American Standard 2000.110 Indoor Furnishings User Manual

TM
Installation Instructions
Instrucciones de instalación
Mode d’installation
2000.110
2000.115
CENTERSET LAVATORY FAUCET
LLAVE CENTRAL PARA CUARTO DE BAÑO
ROBINET DE LAVABO CENTERSET
Thank you for selecting American-Standard...the benchmark of fine
quality for over 100 years. To ensure that your installation proceeds smoothly-please read these instructions carefully before you begin.
Gracias por seleccionar los productos American Standard, sinónimo de la mejor calidad
durante más de 100 años. Por favor lea estas instrucciones detenidamente antes de comenzar
para que lleve a cabo la instalación sin contratiempos.
U.S. Patent No. D 423,646
Certified to comply with ANSI A112.18.1
Cumplimiento certificado de los requisitos
de la norma ANSI A112.18.1
Certifié conforme à ANSI A112.18.1
Nous vous remercions d’avoir choisi American Standard… synonyme de qualité
supérieure depuis plus de 100 ans. Pour vous assurer que l’installation se déroulera
sans difficulté, veuillez lire attentivement ces instructions avant de commencer.
M 9 6 8 8 7 0 D R e v. 1 . 1
Product names listed herein are trademarks of American Standard Inc.
Los nombres de los productos presentados en este documento son marcas comerciales de American Standard Inc.
Les noms des produits indiqués dans ce document sont des marques de commerce de American Standard Inc.
HANDLE
MANIJA
POIGNÉE
HANDLE INSERT
PIEZA DE INSERCIÓN DE LA MANIJA
GARNITURE DE LA POIGNÉE
HANDLE SCREW
TORNILLO DE LA MANIJA
VIS DE LA POIGNÉE
BUTTON
BOTÓN
BOUTON
DRAIN FLANGE
BRIDA
COLLERETTE D’ÉCOULEMENT
ESCUTCHEON CAP
ESCUDETE
CAPUCHON D’ÉCUSSON
HOT LIMIT STOP
LIMITADOR DE AGUA CALIENTE
DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE
CARTRIDGE SCREWS
TORNILLOS DEL CARTUCHO
VIS DE CARTOUCHE
STOPPER
TAPÓN DE DESAGÜE
BOUCHON
CAP RETAINER
RETÉN DEL TAPÓN
DISPOSITIF DE RETENUE DU CAPUCHON
THUMBSCREW
TORNILLO MANUAL
VIS À OREILLES
EXTENSION
EXTENSIÓN
RALLONGE
CLIP
PINZA
ATTACHE
CARTRIDGE
CARTUCHO
CARTOUCHE
BUSHING
BUJE
MANCHON
0-RING
JUNTA TÓRICA
JOINT TORIQUE
POP-UP ROD
VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE
TIGE TÉLESCOPIQUE
AERATOR
AIREADOR
AÉRATEUR
MOUNTING NUT
TUERCA DE MONTAJE
ÉCROU DE MONTAGE
TAILPIECE INSERT
PIEZA DE INSERCIÓN DE LA COLA
GARNITURE DE L’ABOUT
HOTLINE FOR HELP
COUPLING NUT
TUERCA DE ACOPLAMIENTO
ÉCROU D’ACCOUPLEMENT
-1-
WASHER
ARANDELA
RONDELLE
LOCKNUT
CONTRATUERCA
CONTRE-ÉCROU
PIVOT ROD
VARILLA PIVOTE
TIGE DE PIVOT
CARTRIDGE SEALS
SELLOS DEL CARTUCHO
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DE LA CARTOUCHE
GASKET
EMPAQUE
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
NUMBERO DE EMERGENCIA
DRAIN BODY
CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE
CORPS DU DRAIN
TAILPIECE
COLA
ABOUT
ASSISTANCE TÉLÉPHONIQUE
For toll-free information and answers to your questions, call:
Para información y respuestas a sus preguntas, llame sin costo al:
Pour information et réponses à vos questions, composer sans frais:
1 800 442-1902
Weekdays Días laborales de las Sur semaine:
8:00 to 6:00 p.m. EST
CANADA 1-800-387-0369 (TORONTO 1-905-306-1093)
Weekdays Días laborales de las Sur semaine:
8:00 to 7:00 p.m. EST
Product names listed herein are trademarks of American Standard Inc.
