Owner`s manual | Bosch Power Tools 3814 Saw User Manual

IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
3814
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number:
Appel gratuit :
Número de teléfono gratuito:
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com.
For English
See page 2
Parlez-vous français?
Voir page 9
¿Habla español?
Ver página 16
! WARNING
“READ ALL INSTRUCTIONS” Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (•)
symbol listed BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.
General Safety Rules — for all Power Tools
operation. A guard or other part that is damaged should be
properly replaced.
• All repairs, electrical or mechanical, should be attempted
only by trained repairmen. Contact the nearest Bosch Service
Center, Authorized Bosch Service Station or other competent
repair service.
• THE USE OF ANY OTHER ACCESSORIES NOT
SPECIFIED IN THIS MANUAL MAY CREATE A HAZARD.
Accessories that may be suitable for one type of tool, may
become hazardous when used on an inappropriate tool.
Work Area
• KEEP CHILDREN AWAY. Do not let visitors contact tool or
extension cord. All visitors should be kept away from work
area.
• KEEP WORK AREAS CLEAN. Cluttered areas and benches
invite accidents.
• MAKE WORKSHOP CHILDPROOF. with pad lock, master
switches, or by removing starter keys.
• AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do
not expose power tools to rain. Do not use the tool in the
presence of flammable liquids or gases.
Tool Use
• DON’T FORCE TOOL. It will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Personal Safety
• USE THE RIGHT TOOL. Don’t force a small tool or
attachment to do the job of a heavy duty tool. Don’t used tool
for purpose not intended—for example, don’t use a circular
saw for cutting tree limbs or logs.
• KNOW YOUR POWER TOOL. Read and understand the
owner’s manual and labels affixed to the tool. Learn its
application and limitations as well as the specific potential
hazards peculiar to this tool.
• DON’T OVERREACH. Keep proper footing and balance at
all times.
• STAY ALERT. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired. Do not operate
while under medication or while using alcohol or other drugs.
• DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts. Roll long sleeves above elbows.
Rubber gloves and non skid footwear are recommended
when working outdoors.
• USE SAFETY EQUIPMENT. ALWAYS WEAR SAFETY
GOGGLES. Dust mask, safety shoes, hard hat or hearing
protection must be used for appropriate conditions. Everyday
eyeglasses only have impact resistant lenses. They are NOT
safety glasses
• GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent body
contact with grounded surfaces. For example: pipes,
radiators, ranges, refrigerator enclosures.
• DISCONNECT TOOLS FROM POWER SOURCE. When not in
use, before servicing, when changing blades, bits, cutters,
etc.
• KEEP GUARDS IN PLACE. In working order, and in proper
adjustment and alignment.
• REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES. When not in
use, before servicing, when changing blades, bits, cutters,
etc.
• AVOID ACCIDENTAL STARTING. Make sure the switch is
in the “OFF” position before plugging in tool.
• NEVER STAND ON TOOL OR ITS STAND. Serious injury
could occur if the tool is tipped or if the cutting tool is
accidentally contacted. Do not store materials on or near the
tool such that it is necessary to stand on the tool or its stand
to reach them.
• CHECK DAMAGED PARTS.Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to ensure that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of moving parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
• SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work. It’s
safer than using your hand and it frees both hands to operate
the tool.
• DIRECTION OF FEED. Feed work into a blade or cutter
against the direction of rotation of the blade or cutter only.
• NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. Turn power
off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
• USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your extension
cord is in good condition. When using an extension cord, be sure
to use one heavy enough to carry the current your product will
draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. The table on page 4
shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge.
number. The smaller the gauge, the heavier the cord.
Tool Care
• DO NOT ALTER OR MISUSE TOOL. These tools are
precision built. Any alteration or modification not specified is
misuse and may result in dangerous conditions.
• AVOID GASEOUS AREAS. Do not operate electric tools in
a gaseous or explosive atmosphere. Motors in these tools
normally spark, and may result in a dangerous condition.
• MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and
clean for better and safer performance. Follow instructions for
lubricating and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically and
replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil
and grease.
• Before connecting the tool to a power source (receptacle,
outlet, etc.), be sure voltage supplied is the same as that
specified on the nameplate of the tool. A power source with a
voltage greater than that specified for the tool can result in
serious injury to the user, as well as damage to the tool. If in
doubt, DO NOT PLUG IN THE TOOL. Using a power source
with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the
motor.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
-2-
! WARNING
“READ ALL INSTRUCTIONS” Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (•) symbol
listed BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.
Bench Top Abrasive Cut-Off Machine Safety Rules
• Keep the lower wheel guard attached and working
properly and the guard in the maximum wheel covering
position over the workpiece in operation. Keep your body
positioned to either side of the wheel, but not in line with the
wheel. It is important to position your body and the guard to
minimize body exposure from the possible fragments of a burst
wheel.
misuse it may develop cracks and eventually burst or shatter
without warning.
• Keep the depth stop properly adjusted. If the depth stop is
improperly set it may cause the tool to flip over when releasing
the cutting head too quickly or if the depth is set too deep the
wheel may cut into the surface below the base.
• This machine is not intended to be used with Wet Diamond
Wheels. Using water or other liquid coolants with this machine
may result in electrocution or shock. Use of Dry Diamond
Wheels is acceptable.
• Abrasive Cut Off Wheels must have a maximum safe
operating speed greater than the “no load RPM” marked on
the tool’s nameplate. Wheels running over the rated speed can
fly apart and cause injury.
• Do not use this tool with “Woodcarving” blade or standard
wood cutting toothed blades. These blades are not intended
for this machine and can create loss of control during use.
• Keep hands away from cutting area and wheel. NEVER
place your hand behind the wheel. Do not attempt to
remove cut material when wheel is moving. Contact with the
spinning wheel may cause serious personal injury.
• This tool and abrasive wheel are not intended to cut wood
or wood products. Abrasive wheels cut by grinding or fretting
while in work piece with the embedded grit in the wheel, these
grits may grab wood and cause loss of control or could cause
the wood to burn due to friction heating.
• Wear proper apparel while using an abrasive cut off
machine. Face shield or at least safety goggles, dust mask,
leather gloves and shop apron capable of stopping small wheel
or workpiece fragments.
• Do not set or mount the tool on a flammable surface or use
the abrasive cut off machine near flammable materials.
During operation the wheel ejects sparks and hot chips from
grinding on the workpiece, these sparks could ignite flammable
materials.
• Use only Type 1 abrasive cut off wheels with the correct
size arbor hole. Never use damaged or incorrect wheel
flanges or round nut. Other types of wheels are not intended to
apply load on periphery and may shatter. Wheels with arbor
holes that do not match the mounting hardware of the tool will
run eccentrically, vibrate excessively and will cause loss of
control.
• Never cut or attempt to cut magnesium with this tool. The
dust generated when cutting magnesium is highly flammable
and may be explosive under certain conditions.
• Do not use a cut off wheel that is larger than the maximum
recommended size for your tool, or worn down damaged
wheels from larger abrasive cut off machines. Wheels
intended for larger tools are not suitable for the higher speed of a
smaller tool, these wheels may easily burst and the fragments
strike you or bystanders.
• Avoid overloading the motor and prevent burn-out
especially when cutting large cross sectional pieces, apply
light pressure on the handle during cutting. If any sign of
smoke is evident at the air vents, immediately discontinue
the use of the tool. Electric shock is possible if motor is
overloaded and burns out.
• Before each use inspect the cut off wheel for chips and
cracks. Do not use a wheel that may be damaged. Install a
new wheel if tool was dropped. When installing a new wheel
carefully handle individual cut off wheels to avoid chipping
or cracking. Run the tool at no load for one minute, holding
the tool’s cutting head down and in the direction away from
people. Wheels with flaws will normally break apart during
this time. Fragments from a wheel that bursts during operation
will fly away at great velocity possibly striking you or bystanders.
• Regularly clean the tool’s air vents by compressed air.
Excessive accumulation of powdered metal inside the motor
housing may cause electrical failures.
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
! WARNING
• Do not grind on the side of Type 1 abrasive cut off wheels.
Side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
• Lead from lead-based paints,
• Always use the vise to clamp the work and properly
support the over-hanging portion or the workpiece level with
the base of the machine. Proper support of workpiece is
important to keep the cut off and over-hanging pieces from
falling and striking the operator.
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
• Crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
• Do not “jam” the abrasive wheel into the work or apply
excessive pressure while using this machine. Avoid
bouncing and snagging the wheel, especially when working
corners, sharp edges etc. If the wheel is damaged due to
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
-3-
Grounding Instructions For Tools
With Three Prong Plugs
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides
a path of least resistance for electric current to reduce the risk of
electric shock.
shown and always connect the grounding lug to known ground.
Improper connection of the equipment-grounding conductor can
result in a risk of electric shock. If repair or replacement of the
electric cord or plug is necessary, do not connect the
equipment-grounding conductor to a live terminal.
Connection To A
Power Source
This machine must be grounded while in use to protect the
operator from electric shock.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if in
doubt as to whether the tool is properly grounded.
Plug power cord into a 110-120V properly grounded type outlet
protected by a 15-amp dual element time delay fuse or circuit
breaker.
It is recommended that you have a qualified electrician replace
the TWO-prong outlet with a properly grounded THREE-prong
outlet.
Not all outlets are properly grounded. If you are not sure that
your outlet, as pictured below, is properly grounded; have it
checked by a qualified electrician.
An adapter as shown below is available for connecting plugs to
2-prong receptacles.
The green grounding lug extending from the
adapter must be connected to a permanent
ground such as a properly grounded outlet box.
! WARNING
To avoid electric shock, do not touch the metal
DANGER prongs on the plug when installing or removing
the plug to or from the outlet.
