
van het bedieningspersoon volgens
de bepalingen van EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Trillingen gemeten aan de
handgreep, met bedieningspersoon
volgens EN 1033.
De vastgestelde acceleratie bedraagt
typisch:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Gewicht
Spanning
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
Werklengte
---
---
170 mm
170 mm
Snijbreedte
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
Max. looptijd
(per acculading)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Acculader
Input
Output
Oplaadtijd
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
29
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde
garantiekaart
en
het
aankoopbewijs
zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen
vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLFGarten een garantie, die met de respectievelijke
stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/
toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke
rechten van de eindverbruiker doen de hierna
volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim
gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privédoeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de
garantie tot 12 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van
alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een
bestanddeel van onze garantie-voorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden
voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/
toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of
van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de
normale slijtage van messen, mesbevestigende
onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen,
tandriemen,
loopwielen/banden,
luchtfilters,
ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval
van een eigenmachtige herstelling komt iedere
garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten
en gebreken, die zich voordoen en waarvan
de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten
te wijten zijn, worden uitsluitend door onze
contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft
het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze
dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen.
Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims
zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van
reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door
het transport veroorzaakte beschadigingen
dienen niet aan onze firma, doch aan de
bevoegde, met het transport belaste firma te
worden gerapporteerd. In het andere geval gaan
de schadeclaims ten opzichte van dergelijke
bedrijven immers verloren.
Werkzaamheden die onder de garantie
vallen, worden uitgevoerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
WOLF-Garten Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
E-mail: info@nl.WOLF-Garten.com
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail: com@graham.be
30
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
Sikkerhedshenvisninger
Denne maskine kan forårsage alvorlige kvæstelser! Læs brugsanvisningen omhyggeligt og gør
dig fortrolig med betjeningselementer og redskabets korrekte brug. Brugeren er ansvarlig for
uheld med andre personer eller deres ejendom. Vær opmærksom på henvisninger, forklaringer
og forskrifter.
Symbolernes betydning
Inden trimningen
Advarsel!
Læs brugsanvisningen,
inden du tager
maskinen i brug!
Må ikke udsættes for
regn!
Hold andre personer
væk fra fareområdet!
Akku-genanvendelse!
Værktøjet har efterløb!
Bær sikkerhedsbriller!
• Denne
akku-trimmer
er
i
forbindelse
med klingerne Accu 6 EM
beregnet til
vedligeholdelse af græskanter og mindre
græsarealer på private områder og bør ikke
bruges i offentlige anlæg, parker, sportspladser,
på gader osv. eller i land- og skovbrug.
• Denne akku-trimmer er i forbindelse med klingerne
Accu BS 20 EM beregnet til vedligeholdelse af
hække og buske på private områder og bør ikke
bruges i offentlige anlæg, parker, sportspladser,
på gader osv. eller i land- og skovbrug.
• På grund af brugerens fare for legemsbeskadigelser må akku-trimmeren ikke bruges til:
- at trimme krat, hække og buske (gælder kun
for klinger Accu 6 EM ),
- at findele med henblik på kompostering.
• Af sikkerhedsgrunde må personer under 16
år hhv. personer, der ikke er fortrolige med at
håndtere trimmeren, ikke bruge akku-trimmeren.
• Trimmeren må ikke tages i brug, hvis der
er andre personer (især børn) eller dyr i
umiddelbar nærhed; brugeren er ansvarlig for
eventuelle skader.
• Brug kun akku-trimmeren ved dagslys eller
god kunstig belysning.
• Inden trimningen af græsarealer hhv.
græskanter
skal
plænen
renses
for
fremmedlegemer som fx sten, grene, tråd osv.
• Vær opmærksom på fremmedlegemer under
trimningen. Hvis klingen blokerer som følge
af en fast genstand, så skal trimmeren
øjeblikkeligt afbrydes og genstanden fjernes.
• Kontroller, at arbejdsværktøjet
a) sidder fast på fastgørelsesstedet
b) ikke er beskadiget eller stærkt slidt.
GIV AGT! Hvis redskabet er beskadiget,
må det ikke bruges, før det er repareret.
• Overhold
monteringsanvisningerne
ved
eventuel udskiftning.
• Brug kun de reserve- og tilbehørsdele, som
fabrikanten anbefaler.
Opladning af trimmeren
• Trimmeren må ikke oplades i det fri.
• Trimmeren må ikke oplades, mens den er i brug.
• Brug kun det originale WOLF ladeapparat
(Artikelnr. 7082 078).
Under trimningen
• Start først motoren, når hænder og fødder er
væk fra klippeudstyret.
• Selv ved afladede trimmere er det på grund af
restladninger stadig farligt at starte trimmere.
• Det start/stopudstyr, der er installeret på
trimmeren, må ikke fjernes eller kortsluttes, fx
ved at binde skydeholderen fast til håndtaget
eller klæbe sikkerhedskontakten fast.
• Bær altid egnet arbejdstøj, ikke løsthængende
klæder osv., som klippeværktøjet kan gribe fat
i. Brug fast, skridsikkert fodtøj! Beskyt også
benene (fx med lange bukser) og hænder
(handsker), og brug sikkerhedsbriller.
31
Sikkerhedshenvisninger
Efter trimningen
• Vedligeholdelses- og reparationsarbejder på
trimmeren må kun udføres med stoppet motor.
• Rengør klingen efter hver trimning og giv den
lidt vaseline.
• Trimmeren må kun repareres på WOLFserviceværksteder og autoriserede værksteder.
• Ladeapparater, som er blevet våde, må ikke
sluttes til en stikkontakt. Oplad trimmeren efter
hver trimning (kun i et tørt rum).
• Opbevar altid trimmeren utilgængelig for børn og
i et tørt rum, hvor trimmeren ikke står ubeskyttet.
Bortskaffelse
• Smid ikke elektrisk udstyr ud med
usholdningsaffaldet. Genbrug udstyr,
tilbehør og emballage på iljømæssig vis.
Akkumulatorer skal bortskaffes
miljørigtigt
• WOLF Akku’er er nikkelcadmium
akkumulatorer
og skal derfor bortskaffes
på miljørigtig vis. Lad
specialforretningen
tage
sig af at bortskaffe defekte akku’er. Akku’er skal
fjernes fra redskabet, inden redskabet bortskaffes.
• WOLF Akku’er er iht. det aktuelle tekniske
stade det bedst egnede til at forsyne
elektriske apparater med energi uafhængigt
af strømnettet. Nikkel-cadmium batterier er
skadelige for miljøet, hvis de bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
• WOLF Garten ønsker at fremme forbrugernes
miljømæssige adfærd. Derfor tilbyder vi I
samarbejde med WOLF forhandlerne at
modtage og behandle brugte akkumulatorer
med henblik på genanvendelse.
Ladeapparat
• Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum.
• Afbryd kabelforbindelser ved at trække stikket
ud af stikkontakten. Træk ikke i selve kablet,
det kan beskadige kabel og stik og man
kan ikke længere fastholde den elektriske
sikkerhed.
• Brug aldrig ladeapparatet, hvis kabel, stik eller
trimmeren selv er beskadiget som følge af
ydre påvirkninger. Tag ladeapparatet med til
det nærmeste autoriserede værksted.
• I tilfælde af en fejl på ladeapparatet, må det
kun åbnes af et autoriseret værksted.
Drift
Driftstider
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
Opladning (Fig. A)
Trimmeren skal oplades ca. 25 timer,
inden den tages i brug første gang.
Sæt ladeapparatet i stikkontakten (230 V
vekselstrøm) og sæt opladerens stik i akkutrimmerens stikdåse.
GIV AGT! Ladeapparatet må kun bruges i
tørre rum!
Henvisninger
• For at sikre akkumulatorerne en lang
levetid bør trimmeren ikke være tilsluttet
ladeapparatet længere tid end højst
nødvendigt.
32
• Akkumulatoren opnår først sin fulde effekt
efter flere ganges af- og opladning.
• Akku-trimmeren
må
ikke
oplades
umiddelbart før lange pauser eller af og til
om vinteren.
• Hvis batteriet er fuldt afladet, er ladetiden
ca. 25 timer.
Start/Stop akku-trimmer (Fig. B)
1. Skyd kontakten (1) fremad og hold den
2. Tryk tasten (2)
3. Frigør kontakten (1)
4. Stop akku-trimmeren: Frigør tasten (2)
GIV AGT! Vær opmærksom på sikkerheds
henvisningerne.
Vedligeholdelse
Opbevaring
Vælg et børnesikret og tørt sted at
opbevare akku-trimmeren, og sørg for, at
den er frostfri om vinteren.
Rengøring
• Rengør klingen med en tør klud efter hver
trimning.
• Gearet skal rengøres og fedtes ind, når
havesæsonen er slut (Se „Skift klinge“).
GIV AGT!
• Start/Stopkontakten (Fig. B, pos. 2) må
under ingen omstændigheder aktiveres
under rengøringen!
• Reparation af gearet må udelukkende
finde sted på et WOLF serviceværksted!
Skift klinge*
1. Tag klingen af (Fig. C)
2. Udskift klinge (Fig. D/E)
Tag klingen ud af akku-trimmeren.
Smør klingens ring med den vedlagte
tube** (D), rengør det synlige område i
gearet, og smør det ligeledes ind med
det vedlagte fedt. Anbring ringen, så den
ligger nøjagtigt over excenteren (E).
3. Fastgør klingen (Fig. F)
Skift Akkumulator
1. Løsne dækslet (Fig. G)
Stik en mønt ind i dækslets slids og tryk den
i klingens retning (1). Løft dækslet op (2).
2. Udskift akkumulator (Fig. H)
Træk de to stik af akkumulatorerne og
tag akkumulatorerne ud af klemmen.
Læg de nye akkumulatorer i klemmen og
tilslut de to stik.
3. Fastgør dækslet (Fig. J)
Skyd dækslet med næsen (1) under
klemmens kant og tryk derefter dækslet
på klemmen (2).
Henvisning: Sørg for, at der under
dækslets fastgørelse ikke rager kabler
ud fra klemmen!
* Reserveklinge se Tilbehør
**Reserveklinge del af leverancen.
33
Tilbehør
Bestillingsbetegnelse
Artikelnr.
Produktinformation
Accu 6 EM
Klinge
7082 096
Klippebredde 75 mm
Accu BS 20 EM
Buskklinge
7089 096
Arbejdslængde 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Ladeapparat
7082 078
Tekniske Data
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Støjmåling ved brugerens øre skete i
overensstemmelse med EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Svingninger målt ved håndtaget, med
bruger iht. EN 1033. Den vurderede
forhøjelse andrager typisk:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Vægt
0,8 kg
0,8 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Klippebredde
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
maks. driftstid (pr. opladning)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Spænding
Arbejdslængde
1,0 kg
Ladeapparat
Input
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
Output
7,2 V / 105 mA
Ladetid
24 - 30 h
34
1,0 kg
Garantibetingelser
Garantibeviset, som er udstedt af sælgeren,
resp. købsnota skal opbevares omhyggeligt.
Firma WOLF-Garten yder garanti svarende til det
aktuelle tekniske stade og anvendelsesformålet /
anvendelsesområdet i en periode på 24 måneder
fra købsdatoen. Slutbrugerens lovmæssige
rettigheder påvirkes ikke af de efterfølgende
garantiretningslinjer.
Forudsætninger for de 24 måneders krav i
henhold til garantien:
Redskabet bruges udelukkende til privat brug.
Ved erhvervsmæssig brug eller ved udlejning
nedsættes garantiperioden til 12 måneder.
• Korrekt behandling og iagttagelse af alle
henvisninger i brugs-anvisningen, som er en
del af vore garantibetingelser
• De foreskrevne vedligeholdelsesintervaller
over-holdes
• Ingen egenmægtig ændring af konstruktionen
• Montering af originale WOLF reservedele/tilbehør
• Fremvisning af det udfyldte garantibevis og/
eller købsnota
Garantien gælder ikke normalt slid på knive,
knivfastgørelsesdele
som
friktionsskiver,
kile/tandremme, hjul/dæk, luftfilter, tændrør
og tændrørsstik. Ved egenmægtig reparation
bortfalder ethvert garantikrav automatisk og
omgående. Eventuelle fejl og mangler, som kan
føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl,
afhjælpes
udelukkende
gennem
vore
autoriserede værksteder (sælgeren har retten til
mindre reparationer) i Deres nærhed eller, hvis
det er nærmere, af producenten. Krav ud over
garantiydelsen er udelukket. Krav om omlevering
honoreres ikke. Eventuelle transportskader
skal ikke meldes til os, men til den ansvarlige
transportør, da erstatningskravene mod dette
foretagende ellers bortfalder.
Garantiydelserne opfyldes af vores autoriserede værksteder eller ved:
WOLF-Garten APS
Kokholm 10
6000 Kolding
Tel: ++ 45 / 76 33 28 18
Fax: ++ 45 / 76 33 28 83
E-mail: info@dk.wolf-garten.com
35
Turvallisuusohjeita
Kone voi vammauttaa vakavasti! Lue käyttöohjeet huolellisesti, ja perehdy hallintalaitteisiin
sekä koneen oikeaan käyttöön. Käyttäjä vastaa ulkopuolisille aiheutuvista tapaturmista ja
vaurioista. Huomioi ohjeet, selitykset ja määräykset.
Symbolien merkitys
Varoitus!
Suojaa laite sateelta!
Lue käyttöohjeet
ennen käyttöönottoa!
Ennen leikkaamista
Pidä sivulliset poissa
vaaralliselta alueelta!
Akkujen kierrätys!
Työkalu ei käy!
Käytä suojalaseja!
• Akkukonetta voi käyttää yhdessä terien
Accu 6 EM
kanssa asuinkiinteistöjen
nurmikon reunojen sekä pienten nurmikoiden
hoitoon. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi
yleisillä alueilla, puistossa, urheilukentillä,
liikenneväylillä eikä maa- ja metsätaloudessa.
• Akkukonetta voi käyttää yhdessä leikkurin
Accu BS 20 EM kanssa asuinkiinteistöjen
pensasaitojen ja pensaiden hoitoon. Sitä ei
ole tarkoitettu käytettäväksi yleisillä alueilla,
puistossa, urheilukentillä, liikenneväylillä eikä
maa- ja metsätaloudessa.
• Käyttäjän
vammautumisvaaran
takia
akkukonetta ei saa käyttää:
- pensaiden ja pensasaitojen trimmaamisen
(koskee teriä Accu 6 EM ),
- leikkuujätteiden pienentämiseen kompostointia varten.
• Alle 16-vuotiaat tai henkilöt, jotka eivät tunne
käyttöohjeita, eivät turvallisuussyistä saa
käyttää laitetta.
• Laitteella ei saa työskennellä, jos työalueella
on sivullisia, varsinkin lapsia tai eläimiä.
Omistaja vastaa mahdollisista vahingoista.
• Käytä laitetta vain päivänvalossa tai riittävässä
keinovalaistuksessa.
• Poista oksat, kivet, langan pätkät ja muut
vieraat esineet ennen nurmikon tai reunojen
leikkaamista.
• Varo vieraita esineitä työskentelyn aikana. Jos
kiinteä esine pysäyttää terän, katkaise virta
heti ja poista este.
36
• Tarkasta työkalu:
a) kiinnitysten tiukkuus,
b) vauriot ja kuluneisuus.
Huomio! Jos laite vaurioituu, se on
korjattava ennen kuin sitä käyttää
seuraavan kerran.
• Noudata ohjeita kuin vaihda osia.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia varaosia
ja lisävarusteita.
Akun lataaminen
• Älä lataa ulkona.
• Akkua ei saa ladata käytön aikana.
• Käytä vain alkuperäistä WOLF-latauslaitetta
(osa nro 7082 078).
Työskenneltäessä
• Käynnistä moottori vasta, kun kädet ja jalat
eivät ole leikkuulaitteen lähellä.
• Laite voi käynnistyä, vaikka akku on
tyhjentynyt, koska akussa on hieman varausta
jäljellä - tapaturman vaara.
• Laitteen kytkimiä ei saa poistaa eikä ohittaa
(esim. kahvan liukukytkintä ei saa sitoa kiinni
eikä turvapainiketta saa liimata paikalleen).
• Käytä sopivia työvaatteita, ei esimerkiksi löysiä
asusteita, jotka voivat tarttua leikkuulaitteeseen.
Käytä tukevia, luistamattomia jalkineita.
Suojaa jalkasi (esim. pitkälahkeisilla housuilla)
ja kätesi (työkäsineet), ja käytä suojalaseja!
Turvallisuusohjeita
Työskentelyn jälkeen
• Moottori ei saa käydä huollettaessa ja
puhdistettaessa laitetta.
• Puhdista ja voitele (vaseliini) terät joka
käyttökerran jälkeen.
• Laitteen saa korjata vain valtuutetussa WOLFhuoltoliikkeessä.
• Kastunutta latauslaitetta ei saa kytkeä
pistorasiaan. Lataa kone jokaisen käyttökerran
jälkeen (vain kuivassa tilassa).
• Säilytä laite lasten ulottumattomissa kuivassa
tilassa, ja suojaa terä säilytyksen ajaksi.
Jätteenpoisto
• Älä hävitä elektronisia laitteita
kotitalousjätteen mukana.
Kierrätä elektroniset tavarat,
osat ja pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisesti.
Akkujen hävittäminen
• WOLF in laitteissa
käytetään
nikkelikadmiumakkuja (NiCd), jotka
ovat
ongelmajätettä.
Toimita käytöstä poistetut akut laitteen
myyneeseen liikkeeseen. Akut on poistettava
laitteesta ennen sen romuttamista.
• WOLFin akut soveltuvat nykytietämyksen
mukaan parhaiden verkosta riippumattomien
sähkölaitteiden energian lähteeksi. Nikkelikadmiumakut ovat ympäristölle haitallisia, jos
ne hävittää tavallaisen talousjätteen seassa.
• WOLF Garten huolehtii osaltaan ympäristöstä.
Toimita siksi käytöstä poistetut akut WOLF
tuotteita myyvään liikkeeseen tai muuhun
ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.
Latauslaite
• Latauslaitetta saa käyttää vain kuivissa
tiloissa.
• Irrota johto vain pistokkeesta vetämällä.
Johdosta vetäminen voi vaurioittaa johtoa
ja pistoketta, jolloin laite ei enää ole
sähköturvallinen.
• Älä käytä latauslaitetta, jos johto, pistoke
tai laite vaurioitunut. Toimita laite lähimpään
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
• Älä avaa latauslaitetta itse. Jos laitteessa on
toimintahäiriö, vie se huoltoliikkeeseen.
Käyttö
Käyttöajat
Pyydämme ottamaan huomioon kansalliset
määräykset.
Lataaminen (kuva A)
Laitetta on ladattava ennen ensimmäistä
käyttöä noin 25 tuntia.
Kytke latauslaite pistorasiaan (230 V
vaihtovirta)
ja
latauspistoke
laitteen
latausliittimeen.
Huomio! Käytä latauslaitetta vain kuivissa
tiloissa!
Ohjeita
• Akku kestää pitkään, kun se ei ole
tarpeettomaan pitkään liitettynä latauslaitteeseen.
• Akku saavuttaa täyden vasta, kun se
on ladannut ja purkanut täysin useaan
kertaan.
• Akkua ei saa ladata ennen pitkiä taukoja
eikä talven aikana.
• Täysin tyhjentyneen akun latausaika on
25 tuntia.
Käynnistäminen/pysäyttäminen (kuva B)
1.Työnnä nuppia (1) eteenpäin ja pidä
paikallaan.
2. Paina painiketta (2).
3. Vapauta nuppi (1)
4. Pysäyttäminen: vapauta painike (2).
Huomio! Noudata turvallisuusohjeita!
37
Huolto
Säilytys
Säilytä akkukone poissa lasten ulottuvilta
kuivassa paikassa, jossa laite ei jäädy talvella.
Puhdistaminen
• Puhdista terät joka käyttökerran jälkeen
kuivalla kankaalla.
• Puhdista ja voitele vaihteisto käyttökauden
päätyttyä (katso Terien vaihto).
Huomio!
• Virtaa ei saa kytkeä (kuva B, pos. 2)
laitetta puhdistaessa!
• Vaihteiston saa korjata vain valtuutetussa
WOLF-huoltoliikkeessä!
Terän* vaihtaminen
1. Poista terät (kuva C)
2. Vaihda terät (kuva D/E)
Irrota terät laitteesta. Voitele terien
muovirengas
mukana
toimitetulla
putkilolla ** (D). Puhdista vaihteiston
* Vaihtoterät: katso Lisävarusteet
** Sisältyy vaihtoteräsarjaan.
38
näkyvä osa ja voitele se mukana
toimitetulla rasvalla. Aseta muovirengas
niin, että se on tarkasti epäkeskon
yläpuolella (E).
3. Asenna terät (kuva F)
Akkujen vaihto
1. Avaa kansi (kuva G)
Työnnä kolikko kannen uraan ja paina
terän suuntaan (1). Nosta kansi pois (2).
2. Vaihda akut (kuva H)
Irrota pistokkeen akuista ja poista akut
laitteesta. Aseta uudet akut laitteeseen ja
kytke pistokkeet.
3. Kiinnitä kansi (kuva J)
Työnnä kannen nokka (1) laitteen reunan
alle ja paina kansi kiinni (2).
Ohje
Tarkista kantta kiinnittäessäsi, että
johtimia ei työnny ulos!
Lisävarusteet
Tilauskoodi
Tuotenro
Tuoteinfo
Accu 6 EM
Terä
7082 096
Leikkuuleveys 75 mm
Accu BS 20 EM
Pensasterä
7089 096
Työpituus 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Latauslaite
7082 078
Tekniset tiedot
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Melu mitattu käyttäjän korvan
kohdalta normin EN 836 mukaisesti.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Tärinät mitattu kahvasta normin EN
1033 mukaisesti koneen toimiessa.
Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Paino
Jännite
Työpituus
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Leikkuuleveys
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
Enimm. käyntiaika (latauksella)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Latauslaite
Input
Output
Lataaminen
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
39
Takkuuehdot
Säilytä
huolellisesti
myyjän
täyttämä
takuukortti tai ostokuitti.
WOLF-Garten
myöntää
ostopäivämäärästä
24
kuukauden
takuun,
joka
vastaa
kulloistakin teknistä tasoa ja käyttötarkoitusta/
sovellutusaluetta. Seuraavat takuumääräykset
eivät rajoita loppukäyttäjän laillisia oikeuksia.
24 kuukauden takuun edellytykset:
Laite on yksinomaan yksityisessä käytössä.
Ammattikäytössä
ja
leasingtoiminnassa
takuu on 12 kuukautta.
- Laitetta käytetään asiallisesti ja noudatetaan
käyttöohjeita, jotka ovat osa takuuehtoja
- Laitetta huolletaan määräyksen mukaisin välein
- Rakennetta ei muuteta omin luvin
- Laitteessa käytetään WOLFIN alkuperäisiä
varaosia/lisälaitteita
- Täytetty takuukortti tai kuitti esitetään.
Takuutyöt tehdään valtuutetuissa
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34
P.O. Box 173
005511 Helsinki
Tel.: ++ 3 58 (9) 1 88 80 00
Fax: ++ 3 58 (9) 1 88 46 54
E-mail: teuvo.liflander@sok.fi
40
Takuu ei koske terien, terien kiinnitysosien
kuten kitkakiekkojen, kiila-/hammashihnojen,
juoksupyörien/renkaiden,
ilmasuodattimien,
sytytystulppien ja sytytystulpan pistokkeiden
kulumista. Mikäli laitetta korjataan omin luvin,
takuuoikeus raukeaa automaattisesti heti.
Laitteessa ilmenevät viat ja puutteet, jotka johtuvat
materiaali- tai valmistusvirheistä, korjataan
ainoastaan
WOLFIN
sopimushuoltamoilla
(myyjällä
on
oikeus
parantaa
laitetta
jälkeenpäin) tai valmistajan tiloissa, mikäli ne
ovat lähempänä asiakasta. Takuuoikeuden
ylittäviä vaatimuksia ei hyväksytä. Asiakkaalla
ei ole oikeutta vaatia varaosien toimitusta.
Mahdollisista kuljetusvahingoista tulee ilmoittaa
kuljetusliikkeelle, sillä muussa tapauksessa
oikeus vaatia korvausta kyseiseltä liikkeeltä
menetetään.
Sikkerhetstips
Denne maskin kan forårsake alvorlige skader! Les bruksanvisningen nøye og gjør deg fortrolig
med betjeningselementene og riktig bruk av apparatet. Brukeren er ansvarlig for ulykker
med andre personer eller eiendommen deres. Ta hensyn til henvisninger, forklaringer og
forskrifter.
Symbolenes betydning
Advarsel!
Må ikke utsettes for
Før apparatet tas i bruk
regn!
må bruksanvisningen
leses!
Før klippingen
Hold andre personer
unna fareområdet!
Akku-gjenbruk!
Verktøyet
fortsetter
å kjøre litt etter at
motoren ble slått av!
Bruk øyevern!
• Denne akku-saksen er i forbindelse med
saksekniv Accu 6 EM ment for privat bruk
for pleie av plenkanter samt mindre plenflater,
den bør verken brukes i offentlige anlegg,
park, idrettsanlegg, ved veier osv. eller i landog skogsbruk.
• Denne akku-saksen er i forbindelse med
saksekniv Accu BS 20 EM ment for privat bruk
for pleie av hekker og busker, den bør verken
brukes i offentlige anlegg, park, idrettsanlegg,
ved veier osv. eller i land- og skogsbruk.
• På grunn av fare for personskader får akkusaksen ikke brukes:
- for å trimme busker, hekker og kratt (gjelder
kun for saksekniv Accu 6 EM ),
- for å findele med henblikk på kompostering.
• Av hensyn til sikkerheten får ungdommer under
16 år, eller personer som ikke er fortrolig med
håndteringen, ikke bruke denne akku-saksen.
• Apparatet får ikke tas i bruk dersom det oppholder
seg personer (særlig barn) eller dyr i umiddelbar
nærhet; brukeren er ansvarlig for skader.
• Bruk akku-saksen kun ved dagslys eller ved
god kunstig belysning.
• Før plenflater hhv. plenkanter klippes må
plenen renses for fremmedlegemer som
grener/stein, tråd osv.
• Under klippingen bør du være oppmerksom
på fremmedlegemer. Dersom kniven blokkeres
av en fast gjenstand bør saksen slås av
umiddelbart og gjenstanden fjernes.
• Kontroller arbeidsverktøyet for
a) at festedelene sitter fast,
b) skader eller stor slitasje.
OBS! Ved skade er fortsatt bruk ikke tillatt,
før skaden er reparert.
• Ved utskifting må det tas hensyn til
monteringshenvisningene.
• Bruk kun reserve- og tilbehørsdeler som ble
anbefalt av produsenten.
Lade opp saksen
• Apparatet må ikke lades utendørs.
• Saksen må ikke lades opp mens den er i drift.
• Bruk kun original WOLF ladeapparat (delenr.
7082 078).
Under trimmingen
• Start motoren først når hender og føtter ikke er
i nærheten av skjæreinnretningen.
• Selv når apparatet er utladd kan det på grunn av
restladninger prinsipielt bestå fare for skader.
• Koplingsinnretningene som er installert på
apparatet må ikke fjernes eller kortsluttes, f.
eks. å binde skyveholderen fast til håndtaket
eller ved at sikkerhetsknappen limes fast.
• Bær alltid egnet arbeidstøy; ikke vide klær
etc. som skjæreverktøyet kan få tak i. Bruk
faste, sklisikre sko! Du bør også beskytte
benene (f.eks. med lange bukser) og hender
(hansker), bruk øyevern!
41
Sikkerhetstips
Etter skjæringen
• Vedlikeholds- og reparaturarbeide får kun
utføres når motoren står stille.
• Kniven skal renses og smøres (Vaseline) etter
hver bruk.
• Apparatet får kun repareres av WOLF
serviceverksteder og autoriserte verksteder.
• Ladeapparater som har blitt våte får ikke
koples til en stikkontakt så lenge de er våte.
Saksen bør ellers lades opp etter hver bruk
(kun i et tørt rom).
• Saksen må alltid oppbevares utilgjengelig for barn
og i et tørt rom. Knivbladet må være beskyttet.
Avfallshåndtering
• Ikke kast elektrisk utstyr sammen
med husholdningsavfallet. Du bør
resyklere apparatet, tilleggsutstyret og
innpakningen på en miljøvennlig måte.
Miljøriktig avfallshåndtering av akkuene
• WOLF batterier er nikkelkadmium akkumulatorer
som må destrueres i
henhold til myndighetenes
forskrifter. Defekte batterier må destrueres
gjennom faghandelen. Batterier må fjernes fra
apparatet før dette sendes til opphugging.