PRINTED IN MEXICO
© AS America, Inc. 2008
1
FAUCET INSTALLATION
INSTALACIÓN DE LA LLAVE
INSTALLATION DU ROBINET
CAUTION
Turn off hot and cold water supplies before beginning.
Apply a bead of PUTTY along the edge of the underside
of the BODY. Insert LIFT ROD through hole in BODY (2000.110).
Insert faucet SHANKS through holes of SINK. Place
faucet as far forward as possible.
Assemble and tighten MOUNTING NUTS from
underside of SINK.
SHANK
ESPIGA
QUEUE
BODY
CUERPO
CORPS
PUTTY
MASILLA
MASTIC
MOUNTING NUTS
TUERCAS DE MONTAJE
ÉCROUS DE MONTAGE
SINK
LAVABO
ÉVIER
COUPLING NUT
TUERCA DE ACOPLAMIENTO
ÉCROU D’ACCOUPLEMENT
Connect the HOT water supply to the left SHANK
and the COLD water supply to the right SHANK
using sealant, appropriate connectors, and
COUPLING NUTS.
HOT
CALIENTE
CHAUD
COLD
FRÍA
FROID
¡ATENCIÓN!
Cierre el suministro del agua caliente y fría antes de comenzar.
Aplique un hilo de MASILLA a lo largo del borde inferior del CUERPO. Introduzca
la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE por el orificio del CUERPO (2000.110).
Introduzca las ESPIGAS de la llave por los orificios del LAVABO.
Coloque la LLAVE lo más hacia adelante posible.
Coloque y apriete las TUERCAS DE MONTAJE desde la
parte inferior del LAVABO.
Conecte el suministro de agua CALIENTE a la ESPIGA izquierda y
el suministro de agua FRÍA a la ESPIGA derecha, utilizando sellador,
los CONECTORES apropiados y las TUERCAS DE ACOPLAMIENTO.
ATTENTION
Fermer l’alimentation en eau chaude et en eau froide avant de commencer.
Appliquer une infime quantité de MASTIC le long du rebord du dessous
du CORPS. Insérer la TIGE DE LEVAGE dans le trou du CORPS (2000.110).
Insérer les QUEUES du robinet à travers les trous de l’ÉVIER.
Placer le robinet aussi loin que possible vers l’avant.
Assembler et serrer les ÉCROUS DE MONTAGE à partir
du dessous de l’ÉVIER.
Raccorder l’alimentation en eau CHAUDE à la queue de gauche et
l’alimentation en eau FROIDE à la queue de droite à l’aide d’un joint
torique, des RACCORDS appropriés et des ÉCROUS D’ACCOUPLEMENT.
2
INSTALL POP-UP DRAIN (2000.110) (Illustration on Page 3)
INSTALACIÓN DEL MECANISMO DE DESAGÜE (2000.110) (consulte la figura en la página 3)
INSTALLATION DU DRAIN TÉLESCOPIQUE (2000.110) (voir l’illustration à la page 3)
Thread FLANGE fully onto DRAIN BODY. Tighten
LOCKNUT firmly, keeping the PIVOT ROD pointed
toward the LIFT ROD.
Thread TAILPIECE into DRAIN BODY and tighten securely.
Thread LOCKNUT fully onto DRAIN BODY. Drop WASHER
and GASKET onto DRAIN BODY.
Remove CLIP from PIVOT ROD. Assembly PIVOT ROD
to DRAIN BODY with BUSHING.
Slide EXTENSION onto LIFT ROD and insert PIVOT ROD
through the second or third hole. Secure with CLIP.
EXTENSION may need to be bent to suit installation.
Apply a bead of putty to underside of FLANGE.
Move PIVOT ROD fully downward. Tighten THUMBSCREW.
Insert DRAIN BODY from below through SINK
hole with the PIVOT ROD pointed toward the LIFT ROD.
Drop STOPPER into DRAIN BODY. Operate LIFT ROD.
Adjust STOPPER movement by repositioning EXTENSION
on LIFT ROD.
