Audiovox P-88 Stereo System User Manual

P-88
DETACHABLE FRONT PANEL AM/FM/MPX RADIO
WITH COMPACT DISC PLAYER AND QUARTZ CLOCK
RADIO AM/FM/MPX AVEC LECTEUR DE DISQUE CD,
HORLOGE À QUARTZ ET FACADE DÉTACHABLE
RADIO AM/FM/MPX CON PANEL DELANTERO
DESMONTABLE, CON TOCA CD Y RELOJ DE CUARZO
OWNER'S MANUAL
MANUEL DU PROPRÉTAIRE
MANUEL DEL PROPIETARIO
OPERATING INSTRUCTIONS
HIGH POWER 30W x 4
1 ON-OFF POWER BUTTON
VOLUME LEVEL MEMORY
Press this button momentarily to turn the unit on or off. The unit
will also turn on automatically when a compact disc is inserted if
the ignition switch is “on”.
This button is also used to set the memory for the volume level
which will be recalled when the unit is turned on. To set the volume
memory, turn the unit on and adjust the volume using the Volume
Control
to the level which you wish to be recalled when the unit
is turned on. Then, press the On-Off button and hold it for
approximately 2 seconds. The unit will turn off and the selected
volume level is now set in the memory. If the unit is turned off with
the volume higher than the memory setting, the unit will return to
the memory setting when turned back on. If, however, the unit is
2
turned off with the volume lower than the memory setting, the unit
will return to the lower setting when turned back on.
2
VOLUME LEVEL CONTROL
To increase the volume level, press the “VOL +” button. The volume
will increase and the level will be shown on the display panel from
a minimum of 0 to a maximum of 80. To increase the volume
quickly, keep the button pressed. To decrease the volume level,
press the “VOL -” button. Keep the button pressed to decrease the
volume quickly. The display will automatically return to the normal
indication 5 seconds after the last volume adjustment or when
another function is activated. These buttons are also used in
conjunction with the Select button
to adjust the bass, treble,
balance, and fader levels as described in , ,
and .
-1-
3
456
7
3 SELECT
BUTTON (SEL)
DISPLAY CALL
bass adjustment (level number above “BASS” will flash on display
panel), treble (level number above “TREBLE” will flash), balance
(“bAL” on display), fader (“FAd”) or volume (level number). The
display will automatically return to the normal indication 5 seconds
after the last adjustment is made or when another function is
activated.
This unit can be set so that either the clock time or radio frequency/
CD function will normally appear on the display panel. Use the
following procedure to set the display priority:
CLOCK TIME PRIORITY: With radio frequency on the display
panel, press and hold the Select button for approximately 2
seconds until clock time is shown. The display will now
automatically return to time display 5 seconds after any other radio,
CD or audio function display.
NOTE: Release the button as soon as the display changes from
frequency to time (approximately 2 seconds). Holding the
button in for too long will put the unit into time setting mode
(flashing time display). See section on “Setting the Clock”.
DISPLAY PRIORITY SELECTOR
IGNITION-OFF CLOCK CALL (CLK)
This button is used to select the audio function (volume, bass,
treble, balance, or fade) to be adjusted using the Level Control ,
as well as the indication (time, frequency, or CD) shown on the
display panel.
During radio operation, a momentary press of the button will
change the display from frequency to clock time. Another press
of the button will change to station pre-set number (if the selected
frequency is one of the 6 pre-set stations on the band in use). After
5 seconds, the display will automatically return to frequency if set
to frequency/CD display priority. If the unit has been set to time
display priority, momentary presses of th e button will change the
display from time to frequency/CD track number and then pre-set
number/CD elapsed time. After 5 seconds, it will change back to
time display.
During CD operation, a momentary press of the button will change
the display from track number to clock time. Another press of the FREQUENCY/CD TRACK PRIORITY: With clock time showing on
button will change to CD elapsed time. After 5 seconds, the display the display panel, press and hold the Select button for
will automatically return to track number if set to CD track display approximately 2 seconds until the frequency display is shown. The
priority. If the unit has been set to time display priority, momentary display will now automatically return to radio frequency or CD track
presses of the button will change the display to CD track number 5 seconds after any other function is activated.
and then CD elapsed time. After 5 seconds, it will change back to CD ELAPSED TIME PRIORITY: During CD play mode, press and
time display. If the unit has been set to elapsed time priority, hold the Select button for approximately 2 seconds until the
momentary presses of the button will change the display to clock elapsed time display is shown. The display will now automatically
return to elapsed time 5 seconds after any other function is
time and then CD track number.
Additional momentary presses of the button will set the unit for activated.
-2-
2
To check the time with the vehicle ignition switch in the “off”
position, momentarily press the Select button. The display will
illuminate and show the time and then automatically shut off after
5 seconds.
4
BASS CONTROL
To adjust the bass level, first select the Bass mode by pressing the
3
Select button
so that the level number above the “BASS”
indication is flashing. Within 5 seconds of choosing the Bass
mode, press the + or - button of the Level control
to adjust the
bass response as desired. The bass level will be shown on the
display panel from a minimum of -7 to a maximum of 7 (0 is flat
response). The display will automatically return to the normal
indication 5 seconds after the last adjustment or when another
function is activated.
2
5
TREBLE CONTROL
To adjust the treble level, first select the Treble mode by pressing
3
the Select button so that the level number above the “TREBLE”
indication is flashing. Within 5 seconds of choosing the Treble
mode, press the + or - button of the Level control to adjust the
treble response as desired. The treble level will be shown on the
display panel from a minimum of -7 to a maximum of 7 (0 is flat
response). The display will automatically return to the normal
indication 5 seconds after the last adjustment or when another
function is activated.
2
6
LEFT/RIGHT BALANCE CONTROL
To adjust the left-right speaker balance, first select the Balance
mode by pressing the Select button
3 so that the “bAL” indication
appears on the display panel. The display will then change to
indicate the balance control position. Within 5 seconds of
choosing the Balance mode, press the - button of the Level Control
to adjust the stereo balance to the left channel speakers or the
+ button to adjust it to the right channel speakers. When the
volume level between the right and left channels is equal, “0-0” will
be shown on the display panel. Adjusting the balance toward the
right will increase the number on the right side of the display to a
maximum of “0-9” (full right). Adjusting the balance toward the left
will increase the number on the left side of the display to a
maximum of “9-0” (full left). The display will automatically return to
the normal indication 5 seconds after the last balance adjustment
or when another function is activated.
2
7
FRONT/REAR FADER CONTROL
To adjust the front-rear speaker balance, first select the Fader
mode by pressing the Select button 3 so that the “FAd” indication
appears on the display panel. The display will then change to
indicate the fader control position. Within 5 seconds of choosing
the Fader mode, press the + or the - button of the Level Control ,
to adjust the front-rear speaker levels as desired. When the level
of the front and rear speakers is equal, “0-0” will be shown on the
display panel. Adjusting the fader toward the front speakers will
increase the number on the left side of the display to a maximum
of “9-0” (full front). Adjusting the fader toward the rear speakers will
increase the number on the right side of the display to a maximum
of “0-9” (full rear). The display will automatically return to the normal
indication 5 seconds after the last fader adjustment or when
another function is activated.
-3-
2
8 AM/FM
BAND SELECTOR
AUTO-STORE TUNING (AS)
9 MANUAL
UP/DOWN TUNING (
AUTOMATIC SEEK TUNING
SCAN TUNING (SCAN)
RADIO/CD MODE SELECTOR
During radio operation, each momentary press of this button will
change the radio band. The indication “AM”, “FMI”, “FMII” will
appear on the display panel according to your selection.
Pressing and holding the button for 0.5 seconds will activate the
Scan Tuning function which will scan the stations on the band in
use. The unit will stop at each station for 10 seconds before
continuing to the next station (the frequency on the display panel
will flash during Scan operation). Press the button again
momentarily to stop Scan operation and remain on the selected
frequency.
Pressing and holding the button for longer than 4 seconds will
activate the Auto-Store Tuning function which will automatically
scan the AM or FM band in use and enter strong stations into the
pre-set memory positions for that band. If you have already set the
pre-set memories on the AM or FM band to your favorite stations,
activating the Auto-Store feature will erase those stations and enter
new ones. This feature is most useful when traveling in a new area
where you are not familiar with the local stations.
During disc play, pressing this button will stop play of the disc and
switch to radio operation without ejecting the disc. During this time,
the DISC IN indication will remain on the display panel to show that
a disc is still loaded in the unit. Pressing the button additional times
will change the radio band as well as return to disc play from the
point at which it was stopped.
Each time the
button is tapped, the radio will tune one frequency
step higher. Similarly, each tap of the
button will tune one
frequency step lower. To manually tune in a station, tap the button
of the appropriate direction until the desired frequency is reached.
Pressing either button for longer than 0.5 seconds and then
releasing will activate the Automatic Seek Tuning function. The
radio will seek the next available station and stop at that frequency.
The Seek function can be stopped by pressing the button again or
activating any other tuning function.
Pressing either button for longer than 0.5 seconds will cause the
radio to continue tuning rapidly in the selected direction until the
button is released at which point it will seek to the next available
station.
/
)
bl
STATION PRE-SET MEMORIES
To set any of the 6 pre-set memories in each band, use the following
procedure:
1. Turn the radio on and select the desired band.
2. Select the first station to be pre-set using the Manual Up/Down
or Automatic Seek Tuning Controls .
3. Press the pre-set button to be set and continue to hold it in. After
approximately 2 seconds, the display will flash and the volume
will be momentarily muted indicating that the station is now set
into that pre-set memory position. The station can now be
recalled at any time by pressing that button.
4. Repeat the above procedure for the remaining 5 pre-sets on that
band and for the other 3 bands on the unit.
-4-
9
m
b
LIQUID CRYSTAL DISPLAY PANEL
bp CUE/REVIEW FUNCTIONS ( / )
The Liquid Crystal Display (LCD) panel displays the frequency, High-speed audible search to any section of the disc can be made
time, and activated functions.
