Air King 9171H Fan User Manual

Martillo SDS max™ de 48 mm (1-7/8") D25701, Martillo SDS max™ de 52 mm (2") D25730
Martillos cincelador D25890
Marteau SDS max™ D25701 48 mm (1 7/8 po), Marteau SDS max™ D25730 52 mm (2 po)
Marteaux burineur D25890
D25701 1-7/8" (48mm) SDS max™ Hammer, D25730 2" (52mm) SDS max™ Hammer
D25890 Chipping Hammers
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(JUL05)
Form No. 488039-00
D25701, D25730, D25890
Copyright © 2005 DEWALT
The following are trademarks for one or more DEWALT power tools: the yellow and black color scheme; the
“D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of
lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules
WARNING! To reduce risk of injury, user must read instruction manual.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock. Replace or repair damaged cords.
Make sure your extension cord is in good condition. Use only 3-wire extension cords that
have 3-prong grounding-type plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. When using
an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size to use depending on cord length
and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage
number, the heavier the cord.
Minimum Gage for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
120V
0-25
26-50
51-100
101-150
240V
0-50
51-100
101-200
201-300
Ampere Rating
More
Not more
AWG
Than
Than
0 6
18
16
16
14
6 10
18
16
14
12
10 12
16
16
14
12
12 16
14
12
Not Recommended
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plugging
in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts. Air vents often cover moving parts and should also be avoided.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for Rotary Chisel Hammers
• Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Be certain that the material being drilled does not conceal electric or gas service and that
their locations have been verified with the utility companies.
• Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
• Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding it
with both hands. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking
through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten
the side handle securely before use.
• Wear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly.
Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that generate dust. Ear protection may be required for most applications.
• Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without
holding it with both hands. It is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well.
• Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure
by taking frequent rest periods.
• Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should be done by an authorized
specialist. Improperly reconditioned chisels could cause injury.
• Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible metal parts on the tool and
bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may damage bare
hands.
• Never lay the tool down until the bit has come to a complete stop. Moving bits could
cause injury.
• Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them. Fragments of metal or
material chips could dislodge and cause injury.
• Slightly worn chisels can be resharpened by grinding.
• Keep the power cord away from the rotating bit. Do not wrap the cord around any part
of your body. An electric cord wrapped around a spinning bit may cause personal injury and
loss of control.
NOTE: Do not overheat the bit (discoloration) while grinding a new edge. Badly worn chisels
require reforging. Do not reharden and temper chisels.
CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection during use. Under some
conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
• The label on your tool may include the following symbols.
V ................volts
A..................amperes
Hz ..............hertz
W ................watts
min ............minutes
..............alternating current
no ................no load speed
............direct current
................Class II Construction …/min..........revolutions or reciprocation per minute
................earthing terminal
................safety alert symbol
BPM ..........beats per minute
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
Motor
Your tool is powered by a DEWALT built motor designed to be used with alternating current.
Voltage decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating. All DEWALT tools
are factory tested; if this tool does not operate, check the power supply.
Components (Fig. 1)
A.
B.
C.
D.
E.
Trigger switch
Lock-on slider
Side handle
Main handle
Active vibration control
F.
G.
H.
I.
CHISEL BIT ADJUSTMENT MODE
MODE DE RÉGLAGE DU TRÉPAN ORDINAIRE
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
FIG. 1
Mode selector
Electronic Speed and impact control dial
Clamp knob
Rear side handle position
HAMMERDRILLING MODE
MODE DE MARTEAU PERFORATEUR
MODO TALADRO PERCUTOR
Side Handle (Fig. 3)
CAUTION: Always operate the tool with the side handle properly assembled. Hold tool with
both hands to maximize control.
The side handle clamps to the front barrel (collar) and may be rotated 360˚ to permit rightor left-hand use. For operating convenience, the side handle can be installed in front or rear
positions.
CHIPPING MODE
MODE DE BURINAGE
MODO CINCEL
CHISEL BIT ADJUSTMENT MODE
MODE DE RÉGLAGE DU TRÉPAN ORDINAIRE
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
E
TO MOUNT IN FRONT POSITION (FIG. 3)
1. Unscrew the side handle (C) and disassemble the side handle clamp (J).
2. Snap the steel ring (K) over the collar (L) behind the tool holder (M). Squeeze both ends of
the steel ring together. Mount the bushing (N) and insert the pin (O).
3. Slide the side handle clamp (J) and bushing into the clamp knob (H) – do not tighten.
4. Screw the side handle into the clamp knob (H) and tighten.
5. Rotate the side handle mounting assembly to the desired position. For drilling horizontally
with a heavy drill bit, place the side handle assembly at an angle of approximately 20˚ to the
tool for optimum control.
6. Lock the side handle mounting assembly in place by tightening the clamp knob (H).
F
D
I
A
G
TO MOUNT IN REAR POSITION (FIG. 3)
1. Unscrew the side handle (C) and remove it from the side handle mounting assembly. Leave
the side handle mounting assembly in the front position.
2. Screw the side handle directly into one of the rear side handle positions (I) on either side of
the tool.
B
H
C
Active Vibration Control (Fig. 1)
For best vibration control, hold the tool with one hand on the main handle (D) and the other hand
on the side handle (C). Apply just enough pressure so the hammer is approximately mid-stroke.
The hammer only needs enough pressure to engage the active vibraton control. Applying too
much pressure will not make the tool drill or chip faster and active vibration control will not
engage.
E
K
O
FIG. 2
Inserting and Removing SDS max™ Accessories (Fig. 3)
CAUTION: TURN OFF TOOL AND DISCONNECT FROM POWER SUPPLY.
1. Pull back the locking sleeve (P) and insert the bit shank. The bit shank must be clean and
slightly lubricated.
2. Turn the bit slightly until the sleeve snaps back into position.
3. Ensure the bit is properly engaged.
NOTE: The bit needs to move several centimeters in and out of the tool holder (M) when
properly engaged.
4. To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull the bit out.
J
N
H
C
Complete Torque Control (Fig. 4)
CAUTION: Always turn the tool off before changing torque control settings or damage to tool
may result.
The Complete Torque Control (CTC) feature of this tool is designed to provide additional control
by providing a two-stage clutch mechanism.
Clutch setting #1 (Q) is designed for most drilling applications and is designed to easily clutch
out when the drill bit encounters re-bar or other foreign substances.
Clutch setting #2 (R) is designed for higher torque applications such as core-bits and deep hole
drilling.
NOTE: Allow the motor housing to rotate a little while changing torque.
Each time the tool is plugged in, it will automatically default to clutch setting #1, the most
sensitive setting.
FIG. 3
I
M
P
Electronic Speed and Impact Control (Fig. 4)
The electronic speed and impact control allows the use of smaller drill bits without the risk of bit
breakage, drilling into light and brittle materials without shattering and optimal tool control for
precise chiseling.
To set the control dial, turn the dial (G) to the desired level. The higher the number, the greater
the speed and impact energy. Dial settings make the tool extremely flexible and adaptable for
many different applications. The required setting depends on the bit size and hardness of
material being drilled.
