Silvercrest | SEKD 400 A1 | Egg Cooker SEKD 400 A1

16:18 Uhr
Seite 1
Egg Cooker SEKD 400 A1
Egg Cooker
Operating instructions
ID-Nr.: SEKD 400 A1-05/11-V1
IAN: 67148
16:18 Uhr
Seite 4
SEKD 400 A1
8:05 Uhr
Seite 1
Egg Cooker
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and
preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire
the device at a future date.
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä
myös myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara
den för senare bruk. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om
du överlåter den till någon annan person.
Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt igennem, før du bruger apparatet første gang,
og gem den til senere brug. Hvis du giver apparatet videre til andre, skal vejledningen
også følge med.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch
und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe
des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
8:05 Uhr
Seite 2
Egg Cooker
5. Safety instructions
1. Intended use
DANGER! Electric shock!
Risk of fire!
This appliance is intended exclusively for cooking
and keeping warm chicken eggs in private
• Only connect the egg cooker to a properly
installed and grounded socket with a main
voltage of 220 - 240 V ~ 50 Hz.
• Always pull the power plug from the socket
when you move or fill the device, in event of problems, before cleaning the appliance and while
the cooker is not in use! Never pull on the power
cord, only on the power plug. Never touch the
appliance plug with wet or moist hands.
It is not intended for use with other foods or other
materials. It is also not intended for commercial or
industrial use.
2. Technical data
Power consumption:
Never submerge the appliance in liquid, never
subject it to moisture and never use it outdoors.
220-240 V ~ 50 Hz
400 W
Max. 6 eggs
• If the appliance does fall into liquid, immediately
pull the power plug from the socket. Then refrain
from operating the appliance until it has been
inspected by an approved service company.
• Do not use the egg cooker if it is located on a
wet surface or if your hands or the appliance
are wet.
• Position the power cord so that it does not come
into contact with hot or sharp-edged objects.
• Do not kink or crush the power cord and do not
wind it around the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a
qualified technician or by our Customer Service
Department to avoid the risk of injury.
• Do not use an external time switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
3. Items supplied
Egg Cooker
Measuring cup
Operating Instructions
4. Appliance description
q Lid
w Egg holder
e Cooking bowl
r Operating switch
(position “
“: cook)
(position "O": off)
(position "
": keep warm)
y Measuring cup
u Egg pick (integrated in the measuring cup)
8:05 Uhr
Danger of injuries!
Seite 3
6. Starting up
• Never leave the appliance unattended during
• Do not allow individuals (including children) to
use the appliance whose physical, sensorial or
mental abilities or lack of experience and knowledge hinder their safe usage of it if they have
not previously been supervised or instructed in its
correct usage.
• Tell children about the appliance and its potential dangers so that they do not play with it.
• Be careful with the egg pick u on the bottom of
the measuring cup.
• The casing surfaces become very hot during
operation. Therefore, only grip the lid q and the
egg holder w by the grips provided when
removing them.
Before starting up the appliance, make certain
that ...
- egg cooker, plug and power cable are in good
working order and...
- all packaging materials have been removed
from the egg cooker.
First clean the appliance as described under 9.
7. Cooking eggs
Pick a hole in the top or bottom side of the egg
with the egg pick u.
Place the eggs on the egg holder w with the
picked side up.
Fill the measuring cup y with the required
amount of water. The amount of water depends
on the number of eggs and the desired degree
of hardness.
CAUTION! Hot steam escapes from the
steam hole and upon opening the lid q!
Danger of scalding!
Always open the lid q by lifting up with the grip
and removing it to the side. Avoid letting the
escaping steam contact your hand and arm.
Remove the egg holder w only once the steam
has completely escaped.
Explanation of the symbols on the measuring cup:
Attention! Property damage!
• Never place the appliance near heat sources.
• Never open the housing. If the housing is opened, the safety of the device is no longer assured
and the warranty becomes void.
• Only use the accessories included and never use
the appliance without the egg holder w in
• Let the appliance and the accessory parts cool
down completely before cleaning and storing
Depending on the size of the egg, to obtain the desired hardness you may need to vary the volume of
water used from that detailed by the scale markings
on the measuring cup y. If the egg is too soft, use
a little more water (about one mark on the measuring scale). The cooking time will be extended. The
egg will be harder. If the egg is too hard, use a little
less water the next time (about one mark on the measuring scale). The cooking time will be shortened.
