Bodum 10709 Toaster User Manual

BISTRO
10709
BISTRO
TOASTER
TOASTER
GRILLE-PAIN
BRØDRISTER
TOSTADOR
TOSTAPANE
BROODROOSTER
BRÖDROSTEN
TORRADEIRA
LEIVÄNPAAHDIN
ƫƧƪƫƞƩ
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Brugsanvisning
DANSK
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Bruksanvisning
SVENSKA
Manual de Instruções
PORTUGUÊS
Käyttöohje
SUOMI
ƩnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJLjLJǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ƩƬƪƪƣơƢ
BODUM® AUSTRALIA WARRANTY
We are pleased to say that the return rate on BODUM®product is very low;
however, should you need to process a returned BODUM® product under
warranty, please follow the simple procedure below. We have tried to make
it as simple as possible for both yourself and the end consumer.
BODUM® AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the
Australian Consumer Law. Consumers are entitled to a replacement or
refund for a major failure and for compensation for any other reasonably
foreseeable loss or damage. Consumers are also entitled to have the
goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and
the failure does not amount to a major failure.
The benefits to BODUM® customers given by the warranty set out below
are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the
BODUM® product to which the warranty relates.
To process a faulty BODUM®product you will require a Return Authorisation
(RA) number. Returned items without a RA number are not able to be
processed for credit or replacement. Contact BODUM® on (02) 9692
0582 for a RA number.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear
through general home use, misuse or commercial use. Warranty does not
include accidental glass breakages.
Warranty period:
r e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase
for electrical appliances where a defect appears and BODUM® is
notified within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: any claim from the end consumer must be validated
with a copy of proof of purchase; without providing a proof of purchase
BODUM®Australia will not be able to process the claim. Proof of purchase
includes original purchase receipt/docket or credit card statement showing
the purchase amount.
Replacement or credit: once claim is validated, if possible please replace
the faulty item from stock on hand. If a customer requires a replacement
for an item which you don’t have on hand, please have the item added to
your next order.
Return or work order: to ensure that the return process is as easy as
possible for both you and the end consumer, we don’t do work orders or
product repairs.
Once you have received a RA number and sighted the product please
safely dispose of the faulty item. We don’t require the faulty product to be
sent back to us. However, if you come across an unusual fault which you
think we need to be aware of please send it back to BODUM® Australia
Head Office.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 26-32 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
office.australia@bodum.com
E
D
F
C
B
A
G
H
I
K
BISTRO
2
Welcome to BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner of
a BISTRO Toaster from BODUM®. Before using the
Toaster read these instructions carefully.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed including
the following:
– The crumb tray (H) should be emptied regularly
as a build-up of crumbs could be a potential fire
hazard. After toasting, allow the toaster to cool
down thoroughly, and then slide out the crumb
tray (H) and empty.
– Before operating this appliance for the first
time, read all instructions. Failure to observe
the instructions and safety notes may result in
hazardous conditions.
– After unpacking the appliance, check it for
damage. If in doubt, do not use it, contact your
dealer.
– Keep the packaging materials (cardboard, plastic
bags etc.) out of reach of children (danger of
suffocation or injury).
– This appliance is designed for household use
only. Do not use outdoors. Do not place on or
near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
– The manufacturer rejects any liability for damage
or injury caused by improper or unreasonable
use. Do not use appliance for other then
intended use.
– This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and know-ledge if they
have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
–
–
–
–
–
–
INSTRUCTION FOR USE
–
and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
Never touch the appliance with damp or
wet hands. Do not touch the mains cable
or plug with wet hands. Always unplug the
appliance by holding the plug, not the cord.
Do not let cord hang over edge of table
or counter, or touch hot surfaces. Do not
operate any appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance malfunctions,
or has been damaged in any manner.
In order to avoid a hazard, return appliance
to the nearest authorized service facility for
examination, repair, or adjustment.
The use of any accessory attachment, not
recommended by the appliance manufacturer,
may result in fire, electric shock or injury to
persons.
In the case of a fault or malfunction occurring,
switch the appliance off; do not attempt to
repair it yourself. Have repairs to the appliance
carried out only by a customer service workshop
that is authorised by the manufacturer. Failure
to comply with the above safety notes can
compromise the safety of the appliance.
Never attempt to exchange the mains cable
of the appliance as special tools are required
for this. To ensure continued safety of the
appliance, if the cable needs to be repaired or
exchanged, have this carried out exclusiv-ely by
a customer service workshop authorised by the
manufacturer.
Unplug from outlet when not in use and before
cleaning. Allow to cool before putting on or
taking off parts. Never immerse the cord,
3
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
4
plug or any other part of appliances in water:
Only clean the appliance using a damp cloth.
Remember this is an electrical appliance.
To disconnect, turn any control to “off”, then
remove plug from wall outlet.
To protect against fire, electric shock and injury
to persons do not immerse cord or plugs in
water or other liquid.
When the appliance is plugged into the electrical
socket and whilst switched on never place hands
into the bread toasting slots.
Do not insert foil-covered, oversized foods or
utensils into the toaster as they may involve a
risk of fire or electric shock.
Never insert sharp or abrasive objects into the
slots, as this will cause damage.
The sides of the toaster and the areas
surrounding the bread slots become very hot
during use: operating the toaster should be
carried out touching only the plastic button and
handles.
Do not cover the appliance while it is in use.
Do not wrap the mains cord around the body
of the toaster during or after use. The cord
storage facility is located on the underside of
the toaster.
A fire may occur if toasters are covered or
touching flam-mable material, including
curtains, draperies, wall, and the like, when in
operation.
Do not attempt to dislodge food when toaster is
plugged in.
The bread may burn, therefore do not use the
toaster near or below combustible material,
such as curtains. The toaster should be attended
when in use.
The appliances are not intended to be operated
by means of an external timer or separate
remote-control system.
CAUTION:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
POLARIZATION
For US/Canada Customers only. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce
the risk of electric shock, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician. Do not modify the plug in any way.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
DESCRIPTION OF APPLIANCE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
INSTRUCTION FOR USE
Be cautious of hot surfaces! Coming into contact with hot
surfaces can cause burns.
Variable browning setting knob
Defrost button
Stop button
Control lever/ high rise
Variable width toasting slots
Rack for bread/ bagels/ croissants
Lift button for the racks
Slide out crumb tray
Cord storage
Power cord
INSTALLATION
– Place the appliance on a stable flat surface which is
neither hot nor near a heat source. The surface must be
dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach
of children.
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area.
Connect the appliance only to a properly earthed power
point with a minimum output of European 5A/US 8A.
(Use a residual current device (RCD) or seeks the advice
of an electrician.) While the appliance is in use, the mains
plug must be accessible in case of an emergency. The
manufacturer declines any liability for accidents caused
by faulty or non existing earthing of the appliance.
– If the power point is unsuitable for accommodating the
5
BISTRO
plug of your appliance, have the power point changed by
a licensed electrician.
USING FOR THE FIRST TIME
– Carefully unpack the toaster and remove all of the
packaging material.
– Before using for the first time, to eliminate the new
smell, operate the toaster without bread inside for at
least 5 minutes. Ensure there is plenty of ventilation in
the room.
– A short power-supply cord should be used to reduce the
risk resulting from becoming entangled in or tripping
over a longer cord.
– Longer (detachable power-supply cords or) extension
cords are available and may be used if care is exercised in
their use.
– If an extension cord is used,
1) The marked electrical rating of the extension cord
should be at least as great as the electrical rating of the
appliance and
2) The longer cord should be arranged so that it will not
drape over the counter top or table top where it can be
pulled on by children or tripped over unintentionally.
USING THE TOASTER
–
–
–
–
–
–
–
–
Ensure control lever (D) is raised.
Plug (K) into a suitable mains supply socket.
Insert up to two slices of bread into toasting slots (E).
Turn the variable browning setting knob (A) dial to
required setting. (1=lightest, 5=darkest)
Press down control lever (D) until it locks.
Once the chosen level of browning has been reached, the
toast will automatically raise ready for removal from the
slots.
If the first slices are not browned sufficiently, select a
higher setting (A) next time.
If you want to interrupt the toasting process, press the
stop button (C) at any time to stop the toasting process.
USING THE DEFROST BUTTON
– When using bread straight from the freezer set the
browning control to the required position and press
down the control lever (D) until it locks. Press within 2
sec. the defrost button (B). The defrost light will remain
on while the defrost function is in use, and toasting time
will be automatically extended. Always keep an eye on
the bread for any signs of burning.
6
USING THE CANCEL BUTTON
– Press the stop button (C) at any time to stop the toasting
process.
– Slide the lift button (G) to lift the integrated warming
rack (F).
– Put the buns and croissants to warm on the rack (F).
– Press down control lever (D) until it locks.
USING THE CORD STORAGE
– You can store excess power cord (K) by winding around
the cord storage (I) inside the base.
CLEANING AND MAINTENANCE
– Always remove plug from the power outlet, before
cleaning.
– To clean the inside, turn toaster upside down over the
sink and gently shake.
After toasting, allow the toaster to cool down thoroughly, and then slide out the crumb tray (H) and empty.
– Use a soft dampened cloth to wipe the outside of the
toaster and dry with a soft, dry cloth.
– Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to
clean the exterior of the toaster.
– Do not immerse your toaster in water.
– Do not use any sharp or pointed articles for cleaning the
inside as this will damage the heating element.
– Never put metal objects or your fingers into the toasting
slots.
– Any other servicing should be performed by an authorized service representative.
INSTRUCTION
INSTRUCTION
FOR USEFOR USE
USING THE RACK
HINTS AND TIPS FOR BETTER TOASTING
– For best results use bread slices of even thickness, size
and freshness. Select a lower setting if:
a) using stale bread (toasts more quickly than fresh
bread)
b) using thin bread (toasts more quickly than thick bread)
– To keep items such as muffins, crumpets bagels warm
slide the button to lift the rack and put the items at the
top.
– To achieve even browning, we suggest a minimum of
30 seconds between each toasting to allow the control to
automatically reset.
– Never use the toaster without bread inserted.
– Do not use very thin or broken slices of bread.
7
BISTRO
– Do not insert other foods that may drip during the toasting process. As well as making the cleaning procedure
more difficult it may be a potential fire hazard.It is also
very important to clean the crumb tray beforeeach use.
– Do not insert (by force) foods that are too big for the slots.
– Do not insert forks or other utensils into the toaster in
order to remove bread, as it may damage the resistance
coils of the appliance. Remove the plug from the socket
and turn the appliance over, gently shaking it to remove
the lodged items.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage EURO
220-240 V ~50/60Hz
Nominal voltage USA
120 V/ 60 Hz
Nominal power EURO
940 Watt
Nominal power USA
940 Watt
Cord length
approx. 100 cm / 39.4 inch
Slot size (L/W)
approx. 14 cm / 3 cm - 5.5 inch / 1.2 inch
Approval
GS, CE, ETL, CETL
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN,
THE EU AND CH.
8
Guarantee : BODUM ® AG, Switzerland, guarantees the
BISTRO Toaster for a period of two years from the
date of original purchase against faulty materials and
malfunctions that can be traced back to defects in design
or manufacturing. Repairs are carried out free of charge if
all guarantee conditions are met. Refunds are not available.
Guarantor : BODUM ® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen.
Guarantee conditions : The guarantee certificate must be
completed by the seller at the time of purchase. You must
present the guarantee certificate to obtain guarantee
services. Should your BODUM ® product require guarantee
service, please contact your BODUM ® retailer, a BODUM ®
store, your country’s BODUM ® distributor, or visit www.
bodum.com.
BODUM®will not provide warranty for damage resulting from
inappropriate use, improper handling, normal wear and
tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect
operation or use of the appliance by unauthorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not affect your statutory
rights under applicable national laws in force, nor your
right against the dealer arising from their sales/purchase
contract.
INSTRUCTION
INSTRUCTION
FOR USEFOR USE
Environmentally acceptable disposal
This marking indicates that this product should
not be disposed with other household wastes
throughout the EU. To prevent possible harm to
the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device, please
use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental
safe recycling.
9
BISTRO
10
Willkommen bei BODUM®
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer
eines BISTRO Toaster von BODUM®. Lesen Sie diese
Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Toaster
verwenden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von Elektrogeräten
müssen die grund-legenden
Sicherheitsvorkehrungen immer eingehalten
werden. Dazu gehören:
– Das Krümelfach (H) muss regelmässig
geleert werden, da zu viele Krümel ein
Brandrisiko darstellen. Lassen Sie den
Toaster nach Gebrauch gründlich abkühlen.
Ziehen Sie dann das Krümelfach (H) heraus
und leeren Sie es.
– Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig,
bevor Sie das Gerät das erste Mal verwenden. Die Nichtbeachtung der Anleitung
und von Sicherheitshinweisen kann zu
Gefahrensituationen führen.
– Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob das
Gerät beschädigt ist. Verwenden Sie es im
Zweifelsfall nicht und setzen Sie sich mit
Ihrem Händler in Verbindung.
– Halten Sie alle Verpackungsmaterialien
(Kartons, Kunst- stoffbeutel usw.) ausserhalb der Reichweite von Kindern
(Erstickungs- oder Verletzungsgefahr).
– Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch
im Haushalt gedacht. Verwenden Sie
es nicht im Freien. Stellen Sie das Gerät
nicht auf oder in die Nähe von Gas- oder
Elektroherden oder in einen heissen Ofen.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden
oder Verletzungen, die aufgrund falscher
oder unsachgemässer Benutzung entstan-
–
–
–
–
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
–
den sind. Verwenden Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
verwendet werden, ebenso von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und mangelndem
Wissen, wenn diese im sicheren Gebrauch
unterwiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Das Gerät
ist kein Kinderspielzeug. Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern durchgeführt werden, mit
Ausnahme von Kindern über 8 Jahren, die
dabei beaufsichtigt werden.
Bewahren Sie das Gerät und sein Kabel
außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten
oder nassen Händen. Berühren Sie nie das
Netzkabel oder den Netz-stecker mit nassen Händen. Ziehen Sie beim Ausstecken
des Kabels immer am Stecker und nie am
Kabel. Lassen Sie das Kabel nicht von Tisch
oder Arbeitsfläche herunter-hängen und
achten Sie darauf, dass es keine heissen
Ober-flächen berührt. Nehmen Sie kein
elektrisches Gerät in Betrieb, wenn das
Netzkabel oder der Stecker beschädigt
sind, nachdem Fehlfunktionen aufgetreten
sind oder wenn das Gerät auf irgendeine
Art beschädigt wurde.
Um Gefahren zu vermeiden das Gerät zur
Überprüfung, Reparatur oder Wiederherstellung zum nächstgelegenen zugelassenen Kunden-zentrum bringen.
Der Einsatz von Zubehörteilen, die nicht
vom Hersteller des Geräts empfohlen sind,
kann zu Bränden, elektrischen
11
BISTRO
12
Schlägen oder Personenschäden führen.
– Falls ein Fehler oder eine Fehlfunktion auftritt, schalten Sie das Gerät aus. Versuchen
Sie nicht, es selbst zu reparieren.
Lassen Sie alle Reparaturen am Gerät von
einer durch den Hersteller autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchführen.
Die Nichtbeachtung der oben genannten
Sicherheitshinweise kann die Sicherheit des
Geräts be-einträchtigen.
– Versuchen Sie nie, das Netzkabel des
Geräts selber auszu-tauschen. Hierfür sind
spezielle Werkzeuge erforderlich. Um die
Sicherheit des Geräts zu gewährleisten,
dürfen Reparaturen am Kabel und der
Einbau eines neuen Kabels ausschliesslich
von einer durch den Hersteller autorisierten Kundendienstwerkstatt erfolgen.
– Stecken Sie das Gerät nach Verwendung
und vor dem Reinigen aus. Vor dem
Anbringen oder Abnehmen von Teilen
abkühlen lassen. Kabel, Steckdose und
andere Geräteteile niemals in Wasser
tauchen: Reinigen Sie das Gerät ausschliesslich mit einem feuchten Tuch.
Denken Sie immer daran, dass es sich um
ein Elektrogerät handelt.
– Zum Entfernen alle Schalter auf «off»
stellen, anschließend den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
– Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Dies
kann zu Bränden, elektrischen Schlägen
oder Personenschäden führen.
– Greifen Sie niemals in die für das zu toastende Brot vor-gesehenen Schlitze solange
das Gerät eingesteckt bzw. eingeschaltet
ist.
– Keine Lebensmittel, die zu groß oder mit
–
–
–
–
–
–
–
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
–
Folie bedeckt sind, oder Werkzeuge in
den Toaster einführen. Dies kann zu einem
Brand oder einem Stromschlag führen.
Schieben Sie niemals scharfe oder kratzende Objekte in die Schlitze, da diese den
Toaster beschädigen können.
Die Seiten des Toasters und die Bereiche
um die Brotschlitze werden bei Betrieb
sehr heiss. Berühren Sie daher bei Betrieb
des Toasters nur die Bedienelemente aus
Kunststoff.
Decken Sie das Gerät niemals während des
Betriebs ab.
Wickeln Sie während des Betriebs und auch
danach nie das Netzkabel um den Toaster.
Die Netzkabelhalterung befindet sich an
der Unterseite des Toasters.
Es kann Feuer ausbrechen, wenn der
Toaster während der Benutzung mit
entzündlichen Materialien wie Vorhängen,
Textilien, Tapeten und ähnlichem bedeckt
wird oder diese berührt.
Versuchen Sie nicht Esswaren aus dem
Toaster zu entfernen, solange dieser eingesteckt ist.
Das Brot kann sich entzünden, daher
den Toaster niemals neben oder unter
brennbaren Stoffen wie beispielsweise
Vorhängen verwenden. Der Toaster darf
nicht unbeaufsichtigt verwendet werden.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit
einer externen Zeit-schaltuhr oder einer
separaten Fernbedienungen geeignet.
13
BISTRO
WARNUNG:
Seien Sie vorsichtig mit heissen Oberflächen! Der Kontakt
mit heissen Oberflächen kann zu Verbrennungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
VERPOLUNGSSCHUTZ
Nur für Kunden aus USA/Kanada. Dieses Gerät hat einen
verpolungssicheren Stecker (ein Kontakt ist breiter als der
andere) Um die Gefahr eines Stromschlags zu verringern,
kann dieser Stecker nur auf eine Art in eine verpolungssichere Steckdose gesteckt werden. Kann der Stecker
nicht vollständig in die Dose eingesteckt werden, den
Stecker drehen. Kann der Stecker auch in dieser Position
nicht vollständig eingesteckt werden, einen Fachelektriker
hinzuziehen. Am Stecker dürfen keinerlei Änderungen
vorgenommen werden.
NUR ZUR VERWENDUNG IM
HAUSHALT GEEIGNET
AUFBAU DES TOASTERS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
Bräunungseinstellung
Auftautaste
Stopptaste
Betätigungshebel / Auswurfmechanismus
Toastschlitze mit variabler Breite
Aufsatz für Brote / Brötchen / Croissants
Taste zum Anheben des Aufsatzes
herausziehbares Krümelfach
Kabelhalterung
Netzkabel
INSTALLATION
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, die
weder heiss wird noch sich in der Nähe einer Hitzequelle
befindet. Die Standfläche muss trocken sein. Halten Sie
Gerät und Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
– Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild des
14
VOR GEBRAUCH DES TOASTER
– Packen Sie den Toaster vorsichtig aus und entfernen Sie
das gesamte Verpackungsmaterial.
– Betreiben Sie den Toaster vor der ersten Verwendung
mindestens fünf Minuten lang ohne Brot, damit sich die
zunächst entstehenden unangenehmen Gerüche verflüchtigen können. Achten Sie darauf, dass der Raum
dabei gut belüftet ist.
– Ein kurzes Anschlusskabel verwenden, um die Gefahr
des Verfangens oder Stolperns durch ein langes Kabel zu
verringern.
– Längere (abnehmbare Anschlusskabel oder) Verlängerungskabel sind erhältlich und können genutzt werden,
wenn bei deren Verwendung die Sicherheitsmaßnahmen
beachtet werden.
– Wird ein Verlängerungskabel verwendet,
1) müssen die angegebenen Nenndaten des Anschlusskabels mindestens so groß wie die Nenndaten des Geräts
sein und
2) das längere Kabel muss so verlegt sein, dass es nicht
über die Arbeits- oder Tischplatte hängt und von Kindern
herausgezogen werden kann oder man versehentlich
darüber stolpert.
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
Gerätes angegebene Spannung der Netzspannung in
Ihrem Land entspricht. Schliessen Sie das Gerät nur an
eine ordnungsgemäss geerdete Schutzkontaktsteckdose
mit einer Belastbarkeit von mindestens 5 A (Europa) bzw.
8 A (USA) an.
(Verwenden Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter.
(FI-Schalter). Ihr Elektriker kann Sie hierzu beraten.)
Der Netzstecker muss aus Sicherheitsgründen zugänglich
sein, während Sie das Gerät verwenden. Der Hersteller
haftet nicht für Unfälle, die durch fehlerhafte oder
fehlende Erdung des Geräts verursacht werden.
– Falls sich die Netzsteckdose nicht für den Stecker Ihres
Geräts eignet, lassen Sie die Steckdose von einem lizenzierten Elektriker austauschen.
SO VERWENDEN SIE DEN TOASTER
–
–
–
–
Der Betätigungshebel (D) muss oben stehen.
Stecken Sie den Netzstecker (K) in eine Steckdose.
Schieben Sie bis zu zwei Scheiben Brot in die Toastschlitze (E).
Stellen Sie mit der Bräunungseinstellung (A) die gewünschte Bräunung ein. (1 = hell, 5 = dunkel)
– Schieben Sie den Betätigungshebel (D) nach unten bis er
einrastet.
15
BISTRO
– Sobald das Brot den gewünschten Bräunungsgrad
erreicht hat, wird der Toast automatisch angehoben und
kann aus den Schlitzen genommen werden.
– Sind die ersten Scheiben nicht stark genug gebräunt,
wählen Sie mit der Bräunungseinstellung (A) eine höhere
Einstellung beim nächsten Toasten.
– Wenn Sie das Toasten unterbrechen möchten, können Sie
dies jederzeit mit der Stopptaste (C) tun.
AUFTAUTASTE VERWENDEN
Wenn Sie tiefgefrorenes Brot verwenden, stellen Sie die
Bräunungseinstellung (A) auf den gewünschten Wert und
drücken Sie den Betätigungshebel (D) herunter, bis er
einrastet. Drücken Sie innerhalb von zwei Sekunden die
Auftautaste (B). Während des Auftaubetriebs leuchtet die
entsprechende Kontrolllampe. Die Toastzeit wird automatisch
verlängert. Achten Sie stets auf das Brot, so dass Sie ein
Verbrennen verhindern können.
STOPPTASTE VERWENDEN
Sie können das Toasten jederzeit mit der Stopptaste (C)
abbrechen.
AUFSATZ VERWENDEN
– Betätigen Sie die Taste zum Anheben des Aufsatzes (G),
um den integrierten Aufwärmaufsatz (F) anzuheben.
– Legen Sie die aufzuwärmenden Backwaren auf den
Aufsatz.
– Schieben Sie den Betätigungshebel (D) nach unten bis
ereinrastet.
KABELHALTERUNG VERWENDEN
– Überschüssiges Netzkabel (K) kann um die Kabelhalterung (I) im Gerätefuss aufgewickelt werden.
WARTUNG UND PFLEGE
– Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus derNetzsteckdose.
– Um das Innere des Toasters zu reinigen, drehen Sie das
Gerät über dem Spülbecken auf den Kopf und schütteln
Sie es vorsichtig.
– Wischen Sie die Aussenseiten des Toasters mit einem
weichen, feuchten Tuch ab und trocknen Sie das Gerät
mit einem weichen, trockenen Tuch.
– Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite
des
Toasters keine Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel.
– Tauchen Sie Ihren Toaster nicht in Wasser.
16
HINWEISE UND TIPPS FÜR BESSERES TOASTEN
– Das beste Ergebnis erzielen Sie, wenn die Brotscheiben
gleichmässig dick, gross und frisch sind. Wählen Sie eine
niedrigere Einstellung, wenn Sie:
a) älteres Brot verwenden (das schneller als frisches Brot
getoastet wird).
b) dünne Brotscheiben verwenden (die schneller als dicke
Scheiben getoastet werden).
– Um Backwaren wie Muffins, Teegebäck oder Brötchen
warm zu halten, betätigen Sie die Taste, die den Aufsatz
anhebt und legen Sie die Backwaren auf den Aufsatz.
– Für ein gleichmässiges Bräunungsergebnis empfehlen
wir, zwischen den einzelnen Toastvorgängen mindestens
30 Sekunden zu warten, damit die Regelung automatisch
zurückgesetzt werden kann.
– Betreiben Sie den Toaster nie ohne Brot.
– Toasten Sie keine dünnen oder zerbrochenen
Brotscheiben.
– Schieben Sie keine anderen Nahrungsmittel in den
Toaster, die beim Toasten weich oder flüssig werden
können. Dies führt zu starker Verschmutzung des Toasters
und kann darüber hinaus zu Bränden führen.
– Schieben Sie nicht (gewaltsam) Dinge in den Toaster, die
zu gross für die Schlitze sind.
– Führen Sie keine Gabeln oder anderes Besteck in den
Toaster ein, um Brot herauszuholen. Sie können so die
Heizwindungen des Geräts beschädigen. Sollten einmal Dinge im Toaster hängen bleiben, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, drehen Sie das Gerät und
schütteln Sie es vorsichtig.
GEBRAUCHSANWEISUNG
– Verwenden Sie für die Reinigung des Geräteinneren
keinen scharfen oder spitzen Gegenstände. Dies kann
das Heizelement beschädigen.
– Führen Sie nie metallische Gegenstände in die Toastschlitze
ein und fassen Sie nicht hinein.
– Alle weiteren Wartungsarbeiten müssen von einem
zugelassenen Fachbetrieb ausgeführt werden.
17
BISTRO
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO
220-240V~ 50/60Hz
Nennspannung USA
120V/60Hz
Nennleistung EURO
940 Watt
Nennleistung USA
940 Watt
Kabellänge
ca. 100 cm/39.4 inch
Schlitzabmessungen
(L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Prüfzeichen
GS, CE, ETL, CETL
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE
EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM ® AG, Schweiz, übernimmt für den IBIS
Kabelloser Elektrischer Wasserkocher eine Garantie von zwei
Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler
beruhen. Sofern die Garantiebedingungen erfüllt sind, wird
BODUM ® Mängel kostenfrei beheben. Eine Rückerstattung
des Kaufpreises ist nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM ® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100,
Postfach 463, 6234 Triengen
Garantiebedingungen: Das Garantiezertifikat (letzte Seite
dieser Gebrauchsanweisung) muss vom Verkäufer beim
Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie
ist das Garantiezertifikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich
bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft,
den für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts
auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem Verschleiß,
unsachgemäßer Pflege und/oder Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die
gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem
Vertragspartner zustehen, nicht eingeschränkt.
18
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll beseitigt werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die
Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch
Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von
Altgeräten sind verpflichtet, die Geräte zu den
Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei,
dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe
gezielt behandelt werden können.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
V = Volt
W = Watt
Hz = Hertz
˜
GEBRAUCHSANWEISUNG
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
= Wechselstrom
19
BISTRO
20
Bienvenue chez BODUM®
Félicitations! Vous avez fait un excellent choix en
achetant un grille-pain BISTRO de BODUM®. Lisez
attentivement les instructions qui suivent avant
d’utiliser l’appareil
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SECURITE
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, vous devez constamment suivre les précautions de sécurité qui sont
d’application, à savoir :
– Le ramasse-miettes (H) doit être débarrassé régulièrement de son contenu car
l’accumulation de miettes peut repré-senter
un risque d’incendie. Une fois que vous
avez terminé d’utiliser l’appareil, laissez-le
refroidir complètement avant de retirer le
ramasse-miettes (H) et de le vider.
– Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser
l‘appareil pour la première fois. Le nonrespect des instructions et des consignes de
sécurité peut vous exposer à des dangers.
– Après avoir déballé l‘appareil, vérifiez qu‘il
n‘est pas endommagé. En cas de doute, ne
l‘utilisez pas et prenez contact avec votre
revendeur.
– Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors de portée des enfants, qui
risqueraient de se blesser ou de s‘étouffer.
– Cet appareil est exclusivement destiné à un
usage ménager. Ne l‘utilisez en aucun cas à
l‘extérieur. Ne le placez jamais sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité
ni dans un four chaud.
– Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dom-mage ou de blessure faisant
–
–
–
–
MODE D’EMPLOI
–
suite à une utilisation in appropriée ou
abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun
cas l‘appareil à d‘autres fins que celles
prévues.
Cet appareil est conçu pour être utilisé
par des enfants de plus de 8 ans ou des
personnes présentant un handicap physique, sensoriel ou mental ou un manque
d’expérience et de connaissance pour autant
qu’ils aient reçu les instructions nécessaires
relatives à l’utilisation de l’appareil, respectent les instructions et les consignes de sécurité et en comprennent les risques. Ne laissez pas des enfants jouer avec l’appareil. Ne
laissez pas de jeunes enfants de moins de
8 ans nettoyer ou procéder à l’entretien de
l’appareil. Maintenez l’appareil et le cordon
hors de portée de jeunes enfants de moins
de 8 ans.
Ne touchez jamais l‘appareil lorsque
vous avez les mains humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon
d‘alimentation ou la fiche quand vous avez
les mains mouillées. Débranchez toujours
l‘appareil en tirant sur la fiche et non sur
le cordon. Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table ou d‘un plan de travail
ni entrer en contact avec des surfaces
chaudes. N’utilisez en aucun cas si le grillepain est endommagé.
Pour céviter tout danger, renvoyer
l’appareil au centre d’entretien agréé le
plus proche pour examen, réparation ou
réglage.
N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabricant de l‘appareil. Il peut
en résulter un incendie, des décharges électriques ou des blessures.
Si l’appareil présente une panne ou un
dysfonctionnement quelconque, éteignez-
21
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
22
le immédiatement. N’essayez jamais de
procéder à la réparation vous-même. Ne
faites appel pour cela qu’à un atelier de
réparation agréé par le fabricant. Le nonrespect des consignes de sécurité énumérées ci-dessus peut vous exposer à de
graves dangers.
En cas d‘anomalie ou de dysfonctionnement, mettez l‘appareil hors tension;
n‘essayez pas d‘effectuer la répa-ration
vous-même. Confiez toujours l‘appareil à
un atelier de réparation agréé par le fabricant. Le non-respect des prescriptions
décrites ci-dessus peut compromettre la
sécurité de l‘appareil.
Débranchez l‘appareil lorsque vous ne
l‘utilisez pas et avant de le nettoyer. Le
laisser refroidir avant d’y brancher ou de
débrancher des éléments. Ne jamais plonger le câble, la fiche ou toute autre pièce
des appareils dans de l’eau: Ne nettoyez
l‘appareil qu‘au moyen d‘une brosse ou
d‘un chiffon humide.
Pour le déconnecter, tourner tous les boutons en position arrêt, puis enlever la fiche
de la prise.
Pour éviter tout risque d‘incendie,
d‘électrocution ou de blessure, évitez tout
contact du cordon ou de la prise avec de
l‘eau ou tout autre liquide.
Ne placez jamais les mains dans les fentes
lorsque l’appareil est branché dans la prise
et en fonctionnement.
Ne pas insérer d’aliments ou d’ustensiles
trop gros, recouverts d’un film, dans le
grille-pain, car il peut y avoir un risque
d’incendie ou d’électrocution.
N’introduisez en aucun cas d’objets abrasifs
ou tranchants dans les fentes, au risque
MODE D’EMPLOI
d’endommager l’appareil.
– Les parois de l’appareil et les zones autour des fentes de-viennent très chaudes
lorsque l’appareil est en fonctionnement.
Il convient dès lors de ne toucher que les
boutons et poignées en plastique.
– Ne couvrez pas l’appareil pendant qu’il est
en fonction-nement.
– N’enroulez pas le câble d’alimentation
autour de l’appareil pendant qu’il est en
fonctionnement ou lorsque les parois sont
encore chaudes. L’appareil possède un
range-cordon sous le socle.
– Un risque d’incendie existe si l’appareil est
couvert ou au contact de matières inflammables, comme des rideaux, des tentures,
des murs, lorsqu’il est en fonctionnement.
– N’essayez en aucun cas de retirer des aliments de l’appareil lorsqu’il est branché.
– Le pain peut brûler. Dès lors, ne pas utiliser
le grille-pain près de ou sous un matériau
pouvant s’enflammer, comme des tentures,
par exemple. Le grille-pain doit être sous
surveillance lorsqu’il est utilisé.
– L’appareil n’est pas conçu pour être commandé par une minuterie ou un dispositif
de télécommande.
ATTENTION:
Le contact avec des surfaces brûlantes comporte un risque
de brûlure.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
23
BISTRO
POLARISATION
Uniquement pour les clients des Etats-Unis/du Canada. Cet
appareil possède une fiche polarisée (une broche est plus
large que l’autre). Afin de réduire le risque de décharge
électrique, cette fiche ne peut être insérée que dans un
seul sens dans une prise polarisée. Si la fiche ne s’insère
pas complètement dans la prise, il faut l’inverser. Si elle ne
s›insère toujours pas, il convient de prendre contact avec un
électricien qualifié. Ne modifier la fiche en aucun cas.
EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À
UN USAGE MÉNAGER
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
Bouton de sélection du degré de brunissage
Bouton décongélation
Bouton d’arrêt
Levier de commande/fonction surélévation
Fentes à largeur variable
Support pour pain /bagels/croissants
Bouton de commande du support
Tiroir ramasse-miettes
Range-cordon
Cordon d’alimentation
INSTALLATION
– Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d‘office à l‘écart de toute
source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à
ce que l‘appareil et le cordon soient hors de portée des
enfants.
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l‘appareil est la même que la tension de secteur.
Branchez l‘appareil dans une prise correctement mise à la
terre, avec une puissance de sortie minimale de 5A/US8A.
(Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou demandez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de
l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise
au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise
mise à la terre ou une absence de mise à la terre de
l‘appareil.
– Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil,
faites-la changer par un électricien agréé.
24
– Sortez l’appareil de son emballage et débarrassez-le de
toutes ses protections.
– Pour éliminer l‘odeur du neuf, faites fonctionner l’appareil
pendant 5 minutes au moins mais à vide. Veillez à ce que
la pièce soit bien ventilée.
– Utiliser un câble d’alimentation de longueur réduite pour
prévenir le risque de se prendre le pied ou de trébucher
dans un câble plus long.
– Des rallonges (ou des câbles d’alimentation détachables)
plus longs sont disponibles et peuvent être utilisés avec
précaution.
– Si vous utilisez une rallonge,
1) La puissance électrique indiquée de la rallonge doit
être au moins égale à celle de l’appareil et
2) Placer le câble amovible plus long de sorte qu’il ne
pende pas au bord de la table ou du comptoir pour le
maintenir hors de portée des enfants et pour empêcher
que quelqu’un n’y trébuche.
UTILISATION DU GRILLE-PAIN
– Assurez-vous que le levier de commande (D) est en
position haute.
– Branchez la fiche (K) dans une prise de courant adéquate.
– Placez jusqu’à deux tranches de pain dans les fentes de
l‘appareil (E).
– Tournez le bouton de réglage du degré de brunissage (A)
sur la position souhaitée. (1=très clair, 5=très foncé)
– Abaissez le levier de commande (D) jusqu’à ce qu’il se verrouille.
– Une fois que le degré de brunissage souhaité est atteint,
les tranches grillées remontent automatiquement et peuvent être extraites aisément.
– Si les premières tranches ne sont pas suffisamment grillées à votre goût, choisissez un degré de brunissage (A)
plus important la fois suivante.
– Pour interrompre le processus de grillage, vous pouvez à
tout moment appuyer sur le bouton d’arrêt (C).
MODE D’EMPLOI
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
UTILISATION DE LA FONCTION DÉCONGÉLATION
– Lorsque vous utilisez du pain qui sort directement du
con-gélateur, réglez le bouton de sélection du degré de
brunissage sur la position requise et abaissez le levier
de commande (D) jusqu’à ce qu’il se verrouille. Appuyez
sur le bouton décongélation (B) dans les 2 secondes. Le
témoin lumineux de décongélation restera allumé tout
au long du processus de décongélation. Le temps de gril25
BISTRO
lage sera automatiquement prolongé. Dans tous les cas, il
est important de surveiller le pain pour éviter qu’il brûle.
UTILISATION DU BOUTON D’ANNULATION
– Appuyez à tout moment sur le bouton d’arrêt (C) pour
arrêter le processus de grillage.
UTILISATION DU SUPPORT
– Faites coulisser le bouton de commande (G) pour que le
support chauffant intégré (F) se mette en place.
– Déposez les petits pains et les croissants sur le support (F)
pour les réchauffer.
– Abaissez le levier de commande (D) jusqu’à ce qu’il se verrouille.
UTILISATION DU RANGE-CORDON
– Vous pouvez mettre de côté le câble d’alimentation excédentaire (K) en l’enroulant dans le range-cordon intégré
dans le socle de l’appareil.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
– Retirez toujours la fiche de la prise avant de nettoyer
l’appareil.
– Pour nettoyer l’intérieur, retournez l’appareil au-dessus
de l’évier et secouez-le doucement.
– Utilisez un chiffon humide pour nettoyer les parois de
l’appareil et séchez avec un chiffon sec.
– N’utilisez en aucun cas de produits chimiques, de laine de
verre ou de produits abrasifs pour nettoyer l’extérieur du
grille-pain.
– Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
– N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour nettoyer l’intérieur car ils risqueraient d’endommager la
résistance.
– N’introduisez jamais d‘objets métalliques ou vos doigts
dans les fentes.
– Toute autre réparation doit être effectuée par un
représentant du service après-vente agréé.
CONSEILS PRATIQUES D’UTILISATION
– Pour un résultat optimal, utilisez des tranches de pain
d’épaisseur, de format et de degré de fraîcheur équivalents.
Sélectionnez un degré de brunissage peu prononcé si:
a) le pain est sec (il grille plus vite que le pain frais)
b) si les tranches sont fines (elles grillent plus vite que les
tranches épaisses)
– Pour garder au chaud des produits comme des muffins,
26
–
–
–
–
–
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Voltage nominal EURO
220-240V~ 50/60Hz
Voltage nominal USA
120V/60Hz
Puissance nominal EURO
940 Watt
Puissance nominal USA
940 Watt
Longeur de cordon
ca. 100 cm/39.4 inch
Dimensions de la fente
(L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Certifications
GS, CE, ETL, CETL
MODE D’EMPLOI
–
des petites crêpes, des bagels..., faites coulisser le bouton
pour soulever le support et déposez-y les aliments.
Pour obtenir un brunissage égal, nous vous recommandons de respecter un intervalle de 30 secondes au moins
entre chaque grillage pour permettre à la commande de
se réinitialiser automatiquement.
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à vide.
N’utilisez pas de tranches de pain ultrafines ou en
morceaux.
N’essayez en aucun cas de griller des aliments susceptibles de couler sous l’effet de la chaleur. Non seulement,
l’intérieur de l’appareil sera très difficile à nettoyer mais
il existe aussi un risque que l’appareil prenne feu. Il est
également très important de nettoyer le ramasse-miettes
avant chaque utilisation.
N’essayez pas d’introduire dans les fentes des aliments
manifestement trop volumineux.
N’introduisez pas de fourchettes ou d’autres ustensiles
dans l’appareil pour essayer de retirer les tranches car
vous risquez d’endommager la résistance.
Retirez la fiche de la prise et retournez l’appareil, ouverture vers le bas, en le secouant doucement pour retirer
les tranches.
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATS-UNIS &
CANADA, L’UNION EUROPÉENNE ET LA SUISSE.
Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit la bouilloire électrique
IBIS pendant une période deux an à partir de la date d’achat
pour des défauts de matériel et dysfonctionnements dont
l’origine peut être remontés à des défauts de conception ou
de fabrication. Les réparations seront effectuées gratuitement si toutes les conditions de garantie sont remplies. Des
remboursements ne sont pas possibles.
Garant: BODUM® (Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach
463, 6234 Triengen.
Conditions de garantie: Le certificat de garantie doit être
27
BISTRO
rempli par le vendeur au moment de l’achat. Vous devez
présenter le certificat de garantie pour obtenir les services
de garantie. Si votre produit BODUM® nécessite un service
de garantie, veuillez contacter votre revendeur BODUM®, un
magasin BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou
allez sur www.bodum.com.
BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d’une
utilisation inappropriée, d’une manipulation incorrecte, d’une
usure normale, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une
fausse manœuvre, ou de l’utilisation par des personnes non
autorisées.
Cette garantie fabricant n’affecte pas vos droits légaux provenant des droits locaux applicables, ni vos droits contre le revendeur provenant de leur contrat de vente/d’achat.
Mise au rebut correct de ce produit
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être
éliminé avec les autres déchets ménagers dans
l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes
pour l’environnement ou la santé humaine dus à
des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de
manière responsable pour favoriser la réutilisation durable des matières premières. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser des
systèmes de retour et de collecte, ou contactez
le revendeur où le produit a été acheté. Il peut
reprendre le produit pour un recyclage respectueux de l’environnement.
28
29
MODE D’EMPLOI
BISTRO
30
Velkommen hos BODUM®
Tillykke! Du er nu den heldige ejer af en BISTRO-brødrister fra BODUM®. Læs brugsanvisningen omhyggeligt, inden brødristeren tages i brug første gang.
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
Når du bruger elektriske apparater, skal
grundlæggende sikkerhedsregler altid følges,
herunder følgende:
– Tøm krummebakken (H) jævnligt, da for
mange krummer i bakken udgør en brandrisiko.
– Læs alle instruktionerne, inden apparatet
tages i brug første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.
– Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I tvivlstilfælde må apparatet
ikke bruges, og der skal rettes henvendelse
til forhandleren.
– Opbevar emballagen (karton, plastposer
osv.) utilgængeligt for børn (fare for kvælning eller skader).
– Dette apparat er udelukkende beregnet
til husholdnings brug. Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke brødristeren
på eller i nærheden af et varmt gaseller
elkomfur eller i en varm ovn.
– Producenten kan ikke holdes ansvarlig for
personeller tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig anvendelse. Brug kun
apparatet til det, det er beregnet til.
– Dette apparat kan benyttes af børn i
alderen 8 år og opefter samt af personer
med reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale egenskaber eller manglende erfaring og viden, såfremt de overvåges eller
instrueres i anvendelse af apparatet på
–
–
–
–
–
BRUGSANVISNING
–
sikker vis og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn under 8 år eller af
børn, der ikke overvåges. Opbevar apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn
under 8 år.
Apparatet må ikke berøres med fugtige
eller våde hænder. Undgå at røre ved ledningen eller stikket med våde hænder.
Træk altid stikket ud af apparatet ved at
holde i stikket, ikke i ledningen. Lad ikke
ledningen hænge ud over bordkanten eller
komme i kontakt med varme flader. Brug
ikke apparatet, hvis ledning eller stik er
beskadiget, eller hvis apparatet på nogen
måde svigter, eller er blevet beskadiget.
Send apparatet tilbage til det nærmeste
autoriserede servicecenter for undersøgelse, reparation eller justering.
For at undgå fare, returnér da apparatet til
nærmeste autoriserede serviceforhandler til
undersøgelse, reparation eller justering.
Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet
af producenten. Dette kan medføre brand,
elektrisk stød eller personskader.
Sluk for apparatet, hvis der opstå fejl.
Forsøg ikke selv at reparere det. Lad kun
apparatet reparere af et kundeserviceværksted, som er godkendt af producenten.
Manglende overholdelse af ovenstående
sikkerhedsforanstaltninger kan forringe
apparatets sikkerhed.
Forsøg aldrig selv at udskifte apparatets ledninger, da dette kræver brug af specialværktøj. For at bevare apparatets sikkerhed må
ledninger kun repareres eller udskiftes af et
af producenten godkendt serviceværksted.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, når
31
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
32
du ikke bruger apparatet, eller når det skal
rengøres. Lad apparatet køle af, før du
tilføjer eller fjerner dele. Nedsænk aldrig
ledningen, stikket eller nogen anden del af
apparatet i vand: Dette er vigtigt at huske
på i forbindelse med elektriske apparater.
Rengørkun apparatet ved hjælp af en
børste eller fugtig klud.
For at afbryde, skal du dreje kontrollen til
“off”, og derefter fjerne stikket fra stikkontakten.
Nedsænk aldrig ledningen, stikket eller
apparatet i vand eller anden væske, da der
er risiko for brand, elektrisk stød og personskade.
Undlad at anbringe hænderne på brødristeren, når den er sluttet til lysnettet og er
tændt.
Placér ikke foliebelagte, overdimensionerede fødevarer eller køkkenredskaber i
brødristeren, da de kan indebære en risiko
for brand eller elektrisk stød.
Undlad at komme skarpe eller slibende
genstande i brød-risteren, da de kan forårsage skade.
Siderne på brødristeren og området
omkring brødristerne bliver meget varme
under brug: Rør derfor kun ved plast-knapperne og grebene, når du bruger brødristeren.
Undlad at tildække brødristeren, når den
er i brug.
Undlad at vikle ledningen omkring brødristeren under eller efter brug. Opbevar i stedet ledningen i holderen på undersiden af
brødristeren.
Der kan opstå brand i brødristeren, hvis
den tildækkes eller kommer i kontakt med
brandbare materialer som for eksempel
gardiner, tøj, tapet eller lignende.
– Tag aldrig brødet ud af brødristeren, mens
den er tændt.
– Brødet kan bryde i brand, og af samme
årsag må brødristeren ikke benyttes i
nærheden eller under brændbare materialer såsom gardiner. Brødristeren skal overvåges ved brug.
– Brødristen må ikke bruges med ekstern
timer eller separat fjernbetjening.
Vær særligt opmærksom på de varme flader! Risiko for
forbrændinger.
GEM DENNE
BRUGSANVISNING
POLARISATION
Kun for kunder i USA/Canada: Dette apparat har et polariseret stik (et ben er bredere end det andet). For at mindske
risikoen for elektrisk stød, vil dette stik kun passe ind i en
polariseret stikkontakt på én måde. Hvis stikket ikke passer
helt ind i kontakten, så vend stikket om. Hvis det stadig ikke
passer, skal du kontakte en uddannet elektriker. Du må ikke
ændre stikket på nogen måde.
BRUGSANVISNING
FORSIGTIG!
KUN TIL
HUSHOLDNINGSBRUG
33
BISTRO
BESKRIVELSE AF BRØDRISTEREN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
Knap til variabel indstilling af ristestyrke
Optøningsknap
Stopknap
Kontrolgreb
Rist med variabel bredde
Rist til brød/bagels/croissanter
Hæveknap til rist
Aftagelig krummebakke
Ledningsopbevaring
Ledning
INSTALLATION
– Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke
må være varmt eller befinde sig i nærheden af en varmekilde. Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og
ledningen utilgængeligt for børn.
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut
kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse
og med en udgangsspænding på mindst 5A. (Kontakt
en elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder
(RCD)). Mens apparatet er i brug, skal der være adgang
til ledningen, hvis der skulle opstå en nødsituation.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som
skyldes forkert eller manglende jording af apparatet.
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet,
skal den udskiftes af en autoriseret elektriker.
IBRUGTAGNING
– Pak forsigtigt brødristeren ud, og fjern al emballage.
– Lad brødristeren være tændt i mindst 5 minutter uden
brød, så al lugt fjernes først. Sørg for, at der er tilstrækkelig udluftning i lokalet.
– En kort ledning bør anvendes, for at minimere risikoen
for at blive viklet ind i eller snuble over en længere ledning.
– Længere (aftagelige ledninger eller) forlængerledninger
er tilgængelige og kan anvendes, hvis de behandles med
forsigtighed.
– Hvis en forlængerledning anvendes,
1) Den markerede strømstyrke for forlængerledningen bør
være mindst lige så stor som apparatets strømstyrke og
2) en længere ledning skal være arrangeret således, at
det ikke vil hænge over disken eller bordpladen, hvor
børn kan trække i den eller snuble over den ved uheld.
34
BRUG AF BRØDRISTEREN
–
–
–
–
–
–
–
–
Sørg for, at kontrolgrebet (D) er hævet.
Slut ledningen (K) til en passende stikkontakt.
Kom to stykker toast i brødristeren (E).
Drej knappen til variabel indstilling af ristestyrke (A) til
den ønskede indstilling. (1=lys, 5=mørk)
Tryk kontrolgrebet (D) ned, indtil det går i indgreb.
Når det indstillede risteniveau er nået, løftes det ristede
automatisk, så det kan tages ud af brødristeren.
Hvis de første skiver ikke er tilstrækkeligt brune, skal du
vælge en højere indstilling (A) næste gang.
Hvis du ønsker at afbryde ristningen, skal du trykke på
stopknappen (C).
– Hvis du tager brød ud direkte fra fryseren, skal du indstille knappen til variabel indstilling af ristestyrke til det
ønskede niveau og presse kontrolgrebet (D) ned, indtil
det går i indgreb.
Tryk på optøningsknappen (B) inden for 2 sekunder.
Optøningslyset forbliver tændt, mens optøningen
foregår, og ristetiden forlænges automatisk.
Hold altid øje med, om brødet bliver brændt.
BRUG AF STOPKNAPPEN
– Tryk på stopknappen (C), hvis du vil afbryde ristningen
før tid.
BRUGSANVISNING
BRUG AF OPTØNINGSKNAPPEN
BRUG AF RISTEN
– Skub hæveknappen til risten (G) op for at hæve
indbyggede rist (F).
– Anbring de boller eller croissanter, du vil varme, på
risten (F).
– Tryk kontrolgrebet (D) ned, indtil det går i indgreb.
BRUG AF LEDNIGNSOPBEVARINGEN
– Du kan opbevare overskydende ledning (K) i holderne (I)
under bunden af brødristeren.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
– Tag altid stikket ud af stikkontakten før rengøring.
– Vend brødristeren på hovedet over en vask, og ryst den
forsigtigt, når den skal rengøres.
Lad brødristeren køle godt af efter brug, og tag derefter
krummebakken (H) ud, og tøm den.
– Brug en blød fugtig klud til at tørre ydersiden af brødristeren med, og tør efter med en blød, tør klud.
35
BISTRO
36
– Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til
rengøring af brødristerens yderside.
– Brødristeren må ikke sænkes ned i vand.
– Undlad at bruge skarpe eller spidse genstande til
indvendig rengøring af brødristeren, da de kan ødelægge varmeelementet.
– Undlad at komme metalgenstande eller fingrene ned i
toasteren.
– Enhver anden reparation og vedligeholdelse skal udføres
af en autoriseret servicerepræsentant.
GODE RÅD TIL BEDRE RISTNING
– Du opnår det bedste resultat, hvis brødet har en ensartet
tykkelse, størrelse og friskhed. Vælg en lavere indstilling,
hvis:
a) du bruger gammelt brød (det ristes hurtigere end
friskt brød)
b) du bruger tyndt brød (det ristes hurtigere end tykt
brød)
– Hvis du blot skal holde muffins, bagels eller lignende
varme, skal du løfte knappen til indstilling af ristens
højde og lægge dem derpå.
– Du opnår en ensartet ristning, hvis du bruge mindst
30 sekunder mellem hver ristning, så den automatiske
styring kan nå at blive nulstillet.
– Undlad at bruge brødristeren uden brød i.
– Undlad at komme meget tynde eller ødelagte skiver brød
i brødristeren.
– Undlad at komme andre typer fødevarer, herunder især
fødevarer der kan dryppe, i brødristeren. Ud over at
vanskeliggøre rengøringen af brødristeren udgør det en
potentiel brandfare.
Husk altid at rengøre krummebakken før hver brug.
– Undlad at presse for store stykker brød ned i brødristeren.
– Undlad at bruge gafler eller andre redskaber til at fjerne
brød med, da det kan ødelægge varmelegemet i brødristeren. Tag stikket ud af stikkontakten, vend brødristeren på hovedet, og ryst den forsigtigt for at fjerne
fastsiddende brød.
TEKNISKE DATA
Nominel spænding EU
220-240V~ 50/60Hz
Nominel spænding USA
120V/60Hz
Nominel effekt EU
940 W
Nominel effekt USA
940 W
Ledningslængde
Ca. 100 cm/39.4 inch
Toast Rille
(L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Godkendt i EU og USA
GS, CE, ETL, CETL
Alle BODUM ® produkter er fremstillet af holdbare højkvalitetsmaterialer. Skulle det alligevel blive nødvendigt at
udskifte dele, står efterfølgende steder gerne til rådighed med nærmere oplysninger: Deres BODUM ® forhandler - BODUM ® SHOP - BODUM ® agenturer i de enkelte lande,
eller vores Homepage under adressen: www.bodum.com
Garanti. BODUM ® yder 2 års garanti på «BISTRO» brødrister, begyndende med købsdatoen, for materialemangel
og funktionsfejl, som kan henføres til produktions- eller
konstruktionsfejl.
Reparation af apparatet er gratis, såfremt alle betingelserne for garantiydelsen er opfyldt.
Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal udfyldes
komplet af forhandleren på købstidspunktet.
Kun agenter godkendte af BODUM ® kan udføre garantiservice.
BODUM ® yder ingen garanti for skader, der kan henføres
til utilsigtet anvendelse, ukyndig håndtering, normal slitage, undladt eller forkert pleje og vedligeholdelse, forkert
betjening og indgreb i apparatet af ikke-autoriserede personer.
BRUGSANVISNING
PRODUCENT GARANTI FOR USA, CAN, EU & CH.
Miljøvenlig bortskaffelse
Det er ulovligt at bortskaffe elektriske apparater, der er defekte eller forældede sammen
med almindeligt affald. De skal bortskaffes særskilt. Forbrugerne har mulighed for at efterlade
sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis. Ejere af sådanne enheder er påkrævet for at
bringe dem til indsamlingssteder eller sætte dem
ud, når de respektive samlinger finder sted. Ved
at gøre denne mindre personlig indsats, er du
sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes og
forureninger håndteres korrekt.
37
BISTRO
38
Bienvenido a BODUM®
¡Felicitaciones! Usted es ahora el/la feliz propietario/a
de un tostador BISTRO de BODUM®. Le rogamos lea
atentamente estas instrucciones antes de usar el
tostador.
MEDIDAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Cuando use aparatos eléctricos, adopte siempre algunas precauciones de seguridad básicas, entre las que se incluyen las siguientes.
– La bandeja recogemigas (H) se debe vaciar
regularmente porque una acumulación de
migas podría provocar un incendio.
– Antes de usar el molinillo de café por
primera vez, le rogamos lea atentamente
todas estas instrucciones. El uso del aparato
puede ser peligroso si no se observan estas
instrucciones y las medidas de seguridad.
– Controle el aparato tras extraerlo del
embalaje para comprobar que no presenta
daños. En caso de duda, no lo use y contacte con la tienda distribuidora.
– Conserve el material de embalaje (cartón,
bolsas de plástico, etc.) fuera del alcance de
los niños (peligro de asfixia o lesiones).
– Este aparato ha sido concebido para uso
exclusivamente doméstico en interiores.
No lo utilice nunca al aire libre. No lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o
placas eléctricas ni en un horno caliente.