• WOLF batterier er best egnet for
energiforsyning av elektriske apparater
som er uavhengig av strømnettet, ifølge
teknikkens aktuelle stand. Nikkel-kadmiunceller er miljøskadelige hvis disse destrueres
sammen med annet husholdningsavfall.
• WOLF Garten ønsker å fremme forbrukerens
miljøvennlige atferd. Derfor garanterer vi i
samarbeid med deg og WOLF forhandlerne at
vi mottar og resirkulerer brukte akkuer.
Ladeapparatet
• Ladeapparatet får kun brukes i tørre rom.
• Kabelforbindelser bør kun skilles ved at
det trekkes i pluggen. Dersom det trekkes i
kabelen kan både kabelen og stikkontakten
skades og den elektriske sikkerheten vil ikke
lengre kunne garanteres.
• Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, pluggen
eller apparatet selv er skadet på grunn av ytre
påvirkning. Ved feil skal ladeapparatet leveres
til neste autoriserte verksted.
• Ladeapparatet må ikke åpnes under noen
omstendighet. Ved feil må det leveres til et
autorisert verksted.
Drift
Driftstider
Vennlingst følg bestemmelsene som gjelder
for vedkommende land.
Oppladning (fig. A)
Før førstegangsbruk må saksen lades
opp i ca. 25 timer.
Sett ladeapparatet inn i stikkontakten
(230 V vekselstrøm) og ladepluggen inn i
ladestikkontakten til akku-saksen.
OBS! Ladeapparatet får kun brukes i tørre rom!
Henvisninger
• For å sikre en lang levetid til akkuen bør
apparatet ikke være tilkoplet ladeapparatet
lenger enn nødvendig.
42
• Akkuen når full ytelse først etter flere
gangers av- og oppladning.
• Akku-saksen får ikke lades opp før lange
pauser eller en gang i blant om vinteren.
• Dersom batteriet er helt tømt må apparatet
lades opp i 25 timer.
Start/stopp akku-saksen (fig. B)
1. Skyv bryteren (1) forover og hold den
2. Trykk tasten (2)
3. Slipp bryteren (1)
4. Slå av akku-saksen: slipp tasten (2)
OBS! Ta hensyn til sikkerhetsmerknadene!
Vedlikehold
Oppbevaring
For lagring av akku-saksen bør det velges
en tørr plass som er utilgjengelig for barn.
Sørg for at det er frostfritt om vinteren.
Rengjøring
• Etter hver bruk skal kniven renses med en
tørr klut.
• Når hagesesongen er over burde
giret renses og smøres (se „skift ut
saksekniver“).
OBS!
• Under rengjøringen får bryteren (fig.
B, pos. 2) ikke aktiveres under noen
omstendigheter!
• Kun WOLF-serviceverksteder får foreta
reparasjoner på giret!
Skift kniv*
1. Ta av knivene (fig. C)
2. Skift ut knivene (fig. D/E)
Ta kniven ut av akku-saksen. Smør
ringen til knivene med vedlagt tube** (D),
rens det synlige området til giret og smør
dette likeså med fett. Posisjoner ringen
slik at den ligger direkte over eksenteren
(E).
3. Fastgjøring av knivene (fig. F)
Skift ut akkuer
1. Løsne lokket (fig. G)
Stikk en mynt i slissen til lokket og trykk
mynten i knivens retning (1). Ta bort
lokket, oppover (2).
2. Skift ut akkuer (fig. H)
Trekk begge pluggene fra akkuene og
ta akkuene ut av saksen. Legg de nye
akkuene inn i saksen og tilkople begge
plugger.
3. Fastgjøring av lokket (fig. J)
Skyv lokket med kroken (1) under randen
til saksen og trykk lokket etterpå på
saksen (2).
Henvisning
Sørg for at ingen kabler stikker ut av
saksen mens lokket festes!
* Reservekniv se tilbehør
** Er inkludert i leveringsomfanget
„reservekniv“.
43
Tilbehør
Bestillingsbetegnelse
Artikkelnr.
Produktinformasjon
Accu 6 EM
Saksekniv
7082 096
Skjærebredde 75 mm
Accu BS 20 EM
Buskkniv
7089 096
Arbeidslengde 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Ladeapparatet
7082 078
Tekniske Data
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Støymåling ved øret til brukeren ble
foretatt i henhold til EN 836..
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Svingningene
ble
målt
ved
styrestangen, med bruker i henhold
til EN 1033 og EN 836. Den vurderte
akselerering er normalt på:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Vekt
Spenning
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
Arbeidslengde
---
---
170 mm
170 mm
Skjærebredde
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
Maks. driftstid
(pr. oppladning)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Ladeapparatet
Input
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
Output
7,2 V / 105 mA
Ladetid
24 - 30 h
44
Garantibetingelser
Vennligst ta godt vare på garantikortet hhv.
kvitteringen som ble utstedet av selgeren.
Firma WOLF-Garten yter en garanti på 24
måneder fra kjøpsdato, i henhold til den aktuelle
teknikk-standarden og bruksområdet.
De lovfestede rettighetene til sluttbrukeren
innskrenkes ikke av de nedenforstående
garantiretningslinjene.
Forutsetninger for kravet på 24 måneders
garanti:
Apparatet settes kun inn i privat bruk.
Når apparatet brukes til forretningsvirksomhet
eller
leies
ut,
reduseres
garantikravet til 12 måneder.
- Det er en forutsetning for garantikravet
at apparatet behandles sakkyndig og at
det tas hensyn til alle opplysningene i
garantibetingelsene
- De foreskrevne vedlikeholdsintervallene må
overholdes
- Forandringer av konstruksjonen får ikke
foretas på egen hånd
- Det får kun bygges inn originale reservedeler/
tilbehør av firma WOLF
- Det utfylte garantikortet og/eller
kjøpekvitteringen må legges frem.
Garantien gjelder ikke for normal slitasje av
kniver, knivfestedeler som friksjonsskiver,
kilerem/tannrem,
løpehjul/hjul,
luftfilter,
tennplugger og tennpluggforbindere. Dersom
det foretas reparasjoner på egen hånd bortfaller
alle garantikravene automatisk og umiddelbart.
Feil og mangler som opptrer på grunn av
material- eller produksjonsfeil, rettes kun av
våre kontraktsverksteder (selgeren er berettiget
til utbedring) i nærheten din, eller produsenten
dersom dette er nærmere. Krav som går ut
over garantiytelsen er utelukket. Det består
ingen krav på erstatningslevering. Eventuelle
transportskader meddeles ikke oss, men
transportøren; ellers vil erstatningskravene til
disse bedriftene falle bort.
Garantiarbeider utføres av våre autoriserte
verksteder eller hos:
Helge Soevde A/S
PO Box163
1583 Rygge
Tel.: ++ 47 (69) - 26 47 50
Fax: ++ 47 (69) - 26 01 47
E-mail: info@sovde.no
45
Säkerhetsanvisningar
Denna maskin kan orsaka allvarliga kroppsskador! Läs noggrant igenom bruksanvisningen
och gör dig väl förtrogen med redskapets manöverdon och dess rätta funktion. Användaren är
ansvarig, om andra personer råkar ut för olycksfall eller om deras egendom skadas. Var därför
uppmärksam på alla hänvisningar, förklaringar och föreskrifter.
Symbolernas betydelse
Varning!
Läs igenom
bruksanvisningen,
innan du sätter i gång
redskapet!
Utsätt inte saxen
för regnväder!
Håll andra
personer borta från
riskområdet!
Recycling av
batterier!
Verktyget har
eftersläpning!
Använd ögonskydd!
Före klippningen
• Denna Akku-sax är i förbindelse med
saxknivarna Accu 6 EM avsedd för trimning
av gräskanter och mindre gräsmattor i
villaträdgårdar, den är emellertid mindre
lämplig för offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, vid vägkanter och liknande
samt inom jord- och skogsbruk.
• Denna Akku-sax är i förbindelse med buskkniven
Accu BS 20 EM avsedd för klippning av häckar
och buskar inom den privata sektorn och bör inte
användas för offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, vid vägkanter och liknande
samt inom jord- och skogsbruk.
• Med tanke på risken för kroppsskador får Akkusaxen inte användas för:
- Trimning av buskar, häckar och sly (gäller
endast för saxknivar Accu 6 EM ),
- För sönderdelning av material för kompostering.
• Av säkerhetsskäl får ungdomar under 16
år och personer, som inte är förtrogna med
hanteringen, inte använda denna Akku-sax.
• Redskapet får inte sättas i gång, så länge andra
personer (i synnerhet barn) eller djur befinner
sig i omedelbar närhet; användaren är ansvarig
för alla skador.
• Använd akku-saxen endast vid dagsljus eller
vid god belysning.
• Rensa gräsmattan från främmande föremål
som t ex grenar / stenar, metalltråd m m, innan
du börjar klippningen.
• Var under klippningen uppmärksam på främmande
föremål. Stäng omedelbart av saxen, om kniven
blockeras av ett fast föremål och ta bort det.
46
• Kontrollera arbetsredskapet med hänsyn till
a) att alla delar på saxen sitter fast,
b) skador eller kraftig nedslitning på verktyget.
OBS! Om redskapet är skadat, får det absolut
inte användas förrän skadorna är åtgärdade.
• Följ montageanvisningarna vid byte av
verktygsdelar.
• Använd endast reserv- och tillbehörsdelar, som
har rekommenderats av tillverkaren.
Laddning av saxen
• Ladda aldrig saxen utomhus.
• Saxen får inte lassas medan den är i drift.
• Använd endast original WOLF laddningsaggregat (art nr 7082 078).
Vid klippning
• Håll händer och fötter borta från knivarna, när
motorn kopplas in.
• Även vid urladdade redskap återstår i allmänhet
en restladdning, när saxen kopplas in och
därmed också en risk för personskador.
• Inga på redskapet installerade kopplingsanordningar
får tas bort eller överbryggas, t ex genom att binda
fast skjutspaken vid handtaget eller genom att tejpa
fast säkerhetsknappen.
• Använd alltid lämplig arbetsklädsel, inga vida
bylsiga platt etc, som kan fastna i störredskapet
Använd stadiga halkfria skor! Skydda också
benen (t ex genom långbyxor) och händerna
(handskar), Använd ögonskydd!
Säkerhetsanvisningar
Efter klippningen
• Underhålls- och rengöringsarbeten på redskapet
får endast utföras, när motorn är avstängd.
• Knivarna ska rengöras och smörjas in efter
varje klippning (vaselin).
• Reparationer på redskapet får endast utföras
av WOLF service-verkstäder eller andra
auktoriserade verkstäder.
• Laddningsaggregat, som har blivit fuktiga eller
blöta, får inte anslutas till eluttag. Annars ska
saxen alltid laddas efter varje klippning (alltid i
torrt utrymme).
• Förvara saxen alltid på ett barnsäkert ställe
och i ett torrt rum samt så, att skärverktygen är
skyddade.
Avfallshantering
• Släng inte elektronisk utrustning
i hushållsavfallet. Återvinn
sådan utrustning, tillbehör
samt förpackningsmaterial på
ett miljövänligt sätt.
Miljövänlig recycling av Accu-batterier
• WOLF batterier är
ackumulatorer
med
nickel och kadmium och
måste
därför
lämnas
till destruktion. Defekta
batterier ska lämnas till fackhandeln för
vidarebefordran. Batterier måste plockas ut ur
redskapet, innan det lämnas till skrotning.
• WOLF batterier är efter aktuell teknisk
standard bäst lämpade för energiförsörjning
av elektriska apparater, som inte är anslutna
till elnätet. Nickel-kadmium-cellerna är
miljöfarliga, om de kastas tillsammans med
annat hushållsavfall.
• WOLF Garten är angelägen om att främja
miljövänligt uppträdande. I samarbete med
dig och våra WOLF distributörer garanterar vi
att återta alla förbrukade WOLF-batterier för
recycling.
Laddningsaggregat
• Laddningsaggregatet
måste
ovillkorligen
förvaras i ett torrt rum.
• Dra aldrig i sladden utan i stickkontakten, om
kabeln ska dras ur. Att dra i sladden kan skada
både kabeln och stickkontakten och därmed är den
elektriska säkerheten inte längre garanterad.
• Använd aldrig ett laddningsaggregat, om
kabeln, stickproppen eller själva saxen är
skadade genom yttre inverkan. Lämna då
laddningsaggregatet till närmaste fackverkstad.
• Öppna absolut inte laddningsaggregatet. Vid
störningar måste aggregatet lämnas till en
fackverkstad.
Drift
Drifttider
Vär vanlig beakta de specifika
ordningarna för olika länder.
för-
Uppladdning (Bild A)
Innan saxen används för första gången,
måste den laddas upp under ca 25 timmar.
Anslut då laddningsaggregatet till ett
eluttag (230 V växelström) och sätt in
laddningskontakten i laddningsdosan på
Akku-saxen.
Observera! Använd laddningsaggregatet
endast i torra utrymmen!
Hänvisningar
• Med tanke på batteriernas livslängd bör
Akku-saxen inte vara ansluten onödigt
länge till laddningsaggregatet.
• Ackumulatorn uppnår sin fulla kapacitet
först efter flera upp- och urladdningar.
• Akku-saxen får inte laddas upp före
långvariga arbetsuppehåll eller emellanåt
under vinterperioden.
• Laddningstiden vid helt urladdat batteri är
25 timmar.
Start och avstängning av Akku-saxen
(Bild B)
1. Skjut omkopplaren (1) framåt och håll
fast den där
2. Tryck på tryckknappen (2)
3. Släpp omkopplaren (1)
4. Avstängning av Akku-saxen: Släpp
tryckknappen (2)
Observera! Följ säkerhetsanvisningarna!
47
Underhåll
Förvaring
Välj ett barnsäkert och torrt ställe inomhus
som förvaringsplats för Akku-saxen, och se
till att platsen är frostfri vintertid.
Rengöring
• Rengör knivarna efter varje klippning med
en torr trasa.
• I slutet av trädgårdssäsongen ska drivenheten göras ren och smörjas (se under
„Byte av saxknivar).
Observera!
• Medan rengöring pågår, får omkopplaren
på inga villkor aktiveras (Bild B, pos 2)!
• Reparationer på drivenheten får uteslutande
utföras av WOLF service-verkstäder!
Byte av saxknivar*
1. Montera bort knivar (Bild C)
2. Byte av knivar (Bild D / E)
Montera bort knivarna ur Akku-saxen.
Smörj ringen på knivarna med fett ur den
vid leverans medföljande tuben** (D),
rengör det synliga området i drivenheten,
och smörj det också med samma fett. Sätt
in ringen på sådant sätt, att den ligger
exakt över excentern (E).
3. Fastsättning av knivar (Bild F)
Byte av batterier
1. Öppna locket (Bild G)
Stick in ett mynt eller liknande i skåran
på locket och vrid i riktning mot knivarna
(1). Ta bort locket i riktning uppåt (2).
2. Byte av batterier (Bild H)
Dra bort båda stickkontakter från
batterierna och lyft ur batterierna ur saxen.
Placera de nya batterierna i saxen och
anslut de båda stickkontakterna igen.
3. Påsättning av locket (Bild J)
Skjut in locket med klacken (1) under
öppningens kant och tryck sedan fast
locket på saxen (2).
Hänvisning
Var uppmärksam på, att inga kablar
sticker ut från saxen, när locket sätts på!
* Reservknivar se under tillbehör
**Ingår i leveransen „Reservknivar“
48
Tillbehör
Beställningsbeteckning
Art nr
Accu 6 EM
Saxkniv
7082 096
Klippbredd 75 mm
Accu BS 20 EM
Buskkniv
7089 096
Arbetslängd 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Ladningsaggregat
7082 078
Produktinformation
Tekniska data
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Mätning av ljudnivå i operatörens
öronhöjd har utförts i enlighet med
EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Mätning av svängningar på handtaget
tillsammans med operatör har utförts i
enlighet med EN 1033.
Den utvärderade accelerationen är i
allmänhet:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Vikt
0,8 kg
0,8 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Klippbredd
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
Max arbetstid
(per laddning)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Spänning
Arbetslängd
1,0 kg
1,0 kg
Ladningsaggregat
Input
Output
Laddningstid
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
49
Garantivillkor
Spara omsorgsfullt det av säljaren ifyllda
garantikortet resp köpebeviset.
Firma WOLF-Garten lämnar en garanti för
24 månader, räknat från inköpsdatum och
motsvarande vid tillfället gängse teknik och
användningsändamål / användningsområde.
Konsumentens lagliga rättigheter påverkas ej av
efterföljande garantiriktlinjer.
Förutsättningar för garantianspråk under 24
månader:
- Utrustningen får uteslutande användas för
privat bruk.
För
yrkesmässig
användning
eller
uthyrnings-företag reduceras garantitiden till
12 månader.
- Föreskriven hantering av utrustningen och
iakttagande av samtliga anvisningar i
bruksanvisningen, som utgör beståndsdel av
våra garantivillkor - Iakttagande av föreskrivna
underhållsintervaller
- Inga egenmäktiga ändringar i konstruktionen
får förekomma
Garantiåtaganden fullgörs på våra genom
avtal auktoriserade verkstäder eller hos:
Garden agency AB
Antontammsväg 3
19426 UpplandsVäsby
Tel.: ++ 46 (8) - 59 07 14 10
Fax: ++ 46 (8) - 59 07 14 11
E-mail: tobias.minde@gardensales.se
50
- Inbyggda reservdelar / tillbehör får endast vara
av original-fabrikat WOLF
-Ifyllt garantikort och / eller köpebevis måste visas
upp Garantin gäller ej för normal förslitning av
knivar, knivhållare samt friktionsskivor, kil- /
kuggremmar, löphjul / däck, luftfilter, tändstift
och tändstiftskontakter. Vid egenmäktigt
utförda reparationer förlorar alla garantianspråk
automatiskt sin giltighet. Uppkomna fel och
brister, vars orsak kan härledas från materialeller tillverkningsfel, får åtgärdas uteslutande av
våra auktoriserade verkstäder (Säljaren har rätt
att utföra förbättringar) inom närområdet eller
av tillverkaren, om denne finns på närmare håll.
Alla krav utöver garantianspråk är uteslutna.
Anspråk på ersättningsleverans föreligger ej.
Eventuella transportskador ska ej anmälas
till oss utan till respektive transportföretag,
eftersom i annat fall ersättningskrav mot detta
företag går förlorade.
Bezpečnostní pokyny
Tento stroj může způsobit vážná zranění! Přečtěte si pečlivě návod k použití a seznamte se
s ovládacími prvky a správným používáním stroje. Uživatel je zodpovědný za nehody způsobené
dalším osobám nebo za poškození jejich majetku. Respektujte pokyny, vysvětlení a předpisy.
Význam symbolů
Před stříháním
Výstraha!
Před uvedením do
provozu si přečtěte
návod k použití!
Nevystavovat dešti!
Zabránit třetím
osobám v přístupu do
nebezpečné oblasti!
Recyklace
akumulátoru!
Nástroj dobíhá!
Nosit ochranné brýle!
• Tyto akumulátorové nůžky jsou ve spojení
s listy nůžek Accu 6 EM určeny pro péči o
okraje trávníku a menší zatravněné plochy
v soukromé oblasti. Neměly by být používány
ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích,
na ulicích atd., stejně jako v zemědělském a
lesním hospodářství.
• Tyto akumulátorové nůžky jsou ve spojení
s nožem na křoviny Accu BS 20 EM určeny
pro péči o křoviny a houští v soukromé
oblasti. Neměly by být používány ve veřejných
zařízeních, parcích, sportovištích, na ulicích
atd., stejně jako zemědělském a lesním
hospodářství.
• Kvůli ohrožení zdraví uživatele nesmí být
akumulátorové nůžky požívány:
- k zastřihávání keřů, houští a křovin (platí pouze
pro listy nůžek Accu 6 EM ),
- pro rozmělňování ve smyslu kompostování.
• Z bezpečnostních důvodů nesmí akumulátorové
nůžky používat osoby mladší 16 let stejně
jako osoby, které nejsou seznámeny s jejich
ovládáním.
• Přístroj nesmí být uveden do provozu, nacházejíli se v bezprostřední blízkosti osoby (zvláště děti)
nebo zvířata; za škody jste zodpovědný/á Vy.
• Používejte akumulátorové nůžky pouze při
denním světle nebo dobrém umělém osvětlení.
• Před stříháním trávníku, popř. okrajů trávníku,
z něj odstraňte cizí předměty jako větvičky,
kameny, dráty atd.
• Během stříhání dávejte pozor na cizí předměty.
Zablokuje-li se nůž pevným předmětem,
okamžitě nůžky vypněte a odstraňte jej.
• U pracovního nástroje zkontrolujte
a) pevné dosednutí upevňovacích částí
b) zda není poškozen nebo silně opotřeben.
Pozor! V případě poškození nesmí být
přístroj používán, dokud není provedena
oprava.
• Při výměně respektujte montážní pokyny.
• Používejte pouze náhradní díly a příslušenství
doporuč ené výrobcem.
Nabíjení nůžek
• Nenabíjejte přístroj venku.
• Během provozu nesmí být nůžky nabíjeny.
• Používejte pouze originální nabíječku WOLF
(č. dílu 7082 078)
Při stříhání
• Zapínejte motor jen tehdy, jsou-li ruce i nohy
vzdáleny od střihacího zařízení.
• Při zapnutí i vybitého přístroje zásadně existuje
nebezpečí zranění v důsledku zbytkového nabití.
• Spínače instalované na přístroji nesmí
být odstraněny nebo přemostěny, např.
přivázáním posuvného držáku na rukojeť nebo
přelepením bezpečnostního knoflíku.
• Noste vždy vhodné, nikoli volné oblečení, které
by mohlo být střihacím nástrojem zachyceno.
Mějte pevnou obuv s neklouzavou podrážkou!
Chraňte si i nohy (např. dlouhými kalhotami) a
ruce (rukavicemi), noste ochranné brýle!
51
Bezpečnostní pokyny
Po stříhání
• Údržba a čištění přístroje smí být prováděno
pouze při vypnutém motoru.
• Po každém stříhání vyčistit a namazat nože
(vazelína).
• Opravy přístroje smí provádět pouze servis
firmy WOLF a autorizované opravny.
• Mokrá nebo navlhlá nabíječka nesmí být
připojena do zásuvky. Nůžky se nabíjí po
každém stříhání (pouze v suché místnosti).
• Nůžky chránit před dětmi a trvale přechovávat
v suché místnosti tak, aby byly nože chráněny.
• Akumulátory firmy WOLF jsou podle
současného stavu techniky nejvhodnější pro
napájení elektrických přístrojů nezávislých
na síti. Niklkadmiové akumulátory škodí
životnímu prostředí, pokud jsou likvidovány
společně s ostatním domovním odpadem.
• Firma WOLF Garten chce podporovat
ekologické chování uživatelů. Ve spolupráci
s Vámi a s prodejci firmy WOLF Vám
zaručujeme
převzetí
a
regeneraci
opotřebovaných akumulátorů.
Likvidace odpadu
Nabíječka
• Nevyhazujte elektrické zařízení do
domácího odpadu. Zařízení, doplňky
a balení recyklujte způsobem, který
je šetrný k životnímu prostředí.
Akumulátory odstraňovat ekologicky
• Akumulátory firmy WOLF
jsou niklkadmiové a musí
být
proto
předpisově
likvidovány.
Defektní
akumulátory nechte likvidovat u odborného
prodejce. Při likvidaci přístroje musí z něj být
nejprve vyjmuty akumulátory.
• Nabíječka smí být používána jen v suchých
prostorách.
• Odpojujte kabely pouze tažením za zástrčku.
Tahání za kabel může poškodit kabel a zástrčku
a elektrická bezpečnost by již nebyla zaručena.
• Nikdy nepožívejte nabíječku, je-li kabel,
zástrčka nebo sám přístroj poškozen vnějšími
vlivy. Odneste přístroj do nejbližší opravny.
• V žádném případě přístroj neotvírejte. V případě
poruchy jej odneste do nejbližší opravny.
Provoz
Provozní doby
Respektujte prosím regionální předpisy.
Nabíjení (obr. A)
Před prvním použitím musí být nůžky
cca 25 hodin nabíjeny.
Připojte nabíječku do síťové zásuvky (230
V, střídavý proud) a nabíjecí konektor vložte
do nabíjecí zásuvky na akumulátorových
nůžkách.
Pozor! Nabíječku používat pouze v suchých
prostorech!
Upozornění
• V zájmu dlouhé životnosti akumulátorů by
přístroj neměl být připojen na nabíječku
zbytečně dlouho.
52
• Akumulátor dosáhne plné kapacity až po
několikanásobném nabití a vybití.
• Akumulátorové nůžky nesmí být nabíjeny
před dlouhým obdobím bez používání a
během zimy.
• Při zcela vybitém akumulátoru činí doba
nabíjení 25 hodin.
Vypnutí a zapnutí akumulátorových
nůžek (obr. B)
1.
2.
3.
4.
Spínač (1) posunout vpřed a držet
Stisknout tlačítko (2)
Uvolnit spínač (1)
Vypnutí akumulátorových nůžek: Pustit
tlačítko (2)
Pozor! Respektujte bezpečnostní pokyny!
Údržba
Uložení
Pro skladování akumulátorových nůžek
volte suché a před dětmi bezpečné místo.
Dbejte přitom na to, aby v zimě neklesla
teplota pod bod mrazu.
Čištění
• Po každém stříhání vyčistěte nože suchým
hadrem
• Na konci zahradní sezóny by měly být
vyčištěny a promazány převody (viz
„Výměna listů nůžek“)
Pozor!
• Během čištění nesmí být v žádném případě
aktivován spínač (obr. B, poz. 2)!
• Opravy převodů smí provádět výhradně
servisní opravna firmy WOLF!
Výměna nožů*
1. Demontáž nožů (obr. C)
2. Výměna nožů (obr. D/E)
Vyjměte nože z akumulátorových nůžek.
Namažte kroužek nožů přiloženou tubou**
(D), vyčistěte viditelnou část převodovky a
rovněž ji namažte přiloženým mazivem.
Umístěte kroužek tak, aby byl přesně
nad excentrem (E).
3. Upevnění nožů (obr. F)
Výměna akumulátoru
1. Uvolnění krytu (obr. G)
Do štěrbiny v krytu vložte minci a tlačte ji
ve směru nožů (1). Vyjměte kryt směrem
nahoru (2).
2. Výměna akumulátoru (obr. H)
Od akumulátoru odpojte oba konektory
a vyjměte jej z nůžek ven. Vložte do
nůžek nové akumulátory a připojte oba
konektory.
3. Upevnění krytu (obr. J)
Zasuňte kryt špičkou pod okraj nůžek a
následně jej na nůžky přitiskněte (2).
Upozornění
Dávejte pozor, aby při upevňování krytu
nevyčníval z nůžek kabel!
* Náhradní nože viz Příslušenství
** V objemu dodávky jsou zahrnuty
„náhradní nože“
53
Příslušenství
Objednací označení
Druh
zboží č.
Informace o výrobku
Accu 6 EM
List nůžek
7082 096
Šířka střihu 75 mm
Accu BS 20 EM
Nůž na křoviny
7089 096
Pracovní délka 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Nabíječka
7082 078
Technické údaje
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Měření hluku u ucha obsluhující
osoby proběhlo dle EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Chvění měřeno na rukojeti,
s obsluhující osobou dle EN 1033.
Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Hmotnost
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Šířka střihu
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
Max. doba provozu
(na jedno nabití akumulátoru)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Napětí
Pracovní délka
Nabíječka
Input
Output
Doba nabíjení
54
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
Záruční podmínky
Uschovejte prosím pečlivě záruční kartu
vyplněnou prodejcem, popř. doklad o koupi.
Po dobu 24 měsíců od datumu koupě poskytuje
firma
WOLF-Garten
záruku
odpovídající
současnému stavu techniky, účelu a oblasti
použití. Zákonná práva konečného odběratele
nejsou
následujícími
směrnicemi
záruky
poškozena.
Předpoklady pro 24 měsíční nárok na záruku:
- Použití přístroje pouze pro soukromou
potřebu.
Pro živnostenskou oblast nebo pro půjčovny
se záruka snižuje na 12 měsíců.
- Přiměřené zacházení a respektování všech
pokynů v návodu k použití.
- Dodržování předepsaných intervalů údržby.
- Žádné svévolné změny konstrukce.
- Montáž originálních náhradních dílů a
příslušenství firmy WOLF.
- Předložení vyplněné záruční karty a/nebo
dokladu o koupi.
Záruka se nevztahuje na normální opotřebení
nožů, upevňovacích dílů nožů jako třecích
podložek, klínových či ozubených řemenů, kol
a pneumatik, vzduchového filtru, zapalovacích
svíček a konektorů zapalovacích svíček.