The egg will be softer.
Now pour the water into the cooking bowl e.
Place the egg holder w in the cooking bowl e
and place the lid q on top.
8:05 Uhr
Press the operating switch r to the left (position
“) to turn the appliance on for cooking.
Seite 4
Never use cleaning agents or solvents. This can cause damage to the appliance.
As soon as the eggs are cooked, a signal sounds.
Cleaning the appliance:
Pull the power plug out from the power socket.
Let the appliance cool off.
Then clean the cooking bowl e and the power
cord with a slightly damp cloth.
Remove calcified residue with a solution of
vinegar and water.
Afterward, operate the appliance only with
clear water to remove the vinegar smell.
Always dry the appliance well before using it
Push the operating switch back to the position
“O” to turn the appliance off.
After cooking, peel the eggs under cold, flowing
8. Keeping eggs warm
Use the keep-warm function only for hard boiled
Cleaning the accessories:
Wash the lid q, the egg holder w and the
measuring cup y with soap under flowing
After boiling, rinse the eggs under cold flowing
Push the operating switch to the right to activate
the keeping warm function (position "
after cooking the eggs.
• The egg holder w, lid q and measuring cup y
can be cleaned in a dishwasher.
Push the operating switch back to the position
"O" to turn the appliance off.
10. Storage
9. Cleaning and care
Let the egg cooker cool off completely before
storing it.
Life-threatening danger of electrical
Wind the power cord around the cord winder
t on the bottom of the appliance.
Store the appliance in a dry place.
• Never open the egg cooker housing. There are
no operating elements inside.
Never immerse the egg cooker components
into water or other liquids!
When cleaning the measuring cup, be careful of the
egg pick u. Danger of injury!
8:05 Uhr
11. Disposal
Seite 5
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
IAN 67148
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
12. Warranty & Service
IAN 67148
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
13. Importer
8:05 Uhr
Seite 6
5. Turvaohjeet
1. Käyttötarkoitus
VAARA! Sähköisku!
Tulipalon vaara!
Tämä laite on tarkoitettu vain kananmunien keittämiseen ja lämpimänäpitoon yksityisissä kotitalouksissa.
• Kytke munankeitin vain määräysten mukaisesti
asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan, jonka
verkkojännite on 220 - 240 V ~ 50 Hz .
• Kun siirrät tai täytät laitetta, kun laitteessa ilmenee häiriö, ennen kuin ryhdyt puhdistamaan laitetta tai kun et tarvitse sitä, vedä aina pistoke
ulos pistorasiasta! Älä koskaan vedä verkkokaapelista, vaan tartu aina suoraan verkkopistokkeeseen. Älä koskaan tartu verkkopistokkeeseen
märillä käsillä.
Sitä ei saa käyttää muiden elintarvikkeiden tai materiaalien kanssa. Laitetta ei ole myöskään tarkoitettu
kaupalliseen tai teolliseen käyttöön.
2. Tekniset tiedot
220-240 V ~ 50 Hz
400 W
enint. 6 munaa
Laitetta ei saa upottaa nesteeseen eikä saattaa alttiiksi nesteiden vaikutukselle. Laitetta ei
saa käyttää ulkotiloissa.
3. Toimituslaajuus
• Jos laite putoaa nesteeseen, vedä heti pistoke
ulos pistorasiasta. Älä sen jälkeen enää ota laitetta uudelleen käyttöön, vaan anna se ensin
valtuutetun huoltopisteen tarkistettavaksi.
• Älä käytä munankeitintä kostealla pinnalla tai
kun kätesi tai laite ovat märät.
• Aseta verkkokaapeli niin, että se ei joudu kosketuksiin kuumien eikä teräväreunaisten esineiden
• Älä taita äläkä purista verkkokaapelia äläkä
kierrä sitä laitteen ympärille.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön vaihtaa
vaurioitunut verkkojohto tai verkkopistoke välittömästi uuteen vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä ulkoista ajastinta tai erillistä kauko-ohjausjärjestelmää laitteen käyttämiseksi.
4. Laitteen kuvaus
q Kansi
w Munanpidike
e Keittokulho
r Käyttökytkin
(asento “
“: Keittäminen)
(Asento “O“: Virta pois)
(Asento “
“: Lämpimänäpito)
y Mittakulho
u Munapiikki (integroitu mittakulho)
8:05 Uhr
Seite 7
6. Käyttöönotto
• Älä jätä laitetta käytön aikana ilman
• Älä anna laitetta sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käyttöön, joiden fyysiset, aistilliset
tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja tiedon puute
estävät heitä käyttämästä laitetta turvallisesti, jollei heitä ole aikaisemmin valvottu tai opastettu
laitteen käytössä.