– El fabricante rechaza toda responsabilidad
por daños o lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato. No utilice
el molinillo para otro uso que el previsto.
– Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años y personas con capacid-
–
–
–
–
INSTRUCCIONES DE USO
–
ades mentales, sensoriales o físicas reducidas o sin experiencia y conocimiento bajo
supervisión o tras haber recibido instrucciones sobre el uso del aparato de forma
segura y entender los posibles riesgos.
Este aparato no deberá ser utilizado para
jugar. La limpieza y el mantenimiento no
deberán ser realizados por niños, salvo que
tengan más de 8 años y bajo supervisión.
Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
No toque nunca el aparato con las manos
húmedas o mojadas. No toque el cable de
alimentación ni el enchufe con las manos
mojadas. Desenchufe siempre el aparato
retirando el enchufe de la toma de corriente y no tirando del cable. No deje el cable
de alimentación colgando del borde de la
mesa o encimera, y asegúrese de que el
cable no entre en contacto con superficies
calientes. No utilice el aparato si el cable o
el enchufe están dañados, si no funciona
bien o si presenta cualquier otra avería.
Para evitar el riesgo, regrese el electrodoméstico al próximo centro de servicios
autorizado para su examinación, reparación
o ajustes.
No use accesorios no recomendados por
el fabricante. Esto puede causar incendios,
electrocuciones o lesiones personales.
Si el aparato está dañado o no funciona
bien, desconéctelo y no intente repararlo
usted mismo. Todas las reparaciones deben
ser realizadas exclusivamente por un centro
de servicio de postventa autorizado por el
fabricante. La inobservancia de estas medidas de seguridad puede comprometer la
seguridad del aparato.
Nunca intente cambiar usted mismo el
39
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
40
cable de alimentación del aparato, porque
para ello se necesitan herramientas especiales. Para garantizar la seguridad del aparato, todo cambio o reparación del cable
deben ser realizados exclusiv-amente por
un centro de servicio de postventa autorizado por el fabricante.
Desenchufe siempre el aparato de la toma
cuando no lo usa y antes de proceder a la
limpieza. Para la limpieza, utilice un cepillo
o un paño húmedo. Desenchufe siempre
el aparato de la toma cuando no lo usa y
antes de proceder a la limpieza: recuerde
que es un aparato eléctrico.
Para desconectarlo, póngalo en “off” y
saque el enchufe de la toma de corriente.
Para evitar el riesgo de incendio, electrocución o lesiones personales, no sumerja el
cable ni el enchufe en agua u otros líquidos.
No introduzca en el tostador utensilios o
alimentos envueltos en película protectora
o demasiado grandes, porque esto puede
causar incendio o electrocución.
No introduzca en la tostadora utensilios ni
alimentos demasiado grandes o dentro de
envases, ya que existe el riesgo de que se
produzca un incendio o una descarga eléctrica.
No introduzca objetos afilados o abrasivos
en las ranuras para el pan, ya que esto
puede dañar el aparato.
Las caras exteriores del tostador y las zonas
alrededor de las ranuras para el pan se
calientan mucho durante el uso: opere y
manipule el aparato sólo con los botones y
asas de plástico.
No cubra nunca el aparato durante el uso.
No enrolle el cable alrededor del tostador
–
–
–
PRECAUCIÓN:
¡Cuidado: superficies calientes! El contacto con superficies
calientes puede causar quemaduras.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE USO
–
durante o después del uso. El compartimiento recogecable se encuentra en la
parte inferior del tostador.
Riesgo de incendio si se cubre el tostador
o en caso de contacto con material inflamable como cortinas, telas, paredes, etc.
durante el funcionamiento.
No intente sacar el pan atascado en el interior del tostador si el aparato está enchufado.
El pan puede quemarse, por lo que la
tostadora no se debe utilizar en las inmediaciones de materiales inflamables, como las
cortinas. Vigile la tostadora mientras la esté
utilizando.
Este aparato no está previsto para operarse con relojes temporizadores externos ni
sistemas externos de mando a distancia.
POLARIZACIÓN
Sólo para usuarios de Canadá y EE. UU.: ESTE APARATO
INCORPORA UN ENCHUFE POLARIZADO (UNA CLAVIJA
ES MÁS ANCHA QUE LA OTRA). Con el fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica, este enchufe sólo puede
introducirse en una posición en tomas polarizadas. Si no
encaja perfectamente en la toma, déle la vuelta. Si aún así
no consigue introducirlo sin forzarlo, póngase en contacto
con un electricista cualificado. No modifique el enchufe de
ninguna forma.
41
BISTRO
PARA USO EXCLUSIVAMENTE
DOMÉSTICO
DESCRIPCIÓN DE APARATO
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
Selector del nivel de tostado
Botón de descongelación
Botón de parada
Palanca de control / elevación
Ranuras de ancho variable
Rejilla integrada para calentar pan, bollos y croissants
Botón elevador de rejilla
Bandeja recogemigas extraíble
Compartimiento recogecable
Cable de alimentación
INSTALACIÓN
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor.
La superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el
cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato
coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte
el aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra
con una potencia mínima de 6A. (para el uso de un dispositivo protector de corriente residual (RCD) consulte a
un electricista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de
alimentación deben estar bien accesible para proceder en
caso de urgencia.
El fabricante rechaza toda responsabilidad de accidentes
ANTES DEL PRIMER USO
42
– Extraiga el tostador cuidadosamente de la caja y retire
todo el material de embalaje.
– Antes de usar el tostador por primera vez, para eliminar
el olor a nuevo, enciéndalo y hágalo funcionar sin pan
durante 5 minutos como mínimo. Asegure una buena
ventilación del ambiente.
– Debe utilizarse un cable de alimentación corto para
reducir el riesgo de quedar enredado o tropezarse con el
mismo.
– Existen y pueden usarse cables extensores más largos
(cables alargadores extraíbles) si se adoptan las debidas
precauciones.
– Si utiliza un alargador,
1) El valor eléctrico nominal indicado en el cable alargador
debe ser, como mínimo, tan alto como el del aparato, y
2) El cable alargador deberá disponerse de tal forma que
no cuelgue por encima de la mesa o encimera y pueda ser
agarrado por los niños o alguien pueda tropezarse con él
accidentalmente.
– Compruebe que la palanca de control (D) está levantada.
– Conecte el enchufe (K) a una toma de corriente adecuada.
– Introduzca dos rodajas de pan en cada ranura de tostado
(E).
– Gire el selector de nivel de tostado (A) según su preferencia. (1= más claro, 5= más tostado)
– Empuje hacia abajo la palanca de control (D) hasta que
quede bloqueada.
– Una vez alcanzado el nivel de tostado deseado, las tostadas se elevan automáticamente para poder extraerlas de
las ranuras.
– Si las primeras rebanadas de pan no están suficientemente tostadas, seleccione un nivel de tostado más alto
(A) la próxima vez.
– Si desea interrumpir el tostado, pulse el botón de parada
(C) en cualquier momento para detener el proceso antici
padamente.
USO DEL BOTÓN DE DESCONGELACIÓN
– Si desea tostar pan congelado, seleccione el nivel de
tostado deseado y baje la palanca de control (D) hasta
bloquearla.
Mantenga apretado el botón de descongelación (B)
durante unos 2 seg.. El indicador luminoso permanece
encendido mientras se usa la función de descongelación,
que prolonga automáticamente el tiempo de tostado.
Preste siempre atención al proceso de tostado, para controlar que el pan no se queme.
INSTRUCCIONES DE USO
USO DEL TOSTADOR
USO DEL BOTÓN DE PARADA
– Pulse el botón de parada (C) en cualquier momento para
detener el proceso de tostado.
USO DE LA REJILLA
– Desplace el botón elevador (G) para levantar la rejilla
integrada (F).
– Coloque los bollos o croissants en la rejilla para calentarlos (F).
– Empuje hacia abajo la palanca de control (D) hasta que
quede bloqueada.
43
BISTRO
USO DEL COMPARTIMIENTO RECOGECABLE
– Usted puede guardar el cable excedente (K) enrollándolo
en el compartimiento recogecable (I) que se encuentra
en la base del aparato. causados por una puesta a tierra
defectuosa o por la falta de puesta a tierra del aparato.
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe
del aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la toma.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
– Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente
antes de limpiar el aparato.
– Para limpiar el interior, gire el tostador boca abajo sobre
el fregadero y agítelo suavemente.
Después de tostar el pan, espere hasta que el tostador se
enfríe completamente y extraiga después la bandeja de
migas (H) para vaciarla.
– Use un paño húmedo suave para limpiar el exterior del
tostador y séquelo con un paño suave seco.
– No use nunca productos químicos, estropajos de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del tostador.
– No sumerja nunca el tostador en agua.
– No utilice objetos afilados o con punta para limpiar el
interior del tostador, porque estos podrían dañar el elemento calefector.
– No introduzca nunca objetos de metal ni los dedos en las
ranuras para el pan.
– Cualquier otro tipo de mantenimiento debe llevarse a
cabo en un servicio técnico autorizado.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS PARA UN MEJOR
TOSTADO
– Para conseguir los mejores resultados, use rebanadas de
pan del mismo espesor, tamaño y frescura. Seleccione un
nivel bajo de tostado si:
a) desea tostar pan viejo (éste se tuesta más rápidamente
que el pan fresco)
b) desea tostar rebanadas de poco espesor (se tuestan
más rápidamente que las gruesas)
– Para mantener calientes panes y bollos, deslice el botón
elevador para levantar la rejilla y coloque sobre ella los
bollos.
– Para lograr un tostado parejo, le sugerimos un esperar
como mínimo 30 segundos entre dos tostados sucesivos.
De esta forma el control se repone automáticamente al
nivel ajustado y se evita que las tostadas se quemen.
– No use nunca el tostador sin pan.
44
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión nominal EU
220-240V~ 50/60Hz
Tensión nominal EE.UU.
120V/60Hz
Potencia nominal EU
940 Watt
Potencia nominal EE.UU.
940 Watt
Longitud del cable
aprox. 100 cm/39.4 inch
Abertura
(L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Certificación
GS, CE, ETL, CETL
CERTIFICADO DE GARANTÍA USA, CAN, EU & CH.
Todos los productos BODUM ® se fabrican con materiales
duraderos de alta calidad. No obstante, si fuera necesario sustituir algún componente, póngase en contacto
con: Su vendedor BODUM ® autorizado, el establecimiento BODUM ® , el representante de BODUM ® en su país, o
nuestra página web www.bodum.com
Garantía: BODUM ® garantiza el tostador «BISTRO» por un
periodo de dos años desde la fecha de compra contra cualquier defecto de material o avería como consecuencia de
defectos de fabricación o diseño.
Las reparaciones se harán sin coste alguno siempre que se
cumplan los requisitos de la garantía.
Requisitos de la garantía: El vendedor debe rellenar el certificado de garantía en el momento de la compra.
Sólo los agentes autorizados por BODUM ® pueden prestarle servicios de garantía. BODUM ® no ofrece ninguna
garantía por daños que puedan atribuirse a usos para los
que la unidad no ha sido concebida, a manejo incorrecto,
uso y desgaste normales, mantenimiento o reparaciones
inadecuados o incorrectos, utilización in-correcta o manipulación por personas no autorizadas.
INSTRUCCIONES DE USO
– No tueste rebanadas de pan rotas o demasiado finas.
– No introduzca alimentos que puedan gotear durante el
tostado. Además de dificultar la limpieza ulterior, esto
también puede provocar un incendio.
Es muy importante limpiar la bandeja recogemigas antes
de cada uso.
– No introduzca (por la fuerza) alimentos demasiado grandes
para el tamaño de las ranuras.
– No introduzca tenedores ni otros utensilios para extraer
el pan atascado, porque pueden dañar la espiral de
la resistencia del aparato. Desenchufe el aparato de
la toma, gírelo boca abajo y agítelo suavemente para
extraer el pan atascado.
45
BISTRO
46
Desecho ecológico
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser
desechados con el resto de la basura, sino que se
deben desechar por separado. La entrega en centros de recolección comunal por parte de personas
privadas no tiene costo alguno. Los propietarios
de electrodomésticos viejos están obligados a
entregarlos en dichos centros de recolección o
algún sitio similar. Con esta pequeña contribución
personal está colaborando para que se puedan
reciclar valiosos materiales y para que los materiales dañinos puedan tratarse como corresponde.
47
INSTRUCCIONES DE USO
BISTRO
48
Benvenuti alla BODUM®
Complimenti per aver scelto un tostapane BISTRO
di BODUM®. Prima di utilizzare il tostapane, leggere
attentamente le presenti istruzioni.
AVVERTENZE IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA
Durante l’uso di elettrodomestici, è necessario adottare alcune precauzioni basilari per la
sicurezza, tra cui quelle elencate di seguito:
– Svuotare regolarmente il cassetto raccoglibriciole (H) poiché l‘accumulo di briciole può
essere causa di incendi. Dopo la tostatura,
lasciare raffreddare il tostapane completamente, quindi estrarre il cassetto raccoglibriciole (H) e svuotarlo.
– Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la prima volta, leggere tutte
le istruzioni. La mancata osservanza delle
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza
può creare situazioni pericolose.
– Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che non sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e contattare il rivenditore.
– Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti
i materiali di imballaggio (cartone, sacchetti
di plastica, ecc.) (pericolo di soffocamento
o lesioni).
– Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per uso domestico. Non va
utilizzato all‘esterno. Non collocarlo mai
su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo né in un forno caldo.
– Il produttore declina qualsiasi responsabilità
per i danni o le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole. Non usare l‘apparecchio
per scopi diversi da quello previsto.
ISTRUZIONI PER L’USO
– Questo apparecchio può essere utilizzato
da bambini di età superiore agli 8 anni e da
persone affette da disabilità o limitazioni
fisiche o psichiche, oppure prive di una conoscenza sufficiente, se sorvegliate o debitamente istruite sull’utilizzo sicuro del prodotto e sui rischi correlati. Non lasciare giocare
i bambini con l’apparecchio. I bambini di età
superiore agli 8 anni possono effettuare la
pulizia e la manutenzione dell’apparecchio
se assistiti da un adulto.Tenere l’apparecchio
e il cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
– Non toccare mai l‘apparecchio con le mani
umide o bagnate. Non toccare con le mani
bagnate il cavo di alimentazione o la spina.
Per disconnettere l‘apparecchio tirare sempre la spina, non il cavo. Non lasciare che il
cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o del
banco né che tocchi superfici calde. Non
mettere mai in funzione l‘apparecchio se il
cavo o la spina appaiono danneggiati, se
si è verificato un malfunzionamento o se
l‘apparecchio ha subito un qualsiasi danno.
– Al fine di evitare rischi, riportare l’apparecchio
al più vicino centro di servizio autorizzato per
controllo, riparazione o regolazione.
– L‘uso di un qualsiasi accessorio che non è
consigliato dal produttore dell‘apparecchio
può causare un incendio, una folgorazione
o lesioni a persone.
– In caso di difetto o malfunzionamento,
spegnere l‘apparecchio e non tentare di ripararlo da soli. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un
punto di assistenza tecnica autorizzato dal
produttore. L‘inosservanza delle summenzionate avvertenze può compromettere la
sicurezza dell‘apparecchio.
49
BISTRO
50
– Non cercare mai di sostituire il cavo di alimentazione dell‘apparecchio, dato che
per tale lavoro occorrono utensili speciali.
Per garantire un funzionamento sicuro
dell‘apparecchio, se il cavo deve essere riparato o sostituito, tale lavoro deve essere eseguito esclusivamente da un punto di assistenza
tecnica autorizzato dal produttore.
– Staccare sempre la spina dalla presa quando l‘apparecchio non è in funzione e prima
di pulirlo. Lasciare raffreddare l’apparecchio
prima di applicare o rimuovere le parti.
Non immergere mai il cavo, la spina o altre
parti nell’acqua: non bisogna dimenticare
che si tratta di un apparecchio elettrico.
Pulire l’apparecchio utilizzando esclusivamente un pennello o un panno umido.
– Per scollegarlo, spegnere tutti i comandi su
“off”, quindi togliere la spina dalla presa
elettrica.
– Per evitare incendi, folgorazioni e lesioni a
persone non immergere mai il cordone né
la spina in acqua né in altri liquidi.
– Non toccare mai le fenditure del tostapane,
quando l‘apparecchio è collegato alla presa
elettrica o è in funzione.
– Non inserire nel tostapane cibi di grandi
dimensioni, avvolti in fogli d’alluminio o
utensili poiché potrebbero causare incendi
e scosse elettriche.
– Non inserire oggetti appuntiti o abrasivi
nelle fenditure, poiché possono danneggiare l‘apparecchio.
– Durante l‘uso, i lati del tostapane e le aree
attorno alle fenditure diventano molto
calde: il tostapane deve essere utilizzato
esclusivamente agendo sul tasto e sulle
parti in plastica.
– Non coprire l‘apparecchio quando è in fun-
CAUTELA:
Prestare attenzione alle superfici calde! Il contatto con
superfici calde può provocare ustioni.
CONSERVARE
QUESTO ISTRUZIONI
ISTRUZIONI PER L’USO
zione.
– Non attorcigliare il cavo di alimentazione
attorno al corpo dell‘apparecchio durante o
dopo l‘uso. Il vano avvolgicavo si trova sul
lato inferiore del tostapane.
– Pericolo di incendio. Non coprire il tostapane né avvicinarlo a materiale infiammabile, come tende, drappeggi, pareti e simili,
quando è in funzione.
– Evitare di estrarre gli alimenti quando il
tostapane è collegato alla presa elettrica.
– Il pane potrebbe bruciare, perciò non utilizzare il tostapane vicino o sotto a materiale
combustibile, come le tendine. Sorvegliare
il tostapane durante l’uso.
– L‘apparecchio non è destinato ad essere utilizzato con un timer esterno o un sistema
di controllo remoto separato.
POLARIZZAZIONE
Solo per i clienti di Stati Uniti e Canada. Questo elettrodomestico è dotato di una spina polarizzata (un connettore è
più largo dell’altro). Per ridurre il rischio di scossa elettrica,
questa spina può essere inserita in una presa polarizzata
solo in un senso. Se la spina non entra completamente nella
presa, capovolgerla. Se anche così non entra, contattare
un elettricista qualificato. Non modificare in alcun modo
la spina.
SOLO PER USO DOMESTICO
51
BISTRO
DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
Manopola di controllo della tostatura variabile
Pulsante scongelamento
Pulsante di arresto
Leva di comando/sollevamento fette
Fenditure per la tostatura a larghezza variabile
Griglia per scaldare pane/panini/croissant
Pulsante di sollevamento griglia
Cassetto raccoglibriciole
Vano avvolgicavo
Cavo di alimentazione
INSTALLAZIONE
– Collocare l‘apparecchio su una superficie piana stabile
che non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie deve essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
– Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘
apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa.
Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa
debitamente messa a terra con una corrente minima
di 5A. (Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere
consiglio a un elettricista). Quando si usa l‘apparecchio, la
spina del cavo di alimentazione deve essere accessibile in
caso di emergenza. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per gli incidenti causati da una messa a terra dell‘
apparecchio difettosa o inesistente.
– Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio,
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
PRIMO UTILIZZO
52
– Disimballare con cura il tostapane e rimuovere tutto il
materiale di imballaggio.
– Solo per il primo impiego, accendere il tostapane senza
pane all‘interno per almeno 5 minuti, per eliminare
l‘odore di nuovo. Garantire un‘adeguata ventilazione
della stanza.
– È opportuno usare un cavo di alimentazione piuttosto
corto per ridurre il rischio che le persone possano inciampare o calpestare il cavo.
– Se si presta attenzione nell’uso, si possono usare anche
prolunghe elettriche.
– Se si utilizza una prolunga,
1) la tensione elettrica indicata deve corrispondere alla
tensione dell’apparecchio e
2) il cavo più lungo deve essere disposto in modo che
non penzoli dal banco da lavoro o dal tavolo: i bambini
non devono essere in grado di tirarlo e non deve esserci
il rischio di inciamparvi.
– Accertarsi che la leva di comando (D) sia sollevata.
– Collegare (K) ad una presa di alimentazione adeguata.
– Non inserire più di due fette di pane nelle fenditure del
tostapane (E).
– Ruotare la manopola di controllo della tostatura (A) sull‘
impostazione desiderata.
(1 = minore tostatura, 5 = maggiore tostatura)
– Abbassare la leva di comando (D) finché non rimane
bloccata.
– Quando viene raggiunto il grado di tostatura impostato,
il toast viene espulso automaticamente. A questo punto
è possibile togliere il toast dalle fenditure.
– Se le prime fette non sono sufficientemente dorate,
all‘utilizzo successivo selezionare un grado di tostatura
più elevato (A).
– Se si desidera interrompere il processo di tostatura, premere il tasto di arresto (C) in qualsiasi momento.
USO DEL TASTO DI SCONGELAMENTO
– Se si desidera scongelare il pane, regolare la manopola di
tostatura sulla posizione desiderata, quindi abbassare la
leva di comando (D) finché non rimane bloccata. Premere
il pulsante di scongelamento (B) entro 2 secondi. La spia
di scongelamento rimane accesa quando la funzione di
scongelamento è in uso e il tempo di tostatura viene prolungato automaticamente. Controllare sempre il pane
per evitare che bruci.
USO DEL TASTO DI ANNULLAMENTO
ISTRUZIONI PER L’USO
USO DEL TOSTAPANE
– Premere il pulsante di arresto (C) in qualsiasi momento
per interrompere il processo di tostatura.
USO DELLA GRIGLIA
– Far scorrere il pulsante di sollevamento (G) per sollevare
la griglia integrata (F).
– Appoggiare i panini e i croissant da scaldare sulla griglia (F).
– Abbassare la leva di comando (D) finché non rimane
bloccata.
USO DEL VANO AVVOLGICAVO
– La parte di cavo non utilizzata (K) può essere avvolta
nel vano avvolgicavo (I) posto all‘interno della base del
53
BISTRO
tostapane.
PULIZIA E MANUTENZIONE
– Prima di procedere alla pulizia del prodotto, staccare la
spina dalla presa di corrente.
– Per pulire la parte interna dell‘apparecchio, capovolgere
il tostapane sul lavello e scuoterlo delicatamente.
– Utilizzare un panno morbido inumidito con acqua per
pulire la parte esterna del tostapane e asciugarlo con un
panno morbido asciutto.
– Non utilizzare prodotti chimici, lana d‘acciaio o agenti
abrasivi per pulire la parte esterna del tostapane.
– Non immergere il tostapane in acqua.
– Non utilizzare utensili affilati o appuntiti per pulire la
parte interna dell‘apparecchio, poiché possono danneggiare la resistenza.
– Non inserire mai oggetti metallici o le dita all‘interno
delle fenditure del tostapane.
– Qualsiasi altra operazione di manutenzione deve essere
effettuata da un tecnico di assistenza autorizzato.
CONSIGLI PER UNA MIGLIORE TOSTATURA
– Per ottenere risultati ottimali, utilizzare fette di pane di
spessore, dimensione e freschezza uguali. Selezionare un
grado di tostatura inferiore in caso di:
a) utilizzo di pane raffermo (la tostatura è più rapida
rispetto al pane fresco)
b) utilizzo di fette di pane sottili (la tostatura è più rapida
rispetto alle fette di pane più spesse)
– Per mantenere caldi alimenti come muffin o focaccine,
far scorrere il pulsante per sollevare la griglia e appoggiarvi sopra gli alimenti.
– Per ottenere una doratura uniforme, si consiglia di attendere minimo di 30 secondi tra una tostatura e l‘altra per
favorire un ripristino automatico del comando.
– Non utilizzare mai il tostapane vuoto.
– Non utilizzare fette di pane molto sottili o rotte.
– Non inserire alimenti che possono gocciolare durante
il processo di tostatura. Oltre a rendere impegnative le
oper-azioni di pulizia, possono essere causa di incendi.
È inoltre molto importante pulire il cassetto raccoglibriciole prima di ogni utilizzo.
– Non inserire alimenti troppo grandi forzandoli all‘interno
del tostapane.
– Non inserire forchette o altri utensili all‘interno del
54
tostapane per estrarre il pane, in quanto potrebbero
danneggiare le resistenze dell‘apparecchio. Staccare
la spina dalla presa di alimentazione e capovolgere
l‘apparecchio, scuotendolo delicatamente per rimuovere
gli oggetti presenti all‘interno.
DATI TECNICI
Tensione nominale UE
220-240V~ 50/60Hz
Tensione nominale USA
120V/60Hz
Potenza nominale UE
940 Watt
Potenza nominale USA
940 Watt
Lunghezza cavo
circa 100 cm/39.4 inch
Dimensioni della fessura
(L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Omologazioni
GS, CE, ETL, CETL
Tutti i prodotti BODUM ® sono realizzati in materiali pregiati
e resistenti. Se tuttavia si rendesse necessario sostituire un
componente, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore BODUM ® , ad un BODUM ® SHOP o alla rappresentanza
BODUM ® del vostro paese, oppure di consultare il nostro
sito Internet: www.bodum.com
Garanzia. Il tostapane «BISTRO» BODUM ® è coperto da
garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto per i difetti
del materiale e le anomalie di funzionamento riconducibili
ad errori di produzione o di costruzione.
La riparazione dell’apparecchio è gratuita se sono soddisfatte tutte le condizioni di garanzia.
Condizioni di garanzia. Il certificato di garanzia deve essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore al momento
dell’acquisto.
Solo gli agenti autorizzati da BODUM ® possono eseguire
interventi in garanzia.
La BODUM ® non si assume alcuna responsabilità per i danni
dovuti ad uso improprio, errori di manipolazione, normale
usura, pulizia o manutenzione insufficiente o errata, errori
di utilizzazione e interventi sull’apparecchio di persone non
autorizzate.
ISTRUZIONI PER L’USO
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER USA, CAN, EU & CH.
55
BISTRO
56
Smaltimento nel rispetto dell›ambiente
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme ai rifiuti
ordinari. Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I consumatori hanno la possibilità di
depositarli presso i centri di raccolta del comune
gratuitamente. I proprietari di tali dispositivi sono
tenuti a portarli presso i siti di raccolta o metterli
fuori quando hanno luogo le relative raccolte.
Con questo piccolo sforzo personale, darete il
vostro contributo per assicurare che beni preziosi
vengano riciclati e i contaminanti vengano gestiti
in modo appropriato.
57
ISTRUZIONI PER L’USO
BISTRO
58
Welkom bij BODUM®
Proficiat met de aanschaf van dit BISTRO-broodrooster
van BODUM®! Lees voordat u het broodrooster gaat
gebruiken eerst zorgvuldig deze instructies.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, dient u zich altijd aan de algemene
veiligheidsvoorschriften te houden, waaronder de volgende instructies:
– De kruimellade (H) moet regelmatig worden geleegd: een te volle lade kan brandgevaar veroorzaken. Laat het rooster na
gebruik goed afkoelen, trek de lade (H)
naar buiten en leeg deze.
– Lees alle instructies goed door, voordat u
het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Als de instructies en veiligheidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen
gevaarlijke situaties ontstaan.
– Controleer het apparaat na het uitpakken
op schade. Gebruik het in geval van twijfel
niet en neem met uw dealer contact op.
– Houd het verpakkingsmateriaal (karton,
plastic zakken, enz.) buiten het bereik van
kinderen (gevaar van verstikking of verwonding).
– Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk
gebruik bestemd. Gebruik het niet buiten.
Zet het niet op of naast een gas- of elektrisch fornuis of in een hete oven.
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade of verwondingen die door foutief
of onvakkundig gebruik ontstaan. Gebruik
het apparaat uitsluitend voor het hiervoor
bestemde doel.
