Owner`s manual | Bosch Power Tools 4000 Saw User Manual

IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
4000
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number:
Appel gratuit :
Número de teléfono gratuito:
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com.
For English
See page 2
Parlez-vous français?
Voir page 8
¿Habla español?
Ver página 14
General Safety Rules
! WARNING
“READ ALL INSTRUCTIONS” Failure to follow the safety rules listed below and other basic safety precautions
may result in serious personal injury.
Work Area
KEEP CHILDREN AWAY
Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
KEEP WORK AREAS CLEAN
Cluttered areas and benches invite accidents.
MAKE WORKSHOP CHILD-PROOF
With padlocks, master switches.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS
Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work
area well lit. Do not expose power tools to rain. Do not use
tool in presence of flammable liquids or gases.
Personal Safety
KNOW YOUR POWER TOOL
Read and understand the owner’s manual and labels affixed
to the tool. Learn its application and limitations as well as
the specific potential hazards peculiar to this tool.
DON’T OVERREACH
Keep proper footing and balance at all times.
AVOID ACCIDENTAL STARTING
Make sure the switch is in the “OFF” position before
plugging in tool.
NEVER STAND ON TOOL OR ITS STAND
Serious injury could occur if the tool is tipped or if the
cutting tool is accidentally contacted. Do not store materials
on or near the tool such that it is necessary to stand on the
tool or its stand to reach them.
CHECK DAMAGED PARTS
Before further use of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to ensure that it will
operate properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly replaced.
All repairs, electrical or mechanical, should
be attempted only by trained repairmen.
Contact the nearest Bosch Factory Service Center,
Authorized Service Station or other competent repair
service.
! WARNING
! WARNING
Use only Bosch replacement parts; any
others may create a hazard.
STAY ALERT
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not operate while under
medication or while using alcohol or other drug.
Use only accessories that are
recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one
tool, may become hazardous when used on another tool.
DRESS PROPERLY
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught
in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear protective hair
covering to contain long hair.
Tool Use
USE SAFETY GOGGLES
Also face or dust mask if cutting operation is dusty, and ear
plugs during extended periods of operation.
! WARNING
DON’T FORCE TOOL
It will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK
Prevent body contact with grounded surfaces. For example:
pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
USE THE RIGHT TOOL
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —
for example; don’t use circular saw for cutting tree limbs or
logs.
DISCONNECT TOOL FROM POWER SOURCE
When not in use, before servicing, when changing blades,
bits, cutters, etc.
SECURE WORK
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your
hand and it frees both hands to operate the tool.
KEEP GUARDS IN PLACE
In working order, and in proper adjustment and alignment.
DIRECTION OF FEED
Feed work into a blade or cutter against the direction of
rotation of the blade or cutter only.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES
When not in use, before servicing, when changing blades,
bits, cutters, etc.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED
Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete
stop.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
2.
Additional Safety Rules
Tool Care
KICKBACKS AND POSSIBLE INJURY
CAN USUALLY BE AVOIDED BY:
DO NOT ALTER OR MISUSE TOOL
These tools are precision built. Any alteration or modification
not specified is misuse and may result in dangerous conditions.
a. Maintaining the rip fence parallel to the sawblade.
AVOID GASEOUS AREAS
Do not operate electric tools in gaseous or explosive atmospheres. Motors in these tools normally spark, and may result in a dangerous condition.
c. Keeping sawblade guard, spreader and anti-kickback
pawls in place and operating properly. The spreader must
be in alignment with the sawblade and the pawls must stop
a kickback once it has started. Check their action before
ripping.
b. Keeping the sawblade sharp. Replacing or sharpening
anti-kickback pawls when points become dull.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged,
have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
d. NOT ripping workpiece that is twisted or warped or does
not have a straight edge to guide along the rip fence.
e. NOT releasing work until you have pushed it all the way
past the sawblade.
f. Using a Push Stick for ripping widths of 2" to 6" and an
auxiliary fence and Push Block for ripping widths narrower
than 2" (See “Basic Saw Operation Using The Rip Fence”
section Pages 44–47).
Before connecting the tool to a power
source (receptacle, outlet, etc.), be sure
voltage supplied is the same as that specified on the
nameplate of the tool. A power source with voltage greater
than that specified for the tool can result in serious injury to
the user — as well as damage to the tool. If in doubt, DO
NOT PLUG IN THE TOOL. Using a power source with
voltage less than the nameplate rating is harmful to the
motor.
! WARNING
g. NOT confining the cut-off piece when ripping or crosscutting.
h. When ripping, apply the feed force to the section of the
workpiece between the sawblade and the rip fence. Use
Push Stick or Push Block when appropriate (See item f.
above).
For your own safety, do not operate your
table saw until it is completely assembled
and installed according to the instructions … and until you
have read and understood the following:
10. PROTECTION: Eyes, hands, face, ears and body.
! WARNING
TO AVOID BEING PULLED INTO
THE SPINNING TOOL,
DO NOT WEAR: Loose Fitting Gloves
Loose Clothing
Necktie, Jewelry
DO:
TIE BACK LONG HAIR
ROLL LONG SLEEVES ABOVE ELBOWS
! WARNING
1. General Safety Rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–5
2. Double Insulated Tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. Getting To Know Your Table Saw. . . . . . . . . . 20–23
4. Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
5. Basic Table Saw Operation . . . . . . . . . . . . . 38–53
6. Maintaining Your Table Saw. . . . . . . . . . . . . 52–55
a. If any part of your saw is missing, malfunctioning, has
been damaged or broken … such as the motor switch, or
other operating control, a safety device or the power cord
… cease operating immediately until the particular part is
properly repaired or replaced.
7. STABILITY OF SAW
Your table saw MUST BE BOLTED securely to a stand or
workbench. In addition, if there is any tendency for the table
saw to tip over or move during certain operations such as
cutting long, heavy boards, use an auxiliary support.
b. Wear safety goggles and a face shield if operation is
dusty. Wear ear plugs or muffs during extended periods of
operation. Small loose pieces of wood or other objects that
contact the rear of the revolving blade can be thrown back
at the operator at excessive speed. This can usually be
avoided by keeping the guard and spreader in place for all
“THRU-SAWING” operations (sawing entirely thru the work)
AND by removing all loose pieces from the table with a long
stick of wood IMMEDIATELY after they are cut off.
8. LOCATION
Use the table saw in a well lit area and on a level surface,
clean and smooth enough to reduce the risk of trips and
falls. Use it where neither the operator nor the casual
observer is forced to stand in line with the blade.
9. KICKBACK
Kickbacks can cause serious injury: A “KICKBACK” occurs
when a part of the workpiece binds between the sawblade
and the rip fence or other fixed object. Workpiece binding
the blade due to misalignment, can also cause kickback.
During kickback, workpiece rises from table and is thrown
toward the operator. Keep your face and body to one side
of the sawblade, out of line with a possible “KICKBACK”.
c. Use extra caution when the guard assembly is removed
for resawing, dadoing, rabbeting or molding — replace the
guard as soon as that operation is completed.
d. NEVER turn the saw “ON” before clearing the table of all
tools, wood scraps, etc., except the workpiece and related
feed or support devices for the operation planned.
