Bosch Power Tools 1210 Grinder User Manual

IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
1209
1210
1215
1214
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number:
Appel gratuit :
Número de teléfono gratuito:
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com
For English
See page 3
BM 3609929341 12/03
Parlez-vous français?
Voir page 10
1
¿Habla español?
Ver página 17
12/16/03, 11:40 AM
3
1209
12
4
3
1 2
1210
5
3
1215
1 2
5
6
9
4
7
3
1214
10
8
2
BM 3609929341 12/03
2
12/16/03, 11:40 AM
Product Data - Die/Straight Grinders
Model number
1209
Identification number
0 601 209 1 . .
Collet capacity
1/4" shank
Max. RPM of accessories 16,000
Max. capacity of accessories
Mounted point
2" Dia.
Polishing wheel
NA
Grinding wheel
NA
1210
0 601 210 1 . .
1/8"-1/4"
27,000
1214
0 601 214 1 . .
NA
6,800
1215
0 601 215 1 . .
1/8"-1/4"
27,000
1" Dia.
NA
NA
NA
5"OD x 1"thick
5"OD x 1"thick
1" Dia.
2" Dia.
NA
Accessory Listing
Wrench (22mm)
Wrench (14mm)
Shaft lock pin
Rubber tool rest
5" Guard
Allen key (6mm)
Outer flange
Inner flange
5/8"-11 nut
(* = standard equipment)
*
*
NA
*
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
*
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
*
*
*
*
*
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
Die Grinder Components
1.
2.
3.
4.
5.
Collet nut
Spindle
Ventilation openings
Paddle switch
Switch button
6. Collet
7. Wing nut
8. Wheel guard cover
9. Wheel guard
10. Mounting strap nuts
WARNING! “READ ALL INSTRUCTIONS”. Failure to follow the SAFETY RULES
identified by the BULLET (•) symbols listed
BELOW and other safety precautions, may
result in serious personal injury. Keep these
operating instructions with this product.
GENERAL SAFETY RULES
for all Power Tools
Work Area
• KEEP WORK AREAS CLEAN. Cluttered
areas and benches invite accidents.
• AVOID DANGEROUS ENVIRONMENT.
Don’t use power tools in damp or wet locations.
Do not expose power tools to rain. Keep work
area well lit.
11. Inner flange
12. Outer flange
13. Nut 5/8"-11
• AVOID GASEOUS AREAS. Do not operate portable electric tools in explosive atmospheres in presence of flammable liquids or
gases. Motors in these tools normally spark,
and the sparks might ignite fumes.
• KEEP CHILDREN AWAY. Do not let
visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work areas.
Personal Safety
• GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK.
Prevent body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerator
enclosures. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors, where damp or wet ground may be
encountered. A Ground Fault Circuit Interrupter protected power line must be used for
these conditions.
3
BM 3609929341 12/03
3
12/16/03, 11:40 AM
• DRESS PROPERLY. Do not wear loose
clothing or jewelry. They can be caught in
moving parts. Wear protective hair covering to
contain long hair.
• USE SAFETY EQUIPMENT. WEAR
SAFETY GOGGLES or glasses with side
shields. Wear hearing protection during extended use of power tools and dust mask for
dusty operations.
• STAY ALERT. USE COMMON SENSE.
Watch what you are doing. Do not operate tool
when you are tired or under influence of drugs.
• REMOVE ADJUSTING KEYS AND
WRENCHES. Form habit of checking to see that
keys and adjusting wrenches are removed from
tool before turning it on.
• AVOID ACCIDENTAL STARTING. Don’t
carry plugged in tool with finger on switch. Be
sure the switch is OFF before being plugged in.
• DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at all times.
• BEFORE CONNECTING THE TOOL to a
power supply (receptacle, outlet, etc.) be sure
the voltage supplied is the same as that specified on the tool’s nameplate. A power supply
with voltage greater than that specified for the
tool can result in serious injury to the user - as
well as damage to the tool. If in doubt, DO NOT
PLUG IN THE TOOL. Using a power supply
with voltage less than the nameplate rating is
harmful to the motor.
“Volts AC” designated tools are for Alternating
Current 50-60 Hz only. “Volts DC” designated
tools are for Direct Current. Do not use AC
designated tools with DC power supply. Do not
use electronic speed controlled tools with DC
power supply.
• DON’T ABUSE CORD. Never carry tool by
cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord from heat, oil, and sharp edges.
Always keep cord away from the spinning
blade, bits or any other moving part while the
tool is in use.
• OUTDOOR USE EXTENSION CORDS.
When tool is used outdoors, use only extension
cords suitable for use outdoors and marked with
suffix W-A (for UL), or W (for CSA). Refer to
section “Extension Cords”, for proper cord use.
• DISCONNECT TOOLS. When not in use,
before servicing, or when changing blades,
bits, cutters, etc.
• STORE IDLE TOOLS. When not in use,
tools should be stored in dry, high or locked up
place - out of the reach of children.
• DO NOT ALTER OR MISUSE TOOL.
These tools are precision built. Any alterations
or modifications not specified is misuse and
may result in a dangerous condition.
• THE USE OF ANY ACCESSORIES not
specified in this manual may create a hazard.
• MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep
tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
• CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be promptly
and properly repaired or replaced. Have defective switches replaced. Do not use tool if switch
does not turn it on or off.
• ALL REPAIRS, ELECTRICAL OR MECHANICAL, should be attempted only by
trained repairmen. Contact the nearest Bosch
Factory Service Center, or Bosch Authorized
Service Center or other competent repair center. Use only Bosch replacement parts, any
other may create a hazard.
Tool Use and Care
• DON’T FORCE TOOL. It will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
• USE RIGHT TOOL. Don’t force small tool
or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended - for
example; don’t use a circular saw for cutting
tree limbs or logs.
• SECURE WORK. Use clamps or a vise to
hold work. It’s safer than using your hand and
it frees both hands to operate the tool.
4
BM 3609929341 12/03
4
12/16/03, 11:40 AM
• Do not leave a running tool unattended,
turn power off. Only when tool comes to a
complete stop it is safe to put it down.
• Be aware of the switch location, when
placing the tool down or when picking the
tool up. You may accidentally activate the
switch.
• Do not touch the accessory or collet after
use. After use the accessory and collet are too
hot to be touched by bare hands.
• The direction of feed with the accessory
into the material when grinding, is very important. Always feed the accessory into the
material in the same direction as the cutting
edge is exiting from the material (which is
the same direction as the chips are thrown).
Feeding the tool in the wrong direction, causes
the cutting edge of the accessory to climb out of
the work and pull the tool in the direction of this
feed.
• If the workpiece or accessory becomes
jammed or bogged down, turn the tool “OFF”
by the switch. Wait for all moving parts to
stop and unplug the tool, then work to free
the jammed material. If the switch to the tool
is left “ON” the tool could restart unexpectedly
causing serious personal injury.
• Do not allow familiarity gained from frequent use of your tool to become commonplace. Always remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe
injury.
• Do not alter or misuse tool. Any alteration
or modification is a misuse and may result in
serious personal injury.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
Die/Straight Grinder Safety Rules
• Always use proper guard with grinding
wheel, (Model 1214). A guard protects operator from broken wheel fragments. When using
grinding wheel attachments, the guard must
always be attached to the tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel
is exposed from the side the tool is being operated.
• Accessories must be rated for at least the
speed recommended on the tool warning
label. Wheels and other accessories running
over rated speed can fly apart and cause injury.
Grinding wheels or any other accessory must
have a maximum safe operating speed greater
than the “no load RPM” marked on the tool’s
nameplate.
• Hold tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the
cutting tools may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a “live” wire will
make exposed metal parts of the tool “live” and
shock the operator.
• Before using a grinder or installing a new
wheel, inspect the grinding wheel for chips
and cracks. Remove bad wheels immediately. Run the tool at no load for one minute,
holding the tool in the direction away from
people. Wheels with flaws will normally break
apart during this time.
• Use clamps to support workpiece whenever practical. Never hold a small workpiece
in one hand and the tool in the other hand
while in use.
• Inspect your workpiece before grinding.
• Do not reach in the area of the spinning
accessory. The proximity of the spinning
accessory to your hand may not always be
obvious.
• Always hold the tool firmly in your hands
during the start-up. The reaction torque of the
motor, as it accelerates to full speed, can cause
the tool to twist.
• Let the accessory reach its full set speed
before contacting the workpiece. Never start
the tool while engaged in the material. The
accessory cutting edge may grab the material
causing loss of control of the tool.