Při svévolné opravě okamžitě zanikají jakékoli
záruční nároky.
Vyskytnuvší se vady a nedostatky, jejichž
příčinou jsou materiálové a výrobní vady,
budou odstraněny výhradně našimi smluvními
opravnami (prodejce má právo na dodatečná
vylepšení) ve Vaší blízkosti, popř. výrobcem, jeli blíže. Nároky nad rámec záručních podmínek
jsou vyloučeny. Není nárok na náhradní
dodávku.
Jakékoliv škody při přepravě není nutné hlásit
nám, nýbrž příslušnému přepravci, protože jinak
zaniknou nároky na náhradu u této firmy.
Záruční výkony budou poskytovány
našimi autorizovanými smluvními
opravnami nebo u:
EUROGREEN CZ s.r.o.
Naměstí Jiřího 2
407 56 Jiřetín pod Jedlovou
Tel: ++ 4 20 / 4 12 - 37 53 33
Fax: ++ 4 20 / 4 12 - 37 91 31
E-mail: info@wolf-garten.cz
55
Biztonsági előírások
A készülék komoly sérüléseket okozhat! Gondosan olvassa végig a használati utasítást és
legyen tisztában a készülék használatával és a kezelőszervek szerepével. A használó felel a
harmadik személynek okozott testi vagy anyagi kárért. Vegye figyelembe az útmutatásokat,
magyarázatokat és utasításokat.
Jelmagyarázat
Figyelmeztetés!
Használat előtt
olvassa el a
használati utasítást!
Ne tegye ki esőnek!
Tartson biztonságos
távolságot más
személyektől!
A tönkrement
akkumulátort kezelje
veszélyes hulladékként!
Kikapcsolás után
a gép még forog
lendületből!
Viseljen
védöszemüveget!
A vágás előtt
• Az akkumulátoros ollót, az Accu 6 EM
vágóélekkel
együtt,
magánhasználatra
tervezték, a fűszegélyek és kisebb fűfelületek
gondozására. A készülék nem használható
parkokban,
sportpályákon,
utcákon
és
nem alkalmas a mező- és erdőgazdasági
használatra.
• Az akkumulátoros ollót, az Accu BS 20
EM vágókéssel együtt, magánhasználatra
tervezték, a sövények és bokrok gondozására.
A készülék nem használható parkokban,
sportpályákon, utcákon és nem alkalmas a
mező- és erdőgazdasági használatra.
• A kezelő testi épségének veszélyeztetése miatt,
az akkumulátoros olló nem használható:
- sövények és bokrok gondozására (az Accu 6
EM vágóélekkel),
- komposztálás céljára történő aprításra.
• Biztonsági okokból a készüléket nem használhatják
16 éven aluli személyek, és olyanok, akik a
kezelésével nincsenek tisztában.
• A készüléket nem szabad bekapcsolni
amennyiben személyek, különösen gyerekek,
vagy állatok tartózkodnak a közvetlen
közelében. A felelősséget a kezelő viseli!
• Az akkumulátoros ollót csak nappal, vagy megfelelő
mesterséges világítás mellett használja.
• Gyep vagy fűszegély vágása előtt távolítsa el a
területről az idegen tárgyakat, ágakat, drótokat,
köveket, stb.
56
• Vágás közben is ügyeljen a vágóélek közé
kerülő idegen tárgyakra. Amennyiben valami
lefogja a motort, a készüléket azonnal kapcsolja
ki és távolítsa el az akadályt.
• Ellenőrizze a készülék:
a) rögzítőelemeinek szilárdságát,
b) sértetlenségét és elhasználódását.
Figyelem! Sérült készüléket, annak
megjavításáig, nem szabad használni!
• Csere esetén ügyeljen a szerelési útmutatóra.
• Csak a gyártó által ajánlott tartozékok és
pótalkatrészek használhatók.
Az akkumulátoros olló feltöltése
• Ne végezze a töltést szabadban.
• Nem tölthető a készülék használat közben.
• Csak az eredeti WOLF töltő használható
(cikkszáma: 7082 078).
Vágás közben
• Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha keze
vagy lába nincs a vágóélek közelében.
• Kimerült készülék bekapcsolása is okozhat
sérülést, az akkumulátorban levő maradék
töltés miatt.
• A készülék kapcsolóinak eltávolítása vagy
áthidalása (pl.: a tolókapcsoló kikötése vagy a
biztonsági nyomógomb leragasztása) tilos!
• Mindig
hordjon
megfelelő
munkaruhát,
sohasem olyan bő ruházatot, amibe a vágóélek
beleakadhatnak. Viseljen zárt, jól tapadó cipőt!
Védje lábát hosszú nadrággal, hordjon kesztyűt
és viseljen védőszemüveget!
Biztonsági előírások
Vágás után
• Tisztítási és karbantartási munkákat csak
kikapcsolt gépen végezzen.
• Minden vágás után tisztítsa és kenje meg
(vazelinnel) a vágóéleket.
• A készülék javítását kizárólag a WOLF szervizei
és a szerződött szervizek végezhetik.
• Ha a töltőberendezés vizes lett, száradásáig
ne csatlakoztassa a villamos hálózathoz! Az
akkumulátoros ollót minden használat után
töltse fel, egy száraz helységben.
• Mivel a vágóélek nem védettek, a készüléket
mindig gyerekektől védve, száraz helyen tárolja!
Hulladékelhelyezés
• Tilos az elektromos berendezéseket
a háztartási hulladékkal
együtt kidobni. Az elhasznált
berendezéseket, tartozékokat és
csomagolóanyagokat környezetbarát
módon kell elhelyezni.
A használt akkumulátorok kezelése
• WOLF nikkel-kadmium
akkumulátorokat használ,
melyek
veszélyes
hulladékként kezelendõk.
A hibás akkukat bízza
szakkereskedõkre. A kidobásra ítélt gépekbõl
vegye ki az akkumulátort.
• technika mai állása szerint a WOLF
akkumulátorok a leginkább alkalmasak az
elektromos készülékek hálózatfüggetlen
áramellátására. A nikkel-kadmium cellák
veszélyeztetik környezetünket, ha a háztartási
szemétbe kerülnek.
• A WOLF Garten támogatja a fogyasztók
környezettudatos viselkedését, ezért a WOLF
szakkereskedőkkel együttműködve garantáljuk
a használt akkumulátorok visszavételét és
újrahasznosítását.
Töltőberendezés
• A töltőt csak száraz helységben használja.
• A kábelt csak a csatlakozónál fogva húzza ki!
A kábelnél fogva való kihúzás a csatlakozó
és a kábel sérülését okozhatja, kockáztatva a
készülék villamos biztonságát.
• Ne használja a töltőt, ha a készüléken, kábelen
vagy a töltőn sérülést észlel. Vigye a töltőt a
legközelebbi szakszervizbe.
• Sohase bontsa ki a töltő házát! Meghibásodás
esetén vigye a töltőt a legközelebbi
szakszervizbe.
Összeszerelés
Üzemidők
Tartsa be a helyi előírásokat!
Töltés (A. ábra)
Az első használatba vétel előtt az
akkumulátorokat kb. 25 órán keresztül
tölteni kell.
Csatlakoztassa a töltőt a villamos
hálózathoz (230 V váltófeszültség) és az
akkumulátoros olló töltőcsatlakozójához.
Figyelem! A töltőkészüléket csak száraz
helységben üzemeltesse!
Útmutatás:
• Az akkumulátor élettartamának csökkenését
elkerülheti, ha nem hagyja a készüléket
indokolatlanul hosszú időn át a töltőn.
• Az akkumulátor csak többszöri töltés /
kisütés után éri el teljes kapacitását.
• Hosszabb üzemszünetek előtt, vagy télen,
ne töltse fel az akkumulátort.
• A teljesen kimerült akkumulátor feltöltési
ideje 25 óra.
Az akkumulátoros olló be- / kikapcsolása (B. ábra)
1. Tolja előre és tartsa ott a kapcsolót (1).
2. Nyomja meg a gombot (2).
3. Engedje el a kapcsolót (1).
4. Kikapcsoláshoz engedje el a gombot (2).
Figyelem! Tartsa be a biztonsági
előírásokat!
57
Karbantartás
Tárolás
Tárolja a készüléket gyermekektől védett,
száraz, télen fagymentes helyen.
Tisztítás
• Minden használat után, száraz ronggyal
tisztítsa meg a késeket.
• A kerti szezon végén tisztítsa ki és kenje
meg a hajtóművet.
Figyelem!
• Semmiképp se aktiválja a kapcsolót (B.
ábra, 2. pozíció) a tisztítás közben!
• A hajtómű javítását kizárólag WOLF
márkaszerviz végezheti!
A kések* cseréje
1. A kések levétele (C. ábra)
2. A kések cseréje (D/E/F/G. ábrák)
Vegye le a régi késeket az akkumulátoros
ollóról. A mellékelt tubusból** (D. ábra)
zsírozza meg az új kés műanyag
gyűrűjét. Tisztítsa meg a hajtómű látható
részét majd azt is zsírozza be. Hozza a
műanyag gyűrűt olyan helyzetbe, hogy
pontosan az excenter fölött legyen (E).
3. A kések rögzítése (F. ábra)
Az akkumulátor cseréje
1. A fedél levétele (G. ábra)
Helyezzen egy pénzérmét a fedél résébe
és nyomja a kések felé (1). Felfelé vegye
le a fedelet (2).
2. Az akkumulátor cseréje (H. ábra)
Mindkét csatlakozót vegye le az
akkumulátorról
és
vegye
ki
az
akkumulátort az ollóból. Tegye be az új
akkumulátort az ollóba és tegye vissza a
csatlakozókat.
3. A fedél rögzítése (J. ábra)
Tolja a fedél orrát (1) az akkumulátoros
olló pereme alá majd nyomja rá a fedőt
az ollóra (2).
Útmutatás:
A fedél rögzítésénél ügyeljen arra, hogy
egyik kábel se lógjon ki az akkumulátoros
ollóból.
* A pótpengét lásd a tartozékoknál
**A pótpengével együtt szállítjuk.
58
Tartozék
rendelési jel
cikkszám
termékinformáció
Accu 6 EM
vágókés
7082 096
vágási szélesség 75 mm
Accu BS 20 EM
gallyvastagság
7089 096
munkahossz 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Töltőkészülék
7082 078
Műszaki adatok
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
A kezelőszemély fülén végzett
zajmérés az EN 836 szabvány
szerint készült.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
A fogantyú rezgésmérését
kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN
836 alapján végeztük.
A kiértékelt gyorsulás jellemzően:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Súly
Feszültség
Munkahossz
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Vágási szélesség
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
max. üzemidő
(egy feltöltéssel)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Töltőkészülék
Input
Output
Töltési idő
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
59
Garanciális feltételek
Gondosan őrizze meg a vásárlási számlát és
a kereskedő által kitöltött garanciajegyet.
A WOLF-Garten a vásárlás dátumától számított
24 hónapig garanciát nyújt a technika állásának
és a felhasználás céljának / alkalmazási
területnek megfelelően. A vevő törvényben
biztosított jogait az alábbi garanciális irányelvek
nem csorbítják.
A 24 hónapos garanciavállalás feltételei:
- a berendezés kizárólag magáncélra használható.
Üzemi használatban vagy gépkölcsönzésben
a garanciaidő 12 hónapra csökken.
- szakszerű használat és a garanciális feltételeink
részét képező használati utasításban foglaltak
teljeskörű figyelembe vétele
- a karbantartási időközök betartása
- a készülék konstrukciójának változatlanul
hagyása kizárólag
eredeti WOLF alkatrészek
és tartozékok használata
- a kitöltött garanciajegy és/vagy vásárlási
számla bemutatása.
Garanciális kötelezettségeinknek az arra
feljogosított, szerződéses műhelyek tesznek eleget, vagy a :
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
A - 2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail: info@at.WOLF-Garten.com
60
A garancia nem terjed ki a kések, késtartók és
dörzstárcsák, ékszíjak/bordásszíjak, kerekek és
gumiköpenyek, légszűrők, gyújtógyertyák és
gyertyacsatlakozók normális elkopására.
Idegen beavatkozás / sajátkezű javítás esetén a
garanciavállalás azonnal megszűnik.
Az anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető
meghibásodásokat kizárólag az Ön közelében
található, szerződött szervizeink végzik (a
kereskedőnek is joga van a javításra) illetve
a gyártó, amennyiben az van Önhöz a
legközelebb.
A
garanciavállaláson
túlmutató
igények
teljesítése kizárt. Kötelezettségünk nem terjed ki
pótalkatrészek szállítására.
Az esetleges szállítási sérüléseket nem a
gyártónak, hanem a szállítást végző cégnek
kell jelezni, különben elesik a vállalkozás anyagi
felelőssége.
Wskazówki bezieczeństwa
Maszyna może spowodować poważne utraty zdrowia! Prosimy o rzetelne przeczytanie
instrukcji obsługi oraz zapoznanie się z elementami obsługi oraz prawidłowym użytkowaniem
urządzenia. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za wypadki z udziałem osób trzecich lub
ich własnością. Należy przestrzegać wskazówek, objaśnień oraz przepisów.
Znaczenie symboli
Ostrzeżenie!
Przed uruchomieniem
należy przeczytać
instrukcję obsługi!
Nie narażać na
działanie deszczu!
Osoby trzecie
utrzymywać z dala od
obszaru zagrożenia!
Recycling baterii
Oprzyrządowanie
nadążne!
Należy nosić
okulary ochronne!
Przed rozpoczęciem ścinania
• Nożyce akumulatorowe w połączeniu z listkami
nożyc Accu 6 EM przewidziane są do pielęgnacji
krawędzi trawników oraz małych powierzchni
porośniętych trawą przez użytkowników prywatnych
i nie powinny być stosowane w zieleńcach
miejskich, parkach, obiektach sportowych, ulicach
oraz w gospodarstwach rolniczych i leśnych.
• Nożyce akumulatorowe w połączeniu z nożem
do krzewów Accu BS 20 EM przewidziane są do
pielęgnacji żywopłotów i krzewów przez użytkowników
prywatnych i nie powinny być stosowane w zieleńcach
miejskich, parkach, obiektach sportowych, ulicach
oraz w gospodarstwach rolniczych i leśnych.
• W związku z zagrożeniem zdrowia użytkownika
nożyc nie należy stosować:
- do podcinania zarośli, żywopłotów i krzewów
(dotyczy listków nożyc Accu 6 EM ),
- do rozdrabniania z przeznaczeniem na kompost.
• Ze względów bezpieczeństwa osoby młodociane
poniżej 16 roku życia, które nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją obsługi, nie mogą używać
urządzenia.
• Jeśli w obszarze roboczym znajdują się inne
osoby (w szczególności dzieci) lub zwierzęta, nie
należy wykonywać prac przy użyciu urządzenia; za
powstałe szkody odpowiada użytkownik.
• Urządzenie stosować można wyłącznie przy świetle
dziennym lub dobrym oświetleniu sztucznym.
• Przed rozpoczęciem ścinania połaci trawnika, względnie
ich krawędzi należy oczyścić trawnik z przedmiotów
obcych takich jak gałązki/kamienie, drut, itp.
• Podczas ścinania należy uważać na przedmioty obce.
Jeśli nóż zostanie zablokowany przez obcy przedmiot,
nożyce należy natychmiast wyłączyć i usunąć go.
• Należy kontrolować oprzyrządowanie pod względem
a) solidnego osadzenia części mocujących,
b) uszkodzenia lub zużycia.
Uwaga! W przypadku uszkodzeń urządzenie
nie może być użytkowane aż do momentu
przeprowadzenia naprawy.
• Przeprowadzając wymianę części należy dokładnie
przestrzegać wskazówek montażowych.
• Stosować wyłącznie części zamienne i
wyposażenie zalecane przez producenta.
Ładowanie nożyc
• Urządzenia nie należy ładować na wolnym powietrzu.
• Podczas eksploatacji nie należy przeprowadzać
ładowania nożyc.
• Zaleca się wyłączne stosowanie oryginalnej
ładowarki WOLF (nr części 7082 078).
Podczas ścinania
• Silnik uruchomić dopiero wówczas, gdy ręce i
nogi znajdują się w bezpiecznym oddaleniu od
urządzenia tnącego.
• Również w przypadku urządzeń rozładowanych istnieje
zagrożenie skaleczeniem ze strony urządzenia z uwagi
na istnienie pozostałości ładunku.
• Zainstalowane na urządzeniu przełączniki nie
mogą być usuwane lub unieruchamiane, np.
przywiązanie uchwytu przesuwnego do rękojeści,
zaklejenie przycisku bezpieczeństwa.
• Należy nosić w czasie pracy zawsze
odpowiednie, niezbyt obszerne ubranie, które
mogłoby być pochwycone przez narzędzie
tnące. Należy nosić pełne obuwie na nieśliskiej
podeszwie! Należy chronić również nogi (np.
przez długie spodnie) oraz dłonie (rękawiczki),
oraz należy nosić okulary ochronne!
61
Wskazówki bezieczeństwa
Po zakończeniu ścinania
• Prace konserwacyjne i czyszczące przy
urządzeniu należy podejmować tylko, gdy silnik
został uprzednio wyłączony.
• Nóż należy wyczyścić i nasmarować (wazelina)
po każdym użyciu.
• Naprawy urządzenia podejmowane mogą być
wyłącznie przez punkty serwisowe firmy WOLF
oraz autoryzowane warsztaty.
• Zamokłe ładowarki nie mogą być włączane do
sieci w mokrym stanie. Nożyce należy ładować
po każdym ścinaniu (wyłącznie w suchych
pomieszczeniach).
• Nożyce tnące należy przechowywać w miejscu
suchym oraz niedostępnym dla dzieci w taki
sposób, aby elementy ostre nie pozostawały
niezabezpieczone.
Gospodarka odpadami
• Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych
i elektronicznych do zwykłych
pojemników na śmieci. Sprzęt,
urządzenia i opakowania należy
utylizować w sposób przyjazny
środowisku.
Utylizacja baterii zgodnie z zasadami ochrony
środowiska naturalnego
• Baterie firmy WOLF
to akumulatory niklowokadmowe, co do których
istnieje obowiązek utylizacji.
Uszkodzone baterie należy
przekazać do utylizacji przez sprzedawcę. Przed
zezłomowaniem urządzenia należy usunąć z
niego baterie.
• Baterie firmy WOLF nadają się najlepiej,
zgodnie z najnowszym stanem techniki, do
zasilania energią niezależnych od sieci urządzeń
elektrycznych. Komórki niklowo-kadmowe są
szkodliwe dla srodowiska naturalnego, jeśli
utylizuje się je razem z odpadami bytowymi.
• Firma WOLF Garten zamierza propagować wśród
użytkowników zachowanie zgodne z zasadami
ochrony środowiska. We współpracy z Państwem i
partnerami handlowymi firmy WOLF gwarantujemy
odbiór i regenerację zużytych baterii.
• Firma WOLF Garten zamierza propagować wśród
użytkowników zachowanie zgodne z zasadami
ochrony środowiska. We współpracy z Państwem i
partnerami handlowymi firmy WOLF gwarantujemy
odbiór i regenerację zużytych baterii.
Ładowarka
• Ładowarka może być używana tylko w suchych
pomieszczeniach.
• Połączenia kablowe można rozdzielać jedynie przez
pociągnięcie za wtyczkę. Pociąganie za kabel mogłoby
spowodować uszkodzenie kabla i wtyczki przez co
zagrożone byłoby bezpieczeństwo elektryczne.
• Ładowarki nie należy używać, jeśli kabel, wtyczka lub
samo urządzenie uszkodzone zostały przez działanie
sił zewnętrznych. Należy w takim wypadku urządzenie
zanieść do najbliższego punktu serwisowego.
• W żadnym wypadku nie należy otwierać
ładowarki. W takim wypadku należy je zanieść
do najbliższego punktu serwisowego.
Eksploatacja
Czasy robocze
Prosimy o przestrzeganie przepisów
obowiązujących w danym regionie.
Ładowanie (rys. A)
Przed pierwszym użyciem nóż musi być
ładowany ok. 25 godzin.
W tym celu należy włączyć ładowarkę
do
kontaktu
sieciowego
(230
V
prądu zmiennego) natomiast wtyczkę
ładowarki do kontaktu ładowania nożyc
akumulatorowych.
Uwaga! Ładowarkę używać można tylko w
suchych pomieszczeniach!
Wskazówka
• Aby zapewnić długą żywotność baterii
urządzenie nie powinno być zbyt długo
62
niepotrzebnie podłączone do ładowania.
Dopiero po kilkakrotnym naładowaniu i
rozładowaniu bateria osiąga pełną wydajność.
• Urządzenia nie nalezy ładować przed
długimi przerwami, jednak od czasu
do czasu należy to zrobić w okresie
zimowym.
• Czas
ładowania
przy
całkowicie
rozładowanej baterii wynosi 25 godzin.
Włączanie wyłączanie nożyc
akumulatorowych (rys. B)
1. Przełącznik (1) przesunąć do przodu i
przytrzymać
2. Nacisnąć przycisk (2)
3. Zwolnić przełącznik (1)
4. Wyłączyć nożyce: zwolnić przełącznik (2)
Konserwacja
Przechowywanie
Jako miejsce przechowywania nożyc
akumulatorowych należy wybrać suche,
niedostępne dla dzieci pomieszczenie oraz
zapewnić, aby w zimie urządzenie nie było
narażone na działanie mrozu.
Czyszczenie
• Po
każdym
zastosowaniu
należy
wyczyścić nóż suchą ścierką.
• Po zakończeniu sezonu ogrodowego należy
wyczyścić i nasmarować przekładnię (patrz
„Wymiana listków tnących“).
Uwaga!
• Podczas czyszczenia w żadnym wypadku
nie może zostać uaktywniony przełącznik
(rys. B, Poz. 2)!
• Naprawy przekładni mogą być prowadzone
wyłącznie przez punkt serwisowy firmy WOLF!
Wymiana noża*
1. Zdjęcie noża (rys. C)
2. Wymiana noża (rys. D/E)
Nóż wyjąć z nożyc akumulatorowych.
Nasmarować
pierścień
z
tworzywa
sztucznego na nożu przy użyciu załączonej
tuby** (D), wyczyścić widoczny obszar
przekładni -, oraz nasmarować ją również przy
użyciu załączonej tuby. Pierścień z tworzywa
sztucznego należy tak umiejscowić, aby sięgał
on dokładnie ponad mimośród (E).
3. Zamocowanie noża (rys. F)
Wymiana baterii
1. Zluzowanie pokrywy (rys. G)
Wsunąć monetę do szczeliny pokrywy i
wcisnąć ją w kierunku noża (1). Zdjąć
pokrywę w górę. (2).
2. Wymiana baterii (rys. H)
Wyjąć obie wtyczki z baterii i wyciągnąć
baterie z nożyc. Włożyć nowe baterie do
nożyc i podłączyć obie wtyczki.
3. Zamocowanie pokrywy (rys. J)
Wsunąć pokrywę noskiem (1) pod
krawędź nożyc a następnie wcisnąć
pokrywę na nożyce (2).
Wskazówka
Należy uważać, aby podczas zamocowania
pokrywy z nożyc nie wystawały kable!
* Nóż zapasowy patrz Wyposażenie
**Zawarty w zakresie dostawy „Nóż
zapasowy“.
63
Wyposażenie
Oznaczenie w
zamówieniu
Nr artykułu.
Listek nożyc
Accu 6 EM
7082 096
Szerokość ścinania 75 mm
Accu BS 20 EM
Nóż do krzewów
7089 096
Długość robocza 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Ładowarka
7082 078
Informacja o produkcie
Parametry techniczne
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Pomiar hałasu przy uchu osoby
obsługującej nastąpił zgodnie z EN
836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Wibracja mierzona na uchwycie, z
osobą obsługującą zgodnie z EN 1033.
Oceniane przyspieszenie wynosi w
typowym przypadku:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
0,8 kg
0,8 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Szerokość ścinania
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
max. czas działania
(na jedno załadowanie akumulatora)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Ciężar
Napięcie
Długość robocza
1,0 kg
Ładowarka
Input
Output
Czas ładowania
64
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
1,0 kg
Warunki gwarancji
Wypełnioną
przez
sprzedawcę
kartę
gwarancyjną względnie dowód zakupu należy
starannie przechowywać.
Firma WOLF-Garten udziela gwarancji na okres
24 miesięcy od daty zakupu zgodnie z danym
stanem technicznym oraz celem/obszarem
zastosowania. Poniższe wytyczne gwarancyjne
nie naruszają ustawowych praw użytkownika.
Warunki 24 miesięcznych praw do świadczeń
gwarancyjnych:
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
użytku prywatnego.
Gwarancja zostaje ograniczona do 12 miesięcy,
jeżeli urządzenie stosowane jest w sektorze
usługowym lub na potrzeby wypożyczalni.
- Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem
oraz przestrzeganie wskazówek zawartych w
instrukcji obsługi, która jest integralną częścią
naszych warunków gwarancyjnych.
- Przestrzeganie zalecanej częstotliwości prac
konserwacyjnych.
- Niedokonywanie samowolnych zmian konstrukcyjnych.
- Montaż oryginalnych części zamiennych oraz
wyposażenia firmy WOLF.
- Przedłożenie wypełnionej karty gwarancyjnej
i/lub dowodu zakupu.
Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia się
noży, części mocujących noże takich jak tarcze
trące, paski klinowe i zębate, koła/opony, filtr
powietrza, świece zapłonowe i końcówki przewodu
świec zapłonowych. W przypadku przeprowadzenia
samodzielnej naprawy prawa do świadczeń
gwarancyjnych
wygasają
automatycznie.
Występujące błędy lub braki, których przyczyną
są błędy materiałowe lub nieprawidłowości
wykonania, usuwane są wyłącznie przez nasze
punkty serwisowe (sprzedający posiada prawo
do przeprowadzania napraw) znajdujące się w
Państwa najbliższej odległości lub bezpośrednio
przez
producenta.
Wyklucza
się
prawa
wykraczające poza świadczenia gwarancyjne. Nie
istnieje prawo do dostawy zastępczej. Ewentualne
uszkodzenia transportowe należy zgłaszać nie nam,
lecz odpowiedzialnemu za transport urządzenia
spedytorowi, ponieważ w przeciwnym razie
przepadają roszczenia w stosunku do spedytora.
Świadczenia gwarancyjne wypełniane są
przez autoryzowane punkty serwisowe lub
przez:
Rol Invest
Skòrzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Tel.: ++ 48 (61) - 8 14 36 31
Fax: ++ 48 (61) - 8 14 36 31
E-mail: info@rol-invest.pl
65
Sigurnosne upute
Ovaj stroj može izazvati ozbiljne ozljede. Pročitajte pažljivo upute za upotrebu, i upoznajte se
s elementima za upravljanje i točnom upotrebom uređaja. Korisnik je odgovoran za nesreće sa
drugim osobama ili njihovim vlasništvom. Obratite pažnju na upute, objašnjenja i propise.
Značenje simbola
Upozorenje!
Ne izlagati kiši!
Prije puštanja u
pogon pročitati upute
za upotrebu!
Prije rezanja
Treće osobe držati
podalje od područja
opasnosti.
Baterija - reciklaža!
Alat je još u pogonu!
Nositi zaštitu za oči!
• Ove škare na baterije su, u spoju sa
listovima za škare Accu 6 EM , predviđene
za njegu rubova travnjaka kao i manje
travnate površine u privatnom području, te
ne bi trebale biti upotrebljavane na javnim
površinama, parkovima, športskim igralištima,
ulicama itd. kao ni na poljoprivrednim i
šumskim gospodarstvima.
• Ove škare na baterije su, u spoju sa nožem
za grmlje Accu BS 20 EM, predviđene za
njegu živice i grmlja u privatnom području,
te se ne bi trebale upotrebljavati na javnim
površinama, parkovima, športskim igralištima,
ulicama itd. kao ni na poljoprivrednim i
šumskim gospodarstvima.
• Zbog tjelesne ugroženosti korisnika ne smiju
se upotrebljavati škare na bateriju:
- za poravnjanje šikare, živice i grmlja (vrijedi
samo za listiće škara Accu 6 EM ),
- za usitnjavanje u smislu kompostiranja.
• Iz sigurnosnih razloga ne smije mladež ispod
16 godina, kao ni osobe koje nisu upoznate
sa rukovanjem, koristiti ove škare na bateriju.
• Oprez od nadzemnih strujnih vodova.
• Uređaj se ne smije pustiti u pogon ukoliko se
osobe (posebice djeca) ili životinje nalaze u
neposrednoj blizini; vi ste odgovorni za štetu.