GEBRUIKSAANWIJZING
– Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden, of
een gebrek aan ervaring of kennis, als
ze onder toezicht hebben gestaan of ze
de aanwijzingen hebben gekregen voor
het veilig gebruik van het apparaat en de
gevaren kennen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen en onderhouden,
tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en zij dit
onder toezicht doen.Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen
die jonger zijn dan 8 jaar.
– Raak het apparaat nooit met vochtige of
natte handen aan. Raak de stroomkabel of
stekker niet met natte handen aan. Trek
de stekker van het apparaat nooit aan het
snoer uit het stopcontact. Laat het snoer
niet over de rand van een tafel of werkplek
hangen of met een heet oppervlak in contact komen. Gebruik het apparaat niet als
het snoer of de stekker beschadigd is, ook
niet bij storingen of als het apparaat op
welke wijze dan ook beschadigd is.
– Bied het apparaat aan bij uw dichtstbijzijnde reparateur voor onderzoek, reparatie
of afstelling.
– Het gebruik van toebehoren die niet door
de fabrikant van het apparaat aanbevolen
zijn kan tot brand, een elektrische schok of
persoonlijk letsel leiden.
– Schakel het apparaat in geval van een
fout of storing uit; probeer niet het zelf te
repareren. Laat het apparaat alleen door
een klantenservicecenter repareren dat
door de fabrikant hiertoe geautoriseerd is.
Worden de bovenstaande veiligheidsaanwi-
59
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
60
jzingen niet opgevolgd, kan de veiligheid
van het apparaat negatief worden beïnvloed.
Probeer nooit de stroomkabel van het
apparaat zelf te vervangen, omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig is. Om de
veiligheid van het apparaat te waarborgen
mag de kabel, indien nodig, alleen door
een klantenservicecenter gerepareerd of
vervangen worden dat door de fabrikant
hiertoe geautoriseerd is.
Trek de stekker na het gebruik en vóór het
reinigen van het apparaat uit het stopcontact. Laat het apparaat eerst afkoelen
voordat u onderdelen opzet of verwijdert.
Dompel het snoer, de stekker of enig
ander deel van het apparaat nooit onder
in water: denk er altijd aan dat het een
elektrisch apparaat is. Reinig het apparaat alleen met een borstel of een vochtig
doekje.
Als u het apparaat wilt uitschakelen, zet u
de schakelaar op “uit” en haalt u de stekker uit het stopcontact.
Dompel het snoer en de stekker niet in
water of in een andere vloeistof. Dit kan
tot brand, elektrische schok en persoonlijk
letsel leiden.
Steek nooit uw vingers in de roosteropeningen als de stekker van het apparaat in het stopcontact zit en het apparaat
is ingeschakeld.
Plaats geen keukengerei of met folie
bedekt of te groot voedsel in de broodrooster vanwege het risico op brand of elektrische schokken.
Steek nooit scherpe of ruwe voorwerpen in
de openingen, hierdoor kan het apparaat
beschadigd raken.
VOORZICHTIG:
GEBRUIKSAANWIJZING
– De zijkanten van het broodrooster en de
gedeelten rondom de roosteropeningen
kunnen tijdens gebruik van het rooster
zeer warm worden: gebruik voor de bediening uitsluitend de kunststof knoppen en
hendels.
– Dek het apparaat tijdens gebruik niet af.
– Wikkel het aansluitsnoer na gebruik niet
rond het apparaat. Voor het opbergen van
het aansluitsnoer bevindt zich een voorziening aan de onderzijde van het rooster.
– Voorkom dat het broodrooster tijdens
gebruik in aanraking komt met of bedekt
wordt door brandbaar materiaal, zoals
gordijnen, doeken, papier, etc.: hierdoor
kan brand ontstaan.
– Probeer geen vastzittende broodresten of
andere etens-waren uit het apparaat te
verwijderen terwijl de stekker in het stopcontact zit.
– Het kan gebeuren dat het brood verbrandt. Plaats de broodrooster dus niet
onder of bij brandbare materialen, zoals
gordijnen. Houd altijd toezicht op de
broodrooster als deze in gebruik is.
– Het rooster is niet bedoeld om te worden
gebruikt in combinatie met een externe
tijdschakelaar of afstandsbediening.
Pas op: Heet oppervlak! Aanraking van deze hete oppervlakken kan brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES GOED
61
BISTRO
POLARISATIE
Alleen voor klanten in de VS/Canada: dit apparaat heeft
een gepolariseerde stekker (de ene pen is iets breder
dan de andere). Om het risico op een elektrische schok te
voorkomen, past deze stekker maar op één manier in een
gepolariseerde contactdoos. Als de stekker niet volledig in
het stopcontact past, draai de stekker dan om. Als hij dan
nog niet past, neem dan contact op met een gediplomeerd
elektricien. Pas de stekker op geen enkele manier aan.
UITSLUITEND VOOR
HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
Bruiningsregelaar
Ontdooiknop
Stopknop
Bedieningshendel / naheffen
Roosteropeningen met variabele breedte
Beugel voor stokbrood / broodjes / croissants
Schuif voor broodjesbeugel
Uitschuifbare kruimellade
Opbergvoorziening voor aansluitsnoer
Aansluitsnoer
INSTALLATIE
– Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet
heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het
oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de
stroomkabel buiten het bereik van kinderen.
– Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat
aangegeven spanning met de lokale stroomspanning
overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een goed
geaard stopcontact met een minimum uitgangsvermogen
van 5A. (Gebruik een aardlekschakelaar (FI-schakelaar),
een elektromonteur kan u hier adviseren.) Terwijl het
apparaat in gebruik, is moet het stopcontact voor noodgevallen toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere
aansprakelijkheid voor ongevallen die door een foutieve
of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan
nadrukkelijk van de hand.
62
– Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet
geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektromonteur worden vervangen.
– Pak het broodrooster voorzichtig uit en verwijder al het
verpakkingsmateriaal.
– Zet om de geur van het nieuwe apparaat te laten verd
wijnen het apparaat gedurende ten minste 5 minuten
aan zonder er brood in te doen. Zorg dat de ruimte waarin dit gebeurt goed is geventileerd.
– Een kort netsnoer moet worden gebruikt om risico’s op
knopen en struikelen te verminderen.
– Langere (verleng)snoeren zijn verkrijgbaar en kunnen
worden gebruikt, indien dit met zorg gebeurt.
– Als een verlengsnoer wordt gebruikt:
1) moet het elektrisch vermogen van het verlengsnoer
minimaal gelijk zijn aan dat van het apparaat, en
2) moet het langere snoer zodanig worden neergelegd
dat het niet over de rand van het aanrecht of de tafel
hangt, waar kinderen er aan kunnen trekken of iemand
erover kan struikelen.
BEDIENING
–
–
–
–
–
–
–
–
Zorg dat de bedieningshendel (D) omhoog staat.
Steek de stekker (K) in een geschikt stopcontact.
Plaats twee boterhammen in de roosteropeningen (E).
Zet de bruiningsregelaar (A) in de gewenste stand.
(1 = licht geroosterd, 5 = donker geroosterd)
Druk bedieningshendel (D) omlaag tot deze blijft hangen.
Wanneer de gekozen bruiningsgraad is bereikt, springt
het brood automatisch naar boven en kan het uit de
openingen worden genomen.
Wanneer de eerste boterhammen te licht zijn, dient de
bruiningsregelaar (A) de volgende keer in een hogere
stand te worden gezet.
Om het roosteren te onderbreken, kan op elk gewenst
moment op de stopknop (C) worden gedrukt.
GEBRUIKSAANWIJZING
INGEBRUIKNAME
ONTDOOIKNOP
– Zet voor het roosteren van brood dat direct afkomstig is
uit de vriezer de bruiningsregelaar in de gewenste stand
en druk bedieningshendel (D) omlaag tot deze blijft
hangen. Druk binnen 2 seconden op de ontdooiknop
(B). Het ontdooilampje gaat aan en de roostertijd wordt
automatisch verlengd. Houd altijd in de gaten of het
brood niet verbrandt.
63
BISTRO
STOPKNOP
– Druk op de stopknop (C) om het roosteren op elk
gewenst moment te onderbreken.
BROODJESBEUGEL
– Bedien de schuif (G) voor het omhoog brengen van de
geïntegreerde broodjesbeugel (F).
– Leg de op te warmen broodjes of croissants op de beugel (F).
– Druk bedieningshendel (D) omlaag tot deze blijft hangen.
OPBERGEN VAN HET AANSLUITSNOER
– Wanneer het aansluitsnoer (K) te lang is, kan een gedeelte
ervan om de beugels (I) aan de onderzijde van het apparaat worden gewikkeld.
REINIGING EN ONDERHOUD
– Trek alvorens het apparaat schoon te maken altijd eerst
de stekker uit het stopcontact.
– Houd het rooster omgekeerd boven de gootsteen en
schudt het rustig heen en weer om broodresten en kruimels te verwijderen.
– Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte
vochtige doek en droog het oppervlak af met een zachte,
droge doek.
– Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen, staalwol
of schuurmiddelen om de buitenzijde van het rooster te
reinigen.
– Dompel het rooster niet onder in water.
– Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen voor
het reinigen van de binnenzijde: hierdoor kunnen de
opwarm-elementen beschadigd raken.
– Steek nooit metalen voorwerpen of uw vingers in de
roosteropeningen.
– Andere servicewerkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd door een bevoegde servicemedewerker.
TIPS VOOR OPTIMAAL GEBRUIK
– Gebruik voor optimale resultaten boterhammen van
gelijke dikte, grootte en versheid. Stel de bruiningsgraad
lager in voor het roosteren van:
a) oud brood (roostert sneller dan vers brood)
b) dun brood (roostert sneller dan vers brood)
– De broodjesbeugel kan ook worden gebruikt om muffins, bagels en dergelijke op te warmen.
– Om een gelijkmatig resultaat te verkrijgen en de opwarmelementen even te laten afkoelen, verdient het aanbeveling steeds minimaal 30 seconden te wachten alvorens
64
nieuw brood te roosteren.
– Gebruik het broodrooster nooit zonder er brood in te doen.
– Plaats geen uiterst dunne of uit elkaar gevallen boterhammen in het rooster.
– Plaats geen etenswaren in of op het rooster die tijdens
het roosteren kunnen smelten of gaan lekken. Dit
bemoeilijkt niet alleen het reinigen, maar kan ook brandgevaar veroorzaken. Mocht er toch iets in het rooster
lekken, reinig dan direct daarna de kruimellade.
– Probeer geen te grote boterhammen in de openingen te
duwen.
– Steek geen vork of ander bestek in het broodrooster
om vastzittende broodresten te verwijderen: hierdoor
kunnen de opwarmelementen van het apparaat beschadigd raken. Trek de stekker uit het stopcontact, keer
het rooster om en schud het rustig heen en weer om het
vastgeraakte brood te verwijderen.
220-240V~ 50/60Hz
Nominale spanning US
120V/60Hz
Nominaal vermogen EU
940 watt
Nominal vermogen US
940 watt
Kabellengte
ca. 100 cm/39.4 inch
Lengte van de opening
(L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Waarmerken
GS, CE, ETL, CETL
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH.
Alle BODUM ® producten zijn gemaakt van hoogwaardige,
duurzame materialen. Mochten desondanks onderdelen
vervangen moeten worden, verkrijgt u hierover inlichtingen bij: uw BODUM ® handelaar - de BODUM ® SHOP-de
BODUM ® vertegenwoordiging in uw land of op onze homepage onder: www.bodum.com
Garantie. BODUM ® geeft op het «BISTRO» broodrooster
vanaf de datum van aankoop 2 jaar garantie op fouten in
het materiaal en op functionele storingen die aan productie- of constructiefouten toe te schrijven zijn.
De reparatie van het apparaat is kosteloos, voorzover aan
alle voorwaarden voor de garantievergoeding is voldaan.
Voorwaarden voor garantievergoedingen. Het garantiebewijs moet door het verkooppunt op het tijdstip van
aankoop compleet worden ingevuld.
Alleen door BODUM ® geautoriseerde agenten mogen
GEBRUIKSAANWIJZING
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU
65
BISTRO
66
garantiediensten verlenen.
BODUM ® geeft geen garantie voor schade die toe te schrijven is aan een gebruik dat aan de eigenlijke bestemming
is onttrokken, aan onvakkundige omgang, gebruikelijke
slijtage, onvoldoende of verkeerde reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, verkeerde bediening alsmede aan
werkzaamheden aan het apparaat door niet geautoriseerde personen.
Milieuvriendelijke afvalafvoer
Deze markering geeft aan dat dit product niet
mag worden weggegooid met ander huishoudelijk afval in de EU. Om mogelijke schade
aan het milieu of de menselijke gezondheid
door ongecontroleerde afvalverwijdering te
voorkomen, moet het verantwoord gerecycled
worden om het duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat
in te leveren, kunt u gebruik maken van teruggave- en inzamelsystemen of neem contact op
met de winkel waar het product is gekocht. Zij
kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk recycling.
67
GEBRUIKSAANWIJZING
BISTRO
68
Välkommen till BODUM®
Grattis! Du är nu stolt ägare till brödrosten BISTRO
från BODUM®. Läs instruktionerna noga innan du
använder brödrosten.
VIKTIGA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Lakttag alltid de grundläggande säkerhetsprinciperna för bruk av elektriska apparater,
inklusive de följande:
– Smulbrickan (H) ska tömmas regelbundet
då ansamling av smulor kan vara en brandrisk. Låt brödrosten svalna ordentligt efter
användning och ta sedan ut smulbrickan
(H) och töm den.
– Läs alla instruktioner innan du använder
denna apparat första gången. Om du inte
följer instruktioner och säkerhetsråd kan
fara uppstå.
– När du packat upp apparaten, kontrollera
så att den inte är skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.
– Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta från barn (risk för
kvävning eller skada).
– Brödrosten är gjord bara för hushållsbruk.
Använd den inte utomhus. Ställ aldrig
apparaten på eller nära öppen eld, elelement eller på en varm spis.
– Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller egendomsskada vid olämplig
användning. Använd aldrig apparaten för
annat ändamål än avsett.
– Apparaten får användas av barn från 8
års ålder och av oerfarna eller fysiskt eller
mentalt handikappade personer, på villkor
att de övervakas eller har fått tillräckliga
anvisningar om hur apparaten ska använ-
–
–
–
–
–
BRUKSANVISNING
–
das på ett säkert sätt och förstår vilka
risker användningen kan medföra. Barn
får inte leka med apparaten. Rengöring
och annat löpande underhåll får endast
utföras av barn om de är äldre än 8 år och
övervakas.Håll apparaten och sladden utom
räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Ta inte i apparaten med fuktiga eller blöta
händer. Ta inte i nätkabeln eller stickkontakten med blöta händer. Dra alltid i
kontakten när du ska dra ut den, och inte
i kabeln. Låt inte kabeln hänga ner från
bordet eller arbetsbänken och se till att
den inte kommer i kontakt med några heta
ytor. Ta aldrig en elektrisk apparat i bruk
om nätkabeln eller stickkontakten är skadad, efter ett fel eller om apparaten är skadad på något sätt
Lämna in apparaten hos närmaste auktoriserade service- ombud för kontroll, reparation eller justering.
Användning av extra tillbehör, som inte
rekommenderas av tillverkaren, kan
resultera i brand, elektrisk chock eller personskador.
Om ett fel uppstår, stäng av apparaten
omedelbart. Försök aldrig att reparera den
själv. Reparationer ska utföras av en reparatör som godkänts av tillverkaren. Om
ovan-stående inte beaktas kan detta påverka apparatens säkerhet.
Försök aldrig byta apparatens nätkabel
själv. Då behövs speciella verktyg. För att
apparatens säkerhet ska kunna garanteras,
får reparation av kabeln och installation
av en ny kabel uteslutande genomföras av
en av tillverkaren godkänd kundtjänstverkstad.
Dra ur kontakten då du rengör apparaten.
69
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
70
Låt apparaten svalna innan du placerar
eller avlägsnar delar. Sänk aldrig sladden,
kontakten eller någon annan av apparaten
i vatten: tänk på att den är en elektrisk
apparat. Rengör apparaten med en borste
eller fuktig trasa.
För att oppla från apparaten sätter du först
strömbrytaren på ”från” innan du drar ut
kontakten ur nätuttaget.
För att skydda sig från brand, elektrisk
chock eller personskada, sänk aldrig ner
sladden eller kontakten i vatten eller
annan vätska.
Ta aldrig på brödrosten då den är ansluten
till eluttag eller påslagen.
Placera aldrig bestick eller livsmedel som
är för stora eller inslagna i folie i brödrosten, detta kan medföra risk för brand eller
elchock.
Sätt aldrig i vassa eller slipande föremål i
brödrosten, då detta orsakar skador.
Sidorna på brödrosten och området kring
rostarna blir mycket varma vid användning:
användning av brödrosten bör ske endast
genom manövrering av handtagen och
knapparna i plast.
Täck inte över brödrosten då den används.
Vira inte sladden kring brödrosten under
eller efter användning. En sladdförvaring
finns placerad på under-sidan av brödrosten.
Risk för eldsvåda om brödrosten täcks eller
rör vid lättan-tändliga föremål som gardiner, draperier, tapet och liknande under
användning.
Försök inte ta ut brödet då brödrosten är
ansluten till eluttaget.
Bröd brinna. Använd därför inte apparaten
under eller i närheten av brännbara
föremål, t.ex. gardiner. Håll tillsyn på
apparaten medan den är i bruk.
– Redskapen ska inte användas med extern
timer eller separat system med fjärrkontroll.
SE UPP:
Om du kommer i kontakt med varma ytor kan det orsaka
brännskador.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
POLARISERING
ENDAST FÖR
HUSHÅLLSÄNDAMÅL
BESKRIVNING AV ENHETEN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
Reglage för rostningsstyrka
Upptiningsknapp
Stoppknapp
Kontrollgrepp
Rostar med variabel bredd
Rost för bröd/ bagel/ croissant
Lyftknapp till rostarna
Utdragbar bricka för smulor
sladdvinda
sladd
BRUKSANVISNING
Enbart för kunder i USA/Kanada. Denna apparat har en
polariserad kontakt (ett blad är bredare än det andra). För att
minska risken för en elektrisk stöt, passar kontakten endast
i en riktning i ett polariserat uttag. Vänd på kontakten
om den inte passar helt i uttaget. Om den fortfarande inte
passar, kontakta en kvalificerad elektriker. Ändra inte kontakten på något sätt.
INSTALLERING
71
BISTRO
– Placera brödrosten på en stabil yta som inte är het eller
nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara
apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
– Kontrollera att spänningen på typskylten stämmer överens
med spänningen där du bor.
(Använd en felströmbrytare. Din elektriker kan hjälpadig.)
Stickkontakten måste vara tillgänglig när du använder
apparaten, av säkerhetsskäl. Tillverkaren ansvarar inte
för olyckor som sker genom felaktig jordning.
– Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
VID FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
– Packa försiktigt upp brödrosten och ta bort allt förpackningsmaterial.
– Innan första användningen, använd brödrosten utan
bröd i minst 5 minuter för att avlägsna den nya lukten.
Se till att rummet är ordentligt ventilerat.
– En kort nätsladd bör användas för att reducera risken att
någon fastnar i eller snubblar över enlängre sladd.
– Längre (löstagbara nätsladdar eller) förlängningssladdar
finns tillgängliga och användas om detta sker försiktigt.
– Om en förlängningssladd används:
1) Förlängningssladdens angivna elektriska kapacitet ska
vara minst lika hög som värdet på apparatens typskylt.
2) Den längre sladden ska ledas så att den inte hänger
över bordets eller arbetsbänkens kant, där barn kan dra i
sladden eller någon kan snubbla över den.
ANVÄNDA BRÖDROSTEN
–
–
–
–
–
–
–
–
Se till att kontrollgreppet (D) är lyft.
Anslut (K) till ett lämpligt uttag.
Sätt i upp till två brödskivor i rostarna (E).
Vrid reglaget för roststyrka (A) till önskad inställning.
(1=ljusast, 5=mörkast)
Tryck ned kontrollgreppet (D) tills det låser sig.
Då önskad rostningsgrad är uppnådd kommer brödet
att hoppa upp från rostarna av sig självt.
Om brödet inte är tillräckligt rostat, välj en högre
inställning nästa gång (A).
Om du vill avbryta rostningsprocessen, tryck på stoppknappen (C) när som helst för att stoppa rostningen.
ANVÄNDNING AV UPPTININGSKNAPPEN
– Då du använder bröd direkt från frysen, ställ in roststyrkan till önskad position och tryck ned kontrollgreppet (D)
tills det låser sig. tryck på upptiningsknappen (B) inom
72
2 sekunder. Upptiningsknappen lyser sålänge upptiningsfunktionen är aktiv, och rostningstiden kommer att
utökas automatiskt. Håll alltid ett öga på brödet för
tecken på bränning.
ANVÄNDNING AV STOPPKNAPPEN
– Tryck på stoppknappen (C) när som helst för att stoppa
rostningen.
ANVÄNDA ROSTEN
– För lyftknappen (G) för att lyfta den integrerade rosten (F).
– Lägg de bullar och crossianter som ska värmas på rosten (F).
– Tryck ned kontrollgreppet (D) tills det låser sig.
ANVÄNDA SLADDVINDAN
– Du kan förvara överflödig sladdlängd (K) genom att surra
sladden i vindan (I).
– Dra alltid ur sladden ur uttaget före rengöring.
– För att rengöra insidan, vänd brödrosten upp och ner
över vasken och skaka försiktigt.
– Torka av brödrostens utsida med en mjuk fuktig trasa.
– Använd aldrig kemikalier, stål, ylle eller slipande föremål
för att rengöra utsidan av rosten.
– Sänk inte ned din brödrost i vatten.
– Använd inga vassa eller spetsiga föremål för rengöring av
insidan då detta skadar värmeelementen.
– Stoppa aldrig metallföremål eller fingrar i rosten.
– Allt övrigt underhåll ska utföras av ett auktoriserat
serviceombud.
TIPS FÖR BÄTTRE ROSTNING
– För bästa resultat, använd jämntjocka brödskivor som är
lika färska. Välj en lägre inställning då:
a) du använder gammalt bröd (det rostar snabbare än
färskt bröd)
b) du använder tunt bröd (det rostar snabbare än tjockt
bröd)
– För att hålla sånt som muffins, bagels eller liknande
varmt använd knappen för att lyfta brickan och lägg
brödet ovanpå.
– För att uppnå en jämn rostning föreslår vi minst 30
sekunder mellan varje rostnign för att låta kontrollen
återställas automatiskt.
– Använd aldrig brödrosten utan bröd.
BRUKSANVISNING
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
73
BISTRO
– Använd inte mycket tunna eller trasiga brödskivor.
– Sätt inte i annan mat som kan droppa under rostningen.
Det kan både försvåra rengöring och utgöra en risk för
eldsvåda. Det är också mycket viktigt att rengöra smulbrickan innan varje användning.
– Sätt inte i föremål som är för stora för rostarna (med
tvång).
– Sätt inte i gafflar eller andra föremål i brödrosten i syfte
att avlägsna bröd, då det kan orsaka skador på brödrosten. Ta ur kontakten ur uttaget och vänd upp och
ner på brödrosten, skaka försiktigt för att avlägsna
föremålen som fastnat.
TEKNISKA DATA
Märkspänning EU
220-240 V~ 50/60Hz
Märkspänning USA
120V/ 60 Hz
Märkeffekt EU
940 W
Märkeffekt USA
940 W
Sladdlängd
ca. 100 cm / 39.4 inch
Bröd lucka
(L/B) ca.14 cm / 3 cm - 5.5 inch / 1.2 inch
Provningsgodkännanden
GS, CE, ETL, CETL
FABRIKSGARANTI FÖR USA, CAN, EU & CH.
Alla BODUM ® -produkter tillverkas av högkvalitativa, tåliga
material. Om du trots det måste byta delar, ger gärna
någon av följande ställen mer information: Din BODUM ® återförsäljare, BODUM ® SHOP, BODUM ® -representanten i
ditt land eller vår hemsida www.bodum.com
Garanti: BODUM ® ger 2 års garanti för den brödroster
BISTRO, räknat från inköpsdatum. Garantin gäller materialbrister och funktionsstörningar som beror på produktions
eller konstruktionsfel.
Apparaten repareras kostnadsfritt, om garantivillkoren är
uppfyllda.
Garantivillkor: Garantisedeln ska fyllas i helt och hållet vid
inköpstillfället av inköpsstället.
Endast ombud som har auktoriserats av BODUM ® får utföra
tjänster i samband med garantin.
BODUM ® s garanti täcker inte skador pga ej avsedd användning, normal förslitning, fel eller brister i skötsel och underhåll, felaktigt handhavande och ingrepp i apparaten av ej
auktoriserade.
74
BRUKSANVISNING
Miljövänlig avfallshantering
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som
är defekta eller föråldrade tillsammans med det
vanliga avfallet. De måste tas om hand separat.
Konsumenterna har möjlighet att lämna sådana
anordningar gratis på återvinningscentraler.
Ägare av sådana anordningar måste föra dem
till insamlingsplatser eller ställa ut dem när respektive samlingar sker. Genom att göra denna
mindre personliga insats, bidrar du till att värdefulla råvaror återvinns och föroreningar hanteras
korrekt.
75
BISTRO
76
Bem vindo ao BODUM®
Parabéns! Você é agora um orgulhoso dono da
torradeira BISTRO da BODUM®. Antes de utilizar a
Torradeira leia as instruções com atenção.
INDICAÇÕES DE
SEGURANÇA IMPORTANTES
Sempre que usar aparelhos eléctricos, siga as
precauções de segurança básicas, incluindo
as seguintes:
– A bandeja de migalhas (H) deve ser esvaziada
regularmente, visto que o excesso de migalhas significa um potencial in-cêndio. Após
utilizar a torradeira, deixe que esta arrefeça
totalmente, depois, retire a bandeja e esvazie.
– Antes de utilizar este equipamento pela
primeira vez, leia todas as instruções. A não
observação das instruções e indicações de
segurança pode resultar em situações perigosas.
– Após desembalar o equipamento, verifique se
existem danos ou avarias. Em caso de dúvida,
não o utilize, contacte o seu fornecedor.
– Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos plásticos, etc.) fora do
alcance das crianças (perigo de asfixia ou
de ferimento).
– Este equipamento foi desenvolvido apenas
para uso doméstico. Não o use ao ar livre.
Não o coloque sobre nem perto de um
queimador a gás ou eléctrico, ou de um
forno aquecido.
– O fabricante rejeita toda e qualquer
responsabilidade sobre danos ou ferimentos causados pelo seu uso impróprio ou
despropositado. Não utilize o equipamento
para o outro fim para além da utilização
prevista.
MANUAL DE INSTRUÇOES
– Este aparelho pode ser usado por crianças
com 8 anos de idade e mais e pessoas com
insuficiências físicas, sensoriais ou mentais
ou falta de experiência e conhecimentos
se tiverem a vigilância ou a instrução de
pessoa idónea relativamente ao uso do
aparelho de modo seguro e dos riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e os cuidados
de manutenção não devem ser feitos por
crianças, excepto se tiverem mais de 8 anos
de idade e sob vigilância de pessoa idónea.
Manter o aparelho e o fio longe do alcance
de crianças com menos de 8 anos.
– Nunca toque no equipamento com as
mãos húmidas ou molhadas. Não toque no
cabo de alimentação ou ficha com as mãos
molhadas. Desligue sempre o aparelho da
tomada puxando a ficha e não o cabo. Não
deixe o cabo pendurado sobre a borda
da mesa ou banca, nem deixe que este
toque em superfícies quentes. Não coloque
nenhum equipamento em funcionamento
com um cabo ou ficha danificados ou após
o seu mau funcionamento, ou após ter sido
danificado de qualquer forma.
– Devolva o aparelho ao centro de assistência
autorizado mais próximo para observação,
reparação ou ajuste.