• Always disconnect the power cord from
the power source before making any adjustments or attaching any accessories. You may
unexpectedly cause the tool to start, leading to
serious personal injury.
5
BM 3609929341 12/03
5
12/16/03, 11:40 AM
Double Insulated Tools
Operating the Tool
• Double Insulation is a design concept used in
electric power tools which eliminates the need
for the three wire grounded power cord and
grounded power supply system. It is a recognized and approved system by Underwriter’s
Laboratories, CSA and Federal OSHA authorities.
IMPORTANT: Servicing of a tool with
double insulation requires care and knowledge
of the system and should be performed only by
a qualified service technician. WHEN SERVICE IS REQUIRED USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS.
POLARIZED PLUGS: If your tool is equipped
with a polarized plug (one blade is wider than
the other), this plug will fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the
proper outlet. To reduce the risk of electric
shock do not change the plug in any way.
"Tri-Control" Paddle Switch
Models 1209 & 1214
The "Tri-Control" Paddle Switch enables the
operator to control switch functions of "LockOFF", "ON/OFF" and "Lock-ON".
TO UNLOCK SWITCH
AND TURN TOOL
"ON": Push the paddle
1
0
lever 4 FORWARD
toward the spindle just
enough to allow the
4
10
paddle lever to be
squeezed and activiate the switch.
TO SWITCH TOOL "OFF": Release pressure
on the paddle lever. The switch is spring loaded
and will return to "OFF" position automatically.
The"Lock-ON" feature, incorporated into the
paddle switch, is a convenience for long
operations.
TO LOCK SWITCH "ON": After switch has
been activated, PUSH the paddle lever
completely FORWARD and release pressure
on the paddle lever.
TO UNLOCK AND SWITCH TOOL "OFF":
Squeeze and then release the paddle lever. The
switch is spring loaded and will return to "OFF"
position automatically.
Extension Cords
• Replace damaged cords immediately. Use of
damaged cords can shock, burn or electrocute.
• If an extension cord is necessary, a cord with
adequate size conductors should be used to
prevent excessive voltage drop, loss of power
or overheating. The table below shows the
correct size to use, depending on cord length
and amperage rating on the tool’s nameplate.
If in doubt, use the next heavier gauge. Always
use U.L. and CSA listed extension cords.
Slide On-Off Switch With Lock
(Models 1210 & 1215)
The tool is switched “ON” by the switch button
located at the side of the motor housing. The
switch can be locked in the “ON” position, a
convenience for long grinding operations.
To turn the tool “ON” without locking it, slide
the switch button 5 forward by applying pressure ONLY at the REAR portion of the button.
When pressure is released the switch button
will snap to “OFF” position.
TO LOCK THE SWITCH “ON”, slide the
switch button forward and press “IN” the
FRONT portion.
Cord Length
Ampere Rating (shown on nameplate)
25'
50'
75'
100'
150'
02.0
2.13.4
3.55.0
5.17.0
7.1- 12.112.0 16.0
18
18
18
18
16
18
18
18
16
14
18
16
16
14
12
18
16
14
16
14
12
14
12
10
12
10
12 Wire Gauge
TO UNLOCK THE SWITCH, simply press
and release the REAR portion of the button.
Switch is spring loaded and will snap back
automatically.
WARNING! Hold the tool with both hands
while starting the tool, since torque from the
motor can cause the tool to twist.
Note: The smaller the gauge number, the larger
the wire is in the cord.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
6
BM 3609929341 12/03
6
12/16/03, 11:40 AM
Start the tool before applying to work and let the
tool come to full speed before contacting the
workpiece. Lift the tool from the work before
releasing the switch. DO NOT turn the switch
“ON” and “OFF” while the tool is under load;
this will greatly decrease the switch life.
3. Insert three fourths of shank of accessory
into the collet, and securely tighten with the
wrench provided.
Removing Accessories
Repeat steps 1 and 2 of above and remove
accessory.
Grinding Wheels
WARNING! Before using a grinding wheel,
Guard Installation (Model 1214 only)
be certain that its maximum safe operating
speed is not exceeded by the nameplate speed
of the grinder. Do not exceed the recommended
wheel diameter.
Grinding wheels should be carefully selected
in order to use the grinder most efficiently.
Wheels vary in type of abrasive, bond, hardness,
grit size and structure. The correct type of
wheel to use is determined by the job.
1. Loosen guard mounting strap nuts 10, and the
wing nuts 7 on guard cover 8.
2. Place wheel guard 9 over spindle and positon
guard mounting strap on lip of the machined
spindle housing.
3. Rotate guard 9 into position where maximum
protection is provided for the operator from
spark and debris, then tighten mounting strap
nuts 10.
Installing Accessories
CAUTION! Be sure that the diameter of the
7
shank is the same size as the inside diameter of
the collet.
Models 1209, 1210 & 1215 are equipped with
a 1/4" collet.
8
(Models 1209 & 1215)
GRINDING
WHEEL
1. Place the (22mm) spindle lock wrench that is
provided onto the spindle to prevent the spindle
from rotating.
2. Hold wrench in place and rotate collet nut 1
counter-clockwise with the (14mm) wrench
that is provided.
3. Insert three fourths of shank of accessory
into the collet, and securely tighten with the
wrench provided.
NOTE: When replacing collets on the model
1215, loosen the collet nut and remove together
with collet 6, then screw in new collet.
Installing Grinding Wheel
( Model 1214 only)
Your tool uses grinding wheels 5" maximum
diameter by 1" thick.
1. Insert the locking pin into the hole in the inner
flange 11 to prevent the spindle shaft from
rotating.
2. Hold locking pin in place and rotate nut 13
counter-clockwise with an open end wrench
and remove nut 13 and outer flange 12.
Removing Accessories
Repeat steps 1 and 2 of above and remove
accessory.
9
12
10
Installing Accessories
(Model 1210)
1. Insert the locking pin provided into hole in
the spindle, to prevent the spindle from rotating.
2. Hold locking pin in place and rotate collet nut
1 counter-clockwise with the (14mm) wrench
that is provided.
11
13
7
BM 3609929341 12/03
7
12/16/03, 11:40 AM
3. With the guard cover 8 open, install grinding wheel with against inner flange 11, then
install outer flange 12 and secure with nut 13.
Close guard cover and secure with wing nuts 7.
ciency of the motor, we recommend every two
to six month the brushes be examined. Only
genuine Bosch replacement brushes specially
designed for your tool should be used.
Removing Accessories
After about 300-400 hours of operation, or at
every second brush change, the bearings should
be replaced at a Bosch Factory Service Center.
Bearings which become noisy (due to heavy
load or very abrasive material cutting) should
be replaced at once to avoid overheating and
motor failure.
Bearings
Repeat steps 1, and 2 of above and remove
accessory.
Maintenance and Service
Cleaning
WARNING! To avoid accidents, always
WARNING! Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result
in misplacing of internal wires and components
which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed at
Bosch Factory Service Center.
disconnect the tool from the power supply
before cleaning or performing any maintenance.
The tool may be cleaned most effectively with
compressed air. Always wear safety goggles
when cleaning tools with compressed air.
Tool Lubrication
Ventilation openings and switch levers must be
kept clean and free of foreign matter. Do not
attempt to clean by inserting pointed objects
through openings.
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready for use. We recommend, that the
tools with gears be regreased with a special
gear lubricant at every time the brushes are
changed.
CAUTION! Certain cleaning agents and
Carbon Brushes
solvents damage plastic parts. Some of these
are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.
The brushes and commutator in your Bosch
tool have been engineered for many hours of
dependable service. To maintain peak effi-
8
BM 3609929341 12/03
8
12/16/03, 11:40 AM
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND
BENCHTOP POWER TOOLS
PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”)
warrants to the original purchaser only, that all
BOSCH portable and benchtop power tools
will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of
purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION
AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under
this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied
by law, shall be the repair or replacement of
parts, without charge, which are defective in
material or workmanship and which have not
been misused, carelessly handled, or misrepaired
by persons other than Seller or Authorized
Service Station. To make a claim under this
Limited Warranty, you must return the
complete portable or benchtop power tool
product, transportation prepaid, to any BOSCH
Factory Service Center or Authorized Service
Station. For Authorized BOSCH Power Tool
Service Stations, please refer to your phone
directory.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR
USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES
IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION
OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE
ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION
MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU
SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY
ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH
VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN
CANADA AND FROM COUNTRY TO
COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT
APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS
CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS,
ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND
OTHER RELATED ITEMS.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES
ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP
ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE
UNITED STATES OF AMERICA, CANADA
AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO
RICO. FOR WARRANTY COVERAGE
WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT
YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE
LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR
FROM DATE OF PURCHASE. SOME
STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road
Mt. Prospect, IL 60056 -2230
9
BM 3609929341 12/03
9
12/16/03, 11:40 AM
Données sur le produit — Rectifieuses de matrices/en ligne droite
Numéro de modèl
Numéro d’identification
Capacité de la douille
T/min maximaux des accessoires
Capacité max. des accessoires
Pointe montée
Meule de polissage
1209
0 601 209 1 . .
queue 1/4 po
16,000
1210
0 601 210 1 . .