L
C
FIG. 4
R
Mode Selector (Fig. 1)
CAUTION: Never change the mode while the unit is running.
CAUTION: Do not change to hammerdrill mode with chisel bit in tool holder. Personal injury
and damage to tool may result.
The D25701 and D25730 use two operating modes. To select the required operating mode,
rotate the mode selector (F) until the arrow points to the hammerdrilling or the chipping icon. The
D25890 uses only the chipping mode.
S
T
HAMMERDRILLING MODE (
)
The tool simultaneously rotates and impacts the work. This mode is appropriate for all concrete
and masonry operations.
Q
G
CHIPPING MODE ( )
The spindle lock is engaged during chipping mode so the tool impacts the work without
rotating. This mode is appropriate for light chipping, chiseling and demolition applications.
NOTE: In chipping mode, the hammerdrill can also be used as a lever to free a jammed drill bit.
CHISEL BIT ADJUSTMENT ( )
Turn the mode selector to one of the chisel bit adjustment icons to adjust the chisel to the desired
position. There are 24 possible positions to set the angle of the chisel. After finding the desired
position, slightly maneuver the chisel bit back and forth to ensure the chisel is properly engaged.
Power Indicator Lights (Fig. 4)
The red LED light (S) indicates a serious problem and the tool should be taken to a DEWALT
authorized service center for repair.
The yellow LED light (T) indicates when brushes are nearly worn and the tool needs servicing.
After approximately 8 hours of use, the motor will automatically shut off. The tool should be taken
to a DEWALT authorized service center for routine inspection and maintenance.
OPERATION
NOTE: Operating temperature of this tool is 19˚ to 104˚ F (-7 to +40˚ C). Using the tool outside
of this temperature range will decrease the life of the tool.
Switch (Fig. 1)
To turn the tool on, depress the trigger switch (A). To stop the tool, release the trigger switch. To
lock the trigger switch on, push the lock-on slider (B) upwards while depressing the trigger
switch.
To deactivate the lock-on slider, depress the trigger switch once then release.
The lock-on slider may only be activated in chisel mode. The machine will stop running when
trying to engage the lock-on slider in drill mode. The motor will stop if the lock-on slider is
activated when changing from chisel mode into drill mode.
SOFT START FEATURE
The soft start feature allows you to build up speed slowly, thus preventing the drill bit from
walking off the intended hole position when starting. The soft start feature also reduces the
immediate torque reaction transmitted to the gearing and the operator if the hammer is started
with the drill bit in an existing hole.
Drilling (D25701, D25730)
NOTE: The D25890 has only chipping mode with no drilling capability.
DRILLING WITH A SOLID BIT
1. Set the model selector to hammerdrilling mode.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Move the torque control lever to Setting 1 (Q).
Set the speed and impact control dial.
Insert the appropriate drill bit.
Adjust the side handle (front or rear position).
Mark the spot where the hole is to be drilled.
Place the drill bit on that mark and depress the trigger switch.
Apply only enough pressure to engage active vibration control (refer to Active Vibration
Control).
9. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn the tool off when work is finished and
before unplugging.
DRILLING WITH A CORE BIT
CAUTION: Do not use a core bit for drilling wood. Personal injury and damage to tool may
result.
1. Set the model selector to hammerdrilling mode.
2. Move the torque control lever to Setting 2 (R).
3. Turn the speed and impact control dial to the maximum torque position.
4. Adjust the side handle (front or rear position).
5. Assemble the centering bit and adapter shank into core bit.
6. Mark the spot where the hole is to be drilled.
7. Place the centering bit on that mark and depress the trigger switch.
NOTE: Some core drills require the removal of centering bit after about 1cm of penetration. If
so, remove and continue drilling.
8. When drilling through a structure thicker than the depth of the core bit, break away the
round cylinder of concrete or core inside the bit at regular intervals. To avoid unwanted
breaking away of concrete around the hole, first drill a hole the diameter of the centering
bit completely through the structure. Then drill the cored hole halfway from each side of
the structure.
9. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn the tool off when work is finished and
before unplugging.
Chipping and Chiseling
(D25701, D25730, D25890)
1. Set the model selector to chipping mode.
2. Set the impact control dial to desired setting (refer to Electronic Speed and Impact
Control).
3. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into the desired position.
NOTE: For SDS max models, only use SDS max insert tools.
4. Adjust the side handle (front or rear position).
5. Depress the trigger switch.
6. Apply only enough pressure to engage active vibration control (refer to Active Vibration
Control).
7. To stop the tool, release the trigger switch. Always turn the tool off when work is finished and
before unplugging.
MAINTENANCE
Cleaning
CAUTION: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
CAUTION: The use of any other accessory not recommended for use with this tool could be
hazardous.
Concrete
RPM
No load BPM
MAXIMUM CAPACITY
D25701
D25730
1-7/8" (48mm)
2" (52mm)
137-275
125-250
1260-2520
1150-2300
D25890
––
––
1150-2300
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments
(including brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory
service center, a DEWALT authorized service center or other qualified service personnel.
Always use identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
2 YEARS FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first two years after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
RECONDITIONED PRODUCT: Reconditioned product is covered under the 1 Year Free
Service Warranty. The 90 Day Money Back Guarantee and the Three Year Limited Warranty do
not apply to reconditioned product.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de choc électrique augmentent
lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d’un
outil électrique par un liquide augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de la chaleur, de
l’huile et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de choc électrique. Remplacer ou faire réparer tout cordon endommagé. S’assurer que la rallonge est en bon état. N’utiliser que des rallonges
trifilaires munies de fiches tripolaires et des prises tripolaires acceptant la fiche de l’outil.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
conçues pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de choc électrique. En cas d’utilisation d’une rallonge, s’assurer que les valeurs
nominales de la rallonge utilisée correspondent bien à celles de l’outil alimenté. L’usage
d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension entraînant perte de
puissance et surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de
doutes, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter
de courant.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Longueur totale du cordon en meters
Tension
120 V
240 V
Intensité (A)
Au
Au
moins
plus
0
6
10
12
-
6
10
12
16
De 0 à 7
De 0 à 7
De 7 à 15
De 7 à 15
De 15 à 30
De 15 à 39
De 30 à 45
De 30 à 45
Calibre moyen de fil
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
12
14
12
Non recommandé
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique pose des risques de blessure grave.
b) Utiliser le matériel de sécurité approprié. Toujours porter des lunettes de protection.
Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de
blessure.
c) Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt avant tout branchement. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les
accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce
rotative d’un outil électrique pose des risques de blessure.
e) Ne pas effectuer de travaux hors de portée. Les pieds doivent rester bien ancrés au
sol afin de maintenir son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique dans les situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces mobiles. Vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.
Prendre des précautions autour des évents car ils recouvrent des pièces mobiles.
g) Lorsque un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est connecté et utilisé correctement. L’utilisation de ces
dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant de faire
tout réglage ou changement d’accessoire, ou avant de ranger ce dernier. Ces
mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après usage, ranger les outils électriques hors de la portée des enfants, et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique (ou son
manuel d’instruction) d’utiliser ce dernier. Les outils peuvent être dangereux entre les
mains des novices.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Bien
des accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenir tout outil de coupe bien aiguisé et propre. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux
présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été
conçu est dangereuse.