!
Failure to properly ground this power tool can
cause electrocution or serious shock,
particularly when used near metal plumbing or other metal
objects. If shocked, your reaction could cause your hands to hit
the tool.
!
DANGER
GROUNDING LUG
SCREW
If power cord is worn, cut or damaged in any
! WARNING
way, have it replaced immediately to avoid
shock or fire hazard.
MAKE SURE THIS
IS CONNECTED
TO A KNOWN
GROUND
3-PRONG
PLUG
Your unit is for use on 120 volts; it has a plug that looks like the
one below.
2-PRONG RECEPTACLE
ADAPTER
3-PRONG PLUG
NOTE: The adapter illustrated is for use only if you already have
a properly grounded 2-prong receptacle. Adapter is not allowed
in Canada by the Canadian Electrical Code.
The use of any extension cord will cause some loss of power. To
keep this to a minimum and to prevent overheating and motor
burn-out, use the table below to determine the minimum wire
size (A.W.G.) extension cord. Use only 3-wire extension cords
which have 3-prong grounding type plugs and 3-pole
receptacles which accept the tool’s plug.
GROUNDING PRONG
ALWAYS USE A
GROUNDED
OUTLET
Extension Cords
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
This power tool is equipped with a 3-conductor cord and
grounding type plug, approved by Underwriters Laboratories
and the Canadian Standards Association. The ground conductor
has a green jacket and is attached to the tool housing at one end
and to the ground prong in the attachment plug at the other end.
Tool’s
Ampere
Rating
This plug requires a mating 3-conductor grounded type outlet as
shown.
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
If the outlet you are planning to use for this power tool is of the
two-prong type, DO NOT REMOVE OR ALTER THE
GROUNDING PRONG IN ANY MANNER. Use an adapter as
120 VOLT A.C. TOOLS
Cord Length in Feet
Cord Size in A.W.G.
25
50
100
150
15
30
60
120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
.75
.75
.75
1.0
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5
2.5
2.5
4.0
—
2.5
4.0
4.0
—
—
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
-4-
240 VOLT A.C. TOOLS
Cord Length in Meters
Wire Sizes in mm2
Introduction
2
"LOCK-ON" BUTTON
2
TRIGGER SWITCH
5
HANDLE
1
SPINDLE LOCK
CORD
FIG. 1
4
WHEEL GUARD
AIR VENTS
3
ABRASIVE WHEEL
9
DEPTH STOP
ADJUSTMENT
BOLT
7
ADJUSTABLE
VISE STOP
8
QUICK RELEASE
LEVER
9
LOCK NUT
11
BASE
10
WRENCH AND
STORAGE
6
HOLD DOWN
CHAIN
Your new Abrasive Cutoff Machine is designed, engineered, and
built for heavy-duty cutting. It’s a high performance tool with all
the operating features that will allow you to easily complete your
cutting requirements.
6. HOLD DOWN CHAIN . . .
For easier carrying.
7. ADJUSTABLE VISE STOP . . .
Swivels 0º to 45º for angle cuts.
1. SPINDLE LOCK . . .
For changing wheels easily.
8. QUICK RELEASE LEVER . . .
For quick and easy clamping.
2. LOCKING TRIGGER SWITCH . . .
For operators convenience.
9. ADJUSTABLE DEPTH STOP . . .
For setting wheel to desired depths of cut.
3. 14" WHEEL . . .
Cuts bundles of standard steel drywall studs in one pass.
10. WRENCH AND STORAGE AREA . . .
Your tool is equipped with a double ended wrench. The large
end of wrench is for the vise adjustment, or for removing or
installing wheels. The small end of wrench is used for the depth
stop adjustment bolt. The wrench also can be stored in a
convenient storage area in the base of your tool.
4. WHEEL GUARD . . .
For operators protection, should always be lowered in place and
working properly during cutting operation.
5. HANDLE . . .
Large handle for easy carrying.
11. BASE . . .
Large base for more stability.
-5-
Operating Instructions
TRIGGER SWITCH WITH “LOCK-ON” BUTTON
Your tool can be turned “ON” or “OFF” by squeezing or
releasing the trigger. Your tool is also equipped with "Lock-ON"
button, located on the left side of the trigger handle, that allows
for continuous operation without holding the trigger. The “LockON” is a convenience for long cutting operations.
! WARNING
If the “Lock-ON” button is continuously being
depressed, the trigger cannot be released.
FIG. 2
"LOCK-ON" BUTTON
NOTE: Switch can accommodate a padlock with a shackle of
up to 3/16” in diameter (not provided with tool) to prevent
unauthorized use.
TO LOCK SWITCH ON: Squeeze trigger, depress button and
release trigger.
TO UNLOCK THE SWITCH: Squeeze trigger and release it
without depressing the “Lock-ON” button.
! WARNING
TRIGGER SWITCH
To prevent serious personal injury, always disconnect the plug for the power source before changing wheels, or
making any adjustments on the tool.
Removing and Installing Wheels
1. Raise wheel guard as shown in (Fig. 3), push in spindle lock
(Fig. 1), and loosen the hex head bolt in the center of abrasive
wheel by rotating counter-clockwise with the wrench provided.
4. Press in spindle lock and tighten hex bolt with the wrench
provided (ATTENTION: DO NOT OVERTIGHTEN).
Whenever replacing a wheel, always adjust the
depth stop bolt to prevent the wheel from
cutting into the surface the tool is resting on. Failure to make this
adjustment may result in serious personal injury.
! WARNING
2. Remove the hex head bolt, outside flange and abrasive wheel
(Fig. 3).
3. Carefully install the new abrasive wheel onto the spindle shaft
and replace outside flange and hex head bolt.
FIG. 3
WHEEL
GUARD
SPINDLE
SHAFT
INSIDE
FLANGE
ABRASIVE
WHEEL
RETAINING
RING
OUTSIDE
FLANGE
DEPTH STOP
ADJUSTMENT BOLT
LOCK NUT
SPACER
(THINNER)
ADAPTER
(THICKER)
HEX HEAD
BOLT
-6-
ADJUSTABLE DEPTH STOP BOLT
Your tool is equipped with a depth stop bolt. As the wheel
wears, or when replacing a wheel it will be necessary to make
this adjustment.
CARRYING THE TOOL
1. Lower arm as far as it will go, and attach the hold down chain
to the hook provided and release tension on arm.
2. Raise the depth stop adjustment bolt until the bolt touches
the arm as shown in (Fig. 4) to prevent any movement or
bouncing of the arm.
TO RAISE WHEEL, Loosen nut on depth stop bolt and rotate
bolt counter-clockwise with the wrench provided.
TO LOWER WHEEL, rotate depth stop bolt clockwise. Attention:
To maintain adjustment, securely tighten nut on the depth stop
bolt with the wrench provided.
Be certain that the hold down chain is tightly
secured to the base and arm for transporting. If
the abrasive cut off machine is carried in the open position the
depth stop may be damaged.
! CAUTION
FIG. 4
HANDLE
DEPTH STOP
ADJUSTMENT
BOLT
HOOK
LOCK NUT
HOLD DOWN
CHAIN
Adjusting the Vise
CHANGING CUTTING ANGLE
1. Loosen the vise stop adjustment bolts with the wrench
provided, (Fig. 5), DO NOT REMOVE.
QUICK RELEASE LEVER
To release work, turn crank to loosen, lift quick release lever up
(Fig. 5), and pull screw shaft away from work.
2. Align desired angle on vise stop scale with index line in base,
and securely tighten bolts with the wrench provided.
To lock work, push screw shaft toward work, lower quick release
lever and turn crank clockwise to tighten.
OPENING ADJUSTMENT
1. Loosen vise stop adjustment bolts with the wrench provided
(Fig. 5), DO NOT REMOVE.
MAXIMUM CUTTING DEPTH
To obtain maximum cutting depth, position vise stop so material
being cut is approximately centered under wheel, when wheel is
lowered all the way down.
2. Slide vise stop forward or backward to desired location, and
securely tighten bolts with the wrench provided.
FIG. 5
QUICK RELEASE
LEVER
VISE STOP
WRENCH
CRANK
SCREW SHAFT
BASE
VISE STOP
ADJUSTMENT
BOLTS
-7-
SCALE
INDEX
LINE
Maintenance
Service
Cleaning
Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wires and components which could cause serious hazard.
We recommend that all tool service be performed by a Bosch
Factory Service Center or Authorized Bosch Service Station.
To avoid accidents always disconnect the tool
from the power supply before cleaning or performing any maintenance. The tool may be cleaned most effectively with compressed dry air. Always wear safety goggles when
cleaning tools with compressed air.
TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly lubricated and is ready to use.
It is recommended that tools with gears be regreased with a
special gear lubricant at every brush change.
After each use disconnect the plug from the power source,
remove the wheel and washers to wipe deposits of dust from
housing and wheel guards. The lower wheel guard should be
wiped occasionally with a clean cloth and mild soap to prevent
deterioration from oil and grease. After cleaning check operation
and condition of the lower wheel guard to make certain it is
functional for next use.
! WARNING
CARBON BRUSHES
The brushes and commutator in your tool have been engineered
for many hours of dependable service. To maintain peak
efficiency of the motor, we recommend every two to six months
the brushes be examined. Only genuine Bosch replacement
brushes specially designed for your tool should be used.
BEARINGS
After about 300-400 hours of operation, or at every second brush
change, the bearings should be replaced at a Bosch Factory
Service Center or Authorized Bosch Service Station. Bearings
which become noisy (due to heavy load or very abrasive material
cutting) should be replaced at once to avoid overheating or motor
failure.
! WARNING
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and
free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
Certain cleaning agents and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.
!