– A utilização de qualquer equipamento
acessório, não recomendado pelo fabricante, pode resultar em incêndio, choque
eléctrico ou ferimento em pessoas.
– No caso de ocorrer uma falha ou mau funcionamento, desligue o equipamento; não
tente repará-lo sozinho. Entregue o equipamento para reparação somente numa
oficina de serviço ao cliente que seja autorizada pelo fabricante. O não cumprimento
77
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
78
das indicações de segurança acima expostas
pode comprometer a segurança do equipamento.
Nunca tente substituir o cabo de alimentação do equipamento, uma vez que são
necessárias ferramentas especiais para esse
fim. Para garantir a segurança regular do
equipamento, se o cabo necessitar de ser
reparado ou trocado, leve-o a uma oficina
do serviço ao cliente auto-rizada pelo fabricante, onde essa operação deverá ser exclusivamente realizada.
Desligue da tomada quando não estiver em
uso e antes de limpar. Deixe arrefecer antes
de colocar ou tirar peças. Nunca mergulhe
em água o cabo eléctrico, a ficha ou qualquer outra parte do aparelho: lembre-se
de que este é um equipamento eléctrico.
Limpe o equipamento usando apenas uma
escova ou um pano húmido.
Para desligar, rode o comando para “off” e
tire a ficha da tomada eléctrica.
Para proteger contra incêndio, choque
eléctrico e ferimento em pessoas não submergir o cabo e fichas em água ou noutro
líquido.
Nunca coloque as mãos nas fendas da torradeira quando esta estiver ligada à corrente e em funcionamento.
Não meta na torradeira alimentos ou utensílios em papel de alumínio ou demasiado
grandes porque podem causar incêndio ou
choque eléctrico.
Não insira objectos cortantes ou abrasivos
nas fendas da torradeira, pois poderá danificá-las.
Os lados da torradeira e as áreas em torno
das fendas para o pão aquecem bastante
quando estão em funcionamento: assim,
–
–
–
–
–
ATENÇÃO:
O contacto com superfícies quentes pode causar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
POLARIZAÇÃO
Apenas para os clientes dos EUA/Canadá. Este aparelho
tem uma ficha polarizada (uma lâmina é maior do que a
outra). Para reduzir o risco de choque eléctrico, esta ficha só
entrará numa tomada polarizada de uma via. Se a ficha não
couber inteiramente na tomada, inverta a ficha. Se mesmo
assim não couber, contacte um electricista qualificado. Não
modifique a ficha seja de que forma for.
MANUAL DE INSTRUÇOES
–
deverá utilizar a torradeira apenas tocando
nos botões e manípulos de plástico.
Não cobrir o utensílio enquanto este estiver
em funciona-mento.
Não enrole o cabo principal em volta da
torradeira quando esta estiver em funcionamento. O enrolador de cabo está localizado na parte de baixo da torradeira.
Pode haver incêndio caso a torradeira esteja coberta ou em contacto com material
inflamável, incluindo cortinas, tapeçarias,
paredes e similares, enquanto estiver em
fun-cionamento.
Não tente retirar a comida enquanto a torradeira estiver em funcionamento.
O pão pode queimar, não use por isso a
torradeira junto ou por baixo de material
combustível como cortinas. Deve vigiar a
torradeira quando estiver a funcionar.
O utensílio não é controlado através de um
temporizador externo ou por um sistema
de controlo remoto.
PARA UTILIZAR
APENAS EM CASA
79
BISTRO
DESCRIÇÃO DO UTENSÍLIO
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
Termóstato regulável
Botão de descongelamento
Botão de stop
Manípulo de controlo / elevação extra
Fendas de largura variável
Suporte para aquecimento de pão/bagels/croissants
Botão de elevação dos suportes
Gaveta recolhe-migalhas
Enrolador de cabo
Cabo de alimentação
INSTALAÇÂO
– Coloque o equipamento numa superfície plana estável
que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte
de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equipamento e o cabo de alimentação fora do alcance das
crianças.
– Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética
do equipamento coincide com a tensão de alimentação na sua área. Ligue o equipamento somente a uma
tomada correctamente ligada à terra com uma saída
mínima de 5A. (Use um dispositivo activado por corrente
residual (RCD) e procure o aconselhamento técnico de
um electricista.) Enquanto o equipamento estiver em uso,
a ficha de alimentação deve estar acessível em caso de
uma emergência. O fabricante recusa qualquer responsabilidade em acidentes causados por uma ligação à terra
defeituosa ou não existente do equipamento.
– Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do
seu equipamento, deve ser substituída por um electricista
credenciado.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
– Retire, cuidadosamente, a torradeira da embalagem e
remova todo o material de embalagem
– Antes de utilizar a torradeira pela primeira vez e de
forma a eliminar o cheiro a novo, ligue a torradeira
durante 5 minutos, sem pão. Certifique-se que o sítio está
bem arejado.
– Pode ser usado um cabo curto para diminuir o risco de
tropeçar ou enrolar se o cabo for mais comprido.
– Cabos eléctricos mais compridos (cabos eléctricos
destacáveis) estão disponíveis e podem ser usados se
houver extremo cuidado.
– Se for usada uma extensão eléctrica:
1) A taxa eléctrica marcada numa extensão eléctrica deve
80
ser pelo menos de igual calibre da voltagem do aparelho
e
2) O cabo mais comprido deve ser arranjado para não
dobrar por cima do balcão da cozinha ou banca, onde as
crianças o podem puxar ou tropeçar sem querer.
UTILIZAR A TORRADEIRA
–
–
–
–
–
–
–
–
Certifique-se que (D) está levantada.
Ligue (K) a uma tomada apropriada.
Coloque até duas fatias de pão nas fendas (E).
Vá regulando o termóstato até à posição desejada.
(1=menos torrado, 5=mais torrado)
Carregue de novo em (D) até este fixar.
Assim que o pão torrar até ao nível desejado, a torrada
saltará automaticamente da fenda e poderá ser retirada.
Se as primeiras fatias não saírem suficientemente torradas, seleccione um nível mais elevado (A) da próxima vez.
Se quiser interromper o processo poderá fazê-lo a qualquer altura premindo em (C).
– Ao utilizar pão acabado de tirar do congelador, coloque
o termóstato na posição desejada e pressione o manípulo (D) até este fixar. Dois segundos depois carregue no
botão de descongelamento (B). A luz de descongelamento
manterse-á acesa enquanto a função de descongelamento estiver a ser utilizada, e o tempo de torração será
automaticamente prolongado. Certifique-se que o pão
não queima.
UTILIZAR O BOTÃO DE CANCELAR
– Carregue no botão de stop (C) para parar, em qualquer
altura, o processo de torração.
UTILZIAR O SUPORTE
– Utilize o botão (G) para levantar o suporte para aquecimento
(F) integrado.
– Ponha os pães e croissants a aquecer no suporte (F).
– Pressione o manípulo (D) até este fixar.
UTILIZAR O ENROLADOR DE CABO
MANUAL DE INSTRUÇOES
UTILIZAR O BOTÃO DE DESCONGELAÇÃO
– Pode armazenar o cabo de alimentação (K) que sobrar,
enrolando-o em torno do enrolador de cabo inserido na
base.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
– Desligue sempre a ficha da tomada antes de iniciar a
limpeza.
81
BISTRO
– Para limpar o interior, vire a torradeira ao contrário sob
um lavatório e agite levemente.
– Utilize um pano suave húmido para limpar o exterior da
torradeira e seque com um pano seco.
– Nunca utilize químicos, palha-de-aço ou abrasivos para
limpar o exterior da torradeira.
– Não imergir a torradeira em água.
– Não utilize objectos cortantes ou afiados para limpar o
interior da máquina, pois poderá danificar as componentes de aquecimento.
– Nunca coloque objectos de metal ou os seus dedos nas
fendas da torradeira.
– Qualquer outro tipo de assistência deverá ser realizado
por um representante de assistência autorizado.
DICAS E TRUQUES PARA CONSEGUIR A MELHOR
TORRADA
– Para obter os melhores resultados, escolha pão com
espessura, tamanho e frescura idênticos. Seleccione uma
temperatura mais baixa, se:
a) usar pão seco (torra mais rapidamente que pão fresco)
b) usar pão fino (tosta mais rapidamente que pão mais
espesso)
– Para manter queques e pastéis quente, deslize o botão e
levante o suporte de aquecimento.
– Para que o pão torre uniformemente, sugerimos um
intervalo de 30 segundos antes de cada torrada, isto faz
com que o controlador se reponha automaticamente
– Não utilize a torradeira sem pão lá dentro.
– Não utilize pão demasiado fino ou fatias esfareladas.
– Não coloque comida que possa pingar durante a torração. Isso não só dificulta a limpeza da máquina, mas pode
também causar incêndios. É também muito importante a
limpeza da bandeja de migalhas após cada utilização.
– Não coloque (à força) nas fendas comida que seja demasiado grande.
– Não insira garfos ou outros utensílios para retirar o pão
da torradeira, visto que pode danificar as bobinas da
resistência do utensílio. Desligue a tomada da ficha e vire
o utensílio ao contrário, agite levemente de forma a tirar
os objectos encravados.
82
DADOS TÉCNICOS
Voltagem nominal na EU
220-240V~ 50/60Hz
Voltagem nominal nos EUA
120V/60Hz
Potência nominal EU
940 Watt
Potência nominal USA
940 Watt
Comprimento do cabo
ca. 100 cm/39.4 inch
Comprimento da abertura
(L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Controlado por
GS, CE, ETL, CETL
Todos os produtos BODUM ® são fabricados com materiais
de alta qualidade e duradouros. Se ainda assim tiver que ser
substituída alguma peça, podem ser obtidas informações
de: Revendedor BODUM ® - BODUM ® SHOP- Representante
BODUM ® do seu país ou a nossa Homepage em:
www.bodum.com
Garantia. A BODUM ® concede dois anos de garantia para
torradeira «BISTRO» a partir da data de compra e relativamente a falhas de material e anomalias de funcionamento que sejam imputáveis a erros de produção ou de
construção.
A reparação da máquina é gratuita se estiverem cumpridas
todas as condições para a prestação da garantia.
Condições para prestações de garantia. Por ocasião da
venda, o cartão de garantia tem que ser integralmente
preenchido pelo vendedor. Só agentes autorizados da
BODUM ® podem prestar serviços de garantia.
A BODUM ® não concede qualquer garantia por danos imputáveis ao uso indevido, manuseamento inadequado, desgaste normal, trabalhos de conservação ou de manutenção
insuficientes ou errados, comando errado e intervenções de
pessoas não autorizadas na máquina.
Eliminação ecológica
Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que
são defeituosos ou obsoletos juntamente com o
lixo doméstico. Estes devem ser eliminados
de forma separada. Os consumidores podem
deixar estes dispositivos em centros de recolha
de forma gratuita. Os proprietários destes dispositivos são obrigados a levá-los para centros
de recolha ou pontos de recolha. Ao fazer este
pequeno esforço pessoal, está a contribuir para
garantir a reciclagem de bens e o tratamento de
contaminantes de forma adequada.
MANUAL DE INSTRUÇOES
GARANTIA FABRICANTE PARA A USA, CAN, EU & CH.
83
BISTRO
84
Tervetuloa toivottaa BODUM®
Onneksi olkoon! Voit olla ylpeä hankkimastasi
BODUM®-BISTRO-leivänpaahtimesta. Lue huolella
nämä ohjeet, ennen kuin ryhdyt käyttämään leivänpaahdinta.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Sähkölaitteita käytettäessä on otettava huomioon seuraavat perusturvallisuusohjeet:
– Murukaukalo (H) on tyhjennettävä säännöllisesti, koska liiallinen kuumentunut
murumäärä voi aiheuttaa tulipalovaaran.
Anna leivänpaahtimen jäähtyä kunnolla
käytön jälkeen Vedä sen jälkeen murukaukalo (H) ulos ja tyhjennä se.
– Tutustu näihin ohjeisiin ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa. Ohjeiden ja turvallisuusvihjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa vaaratilanteisiin.
– Kun olet ottanut laitteen pois pakkauksesta, tarkasta se mahdollisten vaurioiden
varalta. Mikäli olet epävarma jonkin seikan
suhteen, älä ota laitetta käyttöön, vaan ota
yhteys jälleenmyyjään.
– Aseta kaikki pakkausmateriaalit (pahvipakkaukset, muovipussit, yms.) lasten ulottumattomiin (niihin liittyvän tukehtumis- ja
muun loukkaantumisvaaran vuoksi).
– Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön. Sitä ei saa käyttää ulkona. Älä sijoita
laitetta uunin tai kaasu- tai sähkötoimisen
hellan lähelle.
– Valmistaja ei kanna vastuuta sellaisista
vaurioista tai henkilövahingoista, jotka
johtuvat virheellisestä tai huolimattomasta
käytöstä. Käytä laitetta vain siihen tarkoitukseen, jota varten se on suunniteltu.
– Tätä laitetta voivat käyttää vähintään
–
–
–
–
KÄYTTÖOHJE
–
8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aisteihin liittyvä tai henkinen toimintakyky tai joilla ei ole kokemusta
ja tietoja laitteen käytöstä, jos heitä on
valvottu ja opastettu laitteen turvallisessa
käytössä ja jos he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Vain yli 8-vuotias lapsi saa puhdistaa
ja hoitaa laitetta, ja tämän on tapahduttava valvottuna. Pidä laite ja sen virtajohto
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Laitetta ei saa koskaan koskettaa kosteilla tai märillä käsillä. Älä koskaan kosketa
virtajohtoa tai pistoketta märillä käsillä.
Kun irrotat virtajohdon verkosta, vedä se
aina irti pistokkeesta, älä koskaan vedä itse
johdosta. Älä anna virtajohdon roikkua alas
pöydältä tai työtasolta, ja huolehdi siitä,
että virtajohto ei joudu kosketuksiin kuumien pintojen kanssa. Älä koskaan käytä sähkölaitetta, jos laitteen virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut, jos laitteen toiminnassa on
havaittu poikkeuksia tai jos laite on jollain
tavoin vaurioitunut.
Palauta laite lähimpään valtuutettuun
huoltoyritykseen tutkittavaksi, korjattavaksi
tai säädettäväksi.
Lisävarusteiden käyttö, joita laitteen
valmistaja ei suosittele, voivat aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai henkilövahinkoja.
Mikäli jokin vika tai virhetoiminto ilmenee,
kytke laite pois päältä. Älä yritä korjata
laitetta itse.
Vie laite korjattavaksi valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Edellä mainittujen varotoimien laiminlyöminen voi vaikuttaa laitteen turvallisuuteen.
Älä koskaan yritä itse vaihtaa laitteen virtajohtoa. Siihen tarvitaan erikoistyökaluja.
85
BISTRO
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
86
Laitteen käyttöturvallisuus edellyttää,
että virtajohdon korjauksen ja uuden virtajohdon asentamisen saa suorittaa vain
valmistajan valtuuttama huoltoliike.
Irrota laite verkosta käytön jälkeen ja
ennen kuin ryhdyt puhdistamaan sitä.
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin lisäät
siihen osia tai otat niitä pois. Älä koskaan
upota johtoa, pistoketta tai mitään muuta
laitteen osaa veteen: puhdista laite vain
kosteaa liinaa käyttäen. Muista aina, että
kyse on sähkötoimisesta laitteesta.
Katkaise laitteen virta virtakytkimestä ja
poista sen jälkeen pistoke pistorasiasta.
Älä kasta virtajohtoa tai pistoketta veteen
tai muuhun nesteeseen. Jos teet niin, voi
siitä seurata tulipalo, sähköisku tai henkilövahinko.
Älä koskaan työnnä sormiasi paahtoleipää
varten tarkoitettuun paahdinaukkoon, jos
laitteen virtajohto on kytketty pistorasiaan
tai laite on päällä.
Älä työnnä folioon käärittyjä, liian suuria
ruokia tai ruokailuvälineitä leivänpaahtimeen, sillä ne voivat aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun vaaran.
Älä paahda täytettyä tai kuorrutettua leipää.
Kuorrutteet ja täyte voivat muuttua lämmetessä pehmeiksi tai juokseviksi.
Älä koskaan työnnä teräviä tai naarmuttavia esineitä leivänpaahtimen, koska ne
voivat vahingoittaa laitetta.
Leivänpaahtimen sivut sekä paahdinaukon
ympäristö ovat kuumia, jos laite on päällä.
Kun leivänpaahdin on päällä, älä kosketa
muita kuin sen muovisia osia.
Älä koskaan peitä laitetta sen ollessa päällä.
Älä koskaan kierrä virtajohtoa leivänpaahtimen ympärille sen ollessa päällä tai käytön
–
–
–
–
–
jälkeen. Virtajohtopidike sijaitsee leivänpaahtimen pohjassa.
Syttymisvaara, mikäli laite käytön aikana
joutuu palolalttiiden materiaalien, kuten
verhojen, tekstiilien ja vastaavien, peittämäksi tai kosketuksiin näiden materiaalien kanssa.
Älä poista leipää leivänpaahtimesta ennenkuin olet irrottanut laitteen verkosta.
Leipä voi syttyä palamaan: Tämän vuoksi
leivänpaahdinta ei saa koskaan käyttää syttyvien materiaalien, esim. verhojen, läheisyydessä.
Leipä saattaa palaa. Älä siksi käytä
leivänpaahdinta palavien materiaalien,
kuten verhojen, lähellä tai alapuolella.
Leivänpaahdinta on valvottava käytön aikana.
Laite ei sovi käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjaimen kautta.
VAROITUS:
SÄILYTÄ NÄMÄ
KÄYTTÖOHJEET JA
NOUDATA NIITÄ
POLARISAATIO
Vain Yhdysvaltain/Kanadan asiakkaille. Laitteessa on
polarisoitu pistoke (toinen piikki on toista leveämpi).
Sähköiskuvaaran rajoittamiseksi pistoke sopii pistorasiaan
vain yhdellä tavalla. Jos pistoke ei sovi pistorasiaasi, käännä
pistoketta. Jos se ei siltikään sovi, ota yhteys sähköasentajaan. Älä muokkaa pistoketta millään tavalla.
KÄYTTÖOHJE
Ole varovainen kuumien pintojen kanssa! Kuumat pinnat
voivat aiheuttaa palovammoja.
87
BISTRO
SUUNNITELTU VAIN
KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
LEIVÄNPAAHDIN MALLI
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
Paahtoaste
Sulatus
Seis-painike
Käyttövipu / leivän poisto
Paahdinaukko eri leveyksillä
Lämpöalusta
Lämpöalustan nostopainike
Ulosvedettävä murukaukalo
Virtajohdon pidike
Verkkojohto
ASENNUS
– Aseta laite vakaalle ja tasaiselle alustalle, joka ei kuumene
eikä ole lämpölähteen lähellä. Alustan tulee olla kuiva.
Laitteen ja sen virtajohdon tulee olla lasten ulottumattomissa.
– Varmista, että laitteen teknisiä tietoja esittävään tietokilpeen merkitty verkkojännite vastaa asuntosi käyttöjännitettä. Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan, jonka
kuormitettavuus on vähintään 5 A (Eurooppa) tai 8 A
(USA).
(Käytä vikavirta katkaisijoita.
(RCD). Kysy neuvoa sähköasentajaltasi.
Pistokkeen on turvallisuussyistä oltava helposti saavutettavissa, kun laitetta käytetään. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen puutteellisesta maadoittamisesta.
– Mikäli pistorasia ei käy laitteen pistokkeelle, pyydä
ammattimiestä/sähkösentajaa vaihtamaan pistorasia.
ENNEN LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA
– Ota leivänpaahdin varovasti ulos pakkauksesta ja poista
pakkausmateriaali.
– Kytke leivänpaahdin ennen ensimmäistä varsinaista
käyttökertaa vähintään viideksi minuutiksi päälle ilman
leipää, jotta laitteesta haihtuvat epämiellyttävät hajut
pääsevät haihtumaan. Varmista, että huone on tällöin
hyvin tuuletettu.
– Laitteessa on lyhyt virtajohto pitkään johtoon sotkeentumisen tai kompastumisen välttämiseksi.
– Laite voidaan liittää pitempään erilliseen jatkojohtoon,
88
jos tämä tehdään varovaisuutta noudattaen.
– Jos jatkojohtoa käytetään,
1) jatkojohtoon merkityn sähköluokituksen on oltava
vähintään yhtä suuri kuin laitteen sähköluokituksen ja
2) pitempi johto on järjestettävä niin, ettei se roiku keittiötasojen tai pöydän reunan yli, jotta lapset eivät voi
vetää sitä tai vahingossa kompastua siihen.
NÄIN KÄYTÄT LEIVÄNPAAHDINTA
–
–
–
–
–
–
–
–
Käyttövivun (D) täytyy olla ylhäällä.
Aseta pistoke (K) pistorasiaan.
Laita kaksi leipäviipaletta paahdinaukkoon (E).
Aseta haluamasi paahtoaste paahtoasteensäätimellä (A).
(1 = vaalea, 5 = tumma).
Työnnä käyttövipua (D) alaspäin, kunnes se lukkiutuu
kiinni.
Heti kun leipä on saavuttanut toivotun paahtoasteen,
pongahtaa se automaattisesti ylös ja leipä voidaan
poistaa paahtimesta.
Mikäli ensimmäiset viipaleet jäävät liian vaaleiksi, valitse
voimakkaampi paahtoaste (A).
Jos haluat keskeyttää paahtamisen, voit tehdä sen milloin
tahansa painamalla ON / OFF (päälle/pois päältä) -painiketta (B).
LEIVÄN SULATTAMINEN
SEIS-PAINIKKEEN KÄYTTÖ
Paahtamisen voi aina keskeyttää painamalla Seis-painiketta (C).
LÄMPÖALUSTAN KÄYTTÖ
– Lämpöalusta (F) nostetaan paahtimen päälle painikkeen
(G) avulla.
– Aseta lämmitettävä leipä lämpöalustan päälle.
– Työnnä käyttövipua (D) alaspäin, kunnes se lukkiutuu
kiinni.
KÄYTTÖOHJE
Jos haluat käyttää leipää suoraan pakasteesta, säädä
paahtoaste (A) toivottuun asteeseen ja paina sen jälkeen
käyttövipua (D) alaspäin, kunnes se lukkiutuu. Paina kahden sekunnin sisällä sulatuspainiketta (B). Sulatusvaiheen
aikana palaa vastaava merkkivalo. Paahtoaikaa pidennetään automaattisesti. Tarkkaile leipää koko ajan, ettei se
pääse palamaan.
VIRTAJOHDON PIDIKKEEN KÄYTTÖ
– Ylimääräinen osa virtajohdosta (K) voidaan kiertää laitteen pohjassa olevalle johtopidikkeelle (I).
89
BISTRO
PUHDISTUS JA HUOLTO
– Vedä verkkojohto irti kytkinrasiasta aina ennen laitteen
puhdistamista.
– Jos haluat puhdistaa laitteen sisältäpäin, käännä se
nurinperin huuhtelualtaan päälle ja ravista murut varovasti ulos.
– Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta pehmeällä, kostealla
liinalla ja kuivaa laite pehmeällä, kuivalla liinalla.
– Älä käytä leivänpaahtimen ulkopinnan puhdistamiseen
kemikaaleja, teräsvillaa tai hankaavia aineita.
– Älä kasta leivänpaahdinta veteen.
– Älä käytä laitteen sisäosien puhdistamiseen teräviä esineitä. Ne voivat vaurioittaa lämpövastuksia.
– Älä koskaan koske leivänpaahtimen sisäosaan metalliesineellä äläkä myös tartu siihen sormilla.
– Valtuutetun huoltoedustajan on tehtävä kaikki muut
huoltotoimet.
VINKKEJÄ PAREMMAN TULOKSEN SAAVUTTAMISEKSI
– Parhaan tuloksen saavutat, kun leikkaat leipäviipaleet
tasaisen paksuiksi ja saman suuruisiksi ja kun käytät tuoretta leipää. Valitse matalampi paahtoaste, kun:
a) paahdat vanhempaa leipää (se paahtuu nopeammin
kuin tuore leipä).
b) paahdat ohuita viipaleita (ne paahtuvat nopeammin
kuin paksut viipaleet).
– Jos haluat pitää leivontatuotteita kuten muffinsseja,
teeleipiä tai sämpylöitä lämpimänä, niin valitse painike,
jonka avulla lämpöalusta nousee ylös ja aseta tuotteet
alustan päälle.
– Jotta paahdetuista tuotteista tulisi tasaisen ruskeita,
suosittelemme, että pidät vähintään 30 sekunnin tauon,
ennen kuin asetat uudet leivät paahtimeen. Tänä aikana
paahtimen säätö pääse palautumaan ennalleen.
– Älä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman leipää.
– Älä paahda ohuita tai murentuneita leivänpaloja.
– Älä laita leivänpaahtimeen muita elintarvikketia, ne voivat pehmetä tai nesteytyä paahdettaessa.
Ne likaavat laitteen ja saattavat aiheuttaa jopa tulipalon.
– Älä koskaan työnnä mitään (väkisin) paahtimen sisään,
mikä ei kooltaan mahdu sinne.
– Älä koskaan yritä saada leipää ulos paahtimesta haarukan tai muun ruokailuvälineen avulla. Ne voivat vahingoittaa leivänpaahtimen lämpövastuksia. Jos leipä jää
jumiin leivänpaahtimeen, vedä verkkojohto irti kytkinrasiasta, käännä laite päälaelleen ja ravista sitä varovasti.
90
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite EURO
220-240V~ 50/60Hz
Nimellisjännite USA
120V/60Hz
Nimellisteho EURO
940 Watt
Nimellisteho USA
940 W
Johdon pituus
ca. 100 cm/39.4 inch
Paahdinaukon mitat
(P/L) n.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Hyväksynnät
GS, CE, ETL, CETL
VALMISTAJAN TAKUU USA:LLE, CAN: LLE, EU:LLE &
CH:LLE.
Ympäristöystävällinen hävitys
Nykyään on laitonta heittää sellaisia sähkölaitteita pois, jotka ovat viallisia tai vanhentuneita yhdessä normaalin jätteen kanssa. Ne on
hävitettävä erikseen. Kuluttajalla on mahdollisuus heittää sellaiset laitteet pois yhteisön
keräyskeksuksissa ilmaiseksi. Tämänlaisten laitteiden omistajan vaaditaan tuomaan ne keräyspaikoille tai laittamaan ne ulos, kun vastaavia
keräyksiä pidetään. Tekemällä tämän pienen henkilökohtaisen ponnistuksen teet oman panostuksesi, joka varmistaa, että arvokkaita hyödykkeitä
kierrätetään ja saasteita käsitellään tarkoituksenmukaisesti.
KÄYTTÖOHJE
Valmistamme kaikki BODUM ® -tuotteet huippulaadukkaasta ja pitkäikäisestä materiaalista. Mikäli jokin osa on
vaihdettava, ota yhteyttä maasi BODUM ® -jälleenmyyjään,
BODUM ® -myymälään, BODUM ® -edustajaan tai käy kotisivuillamme: www.bodum.com
Takuu. BODUM ® myöntää “Bistro”-leivänpaahtimille 2 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Takuu korvaa materiaali-,
valmistus- ja suunnitteluvirheistä johtuvat viat. Mikäli kaikki takuu ehdot täyttyvät, korjaus tehdään veloituksetta.
Hyvitykset eivät ole mahdollisia.
Takuuehdot. Myyjän tulee täyttää takuutodistus kaikilta
osin ostohetkellä.
Vain BODUM ® -valtuutetut edustajat voivat toteuttaa takuupalveluja.