5) SERVICE
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité supplémentaires pour les
marteaux-piqueurs à percussion
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR CET OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE NUMÉRO :
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT ! Afin de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit
lire le mode d'emploi.
Tout manquement aux directives suivantes pose des risques de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave. Le terme « outil électrique » dans tous les avertissements ci-après se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil)
ou par piles (sans fil).
CONSERVER CES DIRECTIVES
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner un outil électrique dans une atmosphère explosive, en
présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Les outils électriques peuvent engendrer des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou
poussière ambiante.
c) Tenir les enfants, ou toute autre personne, éloignés pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Toute distraction pourrait vous faire perdre la maîtrise de ce dernier.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne jamais
modifier la fiche en aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre. L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira les risques de choc électrique.
• Tenir l'outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l'outil de coupe peut
entrer en contact avec un câblage caché ou avec son propre cordon d'alimentation.
Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques de
l'outil et causera un choc électrique à l'opérateur de l'outil.
S'assurer que le matériau percé ne cache pas de conduite électrique ou de gaz et que leur
emplacement a été vérifié avec les entreprises de services publiques.
• Porter des protecteurs d'oreilles. Une exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
• Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l'outil. Une perte de maîtrise de l'outil peut
entraîner des blessures.
Tenir fermement l'outil en tout temps. Ne pas tenter de faire fonctionner cet outil sans le tenir
des deux mains. Faire fonctionner cet outil d'une seule main risque de provoquer la perte de
maîtrise de l'outil. Il peut aussi être dangereux de percer ou de tomber sur des matériaux durs
comme une barre d'armature. Bien serrer la poignée latérale avant d'utiliser l'outil.
• Porter des lunettes de sécurité ou une protection oculaire. Les opérations de percussion
peuvent projeter les copeaux. Les particules projetées peuvent provoquer un
endommagement irréversible des yeux. Porter un masque antipoussières ou un appareil
respiratoire. La plupart des applications peuvent demander l'utilisation d'un dispositif de
protection des oreilles.
• Tenir fermement l'outil en tout temps. Ne pas tenter de faire fonctionner cet outil sans
le tenir des deux mains. Il est recommandé d'utiliser en tout temps la poignée latérale. Faire
fonctionner cet outil d'une seule main risque de provoquer la perte de maîtrise de l'outil. Il
peut aussi être dangereux de percer ou de tomber sur des matériaux durs comme une barre
d'armature.
• Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées
par la percussion du marteau peut être nuisible pour vos mains et vos bras. Utiliser des gants
pour amortir davantage les vibrations et limiter l'exposition à l'outil par de fréquentes périodes
de repos.
• Ne pas remettre à neuf les mèches vous-même. La remise à neuf du burin doit être réalisé par un spécialiste autorisé. Les burins mal remis à neuf peuvent causer des blessures.
• Porter des gants pour utiliser l'outil ou pour changer les mèches. Les pièces
métalliques accessibles de l'outil et les mèches peuvent devenir extrêmement chaudes
durant le fonctionnement de l'outil. De petits morceaux de matériau qui se détachent peuvent
endommager les mains nues.
• Ne jamais déposer l'outil tant que la mèche ne s'est pas complètement arrêtée. Les
mèches mobiles peuvent provoquer des blessures.
• Ne pas frapper sur les mèches coincées avec un marteau pour les déloger. Des
fragments de métal ou des copeaux de matériau risquent de se déloger et de causer des
blessures.
• Les burins légèrement usés peuvent être réaffûtés par le meulage.
• Tenir éloigné le cordon d'alimentation de la mèche rotative. Ne pas enrouler le cordon
autour de toute partie du corps. Un cordon d'alimentation enroulé autour d'une mèche
rotative risque de causer des blessures corporelles et une perte de maîtrise de l'outil.
REMARQUE : Ne pas surchauffer la mèche (décoloration) durant le meulage d'un nouveau
tranchant. Les burins mal usés demandent à être de nouveau forgés. Ne pas durcir ni ne faire
revenir les burins
MISE EN GARDE : Porter un appareil de protection personnel anti-bruit approprié
durant l’utilisation. Sous certaines conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le
bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
AVERTISSEMENT : Certains outils électriques, tels que les sableuses, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent produire de la poussière
contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
• le plomb dans les peintures à base de plomb,
• la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie,
• l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (comme
l’arséniate de cuivre et de chrome).
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence avec laquelle on effectue ces
travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien aéré et
utiliser le matériel de sécurité approprié, tel un masque anti-poussières spécialement conçu
pour filtrer les particules microscopiques.
• Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps à l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par la
bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps.
• L’étiquette apposée sur l’outil peut afficher les symboles suivants. Ces symboles et leurs
définitions sont les suivants :
V ................volts
A ......................ampères
Hz ..............hertz
W ....................watts
min ............minutes
..................courant alternatif
no ....................aucune option à vide
............courant continu
................construction de classe II
…/min..............tours par minute
................borne de terre
....................symbole d’avertissement
BPM ..........Coup par minute
CONSERVER CES DIRECTIVES POUR
UN USAGE ULTÉRIEUR
Moteur
Votre outil est animé par un moteur construit par DEWALT conçu pour être utilisé avec un
courant alternatif. Une diminution de tension de plus de 10 pour cent causera une perte de puissance et une surchauffe. Tous les outils DEWALT sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne
pas, vérifier l'alimentation électrique.
Composants (fig. 1)
A.
B.
C.
D.
E.
Détente
Interrupteur coulissant de verrouillage
Poignée latérale
Poignée principale
Correcteur antivibrations actif
F. Sélecteur de mode
G. Sélecteur rotatif électronique de
vitesse et de percussion
H. Bouton de serrage
I. Position de la poignée latérale arrière
Poignée latérale (fig. 3)
MISE EN GARDE : Toujours faire fonctionner l'outil alors que la poignée latérale est bien
montée. Tenir l'outil des deux mains pour obtenir une plus grande maîtrise de l'outil.
La poignée latérale se fixe au corps avant (collier) et peut être tournée à 360˚ pour permettre
une utilisation de la main droite ou gauche. Pour plus de commodité dans l'utilisation de l'outil,
la poignée latérale peut être installée en position avant ou arrière.
MONTAGE DE LA POIGNÉE EN POSITION AVANT (FIG. 3)
1. Dévisser la poignée latérale (C) et démonter la bride (J) de la poignée.
2. Enclencher l'anneau métallique (K) sur le collet (L) derrière le porte-outil (M). Serrer
ensemble les deux extrémités de l'anneau métallique. Monter la bague (N), puis insérer la
broche (O).
3. Glisser la bride (J) et la bague de la poignée latérale dans le bouton de serrage (H) – ne pas
serrer.
4. Visser la poignée latérale dans le bouton de serrage (H), puis serrer.
5. Tourner l'ensemble de montage de la poignée latérale à la position voulue. Pour le perçage
horizontal avec une mèche lourde, mettre l'ensemble de poignée latérale à un angle
d'environ 20 ˚ de l'outil, pour obtenir une maîtrise maximale.