• Selvitä lapsille laite ja sen vaarat, jotta he eivät
leikkisi laitteella.
• Varo mitta-astian pohjassa olevaa
munapiikkiä u.
• Laitteen kotelon pinnat tulevat hyvin kuumiksi,
kun laitetta käytetään. Koske sen takia vain laitteen kanteen q ja munanpidikkeeseen w tarkoitukseen suunnitellusta kahvasta, kun tahdot
poistaa ne.
Varmista ennen laitteen käyttöönottoa seuraavat
- laite, pistoke ja verkkojohto ovat moitteettomassa
- laite on poistettu pakkauksesta ja kaikki
pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta.
Puhdista laite ensin kohdassa 9 kuvatulla tavalla.
7. Munien keittäminen
Pistä munapiikillä u reikä munien
ala- tai yläreunaan.
Aseta munat munanpidikkeeseen w reikäpuoli
Täytä mitta-astia y tarvittavalla määrällä vettä.
Vesimäärä riippuu munien lukumäärästä ja
haluamastasi kovuus asteesta.
VARO! Laitteesta tulee kuumaa höyryä
kantta avattaessa, sekä käytön aikana
höyryaukosta! Palamisvaara
Mitta-astian merkkien selitykset:
Avaa kansi q nostamalla sitä kahvas-ta ja poistamalla se sivusuuntaan. Vältä saattamasta kättä ja käsivartta kosketuksiin laitteesta tulevan
höyryn kanssa.
Poista munanpidike w vasta, kun höyryntulo on
kokonaan lakannut.
Aina munien koosta riippuen voi olla, että vettä on
täytettävä mitta-astian y asteikosta poiketen enemmän tai vähemmän, jotta munien haluttu kovuusaste
Jos muna on liian löysä, täytä vettä hieman enemmän (noin yhden asteikon viivan verran enemmän).
Keittoaika pitenee. Munasta tulee kovempi.
Jos munasta on tullut liian kova, täytä seuraavalla
keittokerralla vettä hieman vähemmän (noin yhden
asteikon viivan verran vähemmän). Keittoaika lyhenee. Munasta tulee löysempi.
Huomaa! Aineelliset vahingot!
• Älä koskaan aseta laitetta lämmönlähteiden
• Älä koskaan avaa koteloa. Muuten turvallisuutta
ei voida taata ja takuu lakkaa olemasta
• Käytä vain toimituksen mukana tulleita lisäosia
äläkä koskaan käytä laitetta ilman
munanpidikettä w.
• Anna laitteen ja lisäosien jäähtyä kokonaan,
ennen kuin puhdistat laitteen ja laitat sen pois.
Kaada vesi keittokulhoon e.
Aseta munanpidike w keittokulhoon e ja aseta
kansi q paikoilleen.
8:05 Uhr
Paina käyttökytkin r vasemmalle
(asento “
“), jotta laite kytkeytyy toimintaan.
Kun munat ovat kypsiä, kuuluu merkkiääni.
Seite 8
Älä käytä puhdistusaineita äläkä liuottimia. Ne saattavat vaurioittaa laitetta.
Paina käyttökytkin takaisin asentoon “O”, jotta
laitteesta kytkeytyy virta pois.
Laitteen puhdistaminen:
Vedä pistoke irti seinästä.
Anna laitteen jäähtyä.
Puhdista sitten keittokulho e ja verkkojohto
kevyesti kostutetulla liinalla.
Poista kalkkijäämät vedestä ja pienes tä määrästä etikkaa tehdyllä liuoksella.
Käytä laitetta sen jälkeen niin, että siinä on vain
puhdasta vettä, jotta eti- kantuoksu katoaa.
Kuivaa laite hyvin, ennen kuin käytät sitä
Huuhtele keitetyt munat kylmällä, juoksevalla
8. Munien pitäminen
Käytä lämpimänäpitotoimintoa vain kovaksikeitetyille kananmunille.
Lisäosien puhdistaminen:
Pese kansi q, munanpidike w ja mittaastia y
pesuaineella juoksevan veden alla.
