Billion Electric Company 5100 Network Router User Manual

GR-AX227
COMPACT VHS CAMCORDER
ENGLISH
VIDEOCAMARA VHS COMPACTO
CÂMERA VHS COMPACT
Compact VHS
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
GR-AX227
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES
ed in Japan
MKV UN YP
* *
YU30052-523-1
2
Dear Customer,
Thank you for purchasing the JVC Compact VHS
camcorder. Before use, please read the safety
information and precautions contained in the
following pages to ensure safe use of your new
camcorder.
Using This Instruction Manual
• All major sections and subsections are listed in the
Table Of Contents (Z pg. 7).
• Notes appear after most subsections. Be sure to
read these as well.
• Basic and advanced features/operation are
separated for easier reference.
It is recommended that you . . .
.... refer to the Index (Z pgs. 37 – 39) and
familiarize yourself with button locations, etc.
before use.
.... read thoroughly the Safety Precautions that
follow and cautions (Z pgs. 40, 41). They
contain extremely important information
regarding the safe use of your new camcorder.
SAFETY
PRECAUTIONS
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE
THIS UNIT TO RAIN OR
MOISTURE.
CAUTIONS:
n To prevent shock, do not open the cabinet.
No user serviceable parts inside. Refer
servicing to qualified personnel.
n When you are not using the AC Power
Adapter/Battery charger for a long period of
time, it is recommended that you disconnect
the power cord from AC outlet.
n Camcorder is designed exclusively for the
VHS-C video cassette. Only cassettes marked
VHS-C can be used with this unit.
n HQ VHS is compatible with existing VHS
equipment.
Warning on lithium battery
The battery used in this device may present a
fire or chemical burn hazard if mistreated. Do
not recharge, disassemble, heat above 100°C or
incinerate.
Replace battery with Panasonic (Matsushita
Electric), Sanyo or Maxell CR2025; use of
another battery may present a risk of fire or
explosion.
n Dispose of used battery promptly.
n Keep away from children.
n Do not disassemble and do not dispose of in
fire.
This camcorder is designed to be used with
NTSC-type colour television signals. It cannot
be used for playback with a television of a
different standard. However, live recording is
possible anywhere. Use the BN-V12U/V22U/
V25U battery packs and, to recharge them, the
provided multi-voltage AC Power Adapter/
Charger. (An appropriate conversion adapter
may be necessary to accommodate different
designs of AC outlets in different countries.)
NOTES:
● The rating plate (serial number plate) and
safety caution are on the bottom and/or the
back of the main unit.
● The rating plate (serial number plate) of the
AC Power Adapter/Charger is on its bottom.
This unit is produced to comply with Standard
IEC Publ. 65.
IMPORTANT PRODUCT
SAFETY INSTRUCTIONS
Electrical energy can perform many useful functions. But
improper use can result in potential electrical shock or fire
hazards. This product has been engineered and
manufactured to assure your personal safety. In order not to
defeat the built-in safeguards, observe the following basic
rules for its installation, use and servicing.
ATTENTION:
Follow and obey all warnings and instructions marked on
your product and its operating instructions. For your safety,
please read all the safety and operating instructions before
you operate this product and keep this manual for future
reference.
INSTALLATION
1. Power Sources
Operate your product only from the type of power
source indicated on the marking label. If you are
not sure of the type of power supply to your home,
consult your product dealer or local power
company. If your product is intended to operate
from battery power, or other sources, refer to the
operating instructions.
2. Overloading
Do not overload wall outlets, extension cords, or
integral convenience receptacles as this can result
in a risk of fire or electric shock.
3. Power Cord Protection
Power supply cords should be routed so that they
are not likely to be walked on or pinched by items
placed upon or against them, paying particular
attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the
product.
4. Ventilation
Slots and openings in the cabinet are provided for
ventilation. To ensure reliable operation of the
product and to protect it from overheating, these
openings must not be blocked or covered.
• Do not block the openings by placing the product
on a bed, sofa, rug or other similar surface.
• Do not place the product in a built-in installation
such as a bookcase or rack unless proper
ventilation is provided or the manufacturer’s
instructions have been adhered to.
5. Wall or Ceiling Mounting
The product should be mounted to a wall or ceiling
only as recommended by the manufacturer.
3
ANTENNA INSTALLATION
INSTRUCTIONS
1. Outdoor Antenna Grounding
If an outside antenna or cable system is connected
to the product, be sure the antenna or cable system
is grounded so as to provide some protection
against voltage surges and built-up static charges.
Article 810 of the National Electrical Code, ANSI/
NFPA 70, provides information with regard to
proper grounding of the mast and supporting
structure, grounding of the lead-in wire to an
antenna discharge unit, size of grounding conductors, location of antenna discharge unit, connection
to grounding electrodes, and requirements for the
grounding electrode.
2. Lightning
For added protection for this product during a
lightning storm, or when it is left unattended and
unused for long periods of time, unplug it from the
wall outlet and disconnect the antenna or cable
system. This will prevent damage to the product
due to lightning and power-line surges.
3. Power Lines
An outside antenna system should not be located in
the vicinity of overhead power lines or other
electric light or power circuits, or where it can fall
into such power lines or circuits. When installing an
outside antenna system, extreme care should be
taken to keep from touching such power lines or
circuits as contact with them might be fatal.
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER
NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70
ANTENNA
LEAD IN WIRE
GROUND CLAMP
ELECTRIC SERVICE
EQUIPMENT
ANTENNA
DISCHARGE UNIT
(NEC SECTION
810-20)
GROUNDING
CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM
(NEC ART 250. PART H)
NEC – NATIONAL ELECTRICAL CODE
4
USE
SERVICING
1. Accessories
1. Servicing
To avoid personal injury:
• Do not place this product on an unstable cart, stand,
tripod, bracket or table. It may fall, causing serious injury
to a child or adult, and serious damage to the product.
• Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table
recommended by the manufacturer or sold with the
product.
• Use a mounting accessory recommended by the
manufacturer and follow the manufacturer’s instructions
for any mounting of the product.
• Do not try to roll a cart with small casters across
thresholds or deep-pile carpets.
If your product is not operating correctly or exhibits a
marked change in performance and you are unable to
restore normal operation by following the detailed
procedure in its operating instructions, do not attempt to
service it yourself as opening or removing covers may
expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all
servicing to qualified service personnel.
2. Product and Cart Combination
A product and cart combination should be moved with
care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces
may cause the product and cart combination to overturn.
3. Water and Moisture
Do not use this product near
water—for example, near a bath
tub, wash bowl, kitchen sink or
laundry tub, in a wet basement, or
near a swimming pool and the
like.
PORTABLE CART WARNING
(Symbol provided by RETAC)
2. Damage Requiring Service
Unplug this product from the wall outlet and refer servicing
to qualified service personnel under the following
conditions:
a. When the power supply cord or plug is damaged.
b. If liquid has been spilled, or objects have fallen into the
product.
c. If the product has been exposed to rain or water.
d. If the product does not operate normally by following
the operating instructions. Adjust only those controls that
are covered by the operating instructions as an improper
adjustment of other controls may result in damage and
will often require extensive work by a qualified
technician to restore the product to its normal operation.
e. If the product has been dropped or damaged in any way.
f. When the product exhibits a distinct change in
performance—this indicates a need for service.
3. Replacement Parts
4. Object and Liquid Entry
Never push objects of any kind into this product through
openings as they may touch dangerous voltage points or
short-out parts that could result in a fire or electric shock.
Never spill liquid of any kind on the product.
5. Attachments
Do not use attachments not recommended by the
manufacturer of this product as they may cause hazards.
6. Cleaning
Unplug this product from the wall outlet before cleaning.
Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp
cloth for cleaning.
7. Heat
The product should be situated away from heat sources
such as radiators, heat registers, stoves, or other products
(including amplifiers) that produce heat.
When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer or have the same characteristics as the
original part. Unauthorized substitutions may result in fire,
electric shock or other hazards.
4. Safety Check
Upon completion of any service or repairs to this product,
ask the service technician to perform safety checks to
determine that the product is in safe operating condition.
5
QUICK OPERATION GUIDE
SUPPLY POWER
INSERTING A VIDEO
CASSETTE
Hook on.
1
EJECT
1
2 Push in.
3
PUSH
2
Insert.
BATT. RELEASE
Using the battery pack
1 Hook-on the battery pack's top end to the
camcorder. (Charging procedure, Z pg. 8)
2 Push in the battery pack until it locks into
place.
1 Slide EJECT.
2 Insert a video cassette.
3 Press PUSH.
(For more details,
Z pg. 11)
To remove the battery pack
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery
pack.
PLAYBACK
SHOOTING
3 PLAY/PAUSE
2 REW
1
LENS COVER
open/close knob
2
STOP
Set to “CAMERA”.
3 Recording Start/Stop button
1
Set to “PLAY”.
1 Set the power switch to “PLAY”.
2 Press REW.
— The tape will automatically stop at the
beginning of the tape.
3 Press PLAY/PAUSE.
— Playback starts and the playback picture
appears in the viewfinder.
•To stop playback, press STOP.
(For more details, Z pg. 30.)
n Or simply play back the tape on a VHS
VCR using the Cassette Adapter
(VHS Playpak). Z pg. 28
1 Slide the LENS COVER open/close knob to
open the lens cover.
2 Set the power switch to “CAMERA”.
— The power indicator will light and an
image will appear in the viewfinder.
3 Press the Recording Start/Stop button.
— Recording starts.
• To stop recording temporarily, momentarily
press the Recording Start/Stop button once
again.
(For more details, Z pg. 14)
6
MAJOR FEATURES
REMEMBER
Intelligent Function Control
(Z P. 18 – 25)
The Logical Choice
F1
SEL
F2
The only compact video
cassettes that can be
used with your VHS VCR*
Variable-Speed Hyper Zoom
(Z P. 15)
*with VHS Playpak
Zoom-in
Program AE with Special
Effects (Z P. 16)
T
T
T
T
W
W
W
W
n Auto Mode Lock
n Auto Mode Release
n Electronic Fog Filter
n ND Effect
n Sepia
n Twilight
n Sports
n High Speed (1/2000 sec.) Shutter
n 15 sec. Self Timer
Zoom-out
PROVIDED ACCESSORIES
•Shoulder Strap
• AC Power Adapter/
Charger AA-V11EG
•Battery Pack
BN-V12U
•Cassette Adapter
(VHS PlayPak)
C-P7U
Cassettes marked
•Lithium Battery
can be used with this camcorder.
7
CONTENTS
GETTING STARTED
8
Power .......................................................................................... 8
Clock (Lithium) Battery Removal/Insertion............................................. 10
Date/Time Settings ........................................................................ 10
Viewfinder Adjustment .................................................................... 11
Tape Length/Recording Mode Setting ................................................... 11
Loading/Unloading A Cassette ........................................................... 11
Grip Adjustment ............................................................................ 12
Shoulder Strap Attachment................................................................ 12
Tripod Mounting ............................................................................ 12
RM-V20U Remote Control Unit .......................................................... 13
RECORDING
14
Basic Recording ............................................................................. 14
Basic Features .............................................................................. 15
Advanced Features ......................................................................... 16
PLAYBACK
28
Using The Cassette Adapter............................................................... 28
Basic Connections ........................................................................... 29
Basic Playback .............................................................................. 30
Features ..................................................................................... 31
EDITING
32
Tape Dubbing ................................................................................ 32
Insert Editing ................................................................................ 33
Audio Dubbing .............................................................................. 34
USER MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
INDEX
35
36
37
Controls ...................................................................................... 37
Connectors................................................................................... 37
Indicators .................................................................................... 37
Other Parts.................................................................................. 37
Viewfinder .................................................................................. 38
Terms ......................................................................................... 39
CAUTIONS
SPECIFICATIONS
OPTIONAL ACCESSORIES
40
42
42
8
GETTING STARTED
Power
This camcorder’s 3-way power supply system lets you
choose the most appropriate source of power.
NOTES:
● No function is available without power supply.
● Use only specified power supply.
● Do not use provided power supply units with other equipment.
CHARGING THE BATTERY PACK
CHG. (charge) indicator
Marks
POWER
indicator
To AC outlet
1
2
END
indicator
3
REFRESH switch
REFRESH indicator
SUPPLY POWER
Connect the charger’s AC power cord to a wall
outlet. The power indicator lights.
ATTACH BATTERY PACK
Align the marks and slide the battery pack in the
direction of the arrow until it locks in place.
The CHG. indicator lights.
DETACH BATTERY PACK
When charging is completed, the END indicator
lights. Slide the battery pack opposite the direction
of the arrow.
BATT. PACK
CHARGE
BN-V12U
approx. 1 hr. 10 min.
BN-V22U
approx. 2 hrs. 10 min.
DISCHARGE
approx.
3 hrs. 30 min.
approx. 7 hrs.
BN-V25U
approx. 2 hrs. 40 min.
approx. 10 hrs.
USING THE BATTERY PACK
Hook on.
1
2
Push in.
BATT. RELEASE
ATTACH BATTERY PACK
Hook its top end to the camcorder and push the
battery pack in until it locks in place.
DETACH BATTERY PACK
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery pack.
BATT. PACK
BN-V12U
BN-V22U
RECORDING TIME
approx. 1 hr. 5 min.
approx. 2 hrs. 15 min.
BN-V25U
approx. 3 hrs.
**REFRESH
The AC power adapter features a REFRESH function that
allows you to fully discharge the battery pack before
recharging.
To discharge the battery . . .
.... attach the battery pack to the adapter as shown in the
illustration to the left. Then push REFRESH. The
REFRESH indicator lights when discharging starts,
and goes out when discharging is complete.
9
**CHARGE MARKER
Charge marker
A charge marker is provided on the battery pack to
help you remember whether it has been charged or
not. Two colors are provided (red and black)—you
choose which one means charged and which
means discharged.
NOTES:
● The recording time per charge is affected by such factors as the time spent in Record/Standby mode and
the frequency of zooming. It is safer to have spare battery packs.
● Charging times noted on page 8 are for fully discharged battey pack, and discharging times are for fully
charged battery pack.
● Charging and discharging times vary according to the ambient temperature and the status of the battery
pack.
● Remember to set the charge marker after charging a battery pack or after detaching a discharged one from
your camcorder.
● Perform the REFRESH function after no less than 5 chargings.
● High temperatures can damage the battery pack, so use only where good ventilation is available. Don’t
allow it to discharge in container, such as a bag.
● If you stop recharging or discharging part way through, make sure to remove the battery pack before
unplugging the adapter’s AC cord.
● Remove the battery pack from the adapter immediately after discharging.
● To avoid interference with reception, do not use the AC Power Adapter/Charger near a radio.
● Make sure you unplug the DC cord before charging or discharging the battery pack.
● A blinking CHG. indicator means that the battery pack has become hot. Wait until it cools down to
continue.
● The CHG. indicator may not light properly with a brand new battery pack, or with one that’s been stored
for an extended period. In this case, remove and reattach the battery pack and recharge it. The CHG.
indicator should light during recharging. If not, contact your nearest JVC dealer.
USING A CAR BATTERY
To AC outlet
DC OUT terminal
Use the optional Car Battery Cord or Car Battery
Charger/Adapter (connect as shown in the
illustration to the left).
NOTES:
DC cord
Car Battery Cord
AP-V7U (optional)
AC Power
Adapter/Charger
AA-V11EG
To car’s
cigarette
lighter
socket
● When using the car battery, leave the engine
idling.
● The optional Car Battery Charger (BH-V3U) can
also be used to charge the battery pack.
● When using the optional Car Battery Charger or
Car Battery Cord (AP-V7U), refer to the respective
instruction booklet.
USING AC POWER
Use the AC Power Adapter (connect as shown in
the illustration to the left).
NOTE:
The supplied AC Power Adapter/Charger features
automatic voltage selection in the AC range from
110 V to 240 V.
Car Battery Charger/Adapter
BH-V3U (optional)
10
GETTING STARTED (cont.)
Clock (Lithium) Battery Removal/Insertion
A
This battery is necessary for clock operation and to
perform date/time settings.
1
2
3
–/+
SET
4
5
SWITCH OFF POWER
Switch off the unit’s power and remove the power
supply unit.
OPEN COVER
Open the clock battery compartment cover while
pressing the release tab.
REMOVE BATTERY (when replacing)
Insert a pointed, non-metallic object between the
battery and the compartment ( A ) and pull the
battery out.
INSERT BATTERY
Ensuring the plus (+) side is up, insert the supplied
lithium battery and push it in.
CLOSE COVER
Close the compartment cover until it clicks in place.
NOTE:
See “SAFETY PRECAUTIONS”(Z pg. 2) for information
on safe handling of lithium batteries.
Date/Time Settings
POWER
Date
Month/Day/Year
DATE ... Date setting is performed
DATE JAN 1.00
TIME AM12:00
Time
12-hour indication with AM or PM
TIME .... Time setting is performed
1
2
3
SELECT MODE
Set the power switch to CAMERA.
SET DATE/TIME
Press SET and the month blinks. Press + or – to set
the month. Repeat to set day, year, hour and minute.
START CLOCK
Press SET. The blinking stops. The date and time are
both displayed for confirmation, then the time
display disappears.
NOTE:
The clock does not keep time while the date and time are
blinking.
11
SP-EP recording mode and
T20•30•40 tape length select button
Viewfinder Adjustment
1
2
3
POSITION VIEWFINDER
Adjust the viewfinder manually for best viewability
(see illustration at left).
SELECT MODE
Set the power switch to CAMERA.
ADJUST DIOPTER
Turn the diopter adjustment control until the
indications in the viewfinder are clearly focused.
Tape Length/Recording Mode Setting
1
Set POWER to “CAMERA”.
Tape length and recording
mode indicator
T30 SP
T20 SP
T20 EP
T40 EP
T30 SP
T40 SP
T30 EP
2
SET TAPE LENGTH
Set the tape length button according to the length of
the tape used. T20 = 20 minutes of recording time,
T30 = 30 minutes, and T40 = 40 minutes (in SP).
SET RECORDING MODE
Set depending on your preference. “SP” (Standard
Play) provides higher picture and sound quality and
is better for dubbing, while “EP” (Extended Play) is
more economical, recording at 1/3 the speed of SP.
Loading/Unloading A Cassette
1
2
3
OPEN CASSETTE HOLDER
Slide EJECT until the holder opens. Do not use force
to open.
INSERT/REMOVE CASSETTE
Make sure the label is facing outward.
CLOSE CASSETTE HOLDER
Press PUSH and make sure the holder is closed and
locked.
NOTES:
Turn to take up
slack.
Erase Protection
Gear
● A cassette holder can’t be opened unless a power
supply is attached.
● Make sure that the tape is not slack when loading the
cassette. If there is any slack, turn the gear on the
cassette in the direction of the arrow to take up the
slack.
● Make sure the Erase Protection tab is present. If not,
cover the hole with adhesive tape. (Some cassettes
have sliding tabs – in this case, check the tab's
position.)
12
GETTING STARTED (cont.)
Grip Adjustment
1
2
Recording Start/Stop button
3
EXPAND LOOP
Separate the Velcro strip.
INSERT HAND
Pass your right hand through the loop and grasp the
grip.
ADJUST STRAP LENGTH
Adjust so your thumb and fingers can easily operate
the Recording Start/Stop button and Power Zoom
switch. Refasten the Velcro strip.
Shoulder Strap Attachment
1
1
3
2
2
1
2
ATTACH STRAP
Following the illustration at left, thread the strap
through the top of the eyelet 1, then fold it back
and thread it through the keeper 2 , and then
through the buckle 3. Repeat the procedure to
attach the other end of the strap to the other eyelet,
making sure the strap isn’t twisted.
ADJUST LENGTH
Adjust as shown in the illustration at left 1, then
slide both keepers snug against the eyelets to
prevent slipping 2.
Tripod Mounting
1
ALIGN AND TIGHTEN
Align the screw and camera direction stud on the
tripod with the camera’s mounting socket and stud
hole. Then tighten the screw.
13
RM-V20U Remote Control Unit
The RM-V20U (optional) permits VCR functions to
be controlled from a distance. When using the
RM-V20U, connect its cable to the camcorder's
REMOTE jack.
* Before use, refer to the RM-V20U instruction
booklet.
To REMOTE
0
!
@
#
$
%
1
2
3
4
5
6
7
^
&
8
9
Functions
Buttons
With the camcorder’s power switch
set to “CAMERA”.
1 LED indicator
Lights when a signal is transmitted.
2 KEY-LOCK switch
Switching to “;” turns off the remote control unit‘s power. Decreases battery power
consumption, and prevents accidental operation by young children, etc.
3 REC
4 STOP
5 PAUSE/MONITOR
6 AUDIO DUB
7 INSERT
8 REC TIME
9 INTERVAL
0 POWER OFF
! POWER ON
@ ZOOM (T/W)
# FF/RETAKE
$ PLAY
% REW/RETAKE
^ START/STOP
& VISS
With the camcorder’s power switch set
to “PLAY”.
—
—
—
Stop (Z pg. 30)
—
Pause (Z pg. 31)
—
Audio Dubbing (Z pg. 34)
—
Insert Editing (Z pg. 33)
Animation/Time-Lapse (Z pg. 27)
—
Self-Timer (Z pg. 26)/Time-Lapse (Z pg. 27)
—
Power off
Power on
Slow-speed zoom (Z pg. 15)
Retake (Forward) (Z pg. 15)
—
Retake (Rewind) (Z pg. 15)
—
FF/FF Shuttle Search ( Z pg. 30)
Playback start (Z pg. 30)
Rew/Rew Shuttle Search (Z pg. 30)
Functins same as the Recording/Stop button of a camcorder.
Index Code Marking (Z pg. 15)
—
14
RECORDING Basic Recording
LENS COVER
SWITCH
NOTE:
You should already have performed the procedures listed
below. If not, do so before continuing.
● Power (Z pg. 8)
● Tape Length/Recording Mode Setting ( Z pg. 11)
● Grip Adjustment (Z pg. 12)
1
POWER
2
Start/Stop
Tape remaining time
indicator
119MIN
1MIN (Blinking)
3
ENTER RECORD–STANDBY MODE
Slide the LENS COVER open/close switch to open
the lens cover, then set the power switch to
CAMERA.
MIN.....(Now calculating)
START SHOOTING
Press the Recording Start/Stop button.
•The tally lamp lights while recording is in progress,
and “ REC ” appears in the viewfinder.
3MIN
2MIN (Blinking)
0MIN (Blinking)
*
Slide EJECT to open the cassette holder, then insert
the cassette with the label facing out. Press PUSH to
ensure the holder is closed and locked.
•The power indicator lights and the camcorder
enters the Record–Standby Mode.
•The scene you’re aimed at appears on the
viewfinder screen, with the word “PAUSE”
superimposed upon it.
The power indicator
120MIN
LOAD A CASSETTE
4
STOP RECORDING
Press the Recording Start/Stop button again to stop
recording.
•The camcorder re-enters the Record-Standby
mode.
NOTES:
Tally lamp
● A cassette holder can’t be opened unless a power
supply is attached.
● There may be a delay after you slide EJECT until the
holder opens. Do not use force.
● The tape’s remaining time is displayed in the
viewfinder as shown.
● “TAPE END” appears when the tape reaches its end,
and the power goes off automatically if left in this
condition for 5 minutes. “TAPE END” also appears
when a cassette whose tape is already at its end is
loaded.
● If the Record–Standby mode continues for 5 minutes,
the camcorder’s power shuts off automatically. Set the
power switch to POWER OFF, and then back to
CAMERA to turn the camcorder on again.
● If you’re recording on a cassette from the middle, use
the RETAKE function (Z pg. 15) to find the end of the
last recording so you don’t erase any of it.
● The LENS COVER warning blinks for about 5 seconds
when the camcorder is turned on, whether the cover is
open or closed.
15
RECORDING Basic Features
FEATURE:
PURPOSE:
Zoom indicator
Zoom-in
OPERATION:
T
T
T
T
W
W
W
W
Zoom-out
NOTES:
RETAKE
FEATURE:
PURPOSE:
OPERATION:
Power zoom switch
NOTE:
FEATURE:
PURPOSE:
OPERATION:
NOTE:
FEATURE:
PURPOSE:
OPERATION:
START/STOP
VISS
RM-V20U (optional)
NOTES:
Zooming
Varies the focal length of the lens and
produces the zoom in/out effect.
Zoom In
1) Pull the power zoom switch down
toward “T”.
Zoom Out
2) Push the switch up toward “W”.
● The further the power zoom switch is
pushed, the faster the zoom speed
becomes.
● Focusing may become unstable during
zooming. In this case, set the zoom while
in Record–Standby, set manual focus or
Focus Lock (Z pg. 20, 21), then zoom in
or out in Record mode.
Quick Review
To check the end of the last recording.
1) Press “ ” for less than 2 seconds during
the Record–Standby mode.
• Tape is rewound for about 2 seconds
and played back automatically, then
pauses in Record–Standby mode for the
next shot.
Distortion may occur at start of playback.
This is normal.
Retake
To re-record certain segments.
1) Make sure the camcorder is in the
Record–Standby mode.
2) Press either RETAKE button to reach the
start point for new recording.
3) Press Recording Start/Stop to start
recording.
Noise may appear during Retake.
This is normal.
Index Code Marking
To give you automatic access to any selected
point on a recording. Auto Marking and
Manual Marking are available.
Auto Marking
An index code is always marked to start the
first recording on a new date after a cassette
is inserted.
Manual Marking (Using the optional
RM-V20U Remote Control Unit)
1) Press VISS once to place the index code.
INDEX blinks in the viewfinder during
marking.
● If VISS is pressed during
Record–Standby mode, the mark is
placed where START/STOP is pressed.
● If the date changes during a recording, it
becomes the first recording of the new
date and an index mark is placed at that
point.
16
RECORDING Advanced Features
Program AE With Special Effects
All you have to do to access any of the variety of
shooting effects is to turn the PROGRAM AE select
dial until the desired indication appears in the
viewfinder. The mode is activated about 1 second
later.
DIAL
SYMBOL
LOCK
VIEWFINDER
INDICATION
A AUTO LOCK
Auto Mode Lock
M AUTO RELEASE
Auto Mode
Release
Auto Mode Release
Re-enables the controls that were disabled by Auto
Mode Lock.
FG
FG:FOG
ND:ND EFFECT
ND Effect
ND EFFECT
A black mist darkens the picture, as when an ND
filter is used. Helps to counter the effects of glare on
the subject.
SEPIA
DIAL
SYMBOL
Sepia
Sepia
The scene being shot is recorded in sepia-tinted
(reddish-brown) monochrome, giving the effect of
an older movie. Use together with Cinema
( Z pg. 19) for the authentic look of a classic
Hollywood movie.
TWILIGHT Twilight
Twilight
Disengages the auto gain control and auto focus,
locks focus to infinity and white balance to “ ”
(outdoor) mode. Dusk, twilight scenery, fireworks,
etc., look more natural and dramatic.
VIEWFINDER
INDICATION
SPORTS
MODE
Sports
Sports
High shutter speed clearly captures fast-moving
action.
1/2000
S 1/2000
High Speed Shutter
High-Speed Shutter (1/2000s.)
Captures faster action than Sports mode.
Electronic Fog Filter
Electronic Fog Filter
Makes the picture look misty white, as when an
external fog filter is attached to the lens. Softens the
image and gives it a “fancy“ look.
ND
Tally lamp
MODE
Auto Mode Lock
Locks the camcorder in Full Auto mode, preventing
incorrect operation due to accidental button
pressing during shooting.
• CINEMA, FADER, FOCUS, EXPOSURE, DISPLAY,
TITLES and MWB (Manual White Balance)
controls are disabled in this mode.
RELEASE
PROGRAM AE
select dial
SELF TIMER 15 sec. Self-Timer
15sec. Self-Timer
Lets you delay recording start after Recording Start/
Stop is pressed. If camcorder is secured, operator
can enter scene before recording starts.
1) Set PROGRAM AE dial to “ ”. “ 15S” appears
in viewfinder.
2) Press Recording Start/Stop.
•Recording starts after 15 seconds.
•Tally lamp begins blinking; blinking speed
increases about 5 seconds before recording starts.
Blinking stops when recording begins but light
stays on.
NOTES:
● Only one effect can be engaged at a time.
● When the PROGRAM AE select dial is switched
from one mode to another, the newly selected
mode's name and its indication is displayed in the
viewfinder for approx. 3 seconds. Then the name
disappears, and only the indication remains.
● The screen becomes slightly reddish when the
fader (Z pg. 18) is used in the Sepia mode.
● The screen becomes slightly dark in the High
Speed Shutter mode. Use in well-lighted
situations.
● In the High Speed Shutter or Sports modes,
picture color may be adversely affected if subject
is lit by alternating discharge-type light sources
such as flourescent or mercury-vapor lights.
17
White balance mode indicator
No indication
(Auto)
MWB
White Balance Adjustment
This camcorder’s Automatic Color Temperature system
senses the color temperature of the ambient lighting for
automatic white balance adjustment. However, precise
color adjustment is not possible under the following
conditions:
•When an object is in various shades of the same color.
•When a predominantly red or brown object is being
shot outdoors.
In these cases, use the camcorder’s built-in preset filters
for white balance adjustment.
1
SELECT MODE
Press MWB (Manual White Balance) until the
required indication appears in the viewfinder.
“ ” .............. Outdoors on cloudy day
“ ” ............... Outdoors on sunny day
“ ” ................ Light source is halogen or tungsten
...................... lamp
“MWB” .......... With a memorized personal White
...................... Balance setting (see below)
MWB
MWB sets the color temperature for the subject’s light
source so you can shoot with natural colors that are
unaffected by surroundings, even when there are
multiple subjects with different color temperatures.
1
2
ADJUST FOCUS
Point the camcorder at a white, flat object such as a
sheet of white paper, and adjust focus manually
(Z pg. 21).
ADJUST WHITE BALANCE
Press MWB until ”MWB“ appears, then press and
hold MWB for more than 3 seconds.
•”MWB” blinks in the viewfinder during
adjustment, then stops blinking but stays lit when
adjustment is complete.
NOTES:
● To switch to automatic white balance adjustment, press MWB until the indication disappears, or turn the
PROGRAM AE dial to LOCK.
● Re-adjust the White Balance mode when the lighting has changed, when the camcorder has been turned
on and off again, or when the PROGRAM AE dial’s position has been changed.
● It is helpful to connect your camcorder to a color monitor when adjusting the white balance
(“BASIC CONNECTIONS” Z pg. 29).
● When adjusted by putting colored paper in front of the subject in step 2 , this unit makes its color
temperature standard for automatic white balance. So you can enjoy shooting with different colors. For
example, when adjusting with red, blue or yellow colors, the image becomes the color which aproximates
to green, orange or purple respectively.
18
RECORDING Advanced Features
INTELLIGENT FUNCTION CONTROL
Group 1
F1
FADER
F2
CINEMA
F1
FADER F2 CINEMA
SEL.
Group 2
F1
FOCUS
F2
EXP.
Viewfinder
SEL.