1/4 po-1/8 po
27,000
1214
0 601 214 1 . .
S/O
6,800
1215
0 601 215 1 . .
1/4po-1/8po
27,000
2 po diam.
SO
1 po diam.
SO
Meule de rectification
SO
S/O
S/O
1 po diam.
5 po D.E. x
2 po diam.
1 po épaisseur
5 po D.E. x
S/O
1 po épaisseur
*
*
S/O
*
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
*
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
Accessoires
(22mm) Clé
(14mm) Clé
Cheville de blocage d’arbre
Porte-outil en caoutchouc
Protecteur de 5 po
Clé Allen (6 mm)
Bride extérieure
Bride intérieure
Écrou 5/8 po-11
(*= équipement standard)
S/O
S/O
S/O
S/O
*
*
*
*
*
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
S/O
Composants des rectifieuses de matrices/en ligne droite
1.
2.
3.
4.
5.
Écrou de la douille
Arbre
Prises d’air
Interrupteur à palette
Bouton de l'interrupteur
6. Douille
11. Bride intérieure
7. Écrou à oreilles
12. Bride extérieure
8. Couvercle de protecteur de meule 13. Écrou 5/8 po-11
9. Protecteur de meule
10. Écrous de courroie de montage
AVERTISSEMENT !
«LISEZ
ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS». Faute d’observer les
RÈGLES DE SÉCURITÉ précédées d’un point
noir (°) et les autres consignes du présent manuel
risque de vous exposer à de graves blessures.
‹‹CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS››
RÈGLES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
pour tous les outils motorisés
Lieu de travail
• TRAVAILLEZ DANS LA PROPRETÉ. Les
endroits et les établis encombrés invitent les
accidents.
• ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS
DANGEREUX. N’utilisez pas les outils
électriques en lieux humides ou mouillés.
N’exposez pas les outils motorisés à la pluie.
Assurez-vous que l’endroit est adéquatement
éclairé.
• ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS
GAZEUX. N’utilisez pas les outils électriques
portatifs en atmosphères explosives en présence
de liquides ou de gaz inflammables. Les moteurs
de ces outils émettent normalement des
étincelles qui risquent d’enflammer les vapeurs.
• GARE AUX ENFANTS. Ne permettez pas
aux visiteurs de toucher l’outil ou la rallonge.
Tenez-les à distance raisonnable du lieu de
travail.
10
BM 3609929341 12/03
10
12/16/03, 11:40 AM
Sécurité personnelle
• GARE
AUX
DÉCHARGES
ÉLECTRIQUES. Évitez tout contact avec les
surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et enceintes de
réfrigérateurs. Pour le travail à l’extérieur, par
temps humide ou sur sol mouillé, il est
recommandé de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures à semelle antidérapante. Dans
ce cas, vous devez utiliser une prise de courant
protégée par disjoncteur de fuite à la terre.
• PORTEZ
DES
VÊTEMENTS
CONVENABLES. Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux car ils risquent de
s’accrocher dans les pièces mobiles. De même,
pour les cheveux longs, nous conseillons le port
d’un serre-tête.
• UTILISEZ
L’ÉQUIPEMENT
DE
SÉCURITÉ. Portez des lunettes de sécurité ou
lunettes à coques latérales. Portez des protègeoreilles lors des travaux de longue durée et un
masque protecteur si la situation l’exige.
• SOYEZ VIGILANT, FAITES PREUVE DE
DISCERNEMENT. Agissez prudemment.
N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué ou
sous l’influence de stupéfiant.
• ENLEVEZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET
AUTRES. Prenez l’habitude de voir à ce qu’elles
soient mises de côté avant de mettre l’outil en
marche.
• ÉVITEZ LA MISE EN MARCHE
ACCIDENTELLE. Ne transportez pas un outil
en marche. Assurez-vous que l’interrupteur est
en position d’arrêt avant de le brancher.
• TRAVAILLEZ AVEC APLOMB. Tenezvous bien d’aplomb et en équilibre en tout
temps.
• AVANT DE BRANCHER L’OUTIL à une
prise de courant, rassurez-vous que la tension
correspond à celle spécifiée sur la plaquette
emblématique de l’outil. Une tension supérieure
à celle recommandée pour l’outil risque de
blesser sérieusement l’utilisateur sans
mentionner l’endommagement de l’outil. NE
BRANCHEZ PAS L’OUTIL à moins que vous
soyez absolument satisfait. Le raccordement à
une source de courant dont la tension est
inférieure à celle indiquée sur la plaquette
endommagera le moteur. Les outils portant la
désignation «AC» ne s’alimentent que de courant alternatif de 50-60 Hz. Les outils portant la
désignation «DC» s’alimentent de courant
continu. N’enfichez pas d’outils CA à une
source d’alimentation c.c. Ne branchez pas les
outils àrégulateur électronique de vitesse à une
source d’alimentation c.c.
Utilisation et entretien
• N’ABUSEZ PAS DE L’OUTIL. Il est plus
efficace et sûr au régime pour lequel il a été
destiné.
• UTILISEZ L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne
forcez pas un petit outil ou un accessoire
àeffectuer le travail d’un de plus grosse taille.
N’utilisez pas l’outil à tort et à travers - par
exemple - n’utilisez pas une scie circulaire pour
tailler les branches d’arbres ou les bûches.
• FIXEZ LE MATÉRIAU EN PLACE.
Utilisez des serre-joints ou un étau. C’est
beaucoup plus sûr et vous pouvez manier l’outil
des deux mains.
• N’ABUSEZ PAS DU CORDON. Ne
transportez jamais l’outil par le cordon et ne
tirez jamais sur ce dernier pour le débrancher.
Protégez le cordon de la chaleur, de l’huile et
des bords tranchants. Gardez toujours le cordon à bonne distance de la lame, des accessoires
ou autres pièces mobiles de l’outil en marche.
• CORDONS DE RALLONGE POUR
EXTÉRIEUR. Quand vous utilisez l’outil à
l’extérieur, n’employez que des rallonges
destinées à tel usage et portant les suffixes
d’homologation, soit W-A (pour les UL) soit W
(pour l’ACNOR). Voir le tableau «Dimensions
des rallonges recommandées».
• DÉBRANCHEZ LES OUTILS. Quand ils
ne servent pas; avant l’entretien; avant de
changer les lames, les mèches, les couteaux,
etc.
• RANGEZ LES OUTILS NE SERVANT
PAS. Suivant leur usage, les outils devraient
être rangés dans un endroit sec, élevé ou sous
clé - hors de la portée des enfants.
• NE MODIFIEZ NI ABUSEZ DE L’OUTIL.
Ces outils sont extrêmement précis. Tout
changement ou modification non recommandé
constitue un mésusage risquant d’avoir de graves
répercussions.
• L’USAGE D’ACCESSOIRES AUTRES que
ceux recommandés dans le présent manuel peut
être dangereux.
• TRAITEZ LES OUTILS AVEC SOIN.
Maintenez-les bien propres et bien à point pour
qu’ils fonctionnent en douceur. Observez les
directives concernant le graissage et le
11
BM 3609929341 12/03
11
12/16/03, 11:40 AM
changement des accessoires. Examinez
périodiquement l’état des cordons de l’outil et,
au besoin, confiez-en la réparation à un poste
d’entretien agréé. Examinez périodiquement
l’état des cordons de rallonge et remplacez-les
au besoin. Maintenez les poignées sèches,
propres, sans souillure d’huile et de graisse.
• RECHERCHEZ
LES
PIÈCES
ENDOMMAGÉES. Avant d’utiliser l’outil,
examinez soigneusement l’état des pièces telles
que le protecteur pour vous assurer qu’elles
fonctionnent correctement.
Vérifiez
l’alignement et la liberté de fonctionnement des
pièces mobiles, l’état et le montage des pièces
et toutes autres conditions susceptibles d’affecter
défavorablement le fonctionnement. Il faut
réparer ou remplacer toute pièce ou tout
protecteur dont l’état laisse à désirer. Faites
remplacer tout interrupteur défectueux.