6. Verrouiller en place l'ensemble de montage de la poignée latérale en serrant le bouton de
serrage (H).
MONTAGE DE LA POIGNÉE EN POSITION ARRIÈRE (FIG. 3)
1. Dévisser la poignée latérale (C) et la retirer de l'ensemble de montage. Laisser l'ensemble
de montage de la poignée latérale en position avant.
2. Visser la poignée latérale directement dans une des positions (I) arrière de la poignée
latérale, sur l'un ou l'autre côté de l'outil.
Correcteur antivibrations actif (fig. 1)
Pour corriger au maximum les vibrations, tenir l'outil en mettant une main sur la poignée latérale
(D) et l'autre main sur la poignée latérale (C). Appliquer tout juste suffisamment de pression pour
que le marteau soit environ à mi-course. Il faut seulement assez de pression pour engager le
correcteur antivibrations actif. Trop de pression n'accélèrera pas le perçage ni le burinage de
l'outil et le correcteur antivibrations actif ne s'engagera pas.
Insertion et dépose des accessoires SDS maxTM (fig. 3)
MISE EN GARDE : ÉTEINDRE L'OUTIL ET LE DÉBRANCHER.
1. Reculer le manchon de verrouillage (P), puis insérer la tige de la mèche. La tige de la mèche
doit être propre et légèrement lubrifiée.
2. Tourner légèrement la mèche de manière à ce que le manchon retourne en position.
3. S'assurer que la mèche est bien engagée.
REMARQUE : Lorsqu'elle est bien engagée, la mèche doit se déplacer de plusieurs
centimètres à l'intérieur et à l'extérieur du porte-outil (M).
4. Pour enlever la mèche, reculer le manchon de verrouillage, puis retirer la mèche.
Correcteur de couple complet (fig. 4)
MISE EN GARDE : Toujours éteindre l'outil avant de changer les réglages du correcteur de
couple, sinon l'outil risque d'être endommagé.
La fonction correcteur de couple complet de cet outil est conçue pour assurer une plus grande
maîtrise au moyen d'un mécanisme d'embrayage à deux phases.
Le réglage d'embrayage n° 1 (Q) convient à la plupart des applications de perçage et il est conçu
pour débrayer lorsque la mèche entre en contact avec une barre d'armature ou tout autre
matériau étranger.
Le réglage d'embrayage n° 2 (R) convient aux applications de couple élevé comme les trépans
carottiers ou le perçage profond.
REMARQUE : Laisser le boîtier du moteur tourner un peu durant le changement de couple.
À chaque fois que l'outil est branché, le réglage d'embrayage par défaut est le réglage no 1 qui
est le plus sensible.
Réglage électronique de vitesse et de percussion
(fig. 4)
Le réglage électronique de vitesse et de percussion permet d'utiliser des mèches plus petites
sans risquer de les briser, de percer dans des matériaux légers et cassants sans qu'ils ne soient
broyés et d'assurer une maîtrise optimale de l'outil
pour un burinage précis.
Pour régler le sélecteur rotatif (G), le tourner au niveau voulu. Plus le chiffre est élevé, plus la
vitesse et l'énergie de percussion seront élevées. les réglages du sélecteur rendent l'outil
extrêmement flexible et adaptable pour de nombreuses applications différentes. Le réglage requis dépend de la taille de la mèche et de la dureté du matériau à percer.
Sélecteur de mode (fig. 1)
MISE EN GARDE : Ne jamais changer de mode lorsque l'outil fonctionne.
MISE EN GARDE : Ne pas changer le mode de marteau perforateur lorsque le trépan
ordinaire est dans le porte-outil. Des blessures corporelles et dommages à l'outil peuvent en
résulter.
Les outils D25701 et D25730 utilisent deux modes de fonctionnement. Pour sélectionner le
mode de fonctionnement requis, tourner le sélecteur de mode (F) de manière à ce que la flèche
pointe vers le symbole de marteau perforateur ou de burineur. Le D25890 utilise uniquement le
mode de burinage.
MODE DE MARTEAU PERFORATEUR (
)
L'outil tourne simultanément et percute la pièce. Ce mode convient pour les applications de
béton et de maçonnerie.
MODE DE BURINAGE ( )
Le dispositif de verrouillage de la broche est engagé durant le mode de burinage de manière
à ce que l'outil percute la pièce sans tourner. Ce mode convient aux applications légères de
burinage, de gougeage et de démolition.
NOTE: En mode de burinage, le marteau perforateur peut aussi être utilisé comme levier pour
dégager une mèche coincée.
RÉGLAGE DU TRÉPAN ORDINAIRE ( )
Régler le sélecteur de mode à un des symboles de réglage du trépan ordinaire pour régler le
burin à la position voulue. L'angle du burin peut être réglé à 24 positions différentes. Une fois la
position de réglage obtenue, avancer et reculer légèrement le trépan ordinaire pour s'assurer du
bon engagement du burin.
Voyants d'alimentation (fig. 4)
Le voyant DEL rouge (S) indique la présence d'un problème important et il faut apporter l'outil
à un centre de réparation autorisé DEWALT pour le faire réparer.
Le voyant DEL jaune (T) indique que les brosses sont pratiquement usées et que l'outil nécessite un service d'entretien. Après utilisation d'une durée d'environ 8 heures, le moteur s'arrêtera automatiquement. L'outil doit être apporté à un centre de réparation autorisé pour y
subir une inspection de routine et un entretien.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Cet outil fonctionne entre -7˚ C et +40˚ C (entre 19˚ F et 104˚ F). L'utilisation de
cet outil en dehors de la plage de températures mentionnée réduira sa durée de vie.
Interrupteur (fig. 1)
Pour allumer l'outil, relâcher la détente (A). Pour arrêter l'outil, relâcher la détente. Pour
verrouiller la détente à la position marche, monter l'interrupteur coulissant de verrouillage (B)
tout en enfonçant la détente.
Pour désactiver l'interrupteur coulissant, enfoncer la détente une fois et relâcher.
L'interrupteur coulissant de verrouillage ne peut être activé qu'en mode de burinage. L'outil
cessera de fonctionner si on tente d'engager l'interrupteur coulissant de verrouillage en mode
de perçage. Le moteur arrêtera si l'interrupteur coulissant est activé au moment de passer du
mode de burinage au mode de perçage.
FONCTION DE DÉMARRAGE SOUPLE
La fonction de démarrage souple vous permet d'accumuler lentement la vitesse, ce qui évite
que la mèche ne sorte de la position de trou prévue au moment de commencer. La fonction
de démarrage souple permet aussi de réduire la réaction de couple immédiate transmise à
l'engrenage et à l'opérateur si le marteau est engagé avec la mèche dans un trou déjà percé.
Perçage (D25701, D25730)
REMARQUE : Le D25890 n'offre que le mode de burinage. Il ne comporte pas de fonction de
perçage.
