User guide | American Power Conversion 350 DC/AC Power Supply User Manual

Convertisseur c.c./c.a.
Mobile Power™ 350 d’APC
Manuel d’utilisation
R
APC Mobile Power™ 350
DC/AC Inverter
User Guide
R
Lo felicitamos por haber elegido el inversor de energía de CC/CA Mobile Power 350 de APC. Por favor, complete la tarjeta de garantía
que adjuntamos y envíela a APC, o bien complete la tarjeta de garantía mediante la Internet en http://www.apc.com.
Nous vous félicitons d’avoir choisi le convertisseur continu-alternatif (c.c./c.a.) Mobile Power 350 d’APC. Veuillez remplir la fiche de
garantie ci-jointe et la retourner à APC. Ou encore, remplissez la fiche de garantie électronique à l’adresse suivante : http://www.apc.com.
Seguridad
Sécurité
Avant d’utiliser le convertisseur c.c./c.a. Mobile Power 350 d’APC, lisez attentivement les mesures de sécurité qui suivent.
• Évitez d’utiliser le convertisseur près de matières, de gaz ou de vapeurs inflammables.
• Assurez-vous que la ventilation est adéquate et évitez de placer des objets contre le convertisseur lorsqu’il est en fonction.
• Il est essentiel que le convertisseur puisse refroidir lorsqu’il est en fonction. Ne le laissez pas près des bouches de chaleur du véhicule
et ne l’exposez pas aux rayons du soleil.
• Gardez le convertisseur au sec en tout temps. Fixez les cosses sur le convertisseur avant de brancher le cordon dans la source
d’alimentation.
• Lisez les vignettes de sécurité apposées sur les piles, les chargeurs de piles et les adaptateurs avant de brancher ceux-ci dans le
convertisseur. N’y branchez pas les chargeurs et adaptateurs qui affichent un avertissement de haute tension.
• Lisez et observez tous les avertissements de sécurité portant sur la connexion de la batterie qui figurent dans le guide d’entretien du
véhicule.
Installation et fonctionnement
1. Assurez-vous que le Mobile Power 350 est hors tension.
2. Ce convertisseur est accompagné de deux cordons d’alimentation dotés de cosses qui se fixent aux bornes à vis situées à l’arrière de
l’appareil. Le cordon d’alimentation à adaptateur pour allume-cigare se branche dans la douille d’allume-cigare de 12 volts du
véhicule. Le cordon d’alimentation à pinces est doté de deux grosses pinces à ressort qui se fixent sur la batterie du véhicule.
Important : Lors de l’installation des cordons d’alimentation sur le convertisseur, assurez-vous que le câble ROUGE est fixé sur la
borne à vis positive (+) et que le câble NOIR est fixé sur la borne à vis négative (–).
Attention : Pour les charges inférieures à 140 watts, vous pouvez utiliser l’un ou l’autre cordon d’alimentation. Pour les charges
supérieures à 140 watts, assurez-vous que le cordon à pinces est fixé sur le convertisseur, puis installez les pinces
directement sur la batterie du véhicule. Mettez toujours le convertisseur sous tension avant l’appareil connecté.
Consultez le guide d’entretien du véhicule avant de brancher le convertisseur sur la batterie.
Vers la douille
d’allume-cigare du
véhicule (pour les charges
de 140 watts ou moins)
Vers les bornes de la batterie
du véhicule (pour les charges
de 350 watts ou moins)
Convertisseur – vue arrière
FAN
+ Bornes
de
batterie
WARNING:
DO NOT REVERSE INPUT
Adaptateur pour
allume-cigare
MADE IN TAIWAN
Cosse
Pince à
ressort
Figure 1. Connexions de la source d’alimentation du convertisseur
+
-
Congratulations on selecting the APC Mobile Power 350 DC/AC Inverter. Please complete the enclosed warranty card and
return it to APC, or fill out an on-line warranty card at http://www.apc.com.
Safety
Before using the APC Mobile Power 350 DC/AC Inverter, read the following safety precautions:
• Do not operate the Mobile Power 350 (inverter) near flammable materials, fumes or gases.
• Provide adequate ventilation and refrain from placing items on or around the inverter during operation.
• Proper cooling is essential when operating the inverter. Do not place the unit near the vehicle’s heat vent or in direct
sunlight.
• Keep the inverter dry at all times. Connect spade lugs to the inverter prior to connecting the unit to a power source.