NOTE: It is a characteristic of LCD panels that, if subjected to cold
temperatures for an extended period of time, they may take
longer to illuminate than under normal conditions. In
addition, the visibility of the numbers on the LCD may
slightly decrease. The LCD read-out will return to normal
when the temperature increases to a normal range.
b
n DISC SLOT
With the label surface facing up, fully insert the disc into the slot
until the mechanism engages (“LOAd” will appear on the display
panel) and disc play begins. The “DISC IN” indication and track
number will appear on the display panel.
NOTE: This unit is designed for play of standard 5" (12cm)
Compact Discs ONLY. Do not attempt to use 3" (8cm)
CD-Singles in this unit, either with or without an adaptor,
as damage to the player and/or disc can occur. Such
damage will not be covered by the Warranty on this
product.
by the Cue and Review functions. Press and hold the Cue button
( ) to advance rapidly in the forward direction or the Review button
( ) to advance rapidly in the backward direction. During either
function, the elapsed time within each track will automatically be
shown on the display panel.
b
q PAUSE/PLAY SELECTOR ( )
During disc play, press this button to temporarily stop play of the
disc (the elapsed time indication on the display panel will flash).
Press the button again to resume play of the disc from the point at
which it was stopped. Pause mode will also be canceled by
activating any other disc function.
b
r REPEAT PLAY SELECTOR (RPT)
During disc play, press this button to repeat the play of the selected
track (“RPT” will appear on the display panel). Play of the track will
continue to repeat until the button is pressed again and the “RPT”
indication disappears from the display panel. Repeat Play mode
will also be canceled by activating Shuffle Play
or Track Scan
functions.
bt
bs
b
o TRACK SELECT ( / )
b
s SHUFFLE PLAY SELECTOR (SHF)
These buttons are used to quickly select the beginning of a
During disc play, press this button to play the tracks on the disc
particular track. With each momentary tap of the Forward Track
Select button ( ), the next higher track number will be selected
as shown on the display panel. Similarly, with each momentary tap
of the Backward Track Select button (
), the next lower track
number will be selected.
in a random shuffled order (“SHF” will appear on the display panel).
In Shuffle Play mode, the Forward Track Select ( ) will also select
tracks in the random order instead of the normal progression.
Backward Track Select (
) will only go back to the beginning
of the track in play. The Shuffle Play mode can be canceled by
-5-
pressing the button again (“SHF” indication will disappear from the
display panel) or by activating the Repeat Play
or Track Scan
functions.
br
bt
b
t TRACK SCAN (SCAN)
During disc play, press and hold this button for 0.5 seconds to play
the first 10 seconds of each track on the disc (the track number on
the display panel will flash during Track Scan operation). When a
desired track is reached, press the Scan button again to cancel the
function and play of the selected track will continue. Track Scan
, Track
mode will also be canceled by activating the Repeat Play
Select
, or Shuffle Play
functions.
bo
bs
br
b
u DISC EJECT ( )
Disc play is stopped, the disc is ejected, and the unit will change
to radio operation by pressing this button. Discs may be ejected
with the ignition switch on or off.
NOTES ON USE OF FRONT PANEL
1. Make sure the front panel is right-side-up when attaching it to the
chassis as it cannot be attached when up-side down.
2. Do not press very hard on the front panel when attaching it to the
chassis. No more than light to moderate pressure should be
needed.
3. When attaching the front panel, make sure the left side is
correctly engaged before pressing the right side to lock it into
position.
4. When taking the front panel with you, please use the supplied
carrying case to protect the panel from dirt and damage. Make
sure there is no dust or dirt on the electrical terminals on the back
of the panel as this could cause intermittent operation or other
malfunctions.
cl
FRONT PANEL RELEASE BUTTON (REL)
This button is used to release the mechanism that holds the front
panel to the chassis. To detach the front panel, press the button
so that the right side of the panel is released. Grasp the released
side and pull it off of the chassis. To re-attach the panel, position
the left side of the panel in place first and then press the right side
of the panel until the mechanism locks it into place.
-6-
128-5090A
sht. 7 of 32
SETTING THE CLOCK
1. Turn the radio on so that the radio frequency or clock time is shown on the display panel.
2. Press and hold the Select button
approximately 4 seconds until the time display begins flashing.
3. While the time display is still flashing, press the Manual Down Tuning button ( ) to adjust the hours and the Manual Up Tuning
button ( ) to adjust the minutes to the correct time.
4. When the correct time is shown on the display panel, press the Select button
again to return to normal display.
3
3
ERROR CODES
If a problem should develop while operating the CD player, the following error codes may be displayed on the LCD panel.
E-01:
E-02:
E-03:
E-04:
Indicates an error in the unit reading the data
on the disc.
Indicates an error in the laser focus on the
disc.
Indicates a data and focus error.
Indicates a mechanical error.
In case of any of the above indications, eject the disc, make sure it clean, undamaged, and had been loaded correctly (label side up).
Re-load the disc and check for proper operation or try another disc. If this does not solve the problem, contact an approved warranty
station for further assistance.
FREQUENCY STEP SWITCH
This unit is supplied pre-set at the factory for reception of North American radio stations (10 KHz. channel spacing on AM, 200 KHz.
spacing on FM). Use in other areas of the world may require different channel spacing. A switch on the bottom of the chassis allows
selection of 9 KHz. AM/50 KHz. FM channel spacing. With the 16-pin power connector un-plugged from the socket at the rear of the
chassis, slide the switch to the appropriate position using a small screwdriver blade.
-7-
SPECIFICATIONS
Size:
7" W x 2" H x 6-1/8" D
178 mm x 50 mm x 155 mm
Operating Voltage:
12 volts DC, negative ground
Output Power:
120 watts maximum
( 30 watts x 4 channels)
Output Wiring:
Floating-ground type designed for 4 speaker use.
The amplifiers in this unit are NOT designed for use with
2 speakers.
RCA low-level outputs (rear channels).
Output Impedance:
Compatible with 4-8 ohm speakers.
Low-Level Output:
2.0 volts (2,000 mv.)
Tuning Range:
AM: 530-1,710 KHz. (10 KHz. step)
531-1,602 KHz. (9 KHz. step)
FM: 87.5-108.0 MHz. (100 KHz. step)
87.5-108.0 MHz. (50 KHz. step)
Sensitivity:
AM: 20 uv.
FM: 1.5 uv.
FM Stereo Separation:
30 dB
CD Frequency Response:
20-20,000 Hz. ±1 dB
CD Signal/Noise Ratio:
70 dB
CD Channel Separation:
60 dB
CD Distortion:
0.2%
*Specifications are subject to change without notice.
-8-
CARE AND MAINTENANCE
The radio section of your new sound system does not require any
maintenance. We recommend you keep this manual for reference on the many features found in this unit as well as how to set
the clock.
The compact disc player section also requires no routine maintenance, but proper understanding of its use and handling will
help you obtain maximum enjoyment of its capabilities. The
following points should be observed:
When cleaning the interior of the vehicle, do not get water or
cleaning fluids on the unit.
The CD player is a precision instrument and will not operate
properly in extreme hot or cold. In case of such conditions, wait
until the interior temperature of the vehicle reaches a normal
temperature before using the player.
If the temperature inside the player gets too hot, a protective
circuit will automatically stop play of the disc. In this case, allow
the unit to cool off before operating the player again.
Never insert anything other than a 5" (12 cm) compact disc into
the player as the mechanism can be damaged by foreign objects.
Do not attempt to use 3" (8 cm) CD-Single discs in this unit, either
with or without an adaptor, as damage to the player and/or disc
may occur. Such damage will not be covered by the Warranty on
this product.
When not using the disc player, always remove the compact
disc. Do not leave an ejected disc sitting in the disc slot as this
can expose it to sunlight and other causes of damage.
-9-
Do not attempt to open the unit chassis. There are no user
serviceable parts or adjustments inside.
When the vehicle warms up during cold weather or under damp
conditions, moisture may condense on the lens of the disc
player. Should this occur, the player will not operate properly
until the moisture has evaporated.
The unit is designed with a vibration dampening CD mechanism
to minimize interruption of disc play due to normal vibration in a
moving vehicle. When driving on very rough roads, however,
occasional sound skips may occur. This will not scratch or
damage the disc and normal play will resume when the rough
conditions cease.
HANDLING COMPACT DISCS
Dirt, dust, scratches, and warpage can cause skips in the
playback and deterioration of sound quality. Please follow these
guidelines to take care of your compact discs:
Use only compact discs with the mark
Fingerprints, dust, and dirt should be carefully wiped off the
disc’s playing surface (shiny side) with a soft cloth. Wipe in a
straight motion from the inside to the outside of the disc.
Never use chemicals such as record sprays, household cleaners or thinner to clean compact discs. Such chemicals can
irreparably damage the disc’s surface.
Discs should be kept in their storage cases when not in use.
Do not expose discs to direct sunlight, high temperatures or high
humidity for extended periods.
Do not stick paper, tape, or labels on the disc surfaces nor write
on them with any type of marker.
12 MONTH LIMITED WARRANTY
Applies to automotive radios, radio/tape players, radio/CD players,
CD changers, power amplifiers, equalizers and accessories.
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that should this product or any part thereof,
under normal use and conditions, be proven defective in material or workmanship within 12 months from the date of original purchase, such
defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor.
To obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of warranty coverage (e.g. dated
bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to an approved warranty station or the Company at the address shown below.
This Warranty does not extend to the elimination of externally generated static or noise, to correction of antenna problems, to costs incurred
for installation, removal or reinstallation of the product, or to damage to tapes, compact discs, speakers, accessories, or vehicle electrical
systems.
This Warranty does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through
alteration, improper installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/bar code
label(s). THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT
PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT, SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER
FOR THE PRODUCT.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY
WARRANTY HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD OF
30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR
INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or
representative is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damage
so the above limitations or exclusions may not apply to you. This Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from state to state.