Jäähdytä kananmunat keittämisen jälkeen nopeasti kylmän, juoksevan veden alla.
Paina käyttökatkaisija oikealle, kun haluat aktivoida lämpimänäpitotoiminnon (asento ”
munien keittämisen jälkeen.
• Munanpidike w, kansi q ja mittakulho y kestävät myös konepesun.
Paina käyttökytkin takaisin asentoon “O”, jotta
laitteesta kytkeytyy virta pois.
10. Säilytys
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin
jäähtyä kokonaan.
9. Puhdistus ja hoito
Kääri verkkojohto johdonpidikkeen ympärille t
laitteen pohjaan.
Hengenvaarallisen sähköiskun
Säilytä laite kuivassa paikassa.
• Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Sisällä ei ole
minkäänlaisia hallintalaitteita.
Älä koskaan yritä puhdistaa laitteen osia upottamalla niitä veteen tai muihin nesteisiin.
Varo munapiikkiä puhdistaessasi mittaastiaa u.
8:05 Uhr
11. Hävittäminen
Seite 9
12. Takuu & huolto
Älä missään tapauksessa heitä laitetta
tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä
tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin
2002/96/EC kanssa.
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai
kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
IAN 67148
13. Maahantuoja
8:05 Uhr
Seite 10
5. Säkerhetsanvisningar
1. Föreskriven användning
VARNING! Risk för elektrisk stöt!
Den här apparaten är endast avsedd för att koka
hönsägg och hålla dem varma i ett privat hem.
• Anslut endast äggkokaren till ett godkänt, jordat
eluttag med en nätspänning på
220 - 240 V ~ 50 Hz.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du flyttar eller fyller på äggkokaren, vid störningar, innan
den rengörs och när den inte används! Håll
alltid i kontakten när du drar ut den, dra aldrig i
kabeln. Ta inte i kontakten med våta eller fuktiga
Den är inte avsedd för andra livsmedel eller material. Den är inte heller avsedd för yrkesmässigt bruk
eller användning inom industrin.
2. Tekniska data
Du får aldrig doppa ner äggkokaren i vätska,
inte utsätta den för fukt och inte använda den
220-240 V ~ 50 Hz
Effektförbrukning: 400 W
max. 6 ägg
3. Leveransens omfattning
4. Beskrivning av äggkokaren
q Lock
w Ägghållare
e Kokskål
r Inställningsknapp
(läge “
“: koka)
• Skulle det ändå hända att äggkokaren faller ner
i vätska ska du genast dra ut kontakten. Sedan
måste du lämna in den till ett godkänt serviceställe för kontroll innan du använder den igen.
• Använd inte äggkokaren om du står på ett fuktigt
golv, när du är våt om händerna eller om
äggkokaren är våt.
• Lägg kabeln så att den inte kan komma i kontakt
med heta eller vassa föremål.
• Bocka eller kläm inte kabeln och linda den inte
runt äggkokaren.
• Låt genast en auktoriserad yrkesman eller kundtjänst byta ut skadade elkablar eller kontakter för
att inte utsätta dig för onödiga risker.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att driva apparaten.
(läge O: av)
(läge “
“: varmhållning)
t Sladdvinda
y Måttbägare
u Äggpickare (integrerad i måttbägaren)
- 10 -
8:05 Uhr
• Lämna aldrig äggkokaren utan uppsikt när den
• Låt aldrig personer (inklusive barn) som av psykiska, sensoriska eller mentala skäl eller på grund
av bristande erfarenhet och kunskap inte kan använda apparater på ett säkert sätt använda den
här apparaten utan att de först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Förklara för barnen hur apparaten fungerar och
vilka risker som är förbundna med den så att de
inte leker med apparaten.
• Var försiktig med äggpickaren u som sitter i
botten av måttbägaren.
• Äggkokaren blir mycket varm på utsidan när den
används. Ta därför bara i lockets q och
ägghållarens w handtag när du ska lyfta av
dem dem.
VARNING! Ur ångutsläppet och när locket
q öppnas kommer det ut het ånga!
Risk för skållning!
Öppna locket q genom att lyfta handtaget och
föra det åt vänster. Akta så att du inte få het
ånga på handen och armen.
Lyft inte av ägghållaren w förrän all ånga
dunstat av.
Seite 11
6. Innan du börjar
använda äggkokaren
Innan du börjar använda äggkokaren ska du
övertyga dig om att...
