American Audio MCD-510 Portable DVD Player User Manual

Operating Instructions
MCD-510
Professional Dual Mp3
Compact Disc Player
FLIPFLOP
4295 Charter Street
Los Angeles Ca. 90058
www.americanaudio.us
1/05
CONTENIDO
NORMAS DE SEGURIDAD....................................................................................................................3
INFORMACIÓN ACERCA DEL PRODUCTO ......................................................................................5
ASISTENCIA AL CLIENTE…………………………………………………………......................…………..6
INSTALACIÓN................................................................................................................................................6
CARACTERÍSTICAS...........................................................................................................................................7
FUNCIONES Y CONTROLES
UNIDAD REMOTA.......................................................................................................................8
UNIDAD DE REPRODUCCIÓN..................................................................................................11
VISOR DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD)...................................................................................................13
FUNCIONES BÁSICAS
CARGA/EXPULSIÓN DE DISCOS (LOAD/EJECT)...................................................................14
SELECCIÓN DE PISTAS............................................................................................................14
INICIO/FINALIZACIÓN DE LA REPRODUCCIÓN....................................................................14
CÓMO CAMBIAR EL VISOR DEL TIEMPO.............................................................................15
AJUSTES DE TONO.................................................................................................................15
CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE (PITCH BENDING).....................................................16
CÓMO CREAR Y REPRODUCIR UN RULO…………............……………………………......….17
RELEVO FLIP-FLOP™ ……………………………………………………………………....………18
PROCEDIMIENTOS PARA LA FINALIZACIÓN....................................................................................20
MANIPULACIÓN DEL CD....................................................................................................................20
GARANTÍA.....................................................................................................................21
ESPECIFICACIONES.....................................................................................................23
PARA LOGRAR UNA REPRODUCCIÓN ÓPTIMA DE LOS DISCOS COMPACTOS GRABABLES
SE RECOMIENDA TENER EN CUENTA LAS SIGUIENTES RECOMENDACIONES:
1. Utilice discos grabables (CD-R) de alta calidad.
2. Al grabar discos, emplee una velocidad de transferencia de bits de alta calidad. (Al menos
160kbps)
3. Grabe los discos en la velocidad más baja posible (es decir, en 2x o en 4x).
Nota: La empresa se reserva el derecho de cambiar las especificaciones y de introducir cambios en
el diseño de esta unidad sin previo aviso escrito o publicado.
Para efectuar compras de repuestos vía Internet, remitirse a http://parts.americandj.com
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 2
INFORMACION IMPORTANTE
NOTA: El presente reproductor de CD emplea
un semiconductor láser. Se recomienda utilizar
la unidad en ambientes donde la temperatura
se ubique entre 41˚F y 95˚F / 5˚C y 35˚C
PRECAUCIÓN:
1. Manipule el cable de suministro eléctrico con
cuidado. No lo dañe o deforme. Puede haber
descargas eléctricas o defectos de funcionamiento
al utilizarlo. Sostenga toda la ficha al retirarla del
tomacorriente. No jale del cable.
2. A fin de evitar las descargas eléctricas se
recomienda no abrir la tapa superior de la unidad
mientras la misma esté enchufada a la corriente
eléctrica. En caso de problemas, comuníquese con
el representante local de American Audio®.
3. No se deben colocar objetos metálicos ni derramar líquidos dentro del reproductor de CD porque
pueden producirse descargas eléctricas o causarse el mal funcionamiento de la unidad.
El número de serie y el modelo de la unidad figuran
en el panel posterior de la misma.
Se recomienda anotar tales datos a continuación y
conservarlos para futura referencia.
Modelo Nº._____________________________
Nº de Serie._____________________________
NOTA: Este producto cumple con las disposiciones
de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones)
siempre y cuando se utilicen conectores y cables
blindados para conectar la unidad a otro equipo.
A fin de evitar interferencias electromagnéticas
con aparatos eléctricos como radios y televisores,
utilice conectores y cables blindados para realizar
las conexiones.
PRECAUCIÓN:
USAR LOS CONTROLES Y AJUSTES DE MANERA
DISTINTA A LA QUE SE INDICA EN EL PRESENTE
MANUAL IMPLICA EL RIESGO DE EXPOSICIÓN A
LA RADIACIÓN.
EL REPRODUCTOR DE CD NO DEBE SER
REPARADO NI AJUSTADO POR AQUELLAS
PERSONAS QUE NO ESTÉN DEBIDAMENTE
CALIFICADAS PARA HACERLO.
©American
PRECAUCIÓN: PARA EVITAR DESCARGAS
ELÉCTRICAS SE RECOMIENDA NO USAR ESTA
FICHA (POLARIZADA) CON UN PROLONGADOR,
ADAPTADOR, U OTRO TIPO DE ENCHUFE
ELÉCTRICO A MENOS QUE LAS PATAS ANCHAS
COINCIDAN PERFECTAMENTE Y SE EVITE ASÍ
SU EXPOSICIÓN.
ATTENTION: POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES NE PAS UTILISER CETTE
FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU
UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF
SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A
FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A
DECOUVERT.
ADVERTENCIA: A FIN DE PREVENIR INCENDIOS
O DESCARGAS ELÉCTRICAS, EL PRESENTE
REPRODUCTOR DE CD NO DEBE ESTAR EN
CONTACTO CON EL AGUA NI EXPONERSE A LA
HUMEDAD.
Este equipo fue probado y cumple con todos los
límites exigidos para un dispositivo digital Clase
B, de acuerdo con la parte 15 de las Normas de
la Comisión Federal de Comunicaciones. Dichos
límites están diseñados para brindar una protección razonable contra interferencias nocivas en
una instalación doméstica. Este equipo genera,
usa, y puede irradiar energía de radiofrecuencia, y,
si no se instala y usa de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia nociva para las
comunicaciones radiofónicas. No obstante, no hay
garantía alguna de que la interferencia no ocurra
en una instalación particular. Si este equipo causara interferencia nociva a la recepción de radio o
televisión, la cual podrá determinarse apagando y
encendiendo el equipo, se le aconseja al usuario
que corrija la interferencia mediante una o más de
las siguientes medidas:
– Reoriente o vuelva a ubicar la antena de recepción.
– Aumente la separación entre el equipo y el
receptor.
– Conecte el reproductor a un enchufe eléctrico
en un circuito diferente de aquél al cual está
conectado el receptor.
– Consulte con el vendedor o con un técnico
experimentado de radio/TV para obtener ayuda.
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 3
PRECAUCIONES ELÉCTRICAS
ELECTRICAL PRECAUTIONS
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK, DO NOT REMOVE THE COVER (OR BACK).
THERE ARE NO USER SERVICEABLE PARTS
INSIDE REFER SERVICE TO YOUR AUTHORIZED
AMERICAN AUDIO® SERVICE TECHNICIAN.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ INSTRUCTIONS — All the safety and operating
instructions should be read before the product is
operated.
RETAIN INSTRUCTIONS — The safety and operating
instructions should be retained for future reference.
HEED WARNINGS — All warnings on the product and
in the operating instructions should be adhered to.
FOLLOW INSTRUCTIONS — All operating and use
instructions should be followed.
CLEANING — The product should be cleaned only with
a polishing cloth or a soft dry cloth. Never clean with
furniture wax, benzine, insecticides or other volatile
liquids since they may corrode the cabinet.
ATTACHMENTS — Do not use attachments not
recommended by the product manufacturer as they
may cause hazards.
WATER AND MOISTURE — Do not use this product
near water — for example, near a bathtub, wash
bowl, kitchen sink, or laundry tub; in a wet basement;
or near a swimming pool; and the like.
ACCESSORIES — Do not place this product on an
unstable cart, stand, tripod, bracket, or table. The
product may fall, causing serious injury to a child or
adult, and serious damage to the product. Use only
with a cart, stand, tripod, bracket, or table
recommended by the manufacturer, or sold with
the product. Any mounting of the product should
follow the manufacturer’s instructions, and should
use a mounting accessory recommended by the
manufacturer.
CART — A product and cart combination should be
moved with care. Quick stops, excessive force, and
uneven surfaces may cause the product and cart
combination to overturn.
VENTILATION — Slots and openings in the cabinet are
provided for ventilation and to ensure reliable
operation of the product and to protect it from
overheating, and these openings must not be
blocked or covered. The openings should never be
blocked by placing the product on a bed, sofa, rug,
or other similar surface. This product should not be
placed in a built-in installation such as a bookcase or
rack unless proper ventilation is provided or the
manufacturer’s instructions have been adhered to.
POWER SOURCES —This product should be operated
only from the type of power source indicated on the
marking label. If you are not sure of the type of
power supply to your home, consult your product
dealer or local power company.
LOCATION – The appliance should be installed in a
stable location.
NONUSE PERIODS – The power cord of the appliance
should be unplugged from the outlet when left unused for a long period of time.