U.S.A. : AUDIOVOX CORPORATION, 150 MARCUS BLVD., HAUPPAUGE, NEW YORK 11788
1-800- 645-4994
CANADA : CALL 1-800-645-4994 FOR LOCATION OF WARRANTY STATION SERVICING YOUR AREA
AUSTRALIA : AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., DOYLE AVENUE, UNANDERRA, NSW 2526
(042) 718-555
NEW ZEALAND : AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., UNIT B, 6 HENDERSON PLACE, PENROSE, AUCKLAND
(09) 645-720
-10-
Form. No. 128-4240E
MODE D'EMPLOI
HIGH POWER 30W x 4
1 TOUCHE
D’ALIMENTATION
MISE EN MÉMOIRE DU NIVEAU SONORE
Appuyer momentanément sur cette touche pour allumer ou éteindre
l’appareil. Si un disque compact est introduit dans l’appareil, celuici s’allume automatiquement si la clef de contact est en position
“ON”.
Cette touche sert aussi à régler la mémoire du niveau sonore qui est
automatiquement rappelé lorsque l’appareil est allumé à nouveau.
Pour régler la mémoire du niveau sonore, allumer l’appareil et ajuster
au niveau désiré en utilisant le réglage de volume . Appuyer
ensuite sur la touche d’alimentation et la garder enfoncée pendant
environ 2 secondes. En s’éteignant l’appareil garde en mémoire le
volume choisi. Si ultérieurement l’appareil est éteint lorsque le
volume est plus élevé que la consigne gardée en mémoire, l’appareil
retourne à cette consigne lorsqu’il est rallumé. Cependant, si
l’appareil est éteint lorsque le volume est inférieur à la consigne
2
gardée en mémoire, l’appareil garde cette nouvelle consigne
lorsqu’il est rallumé.
2
RÉGLAGE DU VOLUME
Pour augmenter le volume, appuyer sur la touche “Vol +”.
L’augmentation de volume apparaît sur l’afficheur dans une plage
allant de 0 minimum à un maximum de 80. Pour obtenir une
augmentation rapide du volume, maintenir la touche enfoncée. Pour
diminuer
le
volume,
appuyer
sur
la
touche
“Vol-”. Pour obtenir une diminution rapide du volume, maintenir la
touche enfoncée. L’affichage retourne automatiquement à la
normale 5 secondes après le dernier réglage de volume ou
lorsqu’une autre fonction est activée. Ces touches sont aussi
utilisées conjointement avec la touche de sélection pour régler
les graves, les aigus, l’équilibre, et l’atténuation, selon la
description fournie en , ,
et .
-11-
3
456 7
3 TOUCHE
DE SÉLECTION (SEL)
RAPPEL DE L’AFFICHAGE
une brève pression sur la touche est nécessaire pour afficher l’heure,
puis le numéro de plage du CD.
SÉLECTION DE LA PRIORITÉ D’AFFICHAGE
De brèves pressions additionnelles permettent de régler les graves
RAPPEL DE L’HORLOGE/ CONTACT COUPÉ (CLK)
Cette touche sert à la sélection des fonctions audio (volume, graves, (les chiffres indicateurs de niveau au-dessus de “BASS” se mettent
aigus, équilibre ou atténuation) pouvant être réglées à l’aide de la à clignoter sur l’afficheur). Procéder de façon identique pour le
ainsi que la sélection des réglage des aigus “TREBLE”, l’équilibre “bAL”, l’atténuation “FAd”,
touche de réglage du volume
indications à être affichées (heure, fréquence ou CD). Il ne suffit que ou le réglage du volume (numéro du volume). L’appareil retourne
d’une brève pression sur la touche pour que l’affichage passe du automatiquement à l’affichage normal 5 secondes après le dernier
mode fréquence au mode horloge. En appuyant à nouveau sur cette réglage ou lorsqu’une autre fonction est activée.
touche, le numéro de la station présélectionnée apparaîtra (si la On peut configurer cet appareil pour que l’affichage normal soit
fréquence sélectionnée est l’une des 6 stations présélectionnées de l’heure ou la fréquence/CD. Procéder comme suit pour régler la
la bande sur laquelle l’appareil est alors réglé). Après 5 secondes, priorité d’affichage.
l’affichage retourne automatiquement au mode fréquence/CD si ce HORLOGE PRIORITAIRE: Lorsque le mode fréquence radio est
dernier est réglé prioritaire. Si l’appareil a été réglé pour afficher affiché, appuyer sur la touche de sélection et la maintenir enfoncée
l’heure en priorité, de brèves pressions sur la touche suffisent pour (environ 2 secondes) jusqu’à ce que l’heure soit affichée. L’heure
passer au mode fréquence/numéro de plage de CD puis au mode sera dorénavant affichée automatiquement 5 secondes après
numéro présélectionné/ temps écoulé de la lecture du CD. Après 5 n’importe quel autre choix de fonction.
secondes, l’affichage retourne au mode horloge.
REMARQUE: Relâcher la touche dès qu’il y a changement
d’affichage (environ 2 secondes). Si la touche est
Durant la lecture d’un disque compact, une brève pression sur la
maintenue enfoncée plus longtemps, l’appareil
touche fera passer l’affichage de l’indicateur de plage à l’indicateur
passe au mode “réglage de l’heure” (clignotement de
de l’heure. Une autre brève pression sur cette touche est nécessaire
l’affichage de l’heure). Voir la section “Réglage de
pour afficher le temps écoulé de la lecture du CD. Après 5 secondes,
l’horloge”.
l’afficheur retourne automatiquement à l’indicateur de plage si
l’appareil est réglé à l’affichage CD prioritaire. Si l’appareil était réglé FRÉQUENCE/PLAGE CD PRIORITAIRE: Lorsque l’heure est
à l’affichage de l’heure prioritaire, une brève pression sur la touche affichée, appuyer sur la touche de sélection et la maintenir enfoncée
ferait passer à l’affichage de l’indicateur de plage de CD, puis à pendant environ 2 secondes jusqu’à ce que la fréquence soit
l’affichage de l’indicateur de temps écoulé de la lecture du CD. Après affichée. L’affichage retourne automatiquement au mode fréquence
5 secondes, il retournerait à l’affichage de l’heure. Si l’appareil est radio ou plage CD 5 secondes après n’importe quel autre choix de
réglé pour afficher en priorité le temps écoulé de la lecture du CD, fonction.
-12-
2
TEMPS ÉCOULÉ DE LA LECTURE DU CD PRIORITAIRE: Lorsque
le mode lecture de CD est sélectionné, appuyer sur la touche de
sélection et la maintenir enfoncée pendant environ 2 secondes
jusqu’à ce que l’affichage du temps écoulé apparaisse. L’affichage
retourne automatiquement au temps écoulé 5 secondes après
n’importe quel autre choix de fonction.
Pour connaître l’heure lorsque la clef de contact du véhicule n’est
pas engagée, appuyer brièvement sur la touche de sélection.
L’affichage s’illumine pendant 5 secondes, permettant de lire l’heure
et s’éteint ensuite automatiquement.
4
RÉGLAGE DES GRAVES
Pour régler le niveau des graves, choisir d’abord ce mode en
3
appuyant sur la touche de sélection jusqu’à ce que les chiffres
indicateurs de niveau au-dessus de “BASS” se mettent à clignoter.
En moins de 5 secondes après avoir choisi le mode graves, appuyer
sur les touches “+” ou “-” du réglage du volume afin de régler le
niveau de graves désiré. Le niveau de graves apparaîtra sur
l’afficheur sur une échelle s’étendant d’un minimum de -7 à un
maximum de 7 (0 étant une réponse non altérée). L’appareil retourne
automatiquement à l’affichage programmé 5 secondes après le
dernier réglage ou lorsqu’une autre fonction est activée.
2
échelle s’étendant d’un minimum de -7 à un maximum de 7 (0 étant
une réponse non altérée). L’appareil retourne automatiquement à
l’affichage programmé 5 secondes après le dernier réglage ou
lorsqu’une autre fonction est activée.
6
ÉQUILIBRE GAUCHE/DROITE
Pour obtenir l’équilibre entre les haut-parleurs de droite et de
gauche, choisir le mode équilibre en appuyant sur la touche de
sélection
et faire apparaître “bAL” sur l’afficheur. La position
d’équilibre apparaîtra alors sur l’afficheur. En moins de 5 secondes
après avoir choisi le mode équilibre, appuyer sur la touche “-” du
réglage du volume pour augmenter la sortie des haut-parleurs de
gauche, ou sur la touche “+” pour augmenter la sortie des hautparleurs de droite. Lorsque les volumes de droite et de gauche sont
égaux, “0-0” apparaît sur l’afficheur. En réglant l’équilibre en faveur
du haut-parleur de droite, le chiffre indicateur à la droite de l’afficheur
augmente jusqu’à un maximum de “0-9” (complètement à droite).
En réglant l’équilibre en faveur du haut-parleur de gauche, le chiffre
indicateur à la gauche de l’afficheur augmente jusqu’à un maximum
de “9-0" (complètement à gauche). L’affichage normal réapparaît
automatiquement 5 secondes après le dernier réglage de l’équilibre
ou la sélection de n’importe quelle autre fonction.
3
2
7 RÉGLAGE DE L’ATTÉNUATION
5
RÉGLAGE DES AIGUS
Pour régler le niveau des aigus, choisir d’abord ce mode en appuyant Pour ajuster l’atténuation entre les haut-parleurs avant et arrière,
3
sur la touche de sélection jusqu’à ce que les chiffres indicateurs
de niveau au-dessus de “TREBLE” se mettent à clignoter. En moins
de 5 secondes après avoir choisi le mode aigus, appuyer sur les
touches “+” ou “-” du réglage du volume afin de régler le niveau
d’aigus désiré. Le niveau d’aigus apparaîtra sur l’afficheur sur une
2
choisir le mode atténuation en appuyant sur la touche de sélection
et faire apparaître “FAd” sur l’afficheur. En moins de 5 secondes
après avoir choisi le mode atténuation, appuyer sur les touches “+”
ou “-” du réglage du volume afin de régler les niveaux sonores
relatifs des haut-parleurs avant et arrière. Lorsque les volumes avant
3
-13-
2
et arrière sont égaux, “0-0" apparaît sur l’afficheur. En réglant
l’atténuation en faveur des haut-parleurs avant, le chiffre indicateur
à la gauche de l’afficheur augmentera jusqu’à un maximum de “90” (complètement à l’avant). En réglant l’atténuation en faveur des
haut-parleurs arrière, le chiffre de l’indicateur à la droite de l’afficheur
augmente jusqu’à un maximum de “0-9” (complètement à l’arrière).