3.
Additional Safety Rules
e. NEVER place your face or body in line with the cutting
tool.
outward on the table) and then pushing thru sawblade. The
blade could pick up one or more pieces and cause a
binding or loss of control and possible injury.
• NEVER place your fingers and hands in the path of the
sawblade or other cutting tool.
h. DO NOT remove small pieces of cut-off material that may
become trapped inside the blade guard while the saw is
running. This could endanger your hands or cause a kickback. Turn saw “OFF” and wait until blade stops.
• NEVER reach in back of the cutting tool with either hand
to hold down or support the workpiece, remove wood
scraps, or for any other reason. Avoid awkward operations
and hand positions where sudden slip could cause fingers
or hand to move into a sawblade or other cutting tool.
11. KNOW YOUR CUTTING TOOLS
Dull, gummy or improperly sharpened or set cutting tools
can cause material to stick, jam, stall the saw, or kickback
at the operator. Minimize potential injury by proper cutting
tool and machine maintenance. NEVER ATTEMPT TO FREE
A STALLED SAWBLADE WITHOUT FIRST TURNING THE
SAW OFF.
• DO NOT perform any operation “FREEHAND” — always
use either the rip fence or the miter gauge to position and
guide the work.
• NEVER use the rip fence when crosscutting or the miter
gauge when ripping. DO NOT use the rip fence as a length
stop.
a. NEVER use grinding wheels, abrasive cut-off wheels, friction wheels (metal slitting blades) wire wheels or buffing
wheels.
• NEVER hold onto or touch the “free end” of the workpiece
or a “free piece” that is cut off, while power is “ON” and/or
the sawblade is rotating.
b. USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES.
c. Crosscutting operations are more conveniently worked
and with greater safety if an auxiliary wood facing is
attached to the miter gauge. (See Page 22 & 23).
• Shut “OFF” the saw and disconnect the power cord when
removing the table insert, changing the cutting tool,
removing or replacing the blade guard, or making
adjustments.
d. Make sure the top of the cutting tool rotates toward you
when standing in normal operating position. Also make sure
the cutting tool, arbor collars and arbor nut are installed properly. Keep the cutting tool as low as possible for the operation being performed. Keep all guards in place whenever
possible.
• Provide adequate support to the rear and sides of the saw
table for wider or long workpieces.
• Plastic and composition (like hardboard) materials may be
cut on your saw. However, since these are usually quite
hard and slippery, the anti-kickback pawls may not stop a
kickback. Therefore, be especially attentive to following
proper set-up and cutting procedures for ripping. Do not
stand, or permit anyone else to stand, in line with a potential
kickback.
• Do not use any blade or other cutting tool marked for an
operating speed less than 4800 R.P.M. Never use a cutting
tool larger in diameter than the diameter for which the saw
was designed. For greatest safety and efficiency when ripping, use the maximum diameter blade for which the saw is
designed, since under these conditions the spreader is
nearest the blade.
f. If you stall or jam the sawblade in the workpiece, turn saw
“OFF”, remove the workpiece from the sawblade, and
check to see if the sawblade is parallel to the table slots or
grooves and if the spreader is in proper alignment with the
sawblade. If ripping at the time, check to see if rip fence is
parallel with the sawblade. Readjust as indicated.
e. Make sure the table insert is flush or slightly below the
table surface on all sides except for rear side. NEVER operate the saw unless the proper insert is installed.
g. NEVER gang crosscut — lining up more than one workpiece in front of the blade (stacked vertically, or horizontally
NOTE AND FOLLOW SAFETY INSTRUCTIONS THAT APPEAR
ON THE FRONT OF YOUR TABLE SAW.
For Your Own Safety - Read and Understand
WARNING owner's manual before operating saw.
Unplug saw before making adjustments, repairs, or storing.
Securely fasten tool base to stable platform or workbench.
Wear eye protection; earplugs and dust mask as needed.
Know how to shut off tool in an emergency. Wait for blade
to stop before removing jammed or cut-off workpiece.
Know how to avoid risk of KICKBACK. Do not
press workpiece against side of spinning blade.
When “Thru Sawing”, adjust depth of cut just
above workpiece thickness.
Do not stand in front of spinning saw blade.
Keep your body and hands to either side of
blade. Never reach over the spinning blade.
Do not expose to rain or use in damp locations.
4.
Always use the blade guard with spreader for all “Thru-Sawing” operations. Spreader
must be aligned with blade and kickback pawls must be sharp and spring loaded.
When ripping, fence must be parallel to blade. Feed force applied to workpiece must
be between blade and fence. Use “Push-Stick” when ripping narrow workpieces.
Do not perform any operation FREEHAND. Use miter gauge for crosscutting. Do not
allow loose cut-off pieces to be wedged between spinning blade and fence.
Make certain wide or long workpieces are supported by auxiliary stands.
When servicing, use only identical replacement parts.
Additional Safety Rules
12. THINK SAFETY
SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATOR COMMON
SENSE AND ALERTNESS AT ALL TIMES WHEN THE
TABLE SAW IS BEING USED.
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Do not allow familiarity (gained from frequent use of your table saw) to become
commonplace. Always remember that a careless fraction of
a second is sufficient to inflict severe injury.
• Lead from lead-based paints,
! WARNING
! WARNING
• Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
The operation of any
power tool can result in
foreign objects being
thrown into the eyes,
which can result in severe
eye damage. Always wear
safety goggles that comply
with ANSI Z87.1 (shown
Wear Eye Protection
on package) before
commencing power tool operation.
WARNING
Double Insulated Tools
Double Insulation
is a design concept used in electric
power tools which eliminates the need for the three wire
grounded power cord and grounded power supply system.
It is a recognized and approved system by Underwriter’s
Laboratories, CSA and Federal OSHA authorities.
WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS.
POLARIZED PLUGS. If your tool is equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other), this plug will fit
in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit
fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. To
reduce the risk of electric shock, do not change the plug in
any way.
IMPORTANT: Servicing of a tool with double insulation requires care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician.
Extension Cords
! WARNING
Replace damaged cords immediately.
Use of damaged cords can shock, burn
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
or electrocute.
Tool’s
Ampere
Rating
Always use proper extension cord. If an
extension cord is necessary, a cord with
adequate size conductors should be used to prevent
excessive voltage drop, loss of power or overheating. The
table shows the correct size to use, depending on cord
length and nameplate amperage rating of tool. If in doubt,
use the next heavier gauge. Always use U.L. and CSA listed
extension cords.
! WARNING
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm2
Cord Length in Feet
25 50 100 150
Cord Length in Meters
15 30 60 120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
.75
.75
.75
1.0
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5 2.5
2.5 4.0
2.5 4.0
4.0 —
— —
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
5.