- äggkokare, nätkontakt och nätkabel är i felfritt
skick och att ...
- allt förpackningsmaterial har tagits bort.
Rengör först äggkokaren så som beskrivs under
7. Koka ägg
Gör ett hål i båda ändarna av ägget med äggpickaren u.
Sätt in äggen med en av de stuckna ändarna uppåt i ägghållaren w.
Fyll måttbägaren y med så mycket vatten som
behövs. Mängden vatten beror på hur många
ägg som ska kokas och på hur hårdkokta de ska
Förklaring av måttbägarens symboler:
Varning! Materialskador!
• Ställ aldrig äggkokaren i närheten av
• Öppna aldrig höljet. Då kan säkerheten inte garanteras och garantin upphör att gälla.
• Använd bara de tillbehör som ingår i leveransen
och använd aldrig äggkokaren utan att först
sätta in ägghållaren w.
• Låt både äggkokare och tillbehör bli helt kalla
innan du rengör och ställer undan dem.
Beroende på hur stora äggen är kan det hända att
du måste fylla på mer eller mindre vatten än vad
som anges på måttbägarens y skala för att de ska
bli ordentligt genomkokta.
Om ägget blir för löskokt fyller du på lite mer vatten
(ungerfär ett streck till på skalan). Då förlängs koktiden. Ägget blir hårdare.
Om ägget blir för hårdkokt fyller du på lite mindre
vatten nästa gång (ungefär ett streck mindre på skalan). Då förkortas koktiden. Ägget blir lösare.
Häll vattnet i kokskålen e.
Sätt ägghållaren w i kokskålen e
och sätt på locket q.
- 11 -
8:05 Uhr
Flytta inställningsknappen r åt vänster (till läge
“) för att sätta på äggkokaren.
Så fort äggen är klara hörs en signal.
Flytta tillbaka inställningsknappen till läge O för
att stänga av äggkokaren.
Spola av de kokta äggen med kallt, rinnande
8. Hålla äggen varma
Seite 12
Rengöra äggkokaren:
Dra först ut kontakten ur uttaget.
Låt sedan äggkokaren kallna.
Rengör först kokskål e och nätkabel med en lätt
fuktad trasa.
Ta bort kalkavlagringar med en blandning av
ättika och vatten.
Fyll sedan på rent vatten och sätt på äggkokaren
för att få bort ättikslukten.
Torka alltid av äggkokaren noga innan du sätter
på den igen.
Använd bara varmhållningsfunktionen till hårdkokta ägg.
Rengöra tillbehör:
Diska locket q, ägghållaren w och måttbägaren y med diskmedel under rinnande vatten.
Spola av äggen under kallt, rinnande vatten när
de är kokta.
• Ägghållaren w, locket q och måttbägaren y
kan också diskas i maskin.
Flytta Inställningsknappen åt höger för hålla de
färdigkokta äggen varma (läge “
10. Förvaring
Flytta tillbaka inställningsknappen till läge O för
att stänga av äggkokaren.
Låt apparaten bli helt kall innan du ställer undan
9. Rengöring och skötsel
Linda nätkabeln om hållaren t på äggkokarens
Livsfarlig elektrisk ström:
Förvara äggkokaren i ett torrt utrymme.
• Öppna aldrig höljet. Det finns inga som helst
kontrollelement innanför det.
Doppa aldrig ner äggkokarens delar i vatten
eller andra vätskor!
Akta så att du inte kommer åt äggpickaren u när
du rengör måttbägaren. Skaderisk!
Använd inga rengörings eller lösningsmedel. Då
kan äggkokaren skadas.
- 12 -
8:05 Uhr
11. Kassering
Seite 13
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
Apparaten får absolut inte kastas
bland de vanliga hushållssoporna.
Denna produkt uppfyller kraven i
EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta
hand om kasserade apparater av den här typen
eller till rätt återvinningsstation på din kommuns
Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du
fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
IAN 67148
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
IAN 67148
12. Garanti & Service
13. Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
- 13 -
8:05 Uhr
Seite 14
5. Sikkerhedsanvisninger
1. Anvendelsesformål
FARE! Elektrisk stød!
Dette apparat er udelukkende beregnet til at koge
og holde hønseæg varme i private husholdninger.