L’affichage normal réapparaît automatiquement 5 secondes après
le dernier réglage de l’atténuation ou la sélection de n’importe quelle
autre fonction.
8 SÉLECTEUR
DE BANDES AM/FM
MISE EN MÉMOIRE AUTOMATIQUE DE STATIONS (AS)
SYNTONISATION PAR BALAYAGE (SCAN)
SÉLECTEUR DE MODE RADIO/CD
Une brève pression sur cette touche lorsque la radio est allumée
aura pour effet de changer de bande de fréquence. Selon votre choix
préalable, l’indication “AM”, “FMI” ou “FMII” apparaît sur l’afficheur.
En maintenant la touche enfoncée pendant 0,5 seconde, la fonction
de syntonisation par balayage s’active et balaie la bande sur
laquelle l’appareil est réglé. Durant l’opération de balayage,
l’appareil s’arrêtera 10 secondes à chaque station avant d’aller
jusqu’à la prochaine station (la fréquence clignotera sur l’afficheur
durant le balayage). Appuyer brièvement sur la touche pour arrêter
le balayage et pour demeurer au poste désiré.
En maintenant la touche enfoncée pendant plus de 4 secondes, la
fonction de mise en mémoire automatique de stations s’active et
amorce un balayage de la bande AM ou FM selon le réglage de
l’appareil. Chaque poste de grande puissance sur cette bande est
automatiquement mis en mémoire en tant que poste
présélectionné. Si vous avez déjà enregistré les coordonnées de vos
postes favoris sur les bandes AM et FM, le fait d’activer la fonction
de mise en mémoire automatique effacera toute votre sélection et
prendra en mémoire une nouvelle sélection. Cette caractéristique
est surtout utile lorsque vous voyagez et que vous vous retrouvez
dans une nouvelle région.
On peut interrompre temporairement la lecture d’un disque compact
sans l’éjecter et passer en mode radio en appuyant sur cette
touche. DISC IN apparaîtra sur l’afficheur pour indiquer qu’il y a
toujours un disque dans le lecteur. En appuyant à quelques
reprises sur cette touche, on changera de bande radio et on
retrouvera la sélection musicale à l’endroit même où elle s’est
arrêtée.
9 SYNTONISATION
MANUELLE (
/
)
SYNTONISATION PAR REPÉRAGE AUTOMATIQUE
Chaque frappe sur la touche
incrémente la fréquence. L’inverse
se produit lorsque la touche
est frappée. Pour syntoniser un
poste manuellement, appuyer brièvement sur la touche appropriée
jusqu’à ce que le poste désiré soit syntonisé.
La fonction de syntonisation par repérage automatique est activée
en appuyant sur l’une des deux touches pendant au moins 0,5
seconde et en la relâchant ensuite. L’appareil se rendra au prochain
poste disponible et s’arrêtera là. On peut mettre fin à la fonction de
syntonisation automatique en appuyant à nouveau sur la touche ou
en activant une autre fonction de syntonisation.
En appuyant sur l’une des deux touches pendant plus de 0,5
seconde, l’appareil continuera à syntoniser rapidement dans la
direction choisie jusqu’à ce que la touche soit relâchée et se fixera
sur le prochain poste disponible.
-14-
bl
MISE EN MÉMOIRE DE STATIONS PRÉSÉLECTIONNÉES
Procéder comme suit pour la mise en mémoire de 6 stations radio
par bande.
1. Allumer la radio et sélectionner la bande désirée.
2. Sélectionner la première station à être mise en mémoire en
utilisant soit la syntonisation manuelle ou la syntonisation par
repérage automatique .
3. Appuyer sur la touche de présélection désirée et la maintenir
enfoncée. Après 2 secondes, l’afficheur se met à clignoter et
l’appareil se tait momentanément, indiquant ainsi que la station
choisie est maintenant mise en mémoire à cet endroit. Pour
repérer cette station ultérieurement, il suffit d’appuyer sur la
touche qui lui est assignée.
4. Répéter la procédure ci-dessus pour les cinq autres touches de
présélection sur la bande sélectionnée et pour les 3 autres
bandes de l’appareil.
9
bm
AFFICHEURÀCRISTAUXLIQUIDES
L’afficheur à cristaux liquides (ACL) indique la fréquence radio,
l’heure et les fonctions activées.
REMARQUE: Les afficheurs à cristaux liquides ont tous la même
caractéristique: s’ils sont soumis à de basses
températures pour une longue période de temps, ils
leur faudra plus de temps pour éclairer que sous des
conditions normales. De plus, les chiffres sur l’ACL
peuvent être légèrement moins visibles. L’affichage
de l’ACL redeviendra normal lorsque la température
s’élèvera jusqu’à un niveau satisfaisant.
bn
FENTED’INSERTIONDUDISQUE
En prenant soin de tenir la face du disque portant l’étiquette vers le
L’indicateur “DISC IN” ainsi que le numéro de plage apparaîtront sur
l’afficheur.
REMARQUE: Cet appareil est conçu pour la lecture des disques
compacts standard de 5 po (12 cm) uniquement. Ne
pas utiliser de CD simples de 3 po (8 cm) dans cet
appareil, peu importe qu’ils soient munis ou non
d’adaptateurs, car des dommages au lecteur et/ou
au disque pourraient en découler. Ces dommages
ne sont pas couverts par la garantie de cet appareil.
bo
SÉLECTEUR DE PLAGE ( / )
Ces touches sont utilisées pour sélectionner rapidement le début
d’une plage particulière. Chaque frappe sur la touche de sélection
plage avant (
), incrémente le numéro de plage et l’indique sur
l’afficheur. De la même manière, chaque frappe sur la touche de
sélection plage arrière (
) décrémente le numéro de plage et
l’indique sur l’afficheur.
bp
POSITIONNEMENT ET REVUE ( / )
Les fonctions de positionnement et de revue servent à effectuer une
recherche audible à grande vitesse de n’importe quelle section du
disque. Appuyer sur la touche de positionnement ( ) pour avancer
rapidement ou sur la touche de revue ( ) pour revenir en arrière
rapidement. Lors de l’utilisation des fonctions de positionnement et
de revue, l’afficheur indiquera le temps écoulé sur chaque plage.
bq
SÉLECTEUR PAUSE/LECTURE (
)
La lecture d’un disque peut être interrompue temporairement en
appuyant sur cette touche (l’indicateur de temps écoulé se met à
clignoter sur l’afficheur). Appuyer à nouveau sur la touche pour
haut, introduire entièrement celui-ci dans la fente jusqu’à ce que le reprendre la lecture à l’endroit même où elle a été interrompue. Le
mécanisme de chargement prenne la relève (l’indication “LOAd” mode pause peut aussi être annulé en activant une autre fonction
apparaît sur l’afficheur) et que la lecture du disque commence. liée au disque compact.
-15-
br
LECTURE EN REPRISE (RPT)
bu ÉJECTION DU DISQUE ( )
Durant la lecture du disque, appuyer sur cette touche pour répéter En appuyant sur cette touche, la lecture s’arrête, le disque est éjecté
la lecture de la plage sélectionnée (“RPT” apparaîtra sur l’afficheur).
La lecture sera répétée jusqu’à ce que l’on appui à nouveau sur la
touche et que l’indication “RPT” disparaisse de l’afficheur. Le mode
lecture en reprise (RPT) sera aussi annulé si l’on active les fonctions
ou de balayage d’intro
.
de lecture aléatoire
bs
bu
bs
LECTUREALÉATOIRE(SHF)
Durant la lecture du disque, appuyer sur cette touche pour que les
plages du disque soient lues au hasard (“SHF” apparaît sur
l’afficheur). En mode lecture aléatoire, la touche de sélection de
plage avant (
) sert aussi à sélectionner les plages au hasard
plutôt que de la façon habituelle, c’est-à-dire, en ordre. La touche de
sélection de plage arrière(
) ne permettra que de retourner au
début de la plage présentement lue. On peut annuler le mode lecture
aléatoire en appuyant à nouveau sur la touche (“SHF” disparaîtra de
ou
l’afficheur) ou en activant les fonctions de lecture en reprise
de balayage d’intro
.
br
bt
bt
BALAYAGE D’INTRO (SCAN)
Durant la lecture du disque, appuyer sur cette touche pendant 0,5
seconde pour entendre les 10 premières secondes de chaque
plage, en progressant dans l’ordre (le numéro de plage clignotera sur
l’afficheur durant cette opération de balayage). Lorsque le lecteur
a atteint la plage désirée, appuyer à nouveau sur la touche de
balayage d’intro et la lecture de cette plage se poursuivra. On peut
aussi annuler le mode balayage d’intro en activant les fonctions de
lecture en reprise
, de sélection de plage
ou de lecture
aléatoire
.
bs
br
bo
et l’appareil passe au mode radio. La clef de contact n’est pas
requise pour éjecter un disque.
clAMOVIBLE
BOUTON DE DÉBLOCAGE DU PANNEAU FRONTAL
Ce bouton permet de libérer le mécanisme qui maintient le panneau
frontal de l’appareil à son châssis. Pour libérer le panneau, appuyer
sur le bouton afin de libérer son côté droit. Saisir ensuite ce côté
libéré et retirer le panneau complètement. Pour réinstaller le
panneau, introduire le côté gauche en premier en ensuite exercer
une pression sur le côté droit jusqu’à ce que le mécanisme de
fixation se bloque.
REMARQUES CONCERNANT LE PANNEAU FRONTAL
AMOVIBLE
1. S’assurer que le panneau frontal n’est pas à l’envers avant de faire
toute tentative de réinstallation.
2. Ne pas appuyer trop fort sur le panneau lors de l’installation. Une
pression légère à modérée est normalement suffisante.
3. En procédant à l’installation du panneau, s’assurer que le côté
gauche est bien inséré avant d’exercer une pression sur le côté
droit pour le bloquer en position.