PERÇAGE AVEC UNE MÈCHE PLEINE
1. Régler le sélecteur de mode au mode de marteau perforateur
2. Régler le levier du correcteur de couple au réglage 1 (Q).
3. Régler le sélecteur rotatif de vitesse et de percussion.
4. Insérer la mèche appropriée.
5. Régler la poignée latérale (position avant ou arrière).
6. Marquer l'emplacement du trou à percer.
7. Mettre la mèche sur la marque, puis enfoncer la détente.
8. Appliquer uniquement la pression nécessaire pour engager le correcteur antivibrations actif
(se reporter à la section Correcteur antivibrations actif).
9. Pour arrêter l'outil, relâcher la détente. Toujours éteindre l'outil lorsque le travail est terminé
et avant de le débrancher.
PERÇAGE AVEC UN TRÉPAN CAROTTIER
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser de trépan carottier pour le perçage du bois. Des blessures
corporelles et dommages à l'outil peuvent en résulter.
1. Régler le sélecteur de mode au mode de marteau perforateur.
2. Régler le levier du correcteur de couple au réglage 2 (R).
3. Régler le sélecteur rotatif de vitesse et de percussion à la position de couple maximum.
4. Régler la poignée latérale (position avant ou arrière).
5. Assembler la mèche à trois pointes et la tige d'adaptateur dans le trépan carottier.
6. Marquer l'emplacement du trou à percer.
7. Mettre la mèche à trois pointes sur la marque, puis enfoncer la détente.
REMARQUE : Certains trépans carottiers demandent la dépose de la mèche à trois pointes
après une pénétration d'environ 1 cm. Si c'est le cas, enlever la mèche et continuer le perçage.
8. En cas de perçage dans une structure dont l'épaisseur est supérieure à la profondeur du trépan carottier, briser régulièrement le cylindre ou la carotte de béton dans le trépan. Pour
éviter toute séparation non voulue du béton entourant le trou, percer d'abord un trou du
diamètre de la mèche à trois pointes dans toute la structure. Percer ensuite le trou foré à michemin de chaque côté de la structure.
9. Pour arrêter l'outil, relâcher la détente. Toujours éteindre l'outil lorsque le travail est terminé
et avant de le débrancher.
Burinage et gougeage
(D25701, D25730, D25890)
1. Régler le sélecteur de mode au mode de burinage.
2. Régler le sélecteur rotatif de percussion au réglage voulu (se reporter à la section Sélecteur
électronique de vitesse et de percussion).
3. Insérer le burin approprié et le tourner manuellement pour le bloquer à la position voulue.
REMARQUE : Pour les modèles SDS max, utiliser uniquement des outils de garniture
SDS max.
4. Régler la poignée latérale (position avant ou arrière).
5. Enfoncer la détente.
6. Appliquer uniquement la pression nécessaire pour engager le correcteur antivibrations actif
(se reporter à la section Correcteur antivibrations actif).
7. Pour arrêter l'outil, relâcher la détente. Toujours éteindre l'outil lorsque le travail est terminé
et avant de le débrancher.
ENTRETIEN
Nettoyage
MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser de solvants ni d'autres produits chimiques durs pour
nettoyer les pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les
matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d'eau
et de savon doux.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément chez les dépositaires
locaux ou dans les centres de service autorisés. Pour obtenir plus d’information sur les accessoires, communiquer avec DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD
21286, États-Unis. Composer le 1 (800) 4-DEWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web
www.dewalt.com.
MISE EN GARDE : L’usage d’un accessoire non recommandé pourrait présenter un danger.
Béton
TR/MIN
Aucune charge
(coup par minute)
CAPACITÉ MAXIMALE
D25701
D25730
48 mm (1-7/8 po) 52 mm (2 po)
137-275
125-250
1 260-2 520
1 152-2300
D25890
––
––
1 152-2 300
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages (y compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un
centre de réparation en usine DEWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un
personnel de réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériau ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 4339258 (1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
État ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre:
SERVICE D'ENTRETIEN GRATUIT DE 2 ANS
DEWALT entretiendra l'outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce,
gratuitement, en tout temps, pendant deux ans à compter de la date d'achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
PRODUIT RÉNOVÉ : Tout produit rénové est couvert par une garantie gratuite d’entretien d’un
an. Les garantie de remboursement sous 90 jours et garantie limitée de trois ans ne
s’appliquent pas aux produits rénovés.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : Si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont perdues, composer le 1 800 4-DEWALT pour en
obtenir le remplacement gratuit.
Reglas de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el
manual de instrucciones.
el riesgo de descarga eléctrica. Cambie o repare aquellos cables que estén dañados.
Verifique que su alargador esté en buenas condiciones. Utilice sólo alargadores de
3 hilos con enchufes de 3 patas, con conexión a tierra y tomas de corriente de 3 polos que
acepten el enchufe de la herramienta.
e) Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie, use un alargador
diseñado para uso a la intemperie. El uso de un alargador diseñado para uso a la intemperie reduce el riesgo de descarga eléctrica. Cuando use un alargador, asegúrese de usar
uno de un calibre suficiente como para cargar con la corriente que requerirá su producto.
Un alargador de menor calibre causará una caída en el voltaje de la línea lo que resultará
en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. El siguiente cuadro muestra el tamaño correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En caso de duda,
utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del calibre, mayor la capacidad del
cable.
Calibre mínimo para cordones de extensión
Volts Longitud total del cordón en metros
120V
0-7,6
7,6-15,2
15,2-30,4
30,4-45,7
240V
0-15,2
15,2-30,4
30,4-60,9
60,9-91,4
Amperaje
Más No más
Calibre del cordón AWG
de
de
0 6
18
16
16
14
6 - 10
18
16
14
12
10 - 12
16
16
14
12
12 - 16
14
12
No recomendado
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una máquina herramienta. No utilice una máquina herramienta si está
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos Sólo hace falta un
momento de distracción durante la operación de máquinas herramienta para causar
lesiones corporales serias.
b) Use equipo de seguridad. Utilice siempre protección ocular. El uso de un equipo de
seguridad apropiado a las condiciones de trabajo, tal como máscaras antipolvo, calzado
de seguridad anti-derrapante, cascos o protección auditiva, reducirá la posibilidad de sufrir
lesiones corporales.
c) Evite encender la máquina herramienta en forma accidental. Verifique que el
conmutador esté apagado antes de enchufar la máquina herramienta. El sujetar una
máquina herramienta con el dedo en el conmutador o enchufar máquinas herramienta con
el conmutador encendido se presta para que ocurran accidentes.
d) Retire toda llave de ajuste antes de encender la máquina herramienta. Si se deja
alguna llave en una pieza giratoria de la máquina herramienta, podría provocar lesiones.
e) No se sobreextienda. Manténgase siempre bien apoyado y equilibrado. Esto permite
tener un mayor control de la máquina herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles. Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas
en movimiento, por lo que también se deben evitar.
g) Si la máquina herramienta viene con algún dispositivo de conexión para la
extracción y colección de polvo, asegúrese que este sea debidamente conectado
y utilizado. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados a la
generación de polvo.