• Check the warning labels on batteries, battery chargers or adapters before connecting them to the inverter. Do not
connect battery chargers or adapters displaying or having dangerous voltage warnings.
• Read and comply with all safety information provided in the vehicle’s owner manual pertaining to battery connections.
Installation and Operation
1. Make sure the APC Mobile Power 350 is switched OFF.
2. This inverter provides a choice of two power cords having spade lug connectors at one end which attach to the rear of
the unit with terminal screws. The lighter adapter power cord provides an adapter that connects to the 12-volt lighter
socket of the vehicle. The battery-clip power cord has two large spring-clips that connect to the vehicle battery.
Important: when attaching power cords to the inverter, ensure the RED wire is attached to the positive screw terminal
(+), and the BLACK wire is attached to the negative screw terminal (-).
Caution: For loads below 140 watts, use either power cord. For loads above 140 watts, insure the battery-clip power
cord is attached to the inverter, then attach the battery clips directly to the vehicle battery. Always turn the
inverter ON before the connected device. Consult the vehicle’s user manual before connecting the inverter to
the battery.
To Vehicle Lighter
Socket
(for loads of
140 watts or less)
FAN
+ -
Batterie de
véhicule
de 12 volts
FAN
Interrupteur
marche-arrêt
+ -
ON
INVERTER
Spring
Clip
Prises de sortie
c.a.
Bornes à vis
1. Asegúrese de que el inversor de energía Mobile Power 350 de APC esté apagado.
2. Este inversor ofrece la opción de dos cables de alimentación con conectores planos en un extremo, los cuales se conectan a la parte
posterior de la unidad con tornillos de terminales. El cable del adaptador para encendedor de cigarrillos se conecta al zócalo de 12 V
del vehículo. El cable de alimentación con broches para batería tiene dos grandes broches elásticos que se conectan a la batería del
vehículo.
Importante: Al conectar los cables de alimentación al inversor, asegúrese de que el cable ROJO quede conectado al terminal de
tornillo positivo (+) y el cable NEGRO quede conectado al negativo (–).
Precaución: Para cargas de menos de 140 W, utilice cualquiera de los cables de alimentación. Para cargas de más de 140 W,
asegúrese de que el cable con broches para batería esté conectado al inversor y luego conecte los broches
directamente a la batería del vehículo. Siempre encienda el inversor antes de encender el dispositivo conectado. Antes
de conectar el inversor a la batería, consulte el manual del usuario del vehículo.
Figure 1. Inverter Power Source Connections
+
Inverter - Front View
Power Switch
MADE IN TAIWAN
Terminal
plano
Figura 1. Conexiones del inversor a la fuente de alimentación
-
12-Volt
Vehicle Battery
Inverter - Rear View
INVERTER
Indicateur d’état : Le voyant vert s’allume quand le convertisseur est branché à l’alimentation c.c. et que l’interrupteur marche-arrêt est en
position de marche.
Prises de sortie c.a. : Les deux prises de sortie c.a. permettent d’alimenter deux appareils simultanément. Branchez l’appareil (ordinateur
portable, téléviseur/magnétoscope petit format, chargeur de piles, caméscope, petit outil électrique, dispositif d’éclairage, etc.) dans le
convertisseur et utilisez-le comme à l’habitude.
Assurez-vous que la puissance de l’appareil branché dans le convertisseur Mobile Power 350 ne dépasse pas 350
watts en continu.
Choix du cordon d’alimentation : Le Mobile Power 350 se branche dans toute douille d’allume-cigare ou d’accessoire de 12 volts
standard si l’appareil utilisé appelle moins de 140 watts. Si l’appareil appelle plus de 140 watts (jusqu’à un maximum de 350 watts en
continu), utilisez le cordon d’alimentation à pinces et branchez le convertisseur directement sur la batterie du véhicule au moyen des pinces
à ressort.
Fusibles c.c. : Chaque cordon d’alimentation renferme un fusible qui protège le convertisseur contre les surcharges. Si un appareil branché
appelle plus que la puissance nominale du convertisseur (350 watts), le fusible grille et protège ainsi le convertisseur, la batterie du véhicule
et l’appareil.