• Tilslut kun æggekogeren til en for-skriftsmæsssig
installeret og jordet stikdåse med en netspænding på 220 - 240 V ~ 50 Hz.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du flytter eller fylder enheden, ved fejl, før du rengør
enheden, og når du ikke bruger den! Træk aldrig i selve ledningen, men kun i stikket. Berør
ikke stikket med våde eller fugtige hænder.
Det er ikke beregnet til anvendelse for andre levnedsmidler eller andre materialer. Det er ligeledes
ikke beregnet til anvendelse i erhvervs- eller
industrielle områder.
2. Tekniske data
220-240 V ~ 50 Hz
Effektforbrug: 400 W
maks. 6 æg
3. Medfølger ved køb
4. Beskrivelse af apparatet
q Låg
w Æggeholder
e Kogeskål
r Driftsomskifter
Du må aldrig komme maskinen ned i væske,
ikke udsætte den for fugt og ikke bruge den
• Hvis enheden er faldet ned i væske, skal du
straks trække stikket ud af stikkontakten. Brug derefter ikke enheden, før du har ladet et godkendt
servicested kontrollere den.
• Benyt ikke æggekogeren, når De befinder Dem
på fugtig gulv, eller når Deres hænder eller
apparatet er vådt.
• Læg el-ledningen, så det ikke berører varme genstande eller genstande med skarpe kanter.
• Bøj eller klem ikke el-ledningen, og vikl den ikke
rundt om enheden.
• Få omgående beskadigede el-stik eller el-ledninger udskiftet af autoriserede fagfolk eller af kundenservicen, så du undgår farer.
• Brug ikke et eksternt tidsur eller et separat fjernbetjeningssystem til betjening af apparatet.
(Position “
“: Kogning)
(Position “O“: Slukket)
(Position “
“: Hold varm)
y Målebæger
u Ægprikker (integreret i målebægeret)
- 14 -
8:05 Uhr
Fare for personskade!
6. Ibrugtagning
• Sørg for, at enheden er under opsyn under
• Enheden må ikke bruges af personer (inklusive
børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og viden forhindrer en
sikker brug af enhederne, hvis de ikke i forvejen
er blevet overvåget eller undervist.
• Forklar børnene enheden og dens farer, så at de
ikke leger med enheden.
• Ægprikkeren u på bunden af måle-bægeret
skal omgås med forsigtighed.
• Overfladerne på apparatet bliver meget varme
under drift. Tag derfor udelukkende fat i Låget
q og Æggeholderen w på det dertil
beregnede greb, for at fjerne dette.
FORSIGTIG! Der kommer varm damp ud af
damphullet, og når du løfter låget q!
Åbn låget q ved at De løfter det i grebet og
fjerner det sideværts. Undgå kontakt til hånd og
arm med den udstrømmende damp.
Fjern først æggeholderen w når dampen er
fuldstændig trukket væk.
Seite 15
Før du tager apparatet i brug, skal du sikre dig, ...
- at brødristeren, el-stikket og el-ledningen er i
fejlfri stand, og...
- at alle emballagematerialer er fjernet fra
Rengør først apparatet som beskrevet under
punkt 9.
7. Koge æg
Prik et hul i æggets over- eller underside med
ægprikkeren u.
Sæt æggene med den anstukne side opad på
æggeholderen w.
Fyld målebægeret y med den nødvendige
mængde vand. Vandmængden afhænger af
antallet af æg og den ønskede hårdhedsgrad.
Forklaring til symbolerne på målebægeret:
PAS PÅ! Materielle skader!
• Stil aldrig maskinen i nærheden af varmekilder.
• Åbn aldrig huset. Hvis du gør det, er enheden
ikke længere sikker, og garantien bortfalder.
• Anvend kun de i leveringsomfanget indeholdte
tilbehørsdele, og benyt aldrig apparatet uden
den indsatte æggeholder w.
• Lad apparatet og tilbehørsdelene afkøle fuldstændigt, før De rengør og lægger på plads.
For at æggene kan få den ønskede hårdhed skal
der fyldes mere eller mindre vand på, selv om skalaen på målebægeret y viser noget anden.
Hvis ægget er for blødt, skal du fylde noget mere
vand på (cirka en streg mere på skalaen). Kogetiden forlænges. Ægget bliver hårdere.
Hvis ægget er blevet for hårdt, skal du ved næste
kogning fylde lidt mindre vand på (cirka en streg
mindre på skalaen). Kogetiden afkortes. Ægget bliver blødere.
Fyld nu vand i kogeskålen e.