4. Lorsque vous amenez le panneau frontal avec vous, veuillez
utiliser l’étui spécial qui vous est fourni à cette fin afin de le
protéger contre les dommages et la saleté. S’assurer qu’il n’y a
pas de poussière ou autres saletés sur les bornes électriques à
l’arrière du panneau frontal, car cela pourrait occasionner des
problèmes d’intermittence ou d’autres ennuis de fonctionnement
de l’appareil.
-16-
RÉGLAGE DE L’HORLOGE
1. Allumer la radio afin qu’apparaisse la fréquence radio ou l’heure sur l’afficheur.
2. Appuyer et maintenir enfoncée la touche de sélection
(environ 4 secondes) jusqu’à ce que l’heure commence à clignoter.
3. Pendant que l’heure clignote, appuyer sur la touche de syntonisation manuelle décroissante (
) pour régler les heures et la touche
de syntonisation manuelle croissante (
) pour régler les minutes.
pour retourner à l’affichage normal.
4. Une fois le réglage de l’heure terminé, appuyer à nouveau sur la touche de sélection
3
3
CODES D’ERREUR
S’il se présente un problème de fonctionnement du lecteur de disques compacts, il se peut qu’un code d’erreur apparaisse sur l’afficheur.
E-01 :
Indique une erreur de l’appareil lors de la lecture de données sur le disque.
E-02 :
Indique une erreur de la mise au point du laser sur le disque.
E-03 :
Indique une erreur de mise au point et de données.
E-04 :
Indique une erreur mécanique.
Lorsque l’une des indications ci-dessus apparaît, éjecter le disque, s’assurer qu’il est propre, qu’il ne présente pas de dommages et qu’il
a été chargé correctement (la face portant l’étiquette vers le haut). Charger le disque à nouveau et vérifier que l’appareil fonctionne
correctement ou essayer un autre disque. Si le problème n’est toujours pas résolu, communiquer avec votre revendeur autorisé offrant
la garantie pour obtenir de l’aide.
COMMUTATEUR DE FRÉQUENCE PAS À PAS
Cet appareil est réglé en usine pour la réception des stations radio d’Amérique du Nord (espacement de 10 KHz entre les postes AM,
et de 200 KHz entre les postes FM). Si l’appareil est utilisé ailleurs dans le monde, il se peut qu’il nécessite un espacement différent
entre les postes. Un commutateur à la base du châssis permet de régler l’espacement à 9 KHz en AM et 50 KHz en FM. Après avoir
débranché la prise à 16 broches à l’arrière du châssis, faire glisser le commutateur à la position désirée à l’aide d’un petit tournevis plat.
-17-
CARACTÉRISTIQUES
Dimensions:
7 po L x 2 po H x 6-1/8 po P
178 mm x 50 mm x 155 mm
Tension d’opération:
12 Volts CC, masse négative
Puissance de sortie:
120 Watts maximum
(30 Watts x 4 voies)
Câblage de sortie:
À masse flottante destinée à l’alimentation de 4 haut-parleurs.
Les amplificateurs de cet appareil ne sont PAS conçus pour être
utilisés avec 2 haut-parleurs.
Sorties bas niveau RCA (canaux arrières).
Impédance de sortie:
Compatible avec des haut-parleurs de 4 à 8 ohms
Sortie bas niveau:
2,0 volts (2 000 mv.)
Plage de syntonisation:
AM: 530 - 1,710 Khz.(incrément de 10 KHz)
531 - 1,602 KHz.(incrément de 9 KHz)
FM: 87,5 - 107,9 MHz.(incrément de 200 KHz)
87,5 - 108,0 MHz. ( incrément de 50 KHz)
Sensibilité:
AM: 20 µv
FM: 1,5 µv
Séparation stéréo FM:
30 dB
Courbe de réponse du CD:
20-20,000 Hz ± 1 dB
Rapport signal/bruit du CD:
70 dB
Séparation entre canaux du CD:
60 dB
Distorsion du CD:
0.2%
*Les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
-18-
SOINS ET ENTRETIEN
La portion radio de votre nouveau système de son n’a pas besoin
d’entretien. Nous vous recommandons de garder ce manuel à la
portée de la main pour y référer ultérieurement concernant les
nombreuses caractéristiques de cet appareil et la façon de régler
l’horloge.
Le lecteur de disques compacts de votre système n’a pas lui non plus
besoin d’entretien de routine, mais une meilleure compréhension de
son fonctionnement vous permettra de tirer le maximum de cet
appareil. Les points suivants sont à surveiller:
Lorsque vous nettoyez l’intérieur de votre véhicule, prendre garde de
ne pas éclabousser votre appareil avec de l’eau ou des produits de
nettoyage.
Le lecteur de disques compacts est un instrument de précision ne
pouvant pas fonctionner adéquatement dans une ambiance de
chaleur ou de froid extrême. Dans ces conditions, attendre que la
température à l’intérieur du véhicule revienne à la normale avant
d’utiliser le lecteur.
Si la température interne du lecteur devient trop élevée, un circuit de
protection fera arrêter automatiquement le lecteur et le disque sera
éjecté. Dans ce cas, laisser refroidir l’appareil avant de le remettre en
marche.
Insérer uniquement des disques compacts de 5 po (12 cm) dans le
lecteur et rien d’autre puisque des corps étrangers pourraient
endommager le mécanisme.
Ne pas utiliser de CD simples de 3 po (8 cm) dans cet appareil, peu
importe qu’ils soient munis ou non d’adaptateurs, car des dommages
au lecteur et/ou au disque pourraient en découler. Ces dommages ne
sont pas couverts par la garantie de cet appareil.
Lorsque vous ne vous servez pas du lecteur, retirer toujours le disque
compact. Ne pas laisser un disque éjecté dans la fente durant une
longue période de temps car il pourrait être exposé aux rayons du
soleil ou à d’autres éléments dommageables. Toujours remettre le
disque qui ne sert pas dans son boîtier.
Ne pas essayer d’ouvrir le boîtier du lecteur. Il ne contient aucune
commande d’ajustement ni aucune pièce dont on doit faire l’entretien.
Lorsque le véhicule se réchauffe alors qu’il fait très froid où qu’il y a
beaucoup d’humidité, il peut se former de la condensation sur
l’objectif du lecteur. Si cela se produit, le lecteur ne fonctionnera pas
tant que l’humidité ne se sera pas évaporée.
Cet appareil est doté d’un mécanisme amortissant les vibrations pour
diminuer les interruptions de lecture du disque causées par la
vibration que produit normalement un véhicule en marche. Toutefois,
si le véhicule roule sur une route très accidentée, le lecteur peut
occasionnellement sauter des sons. Ceci n’égratignera
MANIPULATION DES DISQUES
La saleté, la poussière et la déformation peuvent provoquer des sauts
à la lecture et détériorer la qualité sonore. Voici quelques conseils
concernant le nettoyage et la manipulation des disques.
Employer les disques compacts qui portent la marque
.
On doit essuyer soigneusement les traces de doigt et la poussière
sur la surface pressée (surface brillante) à l’aide d’un chiffon doux.
Contrairement aux disques conventionnels, le disque compact n’a
pas de sillon favorisant l’accumulation de poussière et de débris
microscopiques; ainsi, le fait d’essuyer légèrement à l’aide d’un
chiffon doux débarrassera la surface de la plupart des particules.
Essuyer d’un mouvement rectiligne à partir du centre et vers le bord
du disque. De fines particules de poussière et de légères taches
n’affecteront en rien la qualité de la reproduction.
Ne jamais employer de produits chimiques tels que le nettoyant
pour disque en aérosol, les produits antistatiques ou les liquides
contentant de la benzène ou du diluant pour nettoyer les disques
compacts. Ces produits chimiques endommageraient d’une façon
irréversible la surface en plastique du disque.
Les disques doivent être remis dans leur boîtier après usage pour
éviter qu’ils ne s’égratignent, ce qui peut causer des sauts lors de la
lecture.
Ne pas exposer les disques aux rayons directs du soleil, à une
température ou à un taux d’humidité élevés durant de longues
périodes. Une exposition prolongée à une température élevée peut
déformer le disque.
Ne pas coller de papier ni écrire avec un stylo à bille sur la surface
-19- du disque.
GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS
Couvre les autoradios, radio-cassettes, radio-lecteurs de disques compacts,
changeurs de disques compacts, amplificateurs de puissance, égalisateurs et accessoires.
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce produit, en cours d’utilisation et sous des conditions
normales, venait à présenter des vices de matière primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre.
Pour obtenir réparation ou remplacement selon les termes de cette Garantie, le produit doit être renvoyé, accompagné d’une attestation de garantie (par ex.,
ticket de caisse daté), d’une description du(des) défaut(s), les frais de port ayant été réglés au préalable, à un centre de garantie agréé ou à la Société, à
l’adresse indiquée ci-dessous.
Cette Garantie ne couvre pas la suppression de l’électricité statique ou des bruits d’origine externe, la correction des problèmes d’antenne, les coûts engendrés
par l’installation, la dépose ou la réinstallation du produit, ou les dégâts subis par les cassettes, les disques compacts, les haut-parleurs, les accessoires ou
les circuits électriques du véhicule.