• Koristite škare na baterije samo na dnevnom
svjetlu ili pri dobroj umjetnoj rasvjeti.
• Prije rezanja travnatih površina odnosno
rubova travnjaka očistite travnjak od stranih
tijela kao što su granje/kamenje, žica itd.
66
• Provjerite radni alat na
a) čvrsto postavljanje pričvrsnih dijelova
b) oštećenje ili jako habanje.
Pažnja! Kod oštećenja se uređaj ne smije
više koristiti, sve dok ne uslijedi popravak.
• Kod izmjene obratite pozornost na upute za
ugradnju.
• Upotrebljavajte samo od proizvođača
preporučene rezervne dijelove i opremu.
Punjenje škara
• Ne punite uređaj na otvorenom.
• Škare se ne smiju puniti za vrijeme pogona.
• Upotrebljavajte samo original WOLF uređaj za
punjenje (broj dijela 7082 078)
Kod rezanja
• Uključite motor tek tada kad su ruke i noge
udaljene od reznog uređaja.
• Također i kod ispražnjenog uređaja postoji,
kod uključenja škara od strane dodatnog
punjenja, u osnovi opasnost od ozljeđivanja.
• Vodite pažnju za vrijeme rezanja na strana
tijela. Ukoliko nož blokira od strane jednog
čvrstog predmeta tada odmah isključite škare
i otklonite isti.
• Na uređaju instalirane mjenjačke naprave
se ne smiju otkloniti ili premostiti, kao npr.
pričvršćenje potisnog držača na ručki ili
lijepljenje sigurnosnog gumba.
• Nosite uvijek prikladnu radnu odjeću, ne široku
odjeću i sl. koja može biti zahvaćena od reznog
alata. Nosite čvrstu obuću koja se ne kliže!
Štitite također Vaše noge (npr. dugim hlačama)
i ruke (rukavice), nosite zaštitu za oči!
Sigurnosne upute
• Za vrijeme pogona stroja uvijek zauzmite
sigurno odstojanje, posebice ako se koriste
nogostup ili ljestve.
Zbrinite baterije ekološki
• Radovi na održavanju i čišćenju uređaja smiju biti
poduzeti samo kod potpuno umirenog motora.
• Nakon svakog razanja nož očistiti i namastiti
(vazelin).
• Popravci na uređaju smiju uslijediti samo
od strane WOLF servisnih radionica i
autoriziranih radionica.
• Smočeni uređaji za punjenje se ne smiju u
vlažnom stanju priključiti na utičnicu.
• Ostavljajte škare uvijek na sigurnom od
djece i u suhoj prostoriji, tako da oštrica nije
nezaštićena.
• Kod transportiranja i skladištenja se mora
razna naprava uvijek pokriti sa zaštitom za
reznu napravu.
• WOLF akumulatorske
baterije su nikelkadmijum akumulatori i
stoga podliježu obavezi
zbrinjavanja. Neispravne
akumulatore dati specijaliziranom prodavcu na
zbrinjavanje. Akumulatori moraju biti uklonjeni
iz uređaja, pre nego se on baci u otpad.
• WOLF akumulatori su prema aktualnom
stupnju tehnike najpodesniji za snabdjevanje
energijom električnih uređaja neovisnih o
strujnoj mreži. Nikel-kadmijum elementi su
štetni po okolicu, ukoliko budu zbrinuti sa
ostalim kućnim otpadom.
• WOLF vrt podržava ekološko ponašanje
potrošača. U suradnji s Vama i WOLF
specijaliziranim trgovinama garantiramo
preuzimanje i ponovnu pripremu istrošenih
baterija.
Odlaganje otpada
Uređaj za punjenje
Nakon rezanja
Ne odlažite električnu opremu u kućni
otpad. Reciklirajte opremu, aparate i
ambalažu na ekološki način.
• Uređaj za punjenje se smije koristiti samo u
suhim prostorijama.
• Odvojite kabel samo povlačenjem utikača.
Povlačenje kabela bi moglo ošteti kabel i
utikač, tako da električna sigurnost više ne bi
bila osigurana.
Pogon
Pogonska vremena
Molimo Vas obratite pozornost na
regionalne propise!
Informirajte se o pogonskim vremenima kod
Vaše mjesne nadležne ustanove.
Punjenje (slika A)
Prije prve upotrebe se moraju škare
puniti oko 25 sati.
Pri tome priključite uređaj za punjenje na
mrežnu utičnicu (230 V izmjenična struja),
te utikač punjača u utičnicu punjača škara
na bateriju.
Pažnja! Uređaj za punjenje koristite samo u
suhim prostorijama!
Upute
• U Interesu duljeg životnog vijeka baterija
ne bi trebao uređaj biti duže od tri dana
priključen na uređaj
za punjenje.
• Tek nakon višestrukog punjenja i
pražnjenja postiže baterija puni kapacitet.
• Škare na baterije ne smiju biti prije duljih
pauza npr. prije zimskog skladištenja,
napunjene.
• Vrijeme punjenja iznosi kod potpuno
ispražnjene baterije 25 sati (najbolje
napuniti onda prije nego
što trebate škare).
• Škare na baterije bi po mogućnosti
trebale uvijek prije punjenja biti potpuno
ispražnjene.
• Ukoliko ovo nije moguće trebale bi
se škare najmanje tri puta po sezoni
potpuno isprazniti.
Uključiti / isključiti škare na baterije
(slika B)
1.
2.
3.
4.
Sklopku (1) potisnuti unaprijed i držati
Tipkalo (2) pritisnuti
Sklopku (1) pustiti
Isključiti škare na baterije: Tipkalo (2)
pustiti.
67
Održavanje
Skladištenje
Odaberite za skladištenje škara na baterije
suho mjesto, sigurno od djece i obratite
pozornost da to mjesto zimi ne mrzne.
Čišćenje
• Očistite nož suhom krpom nakom svakog
rezanja.
• Prigon bi trebali na kraju svake vrtne sezone
očistiti i namastiti (vidi „izmjena noža”).
Pažnja!
• Za vrijeme čišćenja ne smije sklopka
(slika. B, Poz. 2) ni u kojem slučaju biti
aktivirana!
• Popravci na prigonu smiju biti provedeni
isključivo od strane WOLF servisne radionice!
Izmijeniti nož*
1. Odvojiti nož (slika C)
2. Izmijeniti nož (slika D/E)
Izvadite nož iz škara na
baterije.
Namastite prsten s pripadajućom tubom**
(D), očistite vidljivo područje prigona i
namastite ga također s pripadajućom
mašću. Pozicionirajte prsten tako, da
točno leži iznad excentra (E).
3. Pričvrstite nož (slika F)
Izmijeniti baterije
1. Odvojiti poklopac (slika G)
Utaknite kovanicu u prorez poklopca i
pritisnite ga u smjeru noža (1). Odvojite
poklopac prema gore (2).
2. Izmijeniti baterije (slika H)
Odvojite oba utikača od baterije i izvadite
baterije iz škara. Stavite nove baterije u
škare i spojite oba utikača.
3. Pričvrstiti poklopac (slika J)
Gurnite poklopac s nosićem (1) ispod
ruba škara i pritisnite zatim poklopac na
škarama (2).
Uputa: Obratite pozornost na to, da kod
pričvršćivanja poklopca ne vire kablovi
iz škara!
* Rezervni nož vidi opremu
** U isporuci je sadržan „rezervni nož„.
68
Oprema
Oznaka narudžbe
Broj artikla
Informacija o proizvodu
Accu 6 EM
List škara
7082 096
Širina rezanja 75 mm
Accu BS 20 EM
Nož za grmlje
7089 096
Duljina rada 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Uređaj za punjenje
7082 078
Tehnički podatci
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Mjerenje buke na uhu poslužitelja je
uslijedilo po uzoru na EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Titranja mjerena na priječnici
vodilice, s poslužiteljem prema EN
1033. Procijenjena ubrzanja iznose
tipično:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Težina
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
Napon
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Širina rezanja
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
Max. vrijeme (po jednom
punjenjubaterije)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Duljina rada
Uređaj za punjenje
Input
Output
Vrijeme punjenja
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
69
Uvjeti garancije
Od strane prodavača ispunjenu grancijsku
kartu odnosno račun molimo brižno sačuvati.
U trajanju od 24 mjeseca od dana kupnje
daje firma WOLF-vrt određenu garanciju na
odgovorajućem stupnju tehnike i razloga
upotrebe / područja primjene.
Prava po zakonu krajnjeg potrošača neće biti
ugorožena prema garancijskim smjernicama
Preduvjeti za 24-mjesečno pravo na
garanciju:
• Upotreba uređaja isključivo za privatne svrhe.
U području obrta i ili poslovima iznajmljivanja
reducira se garancija na 12 mjeseci.
• Pravilno rukovanje i uvažavanje svih navoda
u garancijskim uputama su sastavni dio naših
garancijskih uvjeta.
• Uvažavanje propisanih intervala održavanja.
• Zabranjene su promjene konstrukcije na svoju
ruku.
• Ugradnja originalnih WOLF rezervnih dijelova
/ opreme.
Garantnse usluge ispunjavaju naše autorizirane ugovorne radionice ili kod:
TPP d.o.o.
Obrtnička 1
10000 Zagreb
Tel.: ++ 3 85 (1) 2 40 60 01
Fax: ++ 3 85 (1) 2 40 97 35
E-mail: tpp@tpp.hr
70
• Predočavanje ispunjene garancijske karte i / ili
dokaz o kupnji.
Garancija se ne odnosi na normalno habanje
noževa, dijelova za pričvršćenje noževa, kao
što su ploča trenja, klinasti / zupčasti remen,
kotači / gume, zračni filter, svjećice i utikač
svjećice. Kod popravaka na vlastitu ruku gubi se
automatski i odmah svako pravo na garanciju.
Nastale greške i nedostatci čiji uzroci proizlaze
iz grešaka materijala ili grešaka proizvodnje, će
biti isključivo otkonjene preko naših ugovornih
radionica u Vašoj blizini (prodavač ima pravo
na poboljšanje), a ukoliko je proizvođač bliži
Vama, tada će isti otkloniti greške i nedostatke.
Isključuju se zahtjevi izvan garancijskih okvira.
Ne postoji pravo na isporuku novog uređaja.
Sve štete prilikom transporta se ne javljaju
nama već odgovornom transportnom poduzeću,
jer se inače gube prava na nadoknadu prema
tom poduzeću.
Bezpečnostné predpisy
Tento stroj môže spôsobiť vážne poškodenie zdravia. Prečítajte starostlivo návod na obsluhu
a zoznámte sa s ovládajúcimi prvkami a ich správnym použitím. Užívateľ je zodpovedný za úrazy
spôsobené tretím osobám alebo za poškodenie ich majetku. Pri práci dodržiavajte pokyny,
výsvetlivky a predpisy.
Význam symbolov
Výstraha! Skôr ako
Nepoužívať v daždi!
začnete stroj používať,
prečítajte si návod na
obsluhu!
Pred strihaním
Iné osoby držte bokom
mimo nebezpečia!
Recyklovateľná batéria!
Nástroj dobieha!
Nosiť ochranu zraku!
• Tieto Akumulátorové nožnice v spojení s nožnicami
typu Accu 6 EM sú určené na staroslivosť
o hrany na trávniku ako aj na starostlivosť o malé
trávniky v súkromných priestoroch a nemali by
sa používať pri úprave otvorených plôch, parkov,
športovísk, ulíc atď. ako ani v poľnohospodárstve
a lesnom hospodárstve.
• Tieto Akumulátorové nožnice v spojení s nožom
na kríky Accu BS 20 EM sú určené na
staroslivosť o živé ploty a kríky v súkromných
priestoroch a nemali by sa používať pri úprave
otvorených plôch, parkov, športovísk, ulíc
atď. ako ani v poľnohospodárstve a lesnom
hospodárstve.
• Kvôli možnému telesnému poškodeniu zdravia
obsluhy sa Akumulátorové nožnice nesmú
používať:
• k strihaniu krovísk, živých plotov a kríkov (platí len
pre čelusť nožníc typu Accu 6 EM ),
• na úpravu odpadu do kompostu.
• Z bezpečnostných dôvodov nesmú tieto nožnice
používať mladiství mladší ako 16 rokov, ani osoby,
ktoré sa neoboznámili s návodom na obsluhu.
• Pozor na pozemné vedenie elektrického prúdu.
• Prístroj sa nesmie používať keď sa v blízkosti
nachádzajú osoby, predovšetkým deti a zvieratá.
• Prístroj používajte len pri dennom svetle alebo
pri veľmi dobrom osvetlení.
• Pred strihaním trávnika, príp. jeho hranatých
plôch vyčistite trávnik od cudzích predmetov
ako sú haluze, kamene, drôt a pod.
• Skontrolujte strihací mechanizmus či
a) sú pevne upevnené jednotlivé časti
b) či nie sú poškodené alebo silne opotrebované.
Pozor ! Pri poškodení sa prístroj nesmie
viacej používať až kým sa neopraví.
• Pri výmene dodržiavajte montážny návod.
• Používajte len náhradné diely a príslušenstvo
doporučené výrobcom.
Nabíjanie nožníc
• Prístroj nenabíjajte vonku.
• Nožnice sa nesmú dobíjať počas použitia.
• Používajte len originálnu nabíjačku batérií
WOLF (obj. číslo 7082 078)
Pri strihaní
• Motor zapnúť len potom keď sú ruky a nohy
mimo dosah strihacieho mechanizmu.
• Aj pri vybitom prístroji môže principiálne dôjsť
pri zapnutí prístroja vplyvom zvyškového
nabitia k poškodeniu.
• Pri strihaní dávajte pozor na cudzie telesá. Ak
nejaký pevný predmet zablokuje nože vypnite
ihneď nožnice a predmet odstráňte.
• Vypínače umiestnené na prístroji sa nesnú
odkladať alebo premostiť, napr. zapojenie
posuvného držiaka na rukoväti alebo
prelepenie bezpečnostného gombíka.
• Noste vždy určený pracovný oblek, nie
voľný, ktorý by sa mohol zachytiť v strihacom
mechanizme, pevnú, protišmykovú obuv!
Chráňte si aj svoje nohy (napr. dlhými
nohavicami) a ruky (ochrannými rukavicam ),
71
Bezpečnostné predpisy
• Počas práce s prístrojom majte vždy pevný postoj,
obzvlášť keď používate podložku alebo rebrík.
Po strihaní
• Údržbu a čistenie prístroja možno vykonať len
keď je motor v kľude.
• Nože po každom strihaní vyčistite a namastite
(mazacím tukom)
• Opravy prístroja smú vykonávať len odborné
servisné zastúpenia fy. WOLF a autorizované
odborné dielne.
• Navlčené prístroje sa vo vlhkom stave nesmú
pripojiť na sieť.
• Nožnice odkladajte v suchej miestnosti na
miesto neprístupné deťom, aby sa zabránilo
nechránenému strihaniu.
• Pri doprave a pri odkladaní chráňte strihací
mechanizmus založením krytu.
Likvidácia odpadu
Elektrické zariadenie neodhadzujte
do odpadu z domácnosti. Zariadenie,
príslušenstvo a obal recyklujte
spôsobom, ktorý neohrozí životné
prostredie.
Likvidácia batérie podl‘a predpisov o
ochrane prostredia
• Akumulátory WOLF
sú nikel-kadmiové
akumulátory a preto
sa na ne vzľahujú
osobitné likvidačné
predpisy. Chybné akumulátory odovzdajte
na zlikvidovanie Vašej odbornej predajni.
Akumulátory treba najprv zo zariadenia
vybrať von a až potom sa príslušné
zariadenie môže zošrotovať.
• Akumulátory WOLF sa podľa najnovšieho
stavu techniky najlepšie hodia na prívod
energie do takých zariadení, ktoré nie
sú napájané zo siete elektrického prúdu.
Nikel-kadmiové články poškodzujú životné
prostredie vtedy, keď sa likvidujú spolu
s ostatným komunálnym odpadom.
• Fa. WOLF Garten očakáva od užívateľa
pozitívny vzťah k ochrane prostredia. Vašou
spoluprácou s odbornými predajcami fy. Wolf
garantujeme odber použitých batérií a ich
oživenie.
Nabíjačka batérií
• Nabíjačku možno používať len v suchej
miestnosti.
• Kábel odpájajte od siete len vyťahovaním
zástrčky. Ťahaním za kábel by sa mohol
kábel alebo zástrčka poškodiť a elektrická
bezpečnosť by tým viac nebola zaručená.
Prevádzka
Pracovný čas
Prosíme dodržať pri práci miestne predpisy!
Dovolený čas na použitie zariadení si zistite
na miestnych úradoch.
Nabíjanie (Obr. A)
Pred prvým použitím sa nožnice musia
nabíjať ca 25 hod.
Zasuňte zástrčku nabíjačky do zásuvky
(230V, striedavý prúd) a zástrčku nabíjania
nabíjačky do zásuvky nabíjania na
nožniciach.
Upozornenie! Nabíjačku používať len
suchých miestnostiach!
Pokyny
• Kvôli dosiahnutiu dlhej životnosti batérie
by sa zariadenie nemalo nechať napojené
na nabíjačku dlhšie ako 3 dni.
72
• Akumulátor dosiahne plný výkon len po
viacnásobnom nabití a vybití.
• Akumulátorové nožnice sa nesmú nabiť
pred dlhými prestávkami, napr. v zime.
• Doba nabíjania pri úplne vybitom
akumulátore trvá 25 hod. (najlepšie je
nabíjať akumulátor pred použitím nožníc).
Akumulátorové nožnice by podľa možnosti
mali byť pred nabíjaním úplne vybité. Ak
toto nie je možné dosiahnuť mali by sa
nechať trikrát za sezónu úplne vybiť.
Zapnutie – vypnutie akumulátorových
nožníc (Obr. B)
1.
2.
3.
4.
Vypínač (1) posunúť dopredu a podržať.
Tlačítko (2) stlačiť.
Vypínač (1) uvoľniť.
Akumulátorové nožnice vypnúť:
Tlačítko (4b) uvoľniť.
Údržba
Ošetrovanie
Na odkladanie Akku nožníc zvoľte suché
miesto nedostupné deťom a dajte pozor na
to, aby v zime nenamrzli.
Čistenie
• Nôž očistite po každom strihaní suchou
handrou.
• Prevodovku na konci sezóny očistite
a namažte tukom (pozri „Výmena nožov“)
Pozor!
• Počas čistenia nesmie byť vypínač (Obr. B,
poz.2) v žiadnom prípade aktivovaný!
• Opravy prevodovky môže výlučne vykonávať
len odborný servis firmy WOLF!
Výmena nožov*
1. Vybrať noža (Obr.C).
2. Výmena noža (Obr. D/E)
Vyberte nôž z AKU nožníc. Namažte
krúžok
z umelej
hmoty
tukom
z priloženej tuby ** (E), vyčistite viditeľnú
časť prevodovky a túto tak isto namažte
priloženým tukom. Umiestnite krúžok
z umelej hmoty tak, aby ležal presne nad
excentrom (E).
3. Vloženie noža (Obr. F)
Výmena akumulátora
1. Uvoľniť kryt (Obr. G)
Vsuňte mincu do zárezu krytu a tento
tlačte v smere noža (1). Kryt odoberte
smerom nahor (2).
2. Výmena akumulátora (Obr. H)
Stiahnite obidve koncovky z aku-mulátora
a akumulátor vyberte z nožníc. Vložte nový
akumulátor nasuňte koncovky.
3. Upevnenie krytu (Obr. J)
Zasuňte kryt s výčnelkom (1) pod okraj
nožníc a súčasne zatlačte kryt na
nožnicich (2).
Upozornenie: dajte pozor na to, aby pri
pripevňovaní krytu nevyčnievali z nožníc
žiadne káble!
* Náhradný nôž pozri Príslušenstvo
** V dodávke sa náchádza náhradný nôž.
73
Príslušenstvo
Označenie objednávky
Objednávacie
číslo
Accu 6 EM
Čelusť nožníc
7082 096
Šírka rezu 75 mm
Accu BS 20 EM
Nôž na kriky
7089 096
Pracovná dĺžka 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Nabíjacie zariadenie
7082 078
Informácia o výrobku
Technické údaje
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Meranie hluku na mieste obsluhy
podľa EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Meranie vibrácií prenášaných
rukoväťou vodiacej tyče na ruky
obsluhy podľa EN 1033. yhodnotené
zrýchlenie je bežné.
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Hmotnosť
Napätie
Pracovná dĺžka
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Šírka rezu
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
Max. doba prevádzky na jedno
nabitie akumulátora
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Nabíjacie zariadenie
Input
Output
Doba nabíjania
74
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
Podmienky záruky
Záručný list vyplnený predajcom, prípadne
doklad o predaji prosíme starostlivo uchovať.
Firma WOLF-Garten poskytuje záruku po
dobu 24 mesiacov od dátumu predaja výrobku
zodpovedajúcu súčasnému stavu techniky pri
určenom spôsobe a oblasti použitia výrobku.
Zákonné práva konečného užívateľa nebudú
obmedzené nad ďalej uvedené záručné
podmienky.
Predpoklady pre nároky na 24 mesačnú záruku.
Stroj bude používaný výlučne v súkromnom
prostredí.
Pre živnostenské podnikanie alebo pre
prenájom strojov je záručná doba obmedzená
na 12 mesiacov.
• Primerané zaobchádzanie so strojom
a dodržiavanie všetkých pokynov v návode na
obsluhu sú základným predpokladom našich
garančných podmienok.
• Dodržanie predpísaných intervalov pre údržbu.
• Žiadne svojvoľné zmeny do konštrukcie stroja.
• Výmena len originálnami náhradnými dielmi
a príslušenstvom fy. WOLF
• Predloženie vyplneného záručného listu a
dokladu o kúpe
Záruka sa netýka na normálne opotrebenie
nožov, ich upevňovacích častí, klinových
a zubových remeňov, pojazdových
kolies a ich obutia, vzduchových filtrov,
zapaľovacích sviečok a ich koncoviek.
Pri vlastnej oprave nárok na záruku automaticky
ihneď zaniká. Vyskytnuté chyby a nedostatky,
ktorých príčinou sú chyby materiálu a výroby
sa musia opraviť výlučne v našich odborných
servisných dielňach (predajca má právo na
vylepšenie stroja) nachádzajúcich sa vo Vašej
blízkosti alebo priamo u výrobcu, ak sa tento
nachádza bližšie. Nároky presahujúce záruky
sú vylúčené. Nárok na náhradnú dodávku
nie je. Prípadné škody spôsobené dopravou
nenahlasujte nám ale dopravcovi, ináč by Ste
mohli stratiť Vaše prípadné nároky na náhradu.
Garantiåtaganden fullgörs på våra genom
avtal auktoriserade verkstäder eller hos:
Eurogreen-Slovensko s.r.o.
Při Sypke 56
951 17 Cabaj Čápor
Tel.: ++ 4 21 / 3 77 88 80 10
Fax: ++ 4 21 / 3 77 88 80 34
E-mail: eurogreensk@eurogreensk.sk
75
Varnostna navodila
Stroj lahko povzroči resne poškdobe! Prosimo vas, da Navodila za uporabo skrbno preberete
in se seznanite z upravljalnimi elementi in pravilno uporabo naprave. Za morebitne nesreče,
v katere so upletene tretje osebe ali njihova lastnina, je odgovoren uporabnik. Upoštevajte
navodila, pojasnila in predpise.
Pomen simbolov
Opozorilo!
Ne izpostavljajte
Pred zagonom
naprave dežju!
naprave obvezno
preberite navodilo za
uporabo!
Pred rezanjem
Poskrbite za to,
da se v delovnem
območju stroja ne
zadržujejo tretje
osebe!
Reciklaža
akumulatorjev!
Orodje rabi čas, da
se izteče!
Nosite zaščitna očala!
• Akumulatorske škarje so v povezavi z rezili
Accu 6 EM namenjene za nego robov trate ter
manjših travnatih površin v zasebnem območju
in naj se ne bi uporabljale v javnih kompleksih,
parkih, športnih igriščih, ob cestah itd. ter v
kmetijstvu in gozdarstvu.
• Akumulatorske škarje so v povezavi z rezilom za
grmovje Accu BS 20 EM namenjene za nego žive
meje in grmov v zasebnem območju in naj se ne
bi uporabljale v javnih kompleksih, parkih, športnih
igriščih, ob cestah itd. ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
• Zaradi nevarnosti telesnih poškodb se
akumulatorske škarje ne smejo uporabljati:
- za rezanje grmičevja, žive meje in grmov (velja
le za rezila Accu 6 EM ),
- za sekljanje v smislu kompostiranja
• Iz varnostnih razlogov mladostniki pod 16 let ter
osebe, ki niso seznanjene z uporabo akumulatorskih
škarij, ne smejo uporabljati te naprave.
• Pozor pri nadzemnih električnih kablih.
• Naprave ne smete uporabljati, če se v neposredni
bližini nahajajo osebe (zlasti otroci) ali živali;
odgovorni ste za vso morebitno nastalo škodo.
• Uporabljajte akumulatorske škarje le pri dnevni
svetlobi ali dobri umetni osvetlitvi.
• Pred rezanjem travnatih površin, oz. robov
trat očistite trato od tujkov kot so na pr. veje,
kamni, žica in podobno.
• Preverite delovno orodje glede
a) trdne lege pritrdilnih elementov
b) poškodb ali močne obrabe
Pozor! V primeru poškodbe, naprave ne
smete več uporabljati, dokler ni popravljena.
76
• Pri zamenjavi orodij upoštevajte navodila za
montažo.
• Uporabljajte le nadomestne dele in pribor, ki jih
priporoča proizvajalec.
Polnjenje akumulatorskih škarij
• Naprave ne smete polniti na prostem.
• Med delovanjem se akumulatorske škarje ne
smejo polniti.
• Uporabljajte le originalni polnilnik WOLF (št.
7082 078).
Polnjenje akumulatorskih škarij
• Naprave ne smete polniti na prostem.
• Med delovanjem se akumulatorske škarje ne
smejo polniti.
• Uporabljajte le originalni polnilnik WOLF (št.
7082 078).
Pri rezanju
• Vklopite motor šele, ko so roke in noge v
primerni razdalji od škarij.
• Tudi pri škarjah z izpraznjenim akumulatorjem
obstaja pri vklopu načeloma nevarnost
poškodbe zaradi preostalega naboja.
• Bodite med rezanjem pozorni na tujke. Če
nož zablokira zaradi trdnega predmeta, takoj
izklopite škarje in odstranite predmet.
• Na napravi instalirana stikala se ne smejo odstraniti
ali premostiti, na pr. s privezom premičnega držala
na ročaj ali fiksiranjem varnostnega gumba.
• Nosite vedno ustrezno delovno obleko; ne nosite
širokih oblek in pod. ki bi jih lahko zagrabila
rezila. Nosite trdno, nedrsljivo obutev! Zaščitite
tudi vaše noge (na pr. z dolgimi hlačami) in roke
(z rokavicami), nosite zaščitna očala!
Varnostna navodila
• Postavite se med obratovanjem stroja vedno v
stabilen položaj, zlasti če uporabljate stopničke
ali lestev.
Po rezanju
• Vzdrževanje in čiščenje naprave je dovoljeno
le pri vgasnjenem motorju.
• Očistite rezila po vsaki uporabi in jih namažite
z vazelino.
• Popravila smejo izvajati le servisne delavnice
WOLF in pooblaščene delavnice.
• Mokri polnilnik se v vlažnem stanju ne sme
priklopiti na elektr. vtičnico.
• Hranite škarje vedno daleč od dosega otrok, v
suhem prostoru tako, da je rezilo zaščiteno.
• Pri prenašanju in hrambi akumulatorskih škarij
morate rezila vedno pokriti z zaščitnim pokrovčkom.
Odlaganje odpada
• Električno opremo ne odlagajte med
hišne odpadke. Opremo, aparate in
embalažo reciklirajte na ekološki način.
Akumulatorje odstranite v skladu z
okoljevarstvenimi predpisi
• Akumulatorji WOLF
vsebujejo nikelj in kadmij
in jih je treba zaradi tega
odstraniti v skladu z
okoljevarstvenimi predpisi.
Prepustite pravilno odstranitev okvarjenih
akumulatorjev Vaši strokovni trgovini. Pred
odstranjevanjem odslužene naprave morate
najprej odstraniti akumulator.
• Akumulatorji WOLF so v skladu z aktualnim
stanjem tehnike najbolj primerni za oskrbo
elektriènih aparatov z energijo, ki so neodvisni
od elektriènega omrežja. Nikelj-kadmijeve
celice so okolju škodljive, èe se odstranjujejo
skupaj z drugimi hišnimi odpadki.