Group 3
F1
TITLE
F2
This feature makes it easier for you to make selections
during the following modes: Fader, Cinema, Manual
Focus Adjust, Exposure Control, Display, and Instant
Title.
DISP.
SEL.
F1 button F2 button
1
2
F1
SEL
F2
Function SEL. button
PROGRAM AE select dial
3
PREPARATION
Set the PROGRAM AE dial to any position except
LOCK.
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until the required
function’s indication appears in the viewfinder.
ENTER SELECTION
Press either F1 or F2 (the one to the immediate left
of the desired function name).
NOTE:
If you set the PROGRAM AE dial to LOCK, F1 and F2
disappear from the viewfinder, indicating that IFC
(Intelligent Function Control) is unavailable.
Fader
This feature allows smooth fade-in and fade-out to black
blank screen. Fade-in works at recording start, and
fade-out works at recording end or when you enter
Record–Standby mode.
1
FADE IN
2
FADE OUT
3
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “FADER”
appears to the right of F1.
ENGAGE FADE–STANDBY MODE
Press F1 to engage the Fade–Standby mode.
“FADER”appears in the viewfinder.
START RECORDING
Press Recording Start/Stop to start recording and
activate fade-in.
OR . . .
END RECORDING
Press Recording Start/Stop to end recording and
engage fade-out.
NOTES:
● Pressing and holding the Recording Start/Stop button
allows you to record a black blank screen.
● The screen becomes slightly reddish when the Fader is
used with Sepia (Z pg. 16).
● With the Electronic fog filter mode ( Z pg. 16)
engaged, the image fades in/out to a white screen.
19
Cinema mode
Cinema
This feature allows you to record black bars at the top
and bottom of the screen to produce a cinema-like
“wide-screen” effect.
1
2
3
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “CINEMA”
appears to the right of F2.
ENGAGE CINEMA MODE
Press F2.
RESTORE NORMAL SCREEN
Press F2 again while “CINEMA” appears next to F2
in the viewfinder.
20
RECORDING Advanced Features
Focusing
Auto Focus
Focus
detection zone
F1
F2
The camcorder’s Full Range AF system offers continuous
shooting ability from close-up to infinity. However,
correct focus may not be obtainable in the situations
listed below (in these cases use manual focusing):
•When two subjects overlap in the same scene.
•When illumination is low.*
•When the subject has no contrast (difference in
brightness and darkness), such as a flat, one-color wall,
or a clear, blue sky.*
•When a dark object is barely visible in the viewfinder.*
•When the scene contains minute patterns or identical
patterns that are regularly repeated.
* The low-contrast warning “
viewfinder.
” appears in the
Focus Lock
Function SEL.
This feature locks the focus in place, which is especially
helpful in the following situations:
•When things pass between your subject and the
camcorder. Engage the focus lock function to lock your
subject in before recording.
•When you want your subject to be focused, and to
appear in a corner of the screen. First, center on the
subject and focus using auto focus mode. Then engage
the focus lock function and move the camcorder until
the subject is where you want it.
1
2
3
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “FOCUS”
appears to the right of F1.
LOCK FOCUS
Press F1. The focus lock indication “
in the viewfinder.
” appears
RELEASE FOCUS LOCK
Press F1. Focus lock is immediately released. The
focus lock indication disappears.
NOTES:
● If the lens is smeared or blurred, accurate focusing is
not possible. Keep the lens clean, wiping with a piece
of soft cloth if it gets dirty. When condensation occurs,
wipe with a soft cloth or wait for it to dry naturally.
● When shooting a subject close to the lens, zoom-out
first (Z pg. 15). If zoomed-in in the auto focus mode,
the camcorder could automatically zoom out
depending on the distance between the camcorder and
the subject.
21
F1 button
Manual Focus
F2 button
NOTE:
You should already have made the necessary viewfinder
adjustments (Z pg. 11). If you haven’t, do so before
continuing.
F1
SEL
F2
Function SEL.
button
F1
FOCUS F2 EXP.
1
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “FOCUS”
appears to the right of F1.
ADJUST FOCUS
Power zoom switch
Viewfinder
2
2
A
TO FARTHER SUBJECT
While holding down F1, slide the power zoom
switch to T. The Manual Focus indications “
appear and “ ” blinks.
Go to step 3.
B
”
TO NEARER SUBJECT
While holding down F1, slide the power zoom
switch to W. The Manual Focus indications
“
” appear and “ ” blinks.
Go to step 3.
3
F1
+
F1
+
4
LOCK FOCUS
Release the power zoom switch. The focus
indication is replaced by the focus lock indication
“
” and the adjusted focus is locked in.
RELEASE MANUAL FOCUS MODE
Press F1. The Manual Focus mode is immediately
released and the focus lock indication disappears.
NOTES:
● Be sure to focus the lens in the maximum telephoto
position when you use the Manual Focus mode. If you
focus in on a certain subject in the wide-angle position,
sharply focused images cannot be obtained when
zoomed up because the depth-of-field is reduced at
longer focal lengths.
● Two manual focusing speeds are available. For
slow-speed, push the switch slightly and hold that
position. For fast-speed, push the switch fully.
● When the focus level cannot be adjusted any farther or
closer, “ ” or “ ” will blink.
22
RECORDING Advanced Features
F1 button
Exposure Control
F2 button
This feature automatically adjusts the iris for the best
available picture quality, but you can override and make
the adjustment manually.
F1
SEL
F2
Function SEL.
button
F1
FOCUS F2 EXP.
1
2
Power zoom switch
Viewfinder
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “EXP.” appears
to the right of F2.
BRIGHTEN IMAGE
While holding down F2, slide the power zoom
switch to T. The Exposure indicator bar appears in
the viewfinder.
OR . . .
DARKEN IMAGE
While holding down F2, slide the power zoom
switch to W. The Exposure indicator bar appears in
the viewfinder.
When you want to return to the factory setting . . .
3
To brighten the image
F2 +
+
+
+
-
-
-
F2 +
Exposure indicator bar
To darken the image
RESTORE INITIAL SETTING
Press F2. The standard setting is immediately
restored and the Exposure indicator bar disappears.
23
F1 button
F2 button
Date/Time Character Insert
This feature allows you to display date, time and characters
in your viewfinder and on a connected color monitor,
record them manually or automatically, and even make
your own titles.
F1
SEL
F2
NOTE:
Function SEL. button
You should already have performed the Date/Time Setting
procedure (Z pg. 10). If you haven’t, do so before continuing.
DISPLAY
1
F1 TITLE F2 DISP.
2
SELECT DISPLAY
Press Function SEL. repeatedly until “DISP.” appears
to the right of F2.
CHOOSE DISPLAY MODE
Press F2 while in Record–Standby to cycle through
the modes as shown in the illustration at left.
NOTES:
Auto Date Record mode
Date display
Character Generator
Date/Time display
Date-off mode
On-screen display
Date display
DEC 25.96
Auto Date Record mode
AUTO DATE
Auto date
record mode
Date/Time display
DEC 25.96 PM 10:50
DEC 25.96
Auto date
record executed
Character Generator
SET CHAR
No Characters
stored
IN PARIS, FRANCE
Example of
stored characters
● The selected display can be recorded.
● If you don’t want to record the display, select Date-off mode
before shooting.
● If you want to delete the display during shooting, press F2.
● If you want to call back a deleted display, engage the Record–
Standby mode and then select the desired display mode using F2.
AUTO DATE RECORD
Your camcorder automatically records the month, day
and year for about 5 seconds after recording is initiated
in the following situations:
•After changing the date.
•After loading a cassette.
•After Auto Date Record mode is selected by pressing
F2. In this mode, the month, day and year are replaced
after 5 seconds with “AUTO DATE”.
NOTES:
● Setting PROGRAM AE to LOCK always engages this mode, and
disables all other modes.
● In the Auto Date Record mode, if the date changes while you’re
shooting, the date indication is recorded for about 5 seconds
from that point. It is not recorded during any other recordings
made on that day.
ON-SCREEN DISPLAY
1
NOTES:
● In the On-Screen Display mode, the date is
displayed and recorded.
● The on-screen display is not available during
recording.
2
CONNECT CAMCORDER TO
MONITOR
Connect the camcorder to a monitor as instructed in
“BASIC CONNECTIONS” (Z pg. 29).
DISPLAY VIEWFINDER
INDICATIONS
Press F2 until the indications appear on the
connected monitor.
24
RECORDING Advanced Features
–/+
SET
Character Generator
1
2
3
4
CHARACTER
SET MODE screen
SET CHAR
IN PARIS, FRANCE
CHARACTER SET MODE
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù ÑÆØ Å &
: . , ' - / ! ? ¿k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
CHARACTER SET MODE
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù ÑÆØ Å &
: . , ' - / ! ? ¿k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
IN
PAR I S,
FR
CHARACTER
SET MODE screen
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “DISP.” appears
to the right of F2.
SET CHARACTER OR TITLE
Press F2 until “SET CHAR” or a previously stored
title appears in the viewfinder.
ACCESS CHARACTER MODE
SCREEN
Press SET. A character grid appears in the view
finder.
ENTER DESIRED CHARACTERS
Press + or – to move the cursor on the character grid
to the desired character, then press SET to enter. The
selected characters appears at the bottom of the
screen. When you’re done, press SET as many times
as necessary to exit the screen. The title you made
appears at the bottom of the screen.
NOTES:
● You can store up to 18 characters.
● You can only make and store one title at a time. To
replace it, repeat the procedure.
● To create a space between two characters in a title you
make, choose “ ” on the CHARACTER SET MODE
screen.
25
Example of Character Generator & Title
The camcorder has eight preset titles in memory. You can
superimpose one of them above a previously stored title
as shown in the illustration to the left.
The preset titles appear in this order: HAPPY BIRTHDAY,
OUR VACATION, MERRY CHRISTMAS, A SPECIAL DAY,
HAPPY HOLIDAYS, OUR NEW BABY, WEDDING DAY,
CONGRATULATIONS.
Viewfinder
OUR VACATION
IN PARIS, FRANCE
Character Generator:
IN PARIS, FRANCE
Instant Titles
Title indication
Title: OUR VACATION
1
2
SELECT MODE
Press Function SEL. repeatedly until “TITLE” appears
to the right of F1.
SELECT PRESET TITLE
Engage the Record–Standby mode, then press F1 to
cycle through the preset titles until the desired title is
displayed.
NOTES:
● To delete the Instant Title during recording, press F1.
● To recall a title, engage the Record–Standby mode and
then press F1 to select the desired title.
● To display a title you made in the position usually
occupied by an Instant Title, cycle through in step 2
above until your title appears
(after “CONGRATULATIONS”). You can superimpose
two personal titles on the scene being shot.
26
RECORDING Advanced Features
Tally lamp PROGRAM AE
Self-Timer
You can set the delay between pressing Recording Start/
Stop and the actual start of recording. If you secure the
camcorder, you (or whomever is operating the
camcorder) can enter the scene before recording starts.
NOTE:
You need the optional RM-V20U remote control unit to
perform this procedure.
1
2
START/STOP
INTERVAL
REC TIME
RM-V20U (optional)
3
4
ENGAGE RECORD–STANDBY
MODE
Make sure the lens cover is open, set the power
switch to CAMERA.
SET TIME DELAY
On the RM-V20U, press INTERVAL to set the delay
time. There are four choices, and they appear in the
viewfinder in the following order (each time
INTERVAL is pressed): 15S (15 seconds), 30S
(30 seconds), 1MIN (1 minute) and 5MIN
(5 minutes). Pressing again releases the Self-timer.
START DELAYED RECORDING
Press Recording Start/Stop. The tally lamp begins
blinking, and the blinking speed increases about
5 seconds before recording starts. When recording
begins, the lamp stops blinking but stays lit.
RELEASE SELF-TIMER MODE
To release when the tally lamp is not blinking, press
INTERVAL continuously until “ ” disappears. To
release when the tally lamp is blinking, press
Recording Start/Stop to stop the blinking, then press
INTERVAL continuously until “ ” disappears.
NOTE:
If the PROGRAM AE dial is set to “
automatically selected.
”, 15S is
27
Animation
Time-Lapse
Give stationary scenes or objects an illusion of
movement. This function allows you to shoot a
series of pictures, each slightly different, of the same
object for a brief period of time.
You can record sequentially at preset time spans.
Leaving the camcorder aimed at a specific subject,
you can record subtle changes over an extended
period of time.
NOTE:
NOTE:
You need the optional RM-V20U remote control
unit to perform the following procedure.
You need the optional RM-V20U remote control
unit to perform the following procedure.
1
2
3
4
5
6
7
ENGAGE RECORD–STANDBY
MODE
Make sure the lens cover is open, then set the
power switch to CAMERA.
SET RECORDING SPEED
Set SP/EP to SP (Z pg. 11).
SET RECORDING TIME
Press REC TIME on the remote control. Three
choices are available, and they appear in the
following order (each time REC TIME is
pressed): 1/4S (one-fourth of a second), 1/2S
(one-half of a second) and 1S (one full second).
Press again to release the animation mode.
1
2
3
START RECORDING
Press Recording Start/Stop after focusing on the
subject. The recording stops automatically after
the selected period of time.
4
ASSEMBLE SERIES OF
PICTURES
Repeat steps 3 and 4 for the desired number of
pictures.
CHECK YOUR WORK
Play back the series of pictures to see if the
results were satisfactory.
RELEASE ANIMATION MODE
Press REC TIME until “
viewfinder.
NOTES:
” disappears from the
● For best results, make sure the camcorder is
secured when shooting.
● If the PROGRAM AE dial is set to Self-Timer
mode, Animation is cancelled and Self-Timer
mode is engaged with 15S selected.
● Fade-in/out cannot be performed during
Animation shooting.
5
6
ENGAGE RECORD–STANDBY
MODE
Make sure the lens cover is open, then set the
power switch to CAMERA.
SET RECORDING SPEED
Set SP/EP to SP (Z pg. 11).
SET RECORDING TIME
Press REC TIME on the remote control. There
are three choices available, and they appear in
the following order (each time REC TIME is
pressed): 1/4S, 1/2S and 1S. Press again to
reset.
SET INTERVAL BETWEEN
RECORDINGS
Press INTERVAL on the remote control. There
are four choices available, and they appear in
the following order (each time INTERVAL is
pressed): 15S, 30S, 1MIN, and 5MIN. Press
again to reset.
START TIME-LAPSE
RECORDING
Press Recording Start/Stop. Recording and
intervals alternate automatically.
RELEASE TIME-LAPSE MODE
To release when the tally lamp is not blinking,
press INTERVAL and REC TIME repeatedly
until “ ” and “ ” disappear. To release
when the tally lamp is blinking, press
Recording Start/Stop to stop the blinking, then
press INTERVAL and REC TIME repeatedly
until “ ” and “ ” disappear.
NOTES:
● Fade-in/out cannot be performed during
Time-Lapse shooting.
● For best results, keep the camcorder secured
while shooting.
● If, during steps 3 and 4, the PROGRAM AE dial is
set to the Self-Timer mode, the Self-Timer mode is
engaged with 15S selected.
28
PLAYBACK Using The Cassette Adapter
Cassette Adapter (VHS PlayPak)
Use this to play back a VHS-C video cassette recorded
with this camcorder. It is fully compatible with any VHS
video cassette recorder. The C-P7U adapter is battery
powered and automatically performs tape loading and
unloading.
+
1
VCR
Compartment door
2
3
4
Sliding latch
Compact video cassette
Slide the battery cover up to remove it, and install
one “AA(R6)” size battery as shown in the
illustration at left. Then reattach the cover.
INSERT CASSETTE IN ADAPTER
Slide the latch to open the adapter compartment
door, then insert the cassette and close the
compartment door.
PLAY BACK ON CONNECTED VCR
Load the cassette adapter into the VCR and play the
tape back as you would any other.
REMOVE CASSETTE FROM
ADAPTER
Slide the latch and the compartment door opens
automatically. Then insert your finger in the hole on
the underside of the adapter as shown in the
illustration at left, push up and remove the cassette.
NOTES:
Reels
Recording safety hole
INSERT BATTERY
● During tape loading and unloading, do not touch the
reels for safety and tape protection.
● During special-effect playback (slow motion, still
frame, etc.), the picture may vibrate or noise bars may
appear on the screen.
● To record on a VCR using a compact cassette and the
adapter, cover the adapter’s recording safety hole with
adhesive tape.
29
PLAYBACK Basic Connections
There are three basic types of connections. When making
the connections, refer also to your VCR and TV
instruction manuals.
Connection To A VCR [A]
(Editing, Dubbing and Playback)
NOTE:
Use the optional Audio and Video cables.
To AUDIO
and VIDEO
connectors
Audio and Video
cables (optional)
A
1
B
To AUDIO and
VIDEO IN
connectors
VCR
2
3
CONNECT CAMCORDER TO VCR
As shown in the illustration at left, connect the
optional Audio and Video cables between the
AUDIO and VIDEO connectors on the camcorder
and those on the VCR.
SUPPLY POWER
Turn on the camcorder, the VCR and the TV.
SELECT MODE
Set the VCR to its AUX input mode, and set the TV
to its VIDEO mode or channel 3.
Connection To A TV With A/V Input
Connectors [B] (Playback ONLY)
Aerial
NOTE:
Use the optional Audio and Video cables.
To AUDIO, VIDEO and
DC OUT connectors
RF unit RF-V5U
(optional)
1
2
NOTES:
● It is recommended to use the AC Power
Adapter/Charger as the power supply instead
of the battery pack.
● To monitor the picture and sound from the
camcorder without inserting a tape, set the
camcorder’s power switch to CAMERA, then
set your TV to the appropriate input mode.
● If you have a TV or speakers that are not
specially shielded, do not place the speakers
adjacent to the TV as interference will occur
in the camcorder playback picture.
CONNECT CAMCORDER TO TV
As shown in the illustration at left, connect the
optional Audio and Video cables between the
AUDIO and VIDEO connectors on the camcorder
and those on the TV.
SELECT MODE
Set the TV to its VIDEO or AV mode (as specified in
its instructions).
Connection To A TV With NO A/V Input
Connectors (Playback ONLY)
NOTE:
Use the optional RF-V5U RF unit.
* Refer to the RF-V5U instruction manual for connection
procedure.
30
PLAYBACK Basic Playback
PLAY/PAUSE
STOP
NOTE:
Make sure you connect your camcorder as directed in
“BASIC CONNECTIONS” (Z pg. 29 ).
1
FF
REW
2
3
4
LOAD A CASSETTE
Slide EJECT to open the cassette holder, then insert
the cassette with the label facing out. Press PUSH to
ensure the holder is closed and locked.
SELECT MODE
Set the power switch to PLAY. The Power On
indicator lights.
PLAYBACK
Press PLAY/PAUSE. The playback picture appears in
the viewfinder and the connected TV.
STOP PLAYBACK
Press STOP.
Rewind or Fast-forward the tape
Press REW to rewind, or FF to fast-forward the tape
during Stop mode.
POWER
NOTE:
M 0:00:00
Tape counter
The camcorder shuts off automatically after about 5
minutes in STOP mode. To turn on again, set the power
switch to POWER OFF, then to PLAY.
31
PLAYBACK Features
TRACKING
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FEATURE:
PURPOSE:
OPERATION:
NOTES:
REW
FF
STOP
FEATURE:
PURPOSE:
OPERATION:
NOTE:
FEATURE:
PURPOSE:
OPERATION:
NOTE:
REW
FF
PLAY
PAUSE
FEATURE:
PURPOSE:
OPERATION:
RM-V20U (optional)
NOTES:
Manual Tracking
To eliminate noise bars that appear
on the screen.
1) Press either TRACKING button as
many times as necessary for best
picture.
● To reset TRACKING to the original
preset, press both TRACKING
buttons simultaneously.
● Manual Tracking may not work with
tapes recorded on other VCRs or
camcorders.
Still Playback
To pause during playback.
1) Press PLAY/PAUSE during
playback.
2) To resume normal playback, press
PLAY/PAUSE again.
Noise bars appear and pictures may
become monochrome during Still
Playback. This is normal.
Shuttle Search
To allow high-speed search in either
direction.
Forward Search
1) Press FF during playback. (Speed is
3 times normal in SP, and 7 times
normal in EP mode.)
Reverse Search
1) Press REW during playback.
(Speed is as noted above.)
Noise bars appear and pictures may
become monochrome in Shuttle
Search. This is normal.
Counter Memory Function
To make it easier to locate a specific
tape segment.
1) Press COUNTER R/M and hold for
more than 2 seconds. The counter
resets to “0:00:00”.
2) Press COUNTER R/M. “M”
appears.
3) After recording or playback, press
STOP, then REW. The tape
automatically stops at or close to
0:00:00.
4) Press PLAY/PAUSE to start
playback.
● The counter memory functions in
the FF and REW modes.
● To disable Counter Memory
Function, press COUNTER R/M so
the “M” disappears.
32
EDITING
Tape Dubbing
1
PLAY/PAUSE
2
3
To AUDIO out
To VIDEO out
Power switch
Audio and Video
cable (optional)
To AUDIO IN
To VIDEO IN
VCR (Recording deck)
4
5
6
7
CONNECT EQUIPMENT
Following the illustration at left, connect the
camcorder and the VCR.
PREPARE FOR DUBBING
Set the camcorder’s power switch to PLAY, turn on
the VCR’s power, and insert the appropriate
cassettes in the camcorder and the VCR.
SELECT VCR MODE
Engage the VCR’s AUX and Record-Pause modes.
FIND EDIT-IN POINT
Engage the camcorder’s Play mode to find a spot
just before the edit-in point. Once it’s reached, press
PAUSE on the camcorder.
START EDITING
Press PLAY on the camcorder and engage the VCR’s
Record mode.
STOP EDITING TEMPORARILY
Engage the VCR’s Record-Pause mode and press
PAUSE on the camcorder.
EDIT MORE SEGMENTS
Repeat steps 4 through 6 for additional editing, then
stop the VCR and camcorder when finished.
33
COUNTER R/M
Insert Editing
You can record a new scene into a previously recorded
tape, replacing a section of the original recording with
minimal picture distortion at the in- and out-points. The
original audio remains unchanged.
NOTE:
You need the optional RM-V20U remote control unit to
perform the following procedure.
1
2
3
POWER
M-0:12:34
Tape Counter
Insert editing
indicator
Viewfinder
4
5
6
SELECT MODE
Set the power switch to PLAY.
FIND EDIT-OUT POINT
Locate the point and press PAUSE on the camcorder
or the remote control.
RESET COUNTER
Press and hold COUNTER R/M for more than 2
seconds to reset the tape counter, then press for less
than 1 second and make sure “M” appears in the
viewfinder.
FIND EDIT-IN POINT
Press REW to go a little beyond the beginning of the
scene you want to replace, press PLAY to view the
recorded tape, and press PAUSE at exactly at the
point where the new scene should start.
ENGAGE INSERT EDITING MODE
Press and hold INSERT, and press PAUSE. The Insert
mode is engaged, and the scene the camcorder is
aimed at appears on the screen.
BEGIN INSERT EDITING
Press Recording Start/Stop. When the counter
reaches “0:00:00”, editing stops automatically and
the camcorder enters the playback mode.
NOTES:
REW
PLAY
PAUSE
AUDIO DUB
INSERT
RM-V20U (optional)
● Insert Editing may not work correctly if a blank
segment exists in the recorded tape, or if the recording
speed was changed.
● The tape may stop slightly before or after the
designated end point, and noise bars may appear.
Neither indicates a defect in the unit.
● To edit onto a tape with the recording safety tab
removed, cover the hole with adhesive tape.
● Only video signal is recorded in the Insert Editing
mode. When the sound is to be recorded, press
AUDIO DUB and PAUSE simultaneously after Step 5.
When INSERT and PAUSE are pressed simultaneously
again, the unit re-enters the Video-signal-only
Recording mode.
● If the camcorder’s mike is too close to the TV, or if the
TV’s volume is too high, whistling or howling may
occur.
34
EDITING (cont.)
Audio dubbing indicator
Viewfinder
Mic
Audio Dubbing
You can record a new soundtrack on a prerecorded tape
(normal audio only).
** Perform steps 1, 2 and 3 of the Insert Editing procedure
(Z pg. 33) before continuing.
1
2
3
REW
PLAY
PAUSE
AUDIO DUB
RM-V20U (optional)
FIND EDIT-IN POINT
Press REW to go a little beyond the beginning of the
scene onto which you want to dub new audio, press
PLAY to view the recorded tape, then press PAUSE
at exactly the point where dubbing should start.
ENGAGE AUDIO DUB STANDBY
MODE
Press and hold AUDIO DUB, and press PAUSE.
BEGIN AUDIO DUBBING
Press PLAY. When the counter reaches “0:00:00”,
Audio Dubbing stops automatically and the
camcorder enters the playback mode.
NOTES:
● Audio Dubbing may not work correctly if the tape
contains blank segments, or if the recording speed was
changed during the original recording.
● If the camcorder’s mike is too close to the TV, or if the
TV’s volume is too high, whistling or howling may
occur.
35
USER MAINTENANCE
LENS COVER
open/close switch
After Use
1
2
3
4
5
Set the power switch to POWER OFF to turn off the
camcorder.
Slide EJECT to open the cassette holder, then remove
the cassette.
Close and lock the cassette holder by pressing
PUSH.
Press BATT. RELEASE to remove the battery pack.
Slide the LENS COVER open/close switch to close
the lens cover.
Set to “POWER OFF”.
Cleaning The Camcorder
BATT. RELEASE
1
EJECT
2
PUSH
3
Remove.
4
5
CLEAN EXTERIOR
Wipe gently with a soft cloth.
CLEAN LENS
Blow it with a blower brush, then wipe gently with
lens cleaning paper.
REMOVE EYEPIECE
Turn the eyepiece counterclockwise and pull it out.
CLEAN VIEWFINDER
Remove dust using a blower brush.
RE-ATTACH EYEPIECE
Align the marks, re-attach the eyepiece and turn it
clockwise.
NOTES:
Marks
● Avoid using strong cleaning agents such as benzine or
alcohol.
● Cleaning should be done only after the battery pack
has been removed or other power units have been
disconnected.
● Mold may form if the lens is left dirty.
36
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSE(S)
POWER
No power is supplied.
● The battery pack has not been attached correctly
( Z pg. 8).
● The battery pack is not charged (Z pg. 8).
● The power supply has not been correctly connected
( Z pg. 9).
RECORDING
Recording cannot be performed.
● The recording tape’s Erase Protection tab is missing.
Cover the hole with adhesive tape. (Some tapes have
sliding tabs. In this case, check the position of the tab.)
Recording does not start.
● The camcorder power switch has not been set to
CAMERA (Z pg. 14).
PLAYBACK
The tape is running, but there’s no
playback picture.
● The TV has not been set to its VIDEO mode or channel.
● If A/V connection is used, the TV’s VIDEO/TV switch has
not been set to VIDEO.
● The RF unit has not been set to the correct channel.
Noise bars appear in the playback
picture.
● Manual Tracking has not been performed (Z pg. 31).
Playback picture is blurred or
interrupted.
● The video heads are dirty or worn out. Consult your
nearest JVC dealer for head cleaning or replacement.
The counter indication is blurred
during Still playback.
● This is normal.
TAPE TRANSPORT
The tape stops during fast-forward or
rewind.
● The Counter Memory Function has been activated
( Z pg. 31).
Rewinding or fast-forwarding cannot
be performed.
● The tape is already fully wound on one reel or the other.
OTHER
The tape won’t eject.
● The battery pack is running low.
Some functions are not available.
● The PROGRAM AE dial is set to LOCK (Z pg. 16).
Vertical white lines appear when
shooting a very bright object.
● This sometimes occurs when the contrast between the
background and the object is great. It is not a defect of
the camcorder.
Bright, crystal-shaped spots appear
in the viewfinder.
● Sunlight is directly entering the lens.
The picture is blurred in the Quick
Review or Retake mode.
● This is normal while recording in the EP mode. Some noise
may be present while recording in the SP mode (Z pg. 11).
An error number (E01, etc.) appears
in the viewfinder.
● Consult your nearest JVC dealer.
The camcorder is a microcomputer-controlled device. External noise and interference (from a TV, a radio, etc.) might
prevent it from functioning properly. In such cases, first disconnect its power supply unit (battery pack, AC Power
Adapter/Battery Charger, etc.) and clock battery; and then re-connect it and proceed as usual from the beginning.
37
INDEX Controls
Controls
0 !
1 PROGRAM AE Select Dial .................. Z pg. 16
2 F1 [Function 1] Button ........................ Z pg. 18
3 PUSH Button ....................................... Z pg. 11
4 Function SEL. Button ........................... Z pg. 18
5 F2 [Function 2] Button ........................ Z pg. 18
6 EJECT Switch ....................................... Z pg. 11
7 Diopter Adjustment ............................. Z pg. 11
8 Power Zoom Switch ............................ Z pg. 15
9 BATT. [Battery] RELEASE Switch ............ Z pg. 8
0 MWB [Manual White Balance]
!
@
#
$
%
^
&
*
(
@
#
q o p7Q 8
$ % ^ &
W
Button ................................................. Z pg. 17
Recording Mode [SP/EP] Select
Button ................................................. Z pg. 11
Tape Length [T20•T30•T40]
Select Button ....................................... Z pg. 11
COUNTER R [Reset]/M [Memory]
Button ................................................. Z pg. 31
DATE/TIME +/– Buttons ....................... Z pg. 10
CHAR. [Character] SET +/– Buttons ..... Z pg. 24
TRACKING +/– Buttons ....................... Z pg. 31
DATE/TIME SET Button ........................ Z pg. 10
CHAR. SET Button ............................... Z pg. 24
REW Button ........................................ Z pg. 30
RETAKE R [Quick Review] Button ....... Z pg. 15
FF Button ............................................ Z pg. 30
RETAKE F Button ................................. Z pg. 15
STOP Button ....................................... Z pg. 30
PLAY/PAUSE Button ............................ Z pg. 30
POWER Switch ................................... Z pg. 10
Recording Start/Stop Button ................. Z pg. 12
E
9
wer*( y
u
12
3
R
6
Connectors
)
q
w
e
r
REMOTE Jack ...................................... Z pg. 13
Shoulder Strap Eyelets ......................... Z pg. 12
VIDEO Out Jack .................................. Z pg. 29
RF DC OUT Jack ................................. Z pg. 29
AUDIO Out Jack ................................. Z pg. 29
) i t
4 5
Indicators
Other Parts
t Tally Lamp .......................................... Z pg. 14
y Power On Indicator ............................. Z pg. 14
u Microphone
i Camera Sensor (Be careful not to cover this area;
o
p
Q
W
E
R
built-in here is the sensor necessary for
shooting.)
Clock Battery Compartment ................ Z pg. 10
Battery Pack Mount ............................... Z pg. 8
Electronic Viewfinder .......................... Z pg. 11
LENS COVER Switch ........................... Z pg. 14
Grip Strap ........................................... Z pg. 12
Tripod Mounting Socket ...................... Z pg. 12
38
INDEX Viewfinder
6 78 9
T
F1
1
2
3
4
5
s
MWB
W
0
!