Sæt æggeholderen w i kogeskålen e og sæt
låget q på.
- 15 -
8:05 Uhr
Tryk driftsomskifteren r mod venstre (Position
“) for at tænde apparatet.
Såsnart æggene er færdigkogt lyder et signal.
Tryk driftsomskifteren tilbage til “O” for at slukke
for apparatet.
Kuldslå æggene efter kogning under kold,
flydende vand.
8. Hold æg varme
Seite 16
9. Rengøring og vedligeholdelse
Livsfare på grund af elektrisk stød:
• Åbn aldrig apparatets kabinet. Der findes ingen
betjeningsdele i kabinettet.
Kom aldrig apparatets dele ned i vand eller
andre væsker!
Pas på ægprikkeren u ved rengøring af målebægeret. Fare for tilskadekomst!
Brug kun varmholdefunktionen til hårdkogte æg.
Afkøl æggene under koldt, rindende vand efter
Tryk driftskontakten til højre, for at aktivere
varmholdefunktionen efter at æggene er kogt
(position “
“) .
Tryk driftsomskifteren tilbage til position “O” for
at slukke for apparatet.
Anvend ingen rengørings- eller opløsningsmidler.
Disse kan føre til beskadigelse på apparatet.
Rengøring af apparatet:
Træk først el-stikket ud af stikkontakten.
Lad først apparatet køle af.
Rengør derpå kogeskålen e og netkablet med
en let fugtet karklud.
Fjern kalkaflejringer med en opløsning af noget
eddike og vand.
Sæt derefter apparatet i drift med kun rent vand,
for at fjerne eddikelugten.
Tør i hvert fald apparatet godt af, før De
anvender det påny.
Rengøring af tilbehør:
Skyl dækslet q, æggeholderen w og målebægeret y med opvaskemiddel under rindende
• Æggeholderen w, dækslet q og målebægeret
y kan også vaskes i opvaskemaskinen.
- 16 -
8:05 Uhr
Seite 17
10. Opbevaring
12. Garanti & Service
Lad brødristeren køle helt af, før du stiller den væk.
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
reparationer betales normalt.
Vikl netledningen op om ledningsopviklingen t
under apparatbunden.
Opbevar apparatet et tørt sted.
11. Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder
instrument i det normale husholdningsaffald. Dette produkt overholder
Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf instrument hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt
gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du
er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 67148
13. Importør
- 17 -
8:05 Uhr
Seite 18
5. Sicherheitshinweise
1. Verwendungszweck
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
Dieses Gerät ist ausschließlich vorgesehen für das
Kochen und Warmhalten von Hühnereiern in
privaten Haushalten.
• Schließen Sie den Eierkocher nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose
mit einer Netzspannung von 220 V - 240 V ~/
50 Hz an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen
oder wenn Sie es nicht gebrauchen, immer den
Netzstecker aus der Netzsteckdose! Ziehen Sie
niemals am Netzkabel, sondern immer nur am
Netzstecker. Berühren Sie den Gerätestecker
nicht mit nassen oder feuchten Händen.
Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit
anderen Lebensmitteln oder anderen Materialien.
Es ist ebenfalls nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen vorgesehen.
2. Technische Daten
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Flüssigkeit
tauchen, keiner Feuchtigkeit aussetzen und
nicht im Freien benutzen.
220-240 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 400 W
Fassungsvermögen: max. 6 Eier
3. Lieferumfang
4. Gerätebeschreibung
q Deckel
w Eierhalter
e Kochschale
r Betriebsschalter mit integrierter Kontrollleuchte
(Position “
“: Kochen)
(Position “O“: Aus)
(Position “
“: Warmhalten)
t Kabelaufwicklung
y Messbecher
u Eipick (im Messbecher integriert)
• Sollte das Gerät doch einmal in Flüssigkeit gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Netzsteckdose. Danach das Gerät nicht
mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer
zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen.
• Benutzen Sie den Eierkocher nicht, wenn Sie sich
auf feuchtem Boden befinden oder wenn Ihre
Hände oder das Gerät nass sind.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit
heißen oder scharfkantigen Gegenständen in
Berührung kommt.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel
nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
- 18 -
8:05 Uhr
Seite 19
6. In Betrieb nehmen
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes
nicht ohne Aufsicht.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Eipick u am
Boden des Messbechers um.