Table of Contents
Page
General Safety Rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Additional Safety Rules . . . . . . . . . . . . . . . . 3–5
Double Insulated Tools & Extension Cords . . . . . . . . 5
Table of Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Glossary of Terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tools Needed For Assembly . . . . . . . . . . . . . . 7
Getting To Know Your Table Saw . . . . . . . . . . 20–23
Power Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Blade Tilt Lock Handle . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Table Extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Table Extension Lock Handle . . . . . . . . . . . . 20–23
Elevation Wheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Blade Tilt Scale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Rip Fence Scale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Miter Gauge Scale . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Rip Fence Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Pre-Cut Locator . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Miter Gauge Storage . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Blade, Wrench, & Carrying Case . . . . . . . . . . 20–23
Hex Wrench & Storage . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Cord Wrap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Vacuum Hook-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Rip Fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Blade Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23
Table Insert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23
Miter Gauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23
Unpacking and Checking Contents . . . . . . . . . 24–25
Table of Loose Parts . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Operating Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . 26–31
Blade Tilting Control . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Adjusting 90 & 45 Degree Positive Stops . . . . . . 26–27
Adjusting Blade Parallel
to the Miter Gauge Slot . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Adjusting Table Extension . . . . . . . . . . . . . 28–29
Table Pointer Adjustment . . . .
Aligning Rip Fence . . . . . . . .
Rip Fence Pointer Adjustment . .
Miter Gauge Adjustment . . . . .
Assembly . . . . . . . . . . . .
Attaching Blade Guard . . . . . .
Changing The Blade . . . . . . .
Attaching The Rip Fence . . . . .
Mounting The Table Saw . . . . .
Mounting Table Saw to Workbench
Basic Table Saw Operation . . . .
Safety Power Switch . . . . . . .
Pre-Cut Locator . . . . . . . . .
Using Rip Fence Pointer . . . . .
Using Table Pointer . . . . . . .
Work Helpers . . . . . . . . . .
Using the Miter Gauge . . . . . .
Crosscutting . . . . . . . . . . .
Repetitive Cutting . . . . . . . .
Miter Cutting . . . . . . . . . .
Bevel Crosscutting . . . . . . . .
Compound Miter Cutting . . . . .
Using the Rip Fence . . . . . . .
Ripping . . . . . . . . . . . . .
Resawing . . . . . . . . . . . .
Making a Featherboard . . . . .
Using Featherboards . . . . . . .
Non Thru-Sawing . . . . . . . .
Rabbeting . . . . . . . . . . . .
Dadoing . . . . . . . . . . . . .
Molding Cutting . . . . . . . . .
Maintaining Your Table Saw . . .
Lubrication . . . . . . . . . . .
Accessories . . . . . . . . . . .
Trouble Shooting . . . . . . . .
6.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Page
. 28–29
. 30–31
. 30–31
. 30–31
. 32–35
. 32–33
. 34–35
. 34–35
. 36–37
. 36–37
. 36–52
. 36–37
. 38–39
. 38–39
. 38–39
. 40–41
. 40–41
. 42–43
. 42–43
. 44–45
. 44–45
. 44–45
. 44–47
. 46–49
. 48–49
. 48–49
. 50–51
. 50–51
. 50–51
. 50–53
. 50–53
. 52–53
. 54–55
. 54–55
. 56–57
Glossary of Terms
WORKPIECE
The item on which the cutting operation is being performed.
The surfaces of a workpiece are commonly referred to as
faces, ends and edges.
KERF
The space in the workpiece where the material was removed
by the blade.
KICKBACK
An uncontrolled grabbing and throwing of the workpiece
back toward the front of the saw during a rip type operation.
ANTI-KICKBACK PAWLS
Device which, when properly maintained, is designed to
stop the workpiece from being kicked back at the operator
during operation.
LEADING END
The end of the workpiece which, during a rip type operation,
is pushed into the cutting tool first.
ARBOR
The shaft on which a cutting tool is mounted.
MOLDING
A non-through cut which produces a special shape in the
workpiece used for joining or decoration.
CROSSCUT
A cutting or shaping operation made across the width of the
workpiece cutting the workpiece to length.
NON THRU-SAWING
Any cutting operation where the blade does not extend
through the workpiece.
DADO
A non-through cut which produces a square sided notch or
trough in the workpiece.
PUSH STICK
A device used to feed the workpiece through the saw during
narrow ripping-type operation and helps keep the operator’s
hands well away from the blade. Use the Push Stick for rip
widths less than 6 inches and more than 2 inches.
FEATHERBOARD
A device which can help guide workpieces during rip type
operation by keeping workpiece in contact with the rip
fence. It also helps prevent kickback.
PUSH BLOCK
A device used for ripping-type operations too narrow to
allow use of a Push Stick. Use a Push Block for rip widths
less than 2 inches.
FREEHAND
Performing a cut without a fence, miter gauge, fixture, hold
down or other proper device to keep the workpiece from
twisting during the cut.
RABBET
A notch in the edge of a workpiece. Also called an edge
dado.
GUM
A sticky, sap-based residue from wood products. After it
has hardened, it is referred to as “RESIN”.
RIPPING
A cutting operation along the length of the workpiece
cutting the workpiece to width.
HEEL
Misalignment of the blade which causes the trailing or outfeed side of the blade to contact the cut surface of the
workpiece. Heel can cause kickback, binding, excessive
force, burning of the workpiece or splintering. In general,
heel creates a poor quality cut and can be a safety hazard.
REVOLUTIONS PER MINUTE (R.P.M.)
The number of turns completed by a spinning object in one
minute.
Tools Needed For Assembly
COMBINATION SQUARE MUST BE TRUE
MEDIUM SCREWDRIVER
PHILLIPS SCREWDRIVER
COMBINATION SQUARE
DRAW LIGHT LINE ON
BOARD ALONG THIS EDGE.
10 mm WRENCH
OR ADJUSTABLE WRENCH
SHOULD BE NO GAP OR OVERLAP
HERE WHEN SQUARE IS FLIPPED
OVER IN DOTTED POSITION.
FOR CONTINUATION OF ENGLISH SEE PAGE 20
7.
STRAIGHT EDGE OF BOARD 3/4"
THICK. THIS EDGE MUST BE
PERFECTLY STRAIGHT.
Consignes générales de sécurité
! AVERTISSEMENT
« LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les consignes de sécurité énoncées
ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves blessures.
Zone de travail
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS S’APPROCHER
Ne laissez aucune personne entrer en contact avec l’outil ou le cordon de rallonge. Tout visiteur doit se tenir à une distance suffisante
de la zone de travail.
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ZONE DE TRAVAIL EST BIEN
DÉGAGÉE
Des lieux et des établis encombrés multiplient les risques d’accident.
FAITES EN SORTE QUE VOTRE ATELIER NE PRÉSENTE AUCUN
DANGER POUR LES ENFANTS
en installant des cadenas et des interrupteurs généraux.
NE TRAVAILLEZ PAS DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX
Un outil électrique ne doit jamais être employé dans un endroit humide ou mouillé, ni être exposé à la pluie. Éclairez bien les lieux où vous
travaillez. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Sécurité de l’utilisateur
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL
Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur et les étiquettes collées
sur l’outil, afin de bien les comprendre. Vous devez connaître aussi
bien les possibilités et les limites de l’outil que les dangers éventuels
précis qu’il présente.
GARDEZ TOUJOURS VOTRE ÉQUILIBRE
Assurez-vous que vous ne risquez pas de trébucher ou de perdre
l’équilibre.