CAUTION
RECOMMENDED CUTTING CAPACITY:
! WARNING
Use of this tool beyond recommended capacities may lead to
motor burn-out and possible electric shock.
Applicable Wheel
Dimensions
355 mm (14") outer diameter x less than 4.5 mm (3/16")
thickness x 25.4 mm (1") hole diameter
Workpiece
Configuration
(Cross-Section)
Maximum
Cutting
Capacity
(a)
-8-
!
AVERTISSEMENT
« LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS ». Faute d’observer les RÈGLES DE SÉCURITÉ précédées d’un point noir (•) et les
autres consignes du présent manuel risque de vous exposer à de graves blessures.
Règles générales de sécurité — pour tous les outils motorisés
que par des techniciens qualifiés. Adressez-vous à votre Centre de service
Bosch le plus proche, à une Station-service Bosch agréée ou à un autre
service de réparation compétent.
• L’UTILISATION DE TOUT AUTRE ACCESSOIRE NON PRÉCISÉ DANS
CE MANUEL PEUT CRÉER UN DANGER. Les accessoires qui peuvent
être adéquats pour un type d’outil peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés sur un outil inapproprié.
Zone de travail
• NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS S’APPROCHER. Ne laissez aucune
personne entrer en contact avec l’outil ou le cordon de rallonge. Tout
visiteur doit se tenir à une distance suffisante de la zone de travail.
• ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ZONE DE TRAVAIL EST BIEN DÉGAGÉE.
Des lieux et des établis encombrés multiplient les risques d’accident.
• RENDEZ L'ATELIER À L'ÉPREUVE DES ENFANTS à l'aide de cadenas
ou d'interrupteurs principaux, ou en retirant les clés du démarreur.
• NE TRAVAILLEZ PAS DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Un
outil électrique ne doit jamais être employé dans un endroit humide ou
mouillé, ni être exposé à la pluie. Éclairez bien les lieux où vous travaillez.
N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Utilisation de l’outil
• N’IMPOSEZ PAS DE CONTRAINTES EXCESSIVES À L’OUTIL. Il sera
plus efficace et plus sûr si vous le faites fonctionner au régime pour lequel
il a été conçu.
• EMPLOYEZ L’OUTIL QUI CONVIENT. N’employez pas un outil ou un
accessoire de capacité réduite pour faire un travail exigeant un outil de
grande puissance. N’utilisez pas l’outil pour des travaux autres que ceux
pour lesquels il a été conçu. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire
pour couper des branches d’arbre ou des rondins.
• ASSUJETTISSEZ BIEN LA PIÈCE SUR LAQUELLE VOUS TRAVAILLEZ.
Maintenez-la en place avec des serre-joints ou un étau. Vous courrez
moins de risques qu’en la tenant à la main, et garderez ainsi les deux
mains libres pour actionner l’outil.
• DIRECTION DE COUPE. Faites avancer l’ouvrage contre une lame ou
autre outil de coupe uniquement dans la direction opposée au sens de
rotation de ces derniers.
• NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL SANS L’ARRÊTER. Coupez le
contact et ne vous éloignez pas avant que l’outil ait complètement cessé
de fonctionner.
• UTILISEZ UN CORDON DE RALLONGE APPROPRIÉ. Assurez-vous que
votre cordon de rallonge est en bon état. Lorsque vous utilisez un cordon
de rallonge, assurez-vous d'en employer un de calibre suffisant pour
transporter le courant que votre produit consommera. Un cordon de
dimension insuffisante causera une chute de la tension secteur avec, pour
conséquences, une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau de la
page 11 montre la dimension correcte à utiliser suivant la longueur du
cordon et l'intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas
de doute, utilisez le cordon du calibre immédiatement plus élevé. Plus le
calibre est petit, plus le cordon est puissant.
Sécurité de l’utilisateur
• FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL. Lisez attentivement le
manuel de l’utilisateur et les étiquettes collées sur l’outil, afin de bien les
comprendre. Vous devez connaître aussi bien les possibilités et les limites
de l’outil que les dangers éventuels précis qu’il présente.
• GARDEZ TOUJOURS VOTRE ÉQUILIBRE. Assurez-vous que vous ne
risquez pas de trébucher ou de perdre l’équilibre.
• RESTEZ SUR VOS GARDES. Gardez toujours les yeux sur votre travail.
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué, ni
si vous êtes sous l’effet d’un médicament, de l’alcool ou d’une autre
drogue.
• PORTEZ DES VETEMENTS CONVENABLES. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Pour les cheveux longs, nous
conseillons le port d’un serre-tête. Tenez les cheveux, les vêtements et
les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs risquent de s’accrocher dans les pièces
mobiles. Roulez les manches longues au-dessus du coude. Le port de
gants en caoutchouc et de chaussures à semelle antidérapante est
recommandé si vous travaillez à l’extérieur.
• UTILISEZ L’ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ. PORTEZ TOUJOURS DES
LUNETTES À COQUES LATÉRALES. Un masque anti-poussière, des
chaussures de sécurité, un casque dur ou des protège-oreilles doivent
être utilisés si la situation l’exige.Les lunettes de tous les jours
comportent uniquement des verres résistant aux chocs. Ce NE SONT
PAS des lunettes de sécurité.
• PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES. Évitez d’entrer
en contact avec les surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs, quand vous utilisez l’outil.
• DÉBRANCHEZ LES OUTILS. Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ;
avant de changer les lames, les forets, les couteaux, etc.
• LAISSEZ EN PLACE LES CARTERS DE PROTECTION. Ils doivent être en
bon état, bien réglés et bien alignés.
• ENLEVEZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET SERRAGE. Quand ils ne servent
pas ; avant l’entretien ; avant de changer les lames, les forets, les
couteaux, etc.
• ÉVITEZ LES MISES EN MARCHE ACCIDENTELLES. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position « ARRÊT » quand vous branchez l’outil.
• NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL NI SUR SON SOCLE. L’utilisateur
s’expose à de graves blessures s’il renverse l’outil ou s’il entre en contact
avec l’outil de coupe. Ne pas entreposer des objets quelconques, sur
l’outil ou près de celui-ci, de façon à ce qu’il faille monter sur l’outil ou sur
son socle pour les atteindre.
• EXAMINEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant de poursuivre votre
travail, examinez soigneusement toute pièce endommagée afin de vérifier
si elle fonctionne toujours correctement et qu’elle remplit la fonction
voulue. Vérifiez que les pièces mobiles sont correctement alignées et bien
assujetties, et remédiez à tout autre problème qui risquerait d’affecter son
fonctionnement. Un carter de sécurité ou toute autre pièce qui serait en
mauvais état doivent être réparés.
• Les réparations électriques ou mécaniques ne doivent être enterprises
Entretien de l’outil
• NE MODIFIEZ PAS L’OUTIL ET NE LE SOUMETTEZ PAS À UN USAGE
ABUSIF. Cet outil a été fabriqué selon des critères de haute précision.
Toute modification ou transformation non prévue constitue un usage
abusif et risque de présenter un danger.
• ÉVITEZ LES ENDROITS À L’ATMOSPHÈRE CONTAMINÉE PAR DES
GAZ. N’employez pas d’outils électriques dans une atmosphère gazeuse
ou explosive. Les moteurs de ces outils produisent normalement des
étincelles qui risqueraient de présenter un danger.
• PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ-LES BIEN. En les
gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rendement
maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez les
instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des accessoires.
Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers et, s’ils sont
endommagés, faites-les réparer à un centre de service après-vente
autorisé. Inspectez périodiquement les cordons de rallonge et remplacez
ceux qui ont été endommagés. Gardez les poignées des outils sèches,
propres et exemptes de toute trace d’huile ou de graisse.
• Avant de raccorder votre outil à une source de courant (prise de courant,
etc.), assurez-vous que la tension est bien la même que celle indiquée sur
la plaque d’identification de l’outil. Le branchement d’un outil sur une
source de courant ayant une tension supérieure à celle prescrite par le
fabricant présente des risques de dommages corporels graves pour
l’utilisateur et peut causer des dégâts à l’outil. En cas de doute, NE
BRANCHEZ PAS L’OUTIL SUR UNE PRISE DE COURANT. L’utilisation
d’une source de courant ayant une tension inférieure à celle indiquée sur
la plaque d’identification peut endommager le moteur.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
-9-
!
AVERTISSEMENT
« LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS ». Faute d’observer les RÈGLES DE SÉCURITÉ précédées d’un point noir (•) et les
autres consignes du présent manuel risque de vous exposer à de graves blessures.
Consignes de sécurité de la machine à tronçonner à meule d'établi
• Gardez le protecteur de meule inférieur fixé et en bon état de marche et
le protecteur en position de couverture maximale de meule par-dessus
l'ouvrage en cours d'utilisation. Gardez votre corps positionné d'un côté
ou de l'autre de la meule, mais non dans le prolongement de celle-ci. Il
importe de positionner votre corps et le protecteur de manière à minimiser
l'exposition du corps aux fragments éventuels d'une meule éclatée.
• Les meules de tronçonnage doivent avoir une vitesse sûre maximale
de fonctionnement supérieure à la vitesse à vide marquée sur la plaque
signalétique de l'outil. Les meules qui fonctionnent à une vitesse
supérieure à la vitesse prévue peuvent voler en éclats et causer des
blessures.
• Gardez les mains à l'écart de l'aire de coupe et de la meule. Ne placez
JAMAIS votre main derrière la meule. Ne tentez pas de retirer le
matériau coupé lorsque la meule se déplace. Le contact avec la meule en
rotation peut causer des blessures graves.