Pour remplacer le fusible du cordon d’alimentation à adaptateur pour allume-cigare (figure 3), débranchez le convertisseur du véhicule,
retirez la vis de contact de l’adaptateur pour allume-cigare, inclinez l’adaptateur et retirez le fusible. Insérez le fusible neuf dans
l’adaptateur (un fusible de rechange est fourni avec le convertisseur), puis remontez le dispositif de la façon indiquée à la figure 3.
Pour remplacer le fusible du cordon d’alimentation à pinces (figure 4), débranchez le convertisseur du véhicule, retirez le couvre-fusible,
puis sortez le fusible de type lame du porte-fusible. Insérez le fusible neuf dans le porte-fusible (un fusible de rechange est fourni avec le
convertisseur), puis remontez le dispositif de la façon indiquée à la figure 4.
Power ON
Indicator
Inversor – Vista frontal
Terminal
Screws
-
Batería del
vehículo de
12 V
Inversor – Vista posterior
FAN
Interruptor de
encendido
+ -
ON
WARNING:
DO NOT REVERSE INPUT
OFF
MADE IN TAIWAN
Indicador de
encendido
WARNING:
DO NOT REVERSE INPUT
AC Power
Outlets
+
3. Coloque el interruptor de encendido del inversor (Figura 2) en la posición de encendido. El diodo emisor de luz (LED) verde situado
junto al interruptor de encendido se iluminará para indicar que el inversor recibe alimentación de CC desde la batería del vehículo.
4. Enchufe el dispositivo de CA en el inversor y utilícelo normalmente.
Cooling
Fan
Figure 2. 350 Watt DC/AC Inverter (Front and Rear View)
Features
Low Battery Protection: If the input voltage from the vehicle’s battery drops below 11 volts, an audible alarm will sound.
Additionally, if the voltage from the vehicle’s battery drops to 10.5 volts, the inverter will automatically shut down. These
features provide the user adequate time to disconnect AC equipment and turn the unit off before recharging the vehicle’s
battery.
Status Indicator: The green LED will illuminate when the inverter is connected to DC power and the power switch is set to
ON.
Dual AC Outlets: Two AC outlets allow the user to operate multiple devices simultaneously. Simply plug the equipment
(laptop computer, small TV/VCR, battery charger, camcorder, small power tools, lights, etc.) into the unit and operate
normally.
Note: Ensure wattage of equipment plugged into the Mobile Power 350 does not exceed 350 watts (max.) continuous.
Choice of Power Cords: The Mobile Power 350 can be used with any standard 12-volt lighter/accessory socket when the
equipment being used requires less than 140 watts. If the equipment draws over 140 watts (to a maximum of 350 watts
continuous), the power cord can be easily switched to connect the inverter directly to the vehicle battery using spring clips.
DC Fuses: Each power cord contains a fuse to protect the unit against overloading. If a piece of equipment is plugged into
the unit that draws more current than the inverter’s rated wattage (350 watts) either fuse will "blow", protecting the inverter
and vehicle battery, as well as the connected equipment.
To replace the fuse in the lighter adapter power cord (Figure 3), unplug the inverter from the vehicle, remove the Contact
Screw from the Lighter Adapter, tilt the Lighter Adapter and remove the Fuse. Insert the new fuse (spare fuse included with
unit) into the Lighter Adapter and reassemble as shown in Figure 3.
To replace the fuse in the battery-clip power cord (Figure 4), unplug the inverter from the vehicle, remove the fuse cover, pull
the blade-type fuse straight out of the fuse holder. Insert the new fuse (spare fuse included with unit) into the fule holder and
re-assemble as shown in Figure 4.
Tomacorrientes de
alimentación de CA
Tornillos de
terminales
Ventilador de
enfriamiento
Figura 2. Inversor de CC/CA de 350 W (vistas frontal y posterior)
MADE IN TAIWAN
Protection contre la décharge excessive de la batterie : Si la tension d’entrée en provenance de la batterie du véhicule chute sous 11
volts, l’avertisseur sonore se déclenche. Par ailleurs, si la tension de la batterie chute sous 10,5 volts, le convertisseur se met
automatiquement hors tension. Ces fonctions de sécurité permettent de débrancher l’appareil à alimentation c.a. et de mettre le Mobile
Power 350 hors tension avant de recharger la batterie du véhicule.