RESTEZ SUR VOS GARDES
Gardez toujours les yeux sur votre travail. Faites preuve de bon sens.
N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué, ni si vous êtes sous
l’effet d’un médicament, de l’alcool ou d’une autre drogue.
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS
Évitez de porter des vêtements flottants ou des bijoux qui risqueraient d’être happés par des pièces mobiles. Le port de gants en
caoutchouc et de chaussures à semelle antidérapante est recommandé si vous travaillez à l’extérieur. Portez une coiffure de protection si vous avez les cheveux longs.
PORTEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
Portez également un masque facial ou un masque antipoussières si
l’operation de coupe produit de la poussière, ainsi que des protègeoreilles lors de travaux de longue durée.
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
Évitez d’entrer en contact avec les surfaces mises à la terre, telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs, quand vous utilisez
l’outil.
ENLEVEZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET SERRAGE
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les
lames, les forets, les couteaux, etc.
ÉVITEZ LES MISES EN MARCHE ACCIDENTELLES
Assurez-vous que l’interrupteur est en position « ARRÊT » quand
vous branchez l’outil.
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL NI SUR SON SOCLE
L’utilisateur s’expose à de graves blessures s’il renverse l’outil ou s’il
entre en contact avec l’outil de coupe. Ne pas entreposer des objets
quelconques, sur l’outil ou près de celui-ci, de façon à ce qu’il faille
monter sur l’outil ou sur son socle pour les atteindre.
EXAMINEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES
Avant de poursuivre votre travail, examinez soigneusement toute
pièce endommagée afin de vérifier si elle fonctionne toujours correctement et qu’elle remplit la fonction voulue. Vérifiez que les pièces
mobiles sont correctement alignées et bien assujutties, et remédiez à
tout autre problème qui risquerait d’affecter son fonctionnement. Un
carter de sécurité ou toute autre pièce qui serait en mauvais état
doivent être réparés.
Les réparations électriques ou mécaniques ne doivent être enterprises que par
des techniciens qualifiés. Adressez-vous à votre Centre de service en
usine Bosch le plus proche, à une Station-service Bosch agréée ou à
un autre service de réparation compétent.
! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT
N’utilisez que des pièces de rechange
Bosch; tout autre type de pièce risquerait
de présenter un danger.
N'utilisez que des accessoires que le
fabricant recommande pour votre
modèle d'outil. Certains accessoires peuvent convenir à un outil,
mais être dangereux avec un autre.
! AVERTISSEMENT
Utilisation de l’outil
N’IMPOSEZ PAS DE CONTRAINTES EXCESSIVES À L’OUTIL
Il sera plus efficace et plus sûr si vous le faites fonctionner au régime
pour lequel il a été conçu.
EMPLOYEZ L’OUTIL QUI CONVIENT
N’employez pas un outil ou un accessoire de capacité réduite pour
faire un travail exigeant un outil de grande puissance. N’utilisez
pas l’outil pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été
conçu. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des rondins.
ASSUJETTISSEZ BIEN LA PIÈCE SUR LAQUELLE VOUS TRAVAILLEZ
Maintenez-la en place avec des serre-joints ou un étau. Vous courrez
moins de risques qu’en la tenant à la main, et garderez ainsi les deux
mains libres pour actionner l’outil.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les
lames, les forets, les couteaux, etc.
DIRECTION DE COUPE
Faites avancer l’ouvrage contre une lame ou autre outil de coupe uniquement dans la direction opposée au sens de rotation de ces derniers.
LAISSEZ EN PLACE LES CARTERS DE PROTECTION
Ils doivent être en bon état, bien réglés et bien alignés.
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL SANS L’ARRÊTER
Coupez le contact et ne vous éloignez pas avant que l’outil ait complètement cessé de fonctionner.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
8.
Consignes de sécurité supplémentaires
Entretien de l’outil
y compris) de côté par rapport à la lame afin de ne pas vous trouver
sur la trajectoire de l’ouvrage en cas de « REBOND ».
ON PEUT GÉNÉRALEMENT ÉVITER LES REBONDS ET
D’ÉVENTUELLES BLESSURES EN PRENANT LES PRÉCAUTIONS
SUIVANTES :
a. Veiller à ce que le guide de refente soit parallèle à la lame.
b. Garder la lame bien affûtée. Remplacer ou affûter les taquets antirebond lorsqu’ils sont émoussés.
c. Laisser en place le protège-lame, le séparateur et les taquets antirebond et veiller à ce qu’ils jouent correctement leur rôle. Le séparateur doit être aligné avec la lame et les taquets doivent couper court à
tout rebond éventuel. Vérifier s’ils fonctionnent avant de procéder à
toute coupe en long.
d. NE PAS faire de coupe en long sur une pièce voilée ou gondolée
ou qui ne comporte pas de bordure rectiligne pouvant glisser convenablement contre le guide de refente.
e. NE PAS relâcher la pression exercée sur l’ouvrage avant d’avoir
poussé ce dernier complètement hors de la lame.
f. Utiliser une baguette-poussoir pour la coupe en long de pièces de 2
à 6 po de largeur et un guide de coupe auxiliare et un plateau-poussoir
pour la coupe en long de pièces d’une largeur inférieure à 2 po (voir
« Utilisation de la scie avec le guide de refente », aux pages 44–47).
g. NE PAS LAISSER entre la lame et le guide de coupe la partie
venant d’être coupée (coupe en long ou en travers).
h. Pour la coupe en long, faire avancer l’ouvrage en appliquant la
pression sur la section de ce dernier située entre la lame et le guide
de refente. Le cas échéant, se servir d’une baguette-poussoir ou d’un
plateau-poussoir (voir « f », ci-dessus).
10. PROTECTION : Yeux, mains, visage, oreilles et reste du corps.
NE MODIFIEZ PAS L’OUTIL ET NE LE SOUMETTEZ PAS À UN
USAGE ABUSIF
Cet outil a été fabriqué selon des critères de haute précision. Toute
modification ou transformation non prévue constitue un usage abusif
et risque de présenter un danger.
ÉVITEZ LES ENDROITS À L’ATMOSPHÈRE CONTAMINÉE PAR
DES GAZ
N’employez pas d’outils électriques dans une atmosphère gazeuse ou
explosive. Les moteurs de ces outils produisent normalement des
étincelles qui risqueraient de présenter un danger.
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ-LES BIEN
En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rendement maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez
les instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des accessoires. Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers
et, s’ils sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service
après-vente autorisé. Inspectez périodiquement les cordons de rallonge et remplacez ceux qui ont été endommagés. Gardez les
poignées des outils sèches, propres et exemptes de toute trace
d’huile ou de graisse.
Avant de raccorder votre outil à une
! AVERTISSEMENT
source de courant (prise de courant, etc.),
assurez-vous que la tension est bien la même que celle indiquée sur
la plaque d’identification de l’outil. Le branchement d’un outil sur une
source de courant ayant une tension supérieure à celle prescrite par
le fabricant présente des risques de dommages corporels graves
pour l’utilisateur et peut causer des dégâts à l’outil. En cas de doute,
NE BRANCHEZ PAS L’OUTIL SUR UNE PRISE DE COURANT. L’utilisation d’une source de courant ayant une tension inférieure à celle
indiquée sur la plaque d’identification peut endommager le moteur.