GROUNDING OR POLARIZATION
•
If this product is equipped with a polarized alternating
current line plug (a plug having one blade wider than
the other), it will fit into the outlet only one way. This
is a safety feature. If you are unable to insert the plug
fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug
should still fail to fit, contact your electrician to
replace your obsolete outlet. Do not defeat the
safety purpose of the polarized plug.
•
If this product is equipped with a three-wire
grounding type plug, a plug having a third (grounding)
pin, it will only fit into a grounding type power outlet.
This is a safety feature. If you are unable to insert the
plug into the outlet, contact your electrician to
replace your obsolete outlet. Do not defeat the
safety purpose of the grounding type plug.
POWER-CORD PROTECTION - Power-supply cords
should be routed so that they are not likely to be
walked on or pinched by items placed upon or
against them, paying particular attention to cords at
plugs, convenience receptacles, and the point where
they exit from the product.
OUTDOOR ANTENNA GROUNDING — If an outside
antenna or cable system is connected to the product,
be sure the antenna or cable system is grounded so
as to provide some protection against voltage surges
and built-up static charges. Article 810 of the National
Electrical Code, ANSI/NFPA 70, provides information
with regard to proper grounding of the mast and
supporting structure, grounding of the lead-in wire
to an antenna discharge unit, size of grounding
conductors, location of antenna-discharge unit,
connection to grounding electrodes, and
requirements for the grounding electrode. See Figure
A.
LIGHTNING — For added protection for this product
during a lightning storm, or when it is left unattended
and unused for long periods of time, unplug it from
the wall outlet and disconnect the antenna or cable
system. This will prevent damage to the product
due to lightning and power-line surges.
POWER LINES — An outside antenna system should
not be located in the vicinity of overhead power lines
or other electric light or power circuits, or where it
can fall into such power lines or circuits. When
installing an outside antenna system, extreme care
should be taken to keep from touching such power
lines or circuits as contact with them might be fatal.
OVERLOADING — Do not overload wall outlets,
extension cords, or integral convenience receptacles
as this can result in a risk of fire or electric shock.
OBJECT AND LIQUID ENTRY - Never push objects of
any kind into this product through openings as they
may touch dangerous voltage points or short-out
parts that could result in a fire or electric shock.
Never spill liquid of any kind on the product.
SERVICING — Do not attempt to service this product
yourself as opening or removing covers may expose
you to dangerous voltage or other hazards. Refer all
servicing to qualified service personnel.
DAMAGE REQUIRING SERVICE - Unplug this product
from the wall outlet and refer servicing to qualified
service personnel under the following conditions:
•
When the power-supply cord or plug is damaged.
•
If liquid has been spilled, or objects have fallen into
the product.
•
If the product has been exposed to rain or water.
•
If the product does not operate normally by following
the operating instructions. Adjust only those controls
that are covered by the operating instructions as an
improper adjustment of other controls may result in
damage and will often require extensive work by a
qualified technician to restore the product to its
normal operation.
•
If the product has been dropped or damaged in any
way.
•
When the product exhibits a distinct change in
performance — this indicates a need for service.
REPLACEMENT PARTS -- W hen replacement parts
are required, be sure the service technician has used
replacement parts specified by the manufacturer or
have the same characteristics as the original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric
shock, or other hazards.
SAFETY CHECK - Upon completion of any service or
repairs to this product, ask the service technician to
perform safety checks to determine that the product
is in proper operating condition.
WALL OR CEILING MOUNTING — The product should
not be mounted to a wall or ceiling.
HEAT — The product should be situated away from heat
sources such as radiators, heat registers, stoves, or
other products (including amplifiers) that produce
heat.
ANTENNA
LEAD IN
WIRE
GROUND
CLAMP
ANTENNA
DISCHARGE UNIT
(NEC SECTION 810-20)
ELECTRIC
SERVICE
EQUIPMENT
GROUNDING CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
Fig. A
POWER SERVICE GROUNDING
ELECTRODE SYSTEM
(NEC ART 250, PART H)
NEC — NATIONAL ELECTRICAL CODE
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
I. Calor – El reproductor de CD debe colocarse lejos
de fuentes de calor tales como radiadores, medidores
de temperatura, estufas u otros aparatos (incluyendo
amplificadores) que irradien calor.
2. No permita que la unidad tome contacto con sustancias tales como insecticidas, bencina o diluyente.
3. No debe desarmar la unidad ni realizar ningún
tipo de modificación, o de lo contrario la garantía de
fábrica perderá validez.
4. Nunca conecte esta unidad a un regulador de
intensidad de luz (dimmer pack).
5. No intente poner en funcionamiento esta unidad si
se encontrara dañada de cualquier manera.
6. Esta unidad está diseñada para ser utilizada en
interiores; si se utiliza en espacios abiertos la garantía
perderá su validez.
7. Siempre coloque esta unidad sobre una superficie
segura y estable.
8. Desconecte el aparato del suministro eléctrico
antes de realizar cualquier conexión.
9.
Limpieza
• La limpieza del Reproductor de CD sólo deberá
llevarse a cabo tal como lo recomienda el fabricante. Utilice un paño suave para limpiar la
parte exterior de la unidad. Para las manchas
rebeldes, humedezca un paño suave con limpiador de vidrios o detergente suave para quitar las manchas. Utilice un paño suave para
quitar cualquier residuo de limpiador. Nunca utilice limpiadores volátiles tales como bencina,
solvente o diluyente para limpiar la unidad;
dichos limpiadores dañarán la superficie.
• Limpieza del lente lector – El lente lector no se
ensucia con el uso normal. Si el lente se ensucia, póngase en contacto con el soporte técnico
de American Audio para recibir instrucciones.
Existen limpiadores de lentes de otras marcas,
pero no recomendamos su uso. La utilización
de algunos de estos limpiadores puede dañar
la lente lectora; asegúrese de tomar precaucio nes extremas al utilizar cualquiera de estos limpiadores.
©American
Esta unidad ha sido probada exhaustivamente y
despachada en perfectas condiciones de funcionamiento. Se recomienda inspeccionar el estado
del envoltorio para detectar si se produjeron daños
durante el transporte. Si el envoltorio está dañado,
inspeccione cuidadosamente que la unidad no presente daños. Asegúrese de que todos los accesorios
necesarios para poner la unidad en funcionamiento
estén intactos. Si se hubiera detectado algún daño
o si faltara alguna pieza, llámenos al número gratuito de asistencia al cliente. Tenga a bien no devolver
el reproductor de CD a su vendedor sin primero
haberse comunicado con asistencia al cliente.
Selección de la Línea de Tensión
• Para elegir el tipo de tensión debe utilizarse el
selector de voltaje ubicado en el panel posterior
(se recomienda emplear un destornillador de
cabeza plana para girar el interruptor VOLTAGE
SELECTOR según la tensión deseada).
• Dicho interruptor no debe forzarse porque puede
dañarse.
• En caso de que el selector de voltaje no gire
fácilmente, deberá contactarse a un técnico calificado para que solucione el problema.
Voltage Line Selector Switch
INFORMACIÓN ACERCA DE LA GARANTÍA
La unidad MCD-510™ cuenta con una garantía limitada de UN años (365 días). La presente garantía
se aplica a las piezas y a la mano de obra. Sírvase
completar la tarjeta adjunta a fin de validar la
compra y la garantía misma. El flete de todos los
elementos enviados para ser reparados, ya sea los
que están en garantía o no, debe haberse pagado
previamente e ir acompañado de un número de
retorno autorizado (R.A.). Si la unidad está en
garantía, debe suministrarse una copia de la factura de compra. Póngase en contacto con asistencia
al cliente de American Audio® al (800) 322-6337
para obtener un número de R.A.
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 5
INTRODUCCIÓN:
Asistencia al cliente: American Audio® dispone de un número telefónico gratuito de asistencia al cliente para asesorarlo
durante la instalación del aparato y para responder cualquier consulta relacionada con la instalación y operación en caso
de surgir algún inconveniente al emplear la unidad por primera vez. Asimismo, puede visitarnos en nuestro sitio web www.
AmericanAudio.us, para dejar sus comentarios o sugerencias. Para temas relacionados con reparaciones póngase en
contacto con American Audio®. El horario de trabajo es de lunes a viernes de 9:00 a 17:30 (Zona Pacífico).
Voz:
(800) 322-6337
Fax:
(323) 582-2941
Dirección de correo electrónico: support@AmericanAudio.us
Advertencia: A fin de prevenir o reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga esta unidad al agua o a la
humedad.
Precaución: Las piezas internas de esta unidad de CD no pueden ser reparadas por el usuario. El usuario no debe intentar reparar el equipo; al hacerlo la garantía de fábrica pierde vigencia. En el hipotético caso de que necesitara reparar su
unidad, comuníquese con el servicio de asistencia al cliente. Tenga a bien no devolver la unidad a su vendedor sin primero
haberse comunicado con asistencia al cliente.