N’utilisez pas un outil dont l’interrupteur ne
fonctionne pas correctement .
• Avant d’utiliser une rectifieuse ou de poser
une nouvelle meule, inspectez la meule pour
y relever d’éventuels éclats et fissures. Retirez
les mauvaises meules immédiatement. Faites
fonctionner l’outil à vide pendant une minute,
en tenant l’outil en sens opposé aux personnes.
Les meules présentant des défaillances se
briseront normalement pendant cette période.
• Utilisez des pinces pour supporter l’ouvrage
autant que possible. Ne tenez jamais un petit
ouvrage d’une main et l’outil de l’autre main
pendant que celui-ci est en usage.
• Inspectez votre ouvrage avant de rectifier.
• N’insérez pas la main dans l’aire de
l’accessoire en rotation. La proximité de
l’accessoire en rotation par rapport à votre main
peut ne pas toujours être évidente.
• Tenez toujours l’outil fermement des deux
mains durant la mise en marche. Le couple
de réaction du moteur, alors qu’il accélère
jusqu’à la vitesse maximale, peut causer une
torsion de l’outil.
Consignes de sécurité pour
• Laissez l’accessoire atteindre sa vitesse
définie maximale avant de faire contact avec
rectifieuses de matrices/en
l’ouvrage. Ne mettez jamais l’outil en marche
ligne droite
alors qu’il est engagé dans l’ouvrage. Le
• Utilisez toujours un protecteur approprié tranchant de l’accessoire peut saisir l’ouvrage,
avec la meule, (Modèle 1214). Un protecteur causant ainsi une perte de contrôle de l’outil.
protège l’opérateur contre les fragments de • Débranchez toujours le cordon de la prise
meules brisées. Lorsque vous utilisez des de courant avant d’effectuer quelque réglage
accessoires de meule, le protecteur doit toujours que ce soit ou de poser des accessoires. L’outil
être fixé à l’outil et positionné en vue d’une pourrait se mettre en marche par mégarde et
sécurité maximale, de manière à exposer le causer des blessures graves.
moins possible de meule depuis le côté
• Ne laissez pas un outil en marche sans
d’utilisation de l’outil.
surveillance, mettez hors tension. L’outil peut
• Les accessoires doivent être prévus pour au être déposé en toute sécurité uniquement
moins la vitesse recommandée sur l’étiquette lorsqu’il s’est arrêté complètement.
d’avertissement de l’outil. Les meules et les
• Connaissez l’emplacement de l’interrupteur
autres accessoires utilisés à une vitesse
lorsque vous déposez l’outil ou lorsque vous
supérieure à la vitesse nominale peuvent se
le reprenez. Vous pouvez actionner
détacher et provoquer des blessures. Les meules
l’interrupteur par mégarde.
ou tout autre accessoire doivent avoir une vitesse
maximale de fonctionnement sûr ne dépassant • Ne touchez pas l’accessoire ni la douille
pas le « régime à vide » indiqué sur la plaque après usage. Après usage, l’accessoire et la
douille sont trop chauds pour être touchés à
signalétique de l’outil.
mains nues.
• Tenez l’outil par les surfaces isolées de
préhension en exécutant une opération au • Le sens d’introduction avec l’accessoire
cours de laquelle l’outil de coupe peut venir dans l’ouvrage en rectifiant est très imporen contact avec les fils cachés ou son propre tant. Introduisez toujours l’accessoire dans
cordon. Le contact avec un fil sous tension l’ouvrage dans le sens même dans lequel le
rendra les pièces métalliques exposées de l’outil tranchant sort de l’ouvrage (ce qui corresous tension et causera des chocs à l’opérateur. spond au sens même dans lequel les copeaux
sont éjectés). L’insertion de l’outil dans le
12
BM 3609929341 12/03
12
12/16/03, 11:40 AM
IMPORTANT : L’entretien d’un outil à
double isolation exige la connaissance du
système et la compétence d’un technicien
qualifié.
EN CAS D’ENTRETIEN,
N’UTILISEZ QUE DES PIÈCES DE
RECHANGE IDENTIQUES.
FICHES POLARISÉES. Si votre outil est
équipé d’une fiche polarisée (une lame plus
large que l’autre) elle ne s’enfiche que d’une
manière dans une prise polarisée. Si la fiche
n’entre pas à fond dans la prise, tournez-la d’un
demi-tour. Si elle refuse encore d’entrer,
demandez à un électricien qualifié d’installer
une prise appropriée. Afin de réduire le risque
de choc électrique, ne modifiez la fiche d’aucune
façon.
Rallonges
• Remplacez immédiatement toute rallonge
endommagée. L’utilisation de rallonges
endommagées risque de provoquer un choc
électrique, des brûlures ou l’électrocution.
• En cas de besoin d’une rallonge, utilisez un
cordon de calibre satisfaisant pour éviter toute
chute de tension, perte de courant ou surchauffe.
Le tableau ci-dessous indique le calibre des
rallonges recommandées en fonction de leur
longueur et de l’intensité indiquée sur la
plaquette emblématique de l’outil. En cas de
doute, optez pour le prochain calibre inférieur.
Utilisez toujours des rallonges homologuées
par l’U.L. et l’ACNOR.
Intensité nominale
(figurant sur la plaquette emblématique)
Longueur de rallonge
mauvais sens fait sortir le tranchant de
l’accessoire de l’ouvrage et tire l’outil dans le
sens de cette introduction.
• Si l’ouvrage ou l’accessoire devient coincé
ou bloqué, mettez l’outil à l’arrêt à l’aide de
l’interrupteur. Attendez que toutes les pièces
mobiles s’arrêtent, procédez ensuite à libérer
l’ouvrage coincé. Si l’interrupteur de l’outil est
laissé en position de marche, l’outil pourrait se
remettre en marche à l’improviste, causant ainsi
des blessures graves.
• Ne soyez pas dupé par la familiarité acquise
par un usage fréquent de votre outil rotatif.
N’oubliez pas qu’une fraction de seconde
d’insouciance suffit à infliger des blessures
graves.
• Ne modifiez pas l’outil et n’en faites pas un
usage erroné. Toute altération ou modification
constitue un usage erroné et peut provoquer des
blessures graves.
Les travaux à la machine
tel que ponçage, sciage,
meulage, perçage et autres travaux du
bâtiment peuvent créer des poussières
contenant des produits chimiques qui sont
des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont,
par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de
plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques
et du ciment et d’autres produits de maçonnerie,
et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois
traités chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie
avec la fréquence de ces types de travaux. Pour
réduire l’exposition à ces produits chimiques,
il faut travailler dans un lieu bien ventilé et
porter un équipement de sécurité approprié tel
que certains masques à poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Outils à double isolation
• La double isolation est utilisée dans les
outils électriques pour éliminer le besoin de
cordon d’alimentation trois fils, dont la prise de
terre, et de dispositif d’alimentation à prise de
terre. Elle est homologuée par l’Underwriter’s
Laboratories, l’ACNOR et l’OSHA.
25'
50'
75'
100'
150'
02.0
2.13.4
3.55.0
5.17.0
7.112.0
12.116.0
18
18
18
18
16
18
18
18
16
14
18
16
16
14
12
18
16
14
12
12
16
14
12
10
14
12
10
REMARQUE: Plus le calibre est petit, plus le
fil est gros.
‹‹CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS››
13
BM 3609929341 12/03
13
calibre du fil
12/16/03, 11:40 AM
Mode d'emploi
Interrupteur à palette «trois réglages»
L’interrupteur à palette permet à l’utilisateur de
choisir entre trois réglages: «déverrouillage»,
«marche/arrêt» et «verrouillage».
P
O
U
R
DÉVERROUILLER
1
0
L’INTERRUPTEUR
ET METTRE L’OUTIL
EN MARCHE : Poussez
4
10
le levier de la palette 4
VERS L’AVANT en direction de l’arbre, tout
juste assez pour permettre de presser le levier de
la palette et d’actionner l’interrupteur.
POUR METTRE L’OUTIL AU REPOS:
Relâchez la palette. L’interrupteur, qui est
àressort, retournera automatiquement à la position d’arrêt.
La fonction de verrouillage, incorporée dans
l’interrupteur à palette, est très pratique lors de
longs travaux.
POUR VERROUILLER L’INTERRUPTEUR
SOUS TENSION : Après que l’interrupteur est
mis sous tension, DÉPLACEZ la palette
totalement vers l’AVANT, puis relâchez-la.