M 9 6 8 8 7 0 D R e v. 1 . 1
-2-
2
INSTALL POP-UP DRAIN (2000.110)
INSTALACIÓN DEL MECANISMO DE DESAGÜE (2000.110)
INSTALLATION DU DRAIN TÉLESCOPIQUE (2000.110)
Enrosque la COLA en el CUERPO DEL MECANISMO DE
DESAGÜE y apriétela con firmeza.
Enrosque la BRIDA totalmente en el CUERPO DEL
MECANISMO DE DESAGÜE. Apriete la CONTRATUERCA
con firmeza, manteniendo la VARILLA PIVOTE en dirección
de la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE.
Enrosque la CONTRATUERCA por completo en el CUERPO
DEL MECANISMO DE DESAGÜE. Coloque la ARANDELA y el
EMPAQUE sobre el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE.
Monte la EXTENSIÓN en la VARILLA DEL MECANISMO DE
DESAGÜE e inserte la VARILLA PIVOTE en el segundo o
tercer orificio. Sujete la VARILLA PIVOTE con la PINZA. Tal
vez tenga que doblar la EXTENSIÓN para la instalación.
Quite la PINZA de la VARILLA PIVOTE. Monte la VARILLA PIVOTE
en el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE utilizando el BUJE.
Aplique un hilo de masilla a la parte inferior de la BRIDA.
Mueva la VARILLA PIVOTE totalmente hacia abajo y apriete
el TORNILLO MANUAL.
Coloque el TAPÓN DE DESAGÜE en el CUERPO DEL
MECANISMO DE DESAGÜE y accione la VARILLA DEL
MECANISMO DE DESAGÜE.
Introduzca el CUERPO DEL MECANISMO DE DESAGÜE por
la parte inferior del orificio del LAVABO, con la VARILLA PIVOTE
apuntando hacia la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE.
Ajuste el movimiento del TAPÓN DE DESAGÜE cambiando
la posición de la EXTENSIÓN en la VARILLA DEL
MECANISMO DE DESAGÜE.
Enfiler l’ABOUT dans le CORPS DU DRAIN et serrer à fond.
Enfiler complètement la COLLERETTE dans le CORPS DU
DRAIN. Serrer fermement le CONTRE-ÉCROU, tout en
laissant la TIGE DE PIVOT pointée vers la TIGE DE LEVAGE.
Enfiler le contre-écrou dans le CORPS DU DRAIN. Laisser
tomber la RONDELLE et le JOINT D’ÉTANCHÉITÉ dans le
CORPS DU DRAIN.
Faire glisser la RALLONGE dans la TIGE DE LEVAGE et insérer
la TIGE DE PIVOT à travers le deuxième ou le troisième trou.
Fixer au moyen de l’ATTACHE. Il se peut que la RALLONGE
doive être pliée pour faciliter l’installation.
Retirer l’ATTACHE de la TIGE DE PIVOT. Fixer la TIGE DE PIVOT
au CORPS DU DRAIN à l’aide du MANCHON.
Appliquer une infime quantité de MASTIC sur le dessous
de la COLLERETTE.
Déplacer complètement la TIGE DE PIVOT vers le bas.
Serrer la VIS À OREILLES.
Laisser tomber le BOUCHON dans le CORPS DU DRAIN.
Actionner la TIGE DE LEVAGE.
Insérer le CORPS DU DRAIN par en dessous à travers le trou
de l’ÉVIER en faisant pointer la TIGE DE PIVOT vers la TIGE
DE LEVAGE.
Régler le mouvement du BOUCHON en repositionnant la
RALLONGE sur la TIGE DE LEVAGE.