Cette Garantie ne s’applique pas à tout ou partie de produit qui, de l’avis de la Société, a été endommagé en raison ou au cours de modification, installation
incorrecte, défaut de manipulation, emploi abusif, négligence, accident, ou lors du retrait ou de la dissimulation de l’(des) étiquette(s) portant le numéro de série
de l’usine ou le code barres. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU
REMPLACEMENT,TEL(LE)QU’IL(ELLE)ESTSTIPULE(E)CI-DESSUSET,ENAUCUNCAS,LARESPONSABILITEDELASOCIETENEPOURRAEXCEDERLEPRIX
D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE
ETMARCHANDE,ESTLIMITEEALADUREEDECETTEGARANTIEECRITE.TOUTEACTIONPOURRUPTUREDETOUTEGARANTIE,SELONLESTERMESDE
LAPRESENTE,COMPRENANTTOUTEGARANTIEIMPLICITEDEQUALITELOYALEETMARCHANDE,DOITETREINTENTEEDANSLES30MOISACOMPTER
DELADATED’ACHATINITIAL.ENAUCUNCASLASOCIETENESERARESPONSABLEDETOUTDOMMAGEINDIRECTOUFORTUITPOURRUPTUREDECETTE
GARANTIEOUDETOUTEAUTREGARANTIE,EXPRESSEOUIMPLICITE,DEQUELLEQUENATUREQUECESOIT.Aucunepersonneniaucunreprésentantn’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et se rapportant à la vente de ce produit.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni l’exclusion ou la limitation des dommages indirects
ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
ETATS-UNIS : AUDIOVOX CORPORATION, 150 MARCUS BLVD., HAUPPAUGE, NEW YORK 11788 1-800-645-4994
CANADA : COMPOSEZ LE 1-800-645-4994 CONNAÎTRE L'ADRESSE DU POSTE DE GARANTIE DE VOTRE RÉGION
AUSTRALIE : AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., DOYLE AVENUE, UNANDERRA, NSW 2526 (042) 718-555
NOUVELLE-ZELANDE : AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., UNIT B, 6 HENDERSON PLACE, PENROSE, AUCKLAND (09) 645-720
-20-
Form. No. 128-4240E
INSTRUCCIONES DE OPERACION
HIGH POWER 30W x 4
1
BOTON DE ALIMENTACION "ON/OFF"
MEMORIA DEL NIVEL DE VOLUMEN
Oprima este botón para encender o apagar la unidad, la que se
encenderá automáticamente cuando se inserte un disco compacto
si la llave de contacto está en la posición “on”.
Este botón se usa también para fijar la memoria en el nivel de
volumen que tendrá la radio al encenderla. Para fijar la memoria del
volumen, encienda la unidad y ajuste el volumen con el control de
hasta alcanzar el nivel que desee tener cuando
volumen
encienda la unidad. Oprima el botón “on-off” y manténgalo apretado
durante aproximadamente 2 segundos. Se apagará la unidad y el
nivel de volumen elegido quedará memorizado. Si apaga la unidad
con un nivel de volumen más alto que el valor de la memoria, la
unidad volverá a éste cuando la vuelva a encender. Sin embargo, si
se apaga la unidad con un nivel de volumen más bajo que el valor de
la memoria, la unidad tendrá este nivel de volumen al encenderla.
2
2
CONTROL DEL NIVEL DE VOLUMEN
Para aumentar el nivel de volumen, oprima el botón “VOL +”. El
volumen aumentará y en el panel de visualización aparecerá el nivel
indicado desde un mínimo de 0 a un máximo de 60. Para aumentar
el volumen rápidamente, mantenga el botón apretado. Para
disminuir el nivel del volumen, oprima el oprima el botón “VOL -”.
Mantenga el botón apretado para disminuir el volumen rápidamente.
El panel de visualización volverá automáticamente a la indicación
normal 5 segundos después del último ajuste del volumen o cuando
se active alguna otra función. Estos botones se usan también en
combinación con el botón selector
para ajustar los sonidos
graves, agudos, los niveles de equilibrio y atenuación acústica
según se describe en
,
,
y6 .
-21-
3
4 5 6 7
3
BOTÓN SELECTOR
VISUALIZACIÓN
SELECTOR DE PRIORIDAD DE VISUALIZACIÓN
VISUALIZACIÓN DE LA HORA SIN LLAVE DE CONTACTO
(CLK)
Este botón se usa para seleccionar la función de audio (volumen,
tonos graves y agudos, equilibro o atenuación acústica) que se
ajustará con el control de nivel , así como la indicación (hora,
frecuencia o CD) que aparece en el panel de visualización. Durante
la operación de la radio, al apretar por un momento el botón, la
pantalla cambiará de la frecuencia a la hora. Al volver a pulsar el
botón, se cambiará al número preestablecido de estación (si la
frecuencia elegida es una de las 6 estaciones preestablecidas en
la banda en uso). Después de 5 segundos, la pantalla volverá a
mostrar la frecuencia si se ha dado prioridad a la visualización de
frecuencia/CD. Si se ha dado prioridad a la visualización del tiempo
transcurrido, al apretar por un momento el botón, la pantalla
cambiará de tiempo transcurrido a frecuencia/CD. Después de 5
segundos, volverá a desplegar el tiempo transcurrido.
2
Durante la operación del CD, al apretar por un momento el botón, la
pantalla cambiará del número de pista a la hora. Al apretar el botón
de nuevo cambiará al tiempo transcurrido del CD. Después de 5
segundos, la pantalla volverá automáticamente al número de pista
si se dio prioridad a la frecuencia/CD. Si se dio prioridad a la hora,
al apretar por un momento el botón, la visualización cambiará de
número de pista a tiempo transcurrido. Después de 5 segundos,
volverá a desplegar la hora. Si se dio prioridad al tiempo transcurrido,
al volver a apretar por un momento el botón, la pantalla cambiará a
la hora y luego al número de pista de CD.
Al apretar el botón otras veces se seleccionarán las otras funciones
de ajuste de los graves (el número de nivel encima de «BASS»
destellará en el panel de visualización), los agudos (el número de
nivel encima de «TREBLE» destellará en el panel de visualización),
el equilibrio («bAL» en la pantalla), la atenuación («FAd») o el
volumen (número de nivel). En el panel de visualización volverá a
aparecer la indicación normal 5 segundos después de efectuar el
último ajuste o cuando se active alguna otra función.
Se puede preparar la unidad para que normalmente aparezca la hora
o la frecuencia de radio/pista de CD en el panel de visualización. Use
el siguiente procedimiento para fijar la prioridad de visualización:
PRIORIDAD PARA LA HORA: Con la frecuencia de radio en el panel
de visualización, apriete y mantenga apretado el botón selector
(Select) durante alrededor de 2 segundos hasta que aparezca la
hora. De ahora en más la pantalla volverá a desplegar la hora 5
segundos después de que aparezca cualquier otra función de radio,
CD o audio.
NOTA: Suelte el botón tan pronto como la pantalla cambie de
frecuencia a hora (aproximadamente 2 segundos). Al mantener apretado el botón durante mucho tiempo la unidad
pasará al modo de ajuste de la hora (la hora destellará en
la pantalla). Véase la sección "Ajuste del reloj".
PRIORIDAD DE FRECUENCIA/PISTA DE CD: Cuando aparezca la
hora en el panel de visualización, oprima y mantenga apretado el
botón selector (Select) durante aproximadamente 2 segundos
hasta que aparezca la indicación de frecuencia en la pantalla. De
ahora en más la pantalla volverá a desplegar la frecuencia de radio
o la pista de CD cada 5 segundos después de haber activado
cualquier otra función.
PRIORIDAD DE TIEMPO TRANSCURRIDO DEL CD: Durante la
modalidad de reproducción de CD, oprima y mantenga apretado el
botón selector (Select) durante aproximadamente 2 segundos
-22-
hasta que aparezca la indicación de tiempo transcurrido en la
pantalla. De ahora en más la pantalla volverá automáticamente al
tiempo transcurrido cada 5 segundos después de haber activado
cualquier otra función.
Para ver la hora si la llave de contacto del vehículo se encuentra en
la posición "off", apriete por un momento el botón selector. Se
iluminará la pantalla y aparecerá la hora y luego se apagará
automáticamente después de 5 segundos.
4
CONTROL DE LOS SONIDOS GRAVES
Para ajustar el nivel de sonidos graves, primero seleccione el modo
hasta que la indicación
grave apretando el botón selector
"BASS” aparezca en el panel de visualización. A los 5 segundos
de elegir el modo grave, apriete el botón + o - del control de nivel
para ajustar la respuesta de sonidos graves que desee. En el panel
de visualización aparecerá el nivel de graves indicado de un mínimo
de -7 a un máximo de +7 (0 representa la respuesta plana). El panel
de visualización volverá automáticamente a la indicación normal 5
segundos después de efectuar el último ajuste o cuando se active
otra función.
3
6
5
CONTROL DE LOS SONIDOS AGUDOS
Para ajustar el nivel de sonidos agudos, primero seleccione el modo
hasta que la indicación
agudo apretando el botón selector
"TREBLE" aparezca en el panel de visualización. A los 5 segundos
de elegir el modo agudo, apriete el botón + o - del control de nivel
para ajustar la respuesta de sonidos agudos que desee. En el
panel de visualización aparecerá el nivel de agudos indicado de un
mínimo de -7 a un máximo de +7 (0 representa la respuesta plana).
El panel de visualización volverá automáticamente a la indicación
normal 5 segundos después de efectuar el último ajuste o cuando
se active otra función.
3
2
6
CONTROL DE EQUILIBRIO ACUSTICO IZQUIERDO/DERECHO
Para ajustar el equilibrio acústico de los parlantes izquierdo y
derecho, primero seleccione el modo de equilibrio acústico apretanhasta que la indicación "bAL" aparezca en
do el botón selector
el panel de visualización. Luego la pantalla cambiará para indicar
la posición de control de equilibrio acústico. A los 5 segundos de
elegir el modo de equilibrio acústico, apriete el botón - del control
para ajustar el equilibrio estereofónico a los parlantes de
de nivel
la izquierda o el botón + para ajustarlo a los parlantes de la derecha.
Cuando el nivel de volumen entre los canales izquierdo y derecho
sea igual, en el panel de visualización aparecerá la indicación
“0-0”. Al modificar el equilibrio hacia la derecha aumentará el
número de la derecha de la pantalla a un máximo de “0-9”
(totalmente a la derecha). Al modificar el equilibrio hacia la izquierda
aumentará el número de la izquierda de la pantalla a un máximo de
“9-0” (totalmente a la izquierda).
3
2
El panel de visualización volverá automáticamente a la indicación
normal 5 segundos después de efectuar el último ajuste de
equilibrio o cuando se active otra función.