POUR DÉVERROUILLER ET METTRE
L’OUTIL À L’ARRÊT Serrez la palette, puis
relâchez-la. L’interrupteur, qui est à ressort,
retournera automatiquement à la position
d’arrêt.
Interrupteur à coulisse avecblocage en
marche (modèles 1210 & 1215)
L’outil se met en marche à l’aide du bouton
d’interrupteur situé sur le côté du carter du
moteur. L’interrupteur peut être bloqué en position de marche, fonction commode pour les
longues opérations de rectification.
Pour mettre l’outil en marche sans le verrouiller,
glissez l’interrupteur vers l’avant en appuyant
SEULEMENT sur la partie ARRIÈRE du bouton. Au relâchement, le bouton retournera à la
position d’arrêt.
POUR BLOQUER L’INTERRUPTEUR EN
MARCHE, glissez l’interrupteur vers l’avant et
appuyez sur la partie AVANT du bouton.
POUR DÉBLOQUER L’INTERRUPTEUR,
appuyez simplement sur la partie ARRIÈRE du
bouton et relâchez-le aussitôt. Étant donné que
l’interrupteur est à ressort, il reviendra
automatiquement.
AVERTISSEMENT ! Tenez l’outil à deux
mains à la mise en marche car le couple du
moteur peut transmettre une certaine torsion.
Mettez l’outil en marche avant de le poser sur la
pièce. De même, soulevez-le avant d’en relâcher
l’interrupteur. Pour prolonger la durée de
l’interrupteur, évitez de le mettre sous tension
et hors tension pendant que l’outil est à l’oeuvre.
Meules
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser une
meule, assurez-vous que la vitesse maximale de
rotation qu’elle peut atteindre, sans
compromettre la sécurité de fonctionnement,
n’est pas inférieure à la vitesse en marche libre
figurant sur la plaquette emblématique de l’outil.
Ne choisissez pas des meules de diamètre
supérieur àcelui recommandé.
Pour de meilleurs résultats, choisissez les meules
soigneusement. Les meules diffèrent de
plusieurs façons: granulométrie, composition,
dureté, taille des particules et structure. Le
choix de la meule est dicté par le type de travail
àréaliser.
Pose des accessoires
ATTENTION: Assurez-vous que le diamètre
de la tige est identique au diamètre intérieur de
la douille.
Les modèles 1209, 1210 et 1215 sont pourvus
d’une douille de 1/4 po.
(modèles 1209 et 1215)
1. Placez la clé de blocage d’arbre (22 mm)
fournie sur l’arbre pour empêcher l’arbre de
tourner.
2. Tenez la clé en place et faites tourner l’écrou
de douille 1 en sens anti-horaire à l’aide de la
clé (14 mm) fournie.
3. Insérez les trois quarts de la tige de l’accessoire
dans la douille, et serrez fermement à l’aide de
la clé fournie.
REMARQUE : En remettant les douilles en
place sur le modèle 1215, desserrez l’écrou de
14
BM 3609929341 12/03
14
12/16/03, 11:40 AM
la douille et retirez concurremment avec la
douille 6, vissez ensuite la nouvelle douille.
Pose de la meule de rectification
(modèle 1214 seulement)
Dépose des accessoires
Répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus pour
déposer l’accessoire.
Votre outil utilise des meules de rectification
d’un diamètre maximum de 5 po par 1 po
d’épaisseur.
Pose des accessoires
(modèle 1210)
1. Insérez la cheville de blocage dans le trou
pratiqué dans la bride intérieure 11 afin
d’empêcher l’arbre de tourner.
1. Insérez la cheville de blocage fournie dans le
trou de l’arbre, afin d’empêcher l’arbre de
tourner.
2. Tenez la cheville de blocage en place et
tournez l’écrou de douille 1 en sens anti-horaire
à l’aide de la clé de 14 mm fournie.
3. Insérez les trois quarts de la tige de l’accessoire
dans la douille, et serrez fermement à l’aide de
la clé fournie.
Dépose des accessoires
Répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus pour
déposer l’accessoire.
Pose du protecteur
(modèle 1214 seulement)
2. Tenez la cheville de blocage en place et faites
tourner l’écrou 13 en sens anti-horaire à l’aide
d’une clé à fourche, et retirez l’écrou 13 et la
bride extérieure 12.
3. Le couvercle 8 du protecteur étant ouvert,
posez la meule de rectification contre la bride
intérieure 11, puis posez la bride extérieure 12
et fixez à l’aide de l’écrou 13. Refermez le
couvercle du protecteur et fixez à l’aide d’écrous
à oreilles 7.
Dépose des accessoires
Répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus pour
déposer l’accessoire.
9
1. Desserrez les écrous 10 de la courroie de
montage du protecteur ainsi que les écrous à
oreilles 7 sur le couvercle 8 du protecteur.
2. Placez le protecteur de meule 9 par-dessus
l’arbre, et positionnez la courroie de montage
du protecteur sur le rebord du boîtier d’arbre
usiné.
12
10
11
13
3. Faites tourner le protecteur 9 en place là où
une protection maximale est assurée pour
l’opérateur contre les étincelles et les débris,
puis serrez les écrous 10 de la courroie de
montage.
7
8
MEULE DE
RECTIFICATION
15
BM 3609929341 12/03
15
12/16/03, 11:40 AM
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES
PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
GARANTIES IMPLICITES, IL EST
POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CIDESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE
CAS.
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur »)
garantit à l'acheteur initial seulement que tous
les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH
seront exempts de vices de matériaux ou
d'exécution pendant une période d'un an depuis
la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU
VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE
L’ACHETEUR sous la présente garantie
limitée, et en autant que la loi le permette sous
toute garantie ou condition implicite qui en
découlerait, sera l’obligation de remplacer ou
réparer gratuitement les pièces défectueuses
matériellement ou comme fabrication, pourvu
que lesdites défectuosités ne soient pas
attribuables à un usage abusif ou à quelque
réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le
vendeur ou le personnel d’une station-service
agréée. Pour présenter une réclamation en vertu
de cette garantie limitée, vous devez renvoyer
l'outil électrique portatif ou d'établi complet,
port payé, à tout centre de service agréé ou
centre de service usine. Veuillez consulter
votre annuaire téléphonique pour les adresses.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE
SAURAIT
ÊTRE
TENU
POUR
RESPONSABLE DES INCIDENTS OU
DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT,
MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES
DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE
OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS
ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES
CANADIENNES
N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA
LIMITATION NI L’EXCLUSION DES
DOMMAGES
INDIRECTS
ET
CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE
QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS
CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À
VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS
ACCORDE
DES
DROITS
BIEN
DÉTERMINÉS,
Y
COMPRIS
POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS
VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS
ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES
CANADIENNES.
LA
PRÉSENTE
GARANTIE
NE
S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES
TELS QUE LAMES DE SCIES
CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES,
FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES
SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE,
MEULES ET AUTRES ARTICLES DU
GENRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE
S'APPLIQUE
QU'AUX
OUTILS
ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI
VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE,
AU CANADA ET AU COMMONWEALTH
DE PORTO RICO.POUR COUVERTURE DE
GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS,
CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA
LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À
COMPTER DE LA DATE D’ACHAT.
CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS,
CERTAINES PROVINCES CANADIENNES
N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA
LIMITATION DE LA DURÉE DES
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation
Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
16
BM 3609929341 12/03
16
12/16/03, 11:40 AM
Datos del producto - Amoladoras de troqueles/rectas
Modelo número
1209
Número de identificación
0 601 209 1 . .
Capacidad del portaherramienta 1/4" cuerpo
RPM máx. de los accesorios
16,000
Capacidad máxima de accesorios
Punta montada
2" diám.
Rueda de pulir
ND
1210
0 601 210 1 . .
1/4"-1/8"
27,000
1214
0 601 214 1 . .
ND
6,800
1215
0 601 215 1 . .
1/4"-1/8"
27,000
1" diám.
ND
1" diám.
2" diám.
Muela
ND
ND
ND
5" DE x 1"
grosor
5" DE x 1"
grosor
*
*
ND
*
ND
ND
ND
ND
ND
ND
ND
*
ND
ND
ND
ND
ND
ND
ND
ND
ND
ND
*
*
*
*
*
ND
ND
ND
ND
ND
ND
ND
ND
ND
ND
Lista de accesorios
Lave (22mm)
Lave (14mm)
Pasador de fijación del eje
Apoyo de goma de la herramient
Protector de 5"
Llave Allen (6 mm)
Pestaña exterior
Pestaña interior
Tuerca de 5/8"-11
(* = equipo estándar)
Componentes de la amoladoras de troqueles/rectas
1.