• WOLF želi podpreti okolju prijazno obnašanje
potrošnikov. V sodelovanju z vami in trgovci
WOLF vam garantiramo prevzem in obnovo
iztrošenih akumulatorjev.
Polnilnik
• Polnilnik se sme uporabljati le v suhih
prostorih.
• Ločite spoje kablov le na ta način, da povlečete
za vtič. Če vlečete kabel, lahko poškodujete
tako kabel, kot tudi vtič; zaradi tega ni več
zagotovljena električna varnost.
Obratovanje
Obratovalni časi
Prosimo vas, da upoštevate regionalne
predpise!
Povprašajte po obratovalnih časih pri vaših
lokalnih upravnih organih.
Polnjenje (sl. A)
Pred prvo uporabo morate škarje polniti
ca. 25 ur.
V ta namen vtaknite polnilnik v vtičnico (230 V
izmeničnega toka) in vtič za polnjenje v vtičnico
za polnjenje na akumulatorskih škarjah.
Pozor! Uporabljajte polnilnik le v suhih
prostorih!
Napotki
• Zaradi podalšjanja življenjske dobe
akumulatorjev naj naprava ne bo
priključena na polnilnik dlje kot 3 dni.
• Akumulator doseže svojo polno kapaciteto
šele po večkrtanem polnjenju in praznjenju.
• Akumulatorskih škarij ne smete polniti, če
jih dlje časa ne boste uporabljali, na pr.
pred zimo.
• Čas polnjenja pri popolnoma izpraznjenem
akumulatorju znaša 25 ur (najbolje bo, če
akumulator napolnite takrat, ko potrebujete
škarje).
• Akumulatorske škarje naj bodo pred
polnjenjem prazne. Če to ni možno, naj se
škarje najmanj trikrat v sezoni popolnoma
izpraznijo.
Vklop/izklop akumulatorskih škarij (sl. B)
1.
2.
3.
4.
Potisnite stikalo (1) naprej in ga pridržite
Pritisnite tipko (2)
Spustite stikalo (1)
Izklop akumulatorskih škarij: Spustite
tipko (2).
77
Serivsiranje
Hramba
Za hrambo akumulatorskih škarij izberite
suho mesto, ki je varno varno pred otroci in
poskrbite, da pozimi v prostoru ne zmrzuje.
Čiščenje
• Očistite rezila po vsakem rezanju s suho
krpo.
• Na koncu vrtnarske sezone je potrebno
očistiti in podmazati gonilo (glej „Menjava
rezil„).
Pozor!
• Med čiščenjem se stikalo (sl. B, poz. 2) v
nobenem primeru ne sme aktivirati!
Popravila gonila smejo izvajati le
pooblaščene servisne delavnice WOLF.
Menjava rezil*
1. Snemite rezila (sl. C)
2. Zamenjajte rezila (sl. D/E)
Vzemite rezila iz akumulatorskih škarij.
Namastite obroč rezil z mazivom iz
priložene tube** (D), očistite vidno
območje gonila in ga namažite s
priloženim mazivom. Postavite obroč
tako, da leži točno nad ekscentrom (E).
3. Pritrditev rezila (sl. F)
Menjava akumulatorja
1. Odvijte pokrov (sl. G)
Vtaknite kovanec v režo pokrova in ga
potisnite v smeri rezil (1). Izvlecite pokrov
navzgor (2).
2. Zamenjajte akumulator (sl. H)
Povlecite oba vtiča z akumulatorja in
ga nato vzemite iz škarij ven. Vstavite
nove akumulatorje v škarje in ponovno
priključite oba vtiča.
3. Pritrditev pokrova (sl. J)
Potisnite pokrov z nastavkom (1) pod
rob škarij in pritisnite nato pokrov na
škarje (2).
Napotek: Pazite, da pri pritrditvi pokrova
ne štrlijo kabli iz škarij!
* nadomestna rezila (glej Pribor)
** vključeno v obseg dobave
„nadomestno rezilo„
78
Pribor
Kataloška oznaka
Številka
artikla.
Accu 6 EM
Rezilo
7082 096
Rezalna širina 75 mm
Accu BS 20 EM
Rezilo za grmovje
7089 096
Delovna prostornina 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Polnilnik
7082 078
Informacija o proizvodu
Tehnični podatki
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Meritve hrupa so bile narejene ob
ušesu uporabnika opirajoč se na EN
836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Vibracije so bile izmerjene na
upravljalnem ročaju z uporabnikom v
skladu z EN 1033.
Ocenjen pospešek znaša tipično:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Teža
Napetost
Delovna dolžina
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Rezalna širina
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
Maks. trajanje obratovalnega časa (z
enim polnjenjem akumulatorja)
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Polnilnik
Input
Output
Čas polnjenja
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
79
Garancijski pogoji
Prosimo vas, da garancijsko kartico, ki jo je
izpolnil prodajalec, oz. račun skrbno hranite.
V trajanju 24 mesecev od datuma nakupa
nudi firma WOLF-Garten ustrezno garancijo v
skladu z aktualnim stanjem tehnike in namenom
uporabe / področjem uporabe.
Zakonske pravice končnega potrošnika s spodaj
navedenimi smernicami garancije niso okrnjene.
Predpostavke za 24-mesečno garancijsko
pavico:
• uporaba naprave izključno na zasebnem
območju
Za naprave, ki se uporabljajo za opravljanje
obrti ali za oddajanje naprav v najem, se
garancijski rok zniža na 12 mesecev.
• Pravilna uporaba in upoštevanje vseh navodil
iz navodila za uporabo, ki je sestavni del naših
garancijskih pogojev.
• Upoštevanje predpisanih servisnih intervalov.
• Brez samovoljne spremembe konstrukcije.
Garancijske storitve izpolnjujejo naše
pooblaščene servisne delavnice ali:
TMS BREZICE Servis, Trgovina
Samova 8
SI-8250 Brezice
Tel.: + 3 86 (7) 4 96 66 50
Fax: + 3 86 (7) 4 96 66 52
E-mail: tpp@tpp.hr
80
• Vgradnja originalnih nadomestnih delov/
pribora WOLF.
• Predložitev izpolnjene garancijske kartice in/
ali računa.
Garancija ne pokriva običajno obrabo rezil,
pritrditvenih elementov rezil kot so na pr.
drsniki, klinasti/zobati jermeni, tekalna kolesa/
pnevmatiki, zračni filter, svečke in kontakti
svečke. Pri samovoljnem popravilu takoj
avtomatsko ugasnejo vse pravice iz garancije.
Nastopajoče napake in pomanjkljivosti, katerih
vzroki so napake v materialu ali proizvodnji,
odpravljajo izključno naše pogodbene servisne
delavnice (prodajalec ima pravico do popravila) v
vaši bližini ali, če je bližji, proizvajalec. Izključene
so vse pravice, ki presegajo garancijske storitve.
Pravica do nadomestne dobave ne obstaja.
Eventualne transportne poškodbe morate
prijaviti pristojnemu transportnemu podjetju in ne
nam, ker v nasprotnem primeru izgubite pravico
do nadomestila s strani teh podjetij.
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà áåçîïàñíîñò
Âíèìàòåëíî ïðî÷åòåòå èíñòðóêöèÿòà çà óïîòðåáà è ñå çàïîçíàéòå ñ åëåìåíòèòå
çà îáñëóæâàíå è ñ ïðàâèëíîòî èçïîëçâàíå íà óðåäà. Ëèöåòî, èçïîëçâàùî óðåäà,
íîñè îòãîâîðíîñò çà çëîïîëóêè ñ äðóãè õîðà èëè ñ òÿõíîòî èìóùåñòâî. Ñïàçâàéòå
óêàçàíèÿòà, îáÿñíåíèÿòà è èíñòðóêöèèòå.Âíèìàíèå! Èíñòðóêöèèòå çà òåõíèêà íà
áåçîïàñíîñò òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò ïðè èçïîëçâàíåòî íà ìàøèíàòà!
Çà Âàøàòà áåçîïàñíîñò è çà áåçîïàñíîñòòà íà äðóãèòå õîðà ïðî÷åòåòå òåçè èíñòðóêöèè
ïðåäè äà ðàáîòèòå ñ ìàøèíàòà. Âíèìàòåëíî ñúõðàíÿâàéòå òåçè èíñòðóêöèè çà ïîêúñíàòà óïîòðåáà!
Çíà÷åíèå íà ñèìâîëèòå
Ïðåäè ðÿçàíåòî
Âíèìàíèå!
Ïðåäè åêñïëîàòàöèÿ
ïðî÷åòåòå
èíñòðóêöèÿòà çà
óïîòðåáà!
Íå ðàáîòåòå ïðè äúæä!
 îïàñíàòà çîíà íå
òðÿáâà äà èìà äðóãè
ëèöà!
Ðåöèêëèðàíå íà
àêóìóëàòîðà!
Èìà ðåæåù
èíñòðóìåíò!
Íîñåòå çàùèòíè î÷èëà!
• Òàçè àêóìóëàòîðíà íîæèöà çàåäíî ñ ðåæåùèòå
ïëàñòèíêè Accu 6 EM å ïðåäíàçíà÷åíà çà ëè÷íî
ïîëçâàíå çà ïîääúðæàíåòî íà êàíòîâåòå íà
òðåâàòà êàêòî è íà ìàëêè òðåâíè è ïàðêîâè ïëîùè
è íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà â îáùåñòâåíè ãðàäèíè,
ïàðêîâå, ñïîðòíè ñúîðúæåíèÿ, ïî óëèöèòå è ò.í.
êàêòî â ñåëñêîòî è ãîðñêî ñòîïàíñòâî.
• Òàçè àêóìóëàòîðíà íîæèöà çàåäíî ñ íîæà çà
õðàñòè Accu BS 20 EM å ïðåäíàçíà÷åíà çà
ëè÷íî ïîëçâàíå çà ïîääúðæàíåòî íà õðàñòè
è æèâè ïëåòè è íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà
â îáùåñòâåíè ãðàäèíè, ïàðêîâå, ñïîðòíè
ñúîðúæåíèÿ, ïî óëèöèòå è ò.í. êàêòî â
ñåëñêîòî è ãîðñêî ñòîïàíñòâî.
• Ïîðàäè îïàñíîñò îò òåëåñíà ïîâðåäà íà
èçïîëçâàùîòî ÿ ëèöå àêóìóëàòîðíàòà
íîæèöà íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà:
- çà ðÿçàíå íà õðàñòè è æèâè ïëåòè (îòíàñÿ ñå
ñàìî çà ðåæåùèòå ïëàñòèíêè Accu 8/10 EM),
- çà íàðÿçâàíå çà êîìïîñòèðàíå.
• Îò ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò òàçè àêóìóëàòîðíà
íîæèöà íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà îò ëèöà ïîä 16
ãîäèíè êàêòî è îò ëèöà, êîèòî íå ñà çàïîçíàòè ñ
íåéíîòî èçïîëçâàíå.
• Âíèìàâàéòå ñ íàäçåìíèòå ïðîâîäíèöè.
• Óðåäúò íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà â íåïîñðåäñòâåíà
áëèçîñò äî õîðà (íàé- âå÷å äåöà) èëè æèâîòíè;
Âèå íîñèòå îòãîâîðíîñò çà ùåòèòå.
• Èçïîëçâàéòå
àêóìóëàòîðíàòà
íîæèöà
ñàìî íà äíåâíà ñâåòëèíà èëè ïðè äîáðî
èçêóñòâåíî îñâåòëåíèå.
• Ïðåäè ðÿçàíåòî íà òðåâíèòå ïëîùè ðåñï.
êàíòîâåòå íà òðåâàòà ïî÷èñòåòå ìîðàâàòà îò
÷óæäè òåëà êàòî êëîíè/êàìúíè, òåë è ò.í.
• Ïðîâåðÿâàéòå ðàáîòíèÿ èíñòðóìåíò çà
a) çäðàâî ïîñòàâÿíå íà çàêðåïâàùèòå åëåìåíòè,
á) ïîâðåäà èëè ñèëíî èçíîñâàíå.
Âíèìàíèå! Ïðè ïîâðåäè óðåäúò íå òðÿáâà äà
ñå èçïîëçâà ïðåäè äà ñå íàïðàâè ðåìîíò.
• Ïðè ñìÿíàòà ñïàçâàéòå èíñòðóêöèèòå çà ìîíòàæ.
• Èçïîëçâàéòå
ñàìî
ïðåïîðú÷àíèòå
îò
ïðîèçâîäèòåëÿ ðåçåðâíè ÷àñòè è ïðèíàäëåæíîñòè.
Çàðåæäàíå íà íîæèöàòà
• Íå çàðåæäàéòå óðåäà íà îòêðèòî.
• Ïî âðåìå íà åêñïëîàòàöèÿòà íîæèöàòà íå
òðÿáâà äà ñå çàðåæäà.
• Èçïîëçâàéòå ñàìî îðèãèíàëíî çàðÿäíî
óñòðîéñòâî íà WOLF (àðò. ¹ 7082 078).
Ïðè ðÿçàíåòî
• Âêëþ÷åòå äâèãàòåëÿ, êîãàòî ðúöåòå è êðàêàòà
Âè ñà äàëå÷ îò ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ðÿçàíå.
• Äîðè è ïðè íåçàðåäåíè óðåäè ïðèíöèïíî
èìà îïàñíîñò îò íàðàíÿâàíå îò îñòàòú÷åí
çàðÿä ïðè âêëþ÷âàíåòî íà íîæèöàòà.
• Ïî âðåìå íà ðÿçàíåòî âíèìàâàéòå çà ÷óæäè òåëà.
Àêî íîæúò áëîêèðà îò òâúðä ïðåäìåò, íåçàáàâíî
èçêëþ÷åòå íîæèöàòà è ãî èçâàäåòå.
• Ìîíòèðàíèòå â óðåäà ïðåêúñâà÷è íå òðÿáâà äà
ñå ñâàëÿò èëè äà ñå ñúåäèíÿâàò íàêúñî, íàïð.
ñâúðçâàíå íà äúðæà÷à êúì ðúêîõâàòêàòà èëè
ôèêñèðàíå íà ïðåäïàçíèÿ áóòîí.
81
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà áåçîïàñíîñò
• Âèíàãè íîñåòå ïîäõîäÿùî ðàáîòíî îáëåêëî,
íå íîñåòå øèðîêè äðåõè è äð., êîèòî ìîãàò äà
ñå çàõâàíàò îò ðåæåùèÿ èíñòðóìåíò. Íîñåòå
çäðàâè îáóâêè, êîèòî íå ñå ïúðçàëÿò! Ïàçåòå
ñè êðàêàòà (íàïð. ñ äúëãè ïàíòàëîíè) è ðúöåòå
(ðúêàâèöè), íîñåòå çàùèòíè î÷èëà!
• Ïî âðåìå íà ðàáîòà íà ìàøèíàòà âèíàãè
òðÿáâà äà ñå çàåìà óñòîé÷èâà ïîçèöèÿ,
îñîáåíî ïðè èçïîëçâàíåòî íà ñòúëáà.
Ñëåä ðÿçàíåòî
• Ðàáîòèòå ïî ïîääúðæàíåòî è ïî÷èñòâàíåòî
íà óðåäà ìîãàò äà ñå èçâúðøâàò ñàìî ïðè
èçêëþ÷åí äâèãàòåë.
• Ïî÷èñòâàéòå è ñìàçâàéòå (âàçåëèí) íîæîâåòå ñëåä âñÿêî ðÿçàíå.
• Ðåìîíòèòå ïî óðåäà òðÿáâà äà ñå èçâúðøâàò
ñàìî îò ñåðâèçèòå íà WOLF è îòîðèçèðàíèòå
ðàáîòèëíèöè.
• Íàìîêðåíèòå çàðÿäíè óñòðîéñòâà íå òðÿáâà
äà ñå ñâúðçâàò â êîíòàêò, êîãàòî ñà âëàæíè.
• Ñúõðàíÿâàéòå íîæèöàòà âèíàãè íà íåäîñòúïíî çà äåöà ìÿñòî è â ñóõî ïîìåùåíèå,
òàêà ÷å íîæèöàòà äà å çàùèòåòà.
• Ïðè òðàíñïîðòèðàíåòî è ñúõðàíåíèåòî
ïðèñïîñîáëåíèåòî
çà
ðÿçàíå
òðÿáâà
âèíàãè äà ñå ïîêðèâà ñúñ çàùèòàòà çà
ïðèñïîñîáëåíèåòî çà ðÿçàíå.
Îòñòðàíÿâàíå íà îòïàäúöèòå
• Íå èçõâúðëÿéòå åëåêòðè÷åñêè
óðåäè â áèòîâèòå îòïàäúöè.
Ðåöèêëèðàéòå óðåäèòå,
àêñåñîàðèòå è îïàêîâêèòå ïî íà÷èí,
îïàçâàù îêîëíàòà ñðåäà.
Àêóìóëàòîðèòå òðÿáâà äà ñå èçõâúðëÿò
áåç äà çàìúðñÿâàò îêîëíàòà ñðåäà
• Àêóìóëàòîðèòå íà WOLF
ñà íàé-ïîäõîäÿùè ñïîðåä
ïîñëåäíîòî
íèâî
íà
òåõíèêàòà çà çàõðàíâàíå
íà åëåêòðîóðåäè, êîèòî íå
çàâèñÿò îò åëåêòðè÷åñêàòà
ìðåæà.
Íèêåë-êàäìèåâèòå
àêóìóëàòîðè
ñà îïàñíè çà îêîëíàòà ñðåäà, êîãàòî ñå
èçõâúðëÿò ñ äðóãèòå áèòîâè îòïàäúöè.
• Àêóìóëàòîðèòå íà WOLF ñà íèêåë-êàäìèåâè
àêóìóëàòîðè è çàòîâà òðÿáâà äà ñå èçõâúðëÿò.
Äåôåêòíèòå àêóìóëàòîðè òðÿáâà äà ñå
èçõâúðëÿò îò ñïåöèàëèçèðàíèòå ìàãàçèíè.
Àêóìóëàòîðèòå òðÿáâà äà ñå ñâàëÿò îò óðåäà
ïðåäè íåãîâîòî áðàêóâàíå.
• WOLF Garten èñêà äà íàñúð÷è îòíîøåíèåòî íà
ïîòðåáèòåëèòå êúì îêîëíàòà ñðåäà. Çàåäíî ñ
Âàñ è ñïåöèàëèçèðàíèòå òúðãîâöè íà WOLF íèå
ãàðàíòèðàìå âðúùàíåòî è ðåöèêëèðàíåòî íà
óïîòðåáÿâàíèòå àêóìóëàòîðè.
Çàðÿäíî óñòðîéñòâî
• Çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà
ñàìî â ñóõè ïîìåùåíèÿ.
• Ðàçäåëåòå êàáåëíèòå ñúåäèíåíèÿ ñàìî êàòî
èçâàäèòå ùåïñåëà. Èçäúðïâàíåòî çà êàáåëà
ìîæå äà óâðåäè êàáåëà è ùåïñåëà è íå ìîæå äà
ñå ãàðàíòèðà åëåêòðè÷åñêàòà áåçîïàñíîñò.
• Íå èçïîëçâàéòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî, àêî
êàáåëúò, ùåïñåëúò èëè ñàìèÿò óðåä èìàò âúíøíà
ïîâðåäà. Çàíåñåòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî â íàéáëèçêèÿ ñïåöèàëèçèðàí ñåðâèç.
•  íèêàêúâ ñëó÷àé íå îòâàðÿéòå çàðÿäíîòî
óñòðîéñòâî. Ïðè ïîâðåäà ãî çàíåñåòå â ñåðâèç.
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïðîäúëæèòåëíîñò íà ðàáîòà
Ñïàçâàéòå ìåñòíèòå ðàçïîðåäáè.
Îñâåäîìåòå ñå çà ïðîäúëæèòåëíîñòòà íà
ðàáîòà îò ìåñòíàòà ñëóæáà çà ðåäà.
Çàðåæäàíå (ôèã. A)
Ïðåäè ïúðâîòî èçïîëçâàíå íîæèöàòà
òðÿáâà äà ñå çàðåäè çà îê. 24-30 ÷àñà.
Âêëþ÷åòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî â êîíòàêòà
(230 V ïðîìåíëèâ òîê) è ïîñòàâåòå ùåêåðà
â ãíåçäîòî çà çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî íà
àêóìóëàòîðíàòà íîæèöà.
Âíèìàíèå!
Èçïîëçâàéòå
çàðÿäíîòî
óñòðîéñòâî ñàìî â ñóõè ïîìåùåíèÿ!
Èíñòðóêöèè
• Çà äà áúäå ñðîêúò íà åêñïëîàòàöèÿ íà
àêóìóëàòîðèòå ïî- äúëúã, óðåäúò íå òðÿáâà
82
äà å ñâúðçàí êúì çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî
ïîâå÷å îò òðè äíè.
• Àêóìóëàòîðúò äîñòèãà ïúëíàòà ñè ìîùíîñò
åäâà ñëåä ìíîãîêðàòíîòî çàðåæäàíå è
ðàçðåæäàíå.
• Àêóìóëàòîðíàòà íîæèöà íå òðÿáâà äà ñå
çàðåæäà ïðåäè ïî- äúëãî ïðåêúñâàíå íà
ðàáîòà, íàïð. ñúõðàíÿâàíå ïðåç çèìàòà.
• Âðåìåòî çà çàðåæäàíå íà èçöÿëî ðàçðåäåíà
áàòåðèÿ å 24-30 ÷àñà (íàé- äîáðå äà ñå
çàðåæäà ïðåäè èçïîëçâàíåòî íà íîæèöàòà).
• Ïðåäè
çàðåæäàíåòî
ïî
âúçìîæíîñò
àêóìóëàòîðíàòà íîæèöà òðÿáâà äà å
èçöÿëî ðàçðåäåíà. Àêî òîâà å íåâúçìîæíî,
íîæèöàòà òðÿáâà äà ñå ðàçðåäè èçöÿëî íàéìàëêî òðè ïúòè íà ñåçîí.
Åêñïëîàòàöèÿ
Âêëþ÷âàíå/ èçêëþ÷âàíå íà
àêóìóëàòîðíàòà íîæèöà (ôèã. B)
1. Èçáóòàéòå ïðåêúñâà÷à (1) íàïðåä è ãî
çàäðúæòå
2. Íàòèñíåòå áóòîíà (2)
3. Îòïóñíåòå ïðåêúñâà÷à (1)
4. Èçêëþ÷åòå àêóìóëàòîðíàòà íîæèöà:
Îòïóñíåòå áóòîíà (2)
Ïîääúðæàíå
Ñúõðàíÿâàíå
Çà ñúõðàíåíèåòî íà àêóìóëàòîðíàòà
íîæèöà èçáåðåòå íåäîñòúïíî çà äåöà è
ñóõî ìÿñòî è îáúðíåòå âíèìàíèå íà òîâà,
òî äà íå çàìðúçâà ïðåç çèìàòà.
Ïî÷èñòâàíå
• Ïî÷èñòâàéòå óðåäà ñëåä âñÿêî ðÿçàíå ñúñ
ñóõ ïàðöàë.
• Ðåäóêòîðúò òðÿáâà äà ñå ïî÷èñòè â êðàÿ
íà ñåçîíà çà êîñåíåòî íà òðåâàòà è äà ñå
ñìàæå (âèæ „Ñìÿíà íà íîæîâåòå“).
Âíèìàíèå!
• Ïî âðåìå íà ïî÷èñòâàíåòî ïðåêúñâà÷úò (ôèã.
C, ïîç. 2) â íèêàêúâ ñëó÷àé íå òðÿáâà äà ñå
àêòèâèðà!
• Ðåìîíòèòå ïî ðåäóêòîðà òðÿáâà äà ñå
èçâúðøâàò ñàìî îò ñåðâèçèòå íà WOLF!
Ñìÿíà íà íîæà*
Ñìÿíà íà àêóìóëàòîðèòå
1. Îñâîáîäåòå êàïàêà (ôèã. G)
Ïîñòàâåòå ìîíåòà â ïðîðåçà íà êàïàêà
è ÿ íàòèñíåòå ïî ïîñîêà íà íîæîâåòå
(1). Ñâàëåòå êàïàêà êàòî ãî ïîâäèãíåòå
íàãîðå (2).
2. Ñìåíåòå àêóìóëàòîðèòå (ôèã.H)
Ñâàëåòå äâàòà ùåêåðà îò àêóìóëàòîðèòå (3) è ñâàëåòå àêóìóëàòîðèòå
îò
íîæèöàòà.
Ïîñòàâåòå
íîâèòå
àêóìóëàòîðè â íîæèöàòà è ñâúðæåòå
äâàòà ùåêåðà.
3. Çàêðåïåòå êàïàêà (ôèã. J)
Èçáóòàéòå êàïàêà ñúñ çúáà (4) ïîä ðúáà
íà íîæèöàòà è ñëåä òîâà íàòèñíåòå
êàïàêà âúðõó íîæèöàòà (5).
Èíñòðóêöèÿ: Îáúðíåòå âíèìàíèå íà
òîâà, ïðè çàêðåïâàíåòî íà êàïàêà äà íå
ñòúð÷àò êàáåëè îò íîæèöàòà!.
1. Ñâàëåòå íîæà (ôèã. C)
Ðàçâèéòå âèíòîâåòå, ñâàëåòå íîæà.
2. Ñìåíåòå íîæà (ôèã. D/E)
Èçâàäåòå íîæà îò àêóìóëàòîðíàòà
íîæèöà. Íàìàæåòå ñ ãðåñ ïðúñòåíà
íà íîæà ñ ïðèëîæåíàòà òóáà** (D),
ïî÷èñòåòå âèäèìàòà ÷àñò íà ðåäóêòîðà
è ñúùî ãî íàìàæåòå ñ ïðèëîæåíàòà
ãðåñ. Ïîñòàâåòå ïðúñòåíà òàêà, ÷å äà å
ðàçïîëîæåí òî÷íî âúðõó åêñöåíòðèêà
(E).
3. Çàêðåïåòå íîæà (ôèã. F)
Çàòåãíåòå âèíòîâåòå.
83
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Íàèìåíîâàíèå íà
àðòèêóëà
Àðò. ¹
Accu 6 EM
ðåæåùà ïëàñòèíêà
7082 096
øèðî÷èíà íà ðÿçàíå 75 ìì
Accu BS 20 EM
íîæ çà õðàñòè
7089 096
ðàáîòíà äúëæèíà 170 ìì (Accu BS 45, BS 50)
Çàðÿäíî óñòðîéñòâî
7082 078
Èíôîðìàöèÿ çà ïðîäóêòà
Òåõíè÷åñêè äàííè
Accu 30
Èçìåðâàíåòî íà øóìà ïðè óõîòî íà
îïåðàòîðà ñå èçâúðøâà ñúãëàñíî
EN 836.
Âèáðàöèè, èçìåðåíè íà
ðúêîõâàòêàòà, ñ îïåðàòîð ñúãëàñíî
EN1033. Èçìåðåíîòî óñêîðåíèå â
çàâèñèìîñò îò ìîäåëà å:
Òåãëî
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Lp = 72 dB (A) Lp = 72 dB (A) Lp = 72 dB (A) Lp = 72 dB (A)
< 2,5 ì/
ñåê.2
< 2,5 ì/
ñåê.2
< 2,5 ì/
ñåê.2
< 2,5 ì/
ñåê.2
0,8 êã
0,8 êã
1,0 êã
1,0 êã
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
Äúëæèíà íà ðÿçàíå
---
---
170 ìì
170 ìì
Ðàáîòíà øèðî÷èíà
75 ìì
75 ìì
55 ìì
55 ìì
30 ìèí.
40 ìèí.
45 ìèí.
50 ìèí.
Íàïðåæåíèå
Ìàêñ. ïðîäúëæèòåëíîñò íà ðàáîòà
Çàðÿäíî óñòðîéñòâî
Âõîä
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
Èçõîä
7,2 V / 105 mA
Âðåìå çà çàðåæäàíå
84
24 - 30 ÷
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
Âíèìàòåëíî ñúõðàíÿâàéòå ïîïúëíåíàòà îò
ïðîäàâà÷à ãàðàíöèîííà êàðòà ðåñï. êàñîâàòà
áåëåæêà.
Ôèðìàòà WOLF-Garten äàâà ãàðàíöèÿ îò
24 ìåñåöà îò äàòàòà íà çàêóïóâàíå ñïîðåä
íàñòîÿùåòî ñúñòîÿíèå íà òåõíèêàòà è öåëòà íà
èçïîëçâàíå/ ñôåðàòà íà óïîòðåáà. Çàêîíîâèòå
ïðàâà íà êðàéíèÿ ïîòðåáèòåë íå ñå íàðóøàâàò
îò èçáðîåíèòå ïî- äîëó ãàðàíöèîííè ïðàâèëà.