40 M I N T 40 SP
FADER F2 C INEMA REC
P AUSE
SPORTS
LENS COVER
INDEX
FADER
1 4S
5MIN
@
#
$
%
^
&
*
MERRY CHR ISTMAS
DEC 25.96 AM 10 : 55
()
q
w
Viewfinder Indications
1, 2 PROGRAM AE Indicator ................ Z pg. 16
Displayed at 2 for approx. 3 seconds when the
3
4
5
6
7
8
9
0
PROGRAM AE select dial is switched from one
position to another. Then only the indicator
remains at 1.
Focus Indicator ................................... Z pg. 20
White Balance Mode Indicator ............ Z pg. 17
Zoom Level Indicator .......................... Z pg. 15
Exposure Indicator Bar ........................ Z pg. 22
Battery Pack Remaining Power Indicator
Changes as follows according to the battery
pack’s remaining power level:
“
”. When the power is
almost gone, the indicator blinks, then the unit
shuts off. Replace the battery pack with a fully
charged one .......................................... Z pg. 8
Cassette Warning ................................ Z pg. 11
Blinks when no cassette or a cassette with the
Erase Protection tab removed is loaded.
Intelligent Function Control
Indicator ............................................. Z pg. 18
Remaining Tape Time .......................... Z pg. 14
Tape Length Indicator .......................... Z pg. 11
! Recording Mode (SP/EP) Indicator ....... Z pg. 11
@ Recording Indicator ............................. Z pg. 14
# Record–Standby Indicator ................... Z pg. 14
$ Lens Cover Warning ............................ Z pg. 14
% Index Code Marking ............................ Z pg. 15
^ Fade–Standby Indicator ....................... Z pg. 18
& Clock Battery Warning
Appears when the clock (lithium) battery is not
in place or exhausted.
For inserting or replacing the
clock battery ....................................... Z pg. 10
* Insert Editing Indicator ........................ Z pg. 33
Audio Dubbing Indicator .................... Z pg. 34
( Condensation Warning
When this indicator appears, all functions are
disabled. Turn the unit off for a few hours, and
when you turn it on again the indicator should
disappear.
) Instant Title ......................................... Z pg. 25
q Date/Time/Character ........................... Z pg. 23
w Interval
Time/Recording Time Indicator ........... Z pg. 26
39
INDEX Terms
A
N
AC Power Adapter .................................. pg. 9
Animation Recording .............................. pg. 27
Audio Dubbing ....................................... pg. 34
Auto Date Record ................................... pg. 23
Auto Focus .............................................. pg. 20
Auto Mode Lock Mode ........................... pg. 16
Auto Mode Release Mode ....................... pg. 16
ND Effect Mode ...................................... pg. 16
B
Battery Pack ............................................ pg. 8, 40
Brighten the Image .................................. pg. 22
C
Car Battery .............................................. pg. 9
Cassette Adapter ..................................... pg. 28
Character Generator ............................... pg. 24
Charge Marker ........................................ pg. 9
Charging the Battery Pack ....................... pg. 8
Cinama Mode ......................................... pg. 19
Clock (Lithium) Battery ........................... pg. 10
Connection to a VCR/TV ......................... pg. 29
Contents ................................................. pg. 7
Counter Memory ..................................... pg. 31
O
On-Screen Display .................................. pg. 23
P
Playback ................................................. pg. 30
Program AE with Special Effects .............. pg. 16
Provided Accessories .............................. pg. 6
Q
Quick Review ......................................... pg. 15
R
Recording, Advanced Features ................ pg. 16–27
Recording ............................................... pg. 14
Recording, Start/Stop ............................... pg. 14
Recording Mode Setting .......................... pg. 11
Recording-Standby .................................. pg. 14
Remote Control Unit ............................... pg. 13
Remove Cassette ..................................... pg. 11
Retake ..................................................... pg. 15
Rewind Tape ........................................... pg. 30
D
S
Darken the Image ................................... pg. 22
Date/Time Insert ...................................... pg. 23
Date/Time Setting .................................... pg. 10
Discharge the Battery pack ...................... pg. 8
Diopter Adjust ......................................... pg. 11
Self-Timer ............................................... pg. 16, 26
Sepia Mode ............................................. pg. 16
Shoulder Strap Attachment ...................... pg. 12
Shuttle Search ......................................... pg. 31
Specifications .......................................... pg. 42
Sports Mode ............................................ pg. 16
Still Playback .......................................... pg. 31
E
Electronic Fog Filter Mode ...................... pg. 16
Erase Protection ...................................... pg. 11
Exposure Control .................................... pg. 22
F
Fade-in/out ............................................. pg. 18
Fast-Forward Tape ................................... pg. 30
Focus Lock .............................................. pg. 20
G
T
Tape Counter .......................................... pg. 30
Tape Dubbing ......................................... pg. 32
Tape Length Setting ................................. pg. 11
Time-Lapse Shooting ............................... pg. 27
Tracking .................................................. pg. 31
Tripod Mounting ..................................... pg. 12
Twilight Mode ......................................... pg. 16
Grip Adjustment ...................................... pg. 12
V
H
Viewfinder Adjustment ............................ pg. 11
Viewfinder, Indications ............................ pg. 38
High Speed Shutter Mode ....................... pg. 16
W
I
Index Code Marking ............................... pg. 15
Insert Cassette ......................................... pg. 11
Insert Editing ........................................... pg. 33
Instant Titles ............................................ pg. 25
Intelligent Function Control .................... pg. 18–25
M
Manual Focus ......................................... pg. 21
White Balance Adjustment ...................... pg. 17
Z
Zooming ................................................. pg. 15
40
CAUTIONS
General Battery Precautions
Battery Packs
• When the RM-V20U (remote control), C-P6U or
C-P7U (cassette adapter) are not functioning even
when correctly operated, the batteries are
exhausted. Replace them with fresh ones.
• Use only the following batteries:
RM-V20U ................................. AAA (R03) size
C-P6U or C-P7U ....................... AA (R6) size
The supplied battery pack is a
nickel-cadmium battery. Before using
the supplied battery pack or an
optional battery pack, be sure to read
the following cautions:
Please make note of the following rules for battery
use. When misused, batteries can leak or explode.
1. Refer to the RM-V20U and C-P6U/C-P7U
instructions when replacing batteries.
2. Do not use old and new batteries together.
3. Do not use two different kinds of batteries.
Although sizes may be the same, voltages may
differ.
4. Do not expose batteries to excessive heat as they
can leak or explode.
5. Do not dispose of batteries in a fire.
6. Remove batteries from the unit if it is to be stored
for an extended period to avoid battery leakage
which can cause malfunctions.
1. To avoid hazard . . .
....
....
....
....
Terminals
do not burn.
do not short-circuit the terminals.
do not modify or disassemble.
use only specified chargers.
2. To prevent damage and prolong service
life . . .
.... do not subject to unnecessary shock.
.... avoid repeated charging without fully
discharging.
.... charge in an environment where
temperatures are within the tolerances shown
in the chart below. This is a chemical
reaction type battery—cooler temperatures
impede chemical reaction, while warmer
temperatures can prevent complete charging.
.... store in a cool, dry place. Extended exposure
to high temperatures will increase natural
discharge and shorten service life.
.... avoid prolonged uncharged storage.
.... remove from charger or powered unit when
not in use, as some machines use current
even when switched off.
3. To prevent damage to the camcorder . . .
.... replace the battery pack when it begins to
deliver less recording time per charge.
NOTE:
It is normal for the battery pack to be warm after
charging, or after use.
Temperature Range Specifications
Charging ................................... 10°C to 35°C
Operation ................................. 0°C to 40°C
Storage ...................................... –10°C to 30°C
NOTES:
● Recharging time is based on room temperature of
20°C.
● The lower the temperature, the longer recharging
takes.
41
Cassettes
To properly use and store your cassettes, be sure to
read the following cautions:
1. During use . . .
.... make sure the cassette bears the VHS-C
mark.
.... be aware that recording onto prerecorded
tapes automatically erases the previously
recorded video and audio signals.
.... make sure the cassette is positioned properly
when inserting.
.... do not load and unload the cassette
repeatedly without allowing the tape to run
at all. This slackens the tape and can result in
damage.
.... do not open the front tape cover. This
exposes the tape to fingerprints and dust.
2. Store cassettes . . .
.... away from heaters or other heat sources.
.... out of direct sunlight.
.... where they won’t be subject to unnecessary
shock or vibration.
.... where they won’t be exposed to strong
magnetic fields (such as those generated by
motors, transformers or magnets).
.... vertically, in their original cases.
3. DO NOT leave the unit . . .
.... in places of over 50°C (122°F).
.... in places where humidity is extremely low
(below 35%) or extremely high (above 80%).
.... in direct sunlight.
.... in a closed car in summer.
.... near a heater.
4. To protect the unit, DO NOT . . .
.... allow it to become wet.
.... drop the unit or strike it against hard objects.
.... subject it to shock or excessive vibration
during transportation.
.... keep the lens directed at extremely bright
objects for long periods.
.... direct the eyepiece of the viewfinder at the
sun.
.... carry it by holding the viewfinder.
.... swing it excessively when using the shoulder
strap.
5. This camcorder features a built-in head
cleaner which automatically cleans the
heads and head drum when a cassette is
loaded or unloaded. If, however, the heads
become dirty and cause blurriness or
interruption in the playback picture,
consult your nearest JVC dealer.
About moisture condensation . . .
Main Unit
1. For safety, DO NOT . . .
.... open the camcorder’s chassis.
.... disassemble or modify the unit.
.... short-circuit the terminals of the battery pack.
Keep it away from metallic objects when not
in use.
.... allow inflammables, water or metallic objects
to enter the unit.
.... remove the battery pack or disconnect the
power supply while the power is on.
.... leave the battery pack attached when the
camcorder is not in use.
2. Avoid using the unit . . .
.... in places subject to excessive humidity or
dust.
.... in places subject to soot or steam such as
near a cooking stove.
.... in places subject to excessive shock or
vibration.
.... near a television set.
.... near appliances generating strong magnetic
or electric fields (speakers, broadcasting
antennas, etc.).
.... in places subject to extremely high (over
40°C or 104°F) or extremely low (under 0°C
or 32°F) temperatures.
•You have observed that pouring a cold liquid into
a glass will cause drops of water to form on the
glass‘ outer surface. This same phenomenon
occurs on the head drum of a camcorder when it
is moved from a cool place to a warm place, after
heating a cold room, under extremely humid
conditions or in a place directly subjected to the
cool air from an air conditioner.
•Moisture on the head drum can cause severe
damage to the video tape, and can lead to internal
damage to the camcorder itself.
Serious malfunctioning
If malfunctioning occurs, stop using the unit
immediately and consult your local JVC dealer.
42
SPECIFICATIONS
GENERAL
Format
Power source
Power consumption
Signal system
Video recording system
Luminance
Color
Cassette
Tape speed
SP
EP
Recording time (max.)
SP
EP
:
:
:
:
VHS NTSC standard
DC 6V
5.7 W
NTSC-type
: FM recording
: Converted sub-carrier
direct recording
* Conforms to VHS
standard
:
cassette
: 33.35 mm/sec.
(1-5/16 ips)
: 11.12 mm/sec. (7/16 ips)
: 40 minutes
: 120 minutes
(with TC-40 cassette)
Operating temperature : 0°C to +40°C
(32°F to 104°F)
Operating humidity
: 35% to 80%
Storage temperature
: –20°C to +50°C
(–4°F to 122°F)
Weight
: Approx. 740 g (1.7 lbs)
Dimensions
(Including viewfinder) : 109 (W) x 113 (H) x 226
(D) mm (4-5/16" x 4-1/2"
x 8-15/16")
CAMERA
Pick up
Lens
Viewfinder
White balance
adjustment
: 1/4" format CCD
: F1.6, f = 4.2 to 50.4 mm,
12:1 power zoom lens
with auto iris and macro
control, filter diameter
46 mm
: Electronic viewfinder
with 0.5" black/white
CRT
: Auto/Manual adjustment
VIDEO
Output
: 1 Vp-p, 75 ohms,
unbalanced (via VIDEO
out connector)
AUDIO
Output
: –8 dBs, 1 k-ohm
(via AUDIO out
connector)
AC POWER ADAPTER/BATTERY CHARGER
(AA-V11EG)
Power requirement
Power consumption
Output
Charge
VTR
Charging system
Dimensions
Weight
: AC 110 V to 240 V`,
50/60 Hz
: 23 W
: DC 8.5 V
, 1.3 A
: DC 6.3 V
, 1.8 A
: Constant current, peak
detection, timer
controlled
: 150 (W) x 42 (H) x
68 (D) mm
(5-15/16" x 1-11/16" x
2-11/16")
: Approx. 350 g (0.72 lbs)
CASSETTE ADAPTER (C-P7U)
Dimensions
Weight
Accessory
: 188 (W) x 25 (H) x
104 (D) mm
(7-7/16" x 1" x 4-1/8")
: Approx. 240 g (0.53 lbs)
: “AA (R6)”-size battery x 1
Provided Accessories ...................... Z pg. 6
Optional Accessories
•Battery Packs BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Car Battery Charger BH-V3U
•Battery Charger BH-VC10U
•Car Battery Cord AP-V7U
•RF Unit RF-V5U
•Wired Remote Control Unit RM-V20U
•Compact VHS-C Cassettes TC-40/30/20
•Active Carrying Bag CB-V7U
* Some acccessories are not available in some
areas. Please consult your nearest JVC dealer for
details on accessories and their availability.
Specifications shown are for SP mode unless
otherwise indicated. E. & O. E. Design and
specifications subject to change without notice.
MEMO
43
2
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la videocámara
de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la
información y precauciones de seguridad
contenidas en las siguientes páginas para utilizar su
nueva videocámara con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
• Todas las secciones principales y subsecciones
están listadas en el índice (Z p. 7).
• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las
subsecciones. No deje de leerlas.
• Las características/operación básicas y avanzadas
están separadas para facilitar la referencia.
Advertencia sobre la pila de litio
La pila utilizada en este aparato podría
ocasionar incendios o quemaduras por sus
productos químicos si no se la trata
adecuadamente. No la recargue, desarme,
caliente a más de 100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de
otra pila podría acarrear riesgos de incendio o
explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroje al fuego.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (Z p. 37 – 39) y que se
familiarice con la ubicación de los botones, etc.
antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad y
las precauciones (Z p. 40, 41) siguientes. Las
mismas contienen información extremadamente
importante referente al uso seguro de su nueva
videocámara.
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que
puedan ser reparados por el usuario. Consulte
con personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo
período, le recomendamos desconectar el
cable de alimentación del adaptador de CA.
n La cámara está concebida exclusivamente para
el videocassette VHS-C. Los cassettes que llevan
esta marca son los únicos que pueden utilizarse
en esta unidad.
n HQ VHS es compatible con el equipo VHS
existente.
Esta videocámara está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color tipo
NTSC. No puede emplearse para reproducir en
un televisor de otra norma. Sin embargo, es
posible grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice
las pilas BN-V12U/BN-V22U/BN-V25U, recargándolas con el adaptador/cargador de CA
suministrado. (Posiblemente sea necesario un
adaptador de conversión apropiado que se
adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en
la parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
● La placa indicadora (placa del número de
serie) del adaptador/cargador de CA está en la
parte inferior del mismo.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la
norma IEC Publ. 65.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o
incendios. Este producto ha sido diseñado y
fabricado para su seguridad personal. Para no
desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas
básicas, para su instalación, utilización y
reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones
para operación. Para su seguridad, lea
detenidamente todas las instrucciones de seguridad
y de operación antes de utilizar este producto y
conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación
del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro
del tipo que alimentación eléctrica que tiene su
hogar, consulte al agente que le vendió el producto
o a la compañía local de energía eléctrica. Si su
producto es para ser utilizado con alimentación por
pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las
instrucciones de operación.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto
puede resultar en riesgo de incendio o choques
eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de
manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados
por artículos colocados sobre o contra los mismos,
prestando particular atención a los cordones con
enchufes, los tomacorrientes y el punto desde
dónde el cordón sale del producto.
4. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento
confiable del producto y para protegerlo contra
recalentamiento, estas aberturas no deben ser
bloqueadas o cubiertas.
• No bloquee las aberturas colocando el producto
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie
similar.
• No coloque el producto en lugares encerrados
tales como cajas o estanterías a menos que los
mismos suministren ventilación adecuada, o en
los cuales estén adheridas las instrucciones del
fabricante.
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo
sólo de la forma recomendada por el fabricante.
3
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o
a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de
antena o de cable esté conectado a masa para
suministrar protección contra sobrevoltaje y
acumulación de cargas de electricidad estática. El
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/
NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la
estructura de soporte, conexión a masa del cable
conductor de la antena hacia una unidad de
descarga, tamaño de los conductores de conexión a
masa, ubicación de la unidad de descarga de la
antena, conexión a los electrodos de conexión a
masa y requisitos para el electrodo de conexión a
masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante
una tormenta de rayos o cuando se lo deja
desatendido y sin utilizar durante largos períodos,
es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y
desconectar la antena o el sistema de cable. Esto
evitará daños al producto ocasionados por rayos y
sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar
ubicado en la vecindad de cables eléctricos
elevados ni otros circuitos eléctricos para
alimentación o iluminación, o cuando pueda caer
sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es
necesario tomar extremadas precauciones para que
no entre en contacto con tales cables o circuitos
eléctricos, ya que el contacto con los mismos
puede ser fatal.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,
ANSI/NFPA 70
CABLE CONDUCTOR
DE ENTRADA A LA
ANTENA
SUJETADOR DE
CONEXION A MASA
UNIDAD DE
DESCARGA
DE LA ANTENA
(NEC SECCION
810-20)
EQUIPAMIENTO DEL
SERVICIO ELECTRICO
CONDUCTORES DE
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
4
UTILIZACION
REPARACION
1. Accesorios
1. Reparación
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal,
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer
causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves
daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente
con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por el
fabricante y siga las instrucciones del mismo para
cualquier tipo de montaje del producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas
a través de umbrales o alfombras gruesas.
Si su producto no funciona correctamente o presenta un
cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz
de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los
procedimientos detallados de las instrucciones de
operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la
abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de
reparación en manos de personal de servicio cualificado.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido
con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva,
o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto
se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del
agua, por ejemplo cerca de una
bañera, recipiente para lavar, pileta
de cocina o lavabo, en sótanos
húmedos o cerca de piscinas o
similares.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado
por RETAC)
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al
personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo
siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está
dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del
producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque se
esté cumpliendo con las instrucciones para operación.
Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por
las instrucciones de operación ya que un ajuste
incorrecto de otros controles puede resultar en daños y
con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por
un técnico cualificado para devolver el producto a su
funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
4. Entrada de objetos y líquidos
3. Reemplazo de componentes
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este
producto a través de las aberturas, ya que los mismos
pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos
voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede
resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame
líquidos de ningún tipo sobre el producto.
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese
que el técnico de servicio utilice componentes para
reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las
mismas características que los componentes originales. La
substitución no autorizada puede resultar en incendios,
choques eléctricos u otros accidentes.
5. Accesorios
4. Inspección de seguridad
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el
fabricante de este producto ya que pueden producir
accidentes.
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad para
comprobar que el producto está en condiciones para ser
utilizado con seguridad.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales
como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos
(incluyendo amplificadores), que producen calor.
5
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
ALIMENTACION
INSERCION DEL
CASSETTE DE VIDEO
Enganche.
1
EJECT (eyección)
1
2 Empuje.
BATT. RELEASE (extracción de la pila)
Utilización de la pila
1 Enganche el extremo superior de la pila en
la videocámara (Procedimiento para carga
Z p. 8).
2 Empuje la pila hacia adentro hasta que
quede bloqueada en su lugar.
3
PUSH
(presione)
2
Inserte.
1 Deslice EJECT.
2 Inserte un cassette de video.
3 Presione PUSH.
(Por más detalles,Z p. 11)
Para extraer la pila
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la pila.
REPRODUCCION
FILMACION
3 PLAY/PAUSE
(reproducción/pausa)
2 REW
1
(rebobinado)
2
STOP
(parada)
1
Conmutador de
abertura/cierre
LENS COVER
Colóquelo en “CAMERA”.
3 Botón para inicio/parada de
grabación
Colóquelo en “PLAY”.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY”.
2 Presione REW.
— La cinta se detiene automáticamente al
comienzo de la misma.
3 Presione PLAY/PAUSE.
— Comienza la reproducción y la imagen aparece
en el visor.
• Presione STOP para detener la grabación.
(Por más detalles, Z p. 30.)
n O simplemente reproduzca la cinta en un
VCR de VHS utilizando el adaptador de
cassette (VHS Playpak). Z p. 28
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre
LENS COVER para abrir la tapa del
objetivo.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“CAMERA”.
— El indicador de alimentación se
encenderá y aparecerá la imagen en el
visor.
3 Presione el botón inicio/parada de
grabación.
— Comenzará la grabación.
• Para detener temporariamente la grabación,
presione nuevamente el botón de inicio/
parada de grabación.
(Por más detalles, Z p. 14)
6
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
RECUERDE
Control de función
inteligente (Z p. 18 – 25)
La mejor elección es...
F1
SEL
F2
Los únicos videocassettes
compactos que pueden ser
usados en su video VHS*.
Hiper-zoom de velocidad
variable (Z p. 15)
*Mediante un adaptador de cassette
Acercamiento de la imagen
Programa AE con efectos
especiales (Z p. 16)
n Bloqueo de modo automático
n Desactivación del modo automático
n Filtro electrónico de niebla
n Efecto ND
n Sepia
n Atardecer
n Deportes
n Obturador con alta velocidad
n Disparador automático de 15 s.
T
T
T
T
W
W
W
W
Alejamiento de la ilmagen
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
• Correa para hombro
• Adaptador/cargador
de CA AA-V11EG
•Paquete de pilas
BN-V12U
•Adaptador de
cassette C-P7U
(VHS playpak)
Los cassettes que llevan la marca
esta cámara de video.
• Pila de litio CR2025
pueden utilizarse en
7
CONTENIDO
PREPARATIVOS
8
Alimentación .................................................................................. 8
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj .......................................... 10
Ajustes de fecha/hora ..................................................................... 10
Ajuste del visor ............................................................................. 11
Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de gragbación ........................... 11
Colocación y extracción de un cassette .................................................. 11
Ajuste de la empuñadura .................................................................. 12
Colocación de la correa para el hombro .................................................. 12
Montaje del tripode ........................................................................ 12
El mando a distancia RM-V20U .......................................................... 13
GRABACION
14
Grabación básica............................................................................ 14
Funciones básicas ........................................................................... 15
Funciones avanzadas ....................................................................... 16
REPRODUCCION
28
Uso del adaptador de cassette ........................................................... 28
Conexiones básicas ......................................................................... 29
Reproducción básica ........................................................................ 30
Funciones .................................................................................... 31
EDICION
32
Copia de cintas .............................................................................. 32
Edición por inserción........................................................................ 33
Copia de audio .............................................................................. 34
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
INDICE
35
36
37
Controles .................................................................................... 37
Conectores ................................................................................... 37
Indicadores .................................................................................. 37
Otras partes ................................................................................ 37
Visor ......................................................................................... 38
Términos ..................................................................................... 39
PRECAUCIONES
ESPECIFICACIONES
ACCESORIOS OPCIONALES
40
42
42
8
PREPARATIVOS
Alimentación
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 3
vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación
más apropiada.
NOTAS:
● Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
● Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
● No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro
equipo.
Indicador CHG. (carga)
Marcas
Indicador
POWER
CARGA DEL PAQUETE DE PILAS
A la toma de
corriente de
CA
1
Indicador
END
2
Interruptor
REFRESH
Indicador REFRESH
3
ALIMENTACION
Conecte el cable de alimentación de CA del
cargador a una toma de corriente. Se encenderá el
indicador de alimentación.
COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS
Alinee las marcas y deslice el paquete de pilas en la
dirección de la flecha hasta que quede bloqueado
en su lugar. Se enciende la luz indicadora CHG.
EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS
Cuando la carga está completa, se encenderá el
indicador END. Deslice el paquete de pilas en el
sentido opuesto al de la flecha.
PAQUETE DE PILAS
CARGA
BN-V12U
aprox. 1 hora 10 m
BN-V22U
aprox. 2 horas 10 m
DESCARGA
aprox.
3 horas 30 m
aprox. 7 horas
BN-V25U
aprox. 2 horas 40 m
aprox. 10 horas
USO DEL PAQUETE DE PILAS
Enganche.
1
Empuje.
BATT. RELEASE
2
COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS
Enganche la parte superior del mismo en la
videocámara y empuje el paquete de pilas hasta que
se bloquee en su lugar.
EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS
Deslice BATT. RELEASE y extraiga el paquete de
pilas.
PAQUETE DE PILAS
TIEMPO DE GARABACION APROXIMADO
BN-V12U
1 hora 5 m
BN-V22U
BN-V25U
2 horas 15 m
3 horas
**REFRESCADO (REFRESH)
El adaptador de CA se caracteriza por la función REFRESH
que le permite descargar totalmente el paquete de pilas
antes de recargarlo.
Para descargar las pilas . . .
.... coloque el paquete de pilas en el adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda. Luego
presione REFRESH. El indicador REFRESH se enciende
cuando se inicia la descarga y se apaga cuando la
descarga ha terminado.
9
**INDICADOR DE CARGA
Indicador de
carga
Se incorpora un indicador de carga sobre el
paquete de pilas para ayudarle a recordar si ha sido
cargado o no. Los dos colores indicadores (rojo y
negro), le permiten seleccionar la carga y la
descarga.
NOTAS:
● El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de
grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener paquetes de pilas de
repuesto.
● Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para el paquete de pilas completamente descargado, y
los tiempos de descarga son para el paquete de pilas completamente cargado.
● Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado del
paquete de pilas.
● Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar el paquete de pilas o después de extraer el
paquete descargado de su videocámara.
● Efectúe la operación REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
● Las altas temperaturas pueden dañar el paquete de pilas, por eso, utilícelo en un lugar con buena
ventilación. No permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
● Si usted para de cargar o descargar el paquete de pilas en medio del proceso, asegúrese de extraerlo antes
de desconectar el cable del adaptador de CA.
● Extraiga el paquete de pilas del adaptador inmediatamente después de descargarlo.
● Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
● Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar el paquete de pilas.
● El parpadeo del indicador CHG, indica que el paquete de pilas está caliente. Espere hasta que se enfríe
para continuar.
● El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con un paquete de pilas nuevo, o cuando el
mismo ha sido almacenado durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque el paquete de
pilas para cargarlo. El indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en
contacto con su agente JVC más cercano.
A la toma de
corriente de alterna
Terminal DC OUT
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL
Utilice el cable opcional para batería del automóvil
o el cargador/adaptador de la batería del automóvil
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la
izquierda).
NOTAS:
Cable
de CC
Cable para batería
de automóvil
AP-V7U (opcional)
Adaptador/
cargador de CA
AA-V11EG
Al enchufe del
encendedor de
cigarrillos
● Cuando utilice la batería del automóvil deje el
motor en marcha ralenti.
● El cargador opcional de la batería del automóvil
(BH-V3U) puede también ser usado para cargar el
paquete de pilas.
● Cuando utilice el cargador opcional de la batería
del automóvil o el cable de la batería del
automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de
instrucciones correspondiente.
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se
muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTA:
Cargador/adaptador para batería de
automóvil BH-V3U (opcional)
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un
selector automático de voltaje con límites de CA
que van de 110 a 240 V.
10
PREPARATIVOS (cont.)
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj
A
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y
para efectuar los ajustes de fecha/hora.
1
2
3
–/+
SET
4
5
DESCONEXION DE LA ALIMENTACION
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga
la unidad de alimentación.
ABERTURA DE LA CUBIERTA
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del
reloj presionando la lengüeta de abertura.
EXTRACCION DE LA PILA (al
reemplazar)
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la
pila y el compartimiento ( A ), y extraiga la pila.
INSERCION DE LA PILA
Inserte la pila de litio suministrado empujándola, y
asegurándose de que el polo positivo (+) esté
apuntando hacia arriba.
CIERRE DE LA CUBIERTA
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que
escuche un “clic”.
NOTA:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Z p. 2) por
información sobre la manipulación segura de las pilas de
litio.
Ajustes de fecha/hora
POWER
Fecha
Mes/día/año
DATE ... Se está fijando la fecha.
DATE JAN 1.00
TIME AM12:00
Hora
Sistema de 12 horas con AM ó PM
TIME .... Se está fijando la hora.
1
2
3
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
AJUSTE DE LA FECHA/HORA
Presione SET y el mes parpadea. Presione + ó - para
ajustar el mes. Repita el ajuste para el día, año, las
horas y minutos
ACTIVACION DEL RELOJ
Presione SET para parar el parpadeo. La fecha y la
hora son indicadas para confirmación, luego la
indicación de hora desaparece.
NOTA:
El reloj no funciona mientras la fecha y la hora están
parpadeando.
11
Selector de modo de grabación SP-EP y
T20·30·40 selector de duración de cinta
Ajuste del visor
1
2
3
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
Ajuste el visor manualmente para la mejor
visibilidad (ve la ilustración a la izquierda).
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las
indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
Ajuste de la longitud de la cinta y del
modo de grabación
1
Coloque POWER en “CAMERA”.
Indicador de longitud de
la cinta y del modo de
grabación
T30 SP
T20 SP
T20 EP
T40 EP
T30 SP
T40 SP
T30 EP
2
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA
Ajuste el botón de longitud de la cinta de acuerdo
con la longitud de la cinta usada. T20 = 20 minutos
de tiempo de grabación, T30 = 30 minutos, y
T40 = 40 minutos.
ACTIVACION DEL MODO DE
GRABACION
Actívelo de acuerdo con su preferencia. “SP”
(reproducción normal), suministra una calidad de
imagen y sonido superior y es conveniente para la
copia, mientras que “EP” (reproducción extendida),
es más económica, grabando a 1/3 de la velocidad
de SP.
Colocación y extracción de un cassette
1
2
3
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No
ejerza fuerza para abrirlo.
INSERCION/EXTRACCION DEL
CASSETTE
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia
afuera.
CIERRE DEL PORTACASSETTE
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette
quede cerrado y bloqueado.
NOTAS:
Girar para
eliminar la
distensión.
Protección
contra borrado
Rueda dentada
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de
alimentación esté colocada.
● Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca el
cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette en la
dirección de la flecha para tensionar la cinta.
● Asegúrese de la que lengüeta para protección contra borrado
esté presente. De lo contrario cubra el orificio con cinta
adhesiva. (Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en
cuyo caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).
12
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste de la empuñadura
1
2
Botón para inicio/parada de
grabación
3
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
Separe las cintas Velcro.
INSERCION DE LA MANO
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
empuñadura.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CORREA
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada
de grabación y el interruptor del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
Colocación de la correa para el hombro
1
3
2
2
1
1
2
COLOCACION DE LA CORREA
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la
izquierda, enhebre la correa a través del ojal
superior 1, luego dóblela y enhébrela en el
sujetador 2, luego a través de la hebilla 3. Repita
el procedimiento para colocar el otro extremo de la
correa en el otro ojal, asegurándose de que la correa
no quede retorcida.