DISPOSICION
1. Verificación de los contenidos:
Controle que la caja de su unidad MCD-510™ contenga:
1) Unidad dual reproductora de CD MCD-510™.
1) Unidad de control de temperatura MCD-510™
2) Cables duales macho a macho RCA.
1) Tarjeta de garantía.
1) Instrucciones de uso (este manual).
2. Instalación de las unidades
1) Ubique la unidad sobre una superficie plana o montada en una consola plana segura.
2) Asegúrese de que el reproductor esté ubicado en un área bien ventilada donde no estará expuesto a
la luz del sol directa, a altas temperaturas o a mucha humedad.
3) Preferentemente ubique la unidad tan lejos como sea posible de televisores y sintonizadores, puesto
que la unidad puede causar interferencias no deseadas.
3. Conexiones
1) Asegúrese de que el suministro de energía sea conectado en último lugar con el fin de prevenir
cualqui er daño eléctrico.
2) CONEXIONES DE AUDIO: Use el cable RCA para conectar las salidas del MCD-510™ a las
líneas de entrada de una mezcladora. Nunca conecte la salida del reproductor de CD a las entradas
“phono” de la mezcladora.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar los cables de control suministrados. El uso de otro tipo de cables puede
causar daños en la unidad. Para evitar el daño de la unidad principal, asegúrese de que esté apagada (OFF)
al conectar los cables de control.
Nota acerca de la instalación:
El reproductor funciona normalmente cuando la unidad
principal se monta de modo que el panel frontal quede
con no más de 15 grados de inclinación vertical. Si la unidad queda excesivamente inclinada, los discos podrían
no llegar a cargarse o retirarse en la forma correcta.
(Figura 1)
Figura 1
©American
Nota acerca de la instalación:
Dado su diseño, el visor LCD puede observarse
desde cualquiera de los ángulos que se ilustran
en la Figura 2. Arme la unidad de control de modo
que el ángulo visual quede comprendido dentro de
este rango.
Figura 2
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 6
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
•
•
•
•
•
•
•
Control de tono variable con rueda de búsqueda (b) • Conversor D/A de 1 bit con sobre muestreo de 8
veces
Selección de reproducción simple o continua
•
Protección
de transportadora de 60 segundos (a)
Visor de tiempo
• Control Fader “Q” Start (c)
Auto referencia (Auto cue)
• Visor de tono
Tono seleccionable: +/-8%, +/-12% o +/-16%
• Búsqueda de pistas por cuadro
Flip-Flop™ (Reproducción con relevo) (d)
• Lee y reproduce Mp3, CD y CD-R
Protección anti-shock de 20 segundos (ambos
• Saltea 10 pistas hacia delante y 10 hacia atrás
lados)
(a) PROTECCIÓN DE TRANSPORTADORA DE 60 SEGUNDOS: La bandeja transportadora de CD se cerrará automáticamente
si se la deja abierta por más de 60 segundos. Si se deja un CD en la bandeja, éste inmediatamente entrará en espera.
(b) CONTROL DE TONO VARIABLE CON RUEDA DE BÚSQUEDA: Durante la reproducción normal, la rueda de búsqueda
interna funciona cono control de tono variable momentáneo. Al girar el botón en el sentido de las agujas del reloj, la velocidad
aumentará y al girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj, la velocidad disminuirá.
(c) CONTROL FADER “Q” START: Esta función se emplea conjuntamente con Las mezcladoras de audio American Audio®
equipadas también con control “Fader Q Start”. Conecte la unidad MCD-510 según se indica en la sección de instalación de
este manual. Una vez completada la instalación, inserte los CD en ambas bandejas. Al desplazar el desvanecedor de la mezcladora de izquierda a derecha se puede iniciar o detener la reproducción del MCD-510 con la función pausa. Por ejemplo, si el
desvanecedor de la mezcladora se encuentra en el extremo izquierdo y el reproductor uno está reproduciendo, el reproductor
dos está en espera o en modo de pausa. Si se desliza el desvanecedor en al menos un 20% a la derecha, el reproductor uno
seguirá reproduciendo y el reproductor dos comenzará a reproducir, mezclando ambos lados. Cuando se desliza el desvanecedor completamente hacia la derecha, el reproductor dos seguirá reproduciendo, y el reproductor uno entrará en espera o en
modo de pausa. Con esta función pueden crearse muy buenos efectos scratch para “escrachar el disco”. El control “Q” Start
es una función simple de usar y cuanto mejor se la domine, más atractivos serán los efectos musicales que podrán crearse.
(d) FLIP-FLOP™: Para obtener resultados de FLIP-FLOP™ deben utilizarse las dos unidades de CD. Conecte la unidad MCD510 según se indica en la sección de instalación de este manual. Esta función activará al reproductor siguiente una vez que el
anterior haya terminado. Por ejemplo, si en la unidad uno se está reproduciendo un CD y termina, el reproductor dos inmediatamente comienza a reproducir. La modalidad de relevo FLIP-FLOP puede configurarse para ejecutarse de pista a pista o de
disco a disco. Para mayor información acerca de esta característica, ver FLIP-FLOP™, en la página 18.
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 7
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES
1
2
3
4
5
M
S
TRACK
F
-10
+ 10
17
16
15
14
M
S
S GL
C TN
T IME
18
7
SINGLE
TOTAL
REMAIN
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
6
F
-10
P IT C H
13
+ 10
SGL
C TN
TIME
R E LAY
12 11
10
9
8
P ITC H
Figure 3
Figure 4
21
20
19
CONTROL REMOTO – FRENTE (FIGURA 3)
1. RUEDA DE BÚSQUEDA – Esta rueda posee dos funciones según el modo de funcionamiento en que se
encuentre:
A. La rueda de búsqueda funciona como instrumento de control lento de búsqueda por cuadros cuando el CD está en modo pausa o de referencia/espera, permitiéndole de esta manera configurar un
punto de referencia o espera cue o encontrar un punto de inicio en particular.
B. También sirve como control momentáneo de velocidad variable durante la reproducción. Al girar la
rueda en el sentido de las agujas del reloj, el porcentaje de tono llegará hasta un 16%, mientras que
al girarla en el sentido contrario, el porcentaje disminuirá hasta un -16%. La velocidad variable se
determinará por la velocidad a la que gire la rueda.
2. VISOR DE CRISTAL LÍQUIDO (LCD) – Este visor de cristal líquido indica todas las funciones (reproducción,
pausa, espera, etc.) a medida que se presentan. Este visor puede ser mirado desde varios ángulos cómodos,
tal como se describe en la página 6. En la próxima sección, usted encontrará la descripción de los íconos del
visor de cristal líquido.
3. PITCH SLIDER (DESLIZADOR DE TONO) – Esta opción se emplea para ajustar el porcentaje de tono de la
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 8
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES
reproducción cuando se activa la función TONO (PITCH) (12). El control puede predeterminarse y permanece
fijo hasta que se mueve o hasta que la función de tono (Pitch) (12) se desactiva. El alcance máximo de tono
del deslizador es +/-16%. Esta modificación puede efectuarse con el CD dentro de la unidad o sin él. El valor
seleccionado se conserva fijo aun después de haber retirado el CD y se aplicará a cualquier otro CD que se
introduzca más tarde en el reproductor. En una palabra, si se fija un nivel de tono de +2% para un determinado
CD, al extraer dicho CD e insertar uno nuevo en la unidad, este último CD también tendrá un tono de +2%. El
nivel de tono aplicado aparece en el visor LCD (2). Utilice este control para hacer coincidir los BPM (compases
por minuto) de este equipo con aquéllos de otra fuente de emisión de música. Al cambiar el tono de un CD
con respecto al otro de esta manera, se pueden hacer coincidir los compases de la música.
4. BOTÓN LOOP IN (DE RULO) – FUNCIÓN “CUE ON THE FLY” PARA NO INTERRUMPIR LA MÚSICA – Esta
función permite fijar un punto de referencia/espera CUE (ver página 18) sin interrumpir la música. Este botón
también sirve para fijar el punto de inicio de un rulo.
5. BOTONES PARA SALTAR PISTAS +10 TRACK SKIP – Este botón permite avanzar 10 pistas. Ejemplo: Si se posiciona en la Pista Nro. 1, al
presionar este botón, irá a la Pista Nro. 11; al presionar el botón nuevamente, irá a la Pista Nro. 21. Si el CD
no tiene tantas pistas, volverá a la Pista Nro. 1
-10 TRACK SKIP – Este botón rebobina instantáneamente la selección de pistas de a 10. Por ejemplo, si
la unidad está en espera en la pista 11, al pulsar este botón, la unidad rebobinará inmediatamente y entrará
en espera de la pista 1.
6. SGL/CTN (SIMPLE/CONTINUO) – Este botón permite cambiar el modo de reproducción (play) de la unidad
a simple o continuo. En modo simple, la unidad reproduce una sola pista y vuelve al modo en espera. En
modo continuo, la unidad reproduce pista por pista y regresa al modo en espera una vez finalizada la reproducción de todas las pistas.