Óñëîâèÿ çà èñêàíå íà 24-ìåñå÷íàòà
ãàðàíöèÿ:
- Èçïîëçâàíå íà óðåäà ñàìî çà ëè÷íî
ïîëçâàíå.
Ïðè èçïîëçâàíå ñ òúðãîâñêè öåëè èëè ïðè
ñäåëêà ñúñ çàåìàíå ãàðàíöèÿòà íàìàëÿâà
íà 12 ìåñåöà.
- Ïðàâèëíà óïîòðåáà è ñïàçâàíå íà âñè÷êè
óêàçàíèÿ â èíñòðóêöèÿòà çà óïîòðåáà, êîÿòî
å íåðàçäåëíà ÷àñò îò íàøèòå ãàðàíöèîííè
óñëîâèÿ.
- Ñïàçâàíå íà ïðåïîðú÷àíèòå èíòåðâàëè çà
ïîääúðæàíå.
- Íèêàêâà ñâîåâîëíà ïðîìÿíà â êîíñòðóêöèÿòà.
- Ìîíòèðàíå íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè
/ïðèíàäëåæíîñòè íà WOLF.
- Ïðåäñòàâÿíå íà ïîïúëíåíàòà ãàðàíöèîííà
êàðòà è/ èëè íà êàñîâàòà áåëåæêà.
Ãàðàíöèÿòà íå ñå îòíàñÿ çà íîðìàëíîòî
èçíîñâàíå íà íîæîâå, óêðåïâàùè ÷àñòè çà
íîæîâåòå êàòî òðèåùè äèñêîâå, êëèíîâè/çúá÷àòè
ðåìúöè, äâèãàòåëíè êîëåëà/ãóìè, âúçäóøíè
ôèëòðè, çàïàëèòåëíè ñâåùè è êîíåêòîðè çà
çàïàëèòåëíè ñâåùè. Ïðè ñàìîâîëíè ðåìîíòè
ïðàâîòî íà ãàðàíöèîíåí èñê àâòîìàòè÷íî îòïàäà.
Âúçíèêíàëèòå ïîâðåäè è íåäîñòàòúöè, êîèòî ñà
ïðåäèçâèêàíè îò ìàòåðèàëíè èëè ïðîèçâîäñòâåíè
äåôåêòè, ñå îòñòðàíÿâàò ñàìî îò íàøèòå
ïðåäñòàâèòåëíè ñåðâèçè (ïðîäàâà÷úò èìà ïðàâî
íà äîïúëíèòåëíî îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäàòà),
íàìèðàùè ñå â áëèçîñò äî Âàñ èëè àêî å ïî-áëèçî
– îò ïðîèçâîäèòåëÿ. Èñêîâå èçâúí ðàìêèòå íà
ãàðàíöèÿòà ñà èçêëþ÷åíè. Íå ñúùåñòâóâà èñê
çà äîñòàâêà ñúñ çàìÿíà. Åâåíòóàëíèòå ùåòè îò
òðàíñïîðòèðàíåòî òðÿáâà äà ñå îáÿâÿò íå ïðè
íàñ, à ïðè ñúîòâåòíàòà òðàíñïîðòíà ôèðìà, òúé
êàòî â ïðîòèâåí ñëó÷àé èñêîâåòå çà ïîäìÿíà êúì
òåçè êîìïàíèè ñå ãóáÿò.
Ãàðàíöèèòå ñå èçïúëíÿâàò ÷ðåç íàøèòå
îòîðèçèðàíè ñåðâèçè çà îáñëóæâàíå íà
êëèåíòè èëè îò:
BG
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
A - 2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail: info@at.WOLF-Garten.com
85
Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ïðèìåíåíèþ è îçíàêîìüòåñü ñ îðãàíàìè
óïðàâëåíèÿ è ïðàâèëüíûì óïîòðåáëåíèåì àãðåãàòà. Ïîòðåáèòåëü íåñ¸ò îòâåòñòâåííîñòü çà íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè ñ äðóãèìè ëèöàìè èëè èõ èìóùåñòâîì. Ñîáëþäàéòå
óêàçàíèÿ, ïîÿñíåíèÿ è ïðåäïèñàíèÿ.Âíèìàíèå! Ïðè èñïîëüçîâàíèè ìàøèíû
ñîáëþäàòü ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè! Äëÿ Âàøåé áåçîïàñíîñòè è áåçîïàñíîñòè
äðóãèõ ïðîñüáà ïðî÷åñòü ýòó èíñòðóêöèþ, ïðåæäå ÷åì èñïîëüçîâàòü ìàøèíó. Õðàíèòå
èíñòðóêöèþ äëÿ äàëüíåéøåãî ïðèìåíåíèÿ â íàä¸æíîì ìåñòå!
Çíà÷åíèå ñèìâîëîâ
Âíèìàíèå!
Ïðåäè åêñïëîàòàöèÿ
ïðî÷åòåòå
èíñòðóêöèÿòà çà
óïîòðåáà!
Íå îñòàâëÿòü ïîä äîæä¸ì!
 îïàñíàòà çîíà íå
òðÿáâà äà èìà äðóãè
ëèöà!
Àêêóìóëÿòîð ïîâòîðíî
èñïîëüçóåòñÿ!
Èíñòðóìåíò
äâèæåòñÿ ïî
èíåðöèè!
Ïåðåä ðåçêîé
• Ýòè àêêóìóëÿòîðíûå íîæíèöû, â êîìïëåêòå ñ
íîæàìè íîæíèö Accu 6 EM , ïðåäóñìîòðåíû äëÿ
óõîäà çà êðîìêàìè ãàçîíîâ, à òàêæå íåáîëüøèìè
ãàçîííûìè ó÷àñòêàìè â ïðèóñàäåáíîì õîçÿéñòâå è
íå äîëæíû ïðèìåíÿòüñÿ â îáùåñòâåííûõ çåë¸íûõ
íàñàæäåíèÿõ, ïàðêàõ, íà ñïîðòèâ-íûõ ïëîùàäêàõ,
óëèöàõ è ò.ï., à òàêæå â ñåëüñêîì è ëåñíîì
õîçÿéñòâå.
• Ýòè àêêóìóëÿòîðíûå íîæíèöû, â êîìïëåêòå ñ
íîæàìè íîæíèö Accu 6 EM , ïðåäóñìîòðåíû äëÿ
óõîäà çà êðîìêàìè ãàçîíîâ, à òàêæå íåáîëüøèìè
ãàçîííûìè ó÷àñòêàìè â ïðèóñàäåáíîì õîçÿéñòâå è
íå äîëæíû ïðèìåíÿòüñÿ â îáùåñòâåííûõ çåë¸íûõ
íàñàæäåíèÿõ, ïàðêàõ, íà ñïîðòèâ-íûõ ïëîùàäêàõ,
óëèöàõ è ò.ï., à òàêæå â ñåëüñêîì è ëåñíîì
õîçÿéñòâå.
• Ïî ïðè÷èíå ðèñêà äëÿ çäîðîâüÿ ïîëüçî-âàòåëÿ
àêêóìóëÿòîðíûå íîæíèöû íåëüçÿ ïðèìåíÿòü:
- äëÿ îáðàáîòêè êóñòàðíèêîâ è èçãîðîäåé
(îòíîñèòñÿ òîëüêî ê íîæàì íîæíèö Accu 8 /10 EM),
- äëÿ èçìåëü÷åíèÿ ñ öåëüþ êîìïîñòèðîâàíèÿ
• Ïî ñîîáðàæåíèÿì áåçîïàñíîñòè äåòÿì äî 16 ëåò,
à òàêæå ëèöàì, íå îçíàêîìèâøèìñÿ ñ äàííîé
èíñòðóêöèåé ïî ýêñïëóàòàöèè, çàïðåùàåòñÿ
ïîëüçîâàòüñÿ ýòèìè àêêóìó-ëÿòîðíûìè íîæíèöàìè.
• Ñîáëþäàòü îñòîðîæíîñòü ïðè íàëè÷èè
íàçåìíîé ýëåêòðè÷åñêîé ïðîâîäêè.
• Àãðåãàò íåëüçÿ âêëþ÷àòü, åñëè â íåïîñðåäñòâåííîé ïîáëèçîñòè íàõîäÿòñÿ ëþäè (îñîáåííî äåòè) èëè æèâîòíûå; Âû íåñ¸òå
îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá.
• Èñïîëüçóéòå àêêóìóëÿòîðíûå íîæíèöû òîëüêî
ïðè äíåâíîì ñâåòå èëè ïðè äîñòàòî÷íîì
èñêóññòâåííîì îñâåùåíèè.
86
Íîñèòå çàùèòíûå î÷êè!
• Ïåðåä ñòðèæêîé ãàçîííîé ïëîùàäè èëè êðîìîê
ãàçîíà î÷èñòèòå ó÷àñòîê îò ïîñòîðîííèõ
ïðåäìåòîâ, íàïð., âåòîê/êàìíåé, ïðîâîëîêè è ò.ï.
• Ïðîâåðÿéòå ðàáî÷èé èíñòðóìåíò íà
A) ïðî÷íîñòü ïîñàäêè êðåï¸æíûõ äåòàëåé,
B) ïîâðåæäåíèå èëè ñèëüíûé èçíîñ.
Âíèìàíèå! Ïðè ïîâðåæäåíèÿõ àãðå-ãàòîì íåëüçÿ
ïîëüçîâàòüñÿ, ïîêà íå áóäåò ïðîèçâåä¸í ðåìîíò.
• Ïðè çàìåíå ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî ñáîðêå.
• Ïðèìåíÿòü çàï÷àñòè è êîìïëåêòóþùèå,
òîëüêî ðåêîìåíäîâàííûå èçãîòîâèòåëåì.
Çàðÿäêà íîæíèö
• Àãðåãàò íå çàðÿæàòü íà óëèöå.
• Íîæíèöû íåëüçÿ çàðÿæàòü âî âðåìÿ
ýêñïëóàòàöèè.
• Ïðèìåíÿòü òîëüêî îðèãèíàëüíîå çàðÿäíîå
óñòðîéñòâî WOLF (Äåòàëü ¹ 7082 078).
Ïðè ðåçêå
• Äâèãàòåëü âêëþ÷àòü òîëüêî òîãäà, åñëè ðóêè è
íîãè îòäàëåíû îò ðåæóùåãî óñòðîéñòâà.
• Äàæå íà ðàçðÿäèâøèõñÿ àãðåãàòàõ ïðè
âêëþ÷åíèè íîæíèö ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü
òðàâìû èç-çà îñòàòî÷íîãî çàðÿäà.
• Ïðè ðåçêå îáðàùàéòå âíèìàíèå íà ïîñòîðîííèå ïðåäìåòû. Åñëè íîæ çàáëîêèðîâàí
ïîñòîðîííèì
ïðåäìåòîì,
íåìåäëåííî
îòêëþ÷èòå íîæíèöû è óäàëèòå ïðåäìåò.
• Íàõîäÿùèåñÿ íà àãðåãàòå ïåðåêëþ÷àþùèå
óñòðîéñòâà íåëüçÿ óäàëÿòü èëè ïåðåìûêàòü,
íàïð., ïðèâÿçûâàòü ïåðåêëþ÷àòåëü ê ðóêîÿòêå
èëè ïðèêëåèâàòü ôèêñàòîðíóþ êíîïêó.
Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè
• Âñåãäà íîñèòå ñîîòâåòñòâóþùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó,
íå íàäåâàéòå øèðîêóþ îäåæäó è ò.ï., êîòîðàÿ
ìîæåò áûòü çàõâà÷åíà ðåæóùèì èíñòðóìåíòîì.
Íîñèòü ïðî÷íóþ, óñòîé÷èâóþ îáóâü! Çàùèùàéòå
òàêæå Âàøè íîãè (íàïð., äëèííûìè áðþêàìè) è
ðóêè (ïåð÷àòêè), íîñèòå çàùèòíûå î÷êè!
• Âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè ìàøèíû ñëåäóåò âñåãäà
ïðèíèìàòü óñòîé÷èâîå ïîëîæåíèå, îñîáåííî,
åñëè èñïîëüçóþòñÿ ñòóïåíüêè èëè ëåñòíèöû.
Ïîñëå ðåçêè
• Ðàáîòû ïî òåõîáñëóæèâàíèþ è ÷èñòêå äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ íà àãðåãàòå òîëüêî ïðè
îòêëþ÷åííîì äâèãàòåëå.
• Ïîñëå êàæäîé ðåçêè íîæ ÷èñòèòü è ñìà-çûâàòü
(âàçåëèíîì).
• Ðåìîíò àãðåãàòà äîëæåí ïðîèçâîäèòüñÿ
òîëüêî â ñåðâèñíûõ ìàñòåðñêèõ ôèðìû WOLF
èëè â óïîëíîìî÷åííûõ ìàñòåðñêèõ.
• Íàìîêøèå çàðÿäíûå óñòðîéñòâà íåëüçÿ
ïîäêëþ÷àòü ê ñåòè â ìîêðîì ñîñòîÿíèè.
• Íîæíèöû õðàíèòü â ñóõîì è íå äîñòóïíîì
äëÿ äåòåé ìåñòå, â òàêîì ñîñîòîÿíèè, ÷òîáû
ëåçâèÿ áûëè çàùèùåíû.
• Ïðè òðàíñïîðòèðîâêå è õðàíåíèè ðåùóùåå
óñòðîéñòâî âñåãäà ñíàáæàòü çàùèòîé.
Óíè÷òîæåíèå îòõîäîâ
• Íå ñëåäóåò âûáðàñûâàòü
ñëîìàííîå ýëåêòðîîáîðóäîâàíèå
âìåñòå ñ áûòîâûìè îòõîäàìè.
Óòèëèçàöèÿ ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ,
àêñåññóàðîâ è óïàêîâî÷íîãî
ìàòåðèàëà äîëæíà ïðîèçâîäèòüñÿ
áåç óùåðáà äëÿ îêðóæàþùåé
ñðåäû.
Àêêóìóëÿòîðû óòèëèçèðîâàòü ýêîëîãè÷åñêè áåçîïàñíûì ñïîñîáîì
•
Àêêóìóëÿòîðû
WOLF
ëó÷øå
âñåãî
ïîäõîäÿò
äëÿ
ýíåðãîîáåñïå÷åíèÿ
íåçàâèñèìûõ îò ñåòè ýëåêòðîïðèáîðîâ â ñîîòâåòñòâèè
ñ ñîâðåìåííûì óðîâíåì
òåõíèêè. Íèêåëü-êàäìèåâûå ýëåìåíòû ïðè÷èíÿþò
óùåðá ýêîëîãèè, åñëè óòèëèçèðóþòñÿ ñ áûòîâûìè
îòõîäàìè.
• Àêêóìóëÿòîðû WOLF ÿâëÿþòñÿ íèêåëü-êàäìèåâûìè àêêóìóëÿòîðàìè è ïîýòîìó ïîäëåæàò
óòèëèçàöèè.
Ïîâðåæä¸ííûå
àêêóìóëÿòîðû
äîëæíû óòèëèçèðîâàòüñÿ ñïåöèàëèçèðîâàííûìè
ìàãàçèíàìè. Ïåðåä îòïðàâêîé íà ñëîì àêêóìóëÿòîðû ñëåäóåò óäàëèòü èç ïðèáîðà.
• WOLF
Garten
ïîääåðæèâàåò
äåéñòâèÿ
ïîòðåáèòåëÿ, íàïðàâëåííûå íà çàùèòó
îêðóæàþùåé ñðåäû.  ñîòðóäíè÷åñòâå ñ Âàìè
è ñïåöèàëèçèðîâàííûìè ìàãàçèíàìè WOLF
ìû ãàðàíòèðóåì Âàì ïðè¸ì è âîññòàíîâëåíèå
èñïîëüçîâàííûõ àêêóìóëÿòîðîâ.
Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî
• Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ìîæíî ïðèìåíÿòü
òîëüêî â ñóõèõ ïîìåùåíèÿõ.
• Êàáåëüíûå ñîåäèíåíèÿ îòñîåäèíÿéòå òîëüêî
ïóò¸ì èçâëå÷åíèÿ øòåêåðà. Ïðè âûòÿãèâàíèè
çà êàáåëü ìîãóò âîçíèêíóòü ïîâðåæäåíèÿ íà
êàáåëå è øòåêåðå, âñëåäñòâèå ÷åãî íàðóøàåòñÿ
ýëåêòðè÷åñêàÿ áåçîïàñíîñòü.
• Íå ïðèìåíÿéòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî, åñëè
êàáåëü, øòåêåð èëè ñàì ïðèáîð ïîâðåæäåíû
âñëåäñòâèå âíåøíèõ âîçäåéñòâèé. Ñäàéòå
çàðÿäíîå óñòðîéñòâî â ñïåöèàëèçèðîâàííóþ
ìàñòåðñêóþ.
• Íå âñêðûâàéòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî. Ïðè
íåïîëàäêå ñäàéòå åãî â ñïåöèàëèçèðîâàííóþ
ìàñòåðñêóþ.
Ýêñïëóàòàöèÿ
Âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè
Ïðîñüáà ñîáëþäàòü ìåñòíûå
ïðåäïèñàíèÿ.
Îáðàòèòåñü â ìåñòíûå àäìèíèñòðàòèâíûå îðãàíû äëÿ âûÿñíåíèÿ âðåìåíè
ýêñïëóàòàöèè.
Çàðÿäêà (Ðèñ. A)
Ïåðåä ïåðâûì ïðèìåíåíèåì íîæíèöû
ñëåäóåò çàðÿæàòü â òå÷åíèå îê. 24-30
÷àñîâ.
Ïîäêëþ÷èòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ê
ñåòåâîé ðîçåòêå (230 Â ïåðåìåííîãî òîêà)
è âñòàâüòå øòåêåð çàðÿäíîãî óñòðîéñòâà â
çàðÿäíîå ãíåçäî àêêóìóëÿ-òîðíûõ íîæíèö.
Âíèìàíèå!
Çàðÿäíîå
óñòðîéñòâî
ïðèìåíÿòü òîëüêî â ñóõèõ ïîìåùåíèÿõ!
Óêàçàíèÿ
• Â öåëÿõ äëèòåëüíîãî ñðîêà ñëóæáû àêêóìóëÿòîðà íå ñëåäóåò îñòàâëÿòü ïðèáîð
ïîäêëþ÷åííûì ê çàðÿäíîìó óñòðîéñòâó
áîëåå, ÷åì íà òðè äíÿ.
• Òîëüêî ïîñëå ìíîãîêðàòíîé çàðÿäêè è
ðàçðÿäêè àêêóìóëÿòîð äîñòèãàåò ïîëíîé
ìîùíîñòè.
• Àêêóìóëÿòîðíûå íîæíèöû íåëüçÿ çàðÿæàòü ïåðåä äëèòåëüíûì ïðîñòîåì, íàïð,.
ïåðåä õðàíåíèåì íà çèìó.
• Ïðè ïîëíîñòüþ ðàçðÿæåííîé áàòàðåå
âðåìÿ çàðÿäêè ñîñòàâëÿåò 24-30 ÷àñîâ
(ëó÷øå âñåãî çàðÿæàòü òîëüêî ïîñëå
ýòîãî, äî ïðèìåíåíèÿ íîæíèö).
87
Ýêñïëóàòàöèÿ
• Ïî âîçìîæíîñòè, ïåðåä çàðÿäêîé
àêêóìóëÿòîðíûå
íîæíèöû
äîëæíû
áûòü ïîëíîñòüþ ðàçðÿæåíû. Åñëè ýòî
íåâîçìîæíî, òî àêêóìóëÿòîðíûå íîæíèöû
äîëæíû ïîëíîñòüþ ðàçðÿæàòüñÿ íå ìåíåå
òð¸õ ðàç çà ñåçîí.
Âêëþ÷åíèå/âûêëþ÷åíèå
àêêóìóëÿòîðíûõ íîæíèö (Ðèñ. B)
1. Ïåðåêëþ÷àòåëü (1) ñäâèíóòü âïåð¸ä è
óäåðæèâàòü
2. Íàæàòü êíîïêó (2)
3. Îòïóñòèòü êíîïêó (1)
4. Îòêëþ÷åíèå àêêóìóëÿòîðíûõ íîæíèö:
Îòïóñòèòü êíîïêó (2)
Òåõîáñëóæèâàíèå
Õðàíåíèå
Äëÿ õðàíåíèÿ àêêóìóëÿòîðíûõ íîæíèö
âûáåðèòå ñóõîå è íå äîñòóïíîå äëÿ
äåòåé ìåñòî, è ïðîñëåäèòå, ÷òîáû îíî
áûëî ò¸ïëûì çèìîé.
×èñòêà
• Î÷èùàéòå ëåçâèÿ ïîñëå êàæäîé ðåçêè
ñóõîé òêàíüþ.
• Â êîíöå ñåçîíà êîðîáêó ïåðåäà÷
ñëåäóåò î÷èñòèòü è ñìàçàòü (ñìîòðè
„Çàìåíà ëåçâèÿ“).
Âíèìàíèå!
• Âî âðåìÿ ÷èñòêè íè â êîåì ñëó÷àå íå
ïðèâîäèòü â äåéñòâèå âêëþ÷àòåëü (Ðèñ. C,
ïîç. 2)!
• Ðåìîíòíûå ðàáîòû êîðîáêè ïåðåäà÷
äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ èñêëþ÷èòåëüíî â
ñåðâèñíûõ ìàñòåðñêèõ WOLF!
Çàìåíà ëåçâèÿ*
1. Ñíÿòèå ëåçâèÿ (Ðèñ. C)
Ðàñêðóòèòü âèíòû, ñíÿòü ëåçâèå.
2. Çàìåíà ëåçâèÿ (Ðèñ. D/E)
Èçâëåêèòå ëåçâèå èç àêêóìóëÿòîðíûõ
íîæíèö. Ñìàæüòå êîëüöî ëåçâèÿ ñðåäñòâîì èç ïðèëàãàåìîãî òþáèêà** (D),
î÷èñòèòå âèäèìóþ îáëàñòü ìåõàíèçìà
è òàêæå ñìàæüòå å¸ ïðèëàãàåìîé
ñìàçêîé. Ðàçìåñòèòå êîëüöî òàêèì
îáðàçîì, ÷òîáû îíî íàõîäèëîñòü òî÷íî
íàä ýêñöåíòðèêîì (E).
3. Çàêðåïëåíèå ëåçâèÿ (Ðèñ. F)
Çàòÿíóòü âèíòû.
88
Çàìåíà àêêóìóëÿòîðà
1. Óäàëåíèå êðûøêè (Ðèñ. G)
Âñòàâüòå ìîíåòó â ùåëü êðûøêè è
ïðèæìèòå å¸ â íàïðàâëåíèè ëåçâèÿ (1).
Ïîäíèìèå êðûøêó ââåðõ (2).
2. Çàìåíà àêêóìóëÿòîðà (Ðèñ. H)
Îòñîåäèíèòå îáà øòåêåðà îò àêêóìóëÿòîðà (3) è èçâëåêèòå àêêóìóëÿòîð
èç íîæíèö. Óñòàíîâèòå â íîæíèöû
íîâûé àêêóìóëÿòîð è ïðèñîåäèíèòå îáà
øòåêåðà.
3. Çàêðåïëåíèå êðûøêè (Ðèñ. J)
Çàäâèíóòü êðûøêó âûñòóïîì (4) ïîä
êðîìêó íîæíèö è çàòåì ïðèæàòü êðûøêó
ê íîæíèöàì (5).
Óêàçàíèå: Ïðîñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû
ïðè óêðåïëåíèè êðûøêè èç íîæíèö íå
âûñòóïàëè êàáåëè!
Ïðèíàäëåæíîñòè
Îáîçíà÷åíèå ïðè
çàêàçå
Àðòèêóë ¹
Accu 6 EM
Íîæ íîæíèö
7082 096
Øèðèíà ñðåçà 75 ìì
Accu BS 20 EM
Íîæ íîæíèö
7089 096
Ðàáî÷àÿ äëèíà 170 ìì (Accu BS 45, BS 50)
Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî
7082 078
Èíôîðìàöèÿ îá èçäåëèè
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Èçìåðåíèå øóìà â îáëàñòè îðãàíîâ
ñëóõà îïåðàòîðà âûïîëíÿëîñü ïî
ñòàíäàðòó EN 836.
Lp = 72 äá (A)
Lp = 72 äá (A)
Lp = 72 äá (A)
Lp = 72 äá (A)
Êîëåáàíèÿ èçìåðåíû íà ðóêîÿòêå,
â ïðèñóòñòâèè îïåðàòîðà, ñîãëàñíî
EN1033. Ðàññ÷èòàííîå óñêîðåíèå
ñîñòàâëÿåò òèïè÷íî:
< 2,5 ì/ñ2
< 2,5 ì/ñ2
< 2,5 ì/ñ2
< 2,5 ì/ñ2
Âåñ
0,8 êã
0,8 êã
1,0 êã
1,0 êã
Íàïðÿæåíèå
3,6 Â
3,6 Â
7,2 Â
7,2 Â
Äëèíà ñðåçà
---
---
170 ìì
170 ìì
75 ìì
75 ìì
55 ìì
55 ìì
30 ìèí.
40 ìèí.
45 ìèí.
50 ìèí.
Ðàáî÷àÿ øèðèíà
ìàêñ. âðåìÿ ðàáîòû
Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî
Âõîä
Âûõîä
Âðåìÿ çàðÿäêè
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 ÷
89
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Ïðîñüáà àêêóðàòíî õðàíèòü ãàðàíòèéíûé
òàëîí,
çàïîëíåííûé
ïðîäàâöîì
èëè
êâèòàöèþ î ïîêóïêå.
 òå÷åíèå 24 ìåñÿöåâ ïîñëå äàòû ïîêóïêè
ôèðìà WOLF-Garten ïðåäîñòàâëÿåò ãàðàíòèþ,
ñîîòâåòñòâóþùóþ óðîâíþ òåõíèêè è öåëè/
îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ. Þðèäè÷åñêèå ïðàâà
êîíå÷íîãî
ïîòðåáèòåëÿ
íå
íàðóøàþòñÿ
ïðèâåä¸ííûìè
íèæå
ãàðàíòèòíûìè
ïðåäïèñàíèÿìè.
Ïðåäïîñûëêè äëÿ ïðàâà íà ãàðàíòèéíûé
ðåìîíò â òå÷åíèå 24 ìåñÿöåâ:
- Ïðèìåíåíèå àãðåãàòà òîëüêî èñêëþ÷èòåëüíî
äëÿ ëè÷íîãî ïîëüçîâàíèÿ.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè â ïðîìûøëåííîé
îáëàñòè èëè ñäà÷å âíà¸ì ãàðàíòèÿ
ñîêðàùàåòñÿ äî 12 ìåñÿöåâ.
- Íàäëåæàùåå îáðàùåíèå è ñîáëþäåíèå âñåõ
óêàçàíèé èíñòðóêöèè ïî ïðèìåíåíèþ ÿâëÿåòñÿ
ñîñòàâíîé ÷àñòüþ íàøèõ ãàðàíòèéíûõ óñëîâèé.
- Ñîáëþäàíèå ïðåäïèñàííîé ïåðèîäè÷íîñòè
òåõîáñëóæèâàíèÿ.
- Îòñóòñòâèå ñàìîâîëüíîãî èçìåíåíèÿ
êîíñòðóêöèè.
- Óñòàíîâêà îðèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé/äåòàëåé
WOLF.
- Ïðåäúÿâëåíèå çàïîëíåííîãî ãàðàíòèéíîãî
òàëîíà è/èëè êâèòàöèè î ïîêóïêå.
Ãàðàíòèéíûå óñëóãè âûïîëíÿþòñÿ
íàøèìè óïîëíîìî÷åííûìè ñåðâèñíûìè
ìàñòåðñêèìè èëè â:
VADAL CompanyLTD
Varschavskoe Str. 125-1-5609
117405 Moscow
Tel.: ++ 7 (0 95) 7 81 21 67
Fax: ++ 7 (0 95) 3 19 18 78
E-mail: va-garten@mtu-net.ru
90
Ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà îáû÷íûé
èçíîñ íîæåé, êðåï¸æíûõ äåòàëåé íîæåé,
òàêèõ êàê ôðèêöèîííûå äèñêè, êëèíîâûå/
çóá÷àòûå ðåìíè, õîäîâûå êîë¸ñà/øèíû,
âîçäóøíûé ôèëüòð, ñâå÷è çàæèãàíèÿ è
øòåêåðíûé ðàçú¸ì ñâå÷åé çàæèãàíèÿ. Ïðè
ñàìîñòîÿòåëüíîì ðåìîíòå ïðàâî íà ãàðàíòèþ
àâòîìàòè÷åñêè
íåìåäëåííî
àííóëèðóåòñÿ.