4) USO Y CUIDADO DE LA MÁQUINA HERRAMIENTA
a) No fuerce la máquina herramienta. Use la máquina herramienta correcta para su
aplicación. La máquina herramienta apropiada hará un trabajo mejor y más seguro si se
usa de la forma para la cual fue diseñada.
b) No use la máquina herramienta si el conmutador no puede encenderla y apagarla.
Cualquier máquina herramienta que no pueda ser controlada con el conmutador es
peligrosa y debe ser reparada.
c) Desenchufe la máquina herramienta de la toma de corriente y/o de la unidad de
alimentación antes de ajustarla, cambiar de accesorio o guardarla. Estas medidas
de seguridad preventiva reducen el riesgo de poner en marcha la máquina herramienta
accidentalmente.
d) Guarde su máquina herramienta fuera del alcance de niños cuando no la esté
usando y no permita que personas que no estén familiarizadas con la máquina
herramienta o estas instrucciones la usen. Las máquinas herramienta son peligrosas
en manos de personas no capacitadas.
e) Mantenga su máquina herramienta. Revise la máquina herramienta para verificar
que no esté mal alineada, que sus piezas móviles no estén trabadas o rotas y que
no exista otra condición que pudiera afectar su operación. Si está dañada, haga
reparar la máquina herramienta antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados
por usar máquinas herramienta que no han sido bien mantenidas.
f) Mantenga máquinas herramienta que son usadas para cortar afiladas y limpias. Las
máquinas herramienta de corte debidamente mantenidas y afiladas tienen menos probabilidades de trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Use la máquina herramienta, sus accesorios, etc., en cumplimiento con estas
instrucciones y en la manera para la cual la máquina herramienta fue diseñada,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de una
máquina herramienta para operaciones fuera de aquellas para las que fue diseñada
podría resultar en una situación peligrosa.
5) SERVICIO
a) Haga reparar su máquina herramienta por un técnico de reparación calificado,
utilizando sólo repuestos originales. Esto garantizará la seguridad de la máquina
herramienta.
Instrucciones de seguridad adicionales para
rotomartillos de cincel
El incumplimiento de todas y cada una de las instrucciones enumeradas a continuación puede provocar descarga eléctrica, incendio o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias enumeradas a continuación
hace referencia a su herramienta eléctrica operada con corriente (alámbrica) o a su
herramienta eléctrica operada con baterías (inalámbrica).
• Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos o
el cable de ésta. El contacto con un cable con corriente eléctrica hará que las partes
expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga
eléctrica.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Asegúrese de que el material por taladrar no contenga cableados o tuberías de gas ocultos,
cuyas ubicaciones deben haber sido constatadas con las empresas de servicios públicos
correspondientes.
• Use protectores auditivos. La exposición al ruido puede ocasionar la pérdida de la audición.
• Use los mangos auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida del
control podría ocasionar lesiones personales.
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Los accidentes abundan en las
áreas de trabajo desordenadas u oscuras.
b) No opere máquinas herramienta en ambientes explosivos, tales como en presencia
de líquidos, gases o polvos inflamables. Las máquinas herramienta generan chispas
que pueden inflamar el polvo o los gases.
c) No use máquinas herramienta en presencia de niños u otras personas circunstantes. Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de las máquinas herramienta deben poder acoplarse a la toma de corriente. Jamás modifique el enchufe de ninguna manera. No emplee adaptadores de
enchufe con máquinas herramienta conectadas a tierra. Los enchufes no modificados
y las tomas de corriente que correspondan al enchufe reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica
cuando su cuerpo está conectado a tierra.
c) No exponga máquinas herramienta a condiciones lluviosas o húmedas. Si entra
agua a la máquina herramienta, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No abuse del cable. Jamás transporte, arrastre o desenchufe la máquina
herramienta por el cable. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, aceite,
bordes afilados o piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan
Sujete la herramienta firmemente en todo momento. No intente hacer funcionar esta
herramienta sin sostenerla con ambas manos. Si intenta hacerla funcionar con una sola
mano, podría perder el control de la herramienta. También podría ser peligroso perforar o
encontrar materiales duros, como barras de refuerzo. Ajuste firmemente el mango lateral
antes de utilizar la herramienta.
• Use anteojos de seguridad u otra protección similar para los ojos. Al martillar se producen astillas. Las partículas volátiles pueden provocar lesiones oculares permanentes.
Utilice una máscara para polvo o una mascarilla de respiración en aplicaciones que generen
polvo. La mayoría de las aplicaciones pueden requerir protección auditiva.
• Sujete la herramienta firmemente en todo momento. No intente hacer funcionar esta
herramienta sin sostenerla con ambas manos. Se recomienda utilizar el mango lateral en
todo momento. Hacerla funcionar con una sola mano provocará la pérdida del control de la
herramienta. Perforar o encontrar materiales duros tales como barras de refuerzo también
puede resultar peligroso.
• No haga funcionar esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración que
produce la acción de percusión puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Use
guantes que provean amortiguación extra y limite la exposición tomando descansos
frecuentes.
• No reacondicione las brocas usted mismo. El reacondicionamiento del cincel debe
ser realizado por un especialista autorizado. Los cinceles reacondicionados de manera
incorrecta pueden provocar lesiones.
• Use guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas. Mientras la herramienta
se encuentra en funcionamiento, las piezas metálicas accesibles de la misma y las brocas
pueden sobrecalentarse. Los trozos pequeños de material roto pueden dañar las manos sin
guantes.
• Nunca apoye la herramienta hasta que la broca se haya detenido completamente. Las
brocas en movimiento podrían provocar lesiones.
• No golpee las brocas atascadas con un martillo para desatascarlas. Los fragmentos de
metal o astillas del material podrían desprenderse y provocar lesiones.
• Los cinceles levemente gastados pueden afilarse con una esmeriladora.
• Mantenga el cable eléctrico alejado de la broca giratoria. No enrosque el cable alrededor de ninguna parte del cuerpo. Un cable eléctrico enroscado alrededor de una broca
giratoria puede provocar lesiones personales y pérdida del control.
NOTA: No sobrecaliente la broca (decoloración) mientras esmerila un borde nuevo. Los
cinceles muy gastados deben ser reforjados. No temple ni endurezca nuevamente los cinceles.
PRECAUCIÓN: Utilice una protección auditiva apropiada durante el uso. En determinadas condiciones y con utilizaciones prolongadas, el ruido generado por este producto
puede favorecer la pérdida de audición.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con máquinas
herramienta, así como al realizar otras actividades del sector de la construcción, contienen
productos químicos que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de esas substancias químicas son:
• plomo procedente de pinturas a base de plomo,
• óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y otros productos de
mampostería y
• arsénico y cromo procedentes de madera tratada químicamente (CCA).
El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía en función de la frecuencia
con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas sustancias químicas:
trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del lijado, serrado, esmerilado y taladrado eléctricos, así como de otras actividades del sector de la construcción. Lleve ropa protectora y lave con agua y jabón las zonas expuestas. Si permite
que el polvo se introduzca en la boca o los ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la
absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o dispersar polvo lo cual puede
causar lesiones respiratorias serias y permanentes y otros tipos de lesión. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA para la exposición al polvo. Dirija las partículas en
dirección opuesta a su cara y cuerpo.