7. SELECTOR DE PORCENTAJE DE TONO (PITCH PERCENTAGE SELECTOR)- Seleccione entre los
siguientes porcentajes de tono: 4%, 8% y 16%. Para más información, diríjase a la página 15.
8. BOTÓN DE TIEMPO (TIME) – Este botón se utiliza para cambiar el tiempo en el visor. Se puede visualizar
el tiempo como tiempo de pista transcurrido, tiempo de pista restante y tiempo total restante del CD.
9. BOTONES DE PISTA BOTÓN TRACK - Este botón se emplea para seleccionar una pista deseada. Al pulsar este botón,
se saltará hasta la siguiente pista; si se lo mantiene presionado, es posible avanzar rápidamente de una pista
a otra del CD.
BOTÓN TRACK - Este botón se emplea para seleccionar una pista deseada. Al pulsarlo, se saltará
hacia atrás hasta la pista anterior; si se lo mantiene presionado, es posible retroceder rápidamente de una
pista a otra.
10. BOTÓN LOOP OUT - Este botón se emplea para fijar el punto de finalización de un rulo. Un rulo se inicia
al presionar el botón LOOP IN (4) y se termina justamente al pulsar el botón LOOP OUT (10) para determinar
el punto de culminación. El rulo seguirá reproduciéndose hasta que el botón LOOP OUT (10) vuelva a pulsarse.
11. BOTÓN RELAY – Este botón activa el modo FLIP-FLOP™. Para más información sobre este tema,
remítase a la página 18.
12. TONO (PITCH) - Este botón se utiliza para activar (ON) y desactivar (OFF) la función de control de tono.
Las funciones de tono de los botones DESLIZADOR DE TONO (12), CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE (13)
y RUEDA DE BÚSQUEDA (1) no funcionan si esta función no está activada. El alcance máximo del deslizador
de tono es +/-16%. Los botones “+” y “-” del control de velocidad variable poseen un alcance máximo de
16%.
13. BOTONES DE CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE ©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 9
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES
(-) PITCH BEND (CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE) – Esta función (-) crea una “desaceleración”
momentánea (“Slow Down”) en la velocidad del tono (BPM - compases por minuto) cuando se activa la
función de tono (PITCH) (12). Esta función permite la coincidencia entre dos CD o cualquier otra fuente de
emisión de música. Ésta es una función momentánea. Cuando se suelta el botón, la velocidad del tono vuelve
automáticamente al tono seleccionado del DESLIZADOR DE TONO (3). Al mantener pulsado este botón se
puede alcanzar un tono máximo de -16%. Es importante advertir que esta función sirve para realizar un ajuste
momentáneo del tono. Si se desean ajustes más precisos, utilice el DESLIZADOR DE TONO (3) para combinar
los BPM con otra fuente de reproducción musical.
(+) PITCH BEND (CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE) – Esta función crea un “BUMP” momentáneo
en la velocidad del tono (BPM- compases por minuto) del CD cuando se activa la función tono (PITCH) (12).
Esta función permite la coincidencia entre dos CD o cualquier otra fuente de emisión de música. Ésta es una
función momentánea. Cuando se suelta el botón, la velocidad del tono vuelve automáticamente al tono seleccionado del DESLIZADOR DE TONO (3). Al mantener pulsado este botón se puede alcanzar un tono máximo
de +16%. Es importante advertir que esta función sirve para realizar un ajuste momentáneo del tono. Si se
desean ajustes más precisos, utilice el DESLIZADOR DE TONO (3) para combinar los BPM con otra fuente de
reproducción musical.
14. BOTONES DE BÚSQUEDA Este Botón le permite retroceder rápidamente una pista.
Este Botón le permite avanzar rápidamente una pista.
15. BOTÓN RELOOP – Si se realizó un rulo (ver “Cómo configurar un RULO, en la página 17), pero el reproductor de CD no está activo en modo rulo (es decir, si no se está reproduciendo un rulo), al presionar el botón
RELOOP se reactivará de inmediato el modo rulo (LOOP). Para abandonar este modo, presione el botón LOOP
OUT (11).
16. BOTÓN PLAY/PAUSE – Cada vez que se presiona el BOTÓN PLAY/PAUSE, se pasa alternativamente de
modo reproducción a modo pausa o viceversa.
17. CUE – Al presionar el botón CUE durante la reproducción, el modo pausa se activa inmediatamente y la
pista vuelve al último punto de referencia. El LED rojo del botón Cue se ilumina cuando la unidad se encuentra
en modo de referencia/espera. Este mismo indicador titila cada vez que se fija un nuevo punto de referencia/espera (cue). Si se mantiene presionado el botón CUE, el CD puede reproducirse momentáneamente. Al
soltar el botón CUE, el CD vuelve de inmediato al punto de referencia (cue) fijado.
18. OPEN/CLOSE (Abrir/cerrar bandeja de CD) – Este botón se utiliza para abrir y cerrar la puerta de la
bandeja transportadora de CD.
NOTA: Cuando se carga un CD, la bandeja no se abrirá al menos que la unidad esté en modo pausa o
espera (cue).
CONTROL REMOTO - POSTERIOR (FIGURA 4)
19. JACK REMOTO – Conecte el cable pin din 8 de este jack al conector remoto del reproductor. Esto permitirá controlar las funciones del reproductor.
20. JACK DE CONTROL DEL CANAL 1 – Conecte el mini-enchufe del jack CUE, que se encuentra en la parte
posterior de la unidad, al jack de salida del CONTROL de una mezcladora American Audio® o American DJ
compatible. Así se habilita la función “Q-Start”. Sólo las mezcladoras American Audio o American DJ serie “Q”
disponen de esta función.
21. JACK DE CONTROL DEL CANAL 2 – Conecte el mini-enchufe del jack CUE, que se encuentra en la
parte posterior de la unidad, al jack de salida del CONTROL de una mezcladora American Audio® o American
DJ compatible. Así se habilita la función “Q-Start”. Sólo las mezcladoras American Audio o American DJ serie
“Q” disponen de esta función.
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 10
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES
Figure 5
22
23
24
25
26
Figure 6
33
32
31
30
29
28
27
UNIDAD DE REPRODUCCIÓN - FRENTE (FIGURA 5)
22. BANDEJA TRANSPORTADORA DE LA UNIDAD 1 - Esta bandeja se utiliza para cargar y descargar el
CD compacto en el mecanismo de la unidad 1. Al presionar el botón OPEN/CLOSE (23) la unidad 1 se abre y
se cierra. Nunca debe forzarse el desplazamiento de la bandeja para abrirla o cerrarla mientras el suministro
eléctrico está inactivo.
23. OPEN/CLOSE DE LA UNIDAD 1 (Abrir/cerrar bandeja transportadora) – Este botón se utiliza para abrir
y cerrar la bandeja transportadora de la unidad 1. NOTA: Cuando un CD ya está cargado en la bandeja transportadora, ésta no se abrirá a menos que la unidad esté en modo de pausa o espera.
24. CONECTOR DE ENERGÍA – Esta opción se emplea para conectar el suministro eléctrico principal. Al
conectarse la energía, se prenderá un LED azul arriba del interruptor para indicar que ésta está activa.
25. OPEN/CLOSE DE LA UNIDAD 2 (Abrir/cerrar bandeja transportadora) – Este botón se utiliza para abrir
y cerrar la bandeja transportadora de la unidad 2. NOTA: Cuando un CD ya está cargado en la bandeja transportadora, ésta no se abrirá a menos que la unidad esté en modo de pausa o espera.
26. BANDEJA TRANSPORTADORA DE LA UNIDAD 2 - Esta bandeja se utiliza para cargar y descargar el
CD compacto en el mecanismo de la unidad 2. Al presionar el botón OPEN/CLOSE (23) la unidad 2 se abre y
se cierra. Nunca debe forzarse el desplazamiento de la bandeja para abrirla o cerrarla mientras el suministro
eléctrico está inactivo.
UNIDAD TRANSPORTADORA - POSTERIOR (FIGURA 6)
27. SALIDA DE AUDIO R & L DE LA UNIDAD 1 – Estas clavijas envían una señal de salida mono análoga
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 11
FUNCIONES Y CONTROLES GENERALES
hacia la derecha y hacia la izquierda. Estas clavijas se utilizan para enviar audio estándar a una mezcladora o
receptor. El enchufe rojo es la salida del canal derecho, y el blanco es la salida del canal izquierdo.
28. DIGITAL OUT DE LA UNIDAD 1- Este enchufe envía una señal de salida estéreo digital. Por medio de esta
opción es posible crear copias casi perfectas de un disco a un Mini disc, un CD grabable (CD-R) o cualquier
otro dispositivo de grabación con entrada digital.