• Portez des vêtements appropriés lors de l'utilisation d'une machine
à tronçonner à meule. Un écran facial ou, à tout le moins, des lunettes
de sécurité, un masque antipoussières, des gants en cuir et un tablier
d'atelier pouvant arrêter les petits fragments de meule ou d'ouvrage.
• Utilisez uniquement des meules de tronçonnage de type 1 avec le
trou d'arbre de la dimension correcte. N'utilisez jamais des brides de
meule abîmées ou incorrectes ou un écrou rond. Les autres types de
meule ne sont pas destinés à appliquer la charge sur la périphérie et
peuvent voler en éclats. Les meules avec trous d'arbre qui ne
correspondent pas aux ferrures de montage de l'outil fonctionneront de
manière excentrique, vibreront excessivement et causeront une perte de
contrôle.
• N'utilisez pas une meule de tronçonnage de dimensions supérieures
aux dimensions maximales recommandées pour votre outil, ni des
meules abîmées et usées provenant de machines à tronçonner à
meule de dimensions supérieures. Les meules destinées aux outils plus
gros ne conviennent pas à la vitesse supérieure d'un outil plus petit ; ces
meules peuvent facilement éclater et les fragments peuvent vous frapper
ou frapper les personnes présentes.
• Avant chaque usage, inspectez la meule de tronçonnage pour y
relever tout éclat et fissure. N'utilisez pas une meule qui peut être
abîmée. Posez une nouvelle meule si l'outil est tombé. Lors de la pose
de la nouvelle meule, maniez soigneusement les meules de
tronçonnage individuelles en vue d'éviter les éclats ou les fissures.
Faites fonctionner l'outil à vide pendant une minute, en tenant la tête
de coupe de l'outil vers le bas et en sens opposé aux personnes
présentes. Les meules présentant des défaillances voleront
normalement en éclats durant cette période. Les fragments d'une
meule qui éclate durant le fonctionnement seront projetés à grande
vitesse et pourraient vous frapper ou frapper des personnes présentes.
Ne rectifiez pas sur le côté des meules de tronçonnage de type 1. Les
forces latérales appliquées sur ces meules peuvent les faire voler en
éclats.
• Utilisez toujours l'étau pour serrer l'ouvrage et supporter
adéquatement la partie en porte-à-faux de manière à maintenir
l'ensemble de l'ouvrage de niveau avec la base de la machine. Un
support approprié de l'ouvrage est important pour empêcher les pièces
tronçonnées et en porte-à-faux de tomber et de frapper l'opérateur.
• Ne coincez pas la meule dans l'ouvrage et n'exercez pas une
pression excessive en utilisant cette machine. Évitez de faire rebondir
et d'accrocher la meule, surtout lorsque vous travaillez des coins, des
arêtes vives, etc. Si la meule est abîmée en raison d'une utilisation
erronée, elle peut développer des fissures et finir par éclater ou se briser
sans avertissement.
• Gardez la butée de profondeur réglée adéquatement. Si la butée de
profondeur est mal réglée, elle peut faire renverser l'outil si la tête de
coupe est dégagée trop rapidement ou, si la profondeur est réglée trop
profondément, la meule peut couper dans la surface sous la base.
• Cette machine n'est pas destinée à être utilisée avec les meules à
diamant par voie humide. L'utilisation d'eau ou d'autres agents liquides
de refroidissement avec cette machine peut provoquer une électrocution
ou des chocs. L'utilisation de meules à diamant par voie sèche est
acceptable.
• N'utilisez pas cet outil avec une lame de cisèlement du bois ou des
lames à dents standard pour couper le bois. Ces lames ne sont pas
destinées à cette machine et peuvent provoquer une perte de contrôle en
cours d'utilisation.
• Cet outil et la meule ne sont pas destinés à couper le bois ni des
produits en bois. Les meules coupent en rectifiant ou en érodant pendant
qu'elles sont dans l'ouvrage avec l'abrasif logé dans la meule, ces
abrasifs peuvent saisir le bois et causer une perte de contrôle ou
pourraient provoquer la combustion du bois en raison du chauffage par
friction.
• Ne placez ou ne montez pas l'outil sur une surface inflammable et
n'utilisez pas la machine à tronçonner à meule à proximité de
matières inflammables. Durant le fonctionnement, la meule éjecte des
étincelles et des éclats chauds par suite de la rectification sur l'ouvrage,
ces étincelles pourraient enflammer des matières inflammables.
• Ne coupez ou ne tentez jamais de couper du magnésium à l'aide de
cet outil. La poussière produite durant la coupe de magnésium est très
inflammable et peut être explosive dans certaines conditions.
• Évitez de surcharger le moteur et prévenez le brûlage surtout en
coupant de grosses pièces en croix, exercez une légère pression sur la
poignée en coupant. En cas de signe de fumée aux prises d'air, cessez
immédiatement d'utiliser l'outil. Des chocs électriques peuvent être
causés si le moteur est surchargé et brûle.
• Nettoyez régulièrement les prises d'air de l'outil à l'aide d'air
comprimé. L'accumulation excessive de métal en poudre à l'intérieur du
carter du moteur peut causer des défaillances électriques.
Les travaux à la machine tel que ponçage,
sciage, meulage, perçage et autres travaux
du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits
chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation
congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits
chimiques sont, par exemple :
!
AVERTISSEMENT
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et d’autres
produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces
types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il
faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
-10-
Instructions de mise à la terre des outils
équipés de fiche trois broches
En cas mauvais fonctionnement ou de panne, la ligne de mise à la terre
fournit à l’électricité une voie de moindre résistance, de façon à réduire les
risques de choc électrique.
RETIREZ PAS LA BROCHE DE MISE À LA TERRE DE LA FICHE ET NE LA
MODIFIEZ EN AUCUNE FAÇON. Utilisez un adaptateur (voir illustration) et
reliez toujours à la terre la borne de mise à la terre de cet adaptateur.
Alimentation électrique
Un mauvais branchement du conducteur de mise à la terre de la machine
présente des risques de choc électrique. S’il est nécessaire de réparer ou
remplacer le cordon ou la fiche d’alimentation électrique, ne reliez pas le
conducteur de mise à la terre à une borne sous tension.
Cette machine doit être reliée à la terre lorsqu’elle est en marche afin de
protéger l’utilisateur contre les risques de choc électrique.
Branchez le cordon d’alimentation dans une prise de 110-120 volts
correctement mise à la terre et protégée par un fusible ou coupe-circuit à
retard à double élément de 15 ampères.
Toutes les prises de courant ne sont pas correctement reliées à la terre. Si
vous n’êtes pas certain que la prise que vous voulez utiliser (voir
ilustration ci-dessous) soit correctement mise à la terre, faites-la vérifer
par un électricien.
Pour éviter les chocs électriques, ne touchez pas les
broches métalliques de la fiche lorsque vous
l’introduisez dans la prise de courant ou que vous l’en retirez.
! DANGER
Si vous ne comprenez pas parfaitement les instructions de mise à la terre
ou si vous n’êtes pas certain que l’outil soit correctement mis à la terre,
consultez un électricien ou un réparateur qualifié.
Il est recommandé de faire remplacer par un électricien la prise à DEUX
broches par une prise à TROIS broches correctement reliée à la terre.
On peut se procurer dans le commerce un adaptateur permettant de
brancher la fiche de la meuleuse dans une prise à deux broches.
La borne de mise à la terre de couleur verte
dépassant de l’adaptateur doit être reliée à une
terre permanente telle qu’une prise de courant correctement mise à la
terre.
!
AVERTISSEMENT
Si cet outil électrique n’est pas correctement mis à la
terre, l’utilisateur risque d’être électrocuté ou de subir un
grave choc électrique, tout particulièrement si la meuleuse est installée à
proximité de tuyauteries ou d’autres objets métalliques. Sous l’effet d’un
choc électrique éventuel, vos mains pourraient entrer en contact avec la
meule.
BORNE DE MISE À LA TERRE
! DANGER
Si le cordon d’alimentation est usé, entaillé ou
endommagé de quelque façon que ce soit,
faites-le remplacer immédiatement afin d’éliminer les dangers
d’électrocution et d’incendie.
!
AVERTISSEMENT
VIS
S’ASSURER QUE LE
LOGEMENT DE
LA VIS EST BIEN
RELIÉ À LA TERRE
FICHE À TROIS
BROCHES
Votre appareil est conçu pour fonctionner à une tension de 120 volts ; il est
doté d’une fiche d’aspect similaire à celle présentée dans l’illustration cidessous.
PRISE DE COURANT À
DEUX BROCHES
ADAPTATEUR
NOTA : L’adaptateur présenté dans l’illustration ne doit être utilisé que si
vous disposez d’une prise de courant à deux broches correctement mise à
la terre. Le Code canadien de l’électricité interdit l’utilisation de cet
adaptateur au Canada.
FICHE À TROIS BROCHES
L’utilisation d’une rallonge entraîne une légère perte de puissance. Pour
réduire au minimum cette dernière tout en évitant que le moteur ne
surchauffe ou ne grille, servez-vous du tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum (A.W.G.) du câble de rallonge. N’utilisez
que des rallonges à trois conducteurs munies de fiches de type terre à
trois broches et des prises de courant à trois broches adaptées à la fiche
de l’outil.
BROCHE DE MISE À LA TERRE
Rallonges
TOUJOURS UTILISEZ
UNE PRISE DE COURANT
AVEC PRISE DE TERRE
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
Cet outil électrique est doté d’un cordon à trois conducteurs et d’une fiche
de type terre approuvés par les Laboratoires des assureurs et l’Association
canadienne de normalisation. Le fil de terre est gainé de vert et est relié
d’un côté au boîtier de l’outil et de l’autre à la broche de mise à la terre de
la fiche du cordon.
Cette fiche ne peut être branchée qu’à une prise de courant à trois
conducteurs avec mise à la terre du type présenté dans l’illustration.