7
CONTROL ATENUADOR DE VOLUMEN DELANTERO/TRASERO
Para ajustar el equilibrio acústico de los parlantes delantero y
trasero, primero seleccione el modo de atenuación apretando el
botón selector
hasta que la indicación "FAd" aparezca en el
panel de visualización. A los 5 segundos de elegir el modo de
atenuación, apriete el botón + o - del control de nivel
para ajustar
los parlantes delantero o trasero según se desee. Cuando el nivel
de volumen entre los canales delantero y trasero sea igual, en el
panel de visualización aparecerá la indicación “0-0”. Al modificar la
atenuación hacia los parlantes delanteros aumentará el número de
-23-
3
2
la izquierda de la pantalla a un máximo de “9-0” (totalmente
adelante). Al modificar la atenuación hacia los parlantes traseros
aumentará el número de la derecha de la pantalla a un máximo de
“0-9” (totalmente atrás). El panel de visualización volverá
automáticamente a la indicación normal 5 segundos después de
efectuar el último ajuste de atenuación o cuando se active otra
función.
8
SELECTOR DE BANDA AM/FM
SINTONIZACIÓN DE AUTOMEMORIA (AS)
SINTONIZACIÓN POR EXPLORACION (SCAN)
SELECTOR DE MODALIDAD RADIO/CD
Durante la operación de la radio, al apretar por un momento este
botón se cambiará la banda de la radio. La indicación "AM", "FMI"
o "FMII" aparecerá en el panel de visualización de acuerdo con su
selección.
nuevas. Esta función es muy útil cuando viaja por una zona nueva
donde no esté familiarizado con las estaciones locales.
Durante la reproducción del disco, al oprimir este botón se detendrá
la reproducción del disco y se pasará a la operación de la radio sin
eyectar el disco. Cuando esto ocurra, la indicación DISC IN seguirá
apareciendo en el panel para indicar que hay un disco cargado en
la unidad. Al apretar el botón otras veces, se cambiará la banda de
la radio, así como también volverá a la reproducción del disco desde
el punto en el que se detuvo.
9
SINTONIZACION MANUAL ASCENDENTE/DESCENDENTE
(
/
)
SINTONIZACION CON BUSQUEDA AUTOMATICA
Cada vez que se toque el botón
, la radio sintonizará una
frecuencia más alta. Del mismo modo, cada vez que se toque el
botón
, la radio sintonizará una frecuencia más baja. Para
sintonizar una estación manualmente, toque el botón de la dirección
que corresponda hasta llegar a la frecuencia deseada.
Al oprimir y mantener apretado este botón durante 0,5 segundos se
activará la función de Sintonización por exploración preestablecida
que explorará las estaciones de la banda en uso. La unidad se
detendrá en cada una de las estaciones durante 10 segundos antes
de continuar con la próxima estación (la frecuencia que aparezca
en el panel de visualización destellará durante esta operación de
exploración). Vuelva a oprimir el botón para detener la operación de
exploración y quedarse en la frecuencia elegida.
Al pulsar cualquiera de los dos botones de sintonización durante
más de 0,5 segundos, se activará la función de sintonización con
búsqueda automática en la dirección elegida. La radio sintonizará
la siguiente estación disponible y se detendrá en esa frecuencia. Se
puede detener la función de búsqueda al pulsar el botón nuevamente
o activando cualquier otra función de sintonización.
Al apretar y mantener el botón apretado por más de 4 segundos se
activará la función de Sintonización de automemoria, que explorará
automáticamente las bandas AM o FMII e ingresará las estaciones
de más potencia en las posiciones de memoria preestablecidas de
esa banda. Si ya tiene las memorias prestablecidas en las bandas
AM o FM para sus estaciones preferidas, al activar la función de
automemoria se borrarán esas estaciones y se establecerán las
Al pulsar cualquiera de los dos botones de sintonización durante
más de 0,5 segundos, la radio continuará sintonizando rápidamente
en la dirección elegida hasta que se suelte el botón, en cuyo
momento seguirá buscando hasta la próxima estación disponible.
botón nuevamente para continuar con la reproducción del disco
desde el punto en que se detuvo. La modalidad de pausa se
cancelará también al activar cualquier otra función de disco.
-24-
bl
MEMORIAS PREESTABLECIDAS DE ESTACIONES
Para fijar cualquiera de las 6 memorias preestablecidas en cada
banda, use el siguiente procedimiento:
1. Encienda la unidad y seleccione la banda deseada.
2. Seleccione la primera estación a preestablecerse utilizando los
controles de sintonización manual ascendente y descendente o
sintonización por búsqueda automática .
3. Apriete el botón preestablecido que se utilizará para esa estación
y continúe apretándolo. Después de aproximadamente 2 segundos, el volumen se enmudecerá momentáneamente y el número
preestablecido aparecerá en el panel de visualización indicando
que la estación ya está fijada en esa posición de memoria y en
cualquier momento se la puede llamar apretando el botón
correspondiente.
4. Repita el procedimiento anterior para las restantes 5 estaciones
preestablecidas para esa banda de radio y para las otras 3
bandas de la unidad.
9
bm
PANEL CON VISUALIZACION EN CRISTAL LIQUIDO
El panel con visualización en cristal líquido (LCD) muestra la
frecuencia, la hora y las funciones activadas.
NOTA: Es típico que los paneles con LCD, al estar sometidos a
bajas temperaturas durante un tiempo prolongado, les tome
más tiempo iluminarse que en condiciones normales.
Además, la visibilidad de los números en un visor LCD
puede disminuir levemente. Las indicaciones del LCD
volverán a ser normales cuando la temperatura llegue a ser
normal.
bn
RANURAPARADISCOS
Con la superficie de la etiqueta hacia arriba, inserte el disco en la
ranura hasta que el mecanismo de carga lo enganche (la indicación
"LOAd" aparecerá en el panel de visualización) y comience la
reproducción del disco.
NOTA: La unidad está destinada a reproducir los discos compactos
normales de 5” (12 cm) solamente. No intente usar los CDSingles de 3” (8 cm) en esta unidad, ya sea con adaptador
o sin él, dado que se puede dañar el reproductor y/o disco.
Esos daños no estarán cubiertos por la garantía del producto.
bo
SELECCIÓN DE PISTAS ( / )
Estos botones se usan para seleccionar rápidamente el principio de
una determinada pista. Cada vez que se aprieta el botón de
búsqueda de pista hacia adelante (
), se seleccionará el siguiente
número de pista en orden ascendente, tal como aparece indicado
en el panel de visualización. Al apretar el botón de búsqueda de
pista hacia atrás ( ), se seleccionará el siguiente número de pista
en orden descendente.
bp
FUNCIONES INDICADORA/REVISORA ( / )
Se puede realizar una búsqueda audible de alta velocidad en
cualquier sección del disco mediante la función indicadora y
revisora. Apriete y mantenga apretado el botón indicador ( ) para
avanzar rápidamente hacia adelante o el botón revisor ( ) para
avanzar rápidamente hacia atrás. Durante cualquiera de las dos
funciones, el tiempo transcurrido en cada pista aparecerá indicado
automáticamente en el panel de visualización.
bq
SELECTOR DE PAUSA /REPRODUCCIÓN ( )
Al apretar este botón durante la reproducción del disco, se detendrá
temporalmente la reproducción del disco (la indicación del tiempo
transcurrido destellará en el panel de visualización). Oprima el
botón nuevamente para continuar con la reproducción del disco
desde el punto en que se detuvo. La modalidad de pausa se
cancelará también al activar cualquier otra función de disco.
-25-
br
SELECTOR DE REPRODUCCION REPETIDA (RPT)
Durante la reproducción del disco, apriete este botón para repetir la
reproducción de una pista seleccionada ("RPT" aparecerá en el
panel de visualización). La reproducción continuará repitiéndose
hasta que se vuelva a apretar el botón y la indicación "RPT"
desaparezca del panel de visualización. La reproducción repetida
se cancelará también al activar las funciones de redistribución de
o exploración de pistas
.
pistas
bs
bs
bt
REDISTRIBUCION DE PISTAS (SHF)
Durante la reproducción del disco, oprima este botón para reproducir las pistas del disco siguiendo un orden redistribuido al azar (la
indicación "SHF" aparecerá en el panel de visualización). En esta
modalidad de reproducción redistribuida al azar, al apretar el botón
de selección de pista hacia adelante (
) se elegirán pistas al azar
en vez del orden normal. La primera vez que se apriete el botón de
selección de pista hacia atrás (
) se irá al principio de la pista
que se esté reproduciendo. Al apretar varias veces más se elegirán
las pistas al azar. El modo de redistribución de pistas se puede
cancelar apretando el botón nuevamente (desaparecerá la indicao
ción “SHF” del panel) o activando las funciones de repetición
.
exploración
bt
br
bt
EXPLORACION DE PISTAS (SCAN)
Durante la reproducción del disco, apriete este botón para reproducir los primeros 10 segundos de cada pista del disco (el número de
pista que aparezca en el panel destellará durante la operación de la
exploración de pistas). Al llegar a la pista que desee, oprima de
nuevo el botón de exploración de pistas para cancelar la función y
continuar con la reproducción de la pista seleccionada. La
modalidad de exploración de pistas también se cancelará al activar
, selección de pista
.O
las funciones de reproducción repetida
br
bs
reproducción redistribuida al azar
bu
bs.
EYECCIÓN DE DISCO ( )
Al apretarse este botón, se detiene la reproducción del disco, se
eyecta el disco y la unidad pasa a la operación de la radio. Los
discos pueden eyectarse con la llave de contacto encendida o
apagada.
cl
BOTÓN DE DESCONEXION DEL PANEL DELANTERO
Este botón se usa para soltar el mecanismo que sujeta el panel
delantero al chasis.
Para desmontar el panel delantero, apriete el botón para soltar el
lado izquierdo del panel. Sujete el lado suelto del panel y sáquelo
del chasis. Para volver a colocar el panel, coloque el lado derecho
del panel primero y luego apriete el lado izquierdo del mismo hasta
que el mecanismo quede trabado como corresponde.
NOTAS SOBRE EL USO DEL PANEL DELANTERO
1. Asegúrese de que el panel delantero esté en la posición correcta
para fijarlo al chasis dado que no podrá colocarse cuando esté
dado vuelta hacia abajo.