STOPPER
TAPÓN DE DESAGÜE
BOUCHON
SINK
LAVABO
ÉVIER
GASKET
EMPAQUE
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
WASHER
ARANDELA
RONDELLE
LOCKNUT
CONTRATUERCA
CONTRE-ÉCROU
TRAP
COLECTOR
SIPHON
THUMBSCREW
TORNILLO MANUAL
VIS À OREILLES
FLANGE
BRIDA
COLLERETTE
PUTTY
MASILLA
MASTIC
DRAIN BODY
CUERPO DEL
MECANISMO DE DESAGÜE
CORPS DU DRAIN
CLIP
PINZA
ATTACHE
LIFT ROD
VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE
TIGE DE LEVAGE
EXTENSION ROD
VARILLA DE EXTENSIÓN
TIGE DE RALLONGE
EXTENSION ROD
VARILLA DE EXTENSIÓN
TIGE DE RALLONGE
TAILPIECE
COLA
ABOUT
PIVOT ROD
TRAP
VARILLA PIVOTE COLECTOR
SIPHON
BUSHING TIGE DE PIVOT
BUJE
MANCHON
0-RING
JUNTA TÓRICA
JOINT TORIQUE
TAILPIECE INSERT
PIEZA DE INSERCIÓN DE LA COLA
GARNITURE DE L’ABOUT
TAILPIECE
COLA
ABOUT
CLIP
PINZA
ATTACHE
PIVOT ROD
VARILLA PIVOTE
TIGE DE PIVOT
M 9 6 8 8 7 0 D R e v. 1 . 1
-3-
3
TEST FAUCET • PRUEBA DE LA LLAVE • ESSAI DU ROBINET
Operate HANDLE up and down, and left and right to flush
Remove AERATOR.
water lines thoroughly. Check for proper operation.
Place HANDLE in OFF position.
Operate LIFT ROD and check DRAIN connections for leaks.
Slowly turn water supplies on and check
all connections for leaks.
Place HANDLE in OFF position and replace AERATOR.
Quite el AIREADOR.
Gire la MANIJA a la posición OFF (CERRADA).
Accione la VARILLA DEL MECANISMO DE DESAGÜE y
Abra lentamente los suministros de agua y compruebe
compruebe que las conexiones del DESAGÜE no tengan fugas.
que no haya fugas en las conexiones.
Gire la MANIJA a la posición OFF (CERRADA) y vuelva a
Mueva la MANIJA hacia arriba, hacia abajo, a la
colocar el AIREADOR.
izquierda y a la derecha para enjuagar las líneas de
agua. Compruebe que la MANIJA funcione correctamente.
Enlever l’AÉRATEUR.
Mettre la POIGNÉE à la position OFF (FERMÉE).
Ouvrir lentement les alimentations en eau et vérifier
l’absence de fuites sur tous les raccords.
Actionner la POIGNÉE de haut en bas et de gauche à
droite pour bien purger la tuyauterie. Vérifier si le
robinet fonctionne adéquatement.
4
ADJUST HOT LIMIT STOP
AJUSTE DEL LIMITADOR DE AGUA CALIENTE
RÉGLAGE DU DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE
Actionner la TIGE DE LEVAGE et vérifier la présence
de fuites sur les raccords du DRAIN.
Mettre la POIGNÉE à la position OFF (FERMÉE) et
remettre l’AÉRATEUR en place.
5
By restricting handle rotation and limiting the amount
of hot water allowed to mix with the cold, the HOT LIMIT
SAFETY STOP reduces risk of accidental scalding. To
set the maximum hot water temperature of your faucet,
all you need to do is adjust the setting on the HOT LIMIT
SAFETY STOP.
Remove HANDLE, CAP, and CARTRIDGE. Clean inlets and MANIFOLD.
Reassemble CARTRIDGE, alternately tightening screws.
Replace CAP and HANDLE. Check flow.
Remove HANDLE, CAP and HOT LIMIT STOP.
Follow "A" or "B" to adjust maximum discharge
temperature.
AERATOR may accumulate dirt causing distorted and reduced
water flow. Remove AERATOR and rinse clean.
Si la llave gotea, abra y cierre varias veces la manija, sin
aplicar demasiada fuerza.
Las obstrucciones en las entradas del CARTUCHO pueden reducir el
flujo del agua caliente o fría en la posición totalmente abierta. Para
limpiar las entradas, primero cierre el suministro de agua y luego:
El LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE restringe la
rotación de la manija y limita la cantidad de agua caliente que
puede mezclarse con el agua fría, con el fin de evitar el riesgo
de quemaduras. Para ajustar la temperatura máxima del agua
caliente en la llave, lo único que tiene que hacer que ajustar el
LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE.
Quite la MANIJA, el TAPÓN y el CARTUCHO. Limpie las entradas y el MÚLTIPLE.
Vuelva a armar el CARTUCHO, apretando los tornillos en forma alternada.
Vuelva a instalar el TAPÓN y la MANIJA y revise el flujo.