• La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus
definiciones son los siguientes:
V ................voltios
A ......................amperios
Hz ..............hertzios
W ....................vatios
min ............minutos
....................corriente alterna
no ....................velocidad sin carga
............corriente directa
................construcción de Clase II
…/min ..............revoluciones por minuto
................terminal a tierra
....................símbolo de alerta de seguridad
BPM ..........Golpes por minuto
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
Motor
Su herramienta está alimentada por un motor DEWALT diseñado para utilizarse con corriente
alterna. Un descenso en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas las herramientas DEWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta
no funciona, controle el suministro eléctrico.
Componentes (Fig. 1)
A.
B.
C.
D.
E.
Interruptor disparador
Interruptor deslizante de bloqueo
Mango lateral
Mango principal
Control activo de vibración
F.
G.
H.
I.
Selector de modos
Dial de control electrónico de velocidad e impacto
Perilla de mango
Mango lateral de posición trasera
Mango lateral (Fig. 3)
PRECAUCIÓN: Opere siempre la herramienta con el mango lateral montado correctamente.
Sostenga la herramienta con ambas manos para máximo control.
El mango lateral se fija al cilindro delantero (anillo) y puede girarse 360˚ para utilizarlo tanto
con la mano derecha como con la izquierda. Para operar la herramienta con comodidad, el
mango lateral puede colocarse en la parte delantera o trasera
MONTAJE EN LA PARTE DELANTERA (FIG. 3)
1. Desenrosque el mango lateral (C) y desmonte la abrazadera del mango lateral (J).
2. Encaje el anillo de acero (K) sobre el anillo (L) que se encuentra detrás del soporte de la
herramienta (M). Oprima y junte ambos extremos del anillo de acero. Monte el buje (N) e
inserte el perno (O).
3. Deslice la abrazadera del mango lateral (J) y el buje dentro de la perilla de la abrazadera
(H). No ajuste.
4. Enrosque el mango lateral en la perilla de la abrazadera (H) y ajuste.
5. Gire el montaje del mango lateral hacia la posición deseada. Para taladrar horizontalmente
con una broca de taladro pesado, coloque el montaje del mango lateral en un ángulo de
aproximadamente 20˚ con respecto a la herramienta para máximo control.
6. Fije el montaje del mango lateral en su lugar ajustando la perilla de la abrazadera (H).
MONTAJE EN LA PARTE TRASERA (FIG. 3)
1. Desenrosque el mango lateral (C) y quítelo del montaje del mango lateral. Deje el montaje
del mango lateral en la posición delantera.
2. Enrosque el mango lateral directamente en una de las posiciones traseras (I) en cualquiera
de los lados de la herramienta.
Control activo de vibración (Fig. 1)
Para un mejor control de la vibración, sostenga la herramienta con una mano en el mango
principal (D) y la otra en el mango lateral (C). Aplique sólo la presión necesaria para que el
martillo esté a media carrera aproximadamente. El martillo sólo necesita la presión suficiente
para activar el control activo de vibración. Si se aplica demasiada presión, la herramienta no
taladrará o cincelará más rápido y no se activará el control activo de vibración.
Inserción y remoción de los accesorios SDS max™
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN: APAGUE LA HERRAMIENTA Y DESCONÉCTELA DE LA FUENTE DE
ENERGÍA.
1. Tire hacia atrás el casquillo de bloqueo (P) e inserte el vástago de la broca. El vástago de
la broca debe estar limpio y apenas lubricado.
2. Gire levemente la broca hasta que el casquillo encaje nuevamente en su posición.
3. Asegúrese de que la broca esté colocada correctamente.
NOTA: Cuando la broca está bien colocada debe moverse varios centímetros hacia
adentro y hacia fuera del soporte de la herramienta (M).
4. Para retirar la broca tire el casquillo hacia atrás y extráigala.
Control completo de torsión (Fig. 4)
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de cambiar las configuraciones del
control de torsión ya que la herramienta puede dañarse.
La función de Control Completo de Torsión (CTC, por sus siglas en inglés) está diseñada para
brindar un control adicional mediante un mecanismo de embrague de dos etapas.
La configuración del embrague nº 1 (Q) está diseñada para la mayoría de las perforaciones y
para desacoplar el embrague fácilmente cuando la broca se encuentra con una barra de
refuerzo u otras sustancias extrañas.
La configuración del embrague nº 2 (R) está diseñada para aplicaciones de mayor torsión tales
como perforaciones a corona o de orificios profundos.
NOTA: Deje que la cubierta del motor gire un poco mientras cambia el torque.
Toda vez que se enchufe la herramienta, se colocará automáticamente en la configuración del
embrague nº 1, la configuración más sensible.
Control electrónico de velocidad e impacto (Fig. 4)
El control electrónico de velocidad e impacto posibilita el uso de brocas más pequeñas sin correr el riesgo de que se rompan, la perforación de materiales frágiles y livianos sin que se
quiebren y el control óptimo de la herramienta para
un cincelado preciso.
Para fijar el dial de control, gírelo (G) hasta el nivel deseado. Cuanto mayor sea el número,
mayor será la velocidad y la energía del impacto. Las configuraciones del dial hacen que la herramienta sea extremadamente flexible y adaptable a diferentes aplicaciones. La configuración
requerida depende del tamaño de la broca y de la dureza del material a perforar.
Selector de modos (Fig. 1)
PRECAUCIÓN: Nunca cambie el modo mientras la unidad esté funcionando.
PRECAUCIÓN: No cambie al modo de taladro percutor con la broca de cincel en el soporte
de la herramienta. Podría ocasionar lesión personal o daño a la herramienta.
Los modelos D25701 y D25730 utilizan dos modos de operación. Para seleccionar el modo de
operación requerido, gire el selector de modos (F) hasta que la flecha señale el ícono del modo
taladro percutor o cincel. El modelo D25890 utiliza sólo el modo cincel.
MODO TALADRO PERCUTOR (
)
La herramienta gira e impacta simultáneamente sobre la pieza de trabajo. Este modo es apropiado para utilizar en todas las aplicaciones en hormigón y mampostería.
MODO CINCEL ( )
El bloqueo del eje está trabado en el modo cincel de manera tal que la herramienta impacta
sobre la pieza de trabajo sin girar. Este modo es apropiado para aplicaciones de labrado,
demolición y cincelado leves.
NOTA: En el modo cincel, el taladro percutor también puede utilizarse como palanca para
liberar una broca atascada.
AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL ( )
Gire el selector de modos hasta uno de los íconos de ajuste de brocas de cincel para ajustarlo
en la posición deseada. Hay 24 posiciones posibles para fijar el ángulo del cincel. Luego de
encontrar la posición deseada, mueva levemente la broca del cincel hacia adelante y hacia
atrás para asegurarse de que esté colocado correctamente.
Luces indicadoras de energía (Fig. 4)
La luz LED roja (S) indica que hay un problema serio y que la herramienta debe llevarse a
un centro de servicios DEWALT autorizado para ser reparada.