2.
3.
4.
5.
Tuerca del portaherramienta
Husillo
Aberturas de ventilación
Interruptor de paleta
Boton del interruptor
6. Portaherramienta
11. Pestaña interior
7. Tuerca de mariposa
12. Pestaña exterior
8. Cubierta del protector de la muela 13. Tuerca de 5/8"-1
9. Protector de la muela
10.Tuercas del fleje de montaje
!ADVERTENCIA! “LEA TODAS LAS
• EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS.
No utilice herramientas mecánicas en lugares
húmedos o mojados. No exponga las
herramientas mecánicas a la lluvia. Mantenga
el área de trabajo bien iluminada.
• EVITE LAS AREAS CON PRESENCIA
DE GASES. No utilice herramientas eléctricas
portátiles en atmósferas explosivas en presencia
de líquidos o gases inflamables. Los motores
de estas herramientas normalmente producen
chispas y las chispas pueden dar lugar a la
ignición de vapores.
• MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS.
No permita que los visitantes toquen las
herramientas o el cordón de extensión. Todos
los visitantes deben mantenerse alejados del
área de trabajo.
INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de
las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas
por el símbolo del PUNTO NEGRO (°) que se
indican y otras precauciones de seguridad puede
dar lugar a lesiones personales graves.
"CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES"
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
para todas las herramientas
mecánicas
Area de trabajo
• MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE
TRABAJO. Las áreas y mesas desordenadas
invitan a que se produzcan accidentes.
Seguridad personal
• PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS
17
BM 3609929341 12/03
17
12/16/03, 11:40 AM
alterna de 50-60 Hz solamente. Las herramientas
designadas “VOLTS DC” son para corriente
continua. No utilice herramientas designadas
AC con una fuente de energía DC. No utilice
herramientas de velocidad controlada
electrónicamente con una fuente de energía
DC.
ELECTRICAS. Evite el contacto del cuerpo
con las superficies conectadas a tierra tales
como tuberías, radiadores o cocinas y
refrigeradores. Se recomiendan guantes de
caucho y calzado antideslizante cuando se
trabaja a la intemperie, donde se puede encontrar
terreno húmedo o mojado. En estas condiciones
se debe utilizar una línea de energía protegida
con un Interruptor de circuito para fallos a
tierra.
• VISTASE ADECUADAMENTE. No se
ponga ropa suelta ni joyas. Pueden quedar
atrapadas en las piezas móviles. Use cubiertas
protectoras para el pelo a fin de sujetar el pelo
largo.
• UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD. USE
GAFAS DE SEGURIDAD o lentes con
protectores laterales. Utilice protección en los
oídos cuando use las herramientas mecánicas
mucho rato y una máscara contra el polvo para
operaciones que generan polvo.
• MANTENGASE ALERTA. USE EL
SENTIDO COMUN. Fíjese en lo que está
haciendo. No utilice la herramienta cuando está
cansado o bajo la influencia de medicamentos.
• QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS
LLAVES DE TUERCA. Forme el hábito de
asegurarse de que las llaves de ajuste y de tuerca
se han quitado de la herramienta antes de
encenderla.
• EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL.
No lleve la herramienta enchufada con el dedo
en el interruptor. Asegúrese de que el interruptor
está en la posición OFF (desconectado) antes de
enchufar.
• NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO
LEJOS. Mantenga una posición y un equilibrio
adecuados en todo momento.
• ANTES
DE
CONECTAR
LA
HERRAMIENTA a una fuente de energía (caja
tomacorriente, tomacorriente, etc.), asegúrese
de que el voltaje suministrado es el mismo que
el que se indica en la placa del fabricante de la
herramienta. Una fuente de energía con un
voltaje superior al especificado para la
herramienta puede ocasionar graves lesiones al
usuario — así como daños a la herramienta. En
caso de duda, NO ENCHUFE LA
HERRAMIENTA. La utilización de una fuente
de energía con un voltaje inferior a la capacidad
nominal indicada en la placa del fabricante es
perjudicial para el motor. Las herramientas
designadas “VOLTS AC” son para corriente
Utilización y cuidado de las
herramientas
• NO FUERCE LA HERRAMIENTA. La
herramienta trabajará mejor y con más seguridad
a la capacidad para la cual fue diseñada.
• UTILICE
LA
HERRAMIENTA
ADECUADA. No fuerce una herramienta
pequeña o un accesorio pequeño a realizar el
trabajo de una herramienta pesada. No utilice la
herramienta para funciones para las cuales no
fue diseñada — por ejemplo, no use una sierra
circular para cortar ramas o troncos de árboles.
• FIJE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice
abrazaderas o un tornillo de carpintero para
sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que
utilizar la mano y libera ambas manos para
manejar la herramienta.
• NO ABUSE DEL CORDON. Nunca lleve la
herramienta por el cordón ni tire de él para
desconectarlo del tomacorriente. Proteja el
cordón del calor, el aceite y los bordes afilados.
Mantenga siempre el cordón alejado de la hoja
cuando esté girando, de las brocas o de cualquier
otra pieza móvil durante la utilización de la
herramienta.
•
A LA INTEMPERIE, UTILICE
CORDONES DE EXTENSION. Cuando la
herramienta se utiliza a la intemperie, use
únicamente cordones de extensión adecuados
para la utilización a la intemperie y marcados
con el sufijo W-A (para UL) o W (para la CSA).
Consulte la sección “Cordones de extensión”
para la utilización del cordón adecuado.
• DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS.
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio
de ajustes y reparaciones o al cambiar hojas,
brocas, cortadores, etc.
• GUARDE LAS HERRAMIENTAS QUE
NO ESTA USANDO. Cuando las herramientas
no se estén utilizando, deberán guardarse en un
lugar seco, alto o con cierre — fuera del alcance
de los niños.
• NO ALTERE NI HAGA USO
INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA.
Estas herramientas están fabricadas con
precisión. Cualquier alteración o modificación
18
BM 3609929341 12/03
18
12/16/03, 11:40 AM
no especificada constituye un uso incorrecto y
puede dar lugar a una situación peligrosa.
• LA UTILIZACION DE CUALQUIER
ACCESORIO no especificado en este manual
puede constituir un peligro.
• MANTENGA LAS HERRAMIENTAS
CON CUIDADO. Conserve las herramientas
afiladas y limpias para que funcionen mejor y
con más seguridad. Siga las instrucciones de
lubricación y de cambio de accesorios.
Inspeccione periódicamente los cordones de
las herramientas y si están dañados hágalos
reparar por un centro de servicio autorizado.
Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y sustitúyalos si están dañados.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa.
• REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes
de volver a utilizar la herramienta, una
protección u otra pieza que esté dañada deberá
revisarse cuidadosamente para determinar que
funcionará adecuadamente y que realizará la
función para la cual está diseñada. Verifique la
alineación de las piezas móviles, el atascamiento
de las piezas móviles, la ruptura de piezas, el
montaje y cualquier otra situación que pueda
afectar su funcionamiento. Un protector o
cualquier otra pieza que presenta daños se debe
reparar o sustituir inmediata y adecuadamente.
Haga que cambien los interruptores defectuosos.
No utilice la herramienta si el interruptor no la
enciende y apaga.
• TODAS
LAS
REPARACIONES,
ELECTRICAS O MECANICAS, deben ser
realizadas únicamente por técnicos de
reparación capacitados. Póngase en contacto
con el Centro de servicio de fábrica Bosch más
próximo o con el Centro de servicio Bosch
autorizado más próximo o con otro centro de
reparaciones competente. Utilice piezas de
repuesto Bosch únicamente, cualquier otra
puede constituir un peligro.
Normas de seguridad para
amoladoras de troqueles/rectas
• Use siempre el protector adecuado con la
rueda de amolar, (modelo 1214). El protector
protege al operador contra los fragmentos de
una muela rota. Al utilizar accesorios de rueda
de amolar, el protector siempre debe estar
colocado en la herramienta y posicionado para
proporcionar una seguridad máxima, de tal
manera que la cantidad de muela que quede al
descubierto sea mínima en el lado desde el cual
se está manejando la herramienta.
• Los accesorios deben tener capacidad nominal para al menos la velocidad recomendada
en la etiqueta de advertencia de la
herramienta. Las muelas y otros accesorios
que funcionen a velocidades superiores a la
velocidad nominal pueden saltar en pedazos y
causar lesiones. Las ruedas de amolar o cualquier
otro accesorio deben tener una velocidad
máxima de funcionamiento con seguridad superior a las “RPM sin carga” especificadas en la
placa del fabricante de la herramienta.