Si la prise que vous voulez utiliser est du type à deux broches, NE
Intensité
nominale
de l’outil
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
25
50
100
150
15
30
60
120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
.75
.75
.75
1.0
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5
2.5
2.5
4.0
—
2.5
4.0
4.0
—
—
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
-11-
OUTILS 240 VOLTS C.A.
Longueur en mètres
Calibre en mm2
OUTILS 120 VOLTS C.A.
Longueur en pieds
Calibre A.W.G.
Introduction
2
BOUTON DE BLOCAGE EN MARCHE
FIG. 1
2
GÂCHETTE DE COMMANDE
5
POIGNÉE
1
BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’ARBRE
CORDON
4
GARDE INFÉRIEUR
PRISES D’AIR
3
MEULE
9
BUTÉE DE RÉGLAGE EN
PROFONDEUR
7
MORS D’ÉTAU
RÉGLABLE
8
DÉCLENCHE
RAPIDE
9
CONTRE-ÉCROU
11
TABLE
10
CLÉ ET
LOGEMENT
6
CHAÎNE DE
RETENUE
Votre nouvelle machine de découpage à meule est conçue et construite
à l'intention de gros travaux de coupe. C’est un outil haute performance
avec toutes les qualités de fonctionnement qui vous permettront
d’exécuter toute coupe en facilité.
1. BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’ARBRE
Facilitant le remplacement des meules.
6. CHAÎNE DE RETENUE
Pour faciliter le transport.
7. MORS D’ÉTAU RÉGLABLE
Pivote de 0 à 45˚ en cas de coupes à angle.
8. DÉCLENCHE RAPIDE
Pour le desserrage rapide et facile.
2. GÂCHETTE DE COMMANDE BLOCABLE
Pour l’agrément de l’utilisateur.
9. BUTÉE DE RÉGLAGE EN PROFONDEUR
Pour régler la meule aux profondeurs de coupe désirées.
3. MEULE DE 14"
Coupe d’un seul coup un paquet de montants d’acier standard pour
placoplâtre.
4. GARDE INFÉRIEUR
Pour la protection de l’utilisateur pendant la coupe, le garde devrait
toujours être abaissé en place et fonctionner correctement.
10. CLÉ ET LOGEMENT
Votre outil est doté d’une clé double. La grosse extrémité sert au réglage
de l’étau ou à la dépose et repose des meules alors que la petite sert à la
butée de réglage en profondeur. La clé peut également être rangée dans
son logement dans la table de l’outil.
11. TABLE
Grande table plus stable.
5. POIGNÉE
Grande poignée facilitant le transport.
-12-
Mode d’emploi
GÂCHETTE DE COMMANDE AVEC BOUTON DE BLOCAGE
EN MARCHE
Votre outil peut être mise en marche ou au repos à l’enfoncement ou
relâchement de la gâchette. Elle est aussi équipée, à la gauche de la
gâchette, d’un bouton de blocage en marche qui maintient l’interrupteur
sous tension sans avoir à appuyer sur la gâchette de commande. Le
blocage en marche est utile en cas de longs travaux.
!
AVERTISSEMENT
Le relâchement de la gâchette est impossible si
le bouton de blocage en marche est maintenu
enfoncé.
FIG. 2
BOUTON DE BLOCAGE
EN MARCHE
REMARQUE : L’interrupteur peut recevoir un cadenas avec une tige d’un
diamètre allant jusqu’à 3/16 po (non fourni avec la outil) afin de prévenir
l’utilisation non autorisée.
BLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR EN MARCHE : appuyez sur la gâchette,
enfoncez le bouton et relâchez la gâchette.
DÉBLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR : appuyez sur la gâchette et relâchez-la
sans toucher au bouton de blocage en marche.
!
AVERTISSEMENT
GÂCHETTE DE
COMMANDE
Pour éviter le risque de blessure, débranchez toujours la fiche de la prise de courant avant de
changer de meule ou d’effectuer tout réglage quelconque.
Dépose et repose de la meule
1. Levez le garde inférieur comme le montre la fig. 3, enfoncez le bouton
de verrouillage de l’arbre (fig. 1) et, au moyen de la clé fournie, desserrez
le boulon à tête hexagonale du centre de la meule en tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
4. Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre et serrez le boulon avec
la clé (ATTENTION : NE SERREZ PAS À L’EXCÈS).
Lors d’un remplacement de meule, prenez
toujours soin d’ajuster la butée de réglage en
profondeur de sorte que la meule ne coupe pas la surface sur laquelle
repose l’outil. Faute de le faire risque de causer de sérieuses blessures.
!
2. Enlevez le boulon, le flasque extérieur et la meule (fig. 3).
3. Montez soigneusement la meule de rechange sur l’arbre et remettez le
flasque et le boulon en place.
AVERTISSEMENT
FIG. 3
GARDE
INFÉRIEUR
ARBRE
FLASQUE
INTÉRIEUR
MEULE
ANNEAU
ÉLASTIQUE
FLASQUE
EXTÉRIEUR
BUTÉE DE RÉGLAGE
EN PROFONDEUR
CONTRE-ÉCROU
ESPACEUR
(PLUS ÉTROIT)
ADAPTATEUR
(PLUS ÉPAIS)
BOULON À TÊTE
HEXAGONALE
-13-
BUTÉE DE RÉGLAGE EN PROFONDEUR
Votre outil est doté d’une butée de réglage en profondeur. Au fur et à
mesure que la meule s’use ou à l’occasion d’un remplacement de meule, il
faudra effectuer ce réglage.
POUR LEVER LA MEULE, desserrez le contre-écrou et tournez la butée
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre avec la clé fournie.
POUR BAISSER LA MEULE, tournez la butée dans le sens des aiguilles
d’une montre. ATTENTION : Pour maintenir ce réglage, serrez fermement
le contre-écrou avec la clé fournie.
TRANSPORT DE L’OUTIL
1. Baissez le bras à fond et attachez la chaîne de retenue au crochet, puis
laissez revenir le bras.
2. Pour éviter le battement ou le rebondissement du bras, levez la butée de
réglage en profondeur jusqu’à ce qu’elle touche au bras comme le montre
la fig. 4.
Assurez-vous que la chaîne de retenue est
! MISE EN GARDE
fixée solidement à la base et au bras pour le
transport. Si la machine à tronçonner à meule est transportée en position
ouverte, la butée de profondeur peut être abîmée.
FIG. 4
POIGNÉE
BUTÉE DE
RÉGLAGE EN
PROFONDEUR
CROCHET
CONTRE-ÉCROU
CHAÎNE DE
RETENUE
Réglage de l’étau
RÉGLAGE DE L’ANGLE DE COUPE
DÉCLENCHE RAPIDE
1. Desserrez (SANS ENLEVER) les boulons de réglage du mors arrière de
l’étau avec la clé fournie, (fig. 5).
2. Alignez le repère de l’angle désiré sur l’échelle graduée du mors avec
celui de la table et resserrez fermement les boulons avec la clé fournie.
Pour libérer le matériau, desserrez la manivelle, soulevez la déclenche
rapide (fig. 5) et retirez la vis du mors avant.
RÉGLAGE DE L’OUVERTURE
1. Desserrez (SANS ENLEVER) les boulons de réglage du mors arrière de
l’étau avec la clé fournie, (fig. 5).
2. Avancez ou reculez le mors arrière à la position désirée et resserrez
fermement les boulons avec la clé fournie.
FIG. 5
Pour serrer le matériau dans l’étau, repoussez la vis vers la pièce, rabattez
la déclenche rapide sur la vis et tournez la manivelle dans le sens des
aiguilles d’une montre.
PROFONDEUR DE COUPE MAXIMALE
Pour obtenir la profondeur de coupe maximale, placez le mors arrière de
sorte que le matériau à couper soit centré sous la meule quand celle-ci est
totalement baissée.
DÉCLENCHE
RAPIDE
MORS ARRIÈRE
CLÉ
MANIVELLE
VIS
TABLE
REPÈRE
BOULONS DE
RÉGLAGE DU MORS
ARRIÈRE
-14-
ÉCHELLE
GRADUÉE
Maintenance
Entretien
sciage de matériaux très abrasifs ou de durs efforts) devraient être
remplacés à l’instant pour éviter la surchauffe et la défaillance du moteur.
L’entretien préventif par des personnes non
autorisées peut être dangereux. Il est recommandé que l’entretien et la réparation de nos outils soient confiés à un
centre de service-usine Bosch ou à un centre de service après-vente
Bosch agréé.
!
AVERTISSEMENT
GRAISSAGE DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été convenablement graissé et est prêt à utiliser. Il est
recommandé que les outils à engrenages soient regraissés avec une
graisse spéciale à l’occasion de tout remplacement de balais.
BALAIS DE CHARBON
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner
plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le moteur
en forme, nous recommandons d’examiner les balais tous les deux à six
mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de rechange d’origine Bosch
qui conviennent spécialement à votre outil.
ROULEMENTS
Après environ 300 à 400 heures d’utilisation, ou à tous les deux remplacements des balais, il faudrait confier le remplacement des roulements
à un centre de service-usine Bosch ou à un centre de service après-vente
Bosch agréé. Les roulements qui sont devenus bruyants (à cause de
Nettoyage
Pour éviter le risque d’accidents, débranchez
toujours l’outil de la prise de courant avant de
procéder au nettoyage ou à l’entretien. Vous pouvez très bien le nettoyer à
l’air comprimé. Dans ce cas, portez toujours des lunettes de sécurité.
!