Broche
elástico
+ -
ON
OFF
Fonctions
Pernos
de la
batería
WARNING:
DO NOT REVERSE INPUT
Adaptador para
encendedor de
automóvil
INVERTER
Ventilateur
A los pernos de la batería
del vehículo (para cargas
de 350 W o menos)
FAN
+ -
FAN
Figure 2. Convertisseur c.c./c.a. de 350 watts (vues avant et arrière)
Remarque :
Inversor – Vista posterior
Al zócalo del encendedor
del vehículo (para cargas
de 140 W o menos)
3. Place the ON/OFF switch (Figure 2) on the inverter to the ON position. The green light emitting diode (LED) located
next to the ON/OFF switch will illuminate, indicating that the inverter is receiving DC power from the vehicle battery.
4. Plug your AC powered device into the inverter and operate the device normally.
MADE IN TAIWAN
Voyant de
marche
Instalación y operación
Battery
Posts
MADE IN TAIWAN
Spade
Lug
WARNING:
DO NOT REVERSE INPUT
OFF
Antes de utilizar el inversor de energía de CC/CA Mobile Power 350 de APC, lea las siguientes precauciones relativas a la seguridad:
• No utilice el inversor Mobile Power 350 cerca de materiales, vapores o gases inflamables.
• Asegúrese de que la unidad tenga ventilación adecuada y evite colocar objetos encima o alrededor del inversor durante la operación.
• El enfriamiento correcto es esencial al operar el inversor. Evite colocar el inversor junto a la salida de calefacción de un vehículo o
a la luz del sol.
• Mantenga siempre seco el inversor. Conecte los terminales planos al inversor antes de conectar la unidad a una fuente de
alimentación.
• Lea las etiquetas de advertencia de baterías, cargadores de baterías y adaptadores antes de conectarlos al inversor. No conecte
adaptadores o cargadores de batería cuyas advertencias mencionen voltajes peligrosos.
• Lea y preste atención a toda la información de seguridad provista en el manual del propietario del vehículo, relativa a las
conexiones de batería.
WARNING:
DO NOT REVERSE INPUT
Lighter
Adapter
Convertisseur – vue arrière
To Vehicle Battery
Posts
(for loads of
350 watts or less)
Inverter - Rear View
3. Réglez l’interrupteur marche-arrêt (figure 2) du convertisseur en position de marche. Le voyant vert situé près de l’interrupteur
s’allume pour indiquer que le convertisseur reçoit le courant en provenance de la batterie.
4. Branchez l’appareil à alimentation c.a. dans le convertisseur et utilisez-le comme à l’habitude.
Convertisseur – vue avant
APC Mobile Power™ 350
Inversor de energía de CC/CA
Guía del Usuario
R
Funciones
Protección contra carga de batería baja: Si el voltaje de entrada de la batería del vehículo disminuye a menos de 11 V, sonará una
alarma audible. Adicionalmente, si dicho voltaje disminuye a 10,5 V, el inversor se apagará automáticamente. Estas funciones
proporcionan al usuario tiempo suficiente para desconectar el equipo de CA y apagar el inversor Mobile Power 350 antes de recargar la
batería del vehículo.
Indicador de estado: El LED verde se iluminará cuando el inversor esté conectado a la fuente de corriente continua y el interruptor esté
encendido.
Tomacorrientes de CA duales: Los dos tomacorrientes de CA permiten al usuario utilizar más de un dispositivo al mismo tiempo.
Simplemente enchufe el equipo (computadora laptop, televisor o videograbador pequeños, cargador de baterías, videocámara,
herramientas eléctricas pequeñas, luces, etc.) en la unidad y utilice el dispositivo normalmente.
Nota: Asegúrese de que la potencia total del equipo conectado al inversor Mobile Power 350 no excede los 350 W (máximo) de
potencia continua.
Opción de cables de alimentación: El inversor Mobile Power 350 puede ser utilizado con cualquier zócalo de encendedor o accesorios
de 12 V estándar si el equipo que se utilizará requiere menos de 140 W. Si el equipo requiere más de 140 W (hasta un máximo de 350 W
de potencia continua), el cable de alimentación puede ser cambiado fácilmente para conectar el inversor directamente a la batería del
vehículo mediante broches elásticos.
Fusible de CC: El cable de alimentación contiene un fusible que protege a la unidad contra sobrecargas. Si el equipo conectado a la
unidad consume más de la potencia nominal del inversor (350 W), el fusible se abre para proteger al inversor, la batería del vehículo y el
equipo conectado.