Pour votre sécurité, ne mettez pas en
! AVERTISSEMENT marche votre perceuse avant de l’avoir
complètement assemblée et installée conformément aux instruction
… et d’avoir lu et compris les chapitres suivants :
POUR NE PAS ÊTRE HAPPÉ PAR
L’OUTIL DE COUPE …
NE PAS PORTER DE : gants de trop grande taille
vêtements flottants
cravate, bijoux
ATTACHEZ LES CHEVEUX LONGS
ROULEZ LES MANCHES LONGUES JUSQU’AU-DESSUS
DES COUDES
a. Si une pièce quelconque de la scie manque, ne fonctionne pas, est
endommagée ou cassée (p. ex., interrupteur du moteur, autre commande, dispositif de sécurité ou câble d’alimentation), cessez d’utiliser l’outil jusqu’à ce que la pièce en question soit correctement
réparée ou remplacée.
b. Portez des lunettes de sécurité et un masque facial si la coupe
produit beaucoup de sciure. Portez un serre-tête antibruit ou des
bouchons d’oreilles lors d’opérations de longue durée. Des fragments de bois ou d’autres objets de petite taille qui entreraient en
contact avec l’arrière de la lame en mouvement pourraient être violemment projetés en direction de l’utilisateur. On peut généralement
éviter ce genre d’incident en maintenant en place le protège-lame et
le séparateur pour toutes les opérations de coupe de l’ouvrage « DE
PART EN PART » (d’un bord à l’autre) ET en faisant tomber tous les
fragments de matériau de la table de coupe à l’aide d’un bâton, DÈS
qu’ils se détachent.
c. Faites très attention lorsque vous exécutez des opérations nécessitant le démontage du protège-lame, tels que les coupes de dédoublement, le rainurage et l’exécution de feuillures ou de moulures,
et remettez le protège-lame en place dès que l’operation est terminée.
d. Ne mettez JAMAIS la scie en marche avant d’avoir dégagé la table
de coupe de tous outils, fragments de bois, etc. pouvant s’y trouver,
exception faite de l’ouvrage et des accessoires devant servir à le faire
avancer ou à le soutenir pendant l’opération prévue.
! AVERTISSEMENT
1. Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 8–11
2. Outils à double isolation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3. Familiarisez-vous avec votre scie à table . . . . . . . . . . 20–23
4. Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
5. Utilisation de la scie à table . . . . . . . . . . . . . . . . . 36–53
6. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52–55
7. STABILITÉ DE LA SCIE
Votre scie DOIT ÊTRE SOLIDEMENT BOULONNÉE sur un support ou
établi. En outre, si elle a la moindre tendance à basculer ou à bouger
lors de certaines opérations telles que la coupe de longues et lourdes
planches, utilisez un support auxiliaire.
8. LIEU D’UTILISATION
Utilisez la scie dans un endroit bien éclairé et installez-la sur une
surface plane, propre et suffisamment dégagée pour que vous ne
risquiez pas de trébucher ou de tomber. Choisissez un endroit assez
grand pour que l’utilisateur comme l’observateur ne soient pas forcés
de se tenir dans l’axe longitudinal de la lame.
9. REBOND
Un rebond éventuel peut causer de graves blessures. Un « REBOND » se produit lorsqu’une partie de l’ouvrage se coince entre la
lame et le guide de refente ou autre objet fixe. Un rebond peut aussi
avoir lieu si la lame se coince dans l’ouvrage en raison d’un mauvais
alignement. Lors d’un rebond, l’ouvrage est soulevé de la table de
coupe et projeté en direction de l’utilisateur. Tenez-vous (votre visage
9.
Consignes de sécurité supplémentaires
e. Ne vous tenez JAMAIS (votre visage y compris) dans l’axe longitudinal de l’outil de coupe.
• Ne mettez JAMAIS vos doigts ou mains dans une position telle
qu’ils risquent de se faire happer par la lame ou tout autre outil de
coupe.
g. Ne faites JAMAIS de coupe par lots (c’est-à-dire aligner plus d’une
pièce en face de la lame, verticalement ou horizontalement, et pousser le tout contre la lame). La lame pourrait se coincer dans une ou
plus d’une pièce et provoquer une perte de contrôle et d’éventuelles
blessures.
• Ne tendez JAMAIS le bras par-dessus l’outil de coupe afin de maintenir ou soutenir l’ouvrage, de retirer des fragments de bois ou pour
toute autre raison. Évitez les opérations et positions délicates pouvant faire que vos doigts ou mains entrent en contact avec la lame ou
l’outil de coupe s’ils venaient à glisser.
h. NE DÉGAGEZ PAS de fragments de matériau pouvant être emprisonnés dans le protège-lame pendant que la scie est en marche.
Vous risqueriez de vous blesser les mains ou de provoquer un rebond. Mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et attendez que la
lame s’immobilise.
• Ne travaillez JAMAIS « À MAIN LEVÉE » — servez-vous toujours
soit du guide de refente, soit du guide de coupe angulaire pour
positionner et guider l’ouvrage.
11. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOS OUTILS DE COUPE
Si l’outil de coupe est émoussé, encrassé, mal aiguisé ou mal installé, l’ouvrage risque de provoquer un grippage, de coincer la lame
ou de bloquer la machine, ou encore de donner lieu à un rebond en
direction de l’utilisateur. Limitez les risques de blessures en entretenant correctement l’outil de coupe et la machine. NE TENTEZ JAMAIS
DE DÉGAGER UNE LAME QUI S’EST BLOQUÉE SANS AVOIR
D’ABORD MIS L’INTERRUPTEUR EN POSITION « ARRÊT ».
• N’utilisez JAMAIS le guide de refente pour pratiquer des coupes
transversales, ni le guide de coupe angulaire pour exécuter des
coupes en long. N’utilisez PAS le guide de refente comme butée longitudinale.
• Ne tenez ni ne touchez JAMAIS « l’extrémité libre » de l’ouvrage, ni
aucun morceau de bois venant d’être coupé, alors que la machine est
en marche ou que la lame tourne.
a. Ne vous servez JAMAIS de meules, de disques abrasifs de découpage, de roues de friction (fraises-scies), de brosses métalliques
ou de disques de polissage.
• Arrêtez la machine et débranchez le cordon d’alimentation avant
d’enlever l’élément amovible de la table de coupe, de changer l’outil
de coupe, de retirer ou de remettre en place le protège-lame, ou de
procéder à tout réglage.
b. N’UTILISEZ QUE DES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
c. Les coupes transversales seront plus aisées et la sécurité sera
meilleure si vous montez une planche de guidage auxiliaire sur le
guide de coupe angulaire (voir pages 22 et 23).
• En cas de découpage de longues pièces ou de pièces plus larges
que la table de coupe, prévoyez des supports à l’arrière et sur les
côtés de la scie.
d. Assurez-vous que la partie supérieure de l’outil de coupe tourne
dans votre direction lorsque vous vous tenez en position de coupe.