AVERTISSEMENT
Après chaque usage, débranchez la fiche de la prise de courant, retirez la
meule et les rondelles afin d'essuyer les dépôts de poussière sur le carter
et les protecteurs de meule. Le protecteur de meule inférieur doit être
essuyé à l'occasion à l'aide d'un chiffon propre et de savon doux afin de
prévenir la détérioration sous l'effet de l'huile et de la graisse. Après le
nettoyage, vérifiez le fonctionnement et l'état du protecteur de meule
inférieur pour vous assurer qu'il est fonctionnel pour l'usage suivant.
Gardez les prises d’air et les interrupteurs propres et libres de débris.
N’essayez pas de les nettoyer en introduisant des objets pointus dans
leurs ouvertures.
Certains produits de nettoyage et dissolvants
dont la gazoline, le tétrachlorure de carbone,
les nettoyeurs chlorés, l’ammoniaque et les détergents ménagers
contenant de l’ammoniaque peuvent abîmer les pièces en plastique.
!
MISE EN GARDE
DIMENSIONS DE COUPE RECOMMANDÉE
!
AVERTISSEMENT
Dimensions de la
meule concernée
Les coupes aux profondeurs supérieures à celles recommandées peut causer le « brûlage » du
moteur et possiblement le choc électrique.
Diamètre extérieur de 355 mm (14") x épaisseur de moins
de 4,5 mm (3/16" avec ouverture centrale de 25,4 mm (1") de diamètre.
Configuration
de la pièce
(vue en coupe)
Capacité
de coupe
maximale
(a)
-15-
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las REGLAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•)
! ADVERTENCIA que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves.
Reglas generales de seguridad para todas las herramientas mecánicas
Area de trabajo
• MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS. No permita que los visitantes
toquen la herramienta o el cordón de extensión. Todos los visitantes deben
mantenerse alejados del área de trabajo.
• MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO. Las áreas y mesas
desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
• HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores
maestros o quitando las llaves de arranque.
• EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS. No utilice herramientas
mecánicas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo
bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No
utilice la herramienta en presencia de líquidos o gases inflamables.
Seguridad personal
• CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA. Lea y entienda el manual del
usuario y las etiquetas puestas en la herramienta. Aprenda las aplicaciones
y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios
de esta herramienta.
• NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS. Mantenga una posición y
un equilibrio adecuados en todo momento.
• MANTENGASE ALERTA. Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido
común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se
encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras
drogas.
• VISTASE ADECUADAMENTE. No se ponga ropa holgada ni joyas.
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles. Súbase las mangas largas por
encima de los codos. Se recomiendan guantes de caucho y calzado
antideslizante cuando se trabaja a la intemperie.
• UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD. USE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD. Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad,
casco o protección en los oídos según lo requieran las condiciones. Los
lentes de uso diario sólo tienen lentes resistentes a los golpes. NO son
gafas de seguridad.
• PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS. Evite el contacto
del cuerpo con las superficies conectadas a tierra. Por ejemplo: tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
• DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA.
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones,
al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
• MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES. En buenas condiciones de
funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados.
• QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y DE TUERCA. Cuando no se estén
utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas,
brocas, cortadores, etc.
• EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL. Asegúrese de que el interruptor
está en la posición “OFF” (desconectado) antes de enchufar la herramienta.
• NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE. Se podrían
producir lesiones graves si la herramienta se vuelca o si se toca
accidentalmente la herramienta de corte. No guarde materiales sobre la
herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea necesario subirse a la
herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
• REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS. Antes de volver a utilizar la herramienta,
una protección u otra pieza que esté dañada deberá revisarse
cuidadosamente para asegurarse de que funcionará adecuadamente y de
que realizará la función para la cual está diseñada. Verifique la alineación de
las piezas móviles, el montaje y cualquier otra situación que pueda afectar
su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños
se debe sustituir adecuadamente.
• Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben ser realizadas
únicamente por técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto
con el Centro de servicio Bosch más próximo, con la Estación de servicio
Bosch autorizada o con otro servicio de reparaciones competente.
• LA UTILIZACION DE CUALQUIER OTRO ACCESORIO NO
ESPECIFICADO EN ESTE MANUAL PUEDE CONSTITUIR UN PELIGRO.
Los accesorios que pueden ser adecuados para un tipo de herramienta
pueden resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta
inadecuada.
Utilización de la herramienta
• NO FUERCE LA HERRAMIENTA. La herramienta hará el trabajo mejor y
con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada.
• UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No fuerce una herramienta
pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta
pesada. No utilice la herramienta para funciones para las cuales no fue
diseñada — por ejemplo, no use una sierra circular para cortar ramas o
troncos de árboles.
• FIJE LA PIEZA DE TRABAJO. Utilice abrazaderas o un tornillo de
carpintero para sujetar la pieza de trabajo cuando esto resulte práctico. Es
más seguro que utilizar la mano y deja libres ambas manos para manejar la
herramienta.
• DIRECCION DE AVANCE. Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o
cortador en contra del sentido de rotación de la hoja o cortador
únicamente.
• NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA.
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo.
• UTILICE EL CORDON DE EXTENSION ADECUADO. Asegúrese de que el
cordón de extensión esté en buenas condiciones. Al utilizar un cordón de
extensión, asegúrese de usar uno suficientemente pesado para llevar la
corriente que su producto utiliza. Un cordón de tamaño insuficiente
causará una caída de la tensión de la línea, lo cual producirá una pérdida de
potencia y recalentamiento. La tabla que aparece en la página 18 muestra
el tamaño correcto que debe utilizarse según la longitud del cordón y la
capacidad nominal en amperios que figura en la placa del fabricante. En
caso de duda, utilice el siguiente número de calibre más pesado. Cuanto
más pequeño es el calibre, más pesado es el cordón.
Cuidado de la herramienta
• NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA. Estas
herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o
modificación no especificada constituye un uso incorrecto y puede dar
lugar a situaciones peligrosas.
• EVITE LAS AREAS DE GASES. No utilice herramientas eléctricas en una
atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas
normalmente producen chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
• MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO. Conserve las
herramientas afiladas y limpias para que funcionen mejor y con más
seguridad. Siga las instrucciones para lubricar la herramienta y cambiar los
accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de las herramientas y
si están dañados hágalos reparar por un centro de servicio autorizado.
Inspeccione periódicamente los cordones de extensión y sustitúyalos si
están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y
grasa.
• Antes de conectar la herramienta a una fuente de energía (caja
tomacorriente, tomacorriente, etc.), asegúrese de que el voltaje
suministrado es el mismo que el que se indica en la placa del fabricante de
la herramienta. Una fuente de energía con un voltaje superior al
especificado para la herramienta puede ocasionar graves lesiones al
usuario, así como daños a la herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE
LA HERRAMIENTA. La utilización de una fuente de energía con un voltaje
inferior a la capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es
perjudicial para el motor.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
-16-
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las REGLAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•)
! ADVERTENCIA que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves.
Normas de seguridad para máquinas de rueda abrasiva de banco
• Mantenga el protector inferior de la rueda colocado, funcionando
adecuadamente y ubicado en la posición de máxima cobertura de la
rueda sobre la pieza de trabajo cuando la herramienta está
funcionando. Mantenga su cuerpo situado a uno de los lados de la
rueda, pero no en línea con la rueda. Es importante situar el cuerpo y
el protector de manera que se minimice la exposición del cuerpo a
posibles fragmentos de una rueda que reviente.
• Las ruedas abrasivas de corte deben tener una velocidad máxima de
funcionamiento con seguridad superior a las "RPM sin carga"
indicadas en la placa del fabricante de la herramienta. Las ruedas que
estén funcionando a una velocidad superior a la nominal pueden
romperse, salir despedidas y causar lesiones.
enganchar la rueda, especialmente al trabajar en esquinas, bordes
afilados, etc. Si la rueda se daña debido a uso incorrecto, puede
agrietarse y finalmente reventar o hacerse pedazos inesperadamente.
• Mantenga el tope de profundidad ajustado adecuadamente. Si el
tope de profundidad está ajustado incorrectamente, puede hacer que la
herramienta vuelque al soltar la cabeza de corte demasiado rápidamente,
o si la profundidad se ajusta a un valor demasiado grande, la rueda puede
cortar la superficie que está debajo de la base.
• Esta máquina no está diseñada para utilizarse con ruedas
adiamantadas mojadas. La utilización de agua u otros refrigerantes
líquidos con esta máquina puede ocasionar electrocución o sacudidas
eléctricas. El uso de ruedas adiamantadas secas es aceptable.
• Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la rueda.
NUNCA ponga la mano detrás de la rueda. No intente retirar el
material cortado cuando la rueda se esté moviendo. El contacto con la
rueda que gira puede causar lesiones personales graves.
• No utilice esta herramienta con una hoja para "tallar madera" ni con
hojas dentadas estándar para cortar madera. Estas hojas no están
diseñadas para esta máquina y pueden ocasionar pérdida de control
durante el uso.
• Use indumentaria adecuada mientras utiliza una máquina de rueda
abrasiva. Careta protectora o al menos anteojos de seguridad, máscara
antipolvo, guantes de cuero y delantal de taller capaces de detener
pequeños fragmentos de la rueda o de la pieza de trabajo.
• Esta herramienta y esta rueda abrasiva no están diseñadas para
cortar madera ni productos de madera. Las ruedas abrasivas cortan
mediante amolado o fricción con el grano incrustado en la rueda mientras
se encuentran en el interior de la pieza de trabajo. Estos granos pueden
engancharse en la madera y causar pérdida de control, o podrían hacer
que la madera se queme debido al calentamiento por fricción.