2. Al colocar el panel delantero, no lo apriete muy fuerte para
enganchar el mecanismo. Solamente es necesario ejercer una
presión que sea suave o moderada.
3. Al colocar el panel delantero, asegúrese de que esté en el centro
de la estructura del chasis y quede bien enganchado en su
posición. No lo coloque apretando el lado derecho o el izquierdo
primero.
4. Al llevarse el panel delantero, sírvase usar el estuche provisto para
evitar que el panel se ensucie o dañe. Cerciórese de que no haya
polvo ni suciedad en los terminales o bornes del conector en la
parte trasera del panel, ya que esto ocasionaría problemas
intermitentes en la operación y otros desperfectos.
-26-
AJUSTE DEL RELOJ
1. Encienda la radio de manera tal que la frecuencia de radio o la hora aparezcan en el panel de visualización.
2. Oprima y mantenga apretado el selector
durante aproximadamente 4 segundos hasta que la hora comience a destellar en forma
intermitente en el panel de visualización.
3. Mientras la hora todavía destella intermitentemente, oprima el botón de Sintonización manual descendente (
) para modificar las
horas y el botón de Sintonización manual ascendente (
) para modificar los minutos hasta llegar a la hora correcta.
4. Cuando aparezca la hora correcta en el panel de visualización, oprima el botón selector nuevamente para volver a la operación normal.
3
3
CÓDIGOS DE ERROR
Si se presentara algún problema durante el funcionamiento del reproductor de CD, es probable que aparezcan los siguientes códigos de
error en el panel de visualización.
E-01: Indica un error en la unidad que lee los datos del disco.
E-02: Indica un error en el enfoque láser del disco
E-03: Indica un error en los datos y el enfoque.
E-04: Indica un error mecánico.
En caso de producirse alguna de las indicaciones antes mencionadas, eyecte el disco, cerciórese de que esté limpio, no tenga daño alguno
y que esté bien colocado (con la etiqueta para arriba). Vuelva a colocar el disco y fíjese si funciona bien o pruebe otro disco. Si las medidas
sugeridas no solucionan el problema, comuníquese con un centro de garantía autorizado cercano a su domicilio para solicitar asistencia
técnica.
SELECTOR DE FRECUENCIAS
Esta unidad viene con valores preestablecidos en fábrica para la recepción de las estaciones de radio norteamericanas (espaciado entre
canales de 10 KHz. en AM, espaciado de 200 KHz. en FM). Para usarla en otros lugares del mundo, es posible que se requiera un diferente
espaciado de canales. En la parte inferior del chasis hay un interruptor que permite la selección de un espaciado entre canales de 9 KHz.
AM/50 KHz. FM. Después de desconectar el conector de alimentación de 16 clavijas del enchufe ubicado en la parte trasera del chasis,
mueva el interruptor a la posición adecuada usando un destornillador pequeño.
-27-
ESPECIFICACIONES
Tamaño:
7" (ancho) x 2" (altura) x 6 1/8" (profundidad)
178 mm (ancho) x 50 mm (altura) x 155 mm (profundidad)
Tensión de servicio:
12 voltios CC, negativo a masa
Potencia de salida:
máxima de 120 vatios
(30 vatios por 4 canales)
Cableado de salida:
Tipo masa flotante diseñado para usar con 4 parlantes.
Los amplificadores de esta unidad NO están diseñados para
uso con 2 parlantes.
Salidas de bajo nivel RCA (canales posteriores).
Impedancia de salida:
Compatible con parlantes de 4-8 ohms
Salida de bajo nivel:
2,0 voltios (2,000 mv.)
Margen de sintonización:
AM:
FM:
530-1.710 KHz
531-1.602 KHz
87,5-107,9MHz
87,5-108,0MHz
Sensibilidad:
AM: 20uV
FM: 1,5uV
Separación estereofónica FM:
30dB
Respuesta de frecuencia de CD:
20-20,000Hz ± 1 dB
Relación señal/ruido de CD:
70 dB
Separación de canales de CD:
60 dB
Distorsión de CD:
0,2%
(incrementos de 10 KHz.)
(incrementos de 9 KHz.)
(incrementos de 200 KHz.)
(incrementos de 50 KHz.)
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
-28-
Cuando el vehículo se calienta en climas fríos, o en condiciones de
mucha humedad, la humedad puede condensarse en la lente del
reproductor de discos. Si esto ocurriera, el reproductor no operará en
la forma adecuada hasta que se evapore la humedad.
La unidad está diseñada con un mecanismo para CD que amortigua
las vibraciones a efectos de minimizar la interrupción de la reproducción del disco como consecuencia de una vibración normal en un
vehículo en movimiento. Al conducir en carreteras de suelo desparejo, sin embargo, se pueden producir algunas omisiones de pistas
y sonido. Esto no rayará ni dañará el disco y la reproducción normal
continuará cuando las condiciones sean normales de nuevo.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
La sección de la radio de su nuevo sistema de sonido no requiere
mantenimiento alguno. Le recomendamos guardar este manual para
consultar las diversas funciones que tiene la unidad y la forma de poner
la hora.
La sección del reproductor de discos compactos tampoco requiere
mantenimiento constante, pero los conocimientos adecuados del
sistema, su uso y manejo le ayudarán a disfrutar al máximo sus
posibilidades. Se recomienda tener en cuenta lo siguiente:
Al limpiar el interior del vehículo, no deje que entre agua o algún líquido
de limpieza en la unidad.
El reproductor de CD es un instrumento de precisión y no va a operar
como corresponde cuando se encuentre en lugares de mucho calor
o frío. En caso de existir esas condiciones, espere hasta que la
temperatura interior del vehículo llegue a una temperatura normal
antes de usar el reproductor.
Si la temperatura interior del reproductor es muy elevada, un circuito
protector detendrá automáticamente el disco. En este caso, deje que
la unidad se enfríe antes de volver a operar el reproductor.
Nunca inserte nada más que un disco compacto de 5” (12 cm) en el
reproductor dado que el mecanismo puede dañarse con objetos
extraños.
No intente usar discos compactos de 3” (8 cm) en esta unidad, ya sea
con un adaptador o sin él, dado que se pueden producir daños al
reproductor y/o disco. Dichos daños no estarán cubiertos por la
garantía del producto.
Cuando no use el reproductor de disco, siempre quite el disco
compacto. No deje un disco eyectado en la ranura del disco dado que
puede quedar expuesto a la luz directa del sol y otras causas de
daños.
No intente abrir el chasis de la unidad. No hay piezas que puedan
arreglarse ni tampoco se pueden hacer ajustes internos.
MANEJO DE LOS DISCOS COMPACTOS
La tierra, la suciedad, el polvo, los rayones y el combado de los discos
puede ocasionar omisiones en la reproducción y deterioro de la calidad
del sonido. Sírvase tener en cuenta las siguientes pautas para cuidar
sus discos compactos:
-29-
Use solamente los discos compactos que tengan la marca
.
Es necesario limpiar bien toda huella digital, polvillo y suciedad que
tenga la superficie del disco (el lado brillante), para lo cual puede
usar un paño suave. Limpie con movimientos rectos de adentro
hacia afuera del disco.
Nunca use productos químicos tales como limpiadores en aerosol
para discos, productos de limpieza para el hogar o algún diluyente
para limpiar los discos compactos. Esos productos químicos pueden dañar irreversiblemente la superficie del disco.
Es conveniente guardar los disco en sus estuches cuando no estén
en uso.
No exponga los discos a la luz del sol directa, a altas temperaturas
o a un alto nivel de humedad durante períodos prolongados.
No pegue ningún papel, cinta o etiqueta en las superficies de los
discos ni tampoco escriba sobre ellos con algún tipo de marcador.
GARANTIA LIMITADA DE 12 MESES
Corresponde a radios de automóviles, radio/reproductor de cintas, radio/reproductor de discos
compactos, cambiadores de CD, amplificadores de potencia, ecualizadores y accesorios.
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto que en el caso de que este producto o cualquiera
de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un
plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno
por las piezas y la mano de obra para la reparación.
Para obtener servicios de reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la Garantía, se enviará el producto con la correspondiente
constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra), especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de garantía aprobado
o a la dirección de la Compañía que figura más adelante.
Esta garantía no cubre la eliminación de la estática del automóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los problemas de antena, los gastos incurridos para
la remoción o la reinstalación del producto, o los daños provocados a las cintas, los discos compactos, los altavoces, los accesorios o los sistemas eléctricos
del vehículo.
Esta Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que, según opinión de la Compañía, ha sufrido algún daño o fue dañado como
consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas
correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE
GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE
LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA, INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA
CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR
INCUMPLIMIENTODEALGUNASDELASCONDICIONESDELAGARANTIAESPECIFICADAENELPRESENTE,INCLUIDACUALQUIERGARANTIAIMPLICITADE
BUENACALIDADYCOMERCIABILIDAD,DEBERAPRESENTARSEENELPLAZODE30MESESAPARTIRDELAFECHADELACOMPRAORIGINAL.DENINGUN
MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL
INCUMPLIMIENTODELAPRESENTEGARANTIA,ODECUALQUIEROTRAGARANTIAEXPRESAOIMPLICITA. Ningunapersonanirepresentanteestáautorizada
a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de los daños indirectos o incidentales,
por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede
gozar de otros derechos que varían de un estado a otro.
EE. UU.: AUDIOVOX CORPORATION, 150 MARCUS BLVD., HAUPPAUGE, NEW YORK 11788 1-800-645-4994
CANADA: LLAMAR AL TELÉFONO 1-800-645-4994 PARA LA UBICACIÓN DE LA ESTACIÓN QUE LE PROPORCIONA SERVICO DE GARANTÍA A SU AREA
AUSTRALIA: AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., DOYLE AVENUE, UNANDERRA, NSW 2526 (042) 718-555
NUEVA ZELANDA: AUDIOVOX PACIFIC PTY LTD., UNIT B, 6 HENDERSON PLACE, PENROSE, AUKLAND (09) 645-720
Form. No. 128-4240E
-30-
Audiovox Corporation, Hauppauge, N.Y. 11788
Printed in Singapore
Form No. 128-5090A
Download PDF

advertising