AJUSTE DE LA LONGITUD
Ajústela como se muestra en la indicación de la
izquierda 1, luego deslice ambos sujetadores
firmemente contra los ojales para evitar
deslizamientos 2.
Montaje del trípode
1
ALINEACION Y APRIETE
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje
de la videocámara y el orificio del perno. Luego
apriete el tornillo.
13
El mando a distancia RM-V20U
El RM-V20U (opcional) permite controlar las funciones que la
videocámara tiene como grabadora de video remotamente. Cuando
utilice el RM-V20U, conecte el cable remoto del mismo al jack
REMOTE de la videocámara.
* Antes de utilizar, vea el manual de instrucciones RM-V20U.
Hacia REMOTE
0
!
@
#
$
%
1
2
3
4
5
6
7
^
&
8
9
Funciones
Botones
Con el interruptor de alimentación de la
videocámara colocado en "CAMERA".
1 Indicador LED
Se enciende cuando se transmite una señal.
2 Interruptor KEY-LOCK
El conmutar a “;“ desconecta la alimentación del mando a distancia. Reduce el
consumo de energía de las pilas y evita el funcionamiento accidental por parte de los niños, etc.
3 REC
4 STOP
5 PAUSE/MONITOR
6 AUDIO DUB
7 INSERT
8 REC TIME
9 INTERVAL
0 POWER OFF
! POWER ON
@ ZOOM (T/W)
# FF/RETAKE
$ PLAY
% REW/RETAKE
^ START/STOP
& VISS
Con el interruptor de alimentación de la
videocámara colocado en "PLAY".
—
—
—
Parada (Z P. 30)
—
Pausa (Z P. 31)
—
Doblaje de audio (Z P. 34)
—
Edición por inserto (Z P. 33)
Animación/tiempo transcurrido (Z P. 27)
Disparador automático (Z P. 26 )/tiempo
transcurrido (Z P. 27 )
—
—
Apagado
Encendido
Zoom de baja velocidad (Z P. 15)
Retoma (Avance) ( Z P. 15)
—
Retoma (Rebobinado) ( Z P. 15)
—
Avance/búsqueda progresiva (Z P. 30)
Inicio de la reproducción (Z P. 30)
Rebobinado/búsqueda reversible (Z P. 30)
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara.
Marcación de código índice (Z P. 15)
—
14
GRABACION Grabación básica
Conmutador
LENS COVER
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
● Alimentación (Z p. 8)
● Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de
grabación (Z p. 11)
● Ajuste de la empuñadura (Z p. 12)
1
POWER
Botón de inicio/
parada
2
Indicador de
alimentación
119MIN
1MIN (Destella)
3MIN
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque
el conmutador de alimentación en CAMERA.
INICIO DE LA FILMACION
3
2MIN (Destella)
0MIN (Destella)
*
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette esté cerrado y bloqueado.
•Se enciende el indicador de alimentación y la
videocámara ingresa en el modo de espera de
grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece
en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”
superpuesta en la misma.
Indicador de tiempo
restante de cinta
120MIN
COLOCACION DEL CASSETTE
MIN.....(Está calculándose)
4
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
•La lámpara testigo se enciende mientras la grabación
está en progreso, y en el visor aparece “ REC ”.
PARADA DE LA GRABACION
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación. La videocámara vuelve a establecerse en
el modo de espera de grabación.
NOTAS:
Lámpara testigo
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de
alimentación esté colocada.
● Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT hasta
que se abre el portacassette. No lo fuerce.
● El tiempo restante de la cinta es indicado en el visor como se
muestra.
● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la
alimentación se desconecta automáticamente si se deja la
unidad en esta condición durante 5 minutos.
“TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette
cuya cinta está en el fin.
● Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5
minutos, la alimentación de la videocámara se desconecta
automáticamente. Coloque el conmutador de alimentación en
POWER OFF, y luego otra vez en CAMERA para conectar otra
vez la alimentación de la videocámara.
● Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste, utilice
la función RETAKE (Z p. 15), para encontrar el fin de la última
grabación que efectuó para no borrar nada de la misma.
● La advertencia del cubreobjetivo parpadea durante 5 segundos
aproximadamente cuando se conecta la alimentación de la
videocámara, independientemente de que el cubreobjetivo
esté abierto o cerrado.
15
GRABACION Funciones básicas
FUNCION:
PROPOSITO:
Indicador de zoom
Acercamiento de la imagen
T
T
T
T
W
W
W
W
Alejamiento de la imagen
OPERACION:
NOTAS:
RETAKE
Conmutador del
zoom motorizado
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
START/STOP
VISS
RM-V20U (opcional)
NOTAS:
Zoom
Para variar la longitud del foco del objetivo y
producir un efecto de acercamiento/
alejamiento.
Acercamiento de la imagen
1) Mueva hacia “T” el conmutador del zoom
motorizado.
Alejamiento de la imagen
2) Mueva el conmutador hacia “W”.
● Cuanto más lejos de mueva el
conmutador del zoom motorizado más
rápidamente se moverá el zoom.
● El enfoque puede ser inestable durante el
movimiento del zoom en cuyo caso ajuste
el zoom con el modo de pausa de
grabación activado, ajuste el enfoque
manual o el bloqueo de enfoque
(Z p. 20, 21), luego opere el zoom con el
modo degrabación activado.
Revisión rápida
Para confirmar el fin de la última grabación.
1) Presione “ ” durante menos de 2
segundos con el modo de pausa de
grabación activado.
• La cinta es rebobinada durante 2
segundos aproximadamente y
reproducida automáticamente, luego se
detiene en el modo de pausa de
grabación para la próxima filmación.
Es posible que haya distorsión al inicio de la
reproducción, esto es normal.
Retoma
Para regrabar ciertos segmentos.
1) Asegúrese de que la videocámara
esté en el modo de pausa de grabación.
2) Presione cualquiera de los botones
RETAKE para llegar al punto deseado para
iniciar la nueva grabación.
3) Para iniciar la grabación presione inicio/
parada de grabación.
Es posible que haya interferencia durante la
retoma, esto es normal.
Marca con código de índice
Para que usted tenga acceso automático a
cualquier punto seleccionado de una
grabación, la videocámara posee una
función de marcado automático y manual.
Marcado automático
Al inicio de la primera grabación con una
nueva fecha después de insertado el cassette
la unidad siempre marca un código de índice.
Marcado manual (Uso del mando a distancia
opcional RM-V20U)
1) Presione VISS una vez para marcar el
código de índice.
INDEX parpadeará en el visor durante el
marcado.
● Si se presiona VISS con el modo de pausa de
grabación activado, la unidad coloca la marca
en el punto dónde se presiona START/STOP.
● Si cambia la fecha durante una grabación,
ésta se transforma en la primera grabación
con la nueva fecha y la unidad coloca una
marca de índice en ese punto.
16
GRABACION Funciones avanzadas
Programa AE con efectos especiales
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a
una gran variedad de efectos de filmación es girar el
disco de selección PROGRAM AE hasta que la
indicación deseada aparezca en el visor. El modo se
activa 1 segundo más tarde aproximadamente.
Indicación
en el disco
LOCK
VISOR
A
AUTO LOCK
MODO
Bloqueo de modo
automático
Bloqueo de modo automático
Bloquea la videocámara en el modo completamente
automático evitando presionar por error los botones
durante la filmación.
• Los modos CINEMA, FADER, FOCUS, EXPOSURE,
DISPLAY, TITLES y MWB (balance manual del
blanco) quedan inhabilitados en este modo.
RELEASE
del
M AUTO RELEASE Desactivación
modo automático
Desactivación del modo automático
Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados
por el bloqueo de modo automático.
FG
FG:FOG
ND:ND EFFECT
Efecto ND
Efecto ND
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se
utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo
sobre un sujeto.
SEPIA
Lámpara
testigo
Indicación
en el disco
Sepia
Sepia
La escena que está siendo filmada es grabada con
un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático,
dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con
el modo de cine (Z p. 19), para un aspecto de
auténtico cine clásico de Hollywood.
TWILIGHT Atardecer
Atardecer
Desactiva el control automático de ganancia y el
enfoque automático, bloqueando el foco en infinito
y el balance del blanco en “ ” (aire libre). Las
escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos
artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.
VISOR
SPORTS
MODO
Deportes
Deportes
La alta velocidad del obturador captura claramente
la acción rápida.
1/2000
S 1/2000
Obturador con alta
velocidad
Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Captura una acción más rápida que la del modo
deportes.
Filtro electrónico
de niebla
Filtro electrónico de niebla
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando se
coloca un filtro de niebla externo sobre el objetivo.
Suaviza la imagen y le da un aspecto “fantástico”.
ND
Disco de
selección
PROGRAM AE
SELF TIMER
Disparador automático
de 15 s.
Disparador automático de 15 s.
Le permite retrasar el inicio de la grabación
después de presionar el botón de inicio/parada de
grabación. Si la videocámara está fija, el operador
puede entrar en escena antes de que se inicie la
grabación.
1) Coloque el disco PROGRAM AE en “ ” para
que aparezca “ 15S” en el visor.
2) Presione inicio/parada de grabación.
• La grabación se inicia después de transcurridos 15
segundos.
• La lámpara testigo comienza a parpadear, y la
velocidad del parpadeo aumenta 5 segundos antes de
que se inicie la grabación. El parpadeo para cuando
se inicia la grabación y la luz permanece encendida.
NOTAS:
● Sólo se puede activar un efecto a la vez.
● Cuando conmuta de un modo a otro el disco selector
de PROGRAM AE, el nombre del modo
seleccionado y su indicación aparecen en el visor
durante aprox. 3 segundos. Luego el nombre
desaparece y solo permanece la indicación.
● La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se
utiliza el fundido (Z p. 18), en el modo sepia.
● La pantalla se oscurece levemente en el modo de
obturación de alta velocidad. Utilícelo en
situaciones bien iluminadas.
● En los modos de obturación de alta velocidad o de
deportes el color de la imagen puede ser afectado
adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes
de luz de tipo descarga alternada tales como
lámparas fluorescentes o de vapor de mercurio.
17
Indicador de modo de balance del blanco
Sin indicación
(automático)
MWB
Ajuste del balance del blanco
El sistema sensor automático de temperatura de color de
la videocámara capta la temperatura del color de la
iluminación ambiente para el ajuste automático del
balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del
color no es posible en las siguientes condiciones:
•Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
•Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón
es filmado al aire libre.
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en
la videocámara para el ajuste del balance del blanco.
1
SELECCION DEL MODO
Presione MWB (balance manual del blanco) hasta
que la indicación deseada aparezca en el visor.
“ ” .............. Al aire libre en un día nublado
“ ” ............... Al aire libre en un día soleado
“ ” ................ La fuente de luz es una lámpara
halógena o de tungsteno
“MWB” .......... Con un ajuste personal memorizado
del balance del blanco (Vea abajo.)
MWB
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de
iluminación del sujeto para que usted pueda filmar
colores naturales que no son afectados por el medio
ambiente, aunque haya múltiples sujetos con diferentes
temperaturas de color.
1
2
AJUSTE DEL ENFOQUE
Apunte la videocámara a un objeto plano y blanco
tal como una hoja de papel blanco y ajuste el
enfoque manualmente (Z p. 21).
AJUSTE DEL BALANCE DEL
BLANCO
Presione MWB hasta que “MWB” aparezca, luego
mantenga presionado MWB durante más de 3
segundos.
•”MWB” parpadea en el visor durante el ajuste,
luego para de parpadear y cuando se termina el
ajuste permanece encendida.
NOTAS:
● Para conmutar al ajuste automático del balance del blanco, presione MWB hasta que la indicación
desaparezca o coloque el disco PROGRAM AE en LOCK.
● Reajuste el blance del blanco cuando la luz haya cambiado, cuando la alimentación de la videocámara sea
conectada y desconectada otra vez, o cuando haya cambiado la posición del disco PROGRAM AE.
● Es útil conectar su videocámara a un monitor a color cuando ajusta el balance del blanco (“CONEXIONES
BASICAS” Z p. 29).
● Cuando ajusta la escena colocando un papel coloreado frente al sujeto en la 2ª fase, esta unidad hace su
temperatura de color normal para el balance automático del blanco. De esta manera usted podrá disfrutar
de la filmación con diferentes colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o amarillo, la imagen
se vuelve de un color aproximado al verde, naranja o morado respectivamente.
18
GRABACION Funciones avanzadas
CONTROL DE FUNCION INTELIGENTE
Grupo 1
F1
FADER
F2
CINEMA
F1
FADER F2 CINEMA
SEL.
Esta función le facilita las selecciones durante los modos
siguientes: fundido, cine, ajuste manual del enfoque,
control de exposición, indicación y título instantáneo.
Grupo 2
F1
FOCUS
F2
EXP.
Visor
SEL.
Grupo 3
F1
TITLE
F2
1
DISP.
SEL.
Botón F1
Botón F2
F1
SEL
2
3
PREPARATIVOS
Coloque el disco PROGRAM AE en cualquier
posición exceptuando LOCK.
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca en el
visor la indicación de la función deseada.
INTRODUCCION DE LA SELECCION
Presione F1 ó F2 (la que esté inmediatamente a la
izquierda del nombre de la función deseada).
F2
NOTA:
Botón SEL. de función
Disco de selección PROGRAM AE
Si usted coloca el disco PROGRAM AE en LOCK, F1 y F2
desaparecerán del visor, indicando que IFC (control de
función inteligente), está inhabilitado.
Fundido
Esta función permite la aparición y desaparición gradual
de la imagen en una pantalla negra. La aparición gradual
funciona al inicio de la grabación y la desaparición
gradual funciona al fin de la misma, o cuando usted
activa el modo de pausa de grabación.
1
APARICION GRADUAL
2
DESAPARICION GRADUAL
3
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“FADER” a la derecha de F1.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE FUNDIDO
Presione F1 para activar el modo de pausa de
fundido. “FADER” aparecerá en el visor.
INICIO DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación para iniciar la
grabación y activar la aparición gradual de la
imagen.
O...
FIN DE LA GRABACION
Presione inicio/pausa de grabación para terminar la
grabación y activar la desaparición gradual.
NOTAS:
● El mantener presionado el botón de inicio/parada de grabación
le permite grabar una pantalla negra.
● La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se utiliza el
fundido con sepia (Z p. 16).
● Con el modo de filtro de niebla electrónico (Z p. 16)
activado, la imagen aparece/desaparece gradualmente en una
pantalla blanca.
19
Modo de cine
Cine
Esta función le permite grabar barras negras en la parte
superior e inferior de la pantalla para producir un efecto
similar al cine tipo “pantalla ancha”.
1
2
3
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“CINEMA” a la derecha de F2.
ACTIVACION DEL MODO DE CINE
Presione F2.
VUELTA A LA PANTALLA NORMAL
Presione F2 otra vez mientras “CINEMA” está
próxima a F2 en el visor.
20
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
Enfoque
Enfoque automático
Zona de detección
del enfoque
F1
F2
El sistema de enfoque automático de gama completa de
la videocámara ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano a infinito. Sin
embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las
situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario
utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma
escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en
brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un
sólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o
detalles idénticos que se repiten regularmente.
* La advertencia de poco contraste “
el visor.
” aparece en
Bloqueo de enfoque
SEL. de función
Esta función bloquea el enfoque en su lugar, siendo
especialmente útil en las siguientes situaciones:
•Cuando hay objetos que pasan entre el sujeto y la
videocámara. Active la función de bloqueo de enfoque
para bloquear al sujeto antes de grabarlo.
•Cuando desea enfocar al sujeto, y que éste aparezca en
una esquina de la pantalla, primero centre el sujeto y
enfóquelo utilizando el modo de enfoque automático.
Luego active la función de bloqueo de enfoque y
mueva la videocámara hasta que el sujeto quede
ubicado en el lugar deseado.
1
2
3
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“FOCUS” a la derecha de F1.
BLOQUEO DEL ENFOQUE
Presione F1. En el visor aparecerá la indicación
“
” de bloqueo de enfoque.
DESBLOQUEO DEL ENFOQUE
Presione F1. El bloqueo de enfoque se desactivará
inmediatamente y desaparecerá la indicación de
bloqueo de enfoque.
NOTAS:
● Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque
correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.
Cuando haya condensación, límpielo con un paño
suave o espere a que se seque naturalmente.
● Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero
retraiga el zoom (Z p. 15). Si extiende el zoom en el
modo de enfoque automático, la videocámara podrá
retraer el zoom automáticamente dependiendo de la
distancia entre la videocámara y el sujeto.
21
Botón F1
Enfoque manual
Botón F2
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del
visor (Z p. 11). Si no los ha realizado, efectúelos antes
de continuar.
F1
SEL
F2
Botón SEL.
de función
F1
FOCUS F2 EXP.
1
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“FOCUS” a la derecha de F1.
AJUSTE DEL ENFOQUE
Conmutador del
zoom motorizado
2
2
Visor
A
PARA ALEJAR EL SUJETO
Mantenga presionado F1, deslice el conmutador del
zoom motorizado hacia T. Aparecerán las
indicaciones de enfoque manual “
”y“ ”
parpadeará.
Vaya al paso 3.
B
PARA ACERCAR EL SUJETO
Mantenga presionado F1, deslice el conmutador
del zoom motorizado hacia W. Aparecerán las
indicaciones de enfoque manual “
”y“ ”
parpadeará.
Vaya al paso 3.
3
F1
+
F1
+
4
BLOQUEO DEL ENFOQUE
Suelte el conmutador del zoom motorizado. La
indicación de enfoque será reemplazada por la
indicación de bloqueo de enfoque “
” y el
enfoque ajustado quedará bloqueado.
DESACTIVACION DEL MODO DE
ENFOQUE MANUAL
Presione F1. El modo de enfoque manual queda
inmediatamente desactivado y desaparece la
indicación de bloqueo de enfoque.
NOTAS:
● Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran
angular, no será posible obtener imágenes bien
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la
profundidad de campo se reduce a mayor longitud
focal.
● Hay disponibles dos velocidades de enfoque manual.
Para baja velocidad, empuje del conmutador
levemente y manténgalo en esa posición. Para
velocidad rápida empuje del conmutador
completamente.
● Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a
más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ” .
22
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
Botón F1
Control de exposición
Botón F2
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener
la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
F1
SEL
F2
Botón SEL.
de función
F1
FOCUS F2 EXP.
Conmutador del
zoom motorizado
Visor
1
2
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca “EXP”
a la derecha de F2.
AUMENTO DEL BRILLO DE LA
IMAGEN
Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador
del zoom motorizado hacia T. Aparecerá la barra
indicadora de exposición en el visor.
O...
OSCURECIMIENTO DE LA
IMAGEN
Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador
del zoom motorizado hacia W. Aparecerá la barra
indicadora de exposición en el visor.
Cuando desee volver al ajuste de fábrica . . .
Para iluminar la imagen
F2 +
+
+
+
-
-
-
F2 +
Para oscurecer la imagen
Barra del indicador de posición
3
VUELTA AL AJUSTE INICIAL
Presione F2. El ajuste normal es inmediatamente
restaurado y desaparece la barra indicadora de
exposición.
23
Botón F1
Botón F2
Inserción de fecha, hora y caracteres
Esta función le permite visualizar la fecha, la hora y los
caracteres en el visor y en un monitor a color conectado,
regístrelos manual o automáticamente y confeccione sus
propios títulos.
F1
SEL
F2
NOTA:
Botón SEL. de funcion
Usted debe haber efectuado el procedimiento de ajuste
de fecha/hora (Z p. 10). Si no lo ha realizado, efectúelo
antes de continuar.
INDICACION
1
F1 TITLE F2 DISP.
2
SELECCION DE LA INDICACION
Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.”
a la derecha de F2.
SELECCION DEL MODO DE INDICACION
Presione F2 mientras está con la pausa de grabación
activada para circular por los modos como se
muestra en la ilustración a la izquierda.
NOTAS:
Modo de grabación
fechado automático
Indicación
de fecha
Generador de
caracteres
Indicación de
fecha/hora
Modo de apagado
de fecha
Indicación en
pantalla
Indicación
de fecha
Grabación con fecha autom.
● La indicación seleccionada puede ser grabada.
● Si no desea grabar la indicación, seleccione el modo de fecha
desactivada antes de filmar.
● Si desea borrar la indicación durante la filmación, presione F2.
● Si desea llamar una indicación borrada, active el modo de
pausa de grabación y seleccione el modo de indicación
utilizando F2.
GRABACION AUTOMATICA DE LA FECHA
Su videocámara graba automáticamente el mes, el día y el
año durante 5 segundos aproximadamente después de
iniciar la grabación en las siguientes situaciones:
•Después de cambiar la fecha.
•Después de colocar un cassette.
•Después de seleccionar el modo de grabación
automática de la fecha presionando F2. En este modo
el mes, el día y el año son reemplazados después de 5
segundos con “AUTO DATE”.
NOTAS:
25.12.96
AUTO DATE
Grabación con
fecha autom.
Indicación de
fecha/hora
25.12.96
Fecha automática
grabada
Generador de caracteres
● El ajuste de PROGRAM AE en LOCK siempre activa este modo
y desactiva todos los otros modos.
● En el modo de grabación automática de la fecha si la fecha
cambia mientras usted está filmando, la indicación de la fecha
es grabada durante 5 segundos aproximadamente desde ese
punto. No queda grabada en ninguna otra grabación efectuada
ese día.
INDICACION EN PANTALLA
25.12.96 10:50
NOTAS:
SET CHAR
IN PARIS, FRANCE
No hay
caracteres
almacenados
Ejemplo de
caracteres
almacenados
● En el modo de indicación en pantalla la
fecha es indicada y grabada.
● La indicación en pantalla no está disponible
durante la grabación.
1
2
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA AL MONITOR
Conecte la videocámara a un monitor tal como se
indica en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 29).
ACTIVACION DE INDICACIONES
EN EL VISOR
Presione F2 hasta que las indicaciones aparezcan en
el monitor conectado.
24
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
–/+
SET
Generador de caracteres
1
2
3
4
Pantalla
CHARACTER
SET MODE
SET CHAR
IN PARIS, FRANCE
CHARACTER SET MODE
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù ÑÆØ Å &
: . , ' - / ! ? ¿k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
CHARACTER SET MODE
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù ÑÆØ Å &
: . , ' - / ! ? ¿k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
IN
PAR I S,
FR
Pantalla
CHARACTER
SET MODE
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.”
a la derecha de F2.
INTRODUCCION DEL CARACTER
O TITULO
Presione F2 hasta que aparezca en el visor “SET
CHAR” o un título almacenado previamente.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MODO DE CARACTER
Presione SET para situar un cuadriculado en el visor.
INTRODUCCION DE LOS
CARACTERES DESEADOS
Presione + ó - para mover el cursor sobre el
cuadriculado hacia el carácter deseado, luego
presione SET para introducirlo. Los caracteres
seleccionados aparecen en la parte inferior de la
pantalla. Después de ésto, presione SET tantas veces
como sea necesario para salir de la pantalla. El título
que usted seleccionó aparece en la parte inferior de
la pantalla.
NOTAS:
● Usted puede almacenar un máximo de 18 caracteres.
● Usted puede confeccionar y almacenar un título a la
vez. Para reemplazarlo repita el procedimiento.
● Para abrir un espacio entre dos caracteres en un título
que usted seleccionó, seleccione “ ” en la pantalla
CHARACTER SET MODE.
25
Ejemplo de generación de
caracteres y título
Visor
OUR VACATION
IN PARIS, FRANCE
Generador de
Indicación de
caracteres:
título
IN PARIS, FRANCE Título:
OUR VACATION
Títulos instantáneos
La videocámara tiene ocho títulos almacenados en
memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un
título previamente almacenado como se muestra en la
ilustración a la izquierda.
Los títulos preajustados aparecen en el siguiente orden:
HAPPY BIRTHDAY, OUR VACATION, MERRY
CHRISTMAS, A SPECIAL DAY, HAPPY HOLIDAYS, OUR
NEW BABY, WEDDING DAY, CONGRATULATIONS.
1
2
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“TITLE” a la derecha de F1.
SELECCION DEL TITULO
PREAJUSTADO
Active el modo de pausa de grabación y luego
presione F1 para circular por todos los títulos
preajustados hasta que aparezca el título deseado.
NOTAS:
● Para borrar el título instantáneo durante la grabación
presione F1.
● Para llamar un título, active el modo de pausa de
grabación y luego presione F1 para seleccionar el título
deseado.
● Para llamar la indicación de un título que usted
confeccionó en lugar de la posición usualmente
ocupada por un título instantáneo, circule por los
mismos en el paso 2 de arriba hasta que aparezca su
título (después de “CONGRATULATIONS”). Usted
puede superponer dos títulos personales sobre la
escena que está filmando.
26
GRABACION Funciones avanzadas
Lámpara testigo PROGRAM AE
Disparador automático
Usted puede ajustar el retraso entre la presión de inicio/
parada de grabación y el momento de inicio de la
grabación. Si se fija la videocámara, el operador de la
misma podrá entrar en la escena antes de que se inicie la
grabación.
NOTA:
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V20U
(opcional) para realizar este procedimiento.
1
START/STOP
INTERVAL
REC TIME
2
RM-V20U (opcional)
3
4
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto,
coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
AJUSTE DEL TIEMPO DE RETARDO
En el RM-V20U presione INTERVAL para ajustar el
tiempo de retardo. Hay cuatro opciones y éstas
aparecen en el visor en el siguiente orden cada vez
que presiona INTERVAL: 15S (15 segundos), 30S (30
segundos), 1MIN (1 minuto) y 5MIN (5 minutos). El
presionarlo otra vez desactiva el disparador
automático.
INICIO DE LA GRABACION
RETARDADA
Presione inicio/parada de grabación. La lámpara
testigo comienza a parpadear y la velocidad del
parpadeo aumenta aproximadamente 5 segundos
antes de que se inicie la grabación. Cuando se inicia
la misma, la lámpara para de parpadear y
permanece encendida.
DESACTIVACION DEL MODO DE
DISPARADOR AUTOMATICO
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está
parpadeando mantenga presionado INTERVAL hasta
que “ ” desaparezca. Para desactivarlo cuando la
lámpara testigo está parpadeando, presione inicio/
parada de grabación para parar el parpadeo y a
continuación mantenga presionado INTERVAL hasta
que “ ” desaparezca.
NOTA:
Si el disco PROGRAM AE está colocado en “ ”, 15S
queda automáticamente seleccionado.
27
Animación
Lapso de tiempo
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas u
objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de
escenas, cada una levemente diferente, del mismo objeto
durante un breve período.
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de tiempo
preajustados. Dejando la videocámara apuntada a un
sujeto específico usted puede grabar los cambios más
leves durante un período extenso.
NOTA:
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un
mando a distancia opcional RM-V20U.
1
2
3
4
5
6
7
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un
mando a distancia opcional RM-V20U.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
GRABACION
Coloque SP/EP en SP (Z p. 11).
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay a su
disposición tres opciones y las mismas aparecen en el
orden siguiente cada vez que presiona REC TIME: 1/4S
(un cuarto de segundo), 1/2S (medio segundo) y 1S (un
segundo).
Presione otra vez para desactivar el modo de
animación.
1
2
3
INICIO DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación después de
enfocar el sujeto. La grabación para
automáticamente después de transcurrido el tiempo
seleccionado.
4
ENSAMBLADO DE UN
CONJUNTO DE IMAGENES
Repita los pasos 3 y 4 para obtener el número
deseado de imágenes.
INSPECCION DEL TRABAJO
5
Reproduzca una serie de imágenes para comprobar
que los resultados sean satisfactorios.
DESACTIVACION DEL MODO
DE ANIMACION
Presione REC TIME hasta que “
visor.
NOTAS:
” desaparezca del
● Para obtener los mejores resultados asegúrese de que la
cámara de video está fija para filmar.
● Si se coloca el disco PROGRAM AE en el modo de
disparador automático la animación queda cancelada y
se activa el modo de disparador automático con 15S.
● La aparición/desaparición gradual de la imagen por
fundido no puede ser ejecutada durante la filmación con
animación.
6
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
GRABACION
Coloque SP/EP en SP (Z p. 11).
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay
tres opciones disponibles y ellas aparecen en el
siguiente orden cada vez que presiona REC TIME:
1/4S, 1/2S y 1S. Presiónelo otra vez para
reposicionarlo.
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE
GRABACIONES
Presione INTERVAL en el mando a distancia. Hay
cuatro opciones disponibles y las mismas aparecen
en el orden siguiente cada vez que presiona
INTERVAL: 15S, 30S, 1MIN y 5MIN. Presiónelo otra
vez para reposicionarlo.
INICIO DE LA GRABACION
POR LAPSO DE TIEMPO
Presione inicio/parada de grabación. La grabación y
los intervalos de parada se alternarán
automáticamente.
DESACTIVACION DEL MODO
DE LAPSO DE TIEMPO
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está
parpadeando, presione repetidamente INTERVAL y
”y“ ”
REC TIME hasta que desaparezcan “
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo está
parpadeando, presione inicio/parada de grabación
para detener el parpadeo, luego mantenga
presionados INTERVAL y REC TIME hasta que
desaparezcan “
”y“ ”.
NOTAS:
● La función de aparición/desaparición gradual por
fundido no puede ser ejecutada durante la grabación por
lapso de tiempo.
● Para obtener los mejores resultados mantenga la
videocámara fija mientras filma.
● Si durante los pasos 3 y 4 se coloca el disco PROGRAM
AE en el modo de disparador automático, éste queda
activado en 15S.
28
REPRODUCCION Uso del adaptador de cassette
Adaptador de cassette (VHS Playpak)
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C
grabados con esta videocámara. El mismo es compatible
con cualquier grabadora de cassette de video VHS. El
adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa
automáticamente la colocación y extracción de la cinta.
+
1
VCR
Tapa del
compartimiento
2
3
Cerrojo deslizante
Cassette compacto VHS
Carretes
4
INSERCION DE LA PILA
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y
coloque una pila tamaño AA (R6) como se muestra
en la ilustración de la izquierda. Luego recoloque la
cubierta.
INSERCION DE UN CASSETTE EN
EL ADAPTADOR
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del
compartimiento del adaptador, luego inserte un
cassette y cierre la tapa del compartimiento.
REPRODUCCION EN EL VCR
CONECTADO
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y
reproduzca la cinta normalmente.
EXTRACCION DEL ADAPTADOR
DE CASSETTE
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la
tapa del compartimiento. Luego inserte el dedo en
el orificio ubicado debajo del adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda, empuje
hacia arriba y extraiga el cassette.
NOTAS:
Orificio de seguridad
de grabación
● Durante la colocación y extracción del cassette no
toque los carretes por seguridad y para proteger la
cinta.
● Durante la reproducción con efectos especiales
(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen
o aparezcan barras de ruido en la pantalla.
● Para grabar en un VCR utilizando un cassette
compacto, y el adaptador, cubra el orificio de
seguridad de grabación del adaptador con cinta
adhesiva.