Para reemplazar el fusible en el cable de alimentación del adaptador para encendedor (Figura 3), desenchufe el inversor de la fuente de
energía, quite el tornillo de contacto del adaptador, inclínelo y retire el fusible. Inserte el nuevo fusible (la unidad incluye un fusible de
repuesto) en el adaptador para encendedor y ármelo como se muestra en la Figura 3.
Para reemplazar el fusible en el cable de alimentación con broches para batería (Figura 4), desenchufe el inversor de la fuente de energía,
retire la tapa del fusible y tire del fusible de conectores planos directamente hacia afuera de su alojamiento. Inserte el nuevo fusible (la
unidad incluye un fusible de repuesto) en su alojamiento y ármelo como se muestra en la Figura 4.
Fiche technique
Specifications
Especificaciones
Puissance de sortie (en continu)
350 watts
Output Power (continuous)
350 Watts
Potencia de salida (continua)
Puissance de sortie (crête)
800 watts
Output Power (peak)
800 Watts
Potencia de salida (pico)
800 W
Tension de sortie
110 volts c.a. + 10 %
Output Voltage
110 Volts AC + 10%
Voltaje de salida
110 VCA + 10 %
Fréquence de sortie
60 Hz
Output Frequency
60 Hz
Frecuencia de salida
60 Hz
Forme d’onde de sortie
Onde carrée modifiée
Output Waveform
Modified Square Wave
Onda de salida
Onda cuadrada modificada
Tension d’entrée
10,5 à 15 volts c.c.
Input Voltage
10.5 to 15 Volts DC
Voltaje de entrada
10,5 a 15 VCC
Rendement
> 85 %
Efficiency
> 85%
Eficiencia
> 85 %
Avertisseur sonore de basse tension
Tension d’entrée < 11 volts
Low Voltage Audible Alarm
< 11 Volts Input Voltage
Alarma audible de bajo voltaje
< 11 V de voltaje de entrada
Arrêt – basse tension c.c.
Tension d’entrée < 10,5 volts
Low Voltage Shutdown
< 10.5 Input Voltage
Apagado del sistema por bajo voltaje
< 10,5 de voltaje de entrada
Température de fonctionnement et d’entreposage
0 oC à 40 oC
Operating/StorageTemperature
32o F to 104o F (0o to 40o C)
Temperatura de operación/almacenamiento
0 a 40 oC
Humidité relative de fonctionnement
5 à 95 %, sans condensation
Operating /Relative Humidity
5 to 95% non-condensing
Humedad relativa de operación
5 a 95%, sin condensación
Dimensions
17,78 x 15,75 x 6,35 cm
Dimensions
7.00 x 6.2 x 2.5 inches (17.78 x 15.75 x 6.35 cm)
Dimensiones
17,78 x 15,75 x 6,35 cm
Poids
1,315 kg
Weight
2.9 pounds (1.315 kg)
Peso
1,315 kg
Dépannage
Troubleshooting
Problème
Cause
Il n’y a pas d’alimentation de
sortie c.a. (le voyant vert est
éteint).
Solutions proposées
Il y a un mauvais contact dans la douille
d’allume-cigare ou aux bornes de la
batterie.
Assurez-vous que le convertisseur est bien
branché dans l’allume-cigare; au besoin,
remplacez la douille. Nettoyez les bornes de la
batterie.
L’interrupteur marche-arrêt est en
position d’arrêt.
Mettez l’interrupteur marche-arrêt en position de
marche.
Pour que le système électrique du
véhicule fonctionne, il faut tourner la clé
de contact.
Mettez la clé de contact en position Accessoires.
Le fusible de l’allume-cigare du véhicule
est grillé.
Vérifiez le bloc-fusibles du véhicule et
remplacez le fusible grillé.
Le fusible du cordon d’alimentation à
adaptateur est grillé.
Remplacez le fusible (figure 3) par un fusible à
fusion lente de 15 A, 250 V, 6,35 x 31,14 mm.
Le fusible du cordon d’alimentation à
pinces est grillé.
Remplacez le fusible (figure 4) par un fusible de
35 A, 32 V, type lame.
La batterie du véhicule fournit moins de
10,5 volts (le voyant vert peut être allumé
ou éteint).
Débranchez le convertisseur et chargez la
batterie du véhicule.
Le convertisseur s’est arrêté par suite
d’une surchauffe.
Débranchez le convertisseur et laissez-le
refroidir pendant trente minutes.
L’avertisseur sonore se
déclenche.