Âîçíèêøèå äåôåêòû è ïîâðåæäåíèÿ, ïðè÷èíîé
êîòîðûõ ÿâëÿåòñÿ íåäîñòàòîê ìàòåðèàëà èëè
èçãîòîâëåíèÿ, óñòðàíÿþòñÿ èñêëþ÷èòåëüíî
íàøèìè äîãîâîðíûìè ìàñòåðñêèìè (ïðîäàâåö
èìååò ïðàâî óñòðàíÿòü äåôåêòû) ïîáëèçîñòè
îò Âàñ èëè ñàìèì èçãîòîâèòåëåì, åñëè îí
íàõîäèòñÿ áëèæå. Ïðåòåíçèè, âûõîäÿùèå çà
ðàìêè ãàðàíòèè, èñêëþ÷àþòñÿ. Òðåáîâàíèå íà
ïîñòàâêó âçàìåí íå ïðèíèìàåòñÿ. Îáî âñåõ
òðàíñïîðòíûõ ïîâðåæäåíèÿõ ñëåäóåò ñîîáùàòü
íå íàì, à îòâåòñòâåííûì ýêñïåäèòîðàì,
ïîñêîëüêó â ïðîòèâíîì ñëó÷àå ïðåòåíçèè ê
ýòèì ïðåäïðèÿòèÿì íà âîçìåùåíèå óáûòêîâ
ñ÷èòàþòñÿ íåäåéñòâèòåëüíûìè.
Instrucţiuni pentru siguranţă
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire şi familiarizaţi-vă cu elementele de comandă şi
cu folosirea corectă a acestui utilaj. Utilizatorul este răspunzător pentru accidentarea altor
persoane sau a bunurilor acestora. Respectaţi indicaţiile, explicaţiile şi prescripţiile tehnice.
Atenţie! În timpul utilizării maşinii se vor respecta instrucţiunile pentru siguranţă!
Vă rugăm ca pentru siguranţa dv. şi a celorlalţi să citiţi aceste instrucţiuni înainte de a utiliza
maşina. Pentru utilizările ulterioare vă rugăm să păstraţi cu grijă instrucţiunile de folosire.
Semnificaţia simbolurilor
Atenţie!
Înaintea punerii
în funcţiune citiţi
instrucţiunile de
folosire!
Nu expuneţi la ploaie!
Ţineţi terţe persoane
la distanţă, în afara
zonei periculoase!
Reciclarea acumulatorilor!
Unealta se mai
roteşte puţin după
oprire!
Purtaţi echipament pentru
protecţia ochilor!
Înaintea operaţiei de tăiere
• Această foarfecă cu acumulatori este proiectată
împreună cu lamele tăietoare Accu 6 EM pentru întreţinerea marginilor suprafeţelor cu gazon
precum şi pentru suprafeţe mai mici de gazon din
domeniul privat, şi nu se va utiliza în grădinile
publice, parcuri, amenajări pentru sport, pe străzi
etc., precum şi în agricultură şi silvicultură.
• Această foarfecă cu acumulatori este proiectată
împreună cu lamele tăietoare Accu BS 20 EM
pentru întreţinerea gardurilor vii şi arbuştilor din
domeniul privat, şi nu se va utiliza în grădinile
publice, parcuri, amenajări pentru sport, pe străzi
etc., precum şi în agricultură şi silvicultură.
• Din cauza periclitării corporale a utilizatorului nu se
permite utilizarea foarfecelor cu acumulator pentru:
- tunderea tufişurilor, gardurilor vii şi arbuştilor (valabil numai pentru lamele tăietoare Accu 8 /10 EM),
- pentru mărunţire în scopul obţinerii de
compost.
• Din motive de siguranţă nu este permisă utilizarea
foarfecelor cu acumulatori de către adolescenţii
sub 16 ani, precum şi de către persoanele care nu
sunt familiarizate cu manipularea acestui utilaj.
• Atenţie la cablurile electrice supraterane.
• Nu este permisă punerea în funcţiune a utilajului, dacă
în imediata apropiere se află persoane (mai ales copii)
sau animale; dv. răspundeţi pentru daunele produse.
• Utilizaţi foarfeca cu acumulatori doar la lumina
zilei, sau cu o bună iluminare artificială.
• Înaintea operaţiei de tundere a suprafeţelor cu gazon,
resp. a marginilor suprafeţelor cu gazon, curăţaţi gazonul de corpuri străine, ca ramuri, pietre, sârme, etc.
RO
• Controlaţi la unealta de lucru
a) aşezarea fermă a pieselor pentru fixare,
b) deteriorare sau uzură intensă.
Atenţie! În caz de deteriorare nu mai este
permisă utilizarea utilajului până când nu se
efectuează repararea sa.
• În caz de înlocuire respectaţi indicaţiile de montaj.
• Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii recomandate de producător.
Încărcarea foarfecii
• Utilajul nu se va încărca în aer liber.
• În timpul utilizării nu este permisă încărcarea foarfecii.
• Utilizaţi numai încărcător WOLF original (piesa
nr. 7082 078).
În timpul operaţiei de tăiere
• Cuplaţi motorul abia atunci când mâinile şi piciorele
sunt departe de dispozitivul pentru tăiere.
• Şi în cazul utilajelor descărcate există la cuplarea
foarfecii pericol de rănire datorită încărcării reziduale.
• În timpul operaţiei de tăiere aveţi grijă la corpurile
străine. Dacă cuţitul se blochează într-un corp
străin trebuie să decuplaţi imediat foarfeca şi să
îndepărtaţi corpul străin.
• Nu este permisă îndepărtarea sau şuntarea dispozitivelor pentru cuplare, de ex. legarea mânerului glisant de pe mâner sau lipirea butonului de siguranţă.
• Purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte adecvată de
lucru, nu purtaţi haine largi, etc., care ar putea
să fie apucate de unealta tăietoare. Încălţăminte
adecvată, antiderapantă! Protejaţi-vă şi picioarele
(de ex. cu pantaloni lungi) şi mâinile (mănuşi),
purtaţi protecţie pentru ochi!
91
Instrucţiuni pentru siguranţă
• În timpul funcţionării maşinii se va menţine
mereu o distanţă sigură, în special dacă se
utilizează trepte sau o scară.
După operaţia de tăiere
• Lucrările de întreţinere şi de curăţare ale utilajului se vor efectua numai cu motorul oprit.
• După fiecare operaţie de tăiere se va curăţa şi
unge (cu vaselină) motorul.
• Este permisă efectuarea reparaţiilor utilajului
doar de către atelierele service WOLF sau de
către ateliere autorizate.
• Nu este permisă conectarea la o priză de curent electric a încărcătoarelor care au intrat în
contact cu apa, dacă acestea sunt umede.
• Foarfeca se va depozita într-o încăpere
uscată, în aşa fel încât să nu fie niciodată la
îndemâna copiilor, şi tăişul să nu fie niciodată
neprotejat.
• În timpul transportării şi depozitării se va
acoperi întotdeauna dispozitivul tăietor cu
protecţia pentru dispozitivul tăietor.
Evacuarea deşeurilor
• Nu aruncaţi aparatura electrică în
gunoiul menajer. Reciclaţi aparatura,
accesoriile şi ambalajul în mod
ecologic.
Îndepărtarea ecologică a acumulatorilor
•Conform stadiului actual al
tehnicii acumulatorii WOLF
sunt cei mai adecvaţi pentru alimentarea cu energie
a aparatelor electrice independete de reţeaua de curent electric. Celulele
nichel-cadmiu sunt dăunătoare pentru mediu,
în cazul în care sunt îndepărtate ca deşeu o
dată cu restul gunoiului menajer.
• Acumulatorii WOLF sunt acumulatori nichel-cadmiu, şi de aceea îndepărtarea lor ca deşeuri se va
face obligatoriu conform normelor. Lăsaţi distribuitorii autorizaţi să îndepărteze ca deşeu acumulatorii defecţi. Acumulatorii trebuie să fie scoşi din utilaj
înainte ca acesta să fie valorificat ca fier vechi.
• WOLF Garten doreşte să sprijine comportamentul ecologic al consumatorilor. În colaborare cu dv. şi cu distribuitorii WOLF garantăm
preluarea şi reciclarea acumulatorilor uzaţi.
Încărcătorul
• Este permisă utilizarea încărcătorului doar în
spaţii uscate.
• Separaţi conexiunea cu cabluri numai tragând
de ştecher. Tragând de cablu se pot deteriora
cablul şi ştecherul, şi nu ar mai fi garantată
siguranţa electrică.
• Nu folosiţi niciodată încărcătorul, dacă datorită
unor acţiuni exterioare sunt deteriorate cablul,
ştecherul sau însuşi aparatul. Duceţi încărcătorul
la cel mai apropiat atelier specializat.
• În nici un caz nu deschideţi încărcătorul. În cazul
unei defecţiuni duceţi-l într-un atelier specializat.
Utilizare
Program de utilizare
Vă rugăm să respectaţi prevederile
regionale.
Informaţi-vă asupra programului de
funcţionare la autorităţile dv. locale.
Încărcarea (fig. A)
Înaintea primei utilizări foarfeca trebuie să
fie încărcată timp de circa 24-30 ore.
În acest scop introduceţi încărcătorul în
priza de la reaţeua electrică (230 V curent
alternativ) şi stecherul de încărcare în fişa
pentru încărcare.
Atenţie! Utilizaţi încărcătorul doar în spaţii
uscate!
92
Indicaţii
• Pentru obţinerea unei durate lungi de viaţă
a acumulatorului nu ar trebui să fie conectat mai mult de trei zile la încărcător.
• Abia după mai multe încărcări şi
descărcări complete atinge acumulatorul
puterea maximă.
• Nu este permisă încărcarea foarfecii cu
acumulator înaintea pauzelor lungi, de ex.
înaintea depozitării pe timp de iarnă.
• Timpul de încărcare este de 24 ore pentru
bateria complet descărcată (cel mai bine
este să fie încărcată doar înaintea utilizării
foarfecii).
RO
Utilizare
• Înaintea reîncărcării foarfeca cu acumulatori
ar trebui să fie întotdeauna pe cât posibil
descărcată complet. IDacă acest lucru nu este
posibil, atunci foarfeca trebuie să fie descărcată
complet de cel puţin 3 ori pe sezon.
Pornirea/Oprirea foarfecii cu
acumulatori (fig. B)
1. Împingeţi comutatorul (1) în faţă şi
menţineţi-l
2. Apăsaţi tasta (2)
3. Eliberaţi tasta (1)
4. Oprirea foarfecii cu acumulatori: Eliberaţi
tasta (2)
Întreţinere
Depozitarea
Pentru depozitarea foarfecii cu acumulatori
alegeţi un loc uscat şi inaccesibil copiilor,
şi aveţi grijă ca acest loc să fie iarna ferit
de îngheţ.
Curăţarea
• După fiecare operaţie de tăiere curăţaţi
cuţitele cu o cârpă uscată.
• La sfârşitul sezonului de grădinărit angrenajul ar trebui să fie curăţat şi uns (vezi
„Înlocuirea cuţitelor“)
Atenţie!
• În timpul curăţării nu este în nici un caz permisă
activarea comutatorului (fig. C, poz. 2)!
• Este permisă efectuarea reparaţiilor la
angrenaj doar de către un atelier de service WOLF!
Schimbarea cuţitului*
1. Scoaterea cuţitului (fig. C)
Desfaceţi şuruburile, scoateţi cuţitul.
2. Înlocuirea cuţitului (fig. D/E)
Scoateţi
cuţitul
din
foarfeca
cu
acumulator. Ungeţi inelul cuţitului cu
tubul** anexat (D), curăţaţi zona vizibilă
a angrenajului, şi ungeţi-o de asemenea
şi pe aceasta cu unsoarea anexată.
Poziţionaţi inelul în aşa fel, încât să se
afle exact pe excentric (E).
3. Fixarea cuţitului (fig. F)
Strângeţi şuruburile.
RO
Înlocuirea acumulatorilor
1. Desfaceţi capacul (fig. G)
Introduceţi o monedă în fanta capacului şi apăsaţi-o în direcţia cuţitului (1).
Îndepărtaţi capacul în sus (2).
2. Înlocuirea acumulatoarelor (fig. H)
Scoateţi ambele ştechere din acumulatoare (3) şi extrageţi acumulatoarele
din foarfecă. Introduceţi noile acumulatoare în foarfecă, şi conectaţi ambele
ştechere.
3. Fixarea capacului (fig. J)
Împingeţi capacul cu ciocul (4) sub marginea foarfecii, şi apăsaţi apoi capacul pe
foarfecă (5).
Indicaţie: Aveţi grijă ca atunci când fixaţi
capacul să nu iasă cabluri din foarfecă!
93
Accesorii
Denumire pentru
comandă
Nr. articol
Accu 6 EM
Lamă tăietoare
7082 096
Lăţime de tăiere 75 mm
Accu BS 20 EM
Cuţit pentru arbuşti
7089 096
Lungime de lucru 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Încărcător
7082 078
Informaţie despre produs
Date tehnice
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Măsurările de zgomot la nivelul urechii
utilizatorului s-au efectuat în baza EN
836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Oscilaţiile au fost măsurate la mâner,
cu utilizator, conform EN 1033. Accelerarea evaluată este în mod obişnuit:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Greutate
0,8 kg
0,8 kg
Tensiune
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Lăţimea de lucru
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
Durată max. de funcţionare
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Lungimea tăieturii
1,0 kg
1,0 kg
Încărcător
Input
Output
Durată de încărcare
94
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
7,2 V / 105 mA
24 - 30 h
RO
Condiţiile garanţiei
Vă rugăm să păstraţi cu grijă certificatul de
garanţie completată de vânzător, respectiv
chitanţa cumpărării.
Pe durata a 24 de luni după data cumpărării firma
WOLF-Garten acordă garanţie corespunzătoare cu
stadiul respectiv al tehnicii şi scopul utilizării/domeniul
de utilizare. Drepturile legale ale consumatorului final
nu sunt influenţate de liniile directoare de mai jos
ale garanţiei.
Premise pentru a avea dreptul la o garanţie de
24 de luni:
- Utilizarea utilajului exclusiv pentru uz privat.
Pentru domeniul profesional sau pentru închiriere
garanţia se reduce la 12 luni.
- Utilizarea corespunzătoare şi respectarea tuturor
indicaţiilor din instrucţiunile de folosire, care este
componentă a garanţiei.
- Respectarea intervalelor prescrise pentru lucrările
de întreţinere.
- Nici o modificare constructivă făcută din proprie
iniţiativă.
- Montarea de piese de schimb şi accesorii WOLF
originale.
- Prezentarea certificatului de garanţie completat şi/sau
a dovezii cumpărării.
Garanţia nu cuprinde uzura normală a cuţitelor,
pieselor de fixare a cuţitului, precum discuri de
fricţiune, curea de transmisie trapezoidală, sau
dinţată, roţi/cauciucuri, filtru de aer, bujii şi ştechere
pentru bujii. În cazul reparaţiilor neautorizate se
stinge automat orice drept de garanţie. Defectele
şi deficienţe care intervin şi ale căror cauze sunt
defecte de material sau de execuţie, vor fi înlăturate
exclusiv prin atelierele autorizate de către noi aflate
în apropierea dv. (vânzătorul are dreptul de a
remedia defectele), sau dacă se află mai aproape,
de către fabricant. Sunt excluse pretenţiile din
afara limitelor garanţiei. Nu există obligaţia de a
livra piese de schimb. Orice deteriorări din timpul
transportului nu trebuie să ne fie comunicate nouă,
ci transportatorului care a efectuat transportul, pentru
că în caz contrar se pierde dreptul de a solicita de la
respectiva firmă înlocuirea.
Prestaţiile din garanţie se vor executa
numai de către atelierele de service
autorizate de noi sau la:
RO WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
A - 2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++43 (1) - 86670-22530
Fax: ++43 (1) - 86670-22540
E-mail: info@at.WOLF-Garten.com
RO
95
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkati bir ekilde okumanız ve cihazın kullanım unsurlarını ve doğru
kullanılmasını tam olarak öğrenmeniz önem taımaktadır. Kullanıcı üçüncü ahısların can ve
mallarına gelebilecek her türlü zarardan kendisi mesuldür. Lütfen uyarıları, açıklamaları ve
talimatları tam olarak uygulayınız. Dikkat! Makineyi kullanırken güvenlik uyarılarına uyunuz!
Kendi ve diğerlerinin güvenliği için makineyi kullanmaya balamadan önce lütfen bu uyarıları
okuyunuz. Daha sonra kullanmak için bu uyarıları lütfen güvenli bir yerde muhafaza ediniz!
Sembollerin Anlamları
Dikkat!
Makineyi
çalıtırmadan önce
kullanım kılavuzunu
okuyunuz!
Yağmurda bırakmayınız!
Bakalarını tehlikeli
bölgeden uzak
tutunuz!
Geri dönüümlü akü!
Alet çalımaya
devam ediyor!
Koruyucu gözlük takınız!
Kesme ileminden önce
• Bu arjlı makas, Accu 6 EM makas yapraklarıyla
birlikte ahsa ait alanlardaki çim kenarlarının ve
küçük çim alanlarının bakımına yönelik olarak
tasarlanmıtır ve halka açık tesislerde, parklarda,
spor tesislerinde, caddelerde, vs. ve tarım ve
ormancılık uygulamalarında kullanılmamalıdır.
• Bu arjlı makas, Accu BS 20 EM çalı makaslarıyla
birlikte ahsa ait alanlardaki çalı ve çitlerin
bakımına yönelik olarak tasarlanmıtır ve halka
açık tesislerde, parklarda, spor tesislerinde,
caddelerde, vs. ve tarım ve ormancılık
uygulamalarında kullanılmamalıdır.
• Kullanıcıya yönelik fiziksel tehlike nedeniyle arjlı
akünün aağıdaki amaçlar için kullanılmaması
gerekmektedir:
- Çalılıkların, çitlerin ve çalıların budanmasında
(sadece Accu 6 EM makas yaprakları için
geçerlidir),
- Kompost (organik gübre) üretimine yönelik
parçalamada.
• Güvenlik nedenlerinden ötürü 16 yaından küçüklerin
ve aletin kullanımına aina olmayan kiilerin bu arjlı
makası kullanmaması gerekmektedir.
• Toprak üstü elektrik hatlarına dikkat ediniz.
• Hemen yakında insanların (özellikle çocukların) veya
hayvanların bulunması halinde aleti çalıtırmayınız;
Oluacak zarardan kendiniz sorumlu olacaksınız.
• arjlı makası ancak gün ıığında veya iyi bir suni
ıık altında kullanınız.
• Çim alanları veya kenar çimlerini kesmeden
96
önce çimlerin üzerindeki dallar/talar, tel vs. gibi
yabancı temizleyiniz.
• Makasta aağıdaki kontrolleri yapınız:
a) Sabitleyici aksamın sağlam olup olmadığı,
b) Hasar veya iddetli aınma.
Dikkat! Hasar durumunda onarım yapılana dek
cihaz kullanılmamalıdır.
• Parça değitirilirken montaj talimatlarına uyunuz.
• Sadece üretici tarafından önerilen yedek parçaları
ve aksesuarları kullanınız.
Makasın arj edilmesi
• Cihazı açık havada arj etmeyiniz.
• Makası çalıırken arj etmeyiniz.
• Sadece orijinal WOLF arj cihazı (Parça No. 7082
078) kullanınız.
Kesim sırasında
• Motoru ancak el ve ayaklarınız kesme
tertibatından uzaktayken çalıtırınız.
• arjı bitmi cihazlarda da makası çalıtırdığınızda
kalmı olabilecek arj nedeniyle yaralanma
tehlikesi mevcuttur.
• Çimleri keserken yabancı cisimlere dikkat ediniz.
Makasın katı bir cisim nedeniyle sıkıması durumunda
makası hemen kapatıp cismi uzaklatırınız.
• Cihaz üzerine monte edilmi alter tertibatlarını
çıkartmayınız veya örneğin itme kolunu sapa
bağlamak veya emniyet düğmesini yapıtırmak
suretiyle bypass etmeyiniz.
Güvenlik uyarıları
• Her zaman uygun i kıyafetleri giyiniz ve kesici
aletlere kapılabilecek bol giysiler kullanmayınız.
Sağlam,
kaymayan
ayakkabılar
giyiniz!
Bacaklarınızı (örneğin uzun pantolonla) ve ellerinizi
(eldiven) de koruyunuz ve koruyucu gözlük takınız!
• Aleti çalıtırırken, özellikle basamaklar veya eldiven
kullanırken her zaman yere sağlam basınız.
Kesimden sonra
• Cihaz üzerindeki bakım ve temizlik çalımaları
ancak motor durduktan sonra yapılmalıdır.
• Her kesimden sonra bıçakları temizleyiniz ve
yağlayınız (vazelin).
• Cihaz üzerindeki onarımlar sadece WOLF servislerinde
ve yetkili tamircilerde gerçekletiril- melidir.
• Islanan arj cihazlarını ıslakken prize takmayınız.
• Makası her zaman çocukların eriemeyeceği ve
kuru mekanlarda, makas korumasız kalmayacak
ekilde saklayınız.
• Taıma ve depolama sırasında kesici tertibatın
her zaman kesici tertibat korumasıyla örtülmesi
gerekmektedir.
Atık Bertarafı
• Elektrikli araç gereçleri ev atıklarıyla
birlikte bertaraf etmeyin. Teçhizatı,
aksesuarları ve ambalajlarını çevre
dostu bir yöntemle geri dönütürün.
Akülerin çevreyle dost ekilde bertaraf
edilmesi
• WOLF Aküleri
güncel
teknolojik düzeye uygun
olarak
hat
elektriğine
bağımlı elektronik cihazların
bertaraf edilmesi için en iyi
ekilde uygundur. Nikelkadmiyum hücreler, diğer ev çöpleriyle birlikte
atılmaları durumunda çevreye zarar vermektedir.
• WOLF aküleri nikel-kadmiyum tip akülerdir ve
bu nedenden ötürü bertaraf edilmeleri yasalarla
düzenlenmitir. Kusurlu aküler bertaraf edilmek
üzere yetkili satıcıya teslim edilmelidir. Akülerin,
alet hurdaya atılmadan önce cihazdan çıkartılması
gerekmektedir.
• WOLF Garten tüketicilerin çevre bilinçli
davranılarını desteklemeyi arzulamaktadır. Siz
ve WOLF yetkili satıcılarıyla birlikte, eskimi
akülerin geri alınıp geri dönütürüleceğini garanti
ediyoruz.
arj cihazı
• arj
cihazı
sadece
kuru
ortamlarda
kullanılmalıdır.
• Kablo bağlantısını sadece fiten çekerek
ayırınız. Kablodan çekmek kablo ve fie zarar
verebilir ve bu durumda elektriksel emniyet
sağlanamayacaktır.
• Kablonun, fiin veya cihazın kendisinin harici
etkenlere bağlı olarak zarar görmesi durumunda
arj cihazını hiçbir ekilde kullanmayınız. arj
cihazını en yakındaki yetkili servise götürünüz.
• arj cihazının içini hiçbir durumda açmayınız. Bir
arıza halinde yetkili servise götürünüz.
Çalıtırma
Çalıtırma saatleri
Lütfen yerel yönetmeliklere uyunuz.
Çalıtırma saatlerini yerel yetkililerden
öğrenebilirsiniz.
arj etme (ekil A)
Cihazı ilk kez kullanmadan önce
makasın yaklaık 24-30 saat arj
edilmesi gerekmektedir.
Bunun için önce arj cihazını prize (230 V
alternatif akım) ve sonra da arj fiini, arjlı
makasın arj prizine takınız.
Dikkat! arj cihazını sadece kuru
ortamlarda kullanınız!
Uyarılar
• Akünün ömrünü uzatmak için cihazın üç
günden uzun süre arj cihazına bağlı
tutulmaması gerekmektedir.
• Akü birkaç sefer yüklenip boaldıktan sonra
tam performansa ulamaktadır.
• arjlı makasın uzun süreli aralardan,
örneğin kı boyunca depolamadan önce arj
edilmemesi gerekmektedir.
• arj süresi tamamen boalmı akülerde
yaklaık 24-30 saattir (en iyisi makası
kullanmadan önce arj edilmesidir).
• arjlı makası yeniden arj edilmeden önce
mümkünse tamamen boalmı olmalıdır. Bu
mümkün değilse makas sezonda en az üç kez
tamamen boaltılmalıdır.
97
Çalıtırma
arjlı makasın çalıtırılması/kapatılması
(ekil B)
1. alteri (1) öne doğru iterek bu konumda
tutunuz.
2. Tua (2) basınız.
3. alteri (1) bırakınız.
4. arjlı makasın kapatılması:
Tuu (2) bırakınız.
Bakım
Saklama
arjlı makasınızı saklamak için çocukların
eriemeyeceği, kuru bir yer seçiniz ve bu
yerde kıın donma meydana gelmemesine
dikkat ediniz.
Temizleme
• Her kesimden sonra bıçakları kuru bir bezle
temizleyiniz.
• anzıman bahçe sezonunun sonunda
temizlenmeli
ve
yağlanmalıdır
(bkz.
”Bıçakların değitirilmesi”).
Dikkat!
• Temizlik sırasında alter (ekil C, Poz. 2)
asla çalıtırılmamalıdır!
• anzımandaki onarımlar sadece WOLF
yetkili servislerince yapılmalıdır.
Bıçak* değitirme
1. Bıçağı sökünüz (ekil C)
Vidaları sökünüz, bıçağı çıkartınız.
2. Bıçağı değitiriniz (ekil D/E)
Bıçağı arjlı makastan çıkartınız. Bıçağın
halkasını birlikte verilen tüple** (D)
yağlayınız, dili kutusunun gözle görünür
bölümünü temizleyiniz ve burayı da
birlikte verilen gres yağıyla yağlayınız.
Halkayı eksantriğin tam üzerinde kalacak
ekilde yerletiriniz (E).
3. Bıçağı sabitleyiniz (ekil F)
98
Akülerin değitirilmesi
1. Kapağı sökünüz (ekil G)
Kapaktaki yarığa bir bozuk para sokunuz
ve bunu bıçak yönünde itiniz (1). Kapağı
yukarı doğru çıkartınız (2).
2. Aküleri değitiriniz (ekil H)
Akülerden her iki fii de çekiniz (3) ve
aküleri makastan çıkartınız. Yeni aküleri
makasa yerletiriniz ve her iki fii tekrar
takınız.
3. Kapağı takınız (ekil J)
Kapağı diliyle birlikte (4) makasın kenarının
altına itiniz ve sonra kapağı makasa doğru
bastırınız (5).
Uyarı: Kapağı geri takarken makastan
dıarı kabloların çıkmamasına dikkat
ediniz!
Aksesuar
Sipari smi
Ürün Nr.
Ürün Bilgileri
Accu 6EM
Makas yaprağı
7082 096
Kesme geniliği 75 mm
Accu BS 20 EM
Çalı makası
7089 096
Çalıma uzunluğu 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
arj cihazı
7082 078
Teknik Bilgiler
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Kullanıcının kulak seviyesinde
yapılan gürültü ölçümü EN 836’a
göre gerçekletirilmitir
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Titreimler tutma kolunda, kullanıcıyla
birlikte ölçülmütür. Değerlendirilen
hızlanma tipik olarak u değerlere
sahiptir:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Ağırlık
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
Voltaj
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Kesme uzunluğu
Çalışma genişliği
Azami çalışma süresi
75mm
75 mm
55 mm
55 mm
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Şarj cihazı
Giriş
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
Çıkış
7,2 V / 105 mA
Şarj süresi
24 - 30 h
99
Garanti koulları
Satıcı tarafından garanti kartını veya alıveri
belgesini güvenli bir yerde saklayınız.
WOLF-Garten irketi, satın alım tarihinden
itibaren 24 ay boyunca günümüz teknoloji
seviyesine ve kullanım amacına/kullanım alanına
uygun bir garanti hizmeti vermektedir. Son
tüketicinin yasal hakları, aağıda belirtilen garanti
koullarından etkilenmemektedir.
24 aylık garantiden faydalanmak için gerekli
ön koullar:
- Cihazın sadece kiisel kullanım amacıyla
kullanılması.
Ticari amaçlı kullanımda veya kiralamalarda
garanti süresi 12 aya dümektedir.
- Garanti koullarımızın bir parçası olan kullanım
talimatları doğrultusunda kullanım ve tüm
uyarıların dikkate alınması.
- Öngörülen bakım aralıklarına riayet edilmesi.
- Tasarımda yetkisiz değiiklik yapılmaması.
- Orijinal
WOLF
yedek
parçalarının/
aksesuarlarının kullanılması.