REPRODUCCION Conexiones básicas
29
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las
conexiones refiérase también a los manuales de
instrucción de su VCR y TV.
Conexión con un VCR [A]
(Edición, copia y reproducción)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
Hacia los
conectores
AUDIO y
VIDEO
A
Cables de AUDIO y
VIDEO (opcional)
B
Hacia los
conectores de
AUDIO y
VIDEO IN
VCR
1
2
3
Antena
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN VCR
Conecte los cables opcionales de video y audio
como se muestra en la ilustración a la izquierda,
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la
videocámara y los del VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Conecte la alimentación de la videocámara del VCR
y del TV.
SELECCION DEL MODO
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste
el TV en el modo de VIDEO o en el canal 3.
Conexión con un TV con conectores [B] de
entrada de A/V
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
Unidad RF RF-V5U
(opcional)
Hacia los conectores
de salida de AUDIO,
VIDEO y DC OUT
1
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador/
cargador de alimentación de CA en lugar
del paquete de pilas.
● Para monitorizar la imagen y el sonido
provenientes de una videocámara sin
insertar un cassette, coloque el conmutador
de alimentación de la videocámara en
CAMERA. A continuación, coloque su TV en
el modo apropiado de entrada.
● Si usted posee un TV o altavoces que no
están especialmente blindados, no coloque
los altavoces junto al TV ya que producirá
interferencia en la imagen reproducida por
la videocámara.
2
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN TV
Conecte los cables opcionales de audio y video,
como se muestra en la ilustración a la izquierda,
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la
videocámara y los del TV.
SELECCION DEL MODO
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se
especifica en las instrucciones del mismo).
Conexión a un TV SIN conectores de
entrada de A/V
(reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice la unidad opcional RF-V5U.
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el
procedimiento de conexión.
30
REPRODUCCION Reproducción básica
PLAY/PAUSE
STOP
NOTA:
Asegúrese de conectar su videocámara como se indica
en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 29).
1
FF
REW
2
3
4
COLOCACION DE UN CASSETTE
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette está cerrado y bloqueado.
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.
Se encenderá el indicador de alimentación
conectada.
REPRODUCCION
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida
aparece en el visor y en el TV conectado.
PARADA DE REPRODUCCION
Presione STOP.
Rebobine o avance rápidamente la cinta
POWER
Con el modo de parada activado, presione REW para
rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.
NOTA:
M 0:00:00
Contador de cinta
La videocámara se desconecta automáticamente después
de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el
modo de parada activado. Para activarla otra vez,
coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF
y a continuación en PLAY.
31
REPRODUCCION Funciones
TRACKING
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTAS:
REW
FF
STOP
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
REW
FF
PLAY
PAUSE
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
RM-V20U (opcional)
NOTAS:
Seguimiento manual
Para eliminar las barras de interferencia
que aparecen en la pantalla.
1) Presione cualquiera de los botones
TRACKING tantas veces como
sea necesario para obtener la
mejor imagen.
● Para reposicionar TRACKING ajuste
original, presione simultáneamente
ambos botones TRACKING.
● El seguimiento manual puede no
funcionar con cintas grabadas en
otros VCR o videocámaras.
Reproducción de imagen fija
Para hacer una pausa durante la
reproducción.
1) Presione PLAY/PAUSE durante la
reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal,
presione otra vez PLAY/PAUSE.
Aparecerán barras de interferencia y las
imágenes pueden ser monocromáticas
durante la reproducción de imagen fija.
Esto es normal.
Búsqueda rápida
Para permitirle la búsqueda a alta
velocidad en cualquier sentido.
Búsqueda hacia adelante
1) Presione FF durante la reproducción.
(La velocidad es 3 veces superior a
la normal en SP y 7 veces a la
normal en el modo EP.)
Búsqueda hacia atrás
1) Presione REW durante la reproducción.
(La velocidad es como se indica
arriba.)
Aparecerán barras de interferencia y
las imágenes pueden ser
monocromáticas durante la búsqueda
rápida. Esto es normal.
Función de memoria de contador
Para facilitar la localización de
segmentos específicos de la cinta.
1) Presione COUNTER R/M y
manténgalo presionado durante
más de 2 segundos. El contador se
reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M.
Aparecerá “M”.
3) Después de grabar o reproducir,
presione STOP y después REW. La
cinta para automáticamente en o
cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción
presione PLAY/PAUSE.
● La memoria del contador funciona
en los modos FF y REW.
● Para desactivar la función de
memoria del contador presione
COUNTER R/M para que “M”
desaparezca.
32
EDICION
Copia de cintas
1
PLAY/PAUSE
2
3
Hacia salida de
AUDIO
Hacia salida de
VIDEO
Conmutador de
alimentación
4
Cable de audio y
video (opcional)
Hacia AUDIO IN
Hacia VIDEO IN
VCR
(platina de grabación)
5
6
7
CONEXION DEL EQUIPAMIENTO
Conecte la videocámara y el VCR basándose en la
ilustración a la izquierda.
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
Coloque el conmutador de alimentación de la
videocámara en PLAY, conecte la alimentación del
VCR e inserte los cassettes apropiados en la
videocámara y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Active el modo de reproducción de la videocámara
para encontrar el punto inmediato previo al punto
de edición por inserción. Una vez que lo encuentra,
presione PAUSE en la videocámara.
INICIO DE LA EDICION
Presione PLAY en la videocámara y active el modo
de grabación del VCR.
PARADA TEMPORAL DE EDICION
Active el modo de pausa de grabación del VCR y
presione PAUSE en la videocámara.
EDICION DE SEGMENTOS
ADICIONALES
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al
terminar detenga el VCR y la videocámara.
33
COUNTER R/M
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta
previamente grabada, reemplazando una sección de la
grabación original con interferencia mínima de imagen en
los puntos de inserción y corte. El audio original permanece
inalterado.
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un mando
a distancia RM-V20U.
1
2
3
POWER
M-0:12:34
Contador de cinta
Indicador de edición
por inserción
4
Visor
5
6
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR CORTE
Localice el punto y presione PAUSE en la
videocámara o en el mando a distancia.
REPOSICION DEL CONTADOR
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de
2 segundos para reposicionar el contador de cinta,
luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de
que aparezca “M” en el visor.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
que el principio de la escena que usted desea
reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y
presione PAUSE exactamente en el punto donde debe
comenzar la nueva escena.
ACTIVACION DEL MODO DE
EDICION POR INSERCION
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE. Se
activará el modo de inserción y la escena a la cual la
videocámara está apuntada aparecerá en la pantalla.
INICIO DE LA EDICION POR
INSERCION
Presione inicio/pausa de grabación. Cuando el contador
llega a “0:00:00:”, la edición para automáticamente y la
videocámara ingresa en el modo de reproducción.
NOTAS:
REW
PLAY
PAUSE
AUDIO DUB
INSERT
RM-V20U (opcional)
● La edición por inserción puede no funcionar correctamente si hay
un segmento sin grabar en la cinta grabada.
● La cinta puede parar brevemente antes o después de el punto
final designado, y podrán aparecer barras de interferencia.
Nada de ésto indica un defecto de la unidad.
● Para editar en una cinta con la lengüeta para protección contra
borrado extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
● Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición
por inserto. Cuando tenga que grabar sonido, presione
simultáneamente los botones AUDIO DUB y PAUSE después del
paso 5. Al presionar INSERT y PAUSE simultaneamente otra vez,
la unidad vuelve a establecerse en el modo de grabación de
señales de vídeo.
● Si el micrófono de la videocámara está demasiado cerca del
TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber
silbidos.
34
EDICION (cont.)
Indicador de copia de audio
Visor
Micrófono
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una
cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
** Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de
edición por inserción (Z p. 33), antes de continuar.
1
2
REW
PLAY
PAUSE
AUDIO DUB
RM-V20U (opcional)
3
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
del principio sobre la que usted desea copiar el
nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta
grabada y luego presione PAUSE exactamente en le
punto donde desea que se inicie la copia.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE COPIA DE AUDIO
Mantenga presionado AUDIO DUB y presione
PAUSE.
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a
“0:00:00:” la copia de audio para automáticamente
y la videocámara ingresa en el modo de
reproducción.
NOTAS:
● La copia de audio puede no funcionar si la cinta
contiene segmentos sin grabar.
● Si el micrófono de la videocámara está demasiado
cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado
alto, podrán haber silbidos.
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Conmutador de abertura/
cierre LENS COVER
Colóquelo en “POWER OFF”.
BATT. RELEASE
(extracción de la pila)
35
Después de usar
1
2
3
4
Coloque el conmutador de alimentación en POWER
OFF para desconectar la videocámara.
5
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para cerrar el cubreobjetivo.
Deslice EJECT para abrir el portacassette, y extraiga
el cassette.
Cierre y bloquee el portacassette presionando
PUSH.
Presione BATT. RELEASE para extraer el paquete de
pilas.
Limpieza de la videocámera
1
EJECT
2
PUSH
3
Extraiga.
4
5
LIMPIE EL EXTERIOR
Límpielo suavemente con un paño suave.
LIMPIE EL OBJETIVO
Utilice un cepillo soplador y después límpielo
suavemente con papel para limpieza de objetivos.
EXTRAIGA EL OCULAR
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas
del reloj y extráigalo.
LIMPIE EL VISOR
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
RECOLOQUE EL OCULAR
Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
NOTAS:
Marcas
● Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como
bencina o alcohol.
● La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber
extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier
otra unidad de alimentación.
● Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
36
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMA
CAUSA/S PROBABLE/S
ALIMENTACION
No hay corriente.
● El paquete de pilas no ha sido correctamente colocado
(Z p. 8).
● El paquete de pilas no está cargado (Z p. 8).
● La unidad de alimentación no ha sido correctamente
conectada (Z p. 9).
GRABACION
Es imposible grabar.
● Falta la lengüeta para protección contra borrado de la cinta
para grabación. Cubra el orificio con cinta adhesiva.
(Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo
caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).
No se inicia la grabación.
● El conmutador de alimentación de la videocámara no ha
sido colocado en CAMERA (Z p. 14)
REPRODUCCION
La cinta es transportada pero no se
reproduce la imagen.
● El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO.
● Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV
del TV no ha sido colocado en VIDEO.
● La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.
En la imagen reproducida aparecen
barras de interferencia.
● No se ha efectuado el seguimiento manual (Tracking)
(Z p. 31).
La imagen reproducida es borrosa o
interrumpida.
● Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con su
agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar las cabezas.
La indicación del contador es borrosa
durante la reproducción de imagen fija.
● Esto es normal.
TRANSPORTE DE LA CINTA
La cinta para durante el avance
rápido o el rebobinado.
● Se ha activado la función de memoria del contador
(Z p. 31).
No se puede ejecutar el avance
rápido o el rebobinado.
● La cinta está completamente rebobinada en uno de los
carretes.
OTROS
No es posible eyectar la cinta.
● Se está agotando la carga del paquete de pilas.
Algunas funciones no están disponibles.
● El disco PROGRAM AE ha sido colocado en LOCK (Z p. 16).
Aparecen líneas blancas verticales
cuando se filma un objeto muy
brillante.
● Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el
fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un
defecto de la videocámara.
Aparecen en el visor puntos
brillantes en forma de cristal.
● Luz solar entra directamente en el objetivo.
La imagen aparece borrosa en el
modo de revisión rápida o retoma.
● Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible
que haya algo de interferencia mientras graba en el modo
SP (Z p. 11).
En el visor aparece un código de
error (E01, etc.).
● Consulte con su agente JVC más cercano.
La videocámara es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de
un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de
alimentación de la videocámara (paquete de pilas, adaptador de CA/cargador de batería, etc.), y la pila del reloj, luego
vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
37
INDICE Controles
Controles
0 !
1 Disco de selección PROGRAM AE ........ Z p. 16
2 Botón F1 [función 1] ............................. Z p. 18
3 Pulsador [PUSH] ................................... Z p. 11
4 Botón de función SEL. [selección] ......... Z p. 18
5 Botón F2 [función 2] ............................. Z p. 18
6 Conmutador de expulsión [EJECT] ......... Z p. 11
7 Control de ajuste de dioptría ................. Z p. 11
8 Conmutador del zoom motorizado ....... Z p. 15
9 Conmutador de desenganche de
$ % ^ &
la batería [BATT. RELEASE] ...................... Z p. 8
@
#
$
%
^
&
*
(
#
q o p7Q 8
W
0 Botón MWB [balance manual
!
@
del blanco] ............................................ Z p. 17
Selector del modo de grabacuón
[SP/EP] .................................................. Z p. 11
Selector de longitud de cinta
[T20•T30•T40] .................................... Z p. 11
Botón de reposición [COUNTER R]/
memoria de contador
[COUNTER M] ...................................... Z p. 31
Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] .... Z p. 10
Botones +/– de CHAR. [carácter] SET ........ Z p. 24
Botones +/– de seguimiento
[TRACKING] .......................................... Z p. 31
Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] .... Z p. 10
Botones +/- de CHAR. [carácter] SET ......... Z p. 24
Botón de rebobinado [REW] ................. Z p. 30
Botón de retoma en retroceso
[revisión rápida] [RETAKE R] ................. Z p. 15
Botón de avance rápido [FF] ................. Z p. 30
Botón de retoma en avance
[RETAKE F] ............................................. Z p. 15
Botón de parada [STOP] ........................ Z p. 30
Botón de reproducción/pausa
[PLAY/PAUSE] ....................................... Z p. 30
Conmutador de alimentación
[POWER] ............................................... Z p. 10
Botón de inicio/parada de grabación ..... Z p. 12
E
9
wer*( y
u
12
) i t
3
R
6
4 5
Conectores
) Jack para mando a distancia
q
w
e
r
[REMOTE] ............................................. Z p. 13
Ojales de la correa para el hombro ....... Z p. 12
Jack de salida VIDEO ............................ Z p. 29
Jack RF DC OUT ................................... Z p. 29
Jack de salida AUDIO ........................... Z p. 29
Indicadores
t Lámpara testigo ..................................... Z p. 14
y Indicación de alimentación
conectada ............................................. Z p. 14
Otras partes
u Micrófono
i Sensor de cámera
o
p
Q
W
E
R
(Tome precauciones para no cubrir esta área:
aquí se encuentra incorporado el sensor
necesario para filmación.)
Compartimiento de la pila del reloj ....... Z p. 10
Montaje de la batería .............................. Z p. 8
Visor electrónico ................................... Z p. 11
Conmutador del cubreobjetivo
[LENS COVER] ...................................... Z p. 14
Correa de empuñadura ......................... Z p. 12
Zócalo de fijación del trípode ............... Z p. 12
38
INDICE Visor
6 78 9
T
F1
1
2
3
4
5
s
MWB
W
0
!
40 M I N T 40 SP
FADER F2 C INEMA REC
P AUSE
SPORTS
LENS COVER
INDEX
FADER
1 4S
5MIN
@
#
$
%
^
&
*
MERRY CHR ISTMAS
DEC 25.96 AM 10 : 55
()
q
w
Indicaciones del visor
1, 2 Indicador de programa AE ............... Z p. 16
Indicado en 2 durante 3 segundos aprox,
3
4
5
6
7
8
9
0
cuando se conmuta el disco selector de
PROGRAM AE de una posición a otra. Luego
solo el indicador permanece en 1.
Indicador de enfoque ............................ Z p. 20
Indicador de modo de balance
del blanco ............................................. Z p. 17
Indicador de nivel de zoom .................. Z p. 15
Indicador de nivel de iris ....................... Z p. 22
Indicación de carga restante del paquete de pilas
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga
restante en el paquete de pilas:
“
”. Cuando la carga está
casi agotada, el indicador parpadea y luego la
unidad se desconecta. Reemplace el paquete de
pilas por uno completamente cargado .... Z p. 8
Advertencia de cassette ......................... Z p. 11
Parpadea cuando no haya un cassette colocado
o cuando se ha colocado uno que no tiene la
lengüeta de protección contra borrado.
Indicador de control de la función
inteligente ............................................. Z p. 18
Tiempo restante de cinta ....................... Z p. 14
Indicador de longitud de la cinta ........... Z p. 11
! Indicador del modo de grabación
(SP/EP) ................................................... Z p. 11
@ Indicador de grabación ......................... Z p. 14
# Indicador de grabación en espera ......... Z p. 14
$ Advertencia del cubreobjetivo .............. Z p. 14
% Marcación de código índice .................. Z p. 15
^ Indicador de espera de fundido ............. Z p. 18
& Aviso de pila de reloj
Destella cuando no se ha colocado la pila de
litio o la misma está agotada.
Para insertar o reemplazar la pila
del reloj ................................................ Z p. 10
* Indicador de edición por inserción ........ Z p. 33
Indicador de copia de audio ................. Z p. 34
( Advertencia de condensación
Cuando aparece este indicador, todas las
funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la
unidad durante algunas horas, y luego conéctela
otra vez. El indicador debe desaparecer.
) Títulos instantáneos ............................... Z p. 25
q Fecha/Hora/Caracteres .......................... Z p. 23
w Indicador de tiempo de intervalo/
grabación .............................................. Z p. 26
39
INDICE Términos
A
Accesorios suministrados .......................
Adaptador/cargador de CA .....................
Adaptador de cassette ............................
Ajuste de la longitud de la cinta .............
Ajuste de la dioptría ...............................
Ajuste de la empuñadura .......................
Ajuste del balance del blanco ................
Ajuste del modo de grabación ...............
Ajuste del visor ......................................
Ajustes de fecha y hora ..........................
Animación .............................................
Aparición y desaparición gradual de
la imagen ...............................................
Avanzar rápidamente la cinta .................
L
p. 6
p. 9
p. 28
p. 11
p. 11
p. 12
p. 17
p. 11
p. 11
p. 10
p. 27
p. 18
p. 30
B
Batería de automóbil .............................. p. 9
Bloqueo de enfoque ............................... p. 20
Búsqueda rápida .................................... p. 31
p. 8
p. 12
p. 29
p. 30
p. 7
p. 22
p. 18 a 25
p. 34
p. 32
D
Descarga del paquete de pilas ................ p. 8
Disparador automático .......................... p.16 y 26
E
Edición por inserción .............................
Enfoque automático ...............................
Enfoque manual .....................................
Especificaciones .....................................
Espera de grabación ...............................
Extracción del cassette ...........................
p. 33
p. 20
p. 21
p. 42
p. 14
p. 11
G
Generador de caracteres ........................
Grabación ..............................................
Grabación automática de la fecha .........
Grabación, funciones avanzadas ...........
Grabación, inicio/parada .......................
p. 24
p. 14
p. 23
p. 16 a 27
p. 14
I
Iluminar la imagen .................................
Indicación en pantalla ...........................
Indicaciones en el visor .........................
Indicador de carga .................................
Inserción de fecha y hora .......................
Inserción del cassette .............................
M
Mando a distancia .................................
Marca con código de índice ...................
Memoria de contador ............................
Modo de atardecer .................................
Modo de bloqueo de modo automático .
Modo de cine ........................................
Modo de deportes ..................................
Modo de desactivación del modo
automático .............................................
Modo de efecto ND ...............................
Modo de filtro electrónico de niebla ......
Modo de obturador con alta velocidad ..
Modo de sepia .......................................
Montaje del trípode ...............................
p. 13
p. 15
p. 31
p. 16
p. 16
p. 19
p. 16
p. 16
p. 16
p. 16
p. 16
p. 16
p. 12
O
Oscurecer la imagen .............................. p. 22
C
Carga del paquete de pilas .....................
Colocación de la correa para
el hombro ..............................................
Conexión con un VCR y una TV ............
Contador de cinta ..................................
Contenido ..............................................
Control de exposición ............................
Control de función inteligente ................
Copia de audio ......................................
Copia de cintas ......................................
Lapso de tiempo .................................... p. 27
p. 22
p. 23
p. 38
p. 9
p. 23
p. 11
P
Paquete de pilas .....................................
Pila (litio) del reloj .................................
Programa AE con efectos especiales .......
Protección contra borrado .....................
p. 8 y 40
p. 10
p. 16
p. 11
R
Rebobinar la cinta ..................................
Reproducción ........................................
Reproducción de la imagen fija .............
Retoma ..................................................
Revisión rápida ......................................
p. 30
p. 30
p. 31
p. 15
p. 15
S
Seguimiento manual .............................. p. 31
T
Títulos instantáneos ............................... p 25
Z
Zoom ..................................................... p. 15
40
PRECAUCIONES
Precauciones generales para las pilas
Paquetes de pilas
• Cuando el RM-V20U (mando a distancia) el
C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette), no
funcionen correctamente aunque se los opere
como se instruye, las pilas están agotadas.
Reemplácelas por unas nuevas.
• Utilice las siguientes pilas exclusivamente:
RM-V20U ................................. tamaño AAA (R03)
C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6)
El paquete suministrado contiene
pilas de níquel - cadmio. Antes de
utilizar el paquete de pilas
suministrado o un paquete de pilas
opcional, asegúrese de leer las
siguientes precauciones:
Por favor note las siguientes normas para el uso de
las pilas. Cuando se las usa incorrectamente las
mismas pueden tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar las pilas refiérase a las instrucciones
de la RM-V20U y de las C-P6U/C-P7U.
2. No utilice pilas nuevas y viejas conjuntamente.
3. No utilice dos tipos diferentes de pilas.
Aunque los tamaños pueden ser iguales, los
voltajes pueden ser diferentes.
4. No exponga las pilas al calor excesivo ya que
pueden tener fugas o explotar.
5. No arroje las pilas al fuego.
6. Extraiga las pilas de la unidad si la va a almacenar
durante un largo período para evitar que las pilas
tengan fugas lo cual puede causar fallas.
1. Para evitar peligro . . .
....
....
....
....
no las queme.
Terminales
no cortocircuite los terminales.
no las modifique ni las desarme.
utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio . . .
.... no las sujete a choques innecesarios.
.... evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
.... cámbielas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas
son de tipo reacción química, el frío impide
la reacción química, al mismo tiempo que el
calor puede impedir la recarga.
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la
vida de servicio.
.... evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
.... extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente
aunque estén desconectadas.
3. Para evitar daños a la videocámara . . .
.... Reemplace el paquete de pilas cuando
empiecen a producir menos tiempo de
grabación por carga.
NOTA:
Es normal que el paquete de pilas se caliente
después de cargarlo o utilizarlo.
Límites de temperatura
Carga ........................................ 10° a 35° C
Operación ................................ 0° a 40° C
Almacenado ............................. –10° a 30° C
NOTAS:
● El tiempo de recarga está basado en una
temperatura ambiente de 20° C.
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
insumirá la recarga.
41
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes,
asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso . . .
.... asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente
grabado y las señales de audio.
.... asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto
afloja la cinta y puede resultar en daños.
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto
afloja la cinta y puede resultar en daños.
2. Almacene los cassettes . . .
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... fuera de la luz directa del sol.
.... dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
.... verticalmente, en sus cajas originales.
3. NO DEJE la unidad . . .
.... en lugares con más de 50°C.
.... en lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
.... expuesta a la luz directa del sol.
.... en un automóvil cerrado en verano.
.... eerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... permita que se humedezca.
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
.... la sujete a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
.... apunte el ocular del visor hacia el sol.
.... la transporte sosteniéndola por el visor.
.... la balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
Unidad principal
5. Esta videocámara se caracteriza por un
limpiador de cabezas incorporado que
limpia las mismas automáticamente y el
tambor de cabezas cuando se coloca y se
extrae un cassette. Si las cabezas se
ensucian y causan borrosidad o
interrupción de la imagen reproducida,
consulte con su agente JVC más cercano.
1. Por seguridad, NO . . .
Acerca de la condensación de humedad . . .
.... abra el chasis de la videocámara.
.... sesarme o modifique la unidad.
.... cortocircuite los terminales del paquete de
pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos
cuando no lo está utilizando.
.... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
.... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte
de la unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
.... deje el paquete de pilas colocado cuando no
está utilizando la videocámara.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo
.... en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
.... en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
.... cerca de un aparato de televisión.
.... cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
.... en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40° C), o
extremadamente bajas (menos de 0° C).
•Usted habrá observado que al verter un líquido frío en
un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa
del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre el
tambor de cabezas de la videocámara cuando se la
traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo
humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al
aire frío proveniente de un acondicionador de aire.
•La humedad en el tambor de cabezas puede producir
graves daños en la cinta de video y también puede
ocasionar daños internos en la videocámara.
Fallas graves
Si ocurre una falla, pare de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
42
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
Formato
: Norma NTSC VHS
Alimentación
: 6V
Consumo de energía
: 5,7 W
Sistema de señales
: Tipo NTSC
Sistema de registro de video
Luminancia
: Registro por FM
Color
: Registro directo por
subportadora convertida
* Según la norma VHS
Cassette
: Videocassette
Velocidad de la cinta
SP
: 33,35 mm/s
EP
: 11,12 mm/s
Tiempo máx. de grabación
SP
: 40 minutos
EP
: 120 minutos
(con un cassette TC-40)
Temperatura de
: 0°C a +40°C
funcionamiento
Humedad de
: 35% a 80%
funcionamiento
Temperatura de
: –20°C a +50°C
almacenamiento
Peso
: Aprox. 740 g
Dimensiones
: 109(An) x 113(Al) x
(con visor)
226(Pr) mm
CAMERA
Captación
: CCD formato de 1/4 plug.
Iluminación mín.
: 3 lux (F1,6)
requerida
Margen de iluminación : 3 a 100.000 lux
F1,6 f = 4,2 a 50,4 mm,
objetivo zoom
motorizado de diafragma
automático y 12:1 con
diafragma automático y
control de marco,
diámetro del filtro 46 mm
Visor
: Electrónico con pantalla
catódica monocroma de
0,5 pulg
Ajuste del balance
: Automático/manual
del blanco
VIDEO
Salida
: 1 Vp-p, 75 V, no
equilibrada (via conector
de salida de VIDEO)
AUDIO
Salida
: –8 dB, 1 kV (via conector
de salida de AUDIO)
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/
CARGADOR DE CA (AA-V11EG)
Alimentación
Consumo
Salida
Sistema de carga
Dimensiones
Peso
: 110 a 240 V de CA,
50/60 Hz
: 23 W
: DC 8,5 V , 1,3 A
(carga)
: DC 6,3 V
, 1,8 A
(cámara)
: Corriente constante,
detección de cresta,
temporizador
: 150(An) x 42(Al) x
68(Pr) mm
: Aprox. 350 g
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE
CASSETTE (C-P7U)
Dimensiones
Peso
Accesorio
: 188 (An) x 25 (Al) x
104 (Pr) mm
: Aprox. 240 g.
: 1 pila "AA (R6)"
Accesorios suministrados .................
Z p. 6
Accesorios opcionales
•Paquetes de pilas BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Cargador de batería de automóvil BH-V3U
•Cargador de batería BH-VC10U
•Cordón para batería de automóvil AP-V7U
•Unidad de radiofrecuencia RF-V5U
•Mando a distancia cableado RM-V20U
•VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20
•Bolso CB-V7U
* Algunos accesorios no se encuentran disponibles
en cieas áreas.
Por favor consulte a su agente más cercano de
JVC antes de comprar los accesorios opcionales.
Los especificaciones indicadas corresponden al
modo SP a menos que se especifique lo contrario.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
aviso.
MEMORANDUM
43
2
Caro usuário,
Gratos pela aquisição da câmera de vídeo VHS
compacta JVC. Antes de utilizá-la, leia as
informações e precauções de segurança
contidas nas páginas a seguir, a fim de assegurar
o uso seguro da sua nova câmera de vídeo.
Utilização deste manual de instruções
• Todas seções e sub-seções estão listadas no índice
(Z pág. 7).
• Notas aparecem após a maioria das sub-seções.
Certifique-se de lê-las também.
• As características/operações básicas e avançadas
estão separadas para facilitar a consulta.
Recomenda-se . . .
.... consultar o índice remissivo (Z págs. 37 – 39)
e familiarizar-se com as localizações das teclas,
etc. antes do seu uso.
.... leia atentamente as Precauções de Segurança a
seguir, e os avisos (Z págs. 40, 41). Estão
contidas informações extremamente
importantes referentes ao uso seguro da sua
nova videocâmara.
PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA:
PARA EVITAR O RISCO DE
INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉTRICO, NÃO EXPONHA
ESTE APARELHO À CHUVA
OU UMIDADE.
Advertência sobre a pilha de lítio
A pilha utilizada neste aparelho pode
apresentar perigo de incêndio ou combustão
química, se incorretamente manuseada. Não
recarregue, desmonte, aqueça acima de 100°C
ou queime a pilha de lítio.
Substitua a pilha por outra Panasonic
(Matsushita Electronic), Sanyo ou Maxell
CR2025; o uso de um outro tipo de pilha
poderá criar riscos de incêndio ou explosão.
n Encaminhe devida e prontamente as pilhas
exauridas.
n Mantenha as pilhas fora do alcance de
crianças.
n Não desmonte nem jogue as pilhas no fogo.
Esta videocâmera foi projetada para ser
utilizada com sinais de televisão colorida do
tipo NTSC. Não é possível utilizá-la para
reproduções com um televisor de um padrão
diferente. Entretanto, gravações ativas são
possíveis em qualquer lugar. Utilize baterias
recarregáveis BN-V12U/V22U/V25U e, para
recarregá-las, o adaptador CA/carregador de
multivoltagem fornecido. (Um adaptador de
conversão apropriado pode ser necessário para
acomodar diferentes designs de tomadas de
saída CA dos diferentes países.)
NOTAS:
● A placa de identificação (placa do número de
série) e o aviso de segurança estão na base e/
ou na parte posterior da videocâmera.
● A placa de identificação (placa do número de
série) do adaptador CA/carregador está
localizada na sua base.
AVISOS:
n Para evitar choques, não abra o revestimento.
Não há peças reparáveis pelo usuário no
interior do aparelho. Solicite assistência a
pessoal técnico qualificado.
n Caso não vá utilizar o adaptador CA/
recarregador de baterias por um longo
intervalo, recomenda-se desligar o cabo de
alimentação CA da tomada da rede elétrica.
n A videocâmera foi projetada exclusivamente
para cassetes de vídeo VHS-C. Somente
cassetes marcados com VHS-C podem ser
utilizados com este aparelho.
n HQ VHS é compatível com equipamentos VHS
existentes.
Este aparelho foi produzido de acordo com o
Padrão IEC Publ. 65.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES
DE SEGURANÇA DO
PRODUTO
A energia elétrica pode desempenhar várias funções
úteis. Entretanto, a utilização imprópria pode
resultar em riscos potenciais de choque ou
incêndio. Este produto foi projetado e fabricado de
forma a garantir sua segurança pessoal. Para não
anular as proteções internas, observe as regras
básicas a seguir, para sua instalação, utilização e
assistência.
ATENÇÃO:
Siga e obedeça todos os avisos e instruções
indicados no seu produto e sua operação. Para sua
segurança, leia, por favor, todas as instruções
quanto a segurança e operação antes de operar este
produto e guarde este manual para consultas
futuras.