La tension de la batterie est inférieure à 11 Débranchez l’appareil connecté, mettez le
V (le voyant vert est allumé).
convertisseur hors tension et rechargez la
batterie du véhicule.
L’alimentation est intermittente
à la sortie du convertisseur.
Une connexion est lâche (le voyant peut
papilloter).
Vérifiez et resserrez toutes les connexions.
Anneau
décoratif
Solución de problemas
Problem
No AC output power (green
LED is not illuminated).
Reason
Power switch is in the OFF position.
Automotive electrical system
requires ignition to be on.
Vehicle’s lighter socket fuse blown
Lighter adapter power cord fuse
blown.
Battery-clip power cord fuse blown.
Vehicle battery is below 10.5 volts
(green LED may or may not be
illuminated).
Inverter has shut down due to an
over-temperature condition.
Ensure that the inverter is securely
plugged into the lighter, replace the
lighter socket if necessary. Clean the
battery terminals.
Place power switch to the ON position.
Turn the vehicle ignition key to the
"Accessory" position.
Check the vehicle fuse panel and replace
the damaged fuse.
Replace the fuse, (Figure 1), using 15
amp, 250 volt, Slo-Blo; 0.25 x 1.25
inches (6.35 x 31.14 mm).
Replace the fuse, (Figure 2), using 35
amp, 32 volt, Blade-type.
Unplug the inverter and charge the
vehicle battery.
Disconnect the inverter and allow the
unit to cool for thirty minutes.
Audible alarm is sounding.
Battery voltage is below 11 volts
(indicator is green).
Disconnect connected equipment, turn
inverter OFF, recharge the vehicle
battery.
Inverter output power is
intermittent.
Loose connection - indicator may
flicker (intermittently illuminate)
green.
Check and secure all connections.
Fusible
(15 A, 250 V, à fusion lente)
Motivo
No hay alimentación de
CA (el LED verde no
está iluminado).
Soluciones sugeridas
Mal contacto con el zócalo del encendedor o
los terminales de la batería.
Asegúrese de que el inversor esté bien enchufado
en el encendedor de cigarrillos. Si es necesario,
reemplace el zócalo. Limpie los terminales de la
batería.
El interruptor está en la posición de apagado.
Coloque el interruptor en la posición de encendido.
El sistema eléctrico del automóvil requiere
que la llave de encendido esté en la posición
de contacto.
Haga girar la llave de encendido del vehículo hasta
la posición de activación de los accesorios.
El fusible del zócalo del encendedor está
quemado.
Revise el panel de fusibles del vehículo y
reemplace el fusible dañado.
El fusible del cable de alimentación de
adaptador para encendedor está quemado.
Reemplace el fusible (Figura 3) con otro de 15 A,
250 V y acción lenta de 6 x 31 mm.
El fusible del cable de alimentación con
broches para batería está quemado.
Reemplace el fusible (Figura 4) con otro de 35 A,
32 V y conectores planos.
La batería del vehículo tiene menos de 10,5 V
(el LED verde puede encenderse o no).
Desenchufe el inversor y cargue la batería del
vehículo.
El inversor se ha apagado debido a una
condición de sobretemperatura.
Desconecte el inversor y deje que la unidad se
enfríe durante 30 minutos.
La alarma audible suena.
El voltaje de la batería tiene menos de 11 V
(el indicador está encendido de color verde).
Desconecte el equipo conectado, apague el
inversor y recargue la batería del vehículo.
La corriente de salida del
inversor es intermitente.
Hay una conexión floja. El indicador puede
parpadear de color verde (iluminación
intermitente).
Revise y asegure todas las conexiones.
Cable de alimentación
(del inversor)
Power Cord
(From Inverter)
Spring
Adaptateur pour
allume-cigare
Problema
Anillo
decorativo
Decorative
Ring
Cheville
de contact
Ressort
Suggested Solutions
Poor contact with lighter socket or
battery terminals.