Vérifiez également si l’outil de coupe, les colliers de l’arbre et l’écrou
de fixation sont correctement installés. Maintenez l’outil de coupe le
plus bas possible pour l’operation envisagée. Dans la mesure du
possible, laissez en place tous les éléments de protection.
• Votre scie peut couper le plastique et les matériaux composites (tels
que les panneaux de fibres comprimées). Toutefois, étant donné que
ces matériaux sont en général très durs et glissants, il se peut que les
taquets anti-rebond ne remplissent pas leur office. Par conséquent,
veillez à vous conformer absolument à la marche à suivre pour les
coupes en long, aussi bien en ce qui concerne les préparatifs que la
coupe proprement dite. Ne vous tenez pas, et ne laissez personne se
tenir dans l’axe d’un rebond éventuel.
• N’utilisez aucune lame ou aucun autre type d’outil de coupe conçus
pour une vitesse de rotation inférieure à 4800 tr-mn. N’utilisez jamais
un outil de coupe d’un diamètre supérieur au diamètre maximum en
fonction duquel la scie a été conçue. Pour une efficacité et une sécurité maximums lors d’opérations de coupe en long, servez-vous
d’une lame du diamètre maximum autorisé; ainsi, le séparateur sera
tout près de la lame.
f. Si la lame se coince dans l’ouvrage, mettez l’interrupteur de la scie
en position « ARRÊT », dégagez l’ouvrage et assurez-vous que la
lame est parallèle aux fentes ou rainures de la table et que le séparateur est bien aligné avec la lame. Si la chose se produit au cours
d’une opération de coupe en long, vérifiez si le guide de refente est
parallèle à la lame. Le cas échéant, faites les réglages selon les
instructions.
e. Assurez-vous que l’élément amovible de la table de coupe est
exactement à niveau avec la table ou légèrement en retrait par rapport à cette dernière sur tous les côtés mis à part l’arrière. N’utilisez
JAMAIS la scie sans que l’élément approprié soit en place.
LISEZ ET SUIVEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT À L’AVANT DE VOTRE SCIE DE TABLE.
AVERTISSEMENT Pour votre propre sécurité –
Lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser la scie.
Fixer solidement l’embase de la scie sur une plate-forme
stable ou un établi.
Porter une protection oculaire; des bouchons d’oreilles et
un masque à poussière quand c’est nécessaire.
Savoir arrêter la machine en cas d’urgence. Attendre l’arrêt
de la lame avant d’enlever une pièce sciée ou coincée.
Savoir éviter le risque de REBOND. Ne pas appuyer la pièce
contre le côté de la lame en rotation.
Pour les sciages de part en part, régler la profondeur de
coupe juste au-dessus de l’épaisseur de la pièce.
Au moment de l'entretien, n'utilisez que des pièces
de rechange identiques.
Ne pas se tenir devant la lame de scie en rotation. Se
placer (y compris les mains) de côté par rapport à la lame.
Ne jamais étendre le bras au-dessus d’une lame en rotation.
Toujours utiliser le protège-lame avec le séparateur
pour tous les sciages de part en part. Le séparateur
doit être aligné avec la lame et les taquets antirebonds doivent être avivés et rappelés par ressort.
Pour la refente, le guide doit être parallèle à la lame.
La force d’avance doit être appliquée entre la lame
et le guide. Utiliser une ‘baguette-poussoir’ pour
refendre des planches étroites.
Ne jamais travailler À MAIN LEVÉE. Utiliser un guide
de coupe angulaire pour les sciages en travers. Ne
pas laisser les morceaux sciés se coincer entre la
lame en rotation et le guide.
S’assurer que les pièces longues ou larges sont
soutenues par des supports auxiliaires.
Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans les
emplacements humides.
ADVERTENCIA Para su propia seguridad - Lea y
entienda el manual del usuario antes de utilizar la sierra.
Sujete firmemente la base de la herraienta a una plataforma
o a un banco de trabajo estable.
Use protección de los ojos, así como tapones de oídos y
máscara antipolvo según sea necesario.
Sepa cómo apagar la herramienta en una emergencia.
Espere a que la hoja se detenga antes de quitar una pieza de
trabajo atascada o cortada.
Sepa cómo evitar el riesgo de RETROCESO. No presione la
pieza de trabajo contra el lado de la hoja que gira.
Al realizar operaciones de aserrado pasante, ajuste la profundidad de corte justo encima del grosor de la pieza de trabajo.
Durante el servicio de adjustes y reparaciones utilice
unicamente piezàs de repuesto identicas.
No se sitúe frente a la hoja de sierra cuando ésta gire.
Mantenga el cuerpo y las manos a un lado de la hoja.
Nunca ponga las manos más allá de la hoja que gira.
10.
Utilice siempre el protector de la hoja con el separador
para todas las operaciones de aserrado pasante. El
separador debe estar alineado con la hoja y los
trinquetes antirretroceso deben estar afilados y
accionados por resorte.
Al cortar al hilo, el tope-guía debe estar paralelo a la hoja.
La fuerza de avance aplicada a la pieza de trabajo debe
estar entre la hoja y el tope-guía. Utilice un "palo de
empujar" cuando corte al hilo piezas de trabajo estrechas.
No realice ninguna operación A PULSO. Utilice el calibre
de ingletes para hacer cortes transversales. No deje que
las piezas cortadas sueltas queden agarrotadas entre la
hoja que gira y el tope-guía.
Asegúrese de que las piezas de trabajo anchas o largas
estén apoyadas en soportes auxiliares.
No exponer a la lluvia ni utilizar en lugares humedos.
Consignes de sécurité supplémentaires
12. LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
POUR ASSURER SA SÉCURITÉ, L’UTILISATEUR DOIT FAIRE
PREUVE DE BON SENS ET DE PRUDENCE PENDANT TOUT LE
TEMPS OÙ IL SE SERT DE LA SCIE À DÉCOUPER.
Les travaux à la machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières
contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues
de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
! AVERTISSEMENT
Ne laissez pas l’habitude (découlant d’un
usage fréquent de votre scie) endormir
votre vigilance. N’oubliez jamais qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner de graves blessures.
! AVERTISSEMENT
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
Les outils électriques peuvent
projeter des corps étrangers
dans les yeux de leur
utilisateur et lui infliger de
graves blessures oculaires.
Portez toujours des lunettes
de sécurité répondant aux
Portez Des Lunettes De Protection normes ANSI Z87.1 (cette
caractéristique est indiquée
sur l’emballage) avant d’utiliser un outil électrique.
AVERTISSEMENT
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de
ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un
équipement de sécurité approprié tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Double isolation
La double isolation
est utilisée dans les outils électriques pour
éliminer le besoin de cordon d’alimentation trois fils, dont la prise de
terre, et de dispositif d’alimentation à prise de terre. Elle est homologuée par l’Underwriter’s Laboratories, l’ACNOR et l’OSHA.
EN CAS D’ENTRETIEN, N’UTILISEZ QUE DES PIÈCES DE RECHANGE
IDENTIQUES.