• Utilice únicamente ruedas abrasivas de corte de tipo 1 con el agujero
para eje portaherramienta de tamaño correcto. No utilice nunca
pestañas de rueda dañadas o incorrectas ni una tuerca redonda. Otros
tipos de ruedas no están diseñados para aplicar carga en la periferia y
pueden hacerse pedazos. Las ruedas con agujeros para eje
portaherramienta que no coincidan con la tornillería de montaje de la
herramienta funcionarán excéntricamente, vibrarán excesivamente y
causarán pérdida de control.
• No utilice una rueda de corte cuyo tamaño sea mayor que el tamaño
máximo recomendado para la herramienta, ni ruedas desgastadas o
dañadas provenientes de máquinas de rueda abrasiva más grandes.
Las ruedas diseñadas para herramientas más grandes no son adecuadas
para la velocidad más alta de una herramienta más pequeña. Estas
ruedas pueden reventar fácilmente y los fragmentos pueden golpearles a
usted o a las personas que se encuentren presentes.
• Antes de cada uso, inspeccione la rueda de corte para ver si tiene
astillas y grietas. No utilice ninguna rueda que pueda estar dañada.
Instale una rueda nueva si la herramienta se ha caído. Al instalar una
rueda nueva, maneje cuidadosamente las ruedas de corte individuales
para evitar que se astillen o se agrieten. Haga funcionar la
herramienta sin carga durante un minuto, sujetando su cabeza de
corte hacia abajo y orientada de manera que se aleje de las personas
que se encuentren presentes. Normalmente, las ruedas con defectos
se romperán durante este período. Los fragmentos de una rueda que
revienta durante el funcionamiento saldrán despedidos a gran velocidad,
posiblemente golpeándoles a usted o a las personas que se encuentren
presentes.
• No amuele en el lado de ruedas abrasivas de corte de tipo 1. Las
fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que salten en
pedazos.
• Utilice siempre el tornillo de carpintero para fijar la pieza de trabajo
y soportar adecuadamente la porción saliente de la pieza de trabajo
nivelada con la base de la máquina. El soporte adecuado de la pieza de
trabajo es importante para evitar que las piezas cortadas y que sobresalen
se caigan y golpeen al operador.
• No "trabe" la rueda abrasiva en la pieza de trabajo ni ejerza una
presión excesiva mientras utiliza esta máquina. Evite hacer rebotar y
• No ponga ni monte la herramienta sobre una superficie inflamable ni
utilice la máquina de rueda abrasiva cerca de materiales inflamables.
Durante el funcionamiento, la rueda lanza chispas y virutas calientes
como consecuencia del amolado de la pieza de trabajo. Estas chispas
podrían incendiar los materiales inflamables.
• Nunca corte ni intente cortar magnesio con esta herramienta. El
polvo generado cuando se corta magnesio es altamente inflamable y
puede ser explosivo bajo ciertas condiciones.
• Evite sobrecargar y quemar el motor, especialmente al cortar piezas
de sección transversal grande; ejerza una ligera presión sobre el
mango durante la operación de corte. Si hay evidencia de señales de
humo en las aberturas de ventilación, interrumpa inmediatamente el
uso de la herramienta. Es posible que se produzcan sacudidas
eléctricas si el motor se sobrecarga y se quema.
• Limpie periódicamente las aberturas de ventilación de la
herramienta utilizando aire comprimido. La acumulación excesiva de
metal en polvo en el interior de la caja protectora del motor puede causar
fallos eléctricos.
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado,
amolado y taladrado mecánicos, y por otras
actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe
que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
! ADVERTENCIA
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con
cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo
que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
-17-
Instrucciones de conexión a tierra para herramientas
con enchufes de tres espigas
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona
un camino de resistencia mínima para la corriente eléctrica a fin de reducir
el riesgo de sacudidas eléctricas.
como se muestra y conecte siempre la lengüeta de conexión a tierra a una
toma de tierra conocida.
La conexión incorrecta del conductor de conexión a tierra del equipo
puede dar lugar a riesgo de sacudidas eléctricas. En caso de que sea
necesario reparar o cambiar el cordón eléctrico o el enchufe, no conecte el
conductor de conexión a tierra del equipo a una terminal con corriente.
Conexión a una fuente
de energía
Consulte a un electricista competente o al personal de servicio si las
instrucciones de conexión a tierra no se entienden del todo o en caso de
duda respecto a si la herramienta está conectada a tierra adecuadamente.
Esta máquina debe estar conectada a tierra durante su utilización para
proteger al operador contra las sacudidas eléctricas.
Enchufe el cordón de energía en un tomacorriente de 110-120 V del tipo
conectado a tierra adecuadamente y protegido por un cortacircuito o
fusible de acción retardada de dos elementos de 15 amperios.
Se recomienda que haga que un electricista competente quite el
tomacorriente para DOS terminales y ponga un tomacorriente para TRES
terminales conectado a tierra adecuadamente.
No todos los tomacorrientes están conectados a tierra adecuadamente. Si
usted no está seguro de que su tomacorriente, tal como se ilustra más
abajo, está conectado a tierra adecuadamente, haga que lo revise un
electricista competente.
Un adaptador como el que se muestra más abajo está disponible para
conectar enchufes a tomacorrientes para 2 terminales.
La lengüeta verde de conexión a tierra que
sobresale del adaptador debe estar conectada a
una toma de tierra permanente tal como una caja tomacorriente conectada
a tierra adecuadamente.
! ADVERTENCIA
Para evitar sacudidas eléctricas, no toque las terminales
! PELIGRO
de metal del enchufe al meter el enchufe en el
tomacorriente o al sacarlo de éste.
LENGÜETA DE CONEXION A TIERRA
El no conectar a tierra adecuadamente esta herramienta
mecánica puede causar electrocución o “shock” grave,
especialmente cuando se utiliza cerca de tuberías de metal o de otros
objetos de metal. En caso de sacudida, la reacción de usted podría hacer
que las manos golpearan la herramienta.
! PELIGRO
Si el cordón de energía está desgastado o cortado o
dañado de cualquier manera, haga que lo
sustituyan inmediatamente para evitar sacudidas o peligro de incendio.
! ADVERTENCIA
TORNILLO
ASEGURESE DE QUE
ESTO ESTA CONECTADO
A UNA TOMA DE
TIERRA CONOCIDA
ENCHUFE DE 3
TERMINALES
La unidad esta diseñada para ser utilizada a 120 voltios; tiene un enchufe
con un aspecto como el del que se muestra a continuación.
TOMACORRIENTE PARA
2 TERMINALES
ADAPTADOR
ENCHUFE DE 3 TERMINALES
NOTA: El adaptador ilustrado es para utilizarlo sólo si usted ya tiene un
tomacorriente para 2 terminales conectado a tierra adecuadamente. El
Código Eléctrico Canadiense no autoriza el adaptador en Canadá.
La utilización de un cordón de extensión causará algo de pérdida de
potencia. Para reducir esto al mínimo y para prevenir el sobrecalentamiento y que el motor se queme, utilice la tabla que se muestra a continuación para determinar el cordón de extensión de tamaño de cable
mínimo (A.W.G.). Utilice únicamente cordones de extensión
de 3 cables que tienen enchufes del tipo de conexión a tierra de 3
terminales y tomacorrientes de 3 polos que aceptan el enchufe de la herramienta.
TERMINAL DE CONEXION A TIERRA
UTILICE SIEMPRE UN
TOMACORRIENTE
CONECTADO A TIERRA
Cordones de extensión
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
Esta herramienta mecánica está equipada con un cordón de 3 conductores
y un enchufe del tipo de conexión a tierra aprobados por Underwriters’
Laboratories y la Canadian Standards Association. El conductor de
conexión a tierra tiene una envuelta verde y está conectado a la caja de la
herramienta en un extremo y a la terminal de conexión a tierra del enchufe
de conexión en el otro extremo.
Capacidad
nominal en
amperios de
la
herramienta
Este enchufe requiere un tomacorriente correspondiente del tipo
conectado a tierra de 3 conductores, tal como se muestra.
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Si el tomacorriente que piensa utilizar para esta herramienta mecánica es
del tipo de dos terminales, NO QUITE NI ALTERE LA TERMINAL DE
CONEXION A TIERRA DE NINGUNA MANERA. Utilice un adaptador tal
HERRAMIENTAS DE 120 VOLT A.C.
Longitud del cordón en pies
Tamaño del cordón en A.W.G.
25
50
100
150
15
30
60
120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
.75
.75
.75
1.0
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5
2.5
2.5
4.0
—
2.5
4.0
4.0
—
—
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
-18-
HERRAMIENTAS DE 240 VOLT A.C.
Longitud del cordón en metros
Tamaños del cable en mm 2
Introducción
2
BOTON DE “FIJACION EN ON”
2
INTERRUPTOR GATILLO
5
MANGO
FIG. 1
1
CIERRE DEL HUSILLO
CORDON
4
PROTECTOR DE LA RUEDA
ABERTURAS DE
VENTILACION
3
RUEDA ABRASIVA
9
PERNO DE AJUSTE
DEL TOPE DE
PROFUNDIDAD
7
TOPE AJUSTABLE DEL
TORNILLO DE CARPINTERO
8
PALANCA DE
LIBERACION RAPIDA
9
TUERCA DE FIJACION
11
BASE
10
LLAVE DE TUERCA Y
AREA PARA GUARDAR
6
CADENA DE
ANCLAJE
Su nueva máquina de rueda abrasiva está diseñada, proyectada y
fabricada para realizar cortes pesados. Es una herramienta de alto
rendimiento con todos los dispositivos de funcionamiento que le
permitirán a usted satisfacer fácilmente sus requisitos de corte.
6. CADENA DE ANCLAJE...
Para llevar con más facilidad.
1. CIERRE DEL HUSILLO...
Para cambiar de ruedas fácilmente.