BODUM ® ei vastaa vaurioista, jotka aiheutavat tarkoituksenmukaisen vastaisesta käytöstä, väärästä käyttötavasta,
normaalista kulumisesta, puuttellisesta tai vääränlaisesta
puhdistuksesta tai huollosta, vääränlaisesta käytöstä tai
jos laite on annettu valtuuttamattomien henkilöiden kunnostettavaksi.
91
BISTRO
92
ƣLJDžLjƹdžǁǘ%2'80®ljƹƽƹ
LjljǁƻƾNjNJNjƻLJƻƹNjǕƛƹNJ
ƨljǁDžǁNjƾ džƹǑǁ LjLJǀƽljƹƻDŽƾdžǁǘ ƫƾLjƾljǕ ƛǔ ǘƻDŽǘƾNjƾNJǕ
NJǐƹNJNjDŽǁƻǔDž LJƺDŽƹƽƹNjƾDŽƾDž NjLJNJNjƾljƹ %,6752 LJNj
ǃLJDžLjƹdžǁǁ %2'80® ƛdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ LjljLJǐNjǁNjƾ džƹNJNjLJǘǒƾƾ
ljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJLjƾljƾƽdžƹǐƹDŽLJDžǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjljǁƺLJljƹ
ƦƞƧƚƮƧƝơƥƴƞƥƞƩƴƚƞƠƧƨƙƪƦƧƪƫơ
ƨljǁLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹDžǁ
ƻNJƾƼƽƹNJLJƺDŽǗƽƹǂNjƾLJNJdžLJƻdžǔƾDžƾljǔ
LjljƾƽLJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǁƹǁDžƾdždžLJ
²ƦƾLJƺǎLJƽǁDžLJljƾƼnjDŽǘljdžLJLJǐǁǒƹNjǕNJǓƾDždžǔǂ
DŽLJNjLJǃƽDŽǘǃljLJǑƾǃ+ƪǃLJLjDŽƾdžǁƾ
ƺLJDŽǕǑLJƼLJǃLJDŽǁǐƾNJNjƻƹǃljLJǑƾǃƻLjljǁƺLJljƾ
DžLJƿƾNjNJNjƹNjǕLjljǁǐǁdžLJǂƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǘ
LjLJƿƹljƹƨLJNJDŽƾLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘNjLJNJNjƾljLJDž
ƽƹǂNjƾƾDžnjLJNJdžLJƻƹNjƾDŽǕdžLJLJNJNjǔNjǕ
ƠƹNjƾDžƻǔdžǕNjƾDŽLJNjLJǃƽDŽǘǃljLJǑƾǃ+ǁ
LJLjLJljLJƿdžǁNjƾƾƼLJ
²ƨLJƽljLJƺdžLJLJǀdžƹǃLJDžǕNjƾNJǕNJdžƹNJNjLJǘǒǁDž
ljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJDžƽLJdžƹǐƹDŽƹǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
LjljǁƺLJljƹƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾLjLJDŽLJƿƾdžǁǂ
ƽƹdždžLJƼLJljnjǃLJƻLJƽNJNjƻƹǁǁdžNJNjljnjǃǏǁǂLjLJ
NjƾǎdžǁǃƾƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁDžLJƿƾNjLjljǁƻƾNJNjǁǃ
ƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǗƹƻƹljǁǂdžǔǎNJǁNjnjƹǏǁǂ
– ƨLJNJDŽƾNJdžǘNjǁǘnjLjƹǃLJƻǃǁLjljLJƻƾljǕNjƾNjLJNJNjƾlj
džƹdžƹDŽǁǐǁƾLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂƛNJDŽnjǐƹƾ
NJLJDždžƾdžǁǘdžƾLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕLjljǁƺLJljLJDžǁ
NJƻǘƿǁNjƾNJǕNJƛƹǑƾǂǍǁljDžLJǂLjljLJƽƹƻǏLJDž
– ƮljƹdžǁNjƾƻNJƾnjLjƹǃLJƻLJǐdžǔƾDžƹNjƾljǁƹDŽǔ
ǃLJljLJƺǃǁǁǀǃƹljNjLJdžƹLjƾdžLJLjDŽƹNJNjƹ
LjLJDŽǁǖNjǁDŽƾdžLJƻǔƾDžƾǑǃǁǁLjljLJǐƾƾƻ
džƾƽLJNJNjnjLjdžǔǎƽDŽǘƽƾNjƾǂDžƾNJNjƹǎƩǁNJǃ
njƽnjǑǕǘǁDŽǁLJLjƹNJdžLJNJNjǕLjLJDŽnjǐƾdžǁǘ
NjƾDŽƾNJdžǔǎLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂ
– ƝƹdždžǔǂLjljǁƺLJljLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžNjLJDŽǕǃLJ
ƽDŽǘƺǔNjLJƻLJƼLJLjljǁDžƾdžƾdžǁǘƦƾ
ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾƾƼLJdžƹLJNjǃljǔNjLJDžƻLJǀƽnjǎƾ
ƦƾljƹǀDžƾǒƹǂNjƾNjLJNJNjƾljdžƹLjLJƻƾljǎdžLJNJNjǁ
ǁDŽǁƻdžƾLjLJNJljƾƽNJNjƻƾdždžLJǂƺDŽǁǀǁƼƹǀLJƻǔǎ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǎǁƽljnjƼǁǎLjƾǐƾǂ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
² ƨljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǕdžƾdžƾNJƾNj
LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁǀƹƻljƾƽǁDŽǁnjǒƾljƺ
ǃLJNjLJljǔǂƺǔDŽLjljǁǐǁdžƾdžƻljƾǀnjDŽǕNjƹNjƾ
džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJǁDŽǁdžƾǃLJDžLjƾNjƾdžNjdžLJƼLJ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘLjljǁƺLJljƹơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ
NjLJNJNjƾljǁNJǃDŽǗǐǁNjƾDŽǕdžLJLjLJdžƹǀdžƹǐƾdžǁǗ
²ƝƹdždžǔǂLjljǁƺLJljljƹǀljƾǑƹƾNjNJǘǖǃNJLjDŽnjƹNjǁljLJ
ƻƹNjǕƽƾNjǘDžƽLJNJNjǁƼǑǁDžDŽƾNjǁNJNjƹljǑƾƹ
NjƹǃƿƾDŽǗƽǘDžNJLJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁ
DžǁNJƾdžNJLJljdžǔDžǁǁDžƾdžNjƹDŽǕdžǔDžǁƻLJǀDžLJƿdžLJ
NJNjǘDžǁƣljLJDžƾNjLJƼLJljƹǀljƾǑƹƾNjNJǘǁNJLjLJDŽǕǀLJ
ƻƹNjǕƹLjLjƹljƹNjDŽǁǏƹDžƺƾǀLJLjǔNjƹǁǀdžƹdžǁǂLjljǁ
njNJDŽLJƻǁǁƾNJDŽǁǁǎƽƾǂNJNjƻǁǘǃLJdžNjljLJDŽǁljnjǗNjNJǘ
ǁDŽǁƾNJDŽǁLJdžǁLjljLJǑDŽǁǁdžNJNjljnjǃNjƹƿǃƹNJƹ
NjƾDŽǕdžLJƺƾǀLJLjƹNJdžLJǂǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁLjljǁƺLJljƹ
ƹNjƹǃƿƾǃƹNJƹNjƾDŽǕdžLJƻLJǀDžLJƿdžLJǂLJLjƹNJdžLJNJNjǁ
ƝƾNjǘDžǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘǁƼljƹNjǕNJLjljǁƺLJljLJDž
ƝƾNjǘDžDžDŽƹƽǑƾDŽƾNjƹNjƹǃƿƾƽƾNjǘDžƺƾǀ
LjljǁNJDžLJNjljƹƻǀljLJNJDŽǔǎǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘǐǁNJNjǁNjǕ
ǁDŽǁLJNJnjǒƾNJNjƻDŽǘNjǕLJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁƾLjljǁƺLJljƹ
ƮljƹdžǁNjƾLjljǁƺLJljǁƾƼLJǑdžnjljƻDžƾNJNjƹǎdžƾƽLJ
NJNjnjLjdžǔǎƽDŽǘƽƾNjƾǂDžDŽƹƽǑƾDŽƾNj
– ƦƾLjljǁǃƹNJƹǂNjƾNJǕƻDŽƹƿdžǔDžǁǁDŽǁDžLJǃljǔDžǁ
ljnjǃƹDžǁǃLjljǁƺLJljnjƦƾLjljǁǃƹNJƹǂNjƾNJǕ
DžLJǃljǔDžǁljnjǃƹDžǁǃNJƾNjƾƻLJDžnjǃƹƺƾDŽǗ
ǁDŽǁǑNjƾLjNJƾDŽǕdžLJǂƻǁDŽǃƾƧNjǃDŽǗǐƹǘ
LjljǁƺLJljLJNjǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǂNJƾNjǁƻNJƾƼƽƹ
NjǘdžǁNjƾǀƹǑNjƾLjNJƾDŽǕdžnjǗƻǁDŽǃnjƹdžƾǀƹ
NJƾNjƾƻLJǂǃƹƺƾDŽǕƦƾƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾNJƻǁNJƹdžǁǘ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJƼLJǑdžnjljƹNJǃljƹǘNJNjLJDŽƹǁDŽǁ
ƽljnjƼLJǂljƹƺLJǐƾǂLjDŽLJǒƹƽǁƹNjƹǃƿƾƾƼLJ
ǃLJdžNjƹǃNjƹNJdžƹǃƹDŽƾdždžǔDžǁLjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘDžǁ
ƦƾLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJDž
LjljǁLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǁNJƾNjƾƻLJƼLJǃƹƺƾDŽǘ
ǁDŽǁǑNjƾLjNJƾDŽǕdžLJǂƻǁDŽǃǁƹNjƹǃƿƾLjljǁ
LJƺdžƹljnjƿƾdžǁǁdžƾǁNJLjljƹƻdžLJNJNjǁǁDŽǁǃƹǃǁǎ
DŽǁƺLJƽljnjƼǁǎLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂLjljǁƺLJljƹ
– ƛƾljdžǁNjƾǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƻƺDŽǁƿƹǂǑǁǂ
ƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžǔǂNJƾljƻǁNJdžǔǂǏƾdžNjljƽDŽǘ
LjljLJƻƾljǃǁljƾDžLJdžNjƹǁDŽǁljƾƼnjDŽǁljLJƻǃǁ
– ơNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾǃLJDžLjDŽƾǃNjnjǗǒǁǎ
ƽƾNjƹDŽƾǂdžƾljƾǃLJDžƾdžƽLJƻƹdždžǔǎ
93
BISTRO
94
ǁǀƼLJNjLJƻǁNjƾDŽƾDžLjljǁƺLJljƹDžLJƿƾNjLjljǁƻƾNJNjǁ
ǃƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǗLjLJƿƹljLJƻLjLJljƹƿƾdžǁǘDž
ǖDŽƾǃNjljLJNjLJǃLJDžǁDŽǁǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžnjƻƾǐǕǘDž
– ƛNJDŽnjǐƹƾLJƺdžƹljnjƿƾdžǁǘdžƾǁNJLjljƹƻdžLJNJNjǁ
LJNjǃDŽǗǐǁNjƾLjljǁƺLJljLJNjǖDŽƾǃNjljLJNJƾNjǁ
ƦƾLjǔNjƹǂNjƾNJǕljƾDžLJdžNjǁljLJƻƹNjǕƾƼLJ
NJƹDžLJNJNjLJǘNjƾDŽǕdžLJ
ƛNJƾljƾDžLJdžNjǔLjLJljnjǐƹǂNjƾƻǔLjLJDŽdžǘNjǕ
DžƹNJNjƾljNJǃLJǂNJƾljƻǁNJdžLJƼLJLJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ
njLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdždžLJǂdžƹǖNjLJǁǀƼLJNjLJƻǁNjƾDŽƾDž
ƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾƻǔǑƾnjǃƹǀƹdždžǔǎnjǃƹǀƹdžǁǂ
LjLJNjƾǎdžǁǃƾƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁDžLJƿƾNjNJNjƹNjǕ
LjljǁǐǁdžLJǂLjLJƻljƾƿƽƾdžǁǘLjljǁƺLJljƹ
– ƦƾLjljƾƽLjljǁdžǁDžƹǂNjƾLjLJLjǔNjLJǃ
NJƹDžLJNJNjLJǘNjƾDŽǕdžLJǂǀƹDžƾdžǔNJƾNjƾƻLJƼLJ
ǃƹƺƾDŽǘLjljǁƺLJljƹƝDŽǘǖNjLJƼLJdžƾLJƺǎLJƽǁDžǔ
NJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔƾǁdžNJNjljnjDžƾdžNjǔƪǏƾDŽǕǗ
LJƺƾNJLjƾǐƾdžǁǘƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁljƾDžLJdžNj
ǁnjNJNjƹdžLJƻǃƹdžLJƻLJƼLJNJƾNjƾƻLJƼLJǃƹƺƾDŽǘ
ƽLJDŽƿdžǔLjljLJǁǀƻLJƽǁNjǕNJǘNjLJDŽǕǃLJƻ
NJƾljƻǁNJdžLJDžǏƾdžNjljƾƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžLJDž
ǍǁljDžLJǂLjljLJƽƹƻǏLJDž
²ƛNJƾƼƽƹLJNjǃDŽǗǐƹǂNjƾLjljǁƺLJljLJNjNJƾNjǁ
ǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘLjLJNJDŽƾǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ǁLjƾljƾƽLJǐǁNJNjǃLJǂƝƹǂNjƾLjljǁƺLJljnj
LJNJNjǔNjǕLjljƾƿƽƾǐƾDžƾƼLJnjLjƹǃLJƻƹNjǕǁDŽǁ
ljƹǀLJƺljƹNjǕƠƹLjljƾǒƹƾNjNJǘLjLJƼljnjƿƹNjǕ
ǃƹƺƾDŽǕǑNjƾLjNJƾDŽǕdžnjǗƻǁDŽǃnjǁDŽǁDŽǗƺnjǗ
ƽljnjƼnjǗƽƾNjƹDŽǕLjljǁƺLJljƹƻƻLJƽnjLJǐǁǒƹǂNjƾ
ƾƼLJƻDŽƹƿdžLJǂNjǃƹdžǕǗƦƾǀƹƺǔƻƹǂNjƾLJNjLJDž
ǐNjLJƛǔǁDžƾƾNjƾƽƾDŽLJNJǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDž
ƺǔNjLJƻǔDžLjljǁƺLJljLJDž
²ƝDŽǘLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘLjljǁƺLJljƹLjLJƻƾljdžǁNjƾ
ljnjǐǃnjnjLjljƹƻDŽƾdžǁǘƻLjLJDŽLJƿƾdžǁƾ©ƛǔǃDŽªǁ
ƻǔNjƹǒǁNjƾƻǁDŽǃnjǁǀljLJǀƾNjǃǁ
– ƦƾƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾLjLJƼljnjƿƾdžǁǘNJƾNjƾƻLJƼLJ
ǃƹƺƾDŽǘǁDŽǁǑNjƾLjNJƾDŽǕdžLJǂƻǁDŽǃǁLjljǁƺLJljƹ
ƻƻLJƽnjǁDŽǁǁdžnjǗƿǁƽǃLJNJNjǕƶNjLJDžLJƿƾNj
LjljǁƻƾNJNjǁǃƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǗLjLJƿƹljLJƻ
LjLJljƹƿƾdžǁǘDžǖDŽƾǃNjljLJNjLJǃLJDžǁDŽǁ
ǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžnjƻƾǐǕǘDž
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
– ƦƾǃƹNJƹǂNjƾNJǕLjƹǀLJƻLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdždžǔǎ
ƽDŽǘǎDŽƾƺdžǔǎNjLJNJNjLJƻƽLJNjƾǎLjLJljLjLJǃƹ
ƻǁDŽǃƹLjljǁƺLJljƹƻNJNjƹƻDŽƾdžƹƻljLJǀƾNjǃnjǁLJdž
ƻǃDŽǗǐƾdž
– ƠƹLjljƾǒƹƾNjNJǘLjLJDžƾǒƹNjǕƻNjLJNJNjƾljLjljLJƽnjǃNjǔ
ƻǍLJDŽǕƼƾƹNjƹǃƿƾLjljLJƽnjǃNjǔƺLJDŽǕǑǁǎ
ljƹǀDžƾljLJƻǁDŽǁǃnjǎLJdždžǔƾLjljǁdžƹƽDŽƾƿdžLJNJNjǁ
NjƹǃǃƹǃDžLJƿƾNjƻLJǀdžǁǃdžnjNjǕljǁNJǃLjLJƿƹljƹ
ǁDŽǁLjLJljƹƿƾdžǁǘǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžNjLJǃLJDž
– ƦƾǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾNjLJNJNjƾljƽDŽǘLJƺƿƹljǁƻƹdžǁǘ
LjǁǒƾƻǔǎLjljLJƽnjǃNjLJƻNJdžƹǐǁdžǃLJǂǁDŽǁ
LjLJǃljǔNjǔǎƼDŽƹǀnjljǕǗƨljǁdžƹƼljƾƻƹdžǁǁLJdžǁ
NJNjƹdžLJƻǘNjNJǘDžǘƼǃǁDžǁǁDŽǁƿǁƽǃǁDžǁ
– ƦǁǃLJƼƽƹdžƾƻNJNjƹƻDŽǘǂNjƾƻLjƹǀǔLJNJNjljǔƾǁDŽǁ
ǏƹljƹLjƹǗǒǁƾLjljƾƽDžƾNjǔNjƹǃǃƹǃLJdžǁDžLJƼnjNj
LjLJƻljƾƽǁNjǕNjLJNJNjƾlj
– ƨljǁLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁNjLJNJNjƾljLJDžƾƼLJƺLJǃLJƻǔƾ
NJNjLJljLJdžǔǁǀLJdžǔƻLJǃljnjƼLjƹǀLJƻƽDŽǘǎDŽƾƺƹ
NJNjƹdžLJƻǘNjNJǘLJǐƾdžǕƼLJljǘǐǁDžǁƨljǁǃƹNJƹǂNjƾNJǕ
DŽǁǑǕǃǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁLJdždžǔDžǖDŽƾDžƾdžNjƹDžǁǀ
LjLJDŽǁDžƾljdžǔǎDžƹNjƾljǁƹDŽLJƻ
– ƦƾdžƹǃljǔƻƹǂNjƾLjljǁƺLJljƻLJƻljƾDžǘ
ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
– ƦǁǃLJƼƽƹdžƾLJƺDžƹNjǔƻƹǂNjƾNJƾNjƾƻLJǂ
ǃƹƺƾDŽǕƻLJƻljƾDžǘǁDŽǁNJljƹǀnjƿƾLjLJNJDŽƾ
ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁƻLJǃljnjƼNjLJNJNjƾljƹƝƾljƿƹNjƾDŽǕ
NJƾNjƾƻLJƼLJǃƹƺƾDŽǘdžƹǎLJƽǁNjNJǘdžƹdžǁƿdžƾǂ
LjƹdžƾDŽǁNjLJNJNjƾljƹ
– ƮDŽƾƺDžLJƿƾNjNJƼLJljƾNjǕLjLJǖNjLJDžnjǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNjLJNJNjƾljljǘƽLJDžǁDŽǁLjLJƽ
DŽƾƼǃLJƻLJNJLjDŽƹDžƾdžǘǗǒƾDžNJǘDžƹNjƾljǁƹDŽLJDž
džƹLjljǁDžƾljǑNjLJljƹDžǁƦƾLJNJNjƹƻDŽǘǂNjƾNjLJNJNjƾlj
ƺƾǀLjljǁNJDžLJNjljƹƻLJƻljƾDžǘǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
– ƪnjǒƾNJNjƻnjƾNjLJLjƹNJdžLJNJNjǕ
ƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǘLjLJƿƹljƹƾNJDŽǁ
NjLJNJNjƾljƻLJƻljƾDžǘǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ
džƹǃljǔƻƹƾNjNJǘǁDŽǁNJLJLjljǁǃƹNJƹƾNjNJǘNJ
DŽƾƼǃLJƻLJNJLjDŽƹDžƾdžǘǗǒǁDžǁNJǘDžƹNjƾljǁƹDŽƹDžǁ
džƹLjljǁDžƾljǀƹdžƹƻƾNJǃƹDžǁLJƺLJǘDžǁ
95
BISTRO
ǁǀƽƾDŽǁǘDžǁǁǀƻLJDŽLJǃdžǁNJNjǔǎDžƹNjƾljǁƹDŽLJƻǁ
Njƽ
– ƦǁǃLJƼƽƹdžƾǁǀƻDŽƾǃƹǂNjƾLjǁǒƾƻǔƾ
LjljLJƽnjǃNjǔǁǀNjLJNJNjƾljƹǖNjLJDžLJƿƾNj
LjLJƻljƾƽǁNjǕdžƹƼljƾƻƹNjƾDŽǕdžǔǂǖDŽƾDžƾdžNj
– ƮDŽƾƺDžLJƿƾNjǀƹƼLJljƾNjǕNJǘLjLJǖNjLJDžnjdžƾ
ƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾNJLJLjljǁǃLJNJdžLJƻƾdžǁǘNjLJNJNjƾljƹNJ
DŽƾƼǃLJƻLJNJLjDŽƹDžƾdžǘǗǒǁDžǁNJǘDžƹNjƾljǁƹDŽƹDžǁ
džƹLjljǁDžƾljNJǀƹdžƹƻƾNJǃƹDžǁǁƽlj
– ƨljǁƺLJljdžƾLjljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƽDŽǘ
ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁNJNjƹǂDžƾljLJDžǁDŽǁLjnjDŽǕNjLJDž
ƹƻNjLJdžLJDždžLJƼLJƽǁNJNjƹdžǏǁLJdždžLJƼLJnjLjljƹƻDŽƾdžǁǘ
ƨƩƞƝƬƨƩƞƟƝƞƦơƞ
ƚnjƽǕNjƾ LJNJNjLJljLJƿdžǔ NJ ƼLJljǘǐǁDžǁ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘDžǁ ƣLJdžNjƹǃNj NJ
ƼLJljǘǐǁDžǁLjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘDžǁDžLJƿƾNjLjljǁƻƾNJNjǁǃLJƿLJƼƹDž
ĵIJĹĴĤıĬĶĩıĤĵĶIJŃĽĩĩ
ĴķĮIJĦIJĨĵĶĦIJĨįŃ
ĨĤįŀıĩĭļĩħIJ
ĬĵijIJįŀīIJĦĤıĬŃ
ƨƧƤƸƩơƠƙƯơƸ
ƫLJDŽǕǃLJ ƽDŽǘ ǃDŽǁƾdžNjLJƻ ƪƱƙƣƹdžƹƽǔ ƛǁDŽǃƹ ǖNjLJƼLJ
ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ ǘƻDŽǘƾNjNJǘ LjLJDŽǘljǁǀLJƻƹdždžLJǂ LJƽǁdž
ǃLJdžNjƹǃNj Ǒǁljƾ ǐƾDž ƽljnjƼRǂ ưNjLJƺǔ NJdžǁǀǁNjǕ ljǁNJǃ
LjLJljƹƿƾdžǁǘǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDžǑLJǃLJDžǖNjƹƻǁDŽǃƹƻNJNjƹƻDŽǘƾNjNJǘ
ƻ LjLJDŽǘljǁǀLJƻƹdždžnjǗ ljLJǀƾNjǃnj ƞNJDŽǁ ƻǁDŽǃƹ džƾ ƻǎLJƽǁNj ƻ
ljLJǀƾNjǃnj LjLJDŽdžLJNJNjǕǗ LjƾljƾƻƾljdžǁNjƾ ƻǁDŽǃnj ƽljnjƼLJǂ NJNjLJljLJdžLJǂ
ƞNJDŽǁǁLjLJNJDŽƾǖNjLJƼLJƻǁDŽǃƹdžƾƻǎLJƽǁNjƻljLJǀƾNjǃnjLJƺljƹNjǁNjƾNJǕ
ǃǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžLJDžnjǖDŽƾǃNjljǁǃnjƦƾLjǔNjƹǂNjƾNJǕNjƾDžǁDŽǁ
ǁdžǔDžNJLjLJNJLJƺLJDžLjljǁƽƹNjǕƻǁDŽǃƾƽljnjƼnjǗǍLJljDžnj
ĬĵijIJįŀīķĭĶĩijĴĬĥIJĴ
ĬĵĮįłĻĬĶĩįŀıIJijIJ
ıĤīıĤĻĩıĬł
96
ƬƪƫƩƧƢƪƫƛƧƫƧƪƫƞƩƙ
$ ljƾƼnjDŽǘNjLJljNJNjƾLjƾdžǁLjLJƽƿƹljǁƻƹdžǁǘ
% ǃdžLJLjǃƹljƹǀDžLJljƹƿǁƻƹdžǁǘ
&ǃdžLJLjǃƹLJNJNjƹdžLJƻƹ
'ljǔǐƹƼnjLjljƹƻDŽƾdžǁǘDžƾǎƹdžǁǀDžƻǔNjƹDŽǃǁƻƹdžǁǘ
( LjƹǀNjLJNJNjƾljƹLjƾljƾDžƾdždžLJǂǑǁljǁdžǔ
) džƹNJƹƽǃƹƽDŽǘǎDŽƾƺƹƺnjDŽLJǐƾǃǃljnjƹNJƹdžLJƻ
*ǃdžLJLjǃƹLjLJƽdžǘNjǁǘdžƹNJƹƽǃǁ
+NJǓƾDždžǔǂDŽLJNjLJǃƽDŽǘǃljLJǑƾǃ
, ƽƾljƿƹNjƾDŽǕǃƹƺƾDŽǘ
. NJƾNjƾƻLJǂǃƹƺƾDŽǕ
² ƨ
LJNJNjƹƻǕNjƾ NjLJNJNjƾlj džƹ NJnjǎnjǗ ƼDŽƹƽǃnjǗ ǁ ljLJƻdžnjǗ
ƼLJljǁǀLJdžNjƹDŽǕdžnjǗ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ ǃLJNjLJljƹǘ džƾ džƹƼljƾƻƹƾNjNJǘ
ǁ džƾ NJLJLjljǁǃƹNJƹƾNjNJǘ NJ ǁNJNjLJǐdžǁǃƹDžǁ džƹǃƹDŽǁƻƹdžǁǘ
ƨLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ ƽLJDŽƿdžƹ ƺǔNjǕ NJnjǎLJǂ ƮljƹdžǁNjƾ LjljǁƺLJlj ǁ
NJƾNjƾƻLJǂǃƹƺƾDŽǕƻdžƾƽLJNJNjnjLjdžLJDžƽDŽǘƽƾNjƾǂDžƾNJNjƾ
² ƬƺƾƽǁNjƾNJǕ ƻ NjLJDž ǐNjLJ ljƹƺLJǐƾƾ džƹLjljǘƿƾdžǁƾ LjljǁƺLJljƹ
NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjƾNjdžLJDžǁdžƹDŽǕdžLJDžnjdžƹLjljǘƿƾdžǁǗNJƾNjǁƻƛƹǑƾǂ
NJNjljƹdžƾ ƛǃDŽǗǐƹǂNjƾ LjljǁƺLJlj NjLJDŽǕǃLJ ƻ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃnjǗ
ljLJǀƾNjǃnj ǁDžƾǗǒnjǗ džƹƽƾƿdžLJƾ ǀƹǀƾDžDŽƾdžǁƾ NJ LjljƾƽƾDŽǕdžLJ
ƽLJLjnjNJNjǁDžLJǂNJǁDŽLJǂNjLJǃƹƙǁDŽǁNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJƙƽDŽǘ
ƪƱƙ
ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾnjNJNjljLJǂNJNjƻLJǀƹǒǁNjdžLJƼLJLJNjǃDŽǗǐƾdžǁǘƬƠƧ
ƨljLJǃLJdžNJnjDŽǕNjǁljnjǂNjƾNJǕ LjLJ ƽƹdždžLJDžnj ƻLJLjljLJNJnj nj ƛƹǑƾƼLJ
ǖDŽƾǃNjljǁǃƹ
ƪ ǏƾDŽǕǗ NJLJƺDŽǗƽƾdžǁǘ Njƾǎdžǁǃǁ ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁ ƻLJ ƻljƾDžǘ
ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ ǑNjƾLjNJƾDŽǕdžƹǘ ƻǁDŽǃƹ ƽLJDŽƿdžƹ ƺǔNjǕ
ƽLJNJNjnjLjdžLJǂ ƨljLJǁǀƻLJƽǁNjƾDŽǕ džƾ džƾNJƾNj LJNjƻƾNjNJNjƻƾdždžLJNJNjǁ
ǀƹ ƹƻƹljǁǂdžǔƾ NJǁNjnjƹǏǁǁ ƻǔǀƻƹdždžǔƾ LjLJNJljƾƽNJNjƻLJDž
džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJǁDŽǁLJNjNJnjNjNJNjƻnjǗǒƾƼLJǀƹǀƾDžDŽƾdžǁǘ
² ƛ
NJDŽnjǐƹƾ ƾNJDŽǁ NJƾNjƾƻƹǘ ǑNjƾLjNJƾDŽǕdžƹǘ ljLJǀƾNjǃƹ džƾ
NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjƾNjƻǁDŽǃƾƛƹǑƾƼLJLjljǁƺLJljƹǀƹDžƾdžǁNjƾljLJǀƾNjǃnj
LJƺljƹNjǁƻǑǁNJǕǃǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžLJDžnjǖDŽƾǃNjljǁǃnj
ƨƩƞƩƞƝƦƙưƙƤƧƥƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơƫƧƪƫƞƩƙ
² ƙǃǃnjljƹNjdžLJljƹNJLjƹǃnjǂNjƾNjLJNJNjƾljǁnjƽƹDŽǁNjƾƻNJƾnjLjƹǃLJƻLJǐdžǔƾ
DžƹNjƾljǁƹDŽǔ
² ƨƾljƾƽLjƾljƻLJǂǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁƾǂƻǃDŽǗǐǁNjƾNjLJNJNjƾljDžǁdžǁDžnjDž