FICHES POLARISÉES. Si votre outil est équipé d’une fiche polarisée
(une lame plus large que l’autre) elle ne s’enfiche que d’une manière
dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas à fond dans la prise,
tournez-la d’un demi-tour. Si elle refuse encore d’entrer, demandez à
un électricien qualifié d’installer une prise appropriée. Pour réduire le
isque de chocs électriques, ne modifiez la fiche d’aucune façon.
IMPORTANT : L’entretien d’un outil à double isolation exige la connaisance du système et la compétence d’un technicien qualifié
Rallonges
Remplacez immédiatement toute rallonge endommagée. L’utilisation de rallonges endommagées risque de provoquer un choc électrique, des
brûlures ou l’électrocution.
!
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
AVERTISSEMENT
Intensité
nominale
de l’outil
Toujours utiliser une rallonge appropriée.
En cas de besoin d’une rallonge, utilisez
un cordon de calibre satisfaisant pour éviter toute chute de tension,
perte de courant ou surchauffe. Le tableau ci-contre indique le calibre
des rallonges recommandées en fonction de leur longueur et de
l’intensité indiquée sur la plaque du constructeur de l’outil. En cas de
doute, optez pour le prochain calibre inférieur. Utilisez toujours des
rallonges homologuées par l’U.L. et l’ACNOR.
!
AVERTISSEMENT
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Longueur en pieds
Longueur en mètres
Calibre A.W.G.
25 50 100 150
Calibre en mm2
15 30 60 120
18
18
18
16
14
.75
.75
.75
1.0
—
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5 2.5
2.5 4.0
2.5 4.0
4.0 —
— —
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
11.
Table des matières
Page
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Consignes de sécurité supplémentaires . . . . . . . . . . . 9–11
Double isolation et rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lexique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Outils nécessaires à l’assemblage . . . . . . . . . . . . . . . 13
Familiarisez-vous avec votre scie de table . . . . . . . . . . 20–23
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Table de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Socle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison
de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Rallonge de table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Poignée de verrouillage de la rallonge de table . . . . . . . 20–23
Volant de réglage de hauteur . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Échelle d’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Échelle de réglage de la position du guide de refente . . . . . 20–23
Échelle de réglage de la position du guide de coupe angulaire 20–23
Compartiment de rangement du guide de refente . . . . . . 20–23
Repère de sciage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Compartiment de rangement du guide de coupe angulaire . . 20–23
Lame, clé et coffret de transport . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Clé hexagonale et rangement . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Rangement du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Raccord d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Protège-lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23
Élément amovible de la table de coupe . . . . . . . . . . . 22–23
Guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23
Ouverture de l’emballage et vérification du contenu . . . . . 24–25
Liste des pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–31
Réglage de l’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . 26–27
Réglage des butées fixes à 90° et à 45 . . . . . . . . . . . 26–27
Réglage du parallélisme de la lame . . . . . . . . . . . . . 28–29
Réglage de la rallonge de table . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Réglage de l’indicateur de la table . . . . .
Alignement du guide de refente . . . . . .
Réglage de l’indicateur du guide de refente .
Réglage du guide de coupe angulaire . . . .
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du protège-lame . . . . . . . . .
Changement de la lame . . . . . . . . . .
Montage du guide de refente . . . . . . . .
Installation de la scie de table . . . . . . .
Installation de la scie de table sur un établi .
Utilisation de la scie de table . . . . . . . .
Interrupteur de sécurité . . . . . . . . . .
Repère de sciage . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de l’indicateur du guide de refente
Utilisation de l’indicateur de la table . . . .
Accessoires de sciage . . . . . . . . . . .
Utilisation du guide de coupe angulaire . . .
Coupe transversale . . . . . . . . . . . .
Coupe à répétition . . . . . . . . . . . .
Coupe angulaire . . . . . . . . . . . . .
Coupe transversale biseautée . . . . . . .
Coupe angulaire biseautée . . . . . . . . .
Utilisation du guide de refente . . . . . . .
Coupe en long . . . . . . . . . . . . . .
Coupe de dédoublement . . . . . . . . . .
Fabrication d’une planche à languettes . . .
Utilisation des planches à languettes . . . .
Coupe partielle . . . . . . . . . . . . . .
Feuillures . . . . . . . . . . . . . . . .
Rainures . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moulures . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la scie de table . . . . . . . .
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . .
Guide de diagnostic . . . . . . . . . . . .
12.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Page
. 28–29
. 30–31
. 30–31
. 30–31
. 32–35
. 32–33
. 34–35
. 34–35
. 36–37
. 36–37
. 36–52
. 36–37
. 38–39
. 38–39
. 38–39
. 40–41
. 40–41
. 42–43
. 42–43
. 44–45
. 44–45
. 44–45
. 44–47
. 46–49
. 48–49
. 48–49
. 50–51
. 50–51
. 50–51
. 50–53
. 50–53
. 52–53
. 54–55
. 54–55
. 56–57
Lexique
OUVRAGE
Pièce subissant l’opération de coupe. Les différentes surfaces de
l’ouvrage sont communément appelées faces, extrémités et bords.
VOIE
Épaisseur du trait de scie, correspond à l’épaisseur de matière
enlevée par la lame.
TAQUETS ANTI-REBOND
Système qui, lorsqu’il est correctement entretenu, sert à empêcher
que l’ouvrage ne soit projeté en direction de l’utilisateur.
EXTRÉMITÉ AVANT
Extrémité de l’ouvrage qui entre la première en contact avec la lame
lors d’une opération de coupe en long.
ARBRE
Axe sur lequel est monté l’outil de coupe.
MOULURE
Coupe partielle de profil particulier servant à l’assemblage ou à la
décoration.
COUPE TRANSVERSALE
Opération de coupe ou de mise en forme faite dans le sens de la
largeur de l’ouvrage (mise de l’ouvrage à la longueur voulue).
COUPE PARTIELLE
Toute opération de coupe lors de laquelle la lame ne traverse pas
complètement l’ouvrage.
RAINURE
Coupe partielle produisant une entaille ou gorge de section carrée.
BAGUETTE-POUSSOIR
Accessoire servant à faire avancer l’ouvrage contre la lame lors
d’opérations de coupe en long de pièces étroites de façon à ce que
les mains de l’utilisateur demeurent à bonne distance de la lame.
Servez-vous de la baguette-poussoir lorsque la largeur de la pièce à
refendre se situe entre 2 et 6 pouces.
PLANCHE À LANGUETTES
Accessoire contribuant à guider l’ouvrage pendant les opérations de
coupe en long; maintient l’ouvrage en contact avec le guide de
refente et contribue à prévenir les rebonds.
COUPE À MAIN LEVÉE
Coupe exécutée sans l’aide d’une butée, d’un guide orientable, d’un
dispositif de fixation ou de retenue, ni d’aucun autre système visant à
empêcher l’ouvrage de se déplacer pendant la coupe.
PLATEAU-POUSSOIR
Accessoire utilisé lors d’opérations de coupe en long de pièces trop
étroites pour que l’on puisse utiliser une baguette-poussoir. Servezvous d’un plateau-poussoir lorsque la largeur de la pièce à refendre
est inférieure à 2 pouces.