29. ENCHUFE REMOTO DEL CANAL 1 – Conecte el cable de 8 pins de este enchufe al conector remoto
del canal 1 del control remoto. Esta opción le permitirá controlar las funciones del reproductor con la unidad
remota.
30. CONECTOR DE POTENCIA – Esta opción es la conexión principal de suministro de energía. Sólo utilice
el cable de suministro de energía polarizado provisto. Cualquier otro suministro de energía podría causar
daños graves en la unidad. Asegúrese de que el tipo de potencia utilizado a nivel local coincide con el voltaje
requerido por la unidad.
31. SELECTOR DE TENSIÓN – Dado que el tipo de tensión eléctrica varía según el lugar, la unidad cuenta con
un interruptor para seleccionar el voltaje, incorporado al diseño del aparato. Esta opción permite seleccionar
la entrada de tensión de 120v ó 220v, según las dos fuentes principales de energía. Es importante siempre
desconectar el tomacorriente eléctrico cada vez que vaya a cambiarse el tipo de tensión.
32. AUDIO OUT I & D DE LA UNIDAD 2 - Envían una señal de salida análoga mono derecha e izquierda.
Estas clavijas se utilizan para enviar audio estándar a una mezcladora o receptor. El enchufe rojo es la salida
del canal derecho, y el blanco es la salida del canal izquierdo.
33. DIGITAL OUT DE LA UNIDAD 2 - Este enchufe envía una señal de salida estéreo digital. Por medio de esta
opción es posible crear copias casi perfectas de un disco a un Mini disc, un CD grabable (CD-R) o cualquier
otro dispositivo de grabación con entrada digital.
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 12
PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (VISOR LCD)
34
35
36
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
42
41
S
40
F
39
38
37
Figure 7
PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO (VISOR LCD) (FIGURA 7)
34. BARRA DE INDICACIÓN DEL TIEMPO – Esta barra proporciona detalles visuales del tiempo determinado en el MEDIDOR DE TIEMPO (39, 40 y 41). Tal como ocurre con el MEDIDOR DE TIEMPO (39, 40,
y 41), esta barra también depende de la función de tiempo seleccionada TIEMPO RESTANTE (REMAIN)
(38), TIEMPO TRANSCURRIDO (ELAPSED), O TIEMPO TOTAL RESTANTE (TOTAL REMAIN) (37). Esta barra
comienza a titilar cuando restan 15 segundos de una pista y luego titila rápidamente cuando restan 3 segundos. Al titilar, esta barra es un gran recordatorio de que una pista está por terminar. Esta barra funciona más
allá del modo de tiempo determinado en la unidad.
35. INDICADOR SIMPLE – Este indica que la unidad está en modo de reproducción simple. En modo de
reproducción simple, la unidad reproduce una sola pista y vuelve al modo en espera.
36. MEDIDOR DE TONO - Esta función indica el porcentaje de tono aplicado a la reproducción por medio
del DESLIZADOR DE TONO (5). Si el medidor leyera cero más allá de la posición del DESLIZADOR DE
TONO (5), la función de TONO (5) no está activada.
37. INDICADOR DE TIEMPO TOTAL RESTANTE – Este indicador se encuentra en referencia directa con
el medidor de tiempo (40, 41 Y 42). Cuando el indicador de TIEMPO TOTAL RESTANTE (TOTAL REMAIN) se
visualiza en el VISOR LCD (2), el tiempo definido se refiere al tiempo restante de todo el CD. Al presionar el
botón TIME (9), se cambia el modo de tiempo. La unidad indicará el tiempo transcurrido (ELAPSED) cuando
no se muestren el tiempo restante (REMAIN) ni el tiempo total restante (TOTAL REMAIN). Nota: Cuando
reproduzca un disco Mp3 el tiempo TOTAL RESTANTE del disco no se mostrará. Sólo aparecerán el tiempo
restante (REMAIN) y el tiempo transcurrido (ELAPSED) de la pista.
38. INDICADOR DE TIEMPO RESTANTE – Este indicador se encuentra en referencia directa con el medidor de tiempo (41, 42 Y 43). Cuando el indicador de tiempo restante (REMAIN) se visualiza en el visor LCD
(4), el tiempo definido se refiere al tiempo restante de una sola pista. Al presionar el botón TIME (13), se
cambia el modo de tiempo. La unidad indicará el tiempo transcurrido (ELAPSED) cuando no se muestren el
tiempo restante (REMAIN) ni el tiempo total restante (TOTAL REMAIN).
39. MEDIDOR DE CUADRO – Este medidor visualiza el tiempo transcurrido, el total o los cuadros. Los
cuadros visualizados están en referencia directa con el modo de tiempo actual.
40. MEDIDOR DE SEGUNDOS – Este medidor visualiza el tiempo transcurrido, total o restante en segundos. El visor de tiempo está en referencia directa con el modo de tiempo en reproducción.
41. MEDIDOR DE MINUTOS – Este medidor visualiza el tiempo transcurrido, total o restante en minutos. El
visor de tiempo está en referencia directa con el modo de tiempo en reproducción.
42. INDICADOR DE PISTAS – Este indicador de dígito doble proporciona detalles de la pista en reproducción. El número visible en el indicador de pistas es una referencia directa a la pista seleccionada para la
programación o a una pista en modo de reproducción, pausa o espera.
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 13
FUNCIONES BÁSICAS
1. ABRIR Y CERRAR LA BANDEJA DE DISCO/CARGA DE DISCOS
Ésta es una operación electrónica y sólo funciona cuando está encendida. Presione el
botón OPEN/CLOSE para abrir o cerrar la bandeja de CD. Al presionar el botón PLAY/
PAUSE (3), la bandeja también se cerrará automáticamente si está abierta y pondrá
en modo de espera cualquier CD que se encuentre en ella. Si la bandeja transportadora se deja abierta por más de 60 segundos, ésta se cerrará automáticamente con
el fin de prevenir daños accidentales en la misma. Nuevamente si se deja un CD en la
bandeja transportadora, inmediatamente volverá a modo de espera en la primera canción. Las bandejas de CD no se pueden abrir durante la reproducción a fin de prevenir
que ésta sea interrumpida si accidentalmente se presiona el botón OPEN/CLOSE).
Detenga la reproducción, luego presione el botón OPEN/CLOSE.
5 in. / 12cm disc
Figure 8
3 in. / 8cm disc
2. CARGA DE DISCOS
El MCD-510 reproduce CD tanto de 3 pulgadas (8 cm) como de 5 pulgadas (12 cm).
Los CD de formas irregulares u ovales no son compatibles. Al cargar un CD en la unidad, siempre sosténgalo de los bordes y ubíquelo en la bandeja de CD. Nunca toque
la cara donde se lee la señal (la superficie brillante). Al utilizar CDs de 5 pulgadas/12
cm, coloque el CD en las guías externas de la bandeja (figura 8), y al utilizar CDs de
3 pulgadas/8 cm, colóquelos en las guías internas (figura 9).
Figure 9
PRECAUCIÓN:
• NUNCA colocar objetos extraños en la bandeja de CD.
• NUNCA debe intentarse cargar más de un CD a la vez. Al hacerlo puede ocasionar serios daños a la unidad.
• NUNCA debe forzarse el desplazamiento de la bandeja para abrirla o cerrarla mientras el suministro eléc
trico está inactivo, porque pueden ocasionarse serios daños en el mecanismo de transportación.
3. SELECCIÓN DE PISTAS
Seleccione la pista deseada por medio de alguno de los dos botones TRACK (9). Al pulsar los botones TRACK (9)
una vez, se pasará a la pista siguiente o anterior, según sea el caso. Si se mantienen presionados hacia abajo los
botones TRACK (9),las pistas pueden cambiarse de manera continua y a mayor velocidad. Si se usan los botones
TRACK (9) para seleccionar una nueva pista durante la reproducción (ya hay una canción en modo de reproducción), esta nueva pista comenzará a sonar inmediatamente después de que se haya completado la operación de
búsqueda.
4. INICIO DE LA REPRODUCCIÓN
Inserte un CD de audio, tal como se describe arriba (carga de CDs). A continuación, si presiona el botón PLAY/
PAUSE (3), la reproducción se iniciará en forma inmediata. El punto en donde comienza la reproducción (punto de
referencia cue) se guarda automáticamente en la memoria. Cada vez que se presione el botón CUE (16), la unidad
volverá a este punto de referencia (el punto en donde se inició la reproducción).
5. INTERRUPCIÓN DE LA REPRODUCCIÓN
Interrumpir la reproducción no detendrá el mecanismo de la unidad; sólo pondrá la pista en modo de pausa o
espera. Existen dos maneras para detener (pausar) la reproducción:
1) Presionar el botón PLAY/PAUSE (3) para interrumpir la pista en ese punto.
2) Presionar el botón CUE (16) durante la reproducción para volver a la pista en el último punto de referencia
(cue).