INSTALAÇÃO
1. Fontes de Alimentação
Opere este produto apenas a partir do tipo de fonte
de alimentação indicado na etiqueta de
identificação. Caso não esteja certo do tipo de
energia fornecido para sua residéncia, consulte o
revendedor do produto ou a companhia local de
energia. Se a intenção é operar o seu produto com
bateria ou outras fontes, consulte as instruções de
operação.
2. Sobrecarga
Não sobrecarregue as tomadas da parede, extensões
ou conectores em T pois isso pode resultar em risco
de incêndio ou choque.
3. Proteção do Fio da Alimentação
Os fios de alimentação devem permanecer em
locais onde não sejam pisados, evitando ainda que
objetos sejam colocados sobre/ou apoiados neles.
Atenção especial é necessária com relação a estes
fios no que diz respeito aos plugues, tomadas e o
jack de entrada do equipamento.
4. Ventilação
As fendas e aberturas do gabinete são destinadas à
ventilação. Para assegurar uma operação confiável
do produto e protegê-lo contra superaquecimento,
essas aberturas não devem ser obstruídas ou
cobertas.
• Não obstrua as aberturas colocando o produto
sobre cama, sofá, tapete ou superfície semelhante.
• Não coloque o produto em instalações embutidas,
como estante de livros ou prateleira, a não ser que
haja ventilação adequada ou que estejam de
acordo com as instruções do fabricante.
5. Instalação na Parede ou Teto
O produto só deverá ser instalado na parede ou no
teto da forma recomendada pelo fabricante.
3
INSTRUÇÕES PARA A
INSTALAÇÃO DA ANTENA
1. Aterramento da Antena Externa
Se conectar uma antena externa ou sistema de cabo
ao produto, certifique-se de que a antena ou o
sistema de cabo está ligado à terra, de modo a
oferecer alguma proteção contra oscilação de
voltagem e cargas estáticas geradas. O Artigo 810
do National Electric Code, ANSI/NFPA 70, fornece
informações relativas ao aterramento adequado do
poste e da estrutura de apoio, aterramento do fio
terra a uma unidade de descarga da antena,
tamanho dos condutores do fio terra, localização da
unidade de descarga da antena, conexão a
eletrodos de aterramento e exigências de eletrodos
de aterramento.
2. Descarga Elétrica
Para uma proteção adicional deste produto durante
uma tempestade de raios, ou quando for deixado
sem alguém por perto ou não utilizado, desligue-o
da tomada da parede e desligue a antena ou o
sistema de cabo. Isso evitará dano ao produto em
decorrência de raios e oscilação na linha de
transmissão.
3. Linhas de Transmissão
O sistema de antena externa não pode estar
localizado nas proximidades de linhas de
transmissão aéreas ou circuitos de energia, onde
possa cair sobre essas linhas. Quando instalar um
sistema de antena externa, tome o máximo de
cuidado para não tocar nessas linhas de transmissão
pois o contato poderá ser fatal.
EXEMPLO DE ATERRAMENTO DE ANTENA,
SEGUNDO O NATIONAL ELECTRICAL CODE,
ANSI/NFPA 70
FIO TERRA DA
ANTENA
GRAMPO DO SISTEMA
DE ATERRAMENTO
UNIDADE DE
DESCARGA DA
ANTENA
(SEÇÃO 810-20
DO NEC)
EQUIPAMENTO DO
SERVIÇO ELÉTRICO
CONDUTORES DO
ATERRAMENTO
(SEÇÃO 810-21 DO NEC)
GRAMPOS DO SISTEMA
DE ATERRAMENTO
SISTEMA DO ELETRODO DE ATERRAMENTO DO SERVIÇO DE ENERGIA
(ART. 250 DO NEC, PARTE H)
NEC – CÓDIGO NACIONAL DE ELETRICIDADE
4
UTILIZAÇÃO
MANUTENÇÃO
1. Acessórios
1. Manutenção
Para evitar ferimentos:
• Não coloque este produto em carrinho, apoio, tripé,
suporte ou mesas instáveis. Ele pode cair, provocando
ferimentos sérios em crianças ou adultos e danos sérios
ao produto.
• Utilize-o apenas com carrinho, apoio, tripé, suporte ou
mesa recomendados pelo fabricante ou vendidos com o
produto.
• Utilize acessórios de montagem recomendados pelo
fabricante e siga as instruções do fabricante para
qualquer montagem do produto.
• Não tente movimentar um carrinho com rodízios
pequenos em soleiras ou carpetes grossos.
Se o seu produto não estiver funcionando corretamente ou
mostrar uma mudança acentuada no desempenho e V. não
conseguir fazê-lo funcionar normalmente, seguindo os
procedimentos detalhados nas instruções de operação, não
tente consertá-lo sozinho, pois ao abrir ou retirar tampas
você poderá se expor a voltagens perigosas ou outros
riscos. Encaminhe toda a manutenção a funcionários
especializados em assistência.
2. Conjunto Produto e Carrinho
O conjunto produto e carrinho deve ser movimentado com
cuidado. Paradas repentinas, força excessiva e superfícies
irregulares podem provocar a queda de ambos.
3. Água e Umidade
Não utilize este produto perto de
água — por exemplo, perto de
banheira, bacia, pia de cozinha
ou tanque, em porão úmido ou
perto de piscinas e locais
semelhantes.
AVISO SOBRE CARRINHO
PORTÁTIL
(Simbolo fomecido pela RETAC)
4. Entrada de Líquidos e Objetos
Nunca introduza nenhum tipo de objeto através das
aberturas pois este poderá tocar pontos de voltagem
perigosos ou provocar curto-circuito, que poderá resultar
em incêndio ou choque elétrico.
Nunca derrube líquido de qualquer natureza sobre o
produto.
5. Acessórios
Nunca use acessórios não recomendados pelo fabricante
deste produto pois podem ser perigosos.
6. Limpeza
Desligue este produto da tomada da parede antes de limpálo. Não use produtos de limpeza líquidos ou em aerossol.
Utilize um pano úmido para a limpeza.
7. Aquecimento
O produto deve ficar longe de fontes de aquecimento
como aquecedores, registros de aquecedores, fogões ou
outros utensílios (inclusive amplificadores) que produzam
calor.
2. Danos que Exigem Assistência
Desligue este produto da tomada da parede e leve-o à
assistência técnica especializada nos seguintes casos:
a. Quando o fio da alimentação ou a tomada estiverem
danificados.
b. Se tiver caído líquido ou objetos dentro do produto.
c. Se o produto tiver sido exposto a chuva ou água.
d. Se o produto não funciona normalmente, seguindo-se as
instruções de operação. Ajuste apenas os controles
previstos nas instruções de operação pois um ajuste
inadequado de outros controles pode resultar em dano e
freqüentemente vai exigir muito trabalho de um técnico
especializado para restaurar o funcionamento normal.
e. Se o produto caiu, ou se danificou de alguma forma.
f. Quando o produto demonstra uma mudança visível no
desempenho—isto indica necessidade de assistência.
3. Substituição de Peças
Se houver necessidade de substituição de peças, certifiquese de que o técnico utilizou peças de reposição
especificadas pelo fabricante ou que possuam as mesmas
características da original. Substituições não autorizadas
podem resultar em incêndio, choque elétrico ou outros
riscos.
4. Checagem de Segurança
Ao término de qualquer serviço ou conserto deste produto,
solicite ao técnico da assistência que realize os testes de
segurança, para determinar que o produto está em
condições seguras de funcionamento.
5
GUIA RÁPIDO DE OPERAÇÃO
ALIMENTAÇÃO
PARA INTRODUZIR A FITA
Prenda.
1
EJECT
1
2 Empurre.
3
PUSH
2
BATT. RELEASE
Introduza.
Para utilizar a bateria
1 Prenda a extremidade superior da bateria à
câmera. (Procedimento para carregar,
Z pág. 8)
2 Empurre a bateria até que ela trave no
lugar.
1 Deslize EJECT.
2 Introduza a fita de vídeo.
3 Aperte PUSH.
(Para mais detalhes,
Z pág. 11)
Para retirar a bateria
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para
fora.
REPRODUÇÃO
PARA GRAVAR
3 PLAY/PAUSE
2 REW
1
2
STOP
Chave de abrir/
fechar LENS
COVER
Ajuste para “CAMERA”.
3 Botão Iniciar/Parar Gravação
1
Ajuste para “PLAY”.
1 Ajuste a chave de alimentação para “PLAY”.
2 Aperte REW.
— A fita pára automaticamente no início da
fita.
3 Aperte PLAY/PAUSE.
— A reprodução começa e a imagem da
reprodução aparece no visor.
•Para suspender a reprodução, aperte STOP.
(Para mais detalhes, Z pág. 30)
n Ou simplesmente reproduza a fita em um
videocassete VHS, utilizando o
Adaptador de Cassete (VHS Playpak).
Z pág. 28
1 Deslize a chave de abrir/fechar LENS
COVER para abrir a tampa da lente.
2 Coloque a chave de alimentação em
“CAMERA”.
— O indicador de alimentação acende-se e
a imagem será vista no visor.
3 Aperte o botão Iniciar/Parar Gravação.
— A gravação começa.
• Para suspender temporariamente, aperte
momentaneamente o botão Iniciar/Parar
Gravação mais uma vez.
(Para mais detalhes, Z pág. 14)
6
CARACTERÍSTICAS BÁSICAS
LEMBRE-SE
Controle Inteligente de
Função (Z págs. 18 – 25)
A escolha lógica
F1
SEL
F2
A única cassete compacta
VHS que pode ser usada no
seu videocassete VHS*.
Hiper Zoom de Velocidade
Variável (Z pág. 15)
*Com adaptador de fita.
Zoom Positivo
Program AE com Efeitos
Especiais ( Z pág. 16)
n Trava Automática de Modo
n Liberação Automática de Modo
n Filtro Eletrônico de Bruma
n Efeito ND
n Sépia
n Crepúsculo
n Esportes
n Obturador de Alta Velocidade
(1/2000 s)
n Temporizador Automático de 15 s
T
T
T
T
W
W
W
W
Zoom Negativo
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
•Alça do Ombro
• Adaptador CA/Carregador •Bateria BN-V12U
de Bateria AA-V11EG
•Adaptador de Cassete
(Playpak VHS) C-P7U
Podem-se usar cassetes com a marca
•Bateria de Lítio
.
7
ÍNDICE
PREPARATIVOS
8
Alimentação ................................................................................... 8
Inserção/Remoção da Bateria (de Lítio) do Relógio ................................... 10
Ajustes de Data/Hora ..................................................................... 10
Ajuste do Visor ............................................................................. 11
Ajuste do Modo Comprimento da Fita/Modo de Gravação ........................... 11
Para Colocar/Retirar a Fita ............................................................... 11
Ajuste da Empunhadeira ................................................................... 12
Prendar a Alça do Ombro .................................................................. 12
Montagem do Tripé ......................................................................... 12
Unidade de Controle Remoto RM-V20U ................................................ 13
GRAVAÇÃO
14
Gravação Básica ............................................................................ 14
Características Básicas ..................................................................... 15
Funções Avançadas ......................................................................... 16
REPRODUÇÃO
28
Para utilizar o Adaptador de Cassete.................................................... 28
Conexões Básicas........................................................................... 29
Reprodução Básica ......................................................................... 30
Características .............................................................................. 31
EDIÇÃO
32
Cópia de Fita ................................................................................ 32
Edição com Inserção ........................................................................ 33
Dublagem de Áudio ......................................................................... 34
MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO
DIFICULDADES
ÍNDICE
35
36
37
Controles .................................................................................... 37
Conectores ................................................................................... 37
Indicadores .................................................................................. 37
Outras Peças ................................................................................ 37
Visor ......................................................................................... 38
Condições .................................................................................... 39
CUIDADOS
ESPECIFICAÇÕES
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
40
42
42
8
PREPARATIVOS
Alimentação
O sistema de alimentação de 3 vias desta câmera lhe
permite escolher a fonte de alimentação mais adequada.
OBSERVAÇÕES:
● Nenhuma função fica disponível sem alimentação.
● Use somente a alimentação especificada.
● Não utilize as unidades de alimentação com outro
equipamento.
Indicador CHG. (Carga)
Marcas
Indicador
POWER
À saída de CA
(Alimentação)
Indicador
END (Fim)
Chave REFRESH
(Atualizar)
PARA CARREGAR A BATERIA
1
2
Indicador REFRESH
3
LIGUE A ALIMENTAÇÃO
Ligue o fio de alimentação de CA à tomada da
parede. O indicador de energia se acende.
PRENDA A BATERIA
Alinhe as marcas e deslize a bateria na direção da
seta, até que ela trave no lugar.
O indicador CHG. se acende.
SOLTE A BATERIA
Quando o carregamento se completa, o indicador
END se acende. Deslize a bateria na direção oposta
à da seta.
BATERIA
CARGA
BN-V12U
aprox. 1 h e 10 min.
BN-V22U
BN-V25U
aprox. 2 h e 10 min.
aprox. 2 h e 40 min.
DESCARGA
aprox.
3 h e 30 min.
aprox. 7 h
aprox. 10 h
PARA UTILIZAR A BATERIA
Prenda.
1
2
PRENDA A BATERIA
Hook its top end to the camcorder and push the
battery pack in until it locks in place.
SOLTE A BATERIA
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para fora.
Empurre.
BATT. RELEASE
BATERIA
BN-V12U
Tempo de Gravação
aprox. 1 h e 5 min.
BN-V22U
BN-V25U
aprox. 2 h e 15 min.
aprox. 3 h e
**REFRESH
O adaptador de corrente CA desempenha uma função
REFRESH (Atualizar) que lhe permite descarregar
totalmente a bateria antes de recarregá-la.
Para descarregar a bateria . . .
.... Prenda a bateria no adaptador da forma mostrada na
ilustração à esquerda. Então empurre REFRESH. O
indicador REFRESH se acende quando começa a
descarga e apaga-se quando a descarga termina.
9
**MARCADOR DE CARGA
Marcador de carga
A bateria vem com um marcador de carga para
ajudá-lo a se lembrar se ela foi carregada ou não.
Duas cores estão disponíveis (vermelho e preto)—V.
escolhe a que vai representar se ela está carregada
ou descarregada.
OBSERVAÇÕES:
● O tempo de gravação por carga sofre interferência de fatores como o tempo utilizado no modo Gravação/
Espera de Gravação e a freqüência da utilização do zoom. É mais seguro manter baterias avulsas.
● O tempo de carga especificado na página 8 refere-se à bateria completamente descarregada e o tempo de
descarga refere-se à bateria totalmente carregada.
● Os tempos de carga e descarga variam, dependendo da temperatura ambiente e da condição da bateria.
● Lembre-se de acertar o marcador de carga depois de carregar a bateria ou depois de tirar uma bateria
descarregada de sua câmera.
● Execute a função REFRESH somente depois de 5 cargas.
● Temperaturas altas podem danificar a bateria, portanto utilize-a apenas em locais onde haja boa
ventilação. Não permita que ela se descarregue em um receptáculo, como uma sacola.
● Se V. suspender a carga ou a descarga antes de completá-las, certifique-se de retirar a bateria antes de
desligar o fio do adaptador de CA.
● Retire a bateria do adaptador imediatamente após descarregá-la.
● Para evitar interferência na recepção, não utilize o Adaptador CA/Carregador perto de um rádio.
● Certifique-se de desligar o fio de CC antes de carregar ou descarregar a bateria.
● O indicador CHG. piscando significa que a bateria se aqueceu. Espere até que ela se resfrie para
prosseguir.
● O indicador CHG. pode não se acender adequadamente com uma bateria recém-comprada, ou com uma
bateria que foi guardada por longo período. Neste caso, retire e fixe de novo a bateria e recarregue-a. O
indicador CHG. deve se acender durante a recarga. Se não acender, consulte o seu representante JVC
mais próximo.
À tomada de CA
Utilize o Fio de Bateria de Automóvel opcional ou
o Carregador de Bateria de Automóvel. (Conecte-o
da forma mostrada na ilustração à esquerda.)
Terminal DC OUT
Fio de
CC
Fio de bateria de
Automóvel
AP-V7U
(opcional)
PARA USAR A BATERIA DE
AUTOMÓVEL
Adaptador CA/
Carregador de
Bateria AA-V11EG
À tomada do
acendedor de
cigarro
do carro
OBSERVAÇÕES:
● Quando utilizar a bateria de automóvel, deixe o
motor do carro em marcha lenta.
● Pode-se também usar o Carregador de Bateria de
Automóvel opcional (BH-V3U) para carregar a
bateria.
● Quando utilizar o Carregador de Bateria de
Automóvel opcional ou o Fio de Bateria de
Automóvel (AP-V7U), consulte o respectivo
manual de instruções.
PARA USAR CORRENTE CA
Utilize o Adaptador CA (conecte-o da forma
mostrada na ilustração à esquerda).
OBSERVAÇÃO:
Carregador de Bateria de
Automóvel/Adaptador
BH-V3U
O Adaptador de Corrente CA/Carregador executa
seleção automática de voltagem na faixa de 110V a
240V.
10
PREPARATIVOS (cont.)
Inserção/Remoção da Bateria (de Lítio) do
Relógio
A
Esta bateria é necessária para a operação do relógio e
para realizar os ajustes de data/hora.
1
2
3
–/+
SET
4
5
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO
Desligue a alimentação da unidade e retire a
unidade de alimentação.
ABRA A TAMPA
Abra a tampa do compartimento da bateria do
relógio, pressionando a lingüeta de liberação.
REMOVA A BATERIA (na
substituição)
Introduza um objeto pontudo, não-metálico entre a
bateria e o compartimento ( A ) e retire-a.
INTRODUZA A BATERIA
Certificando-se de que o sinal (+) está para cima,
introduza a bateria de lítio fornecida e empurre-a
para dentro.
FECHE A TAMPA
Feche a tampa do compartimento até que se
encaixe com um clique no lugar.
OBSERVAÇÃO:
Veja “AVISOS DE SEGURANÇA” (Z pág. 2) para
informações sobre o manuseio seguro das baterias de
lítio.
POWER
Data
Mês/Dia/Ano
DATA ....... Ajuste de data executado
Ajustes de Data/Hora
1
2
DATE JAN 1.00
TIME AM12:00
Hora
Indicação de 12 horas com AM ou
PM
TIME .... Ajuste de hora executado
3
SELECIONE O MODO
Coloque a chave de alimentação em CAMERA.
AJUSTE A DATA/HORA
Aperte SET e o mês pisca. Aperte + ou – para acertar
o mês. Repita para acertar dia, ano, hora e minuto.
ATIVE O RELÓGIO
Aperte SET. O piscamento pára. Tanto a data como a
hora aparecem para confirmação e então a exibição
da hora desaparece.
OBSERVAÇÃO:
O relógio não marca o tempo enquanto a data e a hora
estiverem piscando.
11
Botão de seleção de modo SP/EP de gravação
e de comprimento de fita T20•30•40
Ajuste do Visor
1
2
3
POSICIONE O VISOR
Ajuste o visor manualmente, de forma a ter uma
melhor visibilidade (veja ilustração à esquerda).
SELECIONE O MODO
Ajuste a chave de alimentação para CAMERA.
AJUSTE A DIOPTRIA
Gire o controle de ajuste de dioptria até que as
indicações no visor estejam nitidamente focadas.
Ajuste do Comprimento da Fita/Modo de
Gravação
1
Ajuste POWER para “CAMERA”.
Indicador de
comprimento da fita e de
modo de gravaçao
T30 SP
T20 SP
T20 EP
T40 EP
T30 SP
T40 SP
T30 EP
2
AJUSTE COMPRIMENTO DA FITA
Ajuste o botão de comprimento da fita de acordo
com o comprimento da fita utilizada. T20 = 20
minutos de tempo de gravação, T30 = 30 minutos e
T40 = 40 minutos (em SP).
AJUSTE O MODO DE GRAVAÇÃO
Ajuste segundo sua preferência. O “SP” (Standard
Play) oferece uma melhor qualidade de imagem e
som e é melhor para copiar depois, enquanto o “EP”
(Extended Play) é mais econômico, gravando a 1/3
da velocidade do SP.
Para Colocar/Retirar a Fita
1
2
3
ABRA O COMPARTIMENTO DA
FITA
Deslize EJECT até o compartimento se abrir. Não
force para abrir.
COLOQUE/RETIRE A FITA
Certifique-se de que a etiqueta está virada para fora.
FECHE O COMPARTIMENTO DA
FITA
Aperte PUSH e certifique-se de que o
compartimento está fechado e travado.
OBSERVAÇÕES:
Gire para
eliminar a
folga.
Proteção contra
Apagamento
Engrenagem
● O compartimento da fita não pode ser aberto se o equipamento
não estiver ligado.
● Certifique-se de que não há folga na fita quando for colocá-la.
Se houver alguma folga, gire a engrenagem da fita no sentido
da seta para esticá-la.
● Certifique-se de que a Proteção contra Apagamento está no
lugar. Se não, cubra a abertura com fita adesiva. (Algumas fitas
têm lingüetas deslizantes. Neste caso, verifique a posição da
lingüeta.)
12
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste da Empunhadeira
1
2
Botão Iniciar/Parar Gravação
3
AUMENTE A TIRA
Separe a tira de Velcro.
PASSE A MÃO
Passe sua mão direita pela alça e segure a
empunhadeira.
AJUSTE O COMPRIMENTO DA
TIRA
Ajuste o comprimento da tira de modo que seu
polegar e seus dedos possam manipular facilmente
o botão Iniciar/Parar Gravação e a chave do Zoom.
Recoloque a tira de Velcro.
Prender a Alça do ombro
1
3
2
2
1
1
PRENDA A ALÇA
Seguindo a ilustração à esquerda, passe a alça por
cima do passador 1 e então dobre-a para trás e
enfie-a pela presilha 2 e então pela fivela 3.
Repita o procedimento para prender a outra
extremidade da tira no outro passador, certificandose de que a fita não fique torcida.
AJUSTE O COMPRIMENTO
21
Ajuste da forma mostrada na ilustração à esquerda
e então deslize ambas as presilhas de modo a
ficarem bem juntas dos passadores, para evitar que
escorreguem 2.
Montagem do Tripé
1
ALINHE E APERTE
Alinhe o parafuso e o pino guia de direcionamento
da câmera do tripé com o suporte de fixação da
câmera e o orifício guia. Então aperte o parafuso
com firmeza.
13
Unidade de Controle Remoto RM-V20U
A RM-V20U (opcional) permite que as funções do videocassete
sejam controladas a distância. Quando utilizar a RM-V20U,
conecte seu cabo à tomada REMOTE da câmera.
* Antes de usar, vide manual de instrução do RM-V20U.
À tomada REMOTE
0
!
@
#
$
%
1
2
3
4
5
6
7
^
&
8
9
Funções
Botões
Com a chave de alimentação
da câmera ajustada para “CAMERA”.
1 Indicador LED
Acende quando se transmite um sinal.
2 Chave KEY-LOCK
Mudar para “;” desliga a alimentação da unidade de controle remoto. Diminui o
consumo da bateria e evita o funcionamento acidental por parte de crianças etc.
3 REC
4 STOP
5 PAUSE/MONITOR
6 AUDIO DUB
7 INSERT
8 REC TIME
9 INTERVAL
—
—
—
—
—
Animação/Intervalo de Tempo (Z pág. 27)
Temporizador Automático (Z pág. 26)/
Intervalo de Tempo ( Z pág. 27)
0 POWER OFF
! POWER ON
@ ZOOM (T/W)
Alimentação desligada
# FF/RETAKE
Retomar (Avançar) (Z pág. 15)
$ PLAY
Com a chave de alimentação ajustada
para "PLAY”.
—
Parar (Z pág. 30)
Pausa (Z pág. 31)
Dublagem de Áudio (Z pág. 34)
Edição com Inserção (Z pág. 33)
—
—
Alimentação ligada
Zoom de velocidade lenta (Z pág. 15)
—
—
Busca Rápida paraFrente/Avanço Rápido
(Z pág. 30)
Início da Reprodução (Z pág. 30)
Rebobinar/Busca Rápida para Trás
(Z pág. 30)
% REW/RETAKE
Retomar (Rebobinar) (Z pág. 15)
^ START/STOP
& VISS
Funciona da mesma maneira que o botão Iniciar/Parar Gravação da câmera.
Marcação de Código Índice (Z pág. 15)
—
14
GRAVAÇÃO Gravação Básica
CHAVE
LENS COVER
(Tampa da Lente)
OBSERVAÇÃO:
Você já deverá ter executado os procedimentos listados
abaixo. Se não o fez, execute-os antes de prosseguir.
● Alimentação (Z pág. 8)
● Ajuste do Comprimento da Fita/Modo Gravar
(Z pág. 11)
● Ajuste da Empunhadeira (Z pág. 12)
1
POWER
Botão Iniciar/
Parar Gravação
2
Indicador da
alimentação
119MIN
1MIN (piscando)
3
3MIN
2MIN (piscando)
0MIN (piscando)
*
Deslize EJECT para abrir o compartimento do
cassete e então introduza a fita com a etiqueta
virada para fora. Aperte PUSH para garantir que o
compartimento está fechado e travado.
ENTRE NO MODO ESPERA DE
GRAVAÇÃO
Deslize a chave de abrir/fechar LENS COVER e
então ajuste a chave da alimentação para CAMERA.
• O indicador de alimentação se acende e a câmera entra
no Modo Espera de Gravação.
• A cena focalizada aparece na tela do visor, com a palavra
“PAUSE” superposta a ela.
Tempo Restante de Fita
120MIN
COLOQUE A FITA
MIN.....(Calculando agora)
4
COMECE A FILMAR
Aperte o botão Iniciar/Parar Gravação.
•A lâmpada indicadora acende enquanto a
gravação está em andamento e aparece “ REC ” no
visor.
PARE A GRAVAÇÃO
Aperte de novo o botão Iniciar/Parar Gravação.
• A câmera entra de novo no modo Espera de Gravação.
NOTES:
Lâmpada Indicadora
● O compartimento da fita não pode ser aberto se o
equipamento não estiver ligado.
● Pode haver demora depois que V. desliza EJECT até o
compartimento se abrir. Não force a abertura.
● O tempo remanescente da fita é exibido no visor, conforme é
mostrado.
● A indicação “TAPE END” (fim da fita) aparece quando ela
chega ao fim e a alimentação desliga-se automaticamente se
permanecer nesta condição por 5 minutos “TAPE END”
também aparece quando uma fita que já está no final é
colocada.
● Se o modo Espera de Gravação prosseguir por 5 minutos, a
alimentação da câmera desliga-se automaticamente. Ajuste a
chave de alimentação para POWER OFF e então de volta para
CAMERA, para ligar novamente a câmera.
● Se V. estiver gravando uma fita a partir da metade, utilize a
função RETAKE (Z pág. 15) para encontrar o fim da última
gravação, de forma a não apagar nenhuma parte dela.
● O aviso da tampa da lente (LENS COVER) pisca por 5
segundos, aproximadamente, quando a câmera for ligada, quer
a tampa esteja aberta ou fechada.
GRAVAÇÃO Características Básicas
Característica:
Objetivo:
Indicador de Zoom
Zoom positivo
Operação:
T
T
T
T
W
W
W
W
Zoom negativo
Observações:
RETAKE
(RETOMAR)
Característica:
Objetivo:
Operação:
Chave de alimentação do zoom
Observação:
Característica:
Objetivo:
Operação:
Observação:
Característica:
Objetivo:
Operação:
START/STOP
VISS
RM-V20U (opcional)
Observações:
15
Zoom
Para variar a distância focal da objetiva e
produzir efeito de zoom negativo/positivo.
Zoom Positivo
1) Empurre a chave de alimentação do zoom
para baixo, na direção do “T”.
Zoom Negativo
2) Empurre para baixo, na direção do “W”.
● Quanto mais longe se empurra ou se puxa
a chave de alimentação do zoom, mais
rápido se torna o zoom.
● A focalização pode se tornar instável
durante a operação do zoom. Nesse caso,
ajuste o zoom na Espera de Gravação,
ajuste o foco manual ou Trava do Foco
(Zpágs. 20, 21) e então dê um zoom
positivo ou negativo no modo de gravação.
Revisão Rápida
Verificar o final da última gravação para
confirmação.
1) Aperte “ ” durante menos de 2 segundos
durante o modo Espera de Gravação.
•A fita rebobina-se por aproximadamente
2 segundos e reproduz-se
automaticamente e então dá uma pausa
no modo Espera de Gravação para a
próxima tomada.
Pode ocorrer distorção no início da
reprodução. Isso é normal.
Retomar
Para regravar certos segmentos.
1) Certifique-se de que a câmera está no
modo Espera de Gravação.
2) Aperte um dos dois botões RETAKE para
alcançar o ponto de início da nova
gravação.
3) Aperte Iniciar /Parar Gravação para
iniciar a gravação.
Pode ocorrer ruído durante o Retomar. Isso é
normal.
Código de Marcação de Índice
Para V. ter acesso automático a qualquer
ponto selecionado de uma gravação. Ficam
disponíveis a Marcação Automática e a
Marcação Manual.
Marcação Automática
Marca-se sempre um código de índicepara
iniciar a primeira gravação numa nova data
depois que a fita de vídeo for colocada.
Marcação Manual (Utilizando a unidade de
controle remoto opcional RM-V20U)
1) Aperte VISS uma vez para posicionar
código de índice. INDEX pisca no visor
durante a marcação.
● Se for pressionado VISS durante o Modo
Espera de Gravação, a marca será colocada
onde o START/STOP foi pressionado.
● Se a data mudar durante a gravação, ela se
tornará a primeira gravação da nova data e
a marca do índice será colocada nesse
ponto.
16
GRAVAÇÃO Funções Avançadas
Program AE Com Efeitos Especiais
Tudo o que você precisa para acessar qualquer dos
vários efeitos de filmagem é girar o botão de
seleção PROGRAM AE até a aparecer no visor a
indicação desejada. O modo é ativado cerca de 1
segundo depois.
SÍMBOLO
DO VISOR
VISOR
Botão de
seleção
PROGRAM AE
MODO
Modo Trava
LOCK
AUTO LOCK
Automática
Modo Trava Automática
Trava a câmera no modo Automático Total,
evitando pressionamento/mau funcionamento
acidental durante a filmagem.
• Neste modo, os controles de CINEMA, FADER,
FOCUS, EXPOSURE, DISPLAY, TITLES e MWB
(Equilíbrio Manual de Branco) ficam desativados.
Lâmpada
Indicadora
A
RELEASE
M AUTO RELEASE
Modo Liberação
Automática
Modo Liberação Automática
Reativa os controles desativados pelo Modo Trava
Automática.
FG
FG:FOG
Filtro Eletrônico
de Bruma
Filtro Eletrônico de Bruma
Deixa a imagem com uma aparência branca como
quando se acopla um filtro de bruma na objetiva.
Suaviza a imagem, dando uma aparência agradável.
ND
ND:ND EFFECT
Efeito ND
Efeito ND
Uma bruma escurece a imagem, a exemplo de
quando se utiliza um filtro ND. Ajuda a
contrabalançar os efeitos de reflexo sobre o assunto.