La luz LED amarilla (T) indica que los cepillos están prácticamente gastados y que necesita
realizarle mantenimiento a la herramienta. Luego de aproximadamente 8 horas de uso, el
motor se apagará automáticamente. Debe llevar la herramienta a un centro de servicios
DEWALT autorizado para realizarle tareas de inspección y mantenimiento de rutina.
OPERACIÓN
NOTA: La temperatura de operación de esta herramienta es -7˚C a +40 ˚C (19˚F a 104 ˚F ). Esta
herramienta tendrá una vida útil más corta si se usa fuera del rango de temperatura indicado.
Interruptor (Fig. 1)
Para encender la herramienta, oprima el interruptor disparador (A). Para apagar la herramienta,
suelte el interruptor disparador. Para bloquear el interruptor disparador en encendido, empuje
hacia arriba el interruptor deslizante de bloqueo (B) mientras oprime el interruptor disparador.
Para desactivar el interruptor deslizante de bloqueo, oprima una vez el interruptor disparador y
luego suéltelo.
El interruptor deslizante de bloqueo sólo puede activarse en el modo cincel. La máquina no
funcionará si trata de fijar el interruptor deslizante de bloqueo en modo taladro. El motor
dejará de funcionar si el interruptor deslizante de bloqueo se activa al cambiar del modo
cincel al modo taladro.
FUNCIÓN DE ARRANQUE SUAVE
La función de arranque suave le permite adquirir velocidad lentamente, evitando de esta
forma que la broca se salga del orificio a realizar. La función de arranque suave también
reduce la reacción de torsión inmediata que se transmite a los engranajes y al operador si el
martillo se enciende con la broca dentro de un orificio ya existente.
Perforación (D25701, D25730)
NOTA: El modelo D25890 tiene sólo el modo cincel sin capacidad de perforación.
PERFORACIÓN CON UNA BROCA SÓLIDA
1. Coloque el selector de modos en el modo taladro percutor
2. Mueva la palanca de control de torsión hasta la configuración 1 (Q).
3. Fije el dial de control de velocidad e impacto.
4. Inserte la broca apropiada.
5. Ajuste el mango lateral (en posición delantera o trasera).
6. Marque el punto donde debe perforarse el orificio.
7. Coloque la broca en esa marca y oprima el interruptor disparador.
8. Aplique sólo la presión suficiente para activar el control activo de vibración (consulte
Control activo de vibración).
9. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor disparador. Cuando termine el trabajo
apague siempre la herramienta antes de desenchufarla.
PERFORAR CON UNA BROCA ANULAR
PRECAUCIÓN: No use una broca anular para perforar la madera. Podría ocasionar lesión
personal o daño a la herramienta.
1. Coloque el selector de modos en el modo taladro percutor.
2. Mueva la palanca de control de torsión hasta la configuración 2 (R).
3. Gire el dial de control de velocidad e impacto hasta la posición de torsión máxima.
4. Ajuste el mango lateral (en posición delantera o trasera).
5. Monte la broca centradora y el vástago del adaptador en la broca anular.
6. Marque el punto donde debe perforarse el orificio.
7. Coloque la broca centradora en esa marca y oprima el interruptor disparador.
NOTA: Algunas perforaciones a corona requieren que se quite la broca centradora luego de
perforar aproximadamente 1cm. En ese caso, quítela y continúe perforando.
8. Al perforar una estructura más gruesa que la profundidad de la broca anular, rompa el
cilindro redondo de hormigón o núcleo que se encuentra dentro de la broca a intervalos
regulares. Para evitar que se rompa el hormigón alrededor del orificio, primero realice una
perforación del diámetro de la broca centradora a través de la estructura. Luego perfore
el orificio con núcleo hasta la mitad del recorrido de cada lado de la estructura.
9. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor disparador. Cuando termine el trabajo
apague siempre la herramienta antes de desenchufarla.
Labrado y cincelado
(D25701, D25730, D25890)
1. Coloque el selector de modos en el modo cincel.
2. Fije el dial de control de impacto en la configuración deseada (consulte Control electrónico
de velocidad e impacto).
3. Inserte el cincel apropiado y gírelo a mano para fijarlo en la posición deseada.
NOTA: Para los modelos SDS max, utilice solamente herramientas de inserción SDS max.
4. Ajuste el mango lateral (en posición delantera o trasera).
5. Oprima el interruptor disparador.
6. Aplique sólo la presión suficiente para activar el control activo de vibración (consulte
Control activo de vibración).
7. Para apagar la herramienta, suelte el interruptor disparador. Cuando termine el trabajo
apague siempre la herramienta antes de desenchufarla
MANTENIMIENTO
Limpieza
PRECAUCIÓN: Nunca utilice solventes u otros químicos abrasivos para limpiar las piezas
no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales
plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro.
Accesorios
Los accesorios recomendados para su herramienta están disponibles con un cargo adicional
en su distribuidor local o en el centro de servicio autorizado. Si usted necesita ayuda para
encontrar un accesorio para su herramienta, contacte a: DEWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4 DEWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro
sitio web www.dewalt.com.
PRECAUCIÓN: La utilización de cualquier accesorio no recomendado para esta herramienta puede ser peligrosa.
Hormigón
RPM
GPM sin carga
CAPACIDAD MÁXIMA
D25701
D25730
48 mm (1-7/8" )
52 mm (2")
137-275
125-250
1 260-2 520
1 152-2 300
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora DEWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.
PRODUCTO REACONDICIONADO: Los productos reacondicionados están cubiertos bajo la
Garantía de 1 Año de Servicio Gratuito. La Garantía de 90 Días de Reembolso de su Dinero y
la Garantía Limitada de Tres Años no aplican a productos reacondicionados.
SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si las etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o se pierden, llame al 1-800-4-DEWALT para conseguir gratuitamente otras de repuesto.
D25890
––
––
1 152-2 300
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán hacerse reparaciones,
mantenimiento y ajustes de esta herramienta en los centros autorizados de servicio DEWALT u
otras organizaciones autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas
DEWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: _____________________ Mod./Cat.: _________________________
Marca: _______________________________ Núm. de serie:_______________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: _______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
__________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su
fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de
transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las
enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y
adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas
de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores
detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo
garantía, visítenos en www.dewalt.com o diríjase al centro de servicio más cercano. Esta
garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas
por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede
tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo
(33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera
(55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro
(81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro
(442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro
(871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes
(229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
Además de la garantía, las herramientas DEWALT están cubiertas por:
SERVICIO GRATUITO DE 2 AÑOS
DEWALT realiza el mantenimiento de la herramienta y reemplaza las piezas gastadas tras el
uso normal, sin costo alguno, en cualquier momento durante los primeros dos años después de
la compra.
Tensión de alimentación:
Consumo de corriente:
Frecuencia de alimentación:
Potencia nominal:
Rotación sin carga:
Golpes por minuto
(667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez
Especificaciones
D25701
D25730
120 V AC
120 V AC
13 A
15A
50/60 Hz
50/60 Hz
1 300 W
1 500 W
137-275/min
125-250/min
1 260-2 520 gpm
1 152-2 300 gpm
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
D25890
120 V AC
15A
50/60 Hz
1 500 W
—
1 152-2 300 gpm
(993) 312 5111