6. PAUSA
La pausa temporaria detiene la reproducción. Cada vez que se presiona el BOTÓN PLAY/PAUSE (3), se pasa alternativamente de modo reproducción a modo pausa.
7. CÓMO ESTABLECER UN PUNTO DE REFERENCIA/ESPERA CUE
”Espera” (cue) se refiere a la acción de preparación para la reproducción. La unidad está diseñada para prepararse
automáticamente para la reproducción en la primera señal de audio de la primera pista del CD al insertarlo. Si se
selecciona una pista antes de insertar el CD, la unidad entrará en espera automáticamente para la primera señal de
audio de la pista seleccionada. Una de ellas consiste en presionar el BOTÓN DE ENTRADA IN (4) mientras el disco
está sonando. Así se creará un punto de referencia CUE sin interrumpir la música. Al pulsar el BOTÓN CUE (18), se
volverá al mismo punto que había.
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 14
FUNCIONES BÁSICAS
8. CÓMO CAMBIAR EL VISOR DEL TIEMPO (39, 40, y 41)/BARRA DE INDICACIÓN DEL TIEMPO (34):
El tiempo puede visualizarse de tres maneras diferentes: tiempo transcurrido, tiempo restante y tiempo total
restante. AL presionar el BOTÓN TIME (8) durante la reproducción normal, (como lo indica la figura 15) la información relativa al tiempo cambiará en el visor (39, 40 Y 41). El siguiente es un resumen de las configuraciones
relativas al tiempo y su correspondiente definición:
1) TIEMPO TOTAL RESTANTE (TOTAL REMAIN) (37) – Se detalla el tiempo total restante en el visor LCD (39,
40 Y 41)del CD que se está reproduciendo.
2) TIEMPO RESTANTE (38) (REMAIN) - La palabra “REMAIN” que aparece en el visor LCD (39, 40 Y 41)
alude al tiempo restante de las pistas en curso.
3) TIEMPO TRANSCURRIDO (ELAPSED) – La palabra “ELAPSED” que aparece en el visor LCD (39, 40 Y 41)
alude al tiempo transcurrido de las pistas en curso.
La unidad indicará el tiempo transcurrido (ELAPSED) cuando no se muestren el tiempo restante
(REMAIN) ni el tiempo total restante (TOTAL REMAIN). Nota: Cuando reproduzca un disco Mp3 el tiempo
TOTAL RESTANTE del disco no se mostrará. Sólo aparecerán el tiempo restante (REMAIN) y el tiempo
transcurrido (ELAPSED) de la pista.
BARRA DE INDICACIÓN DEL TIEMPO – Esta barra presente en el LCD proporciona detalles visuales del tiempo
definido en el MEDIDOR DE TIEMPO (39, 40 Y 41). Esta barra también depende de la función de tiempo seleccionada: tiempo restante (REMAIN) (38) o tiempo total restante (TOTAL REMAIN) (37). Esta barra comienza a
titilar cuando restan 15 segundos de una pista y luego titila rápidamente cuando restan 3 segundos. Al titilar,
esta barra es un gran recordatorio de que una pista está por terminar. Esta barra funciona más allá del modo
de tiempo determinado en la unidad.
9. AJUSTES DEL TONO
Por medio de esta función es posible aumentar o disminuir la velocidad de reproducción o tono (“PITCH”) de
una pista. El porcentaje máximo permitido es +/-16%. El Deslizador de Tono (PITCH SLIDER) (3) sirve para
reducir o incrementar el tono de reproducción. Si se desliza hacia arriba (hacia la parte superior de la unidad), el
tono disminuye; en cambio, si el control se mueve hacia abajo (hacia la base de la unidad), el tono aumenta.
Cómo ajustar el RANGO del CONTROL DE VELOCIDAD
VARIABLE (7): El rango de funcionamiento del control
de velocidad variable puede modificarse en cualquier
momento. Para cambiar el rango de funcionamiento,
asegúrese de encender la función de tono, como se aprecia en la figura 11. El rango de porcentaje de tono puede
variarse de acuerdo con los siguientes valores +/-4%,
+/-8%, y +/-16%. 4% es el porcentaje mínimo posible de
Figure 10
Cómo activar el deslizador de tono (Pitch Slider) manipulación del tono; por el contrario, 16% es el máximo. Para ajustar los diferentes rangos, presione el BOTÓN
(3):
Para activar el deslizador de tono PITCH SLIDER PITCH ON/OFF (12) y pulse el BOTÓN % (7) hasta llegar
(3) debe activarse la función tono. Presione el botón al valor que desea (ver figura 10).
SINGLE
TOTAL
REMAIN
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
TRACK
F
-10
+ 10
M
S
S GL
C TN
T IME
F
-10
P IT C H
SGL
C TN
+ 10
TIME
R E LAY
P ITC H
PITCH (12) para activar la función tono (Pitch).
Cuando esta función esté activada, el indicador
PITCH (3) se ilumina. Si no se activa la función de
tono, el deslizador de tono (13) no funciona.
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
-10
+ 10
S GL
C TN
T IME
TRACK
M
S
TRACK
F
-10
+ 10
S GL
C TN
T IME
Figure 12
©American
P IT C H
R E LAY
SINGLE
TOTAL
REMAIN
SINGLE
TOTAL
REMAIN
M
S
F
-10
P IT C H
R E LAY
+ 10
Figure 11
SGL
C TN
Cómo emplear el deslizador de tono (3): Para utilizar el
deslizador de tono PITCH SLIDER (3) deslice el dispositivo hacia arriba y hacia abajo. Hacia arriba para disminuir
el tono y hacia abajo para incrementar su nivel.
TIME
P ITC H
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 15
FUNCIONES BÁSICAS
10. CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE (PITCH BEND):
Por medio de esta función, es posible aumentar o disminuir la velocidad de reproducción de las pistas en
forma momentánea con los BOTONES PITCH (-) Y (+) (13). El porcentaje máximo permitido es +/-16%. Esta
función se ejecuta conjuntamente con la configuración de tono correspondiente al deslizador de velocidad
variable. Por ejemplo, si el deslizador de tono (3) se programa para un aumento de 2% de tono, el proceso de
control de velocidad comenzará con un 2% y continuará hasta alcanzar un máximo de -/+16%.
BOTONES DE CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE (PITCH BEND) (10):
El BOTÓN PITCH BEND (+) (13) se utiliza para aumentar la velocidad de reproducción de una pista súbitamente mientras que el BOTÓN PITCH BEND (-) (13) sirve para reducirla. La proporción en que cambia la velocidad guarda relación con la cantidad de tiempo durante el cual se mantiene presionado el botón. Por ejemplo,
si el BOTÓN PITCH BEND (+) (13) se mantiene constantemente presionado, la velocidad del CD aumentará y
lo seguirá haciendo hasta que alcance una aceleración máxima del 12%. Al soltar el BOTÓN PITCH BEND (+)
(13), la velocidad del CD volverá automáticamente a la velocidad anterior.
Al presionar hacia abajo o pulsar el BOTÓN
(+) PITCH BEND (13), se producirá una aceleración súbita en el tono de reproducción.
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
SINGLE
TOTAL
REMAIN
F
-10
TRACK
+ 10
M
S
F
S GL
C TN
T IME
-10
P IT C H
SGL
C TN
+ 10
TIME
R E LAY
Figure 13
P ITC H
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
Al presionar hacia abajo o pulsar el BOTÓN (-)
PITCH (13), se desacelerará el tono de reproducción.
-10
+ 10
S GL
C TN
T IME
P IT C H
R E LAY
Figure 14
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
-10
TRACK
+ 10
S GL
C TN
T IME
M
S
F
-10
P IT C H
Figure 15
©American
RUEDA DE BÚSQUEDA (JOG WHEEL) (1):
La rueda de búsqueda (1) controlará el tono en
forma temporaria si una pista se encuentra en
modo de rotación. Al rotar la rueda en el sentido de las agujas del reloj, aumenta el tono de
la pista; en cambio, si se gira en la dirección
contraria, el tono disminuye. La velocidad con
que se mueve la RUEDA DE BÚSQUEDA (1)
determinará el porcentaje de variación de la
velocidad del tono +/- 16%.
SINGLE
TOTAL
REMAIN
F
R E LAY
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 16
+ 10
SGL
C TN
TIME
P ITC H
FUNCIONES BÁSICAS
11. CÓMO CREAR Y REPRODUCIR UN RULO
Un rulo continuo es un efecto que simula un golpeteo repetido sin interrupción del sonido. Puede emplearse
para crear un efecto impactante mientras se está mezclando. No tiene límite de tiempo; es más, puede “loopearse” la totalidad del CD. El rulo continuo se crea entre dos puntos continuos de un CD.