SEPIA
Sepia
Sepia
A cena que está sendo filmada é gravada em tom
sépia (marrom avervelhado) monocromático,
criando a aparência de filme antigo. Use-o junto
com Cinema (Z pág. 19) para produzir a aparência
de um autêntico filme clássico de Hollywood.
TWILIGHT Crepúsculo
Crepúsculo
Desativa o controle automático de ganho e o foco
automático, trava o foco no infinito e o equilíbrio de
branco no modo “ ” (ar livre). Cenários de luz fraca
e crepúsculo, fogos etc. parecem mais naturais e
dramáticos.
SÍMBOLO
DO VISOR
VISOR
SPORTS
MODO
Esportes
Esportes
Velocidade alta de obturador capta ações de
movimento rápido.
1/2000
S 1/2000
Obturador de Alta
Velocidade
Obturador de Alta Velocidade (1/2000s.)
Capta ações mais rápidas que as do modo Esporte.
SELF TIMER Temporizador
Automático de 15 s
Temporizador Automático de 15 s
Permite que você adie o início da gravação depois
que o botão Iniciar/Parar Gravação foi pressionado.
Se a câmera estiver apoiada, o operador pode entrar
na cena antes que a gravação comece.
1) Ajuste o botão PROGRAM AE para “ ”. Aparece
“ 15S” no visor.
2) Aperte Iniciar/Parar Gravação.
•A gravação começa em 15 segundos.
•A lâmpada indicadora começa a piscar; a
velocidade de piscamento aumenta
aproximadamente 5 segundos antes de começar a
gravação. O piscamento pára quando começa a
gravação, mas a luz permanece acesa.
OBSERVAÇÕES:
● Só é possível ativar um efeito por vez.
● Quando se muda o dial seletor de PROGRAM AE de um
modo para outro, o modo recém selecionado e sua
indicação aparecem no visor durante aproximadamente
3 segundos. Então o nome desaparece e permanece
apenas a indicação.
● A tela fica levemente avermelhada quando se usa
aparecer/desaparecer (Z pág. 18 ) no modo Sepia.
● A tela fica levemente escura no modo Obturador de Alta
Velocidade. Use em situações bem iluminadas.
● Nos modos Obturador de Alta Velocidade ou Esportes, a
cor da imagem pode ser afetada desfavoravelmente, se o
assunto estiver iluminado por fontes de luz do tipo
descarga alternada, como lâmpadas fluorescentes ou de
vapor de mercúrio.
17
Indicador do modo equilíbrio de branco
Nenhuma
indicação (Auto)
MWB
Ajuste de Equilíbrio de Branco
Este sistema de Temperatura Automática de Cor da
câmera capta a temperatura da luz do ambiente para
fazer o ajuste automático do equilíbrio de branco.
Entretanto, é impossível um ajuste preciso de
temperatura da cor sob as seguintes condições:
•O objeto se apresenta em vários tons da mesma cor.
•Um objeto predominantemente vermelho ou marrom
está sendo filmado ao ar livre.
Nestes casos, use os filtros internos da câmera para
ajustar o equilíbrio de branco.
1
SELECIONE O MODO
Aperte MWB (Equilíbrio Manual de Branco) até que
a indicação exigida apareça no visor.
“ ” .............. Ar livre em dia nublado
“ ” ............... Ar livre em dia ensolarado
“ ” ................ A fonte de luz é lâmpada de
...................... halogênio ou tungstênio.
“MWB” .......... Com um ajuste memorizado de
...................... balanço do branco (vide abaixo)
MWB
O MWB ajusta a temperatura de cor da fonte de luz do
assunto, de forma que V. pode filmar com cores naturais
que não são afetadas pelo ambiente, mesmos quando
houver vários assuntos com direrentes temperaturas de
cor.
1
2
AJUSTE O FOCO
Aponte a câmera para um objeto branco, plano,
como uma folha de papel branco, por exemplo.
(Z pág. 21).
AJUSTE O EQUILÍBRIO DE
BRANCO
Pressione MWB até a indicação ”MWB” aparecer
então, pressione MWB e mantenha pressionado por
mais de 3 segundos.
•”MWB” pisca no visor durante o ajuste e então
pára de piscar, mas fica aceso quando o ajuste
termina.
OBSERVAÇÕES:
● Para trocar para o ajuste automático de equilíbrio de branco, aperte MWB até a indicação desaparecer, ou
gire o botão PROGRAM AE para LOCK.
● Reajuste o modo de equilíbrio de branco quando a iluminação mudar, quando a câmera tiver sido ligada
e e desligada de novo, ou quando a posição do botão PROGRAM AE tiver sido mudada.
● Ajuda muito conectar sua câmera a um monitor colorido quando ajustar o equilíbrio de branco.
(“CONEXÕES BÁSICAS, Z pág. 29).
● Ao ajustar colocando-se papel colorido em frente ao objeto no passo 2, a unidade muda o seu padrão de
temperatura de cor para o balanço do branco automático. É possivel, então, filmar con diferentes cores.
Por exemplo: ao ajustar com as cores vermelha, azul ou amarela, a imagem muda para as cores que se
aproximam do verde, laranja e púrpura, respectivamente.
18
GRAVAÇÃO Funções Avançadas
CONTROLE INTELIGENTE DE FUNÇÃO
Grupo 1
F1
FADER
F2
CINEMA
F1
FADER F2 CINEMA
SEL.
Grupo 2
F1
FOCUS
F2
EXP.
Visor
SEL.
Grupo 3
F1
TITLE
F2
Esta característica lhe facilita fazer seleções durante os
seguintes modos: Fader, Cinema, Ajuste de Foco
Manual, Controle de Exposição, Exibição e Título
Instantâneo.
DISP.
1
SEL.
Botão F1
Botão F2
2
F1
SEL
F2
Botão SEL. de Função
Botão de seleção
PROGRAM AE
3
PREPARATIVO
Ajuste o botão PROGRAM AE para qualquer
posição, menos LOCK.
SELECIONE O MODO
Aperte SEL. de Função até que a indicação da
função desejada apareça no visor.
REGISTRE A SELEÇÃO
Aperte F1 ou F2 (o que estiver imediatamente à
esquerda do nome da função desejada).
OBSERVAÇÃO:
Se V. ajustar o botão PROGRAM AE para LOCK, F1 e F2
desaparecem, indicando que não é possível utilizar o CIF
(Controle Inteligente de Função).
Fader (Aparecer/Desaparecer)
Esta característica permite o desaparecimento ou
aparecimento suave até uma tela em branco. Aparecer
funciona no inicio da gravação e desaparecer funciona
no fim da gravação, ou quando você entra no modo
Espera de Gravação.
APARECER
1
2
DESAPARECER
3
SELECIONE O MODO
Aperte SEL. de Função até aparecer “FADER” à
direita de F1.
ATIVE O MODO ESPERA DE FADE
Aperte F1 para ativar o modo espera de Fade.
Aparece “FADER” no visor.
COMECE A GRAVAÇÃO
Aperte Iniciar/Parar Gravação para começar a gravar
e ativar o aparecer.
OU . . .
TERMINE A GRAVAÇÃO
Aperte Iniciar/Parar Gravação para começar a gravar
e ativar o desaparecer.
OBSERVAÇÕES:
● Pressionar e manter pressionado o botão Iniciar/Parar
Gravação permite que V. grave uma tela preta vazia.
● A tela fica levemente avermelhada quando o Fader é utilizado
com Sepia. (Z pág. 16).
● Com o modo filtro eletrónico de “FOG” (neblina)
(Z pág.16) ativado, gradualmente a imagem transforma-se
numa tela branca e vice-versa.
19
Modo Cinema
Cinema
Esta característica permite que V. grave barras pretas nas
partes superior e inferior da tela para produzir o efeito
tipo cinema de “tela grande”.
1
2
3
SELECIONE O MODO
Aperte SEL. de Função até aparecer “CINEMA” à
direita de F2.
ATIVE O MODO CINEMA
Aperte F2.
RESTAURE A TELA
Aperte F2 novamente, enquanto aparece “CINEMA”
perto de F2 no visor.
20
GRAVAÇÃO Funções Avançadas
Para focalizar
Foco Automático
Zona de detecção
do foco
F1
F2
O sistema AF de Magnitude Total da câmera pode
oferecer uma capacidade de filmagem contínua desde
close-up até o infinito. Entretanto, pode-se não conseguir
foco correto nas situações citadas abaixo. (Nestes casos,
utilize o foco manual):
•Quando dois assuntos se sobrepõem na mesma cena.
•Quando a iluminação for deficiente.*
•Quando o assunto não tiver contraste (diferenças de
brilho e de obscuridade), tal como uma parede plana
de uma só cor, ou um céu azul,claro*, por exemplo.
•Quando quase não se enxerga um objeto escuro no
visor. *
•Quando a cena contiver padrões minúsculos ou
idênticos que se repetem com regularidade.
* O aviso de baixo contraste “
” aparece no visor.
Trava do Foco
SEL. de Função
Esta característica permite que V. trave o foco no lugar, o
que é particularmente útil nas seguintes situações:
•Quando passam coisas entre o assunto e a câmera.
Ative a função trava do foco para travar seu assunto
antes de iniciar a gravação.
•Quando V. quiser que seu assunto seja focalizado e
apareça em um canto da tela. Primeiro, centralize o
assunto e focalize usando o modo foco automático.
Então, ative a função trava do foco e movimente a
câmera até que o assunto fique onde você deseja.
1
2
3
SELECIONE O MODO
Aperte SEL. de Função até aparecer “FOCUS” à
direita de F1.
TRAVE O FOCO
Aperte F1. A indicação de trava do foco “
aparece no visor.
”
LIBERE A TRAVA DO FOCO
Aperte F1. A trava do foco libera-se imediatamente.
A indicação de trava do foco desaparece.
OBSERVAÇÕES:
● Se a objetiva ficar manchada ou embaçada, prejudicase a boa focalização. Mantenha-a limpa, passando um
pano macio. Quando ocorrer condensação, limpe-a
com um pano macio ou espere até que ela seque
naturalmente.
● Quando filmar um assunto muito próximo da objetiva,
primeiro dê um zoom negativo (Z pág. 15).
Quando se dá zoom positivo no modo de foco
automático, a câmera pode dar zoom negativo
automaticamente, dependendo da distância entre a
câmera e o assunto.
21
Botão F1
Foco Manual
Botão F2
OBSERVAÇÃO:
V. já deverá ter feito os ajustes necessários no visor
(Zpág. 11). Se ainda não fez, faça-os antes de
prosseguir.
F1
SEL
F2
Botão SEL.
de Função
F1
FOCUS F2 EXP.
1
SELECIONE O MODO
Aperte SEL. de Função até aparecer “FOCUS” à
direita de F1.
AJUSTE O FOCO
Chave da
alimentação do zoom
Visor
2
2
A
PARA ASSUNTO MAIS DISTANTE
Enquanto pressiona F1, deslize a chave de
alimentação do zoom até T. As indicações de Foco
Manual “
” aparecem e “ ” pisca.
Siga para o passo 3.
B
PARA ASSUNTO MAIS PRÓXIMO
Enquanto pressiona F1, deslize a chave de
alimentação do zoom até W. As indicações de Foco
Manual “
” aparecem e “ ” pisca.
Siga para o passo 3.
3
F1
+
F1
+
4
TRAVE O FOCO
Libere a chave de alimentação do zoom. A
indicação de foco é substituída pela indicação de
trava do foco “
” e o foco ajustado se trava.
LIBERE O MODO FOCO MANUAL
Aperte F1. O modo Foco Manual libera-se
imediatamente e a indicação de trava do foco
desaparece.
OBSERVAÇÕES:
● Quando usar o modo Foco Manual, certifique-se de
focalizar a objetiva na posição de telefoto máxima. Se
V. focalizar um determinado assunto na posição de
grande angular, não será possível obter imagens
nitidamente focalizadas com zoom porque a
profundidade de campo diminui em distâncias focais
maiores.
● Existem duas velocidades de foco manual disponíveis.
Para baixa velocidade, empurre a chave levemente e
mantenha a posição. Para velocidade alta, empurre a
chave completamente.
● Quando não for possível ajustar o foco para mais longe
ou mais perto, “ ” ou “ ” piscará.
22
GRAVAÇÃO Funções Avançadas
Botão F1
Controle de Exposição
Botão F2
Esta característica ajusta automaticamente a íris para a
melhor qualidade de imagem disponível, mas V. pode
anular e fazer os ajustes manualmente.
F1
SEL
F2
Botão SEL.
de Função
Chave da alimentação
do zoom
F1
FOCUS F2 EXP.
1
2
Visor
SELECIONE O MODO
Aperte SEL. de Função até aparecer “EXP.” à direita
de F2.
CLAREIE A IMAGEM
Enquanto pressiona F2, deslize a chave de
alimentação do zoom até T. A barra indicadora de
Exposição aparece no visor.
OU . . .
ESCUREÇA A IMAGEM
Enquanto pressiona F2, deslize a chave de
alimentação do zoom até W. A barra indicadora de
Exposição aparece no visor.
Quando quiser retornar para os ajustes de
fábrica . . .
Para clarear a imagem
F2 +
+
+
+
-
-
-
F2 +
Para escurecer a imagem
Barra indicadora de exposição
3
RESTAURE OS AJUSTES INICIAIS
Aperte F2. O ajuste padrão restaura-se
imediatamente a barra indicadora de Exposição
desaparece.
23
Botão F1
Botão F2
Inserção de Caracteres de Data/Hora
Esta característica permite que V. exiba data, hora e
caracteres no visor e em um monitor colorido conectado,
grave-os manualmente ou automaticamente e até faça seus
próprios títulos.
F1
SEL
F2
OBSERVAÇÃO:
Botão SEL. de Função
V. já deverá ter realizado os procedimentos de Ajustes de Data/
Hora (Z pág. 10). Se ainda não fez, faça-os antes de prosseguir.
EXIBIÇÃO
1
F1 TITLE F2 DISP.
2
SELECIONE A EXIBIÇÃO
Aperte SEL. de Função até aparecer “DISP.” à direita
de F2.
ESCOLHA O MODO DE EXIBIÇÃO
Aperte F2 enquanto estiver no modo Espera de
Gravação para circular pelos modos, da forma
mostrada na ilustração à esquerda.
OBSERVAÇÕES:
Gerador de Caracteres
Modo Data/Hora
● O modo de exibição pode ser gravado.
● Se não quiser gravar a exibição, selecione o modo Data
desligada antes de filmar.
● Se quiser excluir a exibição durante a filmagem, aperte F2.
● Se quiser chamar de volta uma exibição excluída, ative o modo
Espera de Gravação e então selecione o modo de exibição
desejado usando F2.
Modo data desligado
Exibição na tela
GRAVAÇÃO AUTOMÁTICA DE DATA
Modo Automático
de Gravação de Data
Exibição de data
Exibição de data
DEC 25.96
Modo Automático de
Gravação de Data
AUTO DATE
Modo gravação
automática de
data
Mostrador de
Data/Hora
DEC 25.96 PM 10:50
DEC 25.96
Gravação
automática de
data executada
Gerador de Caracteres
SET CHAR
Nenhum
caractere
armazenado
IN PARIS, FRANCE
Exemoio de
caracteres
armazenados
Sua câmera grava automaticamente o mês, dia e ano durante
aproximadamente 5 segundos depois de iniciada a gravação nas
seguintes situações:
• Após a mudança de data.
• Depois de se colocar uma fita.
• Depois que se seleciona o modo Gravação Automática de Data
pressionando-se F2. Neste modo, mês, dia e ano são
substituídos após 5 segundos por “AUTO DATE”.
OBSERVAÇÕES:
● Ajustar PROGRAM AE para LOCK sempre ativa este modo e
desativa todos os outros modos.
● No modo gravação automática de data, se a data mudar
enquanto V. estiver filmando, a indicação da data é gravada por
aproximadamante 5 segundos a partir desse ponto. Ela não é
gravada durante qualquer outra gravação feita nesse dia.
EXIBIÇÃO NA TELA
1
OBSERVAÇÕES:
● No modo exibição na tela, a data é exibida
e gravada.
● A exibição na tela não fica disponível durante a
gravação.
2
LIGUE A CÂMERA AO MONITOR
Ligue a câmera a um monitor, da forma indicada em
“CONEXÕES BÁSICAS (Z pág. 29).
MOSTRE AS INDICAÇÕES DO
VISOR
Aperte F2 até que as indicações apareçam no
monitor conectado.
24
GRAVAÇÃO Funções Avançadas
–/+
SET
Gerador de Caracteres
1
2
3
4
Tela CHARACTER
SET MODE
(Modo Ajuste de
Caractere)
SET CHAR
IN PARIS, FRANCE
CHARACTER SET MODE
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù ÑÆØ Å &
: . , ' - / ! ? ¿k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
CHARACTER SET MODE
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù ÑÆØ Å &
: . , ' - / ! ? ¿k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
IN
PAR I S,
FR
Tela CHARACTER
SET MODE
SELECIONE O MODO
Aperte SEL. de Função até aparecer “DISP.” à direita
de F2.
AJUSTE O CARACTERE OU TÍTULO
Aperte F2 até aparecer no visor “SET CHAR” ou um
título previamente armazenado no visor.
ACESSE A TELA MODO DE
CARACTERE
Aperte SET. Aparece no visor uma grade de
caracteres.
REGISTRE OS CARACTERES
DESEJADOS
Aperte + ou - para mover o curso sobre a grade de
caracteres até o caractere desejado, então aperte
SET para registrar. Os caracteres selecionados
aparecem na parte inferior da tela. Quando tiver
terminado, aperte SET tantas vezes quanto
necessário para sair da tela. O título que V. fez
aparece na parte inferior da tela.
OBSERVAÇÕES:
● V. pode armazenar até 18 caracteres.
● V. pode fazer e armazenar um título por vez. Para
substituí-lo, repita o procedimento.
● Para criar um espaço entre dois caracteres no título
que V. fizer, escolha “ ” na tela CHARACTER SET
MODE (Modo Ajuste de Caractere).
25
Exemplo de Gerador de Caractere e Título
Visor
OUR VACATION
IN PARIS, FRANCE
Gerador de Caractere:
Indicação de Título
IN PARIS, FRANCE
Título : OUR VACATION
(Nossas Férias)
Títulos Instantâneos
A câmera tem oito títulos pré-ajustados na memória. V.
pode superpor um deles sobre um título previamente
armazenado, da forma mostrada na ilustração à
esquerda.
Os títulos pré-ajustados aparecem nesta ordem: HAPPY
BIRTHDAY, OUR VACATION, MERRY CHRISTMAS, A
SPECIAL DAY, HAPPY HOLIDAYS, OUR NEW BABY,
WEDDING DAY, CONGRATULATIONS.
1
2
SELECIONE O MODO
Aperte SEL. de Função até aparecer “TITLE” à direita
de F1.
SELECIONE O TÍTULO
PRÉ-AJUSTADO
Ative o modo Espera de Gravação, então aperte F1
para circular através dos títulos pré-ajustados até
aparecer o título desejado.
OBSERVAÇÕES:
● Para excluir o Título Instantâneo durante a gravação,
aperte F1.
● Para chamar um título de volta, ative o modo Espera de
Gravação e então aperte F1 para selecionar o título
desejado.
● Para exibir um título que V. fez na posição
normalmente ocupada por um Título Instantâneo,
circule no passo 2 acima até seu título aparecer (após
“CONGRATULATIONS”). Você pode sobrepor dois
títulos pessoais na cena que está filmando.
26
GRAVAÇÃO Funções Avançadas
Lâmpada Indicadora PROGRAM AE
Temporizador Automático
V. pode ajustar a quantidade de retardo entre apertar
Iniciar/Parar Gravação e o início real da gravação. Se
apoiar a câmera, V. (ou qualquer outra pessoa que a
estiver operando) pode entrar na cena antes que a
gravação comece).
OBSERVAÇÃO:
V. precisa da unidade de controle remoto RM-V20U para
executar este procedimento.
1
START/STOP
INTERVAL
REC TIME
2
RM-V20U (opcional)
3
4
ATIVE O MODO ESPERA DE
GRAVAÇÃO
Certifique-se de que a tampa da lente está aberta,
ajuste a chave da alimentação para CAMERA e
aperte Iniciar/Parar Gravação.
AJUSTE O INTERVALO DE TEMPO
Na RM-V20U, aperte INTERVAL para ajustar o
intervalo de tempo. Há quatro alternativas, que
aparecem no visor na seguinte ordem (cada vez que
se pressiona INTERVAL): 15S (15 segundos), 30S (30
segundos), 1 MIN (1 minuto) e 5 MIN (5 minutos).
Ao pressionar novamente, o temporizador
automático é liberado.
INICIE A GRAVAÇÃO COM
INTERVALO
Aperte o botão Iniciar/Parar Gravação. A lâmpada
indicadora começa a piscar e a velocidade do
piscamento aumenta aproximadamente 5 segundos
antes de a gravação começar. Quando a gravação
começa, a lâmpada pára de piscar, mas continua
ligada.
LIBERE O MODO TEMPORIZADOR
AUTOMÁTICO
Para liberar quando a lâmpada não estiver piscando,
aperte INTERVAL ontinuamente até “ ”,
desaparecer. Para liberar quando a lâmpada estiver
piscando, aperte Iniciar/Parar Gravação para
suspender o piscamento, então aperte INTERVAL
continuamente até “ ” desaparecer.
OBSERVAÇÃO:
Se o botão PROGRAM AE estiver ajustado para “
automaticamente seleciona-se 15S.
”
27
Animação
Intervalo de Tempo
Dá às cenas ou objetos estáticos uma ilusão de
movimento. Esta função permite que V. filme uma
série de imagens da mesma cena, levemente
diferentes uma da outra durante um período de
tempo curto.
Você pode gravar seqüencialmente a intervalos de
tempo pré-ajustados. Deixando a câmera focalizada
em um assunto específico, você pode gravar
mudanças sutis durante um período de tempo
prolongado.
OBSERVAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
V. precisa da unidade de controle remoto RM-V20U para
executar este procedimento.
V. precisa da unidade de controle remoto RM-V20U para
executar este procedimento.
1
2
3
4
5
6
7
ATIVE O MODO ESPERA DE
GRAVAÇÃO
Certifique-se de que a tampa da lente está
aberta, então ajuste a chave da alimentação
para CAMERA.
AJUSTE A VELOCIDADE DA
GRAVAÇÃO
Ajuste SP/EP para SP (Z pág. 11).
AJUSTE O TEMPO DE GRAVAÇÃO
Aperte REC TIME no controle remoto. Há três
alternativas disponíveis, que aparecem na
ordem seguinte (a cada vez que se pressiona
REC TIME): 1/4S (um quarto de segundo), 1/2
(meio segundo) e 1S (um segundo inteiro).
Aperte novamente para reajustar para 1/4S.
Pressione novamente para liberar o modo de
animação.
1
2
3
4
ATIVE O MODO ESPERA DE GRAVAÇÃO
Certifique-se de que a tampa da lente está
aberta, então ajuste a chave da alimentação
para CAMERA.
AJUSTE A VELOCIDADE DA GRAVAÇÃO
Ajuste SP/EP para SP (Z pág. 11).
ATIVE O MODO ESPERA DE GRAVAÇÃO
Aperte REC TIME no controle remoto. Há três
alternativas disponíveis, que aparecem na
ordem seguinte (a cada vez que se pressiona
REC TIME): 1/4S , 1/2 e 1S. Pressione
novamente para ressetar.
AJUSTE O INTERVALO ENTRE
AS GRAVAÇÕES
INICIE A GRAVAÇÃO
Aperte INTERVAL no controle remoto. Há
quatro alternativas disponíveis, que aparecem
na ordem seguinte, (a cada vez que se pressiona
INTERVAL): 15S, 30S, 1 MIN e 5 MIN.
Pressione novamente para ressetar.
Aperte Iniciar/Parar Gravação depois de focalizar
o objeto. A gravação pára automaticamente após
o período de tempo selecionado.
INICIE A GRAVAÇÃO COM
INTERVALO DE TEMPO
MONTE A SÉRIE DE IMAGENS
Repita os passos 3 e 4 para o número de
imagens desejadas.
VERIFIQUE SEU TRABALHO
Reproduza a série de imagens para ver se os
resultados foram satisfatórios.
LIBERE O MODO ANIMAÇÃO
Aperte REC TIME até “
visor.
OBSERVAÇÕES:
” desaparecer do
● Para obter melhores resultados, certifique-se de que a
câmera está apoiada durante a filmagem.
● Se o botão PROGRAM AE estiver ajustado para o modo
Temporizador Automático, o Animação é cancelada e o
modo Temporizador Automático fica ativado com 15S
selecionado.
● Não se pode executar aparecer/desaparecer durante a
filmagem com animação.
5
6
Aperte Iniciar/Parar Gravação. A gravação e os
intervalos de tempo se alternam automaticamente.
LIBERE O MODO INTERVALO
DE TEMPO
Para liberar quando a lâmpada indicadora não
estiver piscando, pressione INTERVAL e REC
TIME repetidamente, até “ ” e “ ”
desaparecerem. Para liberar quando a lâmpada
indicadora estiver piscando, aperte Iniciar/Parar
Gravação para suspender o piscamento, então
pressione INTERVAL e REC TIME
repetidamente, até “ ” e “ ” desaparecerem.
OBSERVAÇÕES:
● O aparecer/desaparecer não pode ser executado durante
a filmagem com Intervalo de Tempo.
● Para melhores resultados, mantenha a câmera apoiada
enquanto filmar.
● Se durante os passos 3 e 4 o botão PROGRAM AE for
ajustado para o modo Temporizador Automático, o
Modo Temporizador Automático ficará ativado com 15S
selecionado.
28
REPRODUÇÃO Para Utilizar o Adaptador de Cassete
Adaptador de Cassete (Playpak VHS)
Use-o para reproduzir uma fita de vídeo VHS-C gravada
com esta câmera. Ela é totalmente compatível com
qualquer gravador de VCR. O adaptador C-P7U é
alimentado a bateria e executa automaticamente o
carregamento e descarregamento.
+
1
VCR
Porta do
compartimento
2
3
Fecho deslizante
Fita de vídeo compacta
Carretéis
Orifício de proteção
de gravação
4
COLOQUE A BATERIA
Deslize a tampa da bateria para retirá-la e instale
uma bateria tamanho “AA(R6)”, como demonstrado
na ilustração à esquerda. Depois recoloque a tampa.
INTRODUZA A FITA NO
ADAPTADOR
Deslize o fecho para abrir a porta do compartimento
do adaptador e então introduza a fita de vídeo e
feche a porta do compartimento.
REPRODUZA NO VCR
CONECTADO
Carregue o adaptador de cassete no VCR e
reproduza a fita, como faria com qualquer outra.
RETIRE A FITA DO ADAPTADOR
Deslize o fecho e a porta do compartimento se abre
automaticamente. Depois introduza o dedo no
orifício do lado de baixo do adaptador, como
demonstrado na ilustração à esquerda, empurre para
cima e retire-a.
OBSERVAÇÕES:
● Durante o carregamento e descarregamento da fita,
não toque os carretéis de segurança e proteção da fita.
● Durante a reprodução de efeitos especiais (câmera
lenta, quadro fixo etc.), a imagem pode vibrar ou
podem aparecer barras de ruído na tela.
● Para gravar em um VCR usando uma fita de video
compacta e o adaptador, cubra o orifício de proteção
de gravação com fita adesiva.
29
REPRODUÇÃO Conexões Básicas
Existem três tipos básicos de conexões. Quando fizer as
conexões, consulte também os manuais de instruções do
seu VCR e da sua TV.
Conexão a um VCR [A]
(Edição, Cópia e Reprodução)
OBSERVAÇÃO:
Use os cabos Áudio e Vídeo opcionais.
Aos
conectores de
saída AUDIO
e VIDEO
A
Cabos Áudio e Vídeo
(opcionais)
Aos
conectores
AUDIO e
VIDEO IN
1
B
VCR
2
3
LIGUE A CÂMERA AO VCR
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte os cabos
Áudio e Vídeo opcionais entre os conectores
AUDIO e VIDEO da câmera e os do VCR.
LIGUE A ALIMENTAÇÃO
Ligue a câmera, o vídeocassete e a TV.
SELECIONE O MODO
Ajuste o VCR para o modo de saída AUX ou para o
canal 3.
Conexão a uma TV Equipada com
Conectores de Saída A/V [B]
(SOMENTE Reprodução)
Antena
OBSERVAÇÃO:
Use os cabos Áudio e Vídeo opcionais.
Unidade de RF
RF-V5U (opcional)
Aos conectores
AUDIO, VIDEO e
DC OUT
1
2
OBSERVAÇÕES:
● Recomenda-se usar o Adaptador CA/
Carregador como fonte de alimentação, no
lugar da bateria.
● Para monitorar a imagem e o som da
câmera, sem colocar uma fita, coloque a
chave de alimentação em CAMERA e então
ajuste sua TV para o modo de saída
apropriado.
● Se sua TV ou altos-falantes não estiverem
especialmente protegidos, não os coloque
perto da TV pois poderá ocorrer
interferência na imagem de reprodução da
câmera.
LIGUE A CÂMERA AO VCR
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte os cabos
Áudio e Vídeo opcionais entre os conectores
AUDIO e VIDEO da câmera e os da TV.
SELECIONE O MODO
Ajuste a TV para seu modo VIDEO ou AV (como
especificado nas instruções da TV).
Conexão a uma TV SEM Conectores de
Entrada A/V (SOMENTE Reprodução)
OBSERVAÇÃO:
Use a unidade de RF opcional RF-V5U.
* Consulte o manual de instrução da RF-V5U quanto aos
procedimentos para conexão.
30
REPRODUÇÃO Reprodução Básica
PLAY/PAUSE
STOP
OBSERVAÇÃO:
Certifique-se de ligar sua câmera da forma orientada em
“CONEXÕES BÁSICAS” (Z pág. 29 ).
1
FF
REW
2
3
4
COLOQUE A FITA
Deslize EJECT para abrir o compartimento da fita.
Coloque, então, a fita com a etiqueta para fora.
Pressione PUSH para assegurar que o
compartimento está fechado e travado.
SELECIONE O MODO
Ajuste a chave da alimentação para PLAY. O
indicador de Alimentação Ligada se acende.
REPRODUZA
Aperte PLAY/PAUSE. A imagem da reprodução
aparece no visor e na TV conectada.
SUSPENDA A REPRODUÇÃO
Aperte STOP.
Rebobine ou avance rápido a fita
POWER
Durante o modo STOP, aperte REW para rebobinar ou FF
para avançar rápido.
M 0:00:00
Contador de fita
OBSERVAÇÃO:
A câmera desliga-se automaticamente após 5 minutos no
modo STOP. Para ligá-la novamente, ajuste a chave da
alimentação para POWER OFF e então para PLAY.