- Doldurulmu garanti kartının ve/veya alıveri
belgesinin ibraz edilmesi.
Garanti hizmetleri yetkili servislerimizce veya
aşağıda verilen adreste sağlanacaktır:
Istefan Kovaci Varisi
Elena Uygan
Misir Carsisi No. 4
Eminonu/Istanbul
Tel.: ++ 90 (2 12) - 5 83 56 31
Fax: ++ 90 (2 12) - 5 42 76 57
100
Bıçakların, sürtünme diskleri gibi bıçak sabitleme
parçalarının,
V-kayılarının/dili
kayıların,
dönen tekerleklerin/lastiklerin, hava filtresinin,
bujilerin ve buji fiinin normal aınması garanti
kapsamında değildir. Yetkisiz yapılan onarımlarda
her türlü garanti anında geçerliliğini yitirmektedir.
Sebepleri malzeme veya üretim hatasına bağlı
olan eksikler ve kusurlar sadece yakınınızdaki
yetkili servislerde (satıcı kusurları giderme
hakkına haizdir) veya daha yakında olması
halinde, üretici tarafından giderilecektir. Garanti
kapsamı dıındaki tüm talepler geçersizdir.
Makinenin komple değitirilmesi talep edilemez.
Nakliye sırasında ortaya çıkabilecek hasarlar,
aksi takdirde söz konusu irkete yönelik tazminat
talepleri intikal ettirilemeyeceğinden, doğrudan
ilgili nakliye irketine bildirilmelidir.
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε τις Οδηγίες Χρήσης σχολαστικά και εξοικειωθείτε με τα στοιχεία χειρισμού και τη σωστή
χρήση του μηχανήματος. Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για ατυχήματα, ως προς άλλα άτομα ή
σχετικά με περιουσιακά τους στοιχεία. Προσέξτε τις υποδείξεις, διευκρινήσεις και προδιαγραφές.
Προσοχή! Κατά τη χρήση της μηχανής να λαμβάνονται υπόψη οι οδηγίες ασφαλείας!
Σημασία των συμβόλων
Πριν από την κοπή
Προσοχή!
Διαβάστε πριν
από την έναρξη τις
οδηγίες χρήσης!
Να μηνεκτίθεται στη
βροχή!
Κρατήστε τρίτους
μακριά από την
επικίνδυνη περιοχή!
Ανακύκλωση
συσσωρευτών
(Accu)!
Τα εργαλεία
λειτουργούν εκ των
υστέρων!
Να φοράτε γυαλιά
προστασίας!
• Αυτό το ψαλίδι με μπαταρία σε συνδυασμό με τις
λεπίδες ψαλιδιού τύπου Accu 6 EM προβλέπεται
για την περιποίηση ακμών στο γκαζόν καθώς και
μικρότερων επιφανειών γρασιδιού στον ιδιωτικό τομεά
και δε θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε δημόσιες
εγκαταστάσεις, πάρκα, χώρους άθλησης, σε δρόμους
ή και στις αγροτικές ή στις δασικές εργασίες.
• Αυτό το ψαλίδι μπαταρίας προβλέπεται μόνο σε
συνδυασμό με το μαχαίρι θάμνων τύπου μπαταρίας
(Accu) BS 20 EM για την περιποίηση θάνων και φραχτών
σε ιδιωτικούς χώρους και δε θα πρέπει να χρησιμοποιείται
σε δημόσιες εγκαταστάσεις, πάρκα, γήπεδα άθλησης, σε
δρόμους ή και στις αγροτικές ή δασικές εργασίες.
• Λόγω της έκθεσης του χειριστή σε σωματικό
κίνδυνο το ψαλίδι μπαταριών δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται για:
- το κόψιμο σε συστάδες θάμνων, φραχτών και σε
θάμνους (ισχύει μόνο για λεπίδες ψαλιδιού τύπου
Accu 8/10 EM),
- για το τεμάχισμα με την έννοια της του κομματιάσματος.
• Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται η χρήση του
ψαλιδιού μπαταρίας σε ανήλικους κάτω των 16 ετών,
καθώς και για άτομα τα οποία δεν είναι εξοικειωμένα
με τη χρήση του ψαλιδιού.
• Προσοχή σε επίγειους αγωγούς ρεύματος.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται όταν
βρίσκονται άλλα άτομα (ιδιαίτερα παιδιά) σε κοντινή
απόσταση. Εσείς ευθύνεστε για τις ζημιές.
• Να χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπαταρίας μόνο με το
φως της ημέρας ή με επαρκή τεχνητό φωτισμό.
• Πριν από το κόψιμο σε επιφάνειες γκαζόν ή και σε ακμές
γκαζόν να καθαρίζετε το γκαζόν από την ύπαρξη ξένων
σωμάτων. όπως είναι κλαδιά/πέτρες, σύρμα κλπ.
• Να ελέγχτε τα μέρη εργαλεία εργασίας για
a) σωστή θέση των εξαρτημάτων στερέωσης,
b) φθορά ή έντονη φθορά.
Προσοχή! Σε περίπτωση ύπαρξης ζημιών δεν επιτρέπεται
η χρήση της συσκευής, μέχρι να γίνει επισκευή.
• Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων να
δίνεται προσοχή στις οδηγίες τοποθέτησης.
• Να χρησιμοποιούνται μόνο από τον κατασκευαστή
προτεινόμενα εξαρτήματα αντικατάστασης ή και αξεσουάρ.
Ηλεκτρική φόρτιση του ψαλιδιού
• Μην φορτίζετε τη συσκευή σε ανοιχτούς χώρους.
• Το ψαλίδι δεν επιτρέπεται να φορτίζεται κατά τη
διάρκεια της χρήσης του.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο φορτιστή της WOLF
(Αρ. Ανταλλακτικού 7082 078).
Κατά την κοπή
• Να ενεργοποιείτε το μοτέρ μόνο όταν τα χέρια σας
και τα πόδια σας βρίσκονται σε απόσταση από την
κατεύθυνση της κοπής.
• Ακόμη και σε αποφορτισμένες συσκευές εξαρχής υπάρχει
ο κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση ενεργοποίησης,
λόγω της υπάρξης υπολειπόμενου ενεργειακού φορτίου.
• Προσέχετε κατά την κοπή την ύπαρξη ξένων
σωμάτων. Εάν το ψαλίδι μπλοκάρει από κάποιο
στερεό αντικείμενο, απενεργοποιήστε το ψαλίδαι
αμέσως και απομακρύνετε αυτό το αντικείμενο.
• Οι διακόπτες, που βρίσκονται εγκατεστημένοι στη
συσκευή δεν επιτρέπεται να απομακρύνονται ή να
γεφυρώνονται, π. χ. με δέσιμο του συρόμενου διακόπτη
στη λαβή με κόλλημα του κουμπιού ασφαλείας.
• Να φοράτε πάντα κατάλληλα ρούχα εργασίας, όχι
φαρδιά ρούχα και συναφή, τα οποία θα μπορούσαν
να μαγκώσουν στα εργαλεία κοπής. Να φοράτε
αντιολισθητικά κλειστά παπούτσια! Να προφυλάσσετε
τα πόδια σας (π. χ. με μακριά παντελόνια) και τα χέρια
σας (με γάντια), να φοράτε επίσης γυαλιά προστασίας!
101
Υποδείξεις ασφαλείας
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της μηχανής να
επιλέγετε πάντα μία σταθερή θέση, ιδιαίτερα όταν
χρησιμοποιείτε σκαλοπάτια ή μία σκάλα.
Μετά την κοπή
• Οι εργασίες συντήρησης και καθαρισμού επιτρέπεται
να διενεργούνται μόνο με απενεργοποιημένο μοτέρ.
• Να καθαρίζετε τα μαχαίρια μετά από κάθε κοπή και να
γίνεται λίπανση τους (Βαζελίνη).
• Επισκευές στις συσκευές επιτρέπεται να διενεργούνται
μόνο σε συνεργεία σέρβις της WOLF ή σε αντίστοιχα
εξουσιοδοτημένα συνεργεία.
• Συσκευές φόρτισης, που έχουν βραχεί δεν
επιτρέπεται να συνδέονται στο ηλεκτρικό δίκτυο σε
υγρή κατάσταση.
• Το ψαλίδι να φυλάσσεται πάντα σε στεγνό χώρο
μακριά από παιδιά, έτσι ώστε η λεπίδα να μην είναι
ποτέ γυμνή.
• Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση θα πρέπει
η εγκατάσταση κοπής να καλύπτεται πάντα με την
προστασία της.
Διάθεση απορριμάτων
• Μην διαθέτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό σε οικιακά
απορρίματα. Ανακυκλώνετε τον εξοπλισμό, τα
εξαρτήματα και τη συσκευασία τους με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Να γίνεται οικολογική αποκομιδή των
συσσωρευτών μπαταρίας
• Οι συσσωρευτές μπαταρίας
της WOLF είναι κατάλληλες
σύμφωνα με τα πιο πρόσφατα
επιτεύγματα της τεχνολογίας
για την τροφοδοσία ρεύματος
ηλεκτρικών συσκευών, που δεν
εξαρτιούνται από σύνδεση σε σταθερό ηλεκτρικό δίκτυο. Οι
μπαταρίες νικελίου καδμίου βλάπτουν το περιβάλλον, όταν η
αποκομιδή τους γίνεται μέσω των οικιακών απορριμάτων.
• Οι συσσωρευτές μπαταρίας της WOLF είναι τύπου
νικελίου καδμίου και για αυτό υπόκεινται στους κανόνες
της οικολογικής αποκομιδής. Ελαττωματική συσσωρευτές
μπαταρίας θα πρέπει να παραδίδονται στα ειδικά σημεία
συγκέντρωσης. Οι συσσωρευτές μπαταρίας θα πρέπει να
αφαιρούνται από τη συσκευή, προτού αυτό αποσύρεται
από την κυκλοφορία, λόγω καταστροφής.
• Η εταιρεία WOLF θέλει πάντα να ενισχύει την
οικολογική συμπεριφορά των καταναλωτών. Σε
συνεργασία μαζί σας και τους εξειδικευμένους
εμπόρους της WOLF σας διασφαλίζουμε την
παραλαβή και την ανακατασκευή συσσωρευτών
μπαταρίας, που έχουν τερματίσει τη λειτουργία τους.
Φορτιστής
• Ο φορτιστής να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνούς χώρους.
• Η σύνδεση καλωδίων να διαχωρίζεται μόνο με
τράβηγμα από το φις. Το τράβηγμα από το καλώδιο
θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιά στο ίδιο το
καλώδιο και στο φίς, έτσι ώστε να μη διασφαλίζεται
άλλο η προστασία σας από τον ηλεκτρισμό.
• Να μην χρησιμοποιείτε ποτέ το φορτιστή, όταν το
καλώδιο, το φις ή η συσκευή έχει παρουσιάσει ζημιά
ακόμη και από εξωτερικές επιδράσεις. Προσκομίστε τη
συσκευή στο κοντινότερο εξειδικευμένο συνεργείο.
• Σε καμία περίπτωση να μην ανοίγετε το φορτιστή.
Σε περίπτωση βλάβης να προσκομίζεται σε ένα
εξειδικευμένο συνεργείο.
Λειτουργία
Ώρες λειτουργίας
Προσοχή στις κατά τόπους προδιαγραφές.
Να πληροφορείσθε τις ώρες κοινής ησυχίας από τις
αρμόδιες υπηρεσίες ή τα αστυνομικά τμήματα.
•
•
Διαδικασία φόρτισης (Απεικ. A)
Πριν από την πρώτη λειτουργία θα πρέπει να
φορτιστεί το ψαλίδι περ. 24-30 ώρες.
Συνδέστε το φορτιστή για αυτό σε μία πρίζα
ηλεκτρικού δικτύου (230 V εναλλασσόμενο ρεύμα) και
το φίς φορτιστή στην υποδοχή φόρτισης του ψαλιδιού
μπαταρίας.
Προσοχή! Ο φορτιστής να φυλάσσεται μόνο σε
στεγνούς χώρους!
Παρατηρήσεις
• Με γνώμονα τη μεγαλύτερη διάρκεια ζωής των
συσσωρευτών μπαταρίας δε θα πρέπει η συσκευή να
102
•
•
βρίσκεται συνδεδεμένη στο φορτιστή για μεγαλύτερο
διάστημα των τριών ημερών.
Μόνο μετά από επαναλαμβανόμενη φόρτιση και
αποφόρτιση ο συσσωρευτής μπαταρίας μπορεί να
πετύχει την πλήρη του απόδοση.
Τα ψαλίδι μπαταρίας δεν επιτρέπεται να φορτίζεται
πριν από χρόνους μεγάλης ακινησίας, π.χ. πριν
από την αποθήκευση το χειμώνα.
Ο χρόνος φόρτισης διαρκεί με τελείως άδεια την
μπαταρία περ. 24-30 ώρες (το καλύτερο είναι να
φορτίζετε το ψαλίδι μόνο τότε, όταν πρόκειται να
χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι σε σύντομο χρονικό
διάστημα.
Το ψαλίδι μπαταρίας θα πρέπει, όσο αυτό είναι
εφικτό να είναι τελείως αποφορτισμένο πριν από
τη διαδικασία φόρτισης. Εάν κάτι τέτοιο δεν είναι
εφικτό, θα πρέπει το ψαλίδι να αποφορτίζεται
τπυλάχ. τρεις φορές ανά σεζόν.
Λειτουργία
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση
ψαλιδιού μπαταρίας (Απεικ. B)
1. Σπρώξτε το διακόπτη (1) προς τα μπροστά και
ακινητοποιήστε
2. Πατήστε το πλήκτρο (2)
3. Αφήστε το διακόπτη (1) ελεύθερο
4. Αεπνεργοποίηση ψαλιδιού μπαταρίας: Αφήστε το
πλήκτρο (2) ελεύθερο
Συντήρηση
Φύλαξη
Να επιλέγετε για τη φύλαξη του ψαλιδιού
μπαταρίας ένα στεγνό χώρο μακριά από την
εμβέλεια των παιδιών και προσέξτε ιδιαίτερα
αυτός ο χώρος να μην παγώνει το χειμώνα.
Καθαρισμός
• Τα μαχαίρια να καθαρίζονται μετά από κάθε
χρήση και κάθε κοπή με ένα στεγνό πανί.
• Ο μηχανισμός κίνησης στο τέλος της
κηπουρικής σεζόν να καθαρίζεται και να
λιπαίνεται (βλέπε „Αλλαγή μαχαιριών“).
Προσοχή!
• ΚΑτά τον καθαρισμό δεν επιτρέπεται ο διακόπτης
(Απεικ. C, θέση 2) να ενεργοποιηθεί σε καμία
περίπτωση!
•
Η διενέργεια επισκευών στο μηχανισμό
κίνησης είναι αποκλειστικό προνόμιο των
συνεργείων σέρβις της WOLF!
Λεπίδα* αντικατάσταση
1. Αφαίρεση λεπίδας (Απεικ. C)
Λύστε τους κοχλίες, αφαιρέστε τη λεπίδα.
2. Αφαίρεση λεπίδας (Απεικ. D/E)
Αφαιρέστε τη λεπίδα από το ψαλίδι
μπαταρίας. Λιπαίνετε το δακτύλιο της
λεπίδας με το σωληνάριο, που περιλαμβάνεται** (D), καθαρίστε την ορατή
περιοχή του μηχανισμού μετάδοσης
κίνησης και γρασάρετε εάν χρειάζεται με το
γράσο, που περιλαμβάνεται. Τοποθετήστε
το δακτύλιο έτσι, ώστε να να βρίσκεται
ακριβώς πάνω από το έκκεντρο (E).
3. Στερέωση λεπίδας (Απεικ. F)
Συσφίξτε τις βίδες.
Αντικατάσταση συσσωρευτών μπαταρίας
1. Λύστε το καπάκι (Απεικ. G)
Τοποθετήστε ένα κέρμα στη σχισμή
και πατήστε αυτό στην κατεύθυνση
μαχαιριού (1). Αφαιρέστε το καπάκι προς
τα πάνω (2).
2. Αντικατάσταση συσσωρευτών μπαταρίας
(Abb. H)
Τραβήξτε και τα δύο φις από τους
συσσωρευτές μπαταρίας (3) και αφαιρέστε
τους από το ψαλίδι. Τοποθετήστε τους
καινούριους συσσωρευτές μπαταρίας στο
ψαλίδι και συνδέστε τα δύο φις.
3. Στερεώστε το καπάκι (Abb. J)
Σπρώξτε το καπάκι με τη μύτη (4) κάτω
από την ακμή του ψαλιδιού και πατήστε
στη συνέχεια το καπάκι πάνω στο ψαλίδι
(5).
Παρατήρηση: Να προσέχετε κατά τη
στερέωση του καπακιού να μην προεξέχουν
κάποια καλώδια από το ψαλίδι!
103
Αξεσουάρ
Χαρακτηρισμός
παραγγελίας
Αριθμός είδους
Accu 6 EM
Λεπίδα ψαλιδιού
7082 096
Πλάτος κοπής 75 mm
Accu BS 20 EM
Μαχαίρια θάμνων
7089 096
Μήκος εργασίας 170 mm (Accu BS 45, BS 50)
Φορτιστής
7082 078
Πληροφορία προϊόντος
Τεχνικά Στοιχεία
Accu 30
Accu 40
Accu BS 45
Accu BS 50
Μέτρση στάθμης θορύβου στο αυτί του
χειριστή έγινε κατόπιν συμμόρφωσης με
την οδηγία EN 836.
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Lp = 72 dB
(A)
Ταλαντώσεις μετρηθείσες στη χειρολαβή
με χειριστή σύμφωνα με την οδηγία
EN1033. Η αξιολογηθείσα επιτάχυνση
είναι συνήθως:
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
Βάρος
Ηλεκτρική τάση
Μήκος κοπής
0,8 kg
0,8 kg
1,0 kg
1,0 kg
3,6 V
3,6 V
7,2 V
7,2 V
---
---
170 mm
170 mm
Πλάτος εργασίας
75 mm
75 mm
55 mm
55 mm
μέγ. χρόνος λειτουργίας
30 min.
40 min.
45 min.
50 min.
Φορτιστής
Είσοδος λήψης
230 V ~ / 50 Hz / 2 VA
Έξοδος παροχής
7,2 V / 105 mA
Χρόνος φόρτισης
24 - 30 h
104
Όροι εγγύησης
Παρακαλώ να φυλάξετε την από τον πωλητή
συμπληρωμένη κάρτα εγγύησης ή την
απόδειξη αγοράς σχολαστικά.
Για τη διάρκεια 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς η εταιρεία WOLF-Garten χορηγεί μία
ανάλογη εγγύηση σύμφωνα με την αντίστοιχη
τεχνική στάθμη και το σκοπό χρήσης /τομέα
εφαρμογής. Τα νόμιμα δικαιώματα του τελικού
καταναλωτή δεν επηρεάζονται από τις παρακάτω
κατευθυντήριες οδηγίες της εγγύησης.
Προϋποθέσεις για την εγγύηση 24 μηνών:
- Η χρήση του μηχανήματος για αποκλειστική ιδιωτική
χρήση.
Σε εμπορική χρήση ή σε επιχείρηση δανεισμού
η εγγύηση μειώνεται στους 12 μήνες.
- Η ενδεδειγμένη χρήση και η τήρηση όλων των
υποδείξεων στις οδηγίες χρήσης, που είναι συστατικό
μέρος των όρων της εγγύησης.
- Τήρηση των προδιαγεγραμμένων διαστημάτων
συντήρησης.
- Καμία τροποποίηση της κατασκευής χωρίς
άδεια.
- Τοποθέτηση γνήσιων ανταλλακτικών/αξεσουάρ
της WOLF.
- Προσκόμιση συμπληρωμένης κάρτας εγγύησης
ή και της απόδειξης αγοράς.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τη φυσιολογική φθορά των
μαχαιριών, εξαρτημάτων στερέωσης μαχαιριών,
όπως δίσκων τριβής, οδοντωτών, σφηνοειδών
ιμάντων, τροχών κύλισης ρολών, Lφίλτρο
αέρος, μπουζί ή πίπες μπουζί. Σε περίπτωση
επισκευών χωρίς άδεια σβήνει αμέσως κάθε
αξίωση για εγγύηση. Βλάβες και ελαττώματα, των
οποίων οι αιτίες οφείλονται σε βλάβες υλικών ή
κατασκευαστικές αιτίες, καλύπτονται αποκλειστικά
από τα εξουσιοδοτημένα μας συνεργεία (ο πωλητής
έχει το δικαίωμα βελτιώσεων) κοντά στον τόπο
διαμονής σας ή σε περίπτωση, που βρίσκεται πιο
κοντά από τον κατασκευαστή. Αξιώσεις, οι οποίες
ξεπερνούν τους όρους της εγγύησης αποκλείονται.
Δεν υφίσταται απαίτηση για την αντικατάσταση
του μηχανήματος με καινούριο. Ενδεχόμενες
ζημιές, οι οποίες προκαλούνται κατά τη μεταφορά
δε θα πρέπει να αναφέρονται σε μας αλλά στον
αντίστοιχο μεταφορέα, διότι διαφορετικά θα χαθούν
οι απαιτήσεις έναντι σε αυτόν.
Οι παροχές της εγγύησης καλύπτονται
από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία μας ή
στην:
New Horizons 5
Papadopoulou Street
17341 Agios Demetrios (Athens)
Tel.: ++ 30 (2 10) - 9 75 43 43 / 3 44
Fax: ++ 30 (2 10) - 9 70 11 97
E-mail: info@newhorizons.com.gr
105
EG Izjava o skladnosti
Декларация за съответствие на ЕО
Prohlášení o shodě EG
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Oświadczenie zgodności z EU
ЕС-Заявление о соответствии
RO
Declaraţia de conformitate UE
EG-Izjava o konformitetu
AT-Uygunluk Beyanı
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
Δήλωση συμμόρφωσης EG
My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Ние / Εμείς / Noi / Мы / Biz
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že
stroj / декларираме, че машината / δηλώνουμε, ότι η μηχανή / declarăm că maşina / заявляем, что машина /
aağıda yazılı makineye ilikin olarak beyan ederiz ki
Akumulátorové nůžky na křoviny - Akkumulátoros sövényvágó olló - Nożyce akumulatorowe do krzewów
- Škare za grmlje na baterije - Akumulátorové nožnice na kríky - Akumulatorske škarje za grmovje Àêóìóëàòîðíà íîæèöà çà õðàñòè - Àêêóìóëÿòîðíûå íîæíèöû äëÿ êóñòàðíèêà - Foarfece cu acumulatori pentru arbuşti -arjlı çalı makası - Ψαλίδι θάμνων με μπαταρίες
Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, модел, Τύπος, Tip, Тип, Model:
7089 ...
Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym
wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo
naslednjim smernicam - отговаря на следните директиви на ЕО - αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες
οδηγίες της ΕΚ - este conformă cu următoarele directive ale UE - соответствует следующим Директивам ЕС aşağıdaki AT Yönetmeliklerine uygundur:
98/37/EG, 73/23/EWG, 2000/14/EG, 89/336/EG
Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni
postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti - Приложен метод на
съгласуване - Διαδικασία, που εφαρμόζεται σχετικά με την πιστοποίηση - Procedura de conformitate aplicată - Применённая
методика соответствия - Uygulanan uygunluk yöntemi:
Anhang V
7089 ...
Pracovní délka - Munkahossz Długość robocza - Duljina rada - Pracovná dĺžka - delovna dolžina
- Äúëæèíà íà ðÿçàíå - Äëèíà ñðåçà - Lungimea tăieturii - Kesme uzunluğu - Μήκος κοπής -
170 mm
Iskunopeus - Löketszám - Ilość uniesien -Podizajni broj - Zdvih - delovna prostornina - ×åñòîòà íà õîäîâåòå - ×èñëî õîäîâ Număr de curse - Strok değeri - Αριθμός εμβολισμών
2100 Hübe/min.
1.
84 dB (A)
2.
86 dB (A)
1. Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom
natęźenia dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo
moči zvoka - Представително измерено ниво на шума - Αντιπροσωπευτική στάθμη μέτρησης θορύβου - Nivelul puterii zgomotului
măsurat reprezentativ - Выборочно измеренный уровень шума - Temsili ölçülen ses seviyesi.
2. Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana
zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael - Гарантирано ниво на шума - Εγγυημένη στάθμη θορύβου
- Nivelul garantat al puterii zgomotului - Гарантированный уровень шума - Garanti edilen ses seviyesi.
Betzdorf, den 01.09.2005
J. Hörmann
(Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
EG-Conformiteitsverklaring
EU-konformitetsintyg
EF-overensstemmelseserklæring
EY-vastaavuustodistus
EU-konformitetserklæring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Akku-Strauchschere, Rechargeable shrub shears, Cisailles à accumulateurs pour arbustes, Cesoia a
batterie per il taglio dei cespugli, Accu-heesterschaar, Akku-busktrimmer, Akkukäyttöinen pensasleikkuri,
Akku-buskkniv, Akku-busksax
Typ, type, type, tipo, type, Type, Tyyppi, Typ, Type:
7089 ...
Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EGrichtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller
kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer:
98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation
de la conformité - procedura di conformità applicata - Toegepaste conformiteitmethode anvendte overensstemmelsesmetoder
- sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang V
7089 ...
Arbeitslänge - length - Longueur de travail - Lunghezza di lavoro Werklengte - Arejdslængde - Työpituus - Arebeidslengde - Arbetslängd
170 mm
Hubzahl - Number of strokes - Cycles - Numero delle corse Slagfrequentie - Slagtal - Iskunopeus - Slagfrekvens - Lyfttal
2100 Hübe/min.
1.
84 dB (A)
2.
86 dB (A)
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - Representative sound power level - Le niveau de puissance
acoustique représentatif - Livello di potenza sonora approssimativo misurato - Representatief gemeten
geluidsoverdrachtniveaun - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - Representativt målt
lydeffektnivå - Representativ uppmätt ljudeffektnivå:
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - Livello di
potenza sonora garantito - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - Garantert lydeffektnivå - Garanterad ljudeffektnivå:
Betzdorf, den 01.09.2005
J. Hörmann
(Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
EG Izjava o skladnosti
Декларация за съответствие на ЕО
Prohlášení o shodě EG
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Oświadczenie zgodności z EU
ЕС-Заявление о соответствии
RO
Declaraţia de conformitate UE
EG-Izjava o konformitetu
AT-Uygunluk Beyanı
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
Δήλωση συμμόρφωσης EG
My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Ние / Εμείς / Noi / Мы / Biz
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že
stroj / декларираме, че машината / δηλώνουμε, ότι η μηχανή / declarăm că maşina / заявляем, что машина /
aağıda yazılı makineye ilikin olarak beyan ederiz ki
Akumulátorové nůžky na křoviny - Akkumulátoros sövényvágó olló - Nożyce akumulatorowe do krzewów - Škare za grmlje na baterije - Akumulátorové nožnice na kríky - Akumulatorske škarje za grmovje - Àêóìóëàòîðíà ãðàäèíñêà íîæèöà - Àêêóìóëÿòîðíûå íîæíèöû äëÿ ãàçîíà Foarfece cu acumulatori pentru gazon - arjlı çim makası - Ψαλίδι χόρτου με μπαταρίες
Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, модел, Τύπος, Tip, Тип, Model:
7082 ... (7089 ... + 6 EM)
Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym
wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo
naslednjim smernicam - отговаря на следните директиви на ЕО - αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες
οδηγίες της ΕΚ - este conformă cu următoarele directive ale UE - соответствует следующим Директивам ЕС aşağıdaki AT Yönetmeliklerine uygundur:
89/392 EG, 73/23/EG, 89/336 EG, EN 50082 Teil 1: 1992
Betzdorf, den 01.09.2005
J. Hörmann
(Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
EG-Conformiteitsverklaring
EU-konformitetsintyg
EF-overensstemmelseserklæring
EY-vastaavuustodistus
EU-konformitetserklæring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Akku-Rasenschere - Batterie Grass Shears - Cisaille à gazon à batterie - Cesoia a batteria - AccuGrasschaar - Akku-græskanttrimmer - Akkukäyttöiset ruohosakset - Akku-plensaks - Akku-grästrimmare
- Akumulátorové nůžky na trávník - Akkumulátoros fűnyíró olló - Nożyce akumulatorowe do trawy
Typ, type, type, tipo, type, Type, Tyyppi, Typ, Type:
7082 ... (7089 ... + 6 EM)
Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EGrichtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller
kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer:
89/392 EG, 73/23/EG, 89/336 EG, EN 50082 Teil 1: 1992
Betzdorf, den 01.09.2005
J. Hörmann
(Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 428 - TB