8. PALANCA DE LIBERACION RAPIDA...
Para una fijación rápida y fácil.
2. INTERRUPTOR GATILLO CON BOTON DE FIJACION...
Para comodidad del operador.
9. TOPE DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE...
Para ajustar la rueda a la profundidad de corte deseada.
3. RUEDA DE 14"...
Corta varios pernos prisioneros de acero estándar para pared en seco de
una sola pasada.
4. PROTECTOR DE LA RUEDA...
Para protección del operador, siempre debe estar bajado hasta su sitio y
funcionar adecuadamente durante la operación de corte.
10. LLAVE DE TUERCA Y AREA PARA GUARDAR...
La herramienta está equipada con una llave de dos bocas. El extremo grande de la llave de tuerca es para ajustar el tornillo de carpintero o para quitar
o instalar ruedas. El extremo pequeño de la llave de tuerca se utiliza para el
perno de ajuste del tope de profundidad. La llave de tuerca también se puede guardar en una práctica área de almacenamiento en la base de la
herramienta.
5. MANGO...
Mango grande para llevar con facilidad.
11. BASE...
Base grande para más estabilidad.
7. TOPE AJUSTABLE DEL TORNILLO DE CARPINTERO...
Se inclina de 0˚ a 45˚ para cortes angulares.
-19-
Instrucciones de funcionamiento
INTERRUPTOR GATILLO CON BOTON DE “FIJACION EN ON”
La herramienta se puede encender (posición “ON”) o apagar (posición
“OFF”) apretando o soltando el gatillo. La herramienta también está
equipada con un botón de “Fijación en ON” ubicado en el lado izquierdo
del mango gatillo, el cual permite un funcionamiento continuo sin tener
que mantener apretado el gatillo. La “Fijación en ON” resulta práctica para
operaciones de corte prolongadas.
! ADVERTENCIA
Si se oprime continuamente el botón de “Fijación
en ON”, no se puede soltar el gatillo.
FIG. 2
BOTON DE
“FIJACION EN ON”
NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra de hasta
3/16" de diámetro (no suministrado con la herramienta) para evitar el uso
no autorizado.
PARA FIJAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICION “ON”: Apriete el gatillo,
oprima el botón y suelte el gatillo.
PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR: Apriete el gatillo y suéltelo sin
oprimir el botón de “Fijación en ON”.
! ADVERTENCIA
INTERRUPTOR GATILLO
Para prevenir lesiones personales graves, desconecte siempre el enchufe de la fuente de energía antes
de cambiar ruedas o de realizar cualquier ajuste en la herramienta.
Desmontaje e instalación de ruedas
1. Suba el protector de la rueda tal como se indica en la (Fig. 3), oprima el
cierre del husillo (Fig. 1) y afloje el perno de cabeza hexagonal que está en
el centro de la rueda abrasiva haciéndolo girar en sentido contrario al de
las agujas del reloj con la llave de tuerca suministrada.
4. Oprima el cierre del husillo y apriete el perno de cabeza hexagonal con
la llave de tuerca suministrada (ATENCION: NO APRIETE DEMASIADO).
Cuando cambie una rueda, ajuste siempre el perno
tope de profundidad para evitar que la rueda corte la
superficie sobre la cual está apoyada la herramienta. El no realizar este
ajuste puede dar lugar a lesiones personales graves.
! ADVERTENCIA
2. Quite el perno de cabeza hexagonal, la pestaña exterior y la rueda
abrasiva (Fig. 3).
3. Instale cuidadosamente la nueva rueda abrasiva en el eje del husillo y
vuelva a colocar la pestaña exterior y el perno de cabeza hexagonal.
FIG. 3
EJE DEL
HUSILLO
PROTECTOR
DE LA RUEDA
PESTAÑA
INTERIOR
RUEDA
ABRASIVA
ANILLA DE
RETENCION
PESTAÑA
EXTERIOR
PERNO DE AJUSTE
DEL TOPE DE
PROFUNDIDAD
TUERCA DE FIJACION
SEPARADOR
(MAS DELGADO)
ADAPTADOR
(MAS GRUESO)
PERNO DE
CABEZA
HEXAGONAL
-20-
PERNO TOPE DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE
TRANSPORTE DE LA HERRAMIENTA
La herramienta está equipada con un perno tope de profundidad. A
medida que la rueda se vaya desgastando o cuando se cambie una rueda,
será necesario realizar este ajuste.
1. Baje el brazo hasta donde se pueda, enganche la cadena de anclaje en el
gancho suministrado y reduzca la tensión sobre el brazo.
PARA SUBIR LA RUEDA, afloje la tuerca del perno tope de profundidad y
gire el perno en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave de
tuerca suministrada.
PARA BAJAR LA RUEDA, gire el perno tope de profundidad en el sentido
de las agujas del reloj.
ATENCION: Para mantener el ajuste, apriete firmemente la tuerca sobre el
perno tope de profundidad con la llave de tuerca suministrada.
2. Suba el perno de ajuste del tope de profundidad hasta que el perno
toque el brazo tal como se muestra en la (Fig. 4) para prevenir cualquier
movimiento o rebote del brazo.
Asegúrese de que la cadena de sujeción está
firmemente sujeta a la base y al brazo para el
transporte. Si la máquina de rueda abrasiva se lleva en la posición abierta,
el tope de profundidad puede dañarse.
! PRECAUCION
MANGO
FIG. 4
PERNO DE AJUSTE
DEL TOPE DE
PROFUNDIDAD
GANCHO
TUERCA DE
FIJACION
CADENA DE
ANCLAJE
Ajuste del tornillo de carpintero
CAMBIO DEL ANGULO DE CORTE
PALANCA DE LIBERACION RAPIDA
1. Afloje los pernos de ajuste del tope del tornillo de carpintero con la llave
de tuerca suministrada (Fig. 5). NO LOS QUITE.
2. Alinee el ángulo deseado en la escala del tope del tornillo de carpintero
con la línea índice de la base y apriete los pernos firmemente con la llave
de tuerca suministrada.
Para soltar la pieza de trabajo, gire la manivela para aflojar, suba la palanca
de liberación rápida (Fig. 5) y tire del eje tornillo en sentido opuesto a la
pieza de trabajo.
Para fijar la pieza de trabajo, empuje el eje tornillo hacia la pieza de trabajo,
baje la palanca de liberación rápida y gire la manivela en el sentido de las
agujas del reloj para apretar.
AJUSTE DE LA ABERTURA
1. Afloje los pernos de ajuste del tope del tornillo de carpintero con la llave
de tuerca suministrada (Fig. 5). NO LOS QUITE.
2. Deslice el tope del tornillo de carpintero hacia adelante o hacia atrás
hasta la posición deseada y apriete los pernos firmemente con la llave de
tuerca suministrada.
FIG. 5
PROFUNDIDAD DE CORTE MAXIMA
Para obtener una profundidad de corte máxima, posicione el tope del tornillo de carpintero de manera que el material que se está cortando quede
aproximadamente centrado bajo la rueda cuando ésta se baje del todo.
PALANCA DE
LIBERACION
TOPE DEL TORNILLO DE
CARPINTERO
LLAVE
DE TUERCA
MANIVELA
EJE TORNILLO
BASE
PERNOS DE AJUSTE DEL
TOPE DEL TORNILLO DE
CARPINTERO
-21-
ESCALA
LINEA
INDICE
Mantenimiento
Servicio
El mantenimiento preventivo realizado por personal
no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un
peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea
realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de
servicio Bosch autorizada.
Limpieza
! ADVERTENCIA
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la
utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan
a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de
escobillas.
ESCOBILLAS DE CARBON
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para
muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del
motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Bosch genuinas
diseñadas específicamente para su herramienta.
RODAMIENTOS
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o después de cada segundo cambio de escobillas, los rodamientos deben cambiarse en un Centro
de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch
autorizada. Los rodamientos que se vuelven ruidosos (debido a la pesada
carga o al corte de materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos inmediatamente para evitar el sobrecalentamiento o el fallo del motor.
Para evitar accidentes desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía antes de la limpieza
o de la realización de cualquier mantenimiento. La herramienta se puede
limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire comprimido.
! ADVERTENCIA
Después de cada uso, desconecte el enchufe de la fuente de energía y
quite la rueda y las arandelas para eliminar los depósitos de polvo de la
caja protectora y de los protectores de la rueda. El protector inferior de la
rueda debe limpiarse ocasionalmente con un paño limpio y un jabón suave
para evitar el deterioro producido por el aceite y la grasa. Después de
limpiar, compruebe el funcionamiento y el estado del protector inferior de
la rueda para asegurarse de que está en buenas condiciones de
funcionamiento para el próximo uso.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes dañan las
piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina,
tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen amoníaco.
! PRECAUCION
CAPACIDAD DE CORTE RECOMENDADA:
! ADVERTENCIA
La utilización de la herramienta más allá de las capacidades recomendadas puede conducir a
que el motor se queme y a posibles sacudidas eléctricas.
Dimensiones de la
rueda aplicables
355 mm (14") de diámetro exterior x menos
de 4.5 mm (3/16") de grosor x 25.4 mm (1") de diámetro del agujero
Configuración de la
pieza de trabajo
(sección transversal)
Capacidad
de corte
máxima
(a)
-22-
NOTES
-23-
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material
or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to
the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or
workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under
this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or
Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING
BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO
NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION
OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE
COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de
vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR
sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou
réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à
quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette
garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine BOSCH.
Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT
PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE
LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS
ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH
LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR
Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley,
consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente,
manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una
reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el
transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas
mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS
PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU.,
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN
DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS
UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN
CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (72) 792300
2 610 993 469 12/02
Printed in China
Download PDF

advertising