REPRODUÇÃO Características
TRACKING
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
CARACTERÍSTICA:
OBJETIVO:
OPERAÇÃO:
OBSERVAÇÕES:
REW
FF
STOP
CARACTERÍSTICA:
OBJETIVO:
OPERAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
CARACTERÍSTICA:
OBJETIVO:
OPERAÇÃO:
OBSERVAÇÃO:
REW
FF
PLAY
PAUSE
CARACTERÍSTICA:
OBJETIVO:
OPERAÇÃO:
RM-V20U (opcional)
OBSERVAÇÕES:
31
Tracking Manual
Eliminar barras de ruído que aparecem
na tela.
1) Aperte qualquer um dos botões
TRACKING, tantas vezes quanto
forem necessárias para obter a
melhor imagem.
● Para restaurar o pré-ajuste original de
TRACKING, aperte os dois botões
TRACKING simultaneamente.
● O Tracking Manual pode não
funcionar com fitas gravadas em
outros videocassetes ou câmeras.
Reprodução de Imagens Fixas
Dar pausa durante a reprodução.
1) Aperte PLAY/PAUSE durante a
reprodução.
2) Para retomar a reprodução normal,
aperte PLAY/PAUSE novamente.
Durante a Reprodução de Imagens
Fixas, podem aparecer barras de ruído e
a imagem ficar sem cor. Isso é normal.
Busca rápida
Permitir busca de alta velocidade em
ambas as direções.
Busca para frente
1) Aperte FF durante a reprodução. (A
velocidade é 3 vezes maior que a
normal em SP e 7 vezes a normal no
modo EP).
Busca para Trás
1) Aperte REW durante a reprodução.
(A velocidade é a mencionada
acima.)
Durante a Reprodução de Imagens
Fixas, podem aparecer barras de ruído e
a imagem ficar sem cor. Isso é normal.
Função Memória do Contador
Para facilitar a localização de um
segmento de fita específico.
1) Aperte COUNTER R/M e mantenha
pressionado mais de 2 segundos. O
contador se reajusta para “0:00.00”.
2) Aperte COUNTER R/M. Aparece
“M”.
3) Após gravar ou reproduzir, aperte
STOP e então REW. A fita pára
automaticamente em 0.00.00 ou
próximo disso.
4) Aperte PLAY/PAUSE para iniciar a
reprodução.
● A memória do contador também
funciona nos modos FF e REW.
● Para desativar a Função Memória do
Contador, aperte COUNTER R/M para
que o “M” desapareça.
32
EDIÇÃO
Cópia de Fita
1
PLAY/PAUSE
2
3
À saída AUDIO
À saída VIDEO
Chave da
alimentação
4
Cabo Áudio e Vídeo
(opcional)
Ao AUDIO IN
Ao VIDEO IN
VCR
(Deck de gravação)
5
6
7
LIGUE O EQUIPAMENTO
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte a câmera
e o VCR.
PREPARE PARA COPIAR
Ajuste a chave de alimentação da câmera para
PLAY, ligue a alimentação do VCR e coloque as fitas
apropriadas na câmera e no VCR.
SELECIONE O MODO DO VCR
Ative os modos AUX e Gravar-Pausa do VCR.
LOCALIZE O PONTO DE
ENTRADA DA EDIÇÃO
Ative o modo Reprodução da câmera para localizar
um ponto pouco antes do ponto de entrada da
edição. Localizado o ponto, aperte PAUSE na
câmera.
COMECE A EDITAR
Aperte PLAY na câmera e ative o modo Gravar do
VCR.
SUSPENDA TEMPORARIAMENTE
A EDIÇÃO
Ative o modo Gravar-Pausa do VCR e aperte PAUSE
na câmera.
EDITE MAIS SEGMENTOS
Repita os passos de 4 a 6 para fazer edições
adicionais, e então pare o VCR e a câmera quanto
tiver terminado.
33
COUNTER R/M
Edição com Inserção
V. pode gravar uma nova cena numa fita gravada
previamente, substituindo uma seção da gravação
original, com um mínimo de distorção nos pontos de
entrada e saída. O áudio original permanece inalterado.
OBSERVAÇÃO:
V. precisa da unidade de controle remoto RM-V20U para
executar este procedimento.
1
2
3
POWER
M-0:12:34
Contador de fita
Indicador de Edição
com Inserção
Visor
4
5
6
SELECIONE O MODO
Ajuste a chave da alimentação para PLAY.
LOCALIZE O PONTO DE SAÍDA
DA EDIÇÃO
Localize o ponto e aperte PAUSE na câmera ou no
controle remoto.
REAJUSTE O CONTADOR
Aperte e mantenha pressionado COUNTER R/M por
mais de 2 segundos para zerar o contador da fita e
então aperte por menos de 1 segundo e certifique-se
de que apareceu “M” no visor.
LOCALIZE O PONTO DE
ENTRADA DA EDIÇÃO
Aperte REW para avançar um pouco além do início
da cena que você deseja substituir, aperte PLAY para
ver a fita gravada e aperte PAUSE no ponto exato
onde a nova cena deve começar.
ATIVE O MODO EDITAR COM INSERÇÃO
Aperte e mantenha pressionado INSERT, e aperte
PAUSE. O modo Inserir se ativa e a cena focalizada
pela câmera aparece na tela.
COMECE A EDITAR COM INSERÇÃO
Aperte Iniciar/Parar Gravação. Quando o contador
atingir “0:00:00”, a edição pára automaticamente e
a câmera entra no modo de reprodução.
OBSERVAÇÕES:
REW
PLAY
PAUSE
AUDIO DUB
INSERT
RM-V20U (opcional)
● A Edição com Inserção pode não funcionar corretamente se
houver segmento em branco na fita gravada, ou se a
velocidade de gravação tiver sido mudada.
● A fita pode parar ligeiramente antes ou depois do ponto de
saída desejado e podem aparecer barras de ruído. Nada disso
significa defeito da unidade.
● Para editar sobre uma fita cujo lacre de proteção tenha sido
removido, cubra o orifício com fita adesiva.
● Somente o sinal de vídeo é gravado no modo inserção de
edição. Quando também se quer gravar o áudio, pressione
AUDIO DUB e PAUSE simultaneamente, mais uma vez então,
a unidade entra novamente no modo de gravação somente do
sinal de vídeo.
● Se o microfone da câmera estiver muito perto da TV, ou se ou
volume da TV estiver muito alto, pode ocorrer assobio ou
microfonia.
34
EDIÇÃO (cont.)
Indicador de Dublagem de Áudio
Visor
Microfone
Dublagem de Áudio
V. pode gravar uma nova trilha sonora sobre uma fita
pré-gravada (apenas áudio normal).
** Execute os passos 1, 2 e 3 do procedimento de Editar
com Inserção (Z pág. 33) antes de prosseguir.
1
2
REW
PLAY
PAUSE
AUDIO DUB
RM-V20U (opcional)
3
LOCALIZE O PONTO DE
ENTRADA DA EDIÇÃO
Aperte REW para avançar um pouco além do início
da cena sobre a qual você deseja copiar um novo
áudio, aperte PLAY para ver a fita gravada e então
aperte PAUSE exatamente no ponto onde deve
começar a dublagem.
ATIVE O MODO ESPERA DE
DUBLAGEM DE ÁUDIO
Aperte e mantenha pressionado AUDIO DUB e
aperte PAUSE.
COMECE A DUBLAGEM DE
AÚDIO
Aperte PLAY. Quanto o contador atingir “0:00:00” a
Dublagem de Áudio vai parar automaticamente e a
câmera entra no modo reprodução.
OBSERVAÇÕES:
● A Dublagem de Áudio poderá não funcionar
corretamente se a fita contiver segmentos em branco,
ou se a velocidade de gração tiver sido mudada
durante a gravação original.
● Se o microfone da câmera estiver muito perto da TV ou
se o volume da TV estiver muito alto, pode ocorrer
assobio ou microfonia.
MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO
Chave de abrir/fechar
LENS COVER
35
Depois de utilizar
1
2
3
4
5
Coloque a chave da alimentação em POWER OFF
para desligar a câmera.
Deslize EJECT para abrir o compartimento do
cassete e então retire a fita.
Feche e trave o compartimento do cassete
pressionando PUSH.
Aperte BATT. RELEASE para retirar a bateria.
Deslize a chave de abrir/fechar LENS COVER para
fechar a tampa da objetiva.
Ajuste para “POWER OFF”.
Para Limpar a Câmera
BATT. RELEASE
EJECT
1
2
PUSH
3
Retire.
4
5
LIMPE A PARTE EXTERNA
Limpe suavemente com um pano macio.
LIMPE A LENTE
Sopre e limpe com um pincel macio e então limpe
com papel próprio para limpar lentes.
RETIRE A OCULAR
Gire a ocular no sentido anti-horário e retire-a.
LIMPE O VISOR
Retire a poeira com um pincel macio.
RECOLOQUE A OCULAR
Alinhe as marcas, recoloque a ocular e gire-a no
sentido horário.
OBSERVAÇÕES:
Marcas
● Evite a utilização de agentes de limpeza fortes, como
benzina ou álcool.
● A limpeza deve ser feita apenas após a remoção da
bateria depois que outras unidades de alimentação
tiverem sido desconectadas.
● Sujeira na lente pode provocar a formação de mofo.
36
DIFICULDADES
SINTOMA
CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS)
ALIMENTAÇÃO
O aparelho não liga.
● A bateria não está instalada corretamente (Z pág. 8).
● A bateria não está carregada (Z pág. 8).
● A fonte de alimentação não foi ligada corretamente (Z pág. 9).
GRAVAÇÃO
É impossível gravar.
● O lacre de proteção contra apagamento está ausente. Cubra
o orifício com fita adesiva. (Algumas fitas têm lingüetas
deslizantes. Neste caso, verifique a posição da lingüeta.)
A gravação não começa.
● A chave de alimentação da câmera não foi colocada em
CAMERA. (Z pág. 14).
REPRODUÇÃO
A fita está rodando, mas a imagem
da reprodução não aparece.
● O aparelho de TV não foi ajustado no seu canal ou modo VIDEO.
● Se estiver utilizando uma conexão A/V, a chave VIDEO/
TV da TV não foi ajustada em VIDEO.
● A unidade RF não foi ajustada no canal correto.
Aparecem barras de ruído na
reprodução da imagem.
● A função de tracking manual não foi executada
(Z pág. 31).
A imagem da reprodução fica
borrada ou interrompida
● As cabeças de vídeo estão sujas ou gastas. Consulte o seu
Representante da Assistência Técnica da JVC mais
próximo para a limpeza ou substituição.
A indicação do contador fica
borrada durante a reprodução de
Imagens Fixas.
● Isso é normal.
TRANSPORTE DA FITA
A fita pára durante o rebobinamento
ou avanço rápido.
● A Função Memória do Contador foi ativada
( Z pág. 31).
É impossível o rebobinamento ou
avanço rápido.
● A fita já enrolou totalmente num ou noutro carretel.
OUTROS
A fita não se ejeta.
● A bateria está fraca.
Algumas funções não ficam disponíveis.
● O botão PROGRAM AE está ajustado para LOCK ( Z pág. 16).
Aparecem linhas verticais quando se
filma um objeto muito brilhante.
● Isso pode ocorrer quando o fundo contrasta muito com o
objeto. É normal.
Aparecem manchas brilhantes em
forma de cristais no visor.
● O sol está localizado na frente ou num ângulo quase em
frente da lente? Evite deixar a luz do sol incidir
diretamente na lente, mudan-do a posição da câmera,
dando um leve zoom positivo ou negati-vo, fazendo
sombra na lente com a mão etc.
A imagem fica borrada no modo
Quick Review ou no modo Retake.
● Isto é normal ao gravar no modo EP. Algum ruído pode
ocorrer na gravação no modo SP (Z pág. 11).
Aparece número de erro (E01 etc.)
no visor.
● Consulte o seu representante da Assistência Técnica JVC
mais próximo.
The camcorder is a microcomputer-controlled device. External noise and interference (from a TV, a radio, etc.) might
prevent it from functioning properly. In such cases, first disconnect its power supply unit (battery pack, AC Power
Adapter/Battery Charger, etc.) and clock battery; and then re-connect it and proceed as usual from the beginning.
37
ÍNDICE Controles
Controles
0 !
1 Botão de Seleção PROGRAM AE ...... Z pág. 16
2 Botão F1 [Função 1] .......................... Z pág. 18
3 Botão PUSH ...................................... Z pág. 11
4 Botão SEL. de Função ........................ Z pág. 18
5 Botão F2 [Função 2] .......................... Z pág. 18
6 Chave EJECT ..................................... Z pág. 11
7 Ajuste de Dioptria ............................. Z pág. 11
8 Chave de Alimentação do Zoom ....... Z pág. 15
9 Chave BATT. [Bateria]
$ % ^ &
RELEASE (Liberação) ........................... Z pág. 8
@
#
$
%
^
&
*
(
W
[Manual Equilíbrio de Branco] .......... Z pág. 17
Botão de Seleção de Modo [SP/EP]
de Gravação ..................................... Z pág. 11
Botão de Seleção de Comprimento
da Fita [T20•T30•T40] ..................... Z pág. 11
Botão COUNTER R (Reajustar)/
M (Memória) (do Contador) ............... Z pág. 31
Botão +/- DATE/TIME (Data/Hora) ..... Z pág. 10
Botões +/- CHAR. [Caractere]
SET (Ajustar) ...................................... Z pág. 24
Botões TRACKING +/- ....................... Z pág. 31
Botões DATE/TIME SET
(Ajustar Data/Hora) ........................... Z pág. 10
Botão CHAR. SET
(Ajustar Caractere) ............................. Z pág. 24
Botão REW (Rebobinar) ..................... Z pág. 30
Botão RETAKE R [Revisão Rápida] ..... Z pág. 15
Botão FF (Avanço Rápido) ................. Z pág. 30
Botão RETAKE F (Retomar Avanço) .... Z pág. 15
Botão STOP ....................................... Z pág. 30
Botão PLAY/PAUSE ........................... Z pág. 30
Chave POWER (Alimentação) ........... Z pág. 10
Botão Iniciar/Parar Gravação ............ Z pág. 12
E
9
Tomada REMOTE .............................. Z pág. 13
Passadores da Alça do Ombro .......... Z pág. 12
Tomada de saída VIDEO ................... Z pág. 29
Tomada RF DC OUT ......................... Z pág. 29
Tomada de saída AUDIO .................. Z pág. 29
) i t
12
3
R
6
4 5
Outras Peças
u Microfone
i Sensor da Câmera (Tenha cuidado para não
Indicadores
t Lâmpada Indicadora ......................... Z pág. 14
y Indicador de Alimentação Ligada ...... Z pág. 14
wer*( y
u
Conectores
)
q
w
e
r
#
q o p7Q 8
0 Botão MWB
!
@
o
p
Q
W
E
R
cobrir esta área; aqui dentro está o sensor
necessário para filmar.)
Compartimento da Bateria
do Relógio ........................................ Z pág. 10
Suporte da Bateria ............................... Z pág. 8
Visor Eletrônico ................................. Z pág. 11
Chave LENS COVER ......................... Z pág. 14
Alça da Empunhadeira ...................... Z pág. 12
Parafuso de Suporte do Tripé ............. Z pág. 12
38
ÍNDICE Visor
6 78 9
T
F1
1
2
3
4
5
MWB
W
0
!
40 M I N T 40 SP
FADER F2 C INEMA REC
P AUSE
SPORTS
LENS COVER
INDEX
FADER
1 4S
5MIN
@
#
$
%
^
&
*
MERRY CHR ISTMAS
DEC 25.96 AM 10 : 55
()
q
w
Indicações do Visor
1, 2 Indicador PROGRAM AE ............. Z pág. 16
Exibido em 2 durante aprox. 3 segundos
3
4
5
6
7
8
9
0
quando o botão de PROGRAM AE selecionado é
mudado de uma posição para outra. Depois,
somente o indicador continua em 1.
Indicador de Foco ............................. Z pág. 20
Indicador do Modo Equilíbrio
de Branco ......................................... Z pág. 17
Indicador de Nível de Zoom ............. Z pág. 15
Barra do Indicador de Exposição ....... Z pág. 22
Indicador de Carga da Bateria Muda da forma
seguinte, de acordo com o nível de carga
restante da bateria:
“
”. Quando a carga está
quase no fim, o indicador pisca, e então a
unidade se desliga. Substitua a bateria por uma
totalmente carregada. .......................... Z pág. 8
Aviso de Cassete ............................... Z pág. 11
Pisca quando não há fita ou quando a lingüeta
de Proteção contra Apagamento foi removida.
Controle de Função Inteligente ......... Z pág. 18
Tempo Restante de Fita ..................... Z pág. 14
Indicador de Comprimento da Fita .... Z pág. 11
! Indicador de Modo(SP/EP)
de Gravação .....................................
Z pág. 11
@ Indicação de Gravação ..................... Z pág. 14
# Indicador de Espera de Gravação ...... Z pág. 14
$ Aviso de Tampa da Lente ................... Z pág. 14
% Marcação de Código de Índice ......... Z pág. 15
^ Indicador de Espera de Fade ............. Z pág. 18
& Aviso da Bateria do Relógio
Aparece quando a bateria (de lítio) do relógio
não estiver colocada ou estiver gasta.
Para inserção ou substituição da bateria do
relógio .............................................. Z pág. 10
* Indicador de Editar com Inserção ...... Z pág. 33
Indicador de Dublagem de Áudio ..... Z pág. 34
( Aviso de Condensação
Quando o indicador aparece, todas as funções
ficam desativadas. Desligue a unidade por
algumas horas e quando ligá-la novamente o
indicador deve desaparecer.
) Título Instantâneo ............................. Z pág. 25
q Data/Hora/Caractere ......................... Z pág. 23
w Indicador de Intervalo de
Tempo/Tempo de Gravação ............... Z pág. 26
39
ÍNDICE Condições
A
Acessórios Fornecidos .........................
Adaptador CA .....................................
Adaptador de Fita ...............................
Ajuste do Balanço do Branco ..............
Ajuste da Data/Hora ...........................
Ajuste de Dioptria ...............................
Ajuste do Modo Gravação ..................
Ajuste do Tamanho da fita ...................
Ajuste da Tira para a Mão ...................
Ajuste do visor ....................................
I
pág. 6
pág. 9
pág. 28
pág. 17
pág. 10
pág. 11
pág. 11
pág. 11
pág. 12
pág. 11
B
Bateria ................................................
Bateria para Carro ...............................
Bateria (de lítio) do Relógio .................
Bobinamento Rápido da Fita ...............
Busca do Obturador ............................
págs. 8, 40
pág. 9
pág. 10
pág. 30
pág. 31
C
Características Avançãdas de
Gravação ............................................
Colocação da Alça para o Ombro .......
Conexão a um VCR/TV .......................
Congelamento da reprodução .............
Contador de Tempo da Fita .................
Controle de Exposição ........................
Controle Inteligente de Função ...........
págs. 16–27
pág. 12
pág. 29
pág. 31
pág. 30
pág. 22
págs. 18–25
Iluminando a Imagem .........................
Inserção de Data/Hora ........................
Inserção de Edição ..............................
Inserção da Fita ...................................
M
Marcação do Codigo de Índice ...........
Marcador de Carga .............................
Memória do Contador .........................
Modo Cinema .....................................
Modo Crepúsculo ...............................
Modo de Efeito ND .............................
Modo Esportes ....................................
Modo Filtro Eletrónico de “Fog”
(Neblina) .............................................
Modo de Liberação do
Modo Automático ...............................
Modo do Obturador de Alta
Velocidade ..........................................
Modo Sepia ........................................
Modo de Travamento do Modo
Automático .........................................
Montagem do Tripé .............................
R
Rebobinamento da Fita .......................
Remoção da Fita .................................
Reprodução ........................................
Retomada ...........................................
Revisão Rápida ...................................
pág. 22
pág. 42
pág. 14
pág. 23
F
“Fade-in/out” (Aparecimento/
Desaparecimento Gradual
da Imagem) ......................................... pág. 18
Foco Automático ................................. pág. 20
Foco Manual ....................................... pág. 21
G
Gerador de Caracteres ........................
Gravação ............................................
Gravação de Animação .......................
Gravação Automática de Data ............
Gravação, Início/Parada ......................
pág. 16
pág. 16
pág. 16
pág. 16
pág. 16
pág. 12
Programa AE com Efeitos Especiais ..... pág. 16
Proteção Contra Apagamento .............. pág. 11
Descarga da Bateria ............................ pág. 8
Dublagem de Áudio ............................ pág. 34
Dublagem da Fita ............................... pág. 32
Escurecendo a Imagem .......................
Especificações .....................................
Espera de Gravação ............................
Exibição na Tela ..................................
pág. 15
pág. 9
pág. 31
pág. 19
pág. 16
pág. 16
pág. 16
P
D
E
pág. 22
pág. 23
pág. 33
pág. 11
pág. 30
pág. 11
pág. 30
pág. 15
pág. 15
S
Substituição da Bateria ........................ pág. 8
T
Temporizador Automático ...................
Títulos Instantâneos ............................
Tomada com Espaço de Tempo ...........
“Tracking” ...........................................
Travamento do Foco ...........................
págs. 16, 26
pág. 25
pág. 27
pág. 31
pág. 20
U
Unidade de Controle Remoto ............. pág. 13
pág. 24
pág. 14
pág. 27
pág. 23
pág. 14
V
Visor, Indicações ................................. pág. 38
Z
“Zoom” ............................................... pág. 15
40
AVISOS
Precauções Gerais com as Baterias
Baterias
•Quando a RM-V20U (controle remoto), C-P6U ou
C-P7U (adaptador de fita) não estiverem
funcionando mesmo quando operados
corretamente, as baterias estão descarregadas.
Substitua-as por baterias novas.
•Use somente as seguintes baterias na unidade.
RM-V20U ................................ tamanho AAA (R03)
C-P6U ou C-P7U ..................... tamanho AA (R6)
Por favor, observe as seguintes regras no uso das
baterias. Quando usadas incorretamente, as baterias
podem vazar ou explodir.
1. Consulte as instruções do RM-V20U e C-P6U/CP7U quando for substituir as baterias.
2. Não use baterias novas e velhas misturadas.
3. Não use dois tipos diferentes de baterias. Embora
os tamanhos possam ser os mesmos, as tensões
podem ser diferentes.
4. Não exponha as baterias a calor excessivo, pois
elas podem vazar ou explodir.
5. Não jogue as baterias no fogo.
6. Remova as baterias da unidade se elas forem
armazenadas durante um longo período de
tempo para evitar vazamento da bateria, o que
pode causar mau funcionamento.
As baterias fornecidas são de níquel
cádmio e níquel-hidreto de metal.
Assegure-se de ler cuidadosamente os
avisos incluídos na bateria.
1. Para evitar riscos . . .
.... não queime.
Terminais
.... não provoque curto-circuito
nos terminais.
.... não modifique nem desmonte.
.... use apenas os carregadores especificados.
2. Para evitar danos e prolongar a vida útil:
.... não submeta a choques desnecessários.
.... evite carregar repetidas vezes sem descarregar.
.... carregue em um ambiente onde a temperatura
esteja dentro dos limites de tolerância da lista
abaixo. Esta é uma bateria de reação química
- temperaturas mais baixas impedem a reação
química, enquanto temperaturas mais altas
impedem a recarga total.
.... armazene em local seco e fresco. A
exposição prolongada a altas temperaturas
aumentará a descarga natural e abreviará a
vida útil.
.... evite armazenar descarregada por muito
tempo
.... retire do carregador ou da unidade ligada
quando não estiver em uso; alguns aparelhos
consomem corrente, mesmo quando
desligados.
3. Para evitar dano à câmera . . .
.... substitua a bateria quando começar a dar
menos tempo de gravação por carga.
OBSERVAÇÃO:
É normal a bateria se aquecer durante o
carregamento, ou depois de ser usada.
Faixas de temperatura
Carregamento ........................... 10°C a 35°C
Operação .................................. 0°C a 40°C
Armazenamento ....................... –10°C a 30°C
OBSERVAÇÕES:
● O tempo de recarregamento é baseado na
temperatura ambiente de 20º C.
● Quanto mais baixa a temperatura, maior o tempo
de carregamento.
41
Fitas
Para utilizar e armazenar adequadamente suas fitas,
certifique-se de ler os seguintes cuidados:
1. Durante a utilização . . .
.... certifique-se de que a fita contém a marca
VHS-C.
.... esteja atento para o fato de que gravar em
fitas pré-gravadas apaga automaticamente os
sinais de áudio e vídeo.
.... certifique-se de que a fita está posicionada
adequadamente quando colocá-la.
.... não coloque e retire a fita repetidamente sem
deixar ela correr. Isso afrouxa a fita e pode
resultar em dano.
.... não abra a tampa da frente da fita. Isso expõe
a fita a marcas de dedos e poeira.
2. Armazene as fitas . . .
.... longe de aquecedores e outras fontes de calor.
.... longe da luz direta do sol.
.... onde não fiquem expostas a choques e
vibrações desnecessários.
.... onde não fiquem expostas a campos
magnéticos fortes (como os gerados por
motores, transformadores ou ímãs).
.... verticalmente, em suas próprias caixas.
Unidade Principal
1. Por questão de segurança, NÃO . . .
.... abra o gabinete da câmera.
.... desmonte ou modifique a unidade.
.... provoque curto-circuito nos terminais da
bateria.
.... Mantenha-a longe de objetos metálicos
quando não a estiver utilizando.
.... permita que líquidos inflamáveis ou objetos
metálicos penetrem na unidade.
.... retire a bateria ou desconecte a fonte de
alimentação quando a energia estiver ligada.
.... deixe a bateria inserida quando a câmera não
estiver em uso.
2. Evite usar a unidade . . .
.... em lugares sujeitos a umidade ou poeira
excessivas.
.... em lugares sujeitos a fuligem ou vapor, como
perto de fogão.
.... em lugares sujeitos a choques ou vibrações
excessivos.
.... perto de um aparelho de televisão.
.... perto de aparelhos que gerem campos
magnéticos fortes ou elétricos (alto-falantes,
antenas de transmissão etc.).
.... em lugares sujeitos a temperaturas
extremamente altas (acima de 40°C ou
104°F) ou extremamente baixas (abaixo de
0°C ou 32°F).
3. NÃO deixe a unidade . . .
.... em lugares com temperatura superior a 50°C
(122°F).
.... em lugares onde a umidade seja
extremamente baixa (abaixo de 35%) ou
extremamente alta (acima de 80°C).
.... sob a luz direta do sol.
.... em um carro fechado durante o verão.
.... perto de um aquecedor.
4. Para proteger a unidade, NÃO . . .
.... permita que ela se molhe.
.... a deixe cair ou bater em objetos pesados.
.... a sujeite a choque ou vibração excessivos
durante o transporte.
.... mantenha a ocular direcionada para objetos
extremamente brilhantes durante longos
períodos.
.... aponte a ocular do visor na direção do sol.
.... a carregue segurando pelo visor.
.... a balance excessivamente quando estiver
usando a alça do ombro.
5. Este câmera está equipada com um limpador
interno de cabeça que limpa automaticamente
as cabeças e o cilindro das cabeças quando se
coloca ou se retira uma fita. Entretanto, se as
cabeças ficarem sujas e provocarem borrões ou
interrupções na imagem da reprodução,
consulte seu revendedor JVC mais próximo.
Condensação de umidade . . .
•V. já observou que um líquido frio colocado num
copo faz com que se formem gotas de água na
superfície externa do copo. Esse mesmo fenômeno
ocorre no cilindro da cabeça da câmera quando
ela é tirada de uma lugar frio para um lugar
quente, depois que um ambiente frio se aquece
ou em um lugar diretamente sujeito ao ar frio de
um condicionador de ar.
•A umidade do cilindro da cabeça pode provocar
danos graves à fita, podendo acarretar danos
internos na própria própria câmera.
Mau funcionamento
Se ocorrer mau funcionamento, pare de usar a
unidade imediatamente e consulte seu
revendedor JVC local.
42
ESPECIFICAÇÕES
GERAIS
Formato
Alimentação
Consumo
Sistema de sinal
Sistema de gravação
de vídeo
Luminância
Cor
:
:
:
:
Padrão VHS NTSC
DC 6 V
5,7 W
tipo NTSC
: Gravação FM
: Gravação direta de
subportadora convertida
* Em conformidade com
padrão VHS
: Fita
Fita de vídeo
Velocidade da fita
SP
: 33,35 mm/s (1-5/16 pol/s)
EP
: 11,12 mm/s (7/16 pol/s)
Tempo de gravação (máx.)
SP
: 40 minutos
EP
: 120 minutos
(com fita TC- 40)
Temperatura de
operação
: 0°C a +40°C
(32°F a 104°F)
Umidade de operação : 35% a 80%
Temperatura de
armazenamento
: –20°C a +50°C
(–4°F a 122°F)
Peso
: Aprox. 740 g
Dimensões
: 109 (L) x 113 (A) x
(incluindo visor)
226 (P) mm
CÂMERA
Sensor de leitura
Objetiva
Visor
Ajuste de equilíbrio
de branco
: CCD formato 1/4"
: F1,6, f = 4,2 a 50,4 mm,
lente de zoom de 12:1
com controle automático
de íris e macro, filtro de
46 mm de diâmetro
: Visor eletrônico com CRT
preto e branco de 0,5”
: Ajuste Automático/Manual
VÍDEO
Saída
: 1Vp-p, 75 ohms, não
balanceado (via conector
de saída VIDEO)
AUDIO
Output
: –8 dBs, 1 k-ohm (via
AUDIO out connector)
CARREGADOR AC/ADAPTADOR
(AA-V11EG)
Alimentação
: CA 110 a 240V`,
50/60 Hz
: 23 W
Consumo
Saída
CARGA
: DC 8,5 V
, 1,3 A
VTR
: DC 6,3 V
, 1,8 A
Sistema de carregamento : Corrente constante,
detecção de pico,
controlado por
temporizador
Dimensões
: 150 (L) x 42 (A) x
68 (P) mm
Peso
: Aprox. 350 g
ADAPTADOR DE CASSETE (C-P7U)
Dimensões
Peso
Acessório
: 188 (L) x 25 (A) x
104 (P) mm
: Aprox. 240 g
: 1 bateria tamanho
"AA (R6)"
Acessórios Fornecidos ................... Z pág. 6
Acessórios Opcionais
•Baterias BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Carregador de Bateria de Automóvel BH-V3U
•Carregador de Bateria BH-VC10U
•Fio de Bateria de Automóvel AP-V7U
•Unidade de RF RF-V5U
•Unidade de Controle Remoto com Fio RM-V20U
•Fitas Compact VHS-C TC-40/30/20
•Sacola CB-V7U
* Alguns acessórios não estão disponíveis em
algumas áreas. Consulte seu revendedor JVC mais
próximo para obter mais detalhes sobre os
acessórios e sua disponibilidade.
Estas especificações são para o modo SP, exceto
especificação em contrário.
Projeto e especificações E.&.O.E. sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
ANOTAÇÕES
43
GR-AX227
COMPAC
VIDEOCAMA
CÂMERA VH
GR-
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
I
COPYRIGHT© 1996 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
UM
Printed in Japan
0296MKV UN YP
* *