1) Presionar el BOTÓN PLAY/PAUSE (16)
para activar el modo de reproducción
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
SINGLE
TOTAL
REMAIN
F
-10
TRACK
+ 10
M
S
F
S GL
C TN
T IME
-10
P IT C H
SGL
C TN
+ 10
TIME
R E LAY
P ITC H
Figure 16
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
F
2) Presione el BOTÓN IN (4). Esto fijará el
punto de inicio del RULO (figura 17). El LED del
BOTÓN IN (2) titilará.
-10
+ 10
S GL
C TN
P IT C H
T IME
R E LAY
Figure 17
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
SINGLE
TOTAL
REMAIN
F
-10
3)Presione el BOTÓN OUT (10) para fijar el
punto de finalización del RULO (Figura 18). Los
BOTONES IN y OUT permanecerán encendidos
indicando que se está reproduciendo un efecto
de rulo. Presione el BOTÓN OUT (10) nuevamente para cancelar el efecto de rulo.
TRACK
+ 10
S GL
C TN
T IME
M
S
F
-10
P IT C H
R E LAY
+ 10
SGL
C TN
TIME
P ITC H
Figure 18
SINGLE
TOTAL
REMAIN
4) Pulse el BOTÓN RELOOP (15) para reactivar
el electo de rulo. Pulse el BOTÓN OUT (10) para
desactivar el efecto de rulo.
TRACK
M
S
F
-10
+ 10
S GL
C TN
T IME
Figure 19
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 17
P IT C H
R E LAY
"FLIP-FLOP' (RELEVO) CONFIGURACION Y SET UP
12. RELEVO (FLIP-FLOP™)
Esta función es una suerte de “auto piloto”. El modo “Flip-Flop™” sólo funciona con ambas unidades del
MCD-510. La función “Flip-Flop” puede operar cuando el reproductor está conectado a una mezcladora,
pero solo funcionará con una mezcladora “Q” Start de American Audio® o de American DJ®. Además,
la función “Flip-Flop” puede operar cuando el reproductor de CD está conectado directamente a los
parlantes, sin la mezcladora. Con esta función se puede comenzar la reproducción de una unidad de CD
cuando la otra finaliza. Usted puede utilizar la función de relevo “Flip Flop™” con pistas simples o con
discos enteros. NOTA: Cuando el reproductor de CD está conectado directamente al parlante sin
la mezcladora, el reproductor solamente puede ejecutar la función de relevo “Flip-Flop” en modo
simple. De hecho, no puede ejecutar esta función de relevo con discos enteros. Para “Flip-Flop”
discos enteros, el reproductor debe estar conectado a una mezcladora.
Configuración y conexión FLIP-FLOP™ con una mezcladora:
1) Conecte el sistema como se indica en la sección “RELEVO FLIP-FLOP CONECTADO A UNA
MEZCLADORA “Q” START”, en la página siguiente.
2) Encienda (ON) las funciones “Q” Start de la mezcladora y fije el desvanecedor de la mezcladora “Q”
Deck™ de American Audio® en la posición central.
3) Coloque los CD de audio en las unidades.
4) Presione el botón RELAY (11). El indicador que se ubica arriba de este botón se encenderá señalando que el modo de revelo Flip-Flop™ ha sido activado. Presione el botón SGL/CTN (6) para elegir
entre los modos SIMPLE o CONTINUO.
5) Luego de que ambas unidades estén en espera, presione el BOTÓN PLAY/PAUSE (16) de una de
ellas para iniciar la reproducción .
6) Si el reproductor de CD está en modo SIMPLE (SINGLE), se iniciará la reproducción de la primera
pista simple del CD y ya finalizada comenzará de inmediato la reproducción de la segunda pista. En
cambio, si el reproductor de CD está en modo CONTINUO (CONTINUOUS), se reproducirá el primer
CD entero y, cuando haya finalizado, comenzará la reproducción del segundo.
7) La modalidad de relevo FLIP-FLOP™ seguirá funcionando hasta que el usuario la interrumpa o hasta
que se apague la unidad.
8) Para desactivar la modalidad de relevo FLIP-FLOP™, presione nuevamente el botón RELAY.
Configuración y conexión FLIP-FLOP™ directa a parlantes:
1) Conecte el sistema como se indica en la sección “RELEVO FLIP-FLOP CONECTADO
DIRECTAMENTE A PARLANTES” en la página siguiente.
2) Conecte CONTROL START UNIT 1 a CONTROL START UNIT 2, en la parte trasera de la unidad de
control remoto.
3) Coloque los CD de audio en las unidades.
4) Presione el botón RELAY (11). El indicador que se ubica arriba de este botón se encenderá señalando que el modo de revelo Flip-Flop™ ha sido activado. Pulse el BOTÓN SGL/CTN (6) para elegir
el modo simple (SINGLE). Al estar conectada de este modo, la función “Flip-Flop” no puedo
ejecutar la función de relevo del CD completo.
5) Luego de que ambas unidades estén en espera, presione el BOTÓN PLAY/PAUSE (16) de una de
ellas para iniciar la reproducción.
6) Inmediatamente después de que termine de ejecutarse la pista simple del primer CD, la segunda
pista comenzará a reproducirse.
7) La modalidad de relevo FLIP-FLOP™ seguirá funcionando hasta que el usuario la interrumpa o hasta
que se apague la unidad.
8) Para desactivar la modalidad de relevo FLIP-FLOP™, presione nuevamente el botón RELAY.
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 18
"FLIP-FLOP" CONFIGURACION
"FLIP-FLOP" (RELEVO) CONECTADO A UN "Q" START MIXER
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
SINGLE
TOTAL
REMAIN
F
-10
TRACK
+ 10
S GL
C TN
M
S
F
-10
P IT C H
T IME
+ 10
SGL
C TN
TIME
R E LAY
P ITC H
SERIAL NO:
MODEL NO : Q-2422 MKII
POWER SOURCE :
115/230V~ 50/60Hz 13W
MADE IN CHINA
B
MIN
A
MAX
BOOTH
TRIM OUTPUT
AUX/IN
"FLIP-FLOP" (RELEVO) CONECTADO DIRECTO A ALTAVOCES
SINGLE
TOTAL
REMAIN
SINGLE
TOTAL
REMAIN
TRACK
M
S
TRACK
F
-10
+ 10
S GL
C TN
T IME
©American
M
S
F
-10
P IT C H
R E LAY
+ 10
SGL
C TN
TIME
P ITC H
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 19
PROCEDIMIENTOS PARA LA FINALIZACIÓN
• Cuando haya terminado de utilizar la unidad de CD, y antes de apagar el suministro de energía,
asegúrese de haber presionado el botón OPEN/CLOSE para cerrar la bandeja de CD.
• PROTECCIÓN DE LA BANDEJA: Si no cierra la bandeja luego de 60 segundos, ésta se cerrará automáti
camente y se pondrá en modo pausa.
PRECAUCIÓN: NO fuerce la bandeja de CD para cerrarla una vez apagado el suministro de energía.
NO apague el suministro de
energía cuando la bandeja de
CD se encuentre abierta.
Apague el suministro de energía
una vez que la bandeja de CD
haya sido cerrada presionando
el botón OPEN/CLOSE.
No apague la potencia cuando el sostenedor del disco está
abierto. Apague la potencia después de que el sostenedor
del disco este cerrado con el botón de OPEN/CLOSE.
MANIPULACIÓN DEL CD
1. PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE DISCOS COMPACTOS
Los CD compactos están fabricados con los mismos tipos de plástico que los discos. Para evitar daños
severos a sus valiosos CD, siga los siguientes consejos. De esta manera, asegurará larga vida a sus CD.
• No permita que huellas digitales, aceites o polvo entren en contacto con la superficie del CD. Si éste
está sucio, límpielo con un paño suave seco.
• No utilice bencina, diluyente, agua, aerosol para CD, químicos a prueba de electrostáticos, o paños
tratados con siliconas para limpiar los CD.
• Siempre manipule sus CD cuidadosamente a fin de prevenir daños en la superficie; en especial al sacar
el CD de la caja.
• No doblar el CD.
• No aplicar calor.
• No agrandar la abertura del centro del CD.
• No escribir sobre la etiqueta (lado impreso) con implementos duros como un lápiz o bolígrafo.
• Si el CD es trasladado de un lugar cálido a uno más frío (tal como el exterior en invierno), se formará
condensación. No intentar secar el CD con secador de pelo, etc.
2. PRECAUCIONES AL GUARDAR SUS CD
• Luego de reproducir un CD, siempre sáquelo de la unidad.
• Siempre guardar el CD en su caja, a fin de protegerlo de la suciedad y los daños.
• No ponga los CD en los siguientes lugares:
a) Áreas expuestas a luz del sol directa por largo tiempo.
b) Áreas donde se acumula calor o altos niveles de humedad.
c) Áreas afectadas por calor de estufas, etc.