• Die Gehäuseoberflächen werden im Betrieb
sehr heiß. Fassen Sie daher ausschließlich den
Deckel q und den Eierhalter w an dem dafür
vorgesehenen Griff an, um diese zu entfernen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ...
- das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und ...
- alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
Reinigen Sie zunächst das Gerät, wie unter 9.
7. Eier kochen
Picken Sie mit dem Eipick u ein Loch in die
Ober- oder Unterseite der Eier.
Setzen Sie die Eier mit der angestochenenen Seite nach oben auf den Eierhalter w.
Füllen Sie den Messbecher y mit der benötigten Menge Wasser. Die Wassermenge hängt
von der Anzahl der Eier und dem gewünschten
Härtegrad ab.
VORSICHT! Aus dem Dampfloch und beim
Öffnen des Deckels q tritt heißer Dampf
aus! Verbrühungsgefahr
Erläuterung der Symbole auf dem Messbecher:
Öffnen Sie den Deckel q indem Sie ihn am
Griff anheben und seitlich entfernen. Vermeiden
Sie den Kontakt von Hand und Arm mit dem
austretenden Dampf.
Entfernen Sie erst den Eierhalter w wenn der
Dampf vollständig abgezogen ist.
ACHTUNG! Sachschäden!
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von
Wärmequellen auf.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In diesem Fall
ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Zubehörteile und benutzen Sie das Gerät
nie ohne den eingesetzten Eierhalter w.
• Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile vollständig abkühlen, bevor Sie sie reinigen und verstauen.
Je nach Größe der Eier kann es sein, dass Sie abweichend von der Skala am Messbecher y mehr
oder weniger Wasser einfüllen müssen, um den gewünschten Härtegrad der Eier zu erreichen.
Wenn das Ei zu weich ist, füllen Sie etwas mehr
Wasser ein (etwa einen Eichstrich auf der Skala
mehr). Die Kochzeit wird verlängert. Das Ei wird
Wenn das Ei zu hart geworden ist, füllen Sie beim
nächsten Kochvorgang etwas weniger Wasser ein
(etwa einen Eichstrich auf der Skala weniger). Die
Kochzeit wird verkürzt. Das Ei wird weicher.
- 19 -
8:05 Uhr
Füllen Sie das Wasser nun in die Kochschale e.
Setzen Sie den Eierhalter w in die Kochschale
e und setzen Sie den Deckel q auf.
Drücken Sie den Betriebsschalter r nach links
(Position “
“), um das Gerät einzuschalten.
Sobald die Eier gar sind ertönt ein Signal.
Drücken Sie den Betriebsschalter zurück in die
Position “O” um das Gerät auszuschalten.
Schrecken Sie die Eier nach dem Kochen unter
kaltem, fließendem Wasser ab.
8. Eier Warmhalten
Nutzen Sie die Warmhaltefunktion nur für hart
gekochte Eier.
Schrecken Sie die Eier nach dem Kochen unter
kaltem, fließendem Wasser ab.
Drücken Sie den Betriebsschalter nach rechts,
um nach dem Kochen der harten Eier die Warmhaltefunktion (Position “
“) zu aktivieren.
Drücken Sie den Betriebsschalter zurück in die
Position “O”, um das Gerät auszuschalten.
9. Reinigen und Pflegen
Lebensgefahr durch elektrischen
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Es
befinden sich keinerlei Bedienelemente darin.
Tauchen Sie die Geräteteile niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Seite 20
Achten Sie bei der Reinigung des Messbechers auf
den Eipick u. Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Diese können zu Schäden am Gerät führen.
Das Gerät reinigen:
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Reinigen Sie danach die Kochschale e und das
Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten
Entfernen Sie Kalkrückstände mit einer Lösung
aus etwas Essig und Wasser.
Setzen Sie das Gerät danach nur mit klarem
Wasser in Betrieb, um den Essiggeruch zu
Trocken Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab,
bevor Sie es erneut verwenden.
Das Zubehör reinigen:
Spülen Sie den Deckel q, den Eierhalter w und
den Messbecher y mit Spülmittel unter
fließendem Wasser.
• Der Eierhalter w, Deckel q und Messbecher y
sind auch spülmaschinengeeignet.
10. Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen,
bevor Sie es wegstellen.
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwikklung t unter dem Geräteboden.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 20 -
8:05 Uhr
11. Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Seite 21
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
IAN 67148
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
IAN 67148
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
12. Garantie & Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 67148
13. Importeur
- 21 -
Download PDF