Quite el TAPÓN DE LA MANIJA y el LIMITADOR DE AGUA
CALIENTE. Después siga el paso "A" o "B" para ajustar
la temperatura máxima del agua que sale por la llave.
El AIREADOR puede acumular suciedad y deformar o reducir el flujo
de agua. Quite y enjuague el AIREADOR.
Si le robinet fuit, actionner la poignée à plusieurs reprises entre les
positions « OFF » (FERMÉE) et « ON » (OUVERTE). Ne pas faire preuve
de force excessive.
Le DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE limite
la rotation de la poignée ainsi que la quantité d’eau chaude qui
se mélange à l’eau froide afin de réduire le risque de
s’ébouillanter. Pour régler l’eau chaude à la température
maximale, il suffit d’ajuster le DISPOSITIF D’ARRÊT DE
SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE.
Si l’entrée d’une CARTOUCHE est colmatée, elle peut réduire le débit
d’eau chaude ou froide à pleine ouverture. Pour nettoyer une entrée,
couper d’abord l’alimentation en eau, puis :
Enlever la POIGNÉE, le CAPUCHON et la CARTOUCHE. Nettoyer les entrées et le DISTRIBUTEUR.
Réassembler la CARTOUCHE en serrant graduellement les vis à tour de rôle.
Remettre le CAPUCHON et la POIGNÉE en place. Vérifier le débit.
Enlever la POIGNÉE, le CAPUCHON et le DISPOSITIF
D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE. Suivre la
consigne « A » ou « B » pour régler le débit d’eau à sa
température maximale.
"A"
"B"
PRY UPWARD TO UNLOCK AND ROTATE COUNTERCLOCKWISE ONE CLICK.
PRY UPWARD TO UNLOCK AND ROTATE CLOCKWISE.
LEVANTE EL LIMITADOR PARA DESENGANCHARLO Y GÍRELO UNA
MUESCA EN SENTIDO CONTRARIO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ.
TIRER VERS LE HAUT POUR DÉVERROUILLER ET FAIRE TOURNER DANS
LE SENS ANTIHORAIRE JUSQU’À CE QU’UN DÉCLIC SE FASSE ENTENDRE.
SERVICE
SERVICIO
SERVICE
If faucet drips, operate handle several times from "off"
to "on". Do not apply excessive force.
Clogged CARTRIDGE inlets may cause reduced flow in "full on"
hot or cold. To clean inlets, first turn off water supply, then:
Il se peut que l’AÉRATEUR accumule de la poussière, ce qui a pour
effet de perturber et de réduire le débit d'eau.
HANDLE SCREW
Enlever l’AÉRATEUR et le rincer
TORNILLO DE LA MANIJA
jusqu’à ce qu’il soit propre.
VIS
DE LA POIGNÉE
HANDLE
LEVANTE EL LIMITADOR PARA DESENGANCHARLO Y GÍRELO
UNA MUESCA EN SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ.
MANIJA
POIGNÉE
TIRER VERS LE HAUT POUR DÉVERROUILLER ET FAIRE
TOURNER DANS LE SENS HORAIRE.
CARTRIDGE
CARTUCHO
CARTOUCHE
CARTRIDGE SEALS
SELLOS DEL CARTUCHO
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DE LA CARTOUCHE
MANIFOLD
MÚLTIPLE
DISTRIBUTEUR
BUTTON
BOTÓN
BOUTON
ESCUTCHEON CAP
ESCUDETE
CAPUCHON D’ÉCUSSON
CARTRIDGE SCREWS
TORNILLOS DEL CARTUCHO
VIS DE LA CARTOUCHE
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO HOT
AJUSTE CUANDO EL AGUA SALE DEMASIADO CALIENTE
RÉGLAGE LORSQUE L’EAU EST TROP CHAUDE
HOT LIMIT STOP
LIMITADOR DE AGUA CALIENTE
DISPOSITIF D’ARRÊT DE SÉCURITÉ DE L’EAU CHAUDE
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO COLD
AJUSTE CUANDO EL AGUA SALE DEMASIADO FRÍA
RÉGLAGE LORSQUE L’EAU EST TROP FROIDE
-4-
CAP RETAINER
RETÉN DEL TAPÓN
DISPOSITIF DE RETENUE DU CAPUCHON
M 9 6 8 8 7 0 D R e v. 1 . 1