• Sujete la herramienta por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación
en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su
propio cordón. El contacto con un cable que
tenga corriente hará que ésta pase a las partes
metálicas descubiertas de la herramienta y que
el operador reciba sacudidas eléctricas.
• Antes de utilizar una amoladora o de instalar
una muela nueva, inspeccione si la rueda de
amolar está mellada o agrietada. Quite
inmediatamente las muelas defectuosas.
Haga funcionar la herramienta sin carga
durante un minuto, sujetándola orientada
en sentido opuesto a las personas que estén
presentes. Normalmente, las muelas con
defectos se romperán en pedazos durante este
período de tiempo.
• Use abrazaderas para soportar la pieza de
trabajo siempre que resulte práctico. Nunca
tenga una pieza de trabajo pequeña en una
mano y la herramienta en la otra mano
mientas esté utilizando la herramienta.
• Inspeccione la pieza de trabajo antes de
amolar.
• No ponga las manos en el área del accesorio
que gira. Es posible que la proximidad de la
mano al accesorio que gira no siempre sea
obvia.
• Sujete siempre la herramienta firmemente
en las manos durante el arranque. El par
motor de reacción del motor, a medida que éste
acelera hasta alcanzar toda su velocidad, puede
hacer que la herramienta se tuerza.
• Deje que el accesorio alcance toda su
velocidad antes de entrar en contacto con la
pieza de trabajo. Nunca arranque la
19
BM 3609929341 12/03
19
12/16/03, 11:40 AM
herramienta mientras esté acoplada en el
material. El borde de corte del accesorio puede
engancharse en el material, causando pérdida
de control de la herramienta.
• Desconecte siempre el cordón de energía de
la fuente de energía antes de hacer cualquier
ajuste o de colocar cualquier accesorio. Es
posible que inesperadamente usted haga que la
herramienta arranque, dando lugar a graves
lesiones personales.
• No deje desatendida una herramienta en
marcha, apáguela. Solamente cuando la
herramienta se detenga por completo es seguro
dejarla.
• Sepa la ubicación del interruptor. Al dejar
la herramienta o al recogerla, usted podría activar
el interruptor accidentalmente.
• No toque el accesorio ni el portaherramienta
después de la utilización. Después la
utilización, el accesorio y el portaherramienta
están demasiado calientes para tocarlos con las
manos desnudas.
• El sentido de avance con el accesorio en el
material al amolar es muy importante. Haga
avanzar siempre el accesorio hacia el interior del material en el mismo sentido en que
el borde de corte esté saliendo del material
(que es el mismo sentido en que las virutas
salen despedidas). El hacer avanzar la
herramienta en sentido incorrecto hace que el
borde de corte del accesorio se salga de la pieza
de trabajo y tire de la herramienta en el sentido
de dicho avance.
• Si la pieza de trabajo o el accesorio se atasca
o se engancha, apague la herramienta
utilizando el interruptor (posición “OFF”).
Espere a que todas las piezas móviles se
detengan, desenchufe la herramienta y luego
libere el material atascado. Si el interruptor
de la herramienta se deja en la posición de
encendido (“ON”), la herramienta podría volver
a arrancar inesperadamente, causando graves
lesiones personales.
• No deje que el trabajar de manera confiada
debido a la familiarización adquirida con el
uso frecuente de la herramienta giratoria se
convierta en algo habitual. Recuerde siempre
que un descuido de una fracción de segundo es
suficiente para causar lesiones graves.
• No altere ni utilice incorrectamente la
herramienta. Cualquier alteración o
modificación constituye uso incorrecto y puede
tener como resultado graves lesiones personales.
Cierto polvo generado
por el lijado, aserrado,
amolado y taladrado mecánicos, y por otras
actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causan cáncer,
defectos de nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada
químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice
este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estos agentes químicos: trabaje en un área
bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo
que estén diseñadas especialmente para impedir
mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Herramientas con aislamiento
doble
• El aislamiento doble
es un concepto de
diseño utilizado en las herramientas mecánicas
eléctricas que elimina la necesidad de un cable
de energía de tres hilos conectado a tierra y de
un sistema de fuente de energía conectado a
tierra. Es un sistema reconocido y aprobado por
Underwriter’s Laboratories, la CSA y las
autoridades federales de la OSHA.
IMPORTANTE: El servicio de ajustes y
reparaciones de una herramienta con aislamiento
doble requiere cuidado y conocimiento del
sistema y deberá ser realizado únicamente por
un técnico de servicio competente. CUANDO
SE REQUIERA SERVICIO DE AJUSTES Y
REPARACIONES, UTILICE UNICAMENTE
PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS: Si su
herramienta está equipada con un enchufe
polarizado (una terminal es más ancha que la
otra), el enchufe entrará en un tomacorriente
polarizado solamente de una manera. Si el
enchufe no entra por completo en el
tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin
entrar, póngase en contacto con un electricista
competente para instalar el tomacorriente
adecuado. Para reducir el riesgo de sacudidas
eléctricas, no modifique el enchufe de ninguna
manera.
20
BM 3609929341 12/03
20
12/16/03, 11:40 AM
Cordones de extensión
• Sustituya los cordones dañados
inmediatamente. La utilización de cordones
dañados puede causar sacudidas, quemar o
electrocutar.
• Si se necesita un cordón de extensión, se debe
utilizar un cordón con conductores de tamaño
adecuado para prevenir caídas de tensión
excesivas, pérdidas de potencia o
sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra
el tamaño correcto a utilizar, según la longitud
del cordón y la capacidad nominal en amperios
indicada en la placa del fabricante de la
herramienta. En caso de duda, utilice la medida
más gruesa siguiente. Utilice siempre cordones
de extensión catalogados por U.L. y la CSA.
Longitud del cordón
Capacidad nominal en amperios
(mostrada en la placa del fabricante)
25'
50'
75'
100'
150'
02.0
2.13.4
3.55.0
5.17.0
7.112.0
18
18
18
18
16
18
18
18
16
14
18
16
16
14
12
18
16
14
16
14
12
14
12
10
12
10
12 calibre de cabl
PARA APAGAR LA HERRAMIENTA
(POSICION “OFF”): Deje de ejercer presión
sobre la palanca de paleta. El interruptor está
accionado por resorte y volverá a la posición
“OFF” automáticamente.
El dispositivo de “Fijación en ON”, incorporado
al interruptor de paleta, resulta práctico
paraoperaciones de lijado prolongadas.
PARA FIJAR EL INTERRUPTOR EN LA
POSICION “ON”: Después de activar el
interruptor, EMPUJE la palanca de paleta
completamente hacia ADELANTE y deje de
ejercer presión sobre la palanca de paleta.
PARA DESBLOQUEAR Y APAGAR LA
HERRAMIENTA (POSICION “OFF”):
Oprima la palanca de paleta y luego suéltela. El
interruptor está accionado por resorte y volverá
a la posición OFF” automáticamente.
12.116.0
Nota: Cuanto más pequeño es el número de
calibre, más grueso es el cable en el cordón.
"CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES"
Funcionamiento de la
herramienta
Interruptor de paleta “tricontrol”
(modelos 1209 y 1214)
El interruptor de paleta
“tricontrol” permite al
operador controlar las
1
0
funciones del interruptor
de “Fijación en OFF”,
“ON/OFF” y “Fijación
4
10
en ON”.
PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR
Y ENCENDER LA HERRAMIENTA
(POSICION “ON”): Empuje la palanca de
paleta 4 hacia ADELANTE, hacia el husillo,
justo lo suficiente para permitir apretar la palanca
de paleta y activar el interruptor.
Interruptor corredizo “ON/OFF”
(de encendido y apagado) con cierre
(modelos 1210 y 1215)
La herramienta se enciende con el botón del
interruptor ubicado en un lado de la caja del
motor. El interruptor se puede fijar en la posición
“ON” (encendido), lo cual resulta práctico al
realizar operaciones prolongadas de amolado.
Para encender la herramienta (posicion “ON”)
sin dejarla fija, deslice el botón de interruptor 5
hacia adelante ejerciendo presión
UNICAMENTE sobre la parte de ATRAS del
botón. Al soltar completamente el botón del
interruptor, éste volverá a la posición “OFF”.
PARA FIJAR EL INTERRUPTOR EN LA
POSICION “ON”, deslice el botón del
interruptor hacia adelante y OPRIMA la parte
DELANTERA.
PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR,
simplemente oprima y suelte la parte de ATRAS
del botón. El interruptor está accionado por
resorte y saltará de vuelta automáticamente.
¡ADVERTENCIA! Agarre la herramienta
con las dos manos cuando arranque la
herramienta, ya que el par de fuerzas del motor
puede hacer que la herramienta se tuerza.
Arranque la herramienta antes de aplicarla a la
pieza de trabajo. Levante la herramienta de la
pieza de trabajo antes de soltar el interruptor.
NO encienda y apague el interruptor mientras la
herramienta está sometida a carga; esto acortará
enormemente la vida del interruptor.
21
BM 3609929341 12/03
21
12/16/03, 11:40 AM
Muelas
¡ADVERTENCIA! Antes de utilizar una
contrario al de las agujas del reloj con la llave de
tuerca (14 mm) que se suministra.
rueda de amolar, asegúrese de que su velocidad
máxima de funcionamiento con seguridad no es
superada por la velocidad indicada en la placa
del fabricante de la amoladora. No exceda el
diámetro de muela recomendado.
3. Introduzca tres cuartos del cuerpo del
accesorio en el portaherramienta y apriételo
firmemente con la llave de tuerca suministrada.
Remoción de accesorios
Repita los pasos 1 y 2 anteriores y quite el
accesorio.
Las ruedas de amolar se deben seleccionar
cuidadosamente para utilizar la amoladora con
una eficiencia máxima. Las ruedas varían en
cuanto a tipo de abrasivo, adherencia, dureza,
tamaño del grano y estructura. El tipo correcto
de muela a utilizar está determinado por el
trabajo.
Instalación del protector
(modelo 1214 solamente)
1. Afloje las tuercas del fleje de montaje del
protector 10 y las tuercas de mariposa 7 que
están en la cubierta del protector 8.
2. Coloque el protector de la muela 9 sobre el
husillo y posicione el fleje de montaje del
protector sobre el reborde de la caja maquinada
del protector.
3. Gire al protector 9 hasta la posición donde se
proporcione al operador una protección máxima
contra las chispas y los residuos, y luego apriete
las tuercas del fleje de montaje 10.
Instalación de accesorios
ATENCION: Asegúrese de que el diámetro
del cuerpo sea del mismo tamaño que el diámetro
interior deportaherramienta.
Los modelos 1209, 1210, y 1215 están equipados
con un portaherramienta de 1/4".
(modelos 1209 & 1215)
1. Coloque en el husillo la llave de fijación del
husillo (22mm) que se suministra para evitar
que el husillo gire.
7
2. Sujete la llave en su sitio y gire la tuerca del
portaherramienta 1 en sentido contrario al de
las agujas del reloj con la llave (14mm) que se
suministra.
8
3. Introduzca tres cuartos del cuerpo del
accesorio en el portaherramienta y apriételo
firmemente con la llave de tuerca suministrada.
MUELA
NOTA: Al cambiar portaherramientas en el
modelo 1215, afloje la tuerca del
portaherramienta, sáquela junto con el
portaherramienta 6 y enrosque el
portaherramienta nuevo.
Instalación de la muela
(modelo 1214 solamente)
La herramienta utiliza muelas de 5" de diámetro
máximo por 1" de ancho.
1. Introduzca el pasador de fijación en el
agujero de la pestaña interior 11 para evitar que
el eje del husillo gire.
Remoción de accesorios
Repita los pasos 1 y 2 anteriores y quite el
accesorio.
9
Instalación de accesorios
(modelo 1210)
12
10
1. Introduzca en el agujero del husillo el pasador
de fijación suministrado para evitar que el husillo
gire.
2. Sujete el pasador de fijación en su sitio y gire
la tuerca del portaherramienta 1 en sentido
11
13
22
BM 3609929341 12/03
22
12/16/03, 11:40 AM
óptimo del motor, recomendamos que se
examinen las escobillas cada dos a seis meses.
Sólo se deben utilizar escobillas de repuesto
Bosch genuinas diseñadas especialmente para
su herramienta.
2. Sujete el pasador de fijación en su sitio, gire
la tuerca 13 en sentido contrario al de las agujas
del reloj con una llave de boca abierta y quite la
tuerca 13 y la pestaña exterior 12.
3. Con la cubierta del protector 8 abierta, instale
la muela contra la pestaña interior 11 y luego
instale la pestaña exterior 12 y fíjela con la
tuerca 13. Cierre la cubierta del protector y
fíjela con las tuercas de mariposa 7.
Rodamientos
Después de 300-400 horas de funcionamiento o
después de cada segundo cambio de escobillas,
los rodamientos deben cambiarse en un Centro
de servicio de fábrica Bosch. Los rodamientos
que se vuelven ruidosos (debido a una carga
pesada o al corte de materiales muy abrasivos)
deben ser sustituidos inmediatamente para evitar
el sobrecalentamiento y el fallo del motor.
Remoción de accesorios
Repita los pasos 1 y 2 anteriores y quite el
accesorio.
Mantenimiento y servicio
Limpieza
¡ADVERTENCIA! Para evitar accidentes,
¡ADVERTENCIA! El mantenimiento
desconecte siempre la herramienta de la fuente
de energía antes de la limpieza o de la realización
de cualquier mantenimiento. La herramienta se
puede limpiar más eficazmente con aire
comprimido. Use gafas de seguridad siempre
que limpie herramientas con aire comprimido.
preventivo realizado por personal no autorizado
pude dar lugar a la colocación incorrecta de
cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que
todo el servicio de las herramientas sea realizado
por en un Centro de servicio de fábrica Bosch.
Las aberturas de ventilación y las palancas de
interruptor deben mantenerse limpias y libres
de materias extrañas. No intente limpiar
introduciendo objetos puntiagudos a través de
las aberturas.
Lubricación de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada
adecuadamente y está lista para la utilización.
Recomendamos que las herramientas con
engranajes se vuelvan a engrasar con un
lubricante especial para engranajes cada vez
que se cambien las escobillas.
¡PRECAUCION!
Ciertos agentes de
limpieza y disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina,
tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza
clorados, amoníaco y detergentes domésticos
que contienen amoníaco.
Escobillas de carbón
Las escobillas y el conmutador de su herramienta
Bosch han sido diseñados para muchas horas de
servicio fiable. Para mantener un rendimiento
23
BM 3609929341 12/03
23
12/16/03, 11:40 AM
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS
PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor")
garantiza, únicamente al comprador original,
que todas las herramientas mecánicas portátiles
y para tablero de banco BOSCH estarán libres
de defectos de material o de fabricación durante
un período de un año a partir de la fecha de
compra. LA UNICA OBLIGACION DEL
VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO
QUE USTED TIENE bajo esta Garantía
Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo
cualquier garantía o condición implícita por
ley, consistirá en la reparación o sustitución sin
costo de las piezas que presenten defectos de
material o de fabricación y que no hayan sido
utilizadas incorrectamente, manejadas
descuidadamente o reparadas incorrectamente
por personas que no sean el Vendedor o una
Estación de servicio autorizada. Para efectuar
una reclamación bajo esta Garantía Limitada,
usted debe devolver el producto, que consiste
en la herramienta mecánica portátil o para tablero
de banco completa, con el transporte pagado, a
cualquier Centro de servicio de fábrica o
Estación de servicio autorizada. Para Estaciones
de servicio autorizadas de herramientas
mecánicas BOSCH, por favor, consulte el
directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE
APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS
TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS
CIRCULARES,
BROCAS
PARA
TALADROS,
BROCAS
PARA
FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE
VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR,
RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS
ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS
TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A
UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE
COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS
CANADIENSES
NO
PERMITEN
LIMITACIONES EN CUANTO A LA
DURACION DE UNA GARANTIA
IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA
APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE
EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO
INCIDENTAL
O
EMERGENTE
(INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE
BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO
CONSECUENCIA DE LA VENTA O
UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES
NO PERMITEN LA EXCLUSION O
LIMITACION
DE
LOS
DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO
QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O
EXCLUSION ANTERIOR NO SEA
APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE
CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE
USTED TAMBIEN TENGA OTROS
DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A
ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA
A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA
SOLAMENTE A HERRAMIENTAS
ELECTRICAS PORTATILES Y PARA
TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA,
CANADA Y EL ESTADO LIBRE
ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA
COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS
PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON
SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V.,
Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
3 609 929 341 12/03
Printed in Switzerland
24
BM 3609929341 12/03
24
12/16/03, 11:40 AM