džƹ LjǘNjǕ DžǁdžnjNj ƺƾǀ ǎDŽƾƺƹ ƽDŽǘ NjLJƼLJ ǐNjLJƺǔ njDŽƾNjnjǐǁDŽǁNJǕ
džƾLjljǁǘNjdžǔƾ ǀƹLjƹǎǁ ƪDŽƾƽǁNjƾ Ljljǁ ǖNjLJDž ǀƹ NjƾDž ǐNjLJƺǔ
LjLJDžƾǒƾdžǁƾǎLJljLJǑLJLjljLJƻƾNjljǁƻƹDŽLJNJǕ
² ƛǃLJDžLjDŽƾǃNjLjLJNJNjƹƻǃǁƻǎLJƽǁNjǃLJljLJNjǃǁǂǃƹƺƾDŽǕLjǁNjƹdžǁǘ
ǐNjLJƺǔ NJdžǁǀǁNjǕ ljǁNJǃǁ LJNj ǀƹLjnjNjǔƻƹdžǁǘ ǁDŽǁ NJLjLJNjǔǃƹdžǁǘ
DŽǗƽƾǂLJƽDŽǁdždžǔǂǃƹƺƾDŽǕ
² ƨ
ljǁ njNJDŽLJƻǁǁ NJLJƺDŽǗƽƾdžǁǘ LJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǁ DžLJƿdžLJ
ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕǃƹƺƾDŽǕnjƽDŽǁdžǁNjƾDŽǕ
² ƞNJDŽǁǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘǃƹƺƾDŽǕnjƽDŽǁdžǁNjƾDŽǕ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ƬƪƫƙƦƧƛƣƙ
97
BISTRO
ƧƺLJǀdžƹǐƾdždžǔƾǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁƾLjƹljƹDžƾNjljǔdžƹǃƹƺƾDŽƾ
njƽDŽǁdžǁNjƾDŽƾ ƽLJDŽƿdžǔ NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻLJƻƹNjǕ LjƹljƹDžƾNjljƹDž
LjljǁƺLJljƹ
ƚLJDŽƾƾ ƽDŽǁdždžǔǂ ǃƹƺƾDŽǕ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ LjljLJǃDŽƹƽǔƻƹNjǕ
Njƹǃ ǐNjLJƺǔ LJdž džƾ NJƻƾǑǁƻƹDŽNJǘ ǐƾljƾǀ ǃljƹǂ NJNjLJDŽƹ ǁDŽǁ
LjljǁDŽƹƻǃƹ ǁ ǐNjLJƺǔ ƽƾNjǁ džƾ DžLJƼDŽǁ ƾƼLJ LjLJNjǘdžnjNjǕ ǁDŽǁ ǀƹ
džƾƼLJNJLjLJNjǃdžnjNjǕNJǘ
ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƫƧƪƫƞƩƙ
² ƩǔǐƹƼnjLjljƹƻDŽƾdžǁǘ'ƽLJDŽƿƾdždžƹǎLJƽǁNjǕNJǘƻƻƾljǎnj
²ƨLJƽǃDŽǗǐǁNjƾ ǑNjƾLjNJƾDŽǕdžnjǗ ƻǁDŽǃnj . ǃ NJƾNjǁ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJƼLJLjǁNjƹdžǁǘ
²ƛNJNjƹƻǕNjƾƻLjƹǀǔNjLJNJNjƾljƹƞƽƻƹDŽLJDžNjǁǃƹǎDŽƾƺƹ
²Ƭ NJNjƹdžLJƻǁNjƾ Ljljǁ LjLJDžLJǒǁ ljƾƼnjDŽǘNjLJljƹ NJNjƾLjƾdžǁ
LjLJƽƿƹljǁƻƹdžǁǘ ƙ ƿƾDŽƹƾDžnjǗ NJNjƾLjƾdžǕ LjLJƽljnjDžǘdžǁƻƹdžǁǘ
NJƻƾNjDŽǔǂ NjƾDždžǔǂ
²ƨƾljƾƽƻǁdžǕNjƾ ljǔǐƹƼ njLjljƹƻDŽƾdžǁǘ ' ƻdžǁǀ ǐNjLJƺǔ LJdž
ǀƹǒƾDŽǃdžnjDŽNJǘ
² ƣLJƼƽƹǎDŽƾƺƽLJNJNjǁƼdžƾNjƿƾDŽƹƾDžLJǂNJNjƾLjƾdžǁLjLJƽƿƹljǁƻƹdžǁǘ
NjLJNJNj ƹƻNjLJDžƹNjǁǐƾNJǃǁ LjljǁLjLJƽdžǁDžƾNjNJǘ ǁ ƾƼLJ DžLJƿdžLJ ƺnjƽƾNj
ƻǔdžnjNjǕǁǀLjƹǀƹ
²ƞNJDŽǁLjƾljƻǔƾDŽLJDžNjǁǃǁǎDŽƾƺƹLjLJƽljnjDžǘdžƾdžǔdžƾƽLJNJNjƹNjLJǐdžLJ
ƻǔƺƾljǁNjƾLjljǁLjLJDžLJǒǁljƾƼnjDŽǘNjLJljƹNJNjƾLjƾdžǁLjLJƽƿƹljǁƻƹdžǁǘ
ƙƺLJDŽƾƾƻǔNJLJǃǁǂnjljLJƻƾdžǕ
² ƞ
NJDŽǁ ƛǔ ǀƹǎLJNjǁNjƾ LjljƾljƻƹNjǕ LjljLJǏƾNJNJ LjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǘ
NjLJNJNjLJƻƛǔNJDžLJƿƾNjƾNJƽƾDŽƹNjǕǖNjLJƻDŽǗƺLJƾƻljƾDžǘǃdžLJLjǃLJǂ
LJNJNjƹdžLJƻƹƪ
ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƣƦƧƨƣơƩƙƠƥƧƩƙƟơƛƙƦơƸ
ƞNJDŽǁ ƛǔ ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjƾ ƼDŽnjƺLJǃLJǀƹDžLJljLJƿƾdždžǔǂ ǎDŽƾƺ
njNJNjƹdžLJƻǁNjƾ ljƾƼnjDŽǘNjLJlj NJNjƾLjƾdžǁ LjLJƽƿƹljǁƻƹdžǁǘ ƙ džƹ
ƿƾDŽƹƾDžLJƾ ǀdžƹǐƾdžǁƾ ǁ džƹƿDžǁNjƾ džƹ ljǔǐƹƼ njLjljƹƻDŽƾdžǁǘ
' ƻdžǁǀ ǐNjLJƺǔ LJdž ǀƹǒƾDŽǃdžnjDŽNJǘ ƦƹƿDžǁNjƾ džƹ ǃdžLJLjǃnj
ljƹǀDžLJljƹƿǁƻƹdžǁǘ ƛ ǁ njƽƾljƿǁƻƹǂNjƾ ƾƾ džƹƿƹNjLJǂ ƽƻƾ
NJƾǃnjdžƽǔ ƛLJ ƻljƾDžǘ LjljLJǏƾNJNJƹ ljƹǀDžLJljƹƿǁƻƹdžǁǘ NJƻƾNjǁNjNJǘ
NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjǗǒƹǘ ǃLJdžNjljLJDŽǕdžƹǘ DŽƹDžLjLJǐǃƹ ƛljƾDžǘ
LjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǘ NjLJNJNjLJƻ ƹƻNjLJDžƹNjǁǐƾNJǃǁ njƽDŽǁdžǘƾNjNJǘ ƛLJ
ǁǀƺƾƿƹdžǁƾLjLJƽƼLJljƹdžǁǘLjljǁNJDžƹNjljǁƻƹǂNjƾǀƹǎDŽƾƺLJDž
ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƣƦƧƨƣơƧƪƫƙƦƧƛƙ
ƛǔ DžLJƿƾNjƾ ƻ DŽǗƺLJǂ DžLJDžƾdžNj ƻljƾDžƾdžǁ LjljƾljƻƹNjǕ LjljLJǏƾNJNJ
LjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǘNjLJNJNjLJƻǃdžLJLjǃLJǂLJNJNjƹdžLJƻƹ&
ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƦƙƪƙƝƣơ
² ƝDŽǘ NjLJƼLJ ǐNjLJƺǔ LjljǁLjLJƽdžǘNjǕ ƻNJNjljLJƾdždžnjǗ džƹNJƹƽǃnj ƽDŽǘ
LjLJƽLJƼljƾƻƹ)džƹƿDžǁNjƾdžƹǃdžLJLjǃnjLjLJƽdžǘNjǁǘdžƹNJƹƽǃǁ*
² ƨLJDŽLJƿǁNjƾ džƹ džƹNJƹƽǃnj ƻǔLjƾǐǃnj ǃLJNjLJljnjǗ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ
LjLJƽLJƼljƾNjǕ
² ƨ
ƾljƾƽƻǁdžǕNjƾ ljǔǐƹƼ njLjljƹƻDŽƾdžǁǘ ' ƻdžǁǀ ǐNjLJƺǔ LJdž
ǀƹǒƾDŽǃdžnjDŽNJǘ
98
ơƪƨƧƤƵƠƧƛƙƦơƞƝƞƩƟƙƫƞƤƸƣƙƚƞƤƸ
² ƤǁǑdžǁǂ NJƾNjƾƻLJǂ ǃƹƺƾDŽǕ ƣ DžLJƿƾNj ƺǔNjǕ džƹDžLJNjƹdž džƹ
ƽƾljƿƹNjƾDŽǕǃƹƺƾDŽǘ,ƻDžLJdžNjǁljLJƻƹdždžǔǂƻdžǁƿdžƾǂLjƹdžƾDŽǁ
LjljǁƺLJljƹ
²ƨƾljƾƽ LJǐǁNJNjǃLJǂ ƻNJƾƼƽƹ ƻǔNjǘƼǁƻƹǂNjƾ ƻǁDŽǃnj ǁǀ NJƾNjƾƻLJǂ
ljLJǀƾNjǃǁ
²ƝDŽǘ NjLJƼLJ ǐNjLJƺǔ LJǐǁNJNjǁNjǕ NjLJNJNjƾlj ǁǀdžnjNjljǁ LjƾljƾƻƾljdžǁNjƾ
LjljǁƺLJljdžƹƽDžLJǂǃLJǂǁLJNJNjLJljLJƿdžLJƻNJNjljǘǎdžǁNjƾƾƼLJ
²ƧǐǁNJNjǁNjƾ ƻdžƾǑdžǗǗ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ NjLJNJNjƾljƹ ƻDŽƹƿdžLJǂ
NJƹDŽǍƾNjǃLJǂ ǁǀ DžǘƼǃLJǂ Njǃƹdžǁ ǁ LjljLJNjljǁNjƾ LjljǁƺLJlj ǃnjNJǃLJDž
DžǘƼǃLJǂNJnjǎLJǂDžƹNjƾljǁǁ
²Ʀƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ ƽDŽǘ LJǐǁǒƾdžǁǘ ƻdžƾǑdžƾǂ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǁ
LjljǁƺLJljƹNJljƾƽNJNjƻƹǁǀNJNjƹDŽǕdžLJƼLJƻLJDŽLJǃdžƹǎǁDžǁǐƾNJǃǁƾǁDŽǁ
ƹƺljƹǀǁƻdžǔƾǐǁNJNjǘǒǁƾNJljƾƽNJNjƻƹ
²ƦƾƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾLjLJƼljnjƿƾdžǁǘƛƹǑƾƼLJNjLJNJNjƾljƹƻƻLJƽnj
²ƝDŽǘ LJǐǁNJNjǃǁ LjljǁƺLJljƹ ǁǀdžnjNjljǁ džƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ LJNJNjljǔǎ
ǁ LJNJNjljLJǃLJdžƾǐdžǔǎ LjljƾƽDžƾNjLJƻ ƛǔ DžLJƿƾNjƾ LjLJƻljƾƽǁNjǕ
džƹƼljƾƻƹNjƾDŽǕdžǔƾǖDŽƾDžƾdžNjǔ
² ƦǁǃLJƼƽƹ džƾ ƻƻLJƽǁNjƾ ƻ Ljƹǀǔ NjLJNJNjƾljƹ DžƾNjƹDŽDŽǁǐƾNJǃǁƾ
LjljƾƽDžƾNjǔǁdžƾǃƹNJƹǂNjƾNJǕƾƼLJƻdžnjNjljƾdždžǁǎǐƹNJNjƾǂ
² Ƥ
ǗƺLJƾ
ƽljnjƼLJƾ
LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁƾ
ƻǔLjLJDŽdžǘƾNjNJǘ
njLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdždžǔDžLjljƾƽNJNjƹƻǁNjƾDŽƾDžNJƾljƻǁNJdžLJƼLJǏƾdžNjljƹ
ƬƣƙƠƙƦơƸơƪƧƛƞƫƴƨƧƤƬưƱƞƥƬ
ƨƩơƜƧƫƧƛƤƞƦơƷƫƧƪƫƧƛ
²ƦƹǁDŽnjǐǑǁǎ ljƾǀnjDŽǕNjƹNjLJƻ ƛǔ ƽLJNJNjǁƼdžǁNjƾ ƻ NjLJDž NJDŽnjǐƹƾ
ƾNJDŽǁ ƻLJǀǕDžƾNjƾ DŽLJDžNjǁǃǁ ǎDŽƾƺƹ LJƽǁdžƹǃLJƻLJǂ NjLJDŽǒǁdžǔ ǁ
NJƻƾƿƾNJNjǁ ǁ LJƽǁdžƹǃLJƻLJƼLJ ljƹǀDžƾljƹ ƛǔƺǁljƹǂNjƾ ƺLJDŽƾƾ
džǁǀǃnjǗdžƹNJNjljLJǂǃnjƻNjƾǎNJDŽnjǐƹǘǎƾNJDŽǁƛǔ
DǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjƾdžƾNJƻƾƿǁǂǎDŽƾƺLjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁƾNjLJNJNjLJƻǁǀ
džƾƼLJLjljLJǁNJǎLJƽǁNjƺǔNJNjljƾƾǐƾDžǁǀNJƻƾƿƾƼLJǎDŽƾƺƹ
E ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjƾ NjLJdžǃǁƾ DŽLJDžNjǁǃǁ ǎDŽƾƺƹ LjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁƾ
NjLJNJNjLJƻ ǁǀ džǁǎ LjljLJǁNJǎLJƽǁNj ƺǔNJNjljƾƾ ǐƾDž ǁǀ NjLJDŽNJNjǔǎ
DŽLJDžNjǁǃLJƻ
²ƝDŽǘ NjLJƼLJ ǐNjLJƺǔ NJLJǎljƹdžǁNjǕ NjƾLjDŽLJǂ NjƹǃnjǗ ƻǔLjƾǐǃnj ǃƹǃ
LJDŽƹƽǕǁLjƾǐƾdžǕƾǃǐƹǗǁDŽǁƺnjDŽLJǐǃǁdžƹƿDžǁNjƾdžƹǃdžLJLjǃnj
LjLJƽdžǘNjǁǘdžƹNJƹƽǃǁǁLjLJDŽLJƿǁNjƾƻǔLjƾǐǃnjdžƹdžƹNJƹƽǃnj
²ƝDŽǘ LjLJDŽnjǐƾdžǁǘ ljƹƻdžLJDžƾljdžLJƼLJ LjLJƽƿƹljǁƻƹdžǁǘ Džǔ
ljƾǃLJDžƾdžƽnjƾDžƻǔƿǁƽƹNjǕDžƾƿƽnjLJNjƽƾDŽǕdžǔDžǁLjljLJǏƾNJNJƹDžǁ
LjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǘ NjLJNJNjLJƻ džƾ Džƾdžƾƾ NJ ǐNjLJƺǔ džƹNJNjljLJǂǃƹ
DžLJƼDŽƹƹƻNjLJDžƹNjǁǐƾNJǃǁƻƾljdžnjNjǕNJǘƻǁNJǎLJƽdžLJƾNJLJNJNjLJǘdžǁƾ
²ƦǁǃLJƼƽƹdžƾǖǃNJLjDŽnjƹNjǁljnjǂNjƾNjLJNJNjƾljƺƾǀǎDŽƾƺƹ
² ƦƾLjljǁƼLJNjƹƻDŽǁƻƹǂNjƾNjLJNJNjǔǁǀNjLJdžǃǁǎǁDŽǁljƹǀDŽLJDžǁƻǑǁǎNJǘ
DŽLJDžNjǁǃLJƻǎDŽƾƺƹ
² ƦƾƻNJNjƹƻDŽǘǂNjƾƻNjLJNJNjƾljdžǁǃƹǃǁƾƽljnjƼǁƾLjljLJƽnjǃNjǔLjǁNjƹdžǁǘ
ǃLJNjLJljǔƾLjljǁLjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǁNjLJNJNjLJƻDžLJƼnjNjljƹǀDžǘƼǐǁNjǕNJǘǁDŽǁ
ljƹǀƿǁƿǁNjǕNJǘ ƶNjLJ LjljǁƻLJƽǁNj ǃ NJǁDŽǕdžLJDžnj ǀƹƼljǘǀdžƾdžǁǗ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ƧươƪƫƣƙơƬƮƧƝ
99
BISTRO
NjLJNJNjƾljƹǁǃljLJDžƾNjLJƼLJDžLJƿƾNjƻǔǀƻƹNjǕLjLJƿƹlj
² Ʀƾ ƻNJNjƹƻDŽǘǂNjƾ NJ NJǁDŽLJǂ ƻ NjLJNJNjƾlj LjljƾƽDžƾNjǔ NJDŽǁǑǃLJDž
NjLJDŽNJNjǔƾƽDŽǘƾƼLJLjƹǀLJƻ
² ƝDŽǘ NjLJƼLJ ǐNjLJƺǔ ƻǔdžnjNjǕ ǁǀ NjLJNJNjƾljƹ ǎDŽƾƺ džƾ ƻƻLJƽǁNjƾ
ƻ džƾƼLJ ƻǁDŽǃǁ ǁ ƽljnjƼǁƾ NJNjLJDŽLJƻǔƾ LjljǁƺLJljǔ ƫƹǃ ƛǔ
DžLJƿƾNjƾ LjLJƻljƾƽǁNjǕ džƹƼljƾƻƹNjƾDŽǕdžǔƾ LJƺDžLJNjǃǁ LjljǁƺLJljƹ
ƞNJDŽǁ LjljƾƽDžƾNjǔ ǀƹƻǁNJƹǗNj ƻ NjLJNJNjƾljƾ ƻǔNjǘdžǁNjƾ NJƾNjƾƻnjǗ
ƻǁDŽǃnj ǁǀ ljLJǀƾNjǃǁ LjƾljƾƻƾljdžǁNjƾ LjljǁƺLJlj ǁ LJNJNjLJljLJƿdžLJ
ƻNJNjljǘǎdžǁNjƾƾƼLJ
ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞƮƙƩƙƣƫƞƩơƪƫơƣơ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƽDŽǘNJNjljƹdžƞƻljLJLjǔ ²ƛaƜǏ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾdžƹLjljǘƿƾdžǁƾƽDŽǘƪƱƙ
ƛƜǏ
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƽDŽǘNJNjljƹdžƞƻljLJLjǔ
ƛNj
ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘDžLJǒdžLJNJNjǕƽDŽǘƪƱƙ
ƛNj
ƝDŽǁdžƹǃƹƺƾDŽǘ
LJǃFDžƽǗǂDžƹ
ƩƹǀDžƾljǔLjƹǀLJƻƽDŽǁdžƹǑǁljǁdžƹ LJǃNJDžNJDž²ƽǗǂDžƹƽǗǂDžƹ
ƥƹljǃǁljLJƻǃƹNJLJLJNjƻƾNjNJNjƻǁǘNJNjƹdžƽƹljNjƹDž ƩƙƦƫơƢƦƴƞ
ƬƪƤƧƛơƸ
ƧƚƪƤƬƟơƛƙƦơƞ
*6&((7/&(7/
ơ
ƫƞƮƦơưƞƪƣƧƞ
ƛNJƾ ǁǀƽƾDŽǁǘ ǃLJDžLjƹdžǁǁ %2'80® LjljLJǁǀƻLJƽǘNjNJǘ ǁǀ
ƻǔNJLJǃLJǃƹǐƾNJNjƻƾdždžǔǎ ǁǀdžLJNJLJNJNjLJǂǃǁǎ DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻ ƫƾDž džƾ
Džƾdžƾƾ ƾNJDŽǁ NjljƾƺnjƾNjNJǘ ǀƹDžƾdžƹ ǐƹNJNjƾǂ LJƺljƹǒƹǂNjƾNJǕ ǃ
ƛƹǑƾǂǍǁljDžƾLjljLJƽƹƻǏnj%2'80®ƻǃLJDžLjƹdžǁǗ%2'80®ǁDŽǁ
ƼƾdžƾljƹDŽǕdžLJƾLjljƾƽNJNjƹƻǁNjƾDŽǕNJNjƻLJ%2'80®ƻƛƹǑƾǂNJNjljƹdžƾ
ǁDŽǁLjLJNJƾNjǁNjƾƻƾƺNJƹǂNjZZZERGXPFRPZZZERGXPFRP
ƜƹljƹdžNjǁǘ %2'80 ® LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽǘƾNj ƽƻnjǎƼLJƽǁǐdžnjǗ
ƼƹljƹdžNjǁǗ džƹ NjLJNJNjƾlj ©%,6752ª NJLJ ƽdžǘ ƾƼLJ LjljǁLJƺljƾNjƾdžǁǘ
ƜƹljƹdžNjǁǘ ljƹNJLjljLJNJNjljƹdžǘƾNjNJǘ džƹ ǁǀǓǘdžǔ DžƹNjƾljǁƹDŽƹ ǁDŽǁ
džƾLjLJDŽƹƽǃǁ ƻLJǀdžǁǃǑǁƾ ǀƹ NJǐƾNj ƽƾǍƾǃNjƹ LjljLJǁǀƻLJƽNJNjƻƹ
ǁǀƽƾDŽǁǘƛNJDŽnjǐƹƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁǘƻNJƾǎƼƹljƹdžNjǁǂdžǔǎnjNJDŽLJƻǁǂ
LjljLJǁǀƻLJƽǁNjNJǘƺƾNJLjDŽƹNjdžǔǂljƾDžLJdžNjLjljǁƺLJljƹƫLJƻƹljƻLJǀƻljƹNjnj
džƾLjLJƽDŽƾƿǁNj
ƜƹljƹdžNjǁǂdžǔƾ LJƺǘǀƹNjƾDŽǕNJNjƻƹ ƨljǁ LjLJǃnjLjǃƾ ƼƹljƹdžNjǁǂdžǔǂ
NjƹDŽLJdžLjLJDŽdžLJNJNjǕǗǀƹLjLJDŽdžǘƾNjNJǘLjljLJƽƹƻǏLJDž
ƜƹljƹdžNjǁǂdžǔƾ njNJDŽnjƼǁ DžLJƼnjNj LJǃƹǀǔƻƹNjǕ NjLJDŽǕǃLJ ƹƼƾdžNjǔ
njLjLJDŽdžLJDžLJǐƾdždžǔƾǃLJDžLjƹdžǁƾǂ%2'80®
ƜƹljƹdžNjǁǘ %2'80® džƾ ljƹNJLjljLJNJNjljƹdžǘƾNjNJǘ džƹ njǒƾljƺ
džƹdžƾNJƾdždžǔǂ ƻ ljƾǀnjDŽǕNjƹNjƾ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ LjljǁƺLJljƹ džƾ LjLJ
džƹǀdžƹǐƾdžǁǗ džƹNJNjnjLjDŽƾdžǁǘ NJljLJǃƹ ǁǀdžLJNJƹ džƾƽLJNJNjƹNjLJǐdžLJƼLJ
ǁDŽǁ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJƼLJ njǎLJƽƹ NjƾǎdžǁǐƾNJǃLJƼLJ LJƺNJDŽnjƿǁƻƹdžǁǘ
džƾLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂ
ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ
ǁDŽǁ
DžƹdžǁLjnjDŽǘǏǁǂ
džƾƹƻNjLJljǁǀLJƻƹdždžǔǎ
100
ƶƣƧƤƧƜơưƞƪƣơƨƩơƞƥƤƞƥƙƸƬƫơƤơƠƙƯơƸ
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ
ƬNjǁDŽǁǀƹǏǁǘ džƾǁNJLjljƹƻdžǔǎ ǁDŽǁ njNJNjƹljƾƻǑǁǎ
ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJƻ ƻDžƾNJNjƾ NJ LJƺǔǐdžǔDžǁ LJNjǎLJƽƹDžǁ
ǘƻDŽǘƾNjNJǘ džƹljnjǑƾdžǁƾDž ǀƹǃLJdžƹ ơǎ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ
njNjǁDŽǁǀǁljLJƻƹNjǕ LJNjƽƾDŽǕdžLJ ƨLJNjljƾƺǁNjƾDŽǘDž ƽLJDŽƿdžƹ
ƺǔNjǕ LjljƾƽLJNJNjƹƻDŽƾdžƹ ƻLJǀDžLJƿdžLJNJNjǕ NJƽƹNjǕ Njƹǃǁƾ
LjljǁƺLJljǔ ƺƾNJLjDŽƹNjdžLJ ƻ NJLjƾǏǁƹDŽǕdžǔǎ ǏƾdžNjljƹǎ
NJƺLJljƹ
ƧƺDŽƹƽƹNjƾDŽǁ
Njƹǃǁǎ
LjljǁƺLJljLJƻ
ƽLJDŽƿdžǔ LjljǁdžƾNJNjǁ ǁǎ ƻ LjnjdžǃNj NJƺLJljƹ
ǁDŽǁ ƻǔdžƾNJNjǁ džƹ DžƾNJNjLJ Ƽƽƾ LJNJnjǒƾNJNjƻDŽǘƾNjNJǘ NJƺLJlj
LjLJƽLJƺdžǔǎ LjljǁƺLJljLJƻ ƨLJƽLJƺdžLJƾ DŽǁǐdžLJƾ njǐƹNJNjǁƾ
² ǖNjLJ ƻǃDŽƹƽ ƻ LJƺƾNJLjƾǐƾdžǁƾ LjƾljƾljƹƺLJNjǃǁ Ǐƾdždžǔǎ
DžƹNjƾljǁƹDŽLJƻǁLjljƹƻǁDŽǕdžLJǂnjNjǁDŽǁǀƹǏǁǁLjljǁƺLJljLJƻ
101
BISTRO
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
AUSTRALIA
SHOP-IN-SHOP
Galerie, Bondi Junction (NSW)
Il Mondo, Townsville (QLD)
Kitchenware-Plus, Loganholme/
Brisbane (QLD)
Moda Aroma, Cairns (QLD)
Peters of Kensington (NSW)
Your Habitat, Hobart (TAS)
Your Habitat, Canberra (ACT)
Your Habitat, Launceston (TAS)
Dallimores (WA)
Inside Out (NSW)
Roost (VIC)
Cucina Cucina (NSW)
MYER (NSW)
MYER (QLD)
MYER (SA)
MYER (VIC)
David Jones (NSW)
David Jones (QLD)
102
BELGIUM
BODUM® OUTLET
Maasmechelen Village
Shop number 96
Zetellaan 196
3630 Maasmechelen
T 00 32 89 773731
F 00 32 89 773732
shop.maasmechelen@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
INNO, Antwerp
INNO, Bruxelles, rue Neuve
CANADA
SHOP-IN-SHOP
THE BAY (QUEENS STREET), 176
Yonge Street, Toronto, ON, M5C
2L7
THE BAY (MONTREAL), 585 Rue
Catherine Ouest, Montreal, QC,
H3B 3Y5
THE BAY (YORKDALE), 3401
AUSTRIA
Dufferin St., Toronto, ON, M6A
BODUM® STORE
2T9
Marc Aurel Strasse 2 b
THE BAY (BAYSHORE), 100
A-1010 Wien
Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI
T +43 1 925 7999
THE BAY (SOUTHCENTER), 100
F +43 1 925 7999
Anderson Rd. Southeast, Calgary,
shop.wien@bodum.com
AB, T2J 3VI
THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. &
SHOP-IN-SHOP
51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7
Cusinarium, Singerstrasse 14,
THE BAY (MISSISSAUGA), 100
1010 Wien
City Court Drive, Hwy10 and
Herwig Gasser, Süsses vom
Feinsten AG, Albertschweizergasse Burnhamthorpe Road West,
Mississauga, ON , L5B 2C9
4, 1140 Wien
Slama, Mariahilferstrasse 71, 1060 BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101
Avenue Laurier Outermont,
Wien
Montreal, QC, H2V 2L3
Redl, Taubenmarkt Arkade
HOMEWERX, 1053 Davie Street,
Spittelwiese 6, 4020 Linz
Vancouver, BC, V6E 1M5
Rechberger, Lastenstrasse 42,
CALL THE KETTLE BLACK, 2294
4021 Linz
W. 4th Avenue, Vancouver, BC,
Schildmeier, Gärtnerstrasse 6,
V6K 1N8
4600 Wels
BRADSHAW’S, 129 Ontario St.,
Rösler + Wagner, Schärdingerstasse Stratford, ON, N5A 3H1
63, 4910 Ried
JILL’S TABLE, 115 King St., London,
Zur Küchenfee, Linzergassen 56,
ON, N6A 1C3
POT EN CIEL, 27 Rue de Petit5020 Salzburg
Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5
Brühwasser, Stadtplatz 56, 5280
VINCENT & MOORE, 825 Rue
Brunau
Saint-Laurent Ouest, #44,
Putzenbacher, Anichstrasse 14,
Longueuil, QC, J4K 2V1
6020 Innsbruck
THE CASUAL GOURMET, 1027
Ortner und Stanger, Fürstenweg
King Street West, Hamilton, ON,
66, 6050 Innsbruck
Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332 L8S 1L6
TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway,
Kufstein
Coquitlam, BC, V3B 5R5
Tschofen, Rathhausgasse 2, 6700
LE CHEF COMPLET, 447 Brant
Bludenz
Street, Burlington, ON, L7R 2G3
Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900
Bregenz
CHINA
Klammerth, Herrengasse 7 – 9,
SHOP-IN-SHOP
8010 Graz
Sogo Department Store, 7/F,
Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13, Nanjing West Rd., Shanghai
8021 Graz
CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century
avenue Pudong new district ,
PARTNERS
Shanghai
Interio Austria
ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai
Kika
Avenue, Beijing
Leiner
Shin Kong Place, 5/F, No. 87,
Lutz
Jianguo Road, Chaoyang District,
Bejing
ONLINE SHOP AUSTRIA
Emily Coffee, No. 0158A , Zone
www.bodum.com
C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai
Daijie, Beijing
Music Coffee, 4# New Hope Rd,
CHengdu, Sichuan
Wangfujing Department Store,
No.99, Qinxian North Street,
Taiyuan
Parkson Department Store, No.