Vis
de contact
Cordon d’alimentation
(en provenance du
convertisseur)
350 W
Contact
Pin
Fuse
(15A, 250V, Slo-Blo)
Contact
Screw
Tornillo de
contacto
Terminal de
contacto
Fusible
(15 A, 250 V, acción lente)
Resorte
Adaptador de
cigarrillos
Figura 3. Reemplazo del fusible del cable de alimentación del adaptador para encendedor
Lighter
Adapter
Figure 3. Fusible de rechange du cordon d’alimentation à adaptateur pour allume-cigare
Figure 3. Lighter Adapter Power Cord Fuse Replacement
35
35
Couvre-fusible
Portafusible
35
Porte-fusible
Conducteurs du cordon
d’alimentation
Fusible
(35 A, 32 V c.c., type lame)
Fuse Holder
Fuse Cover
Fuse
(35 Amp, 32 VDC, Blade-Type)
Figure 4. Battery-Clip Power Cord Fuse Replacement
Garantie
Le convertisseur c.c./c.a. Mobile Power 350 d’APC est garanti dans le monde entier pendant un an à compter de la date de l’achat initial
contre tout défaut de pièce ou de main-d’oeuvre, dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien. L’obligation d’APC en vertu de
cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement, à la seule discrétion d’APC, du produit défectueux. Pour recevoir un service au
titre de la garantie, vous devez obtenir un numéro d’autorisation de retour de matériel auprès d’APC (www.apc.com, 800-800-4APC) ou
d’un centre de service APC. Retournez le convertisseur Mobile Power 350 accompagné du numéro d’autorisation de retour, d’une brève
description du problème et d’une preuve d’achat avec indication de la date et du lieu de vente. L’expédition du produit défectueux à APC
est à la charge du client. L’expédition du produit réparé ou du produit de remplacement au client est à la charge d’APC. Cette garantie n’est
offerte qu’á l’acquéreur d’origine.
Tous droits réservés © 2001 American Power Conversion
132 Fairgrounds Rd West Kingston, RI 02892 USA
Numéro sans frais : (800) 800-4APC Téléphone : (401) 789-5735 Télécopieur : (401) 789-3710
Adresse Internet : http://www.apc.com
Warranty
APC offers a 1 year product warranty (worldwide) on the APC Mobile Power 350 DC/AC Inverter. APC warrants its
products to be free from defects in materials and workmanship under normal use and service for 1 year of the original
purchase. APC’s obligation under this warranty is limited to repairing or replacing, at APC’s sole option, any such defective
products. To obtain service under warranty, a Return Material Authorization (RMA) number must be obtained from APC
(www.apc.com, 800-800-4APC) or an APC service center. The APC Mobile Power 350 must be returned with an RMA
number accompanied by a brief description of the problem and proof of date and place of purchase. The customer pays
shipping charges to APC. Shipping charges back to the customer are paid by APC. This warranty applies only to the original
purchaser.
Copyright © 2001 American Power Conversion
132 Fairgrounds Rd West Kingston, RI 02892 USA
Toll free: (800) 800-4APC Phone: (401) 789-5735 Fax: (401) 789-3710
Internet Address: http://www.apc.com
Fusible
(35 A, 32 VCC, conectores planos)
Cable de alimentación
Figura 4. Reemplazo del fusible del cable de alimentación con broches para batería
Power
Cord Wires
Figure 4. Fusible de rechange du cordon d’alimentation à pinces
Tapa de fusible
Garantía
APC ofrece un (1) año de garantía sobre el producto (en todo el mundo) para el inversor de energía de CC/CA APC Mobile Power 350.
APC garantiza que sus productos estarán libres de defectos de materiales y mano de obra bajo uso normal, y garantiza el servicio por 1
año a partir de la fecha de compra. De acuerdo con esta garantía, la obligación de APC se limita a reparar o reemplazar, a su entera opción,
los productos defectuosos. Para obtener el servicio de garantía, debe solicitar un número de autorización de retorno de mercadería (RMA)
por medio de la página web de APC (www. apc. com), llamando al teléfono 800-800-4APC o comunicándose con cualquier centro de
servicio de APC. El adaptador APC Mobile Power 350 debe devolverse con un número RMA, acompañado de una breve descripción del
problema y prueba de la fecha y el lugar de compra. El cliente deberá pagar por el envío de la unidad defectuosa a APC, en tanto que APC
pagará los costos de envío de vuelta al cliente. Esta garantía se aplica sólo al comprador original.
Copyright © 2001 American Power Conversion
132 Fairgrounds Rd West Kingston, RI 02892, Estados Unidos
Llamadas sin cargo: (800) 800-4APC Teléfono: (401) 789-5735 Fax: (401) 789-3710
Dirección de Internet: http://www.apc.com
990-0249 Revision 1 11/01
Download PDF

advertising