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 20
GARATNTIA
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA : La unidad MCD-510™ cuenta con una garantía lim-
itada de UN años (365 días). La presente garantía se aplica a las piezas y a la mano de obra. Sírvase
completar la tarjeta adjunta a fin de validar la compra y la garantía misma. El flete de todos los elementos enviados para ser reparados, ya sea los que están en garantía o no, debe haberse pagado previamente e ir acompañado de un número de retorno autorizado (R.A.). Si la unidad está en garantía, debe
suministrarse una copia de la factura de compra. Sírvase comunicarse con el servicio de atención al
cliente de American Audio® llamando al (800) 322-6337 para consultar el número R.A. Los paquetes
que no presenten el número R.A. en la parte externa del embalaje serán devueltos al remitente.
GARANTÍA LIMITADA POR UN AÑOS
A. Por la presente, American Audio® extiende al comprador original una garantía de un años (365 días)
a partir de la fecha de compra de los productos American Audio®. , los cuales no presentan defectos
de fabricación en lo que respecta a materiales y mano de obra. La presente garantía es válida sólo
si el producto fue adquirido dentro del territorio de los EE.UU. o sus posesiones en el extranjero. Es
responsabilidad del propietario del producto dar prueba fehaciente de la fecha y lugar de compra de
la unidad cuando solicita un servicio de reparación.
B. Para solicitar un servicio cubierto por la garantía, envíe el producto únicamente a la fábrica de
American Audio®. Todos los costos del envío deben pagarse con anterioridad. Si las reparaciones o
el servicio solicitados (incluso el reemplazo de piezas) están contemplados en los términos de la presente garantía, American Audio® se hará cargo de los costos de envío sólo si el destino se encuentra
dentro de los EE.UU. Cuando se envíe la totalidad del producto, se incluirá también la caja original.
Los accesorios no deben enviarse junto con el producto. En caso de que se envíen accesorios junto
con el producto, American Audio® no asumirá responsabilidad alguna por la pérdida o daño de tales
piezas ni por el reenvío de las mismas.
C. La presente garantía carecerá de validez si no cuenta con el número de serie o si éste ha sido
alterado; si, luego de haber sido inspeccionado por American Audio® , se concluye que el producto
ha sido modificado de tal manera que se ve afectada su confiabilidad; si el producto ha sido reparado
o recibido algún tipo de servicio de parte de personas ajenas a la fábrica de American Audio® , con
la excepción de aquellos casos en que American Audio® hubiera extendido una garantía por escrito
al comprador; si el producto ha resultado dañado por no haber recibido el mantenimiento adecuado
que se indica en el manual de uso.
D. Éste no es un contrato de prestación de servicios, y la presente garantía no incluye el mantenimiento, limpieza ni control periódico de la unidad. Durante el período indicado más arriba, American
Audio® se hará cargo de reemplazar las piezas defectuosas y asumirá los gastos derivados del servicio cubierto por la garantía y de los costos del trabajo de reparación en concepto de defectos en los materiales o la mano de obra. La responsabilidad asumida por American Audio® en virtud de la presente garantía se
limita a la reparación del producto o su correspondiente restitución, incluso la de sus partes, según American
Audio® estime conveniente. Todos los productos cubiertos por la presente garantía fueron fabricados con posterioridad al 1º de enero de 1990 y están identificados con marcas grabadas a tal efecto.
E. American Audio® se reserva el derecho de introducir cambios en el diseño y/o mejoras en el producto sin la obligación de incluir tales cambios en los productos de ahí en más.
F. No se extiende garantía, ni expresa ni implícita, por ninguno de los accesorios suministrados conjuntamente con los productos descritos más arriba. Con la excepción de aquellos casos prohibidos
por la ley vigente, todas las garantías implícitas ofrecidas por American Audio® en relación con este
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 21
GARATNTIA
producto, incluso la garantía de condiciones aptas para la venta y de adecuación a fines específicos,
se limitan en su duración al período de garantía establecido más arriba. Ninguna garantía, ni expresa
ni implícita, incluso la garantía de condiciones aptas para la venta y de adecuación a fines específicos,
se aplicará a este producto una vez transcurrido el período antes mencionado. La única compensación que le cabe al consumidor y al vendedor es la reparación o sustitución expresamente descrita
más arriba; bajo ninguna circunstancia se responsabilizará a American Audio® por la pérdida o daño,
directo o indirecto, resultante del uso o imposibilidad de uso del presente producto.
G. La presente garantía es la única garantía escrita aplicable a los productos American Audio® y
sustituye a todas las garantías anteriores y descripciones escritas de los términos y condiciones de
garantía publicados con anterioridad a la presente.
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 22
ESPECIFICATIONS
GENERALIDADES
Modelo: MCD-510™ de American Audio® - Reproductor Profesional de Discos Compactos/Mp3
Sistema:
Dual, carga de CD en bandeja, reproductor digital de audio de discos compactos y Mp3.
Tipo de CD: Discos compactos estándar (5 pulg./12cm y 3 pulg./8cm)
Dimensiones: Unidad de reproducción: 18,9”/122,580 cm (ancho) x 3,4”
22,516 cm (alto) x 10,3”/15,225 cm (profundidad)
482mm (ancho) x 88,8mm (alto) x 262mm (profundidad) (sin pie)
Unidad de control: 18,9”/122,580 cm (ancho) x 3,4”/22,516 cm (alto) x 3,7”/15,225 cm
(profundidad) 482mm (ancho) x 88,8mm (alto) x 96mm (profundidad) (sin pie)
Instalación: Ubicar sobre una superficie plana o montado en una consola plana.
Peso:
16 libras / 6,38 Kgs
Suministro eléctrico:
AC 115v/230V, 50/60Hz
Consumo energético:
24W
Rango de control de tono:
+/-4%, +/-8% y +/-16%
Control de velocidad variable:
+/-16%
Precisión de tono:
0,1%
Condiciones de funcionamiento:
Temperatura de funcionamiento:
De 5 a 35˚C (de 41 a 95˚F)
Humedad de funcionamiento:
De 25 a 85% RH (sin condensación)
Temperatura de almacenamiento: De -20 a 60˚C (de 4 a 140˚F)
Accesorios:
Cable de conexión RCA dual (para los canales izquierdo y derecho)
Mini-enchufe de control 1/8” (3 pies)
SECCIÓN DE AUDIO
Cuantificación:
16 bit linear por canal
Frecuencia de muestreo:
44,1 kHz con tono normal
Frecuencia de sobre muestreo:
Conversor D/A de 1 bit con sobre muestreo de 8 veces
Conversión D/A
16 bit
Respuesta de frecuencia:
De +/-0,4dB 20 Hz a 20 KHz
Nivel de salida:
2,0V +/- 1dB
Impedancia de carga:
47k ohm o más
CARACTERÍSTICAS DE AUDIO (DISCO DE PRUEBA: TCD-782, CARGA=47Kohm)
ARTÍCULO
NOMINAL
LÍMITE
CONDICIÓN
Nivel de salida
2,0Vrms+/-0,5dB
Balance de canal
0,2dB
Respuesta de frecuencia
+/-0,4dB
Respuesta De-énfasis
+2,4/-0dB
Separación de canales*
100dB
T.H.D. (distorsión armónica total) + RUIDO*
0,006%
Relación S/R (IHF-A)*
102dB
NOTA: *Con filtro de paso bajo de 20KHz.
TIEMPO DE BÚSQUEDA (DISCO DE PRUEBA: TCD-792)
ARTÍCULO
NOMINAL
LÍMITES
Tiempo de acceso corto
2 seg
4 seg
Tiempo de acceso largo
4 seg
6 seg
CAPACIDAD DE REPRODUCCIÓN
ARTÍCULO
NOMINAL
Interrupción
Punto negro
Huellas digitales
Excentricidad
Desviación vertical
LECTURA
Sistema:
Sistema de lente óptico:
Detección de pistas:
Fuente óptica:
Longitud de onda:
1mm
1mm
75um
140um
1mm
2Vrms+/-1dB
1,0dB
+/-1dB
+3/-0dB
90dB
0,01%
90dB
1KHz,0dB
1KHz,0dB
20Hz-20KHz,0dB salida
16KHz,-20dB
1KHz,0dB
1KHz,0dB
1KHz.0dB
CONDICIÓN
Reproducción próxima pista
Pista 1 ->Pista 20 / Pista 20 ->Pista 1
LÍMITE
CONDICIÓN
0,7m
0,6mm
65um
140um
0,5mm
TCD-725
TCD-725
TCD-725
TCD-712, SIN ALTO DE PISTA
TCD-731R
Sistema de lectura óptica por medio de lente
Drive paralelo de 2 dimensiones
Detección por 3 haces localizados
Láser semiconductor
780nm
©American
Audio® - www.AmericanAudio.us - MCD-510™ Instruction Manual Page 23
©American Audio®
A Division of the American DJ® Group of Companies
American Audio® World Headquarters:
4295 Charter Street
Los Angeles, CA 90058 USA
Tel: 323-582-2650 Fax: 323-582-2610
Web: www.americanaudio.us E-mail: info@americanaudio.us
Download PDF

advertising