189, Qinxian North Street, Taiyuan
Chicago Coffee, 36 Times Avenue,
Think UK Apartment Complex, 88
Jiao Ling Road, Kunming
Charter Department Store, 6/F,
No.1255 Chongqing road, Chang
Chun, Jilin
Ouya Commercial Capital, 6/F, No.
1128, Gong Nong Da Lu , Chang
Chun, Jilin
Nenlu Tea Lounge, 10/F,
Hongyadong, No.88 Jiabin Road,
Yuzhong District, Chongqing
DENMARK
SHOP-IN-SHOP
Inspiration Illum, København K
Inspiration Aarhus, Aarhus
Magasin A/S Rødovre, Rødovre
Magasin Fields, København S
Magasin Lyngby, Lyngby
Magasin Odense, Odense C
Magasin Aarhus, Aarhus C
Magasin Kgs. Nytorv, København K
Bahne Brugskunst Fields,
København S
Bahne Brugskunst Fisketorvet,
København V
Bahne Brugskunst Rødovre,
Rødovre
Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby
Bahne Brugskunst Roskilde,
Roskilde
Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk
Bahne Brugskunst Horsens,
Horsens
Bahne Brugskunst Vejle, Vejle
Bahne Brugskunst Aarhus C,
Aarhus C
Bahne Brugskunst Aalborg,
Aalborg
Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg
ONLINE SHOP SCANDINAVIA
www.bodum.com
ESTONIA
SHOP-IN-SHOP
Kaubamaja, Tallinna
Kaubamaja, Tartu
FINLAND
SHOP-IN-SHOP
Stockmann Department Store
Helsinki
Keskustan Huoltotunneli 14
Ruoholahti
00100 Helsinki
FRANCE
BODUM® STORE
38, avenue de l’Opéra
75002 Paris
Ouverture Avril 2011
T +33 1 42 33 01 68
F +33 1 42 33 11 67
shop.opera@bodum.com
BODUM® OUTLET
La Vallée Shopping Village
Centre Commercial Val d‘Europe
3, cours de la Garonne
77700 Serris
T +33 1 64 63 26 25
F +33 1 64 63 23 31
shop.serris@bodum.com
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
ONLINE SHOP FRANCE
www.bodum.com
GERMANY
SHOP-IN-SHOP
KaDeWe, Berlin
Karstadt, Frankfurt Zeil
Karstadt, Dortmund
Karstadt, Stuttgart
Karstadt, München Bahnhofsplatz
Karstadt Bremen
Karstadt Nürnberg
Möbel Hesse
Lorey, Frankfurt
ONLINE SHOP GERMANY
www.bodum.com
GREECE
SHOP-IN-SHOP
Notos Galleries
105 51, Athinas 48, Kotzia Square
HONG KONG
SHOP-IN-SHOP
Allure Living Central, 109B Caine
Road, Mid-Level
Citysuper Harbour City Store, Level
3, Harbour City, Tsim Sha Tsui
Franc Franc, Shop S01-03 & S0812, 2/F., Hang Lung Center, 2-20
Paterson St., Causeway Bay
GOD Causeway Bay, Leighton
Centre, Sharp Street East Entrance,
Causeway Bay
GOD Central, 48 Hollywood Road,
Central
GOD Tsimshatsui, Shop B02,
Basement, Silvercord, 30 Canton
Road, Tsim Sha Tsui
Gourmet, Basement, Lee Gardens,
Causeway Bay
Great Food Hall, Basement, Two
Pacific Place, Queensway
Lane Crawford (Pacific Place), 88
Queensway, Admiralty
Lane Crawford (Times Square), 1
Matheson Street, Times Square,
Causeway Bay
Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3
Canton Road, Tsim Sha Tsui
Marc James Design, 16/F Horizon
Plaza, Ap Lei Chau
Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555
Hennessy Road, Causeway Bay
Today’s Living Service Centre, 1/F.,
20 Pak Sha Road, Causeway Bay
Towngas Avenue, G/F 59-65
Paterson St., Fashion Walk,
Causeway Bay
Towngas Cooking Centre,
Basement, Leighton Centre, 77
Leighton Road, Causeway Bay
Wing On (Main Store), Wing On
Centre, 211 Des Voeux Road
Central, Sheung Wan
Wing On (Taikoo Shing Store),
Cityplaza, Units 074 & 144, 18
Taikoo Shing Road, Taikoo Shing
Wing On Plus (Nathan Road), Wing
On Kowloon Center, 345 Nathan
Road, Yau Ma Tei
Yata, Phase III, New Town Plaza,
2-8 Shatin Centre Street, Shatin
INDONESIA
SHOP-IN-SHOP
Metro Pondok Indah, Jakarta
Metro Senayan, Jakarta
Metro Taman Anggrek, Jakarta
Grand Lucky , Sudirman Business
District, Jakarta
OGO Plaza Senayan, Jakarta
Debenhams Senayan City, Jakarta.
Metro bandung Supermall,
Bandung
ITALY
BODUM® STORE
Via di San Francesco a Ripa, 141
a/b
00153 Roma
T 0039 06 58 34 49 26
F 0039 06 58 97 941
shop.roma@bodum.com
BODUM® STORE
Via di Campo Marzio, 46 a/b
00186 Roma
T 0039 06 68 80 13 20
F 0039 06 68 80 13 20
shop.roma@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
LA RINASCENTE, Milano Duomo
ONLINE SHOP ITALY
www.bodum.com
JAPAN
BODUM® OUTLET
Rinku Premium Outlet
Section 1630
3-28 Rinku Ourai Minami
Izumisano-shi
598-8508 Osaka
T +81 72 458 4688
F +81 72 458 4688
shop.rinku@bodum.com
BODUM® OUTLET
Gotemba Premium Outlet
Section 550
1312 Fukasawa, Gotemba-shi
412-0023 Shizuoka
T +81 550 81 3118
F +81 550 81 3118
shop.gotemba@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Illums Nihonbashi
Illums Umeda
Illums Koriyama
Illums Sapporo
Seibu Department Store Ikebukuro
ONLINE SHOP JAPAN
www.bodum.com
KOREA
Shinsegae Main, 9 F,
52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul
Timesquare, 5F, 434-5
Youngdeungpo 4-ga
Youngdeungpo- Gu Seoul
Shinsegae Busan Centerm City,
7F, 1495 Woo-dong Haewundaegu Busan
Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu
Sogong-dong Seoul
Lotte Kangnam, 7 F, 937 Daechidong Kangnam-Gu Seoul
AK Plaza Bundang, 5F, 263
Seohyun-dong, Bungdang-gu
Seongnam City, Kyunggi-do
Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8
Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul
Shinsegae Yeongdeungpo, 6F,
Building B, 434-5 Yeongdeungpodong 4ga, Yeongdeungpo-gu,
Seoul
Shinsegae Incheon, 5F, 15
Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon
MALAYSIA
SHOP-IN-SHOP
“LIVE IT UP!” Homestore, LG306,
One Utama Shopping Centre (New
Wing)
Isetan Departmental Store, 3rd
floor Kuala Lumpur City Centre
Robinsons Departmental Store,
2nd floor
The Gardens Midvalley
Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion
Kuala Lumpur
NETHERLANDS
SHOP-IN-SHOP
DE BIJENKORF,
DE BIJENKORF,
DE BIJENKORF,
DE BIJENKORF,
DE BIJENKORF,
DE BIJENKORF,
Amsterdam
Arnhem
Den Haag
Eindhoven
Rotterdam
Utrecht
RUSSIA
SHOP-IN-SHOP
Bolshoy Gostiny Dvor, St.
Petersburg
Studio Detali, Fortuna Grand,
Irkutsk
Studio Detali, Irkutsk
Dom nemetskoy posudi,
Magnitogorsk
Dom nemetskoy posudi, Gostiny
Dvor,
Magnitogorsk
Dom nemetskoy posudi, Magnit,
Chelyabinsk
Dom nemetskoy posudi, Tyumen
SINGAPORE
SHOP-IN-SHOP
Tangs, Basement 1, Orchard Road
Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City
Takashimaya, Basement 1, Orchard
Road
Robinson Centrepoint, Level 5,
Orchard Road
Robinsons Raffles City, Level 4,
City Hall
Isetan Scotts, Level 4, Orchard
Road
Isetan Katong, Level 2, Marine
Parade Road
Isetan Nex Mall, Level 3, Serangoon
ADRESSES
SHOP-IN-SHOP
Paris
BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème
BON MARCHE, 24, rue de Sèvre,
Paris 7ème
GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35
boulevard Haussmann, Paris 9ème
PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64,
boulevard Haussmann, Paris 9ème
Province
ELLEN DESFORGES, 29, rue de la
Monnaie, Lille
GALERIES LAFAYETTE, Marseille
Bourse
GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap
3000
GALERIES LAFAYETTE, Toulouse
Capitole
PRINTEMPS, Lille
PRINTEMPS, Vélizy 2
103
BISTRO
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
SPAIN
BODUM® OUTLET
Las Rozas Village - loc. 46
C/ Juan Ramón Jiménez, 3
28230 Las Rozas
Madrid
T +34 91 636 64 76
shop.madrid@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid
VINçON, Passeig de Gràcia 96,
Barcelona
VINçON, Castelló 18, Madrid
SWEDEN
BODUM STORE
Helsingborg
Norra Storgatan 13-19
SE-25220 Helsingborg
T +46 42 13 80 80
shop.helsingborg@bodum.com
®
SWITZERLAND
BODUM® STORE
Weinmarkt 7
6004 Luzern
T +41 41 412 38 38
F +41 41 412 38 39
shop.luzern@bodum.com
BODUM® STORE
Metallicenter
Baarerstrasse 22
6300 Zug
T +41 41 711 48 79
F +41 41 711 48 80
shop.zug@bodum.com
BODUM® STORE
Limmatquai 72
8001 Zürich
T +41 44 253 17 15
F +41 44 253 17 18
shop.zurich@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
GLOBUS: Basel, Luzern
HUBACHER AG: Rössliweg 43,
4852 Rothrist
LOEB AG: Spitalgasse 47-51,
3001 Bern
COOP CITY WARENHÄUSER:
Baden, Bern Ryfflihof, Kriens
(Pilatusmarkt), Lausanne Au
Centre, Oerlikon, Schaffhausen,
Winterthur, Zürich St. Annahof,
Bellevue, Coop
CITY PFAUEN: Freie Strasse 75,
4002 Basel
MANOR: Aarau, Ascona, Baden,
Basel, Basel, St. Jakob, Biel,
Chavannes, Chur, Emmen,
Fribourg, Genève, Lausanne,
Lugano, Luzern, Monthey,
Pfäffikon SZ, Rapperswil
SG, Schönbühl, Sierre, Sion,
Schaffhausen, Solothurn,
Spreitenbach, Vevey, Winterthur,
Zürich Bahnhofstrasse,
Zürich Letzipark
PARTNERS
Globus
Interio
Loeb AG
Pfister
E&H Services, Industriestrasse 14
4658 Däniken
104
FACHHANDELS-PARTNER
Westschweiz
Boutique la Ballade,
Centre commercial, Signy
BUTIK für Küche und Wohnen,
Neue Bahnhofstrasse 8,
3110 Münsingen
FMT Wohnmarkt Heimberg AG,
Blümlisalpstrasse 40,
3627 Heimberg
Kauer Trend Möbelmarkt AG,
Längfeldstrasse 20, 2504 Biel
Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne,
Bâle, Berne
Tekoe, 1997 Haute-Nedaz
La 3ème Main, 10, rue Verdaine,
1204 Genève
MIDI4IDIM, Grand-rue 2,
1009 Pully
Rondorouge, 46, rue Ancienne,
1227 Carouge
La Papille Gourmande,
Grand Rue 16, 1530 Payerne
La Semeuse, 1, Alée des PaysansHorlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds
Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue
Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds
DEUTSCHSCHWEIZ
Küche & Raum, Kramgasse 6,
3011 Bern
Füglistaller AG, Freie Strasse 109,
4001 Basel
Muff Haushalt, Hauptstrasse 80
4550 Sissach
Ambiente Haushaltwaren, Vordere
Hauptgasse 104,
4800 Zofingen
Filiale Friedmattstrasse 24,
6260 Reiden
Filiale Unterer Graben 1,
6210 Sursee
Regalino, Marktgasse 28,
4900 Langenthal
L‘arte del benessere, Rain 15,
5000 Aarau
Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb.
Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen
Karpf & Co. Sandgasse 5,
5734 Reinach AG Filiale
Zentralstrasse 4,
5620 Bremgarten AG Filiale
Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG
Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8
6002 Luzern
Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5
6002 Luzern
Die Nische, Brünigstrasse 131,
6060 Sarnen
Eichholzer & Zumbrunnen, Via
Veglia 3, 7500 St.Moritz
Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4
8001 Zürich
Küche & Haushalt,
Hottingerstrasse 37
8032 Zürich
Casa Fantastica, Airport-Shopping
8058 Zürich Flughafen
Hasler Haushalt,
Stadthausstrasse 113
8400 Winterthur
S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5,
8630 Rüti
Filiale Bahnhofwiese 3,
8712 Stäfa
Filiale im Zentrum 10,
8634 Hombrechtikon
Josef, Giger, Städtchen 11,
8730 Uznach
Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9,
8752 Näfels
Cucina Pero, Zugerstrasse 33,
8820 Wädenswil
Markus Kleger, Haushalt und
Geschenke, Willerstr. 15,
9230 Flawil
Finnshop AG, In der Altstadt,
9500 Wil
Filiale Neugasse 33,
9000 St. Gallen
Filiale Freiestrasse 8,
8500 Frauenfeld
ONLINE SHOP SWITZERLAND
www.bodum.com
TAIWAN
SHOP-IN-SHOP
8F, Sogo Department Store,
Chung Hsiao
8F, Shin Kong Mitsukoshi
Department Store Taichung
10F, Far East Department Store,
Banciao
THAILAND
SHOP-IN-SHOP
Isetan 5 Fl., Central world
CDC (Crystal Design Center) B
Building
Emporium
Siam Paragon
Central Chidlom
Robinson Changmai
Central Pattaya
Central Chaengwattana
UNITED KINGDOM
BODUM® OUTLET
Unit 6A
Pingle Drive
Bicester Village
Bicester
Oxfordshire
OX26 6WD
T +44 1869 321 209
F +44 1869 321 209
shop.bicester@bodum.com
ONLINE SHOP UK
www.bodum.com
USA
SHOP-IN-SHOP
BED, BATH & BEYOND, 555 9th St,
San Francisco, CA, 94103
BED, BATH & BEYOND, 620 6th
Ave, New York, NY, 10011
BROADWAY PANHANDLER, 65
East 8th St., New York, NY, 10003
KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust
Street, Des Moines, IA , 50309
KIM’S HOME CENTER, 2940 W
Olympic Blvd., Los Angeles, CA
90006
ONLINE SHOP USA
www.bodumusa.com
BODUM® SALES OFFICES
Bodum (Australia) Pty Ltd
Suite 39, 26-32 Pirrama Road
Pyrmont NSW 2009
Australia
T +61 2 9692 0582
F +61 2 9692 0586
office.australia@bodum.com
AUSTRIA
Peter BODUM® GmbH
Roseggerstrasse 35
DE 21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
office.austria@bodum.com
BENELUX
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 0900 42 555 België/Belgique
T 0900 43 555 Luxemburg/
Luxembourg
T 0900 263 86 65 Nederland
F +41 41 935 45 91
office.benelux@bodum.com
Agent Belgium/Luxemburg
Rombouts BVBA
Brialmontlei 10
BE-2018 Antwerpen
T +32 3 213 16 13
F +32 3 213 16 05
distribution.belux@bodum.com
Agent The Netherlands
Bonkers B.V.
Molenweg 19A
NL-3738 DC Maartensdijk
T +31 346 21 40 23
F +31 346 21 24 30
distribution.netherlands@bodum.com
CHINA
BODUM® Hong Kong Ltd
Shanghai Representative Office
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
No.175, Yan‘An Road (E)
Shanghai 200002
T +86 21 6326 5870
F +86 21 6326 5873
office.china@bodum.com
Distribution China
BODUM® Hong Kong Ltd
Shanghai Representative Office
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
No.175, Yan‘An Road (E)
Shanghai 200002
T +86 21 6326 5870
F +86 21 6326 5873
office.china@bodum.com
FRANCE
BODUM®France S.A.S
38, avenue de l’Opéra
75002 Paris
T 0821 230 060
F 0811 115 051
office.france@bodum.com
GERMANY
Peter BODUM® GmbH
Roseggerstrasse 35
DE 21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
office.germany@bodum.com
GREECE
Distribution Greece
YALCO
9, A Metaxa St. Kifissia
GR 145 64 Athens
T +30 210 629 99 66
HONG KONG
BODUM® Hong Kong Ltd
BODUM® Asia Ltd
Unit 2503, 25/F K. Wah Centre
191 Java Road, North Point
Hong Kong
T +852 25 43 45 55
F +852 25 43 33 23
office.hongkong@bodum.com
Distribution Hong Kong
Carsac Limited
1128, Block B, Sea View Estate
2-8 Watson Road, North Point
Hong Kong
T +852 2968 1088
F +852 2968 5048
distribution.hongkong@bodum.
com
ITALY
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 199 30 77 78
F 199 30 77 79
office.italy@bodum.com
JAPAN
BODUM® Japan Co., Ltd
3-25-12 Jingumae
Shibuya-ku
150-0001 Tokyo
T +81 3 5775 0681
F +81 3 5775 0701
office.japan@bodum.com
KOREA
Distribution Korea
Sun Woo Ind. Co., Ltd
465-070
#251-6 Hang-Dong
Hanam-City, Kyungki-Do
Korea
T +82 31 793 1172
F +82 31 793 1176
distribution.korea@bodum.com
NEW ZEALAND
Distribution New Zealand
Michael Joyce
19 Westmoreland Street West
Grey Lynn Auckland 1141
T +64 9 376 6667
F +64 9 378 1122
sales@michaeljoyce.co.nz
PORTUGAL
Bodum Portuguesa, Produção de
Artigos Metálicos, SA
Z.I. Tondela, Apartado 8
P3460-909 Tondela
Portugal
T +351 232819900
F +351 232819902
office.portugal@bodum.com
Agent Portugal
Luis Filipe Santos & Luzio, Lda
Avenida Estados Unidos da
América
N°2 - Loja 9
1700-174 Lisboa
T 21 848 43 08/10
F 21 848 43 09
distribution.portugal@bodum.com
RUSSIA
Distribution Russia
DOMOSTROY
Bely Kuna Ulitsa 32
192 236 Saint Petersbourg
T +7 812 334 96 34
SCANDINAVIA
Denmark
BODUM® (SKANDINAVIEN) A/S
Humlebæk Strandvej 21
DK-3050 Humlebæk
T +45 49 14 80 00
F +45 49 18 18 44
office.denmark@bodum.com
Norway
T +47 66 91 04 72
F +47 22 51 36 36
Viderekople til Danmark
Agent Norway
Carl F. Myklestad AS
Sandakerveien 76 F
N-0484 Oslo
T +47 22 09 12 40
F +47 22 09 12 41
Sweden
T +46 87 16 91 60
F +46 87 18 23 27
Kopplas vidara til Danmark
SINGAPORE
Distribution Singapore/
Indonesia/Malaysia
YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd
59 Jalan Pemimpin
# 03-00 L&Y Building
Singapore 577218
T +65 6254 1511
F +65 6251 5415
distribution.singapore@bodum.com
SPAIN
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 902 995 604
F 902 996 138
office.spain@bodum.com
Agent Spain
MIM S.l.
Avda Somosierra, 12-esc. dcha. 1°B
ES-28700 San Sebastián de los
Reyes (Madrid)
T +34 91 663 61 01
F +34 91 651 01 68
distribution.spain@bodum.com
SWITZERLAND
BODUM® (Schweiz) AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
6234 Triengen
T +41 41 935 45 00
F +41 41 935 45 80
office.switzerland@bodum.com
TAIWAN
BODUM® Taiwan
7th Floor
5 Kwo Kang Road
205 Keelung City
T +886 2 24 58 38 48
F +886 2 24 58 38 36
distribution.taiwan@bodum.com
THAILAND
Distribution Thailand
CAC Pacific Ltd
89 Chalermprakiart Soi 34
Nongbon, Pravet
Bangkok 10250
Thailand
T +662 328 1984
F +662 328 1985
distribution.thailand@bodum.com
UNITED KINGDOM
BODUM® (UK) Ltd
Hill House
1 Little New Street
London
EC4A 3TR
T 0845 40 17778
office.uk@bodum.com
USA (CANADA, SOUTH
AMERICA)
BODUM® USA, Inc.
601 West 26th St.
Suite 1250
New York, NY 10001
T +1 212 367 8844
F +1 212 367 8855
info@bodumusa.com
ADRESSES
AUSTRALIA
105
GUARANTEE SERVICE FOR USA – CANADA (SEE OVERLEAF FOR AUS)
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
Free call – 1.800.23.BODUM/warranty@bodumusa.com
GUARANTEE claim can not be done without proof of purchase.
The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase.
You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should
your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer,
a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
Päivämäärä
ƝƹNjƹ
10709 BISTRO
GUARANTEE CERTIFICATE – GUARANTEE: 2 YEARS. TOASTER
GARANTIEZERTIFIKAT – GARANTIE: 2 JAHRE. TOASTER
CERTIFICAT DE GARANTIE – GARANTIE: 2 ANS. GRILLE-PAIN
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅR. BRØDRISTEN
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTÍA:2 AÑOS. TOSTADOR
CERTIFICATO DI GARANZIA – GARANZIA: 2 ANNI. TOSTAPANE
GARANTIECERTIFIKAAT – GARANTIE: 2 JAAR. BROODROOSTER
GARANTIBEVIS – GARANTI: 2 ÅRS. BRÖDROSTEN
CERTIFICADO DE GARANTIA – GARANTIA: 2 ANOS. TORRADEIRA
TAKUUTODISTUS – TAKUU: 2 VUOTTA. LEIVÄNPAAHDIN
ƪƞƩƫơƭơƣƙƫƜƙƩƙƦƫƙ²ƜƙƩƙƦƫơƸƜƧƝƙƫƧƪƫƞƩ
www.bodum.com
05-10709/Printed in January 2014/China.
BODUM ® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Ostotodistus
ƝLJǃƹǀƹNjƾDŽǕNJNjƻLJLjLJǃnjLjǃǁ