GOMME
Dépôt glutineux provenant de la sève des produits à base de bois;
une fois durcie, se nomme « RÉSINE ».
FEUILLURE
Entaille pratiquée sur le bord de l’ouvrage. On l’appelle parfois rainure
de bord.
DÉVIATION
Mauvais alignement de la lame faisant que sa partie arrière entre en
contact avec la surface de l’ouvrage venant d’être coupée. Cette
déviation peut entraîner des rebonds ou le blocage de la machine,
faire forcer le moteur, provoquer un échauffement excessif de l’ouvrage ou faire que l’ouvrage se fende. D’une manière générale, une
déviation de la lame empêche de réaliser des coupes propres et peut
donner lieu à des situations dangereuses.
COUPE EN LONG
Coupe pratiquée dans le sens de la longueur de l’ouvrage (coupe de
l’ouvrage à la largeur voulue).
TOURS-MINUTE (TR-MN)
Nombre de révolutions accomplies par un objet rotatif en l’espace
d’une minute.
TRAIT DE SCIE
Entaille pratiquée par la lame lors d’une opération de coupe de part
en part ou entaille laissée par la lame lors d’une opération de coupe
partielle.
Outils nécessaires à l’assemblage
L’ÉQUERRE À COMBINAISON DOIT ÊTRE BIEN RÉGLÉE
TOURNEVIS DE TAILLE MOYENNE
ÉQUERRE À COMBINAISON
TOURNEVIS À LAME
CRUCIFORME
PANNEAU DE 3/4 PO
D’ÉPAISSEUR. CE BORD DOIT
TRACEZ UN TRAIT LÉGER SUR
ÊTRE PARFAITEMENT RECTILIGNE.
LE PANNEAU EN SUIVANT
CE BORD DE L’ÉQUERRE.
CLÉ DE 10 MM
OU CLÉ À MOLETTE
LORSQUE L’ÉQUERRE EST POSITIONNÉE SUIVANT
LE POINTILLÉ, IL NE DOIT Y AVOIR NI ÉCART, NI
CHEVAUCHEMENT.
POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 21.
13.
Normas generales de seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras
! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
Area de trabajo
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL
Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF” (desconectado) antes de enchufar la herramienta.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de
extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área
de trabajo.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si
se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde materiales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea
necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza
que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse
de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para
la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el
montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se
debe sustituir adecuadamente.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
Con candados e interruptores maestros.
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia
de líquidos o gases inflamables.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben ser realizadas únicamente por
técnicos de reparación capacitados. Póngase en contacto con el
Centro de servicio de fábrica Bosch más próximo, con la Estación de
servicio Bosch autorizada o con otro servicio de reparaciones competente.
! ADVERTENCIA
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la
herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.
Utilice piezas de repuesto Bosch únicamente;
! ADVERTENCIA
cualquier otra puede constituir un peligro.
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.
Utilice únicamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante de su
modelo. Los accesorios que pueden ser adecuados para una
herramienta pueden volverse peligrosos cuando se utilizan en otra
herramienta.
! ADVERTENCIA
MANTENGASE ALERTA
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas.
VISTASE ADECUADAMENTE
No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las
piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protectoras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo.
Utilización de la herramienta
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada.
USE GAFAS DE SEGURIDAD
Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación
genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas
mecánicas mucho rato.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA
No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta
para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no
use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra.
Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO
Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de
trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la
mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados.
DIRECCION DE AVANCE
Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra
del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
14.
Normas de seguridad adicionales
Cuidado de la herramienta
LOS RETROCESOS Y LAS POSIBLES LESIONES NORMALMENTE SE
PUEDEN EVITAR:
a. Manteniendo el tope-guía para cortar al hilo paralelo a la hoja de
sierra.
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA
Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y
puede dar lugar a situaciones peligrosas.
b. Manteniendo afilada la hoja de sierra. Cambiando o afilando los
trinquetes antirretroceso cuando las puntas se desafilen.
EVITE LAS AREAS DE GASES
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen
chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
c. Manteniendo el protector de la hoja de sierra, el separador y los
trinquetes antirretroceso en su sitio y funcionando adecuadamente.
El separador debe estar alineado con la hoja de sierra y los trinquetes
deben detener el retroceso una vez que éste haya comenzado. Compruebe el funcionamiento de éstos antes de cortar al hilo.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen
mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de
las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro
de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de
extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
d. NO cortando al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o combada o que no tenga una regla recta para guiar a lo largo del topeguía para cortar al hilo.
e. NO soltando la pieza de trabajo hasta que haya sido empujada
hasta pasar completamente la hoja de sierra.
f. Utilizando un palo de empujar para cortar al hilo anchos de 2" a 6" y
un tope-guía auxiliar y un bloque de empujar para cortar al hilo anchos más de menos de 2" (vea la sección “Funcionamiento básico de
la sierra utilizando el tope-guía para cortar al hilo”, páginas 44–47).
Antes de conectar la herramienta a una fuente
de energía (caja tomacorriente, tomacorriente,
etc.), asegúrese de que el voltaje suministrado es el mismo que el
que se indica en la placa del fabricante de la herramienta. Una fuente
de energía con un voltaje superior al especificado para la herramienta
puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como daños a la
herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA HERRAMIENTA.
La utilización de una fuente de energía con un voltaje inferior a la
capacidad nominal indicada en la placa del fabricante es perjudicial
para el motor.
! ADVERTENCIA
g. NO confinando la pieza cortada al cortar al hilo o al cortar transversalmente.
h. Al cortar al hilo, aplique la fuerza de avance a la sección de la pieza
de trabajo entre la hoja de sierra y el tope-guía para cortar al hilo. Utilice un palo de empujar o un bloque de empujar cuando sea adecuado (vea el ítem f. más arriba).
10. PROTECCION: Ojos, manos, cara, oídos y cuerpo.
Para su propia seguridad no haga funcionar la
! ADVERTENCIA
sierra de mesa hasta que ésta se encuentra
completamente montada e instalada conforme a las instrucciones …
y hasta que haya leído y entendido lo siguiente:
1. Normas generales de seguridad . . . . . . .
2. Herramientas con aislamiento doble . . . .
3. Familiarización con la sierra de mesa . . . .
4. Ensamblaje. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Funcionamiento básico de la sierra de mesa
6. Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
PARA EVITAR SER ARRASTRADO HACIA
! ADVERTENCIA
LA HERRAMIENTA QUE GIRA,
NO USE:
Guantes que queden holgados
Ropa holgada
Corbata, joyas
SUJETESE EL PELO LARGO DETRAS DE LA CABEZA
SUBASE LAS MANGAS LARGAS POR ENCIMA DE LOS CODOS
. . 14
. . 17
20–23
32–35
36–53
52–55
a. Si cualquier pieza de la sierra falta, funciona mal, ha sido dañada o
rota … tal como el interruptor del motor u otro control de funcionamiento, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía … deje
de utilizar la herramienta inmediatamente hasta que la pieza específica se repare o sustituya adecuadamente.
7. ESTABILIDAD DE LA SIERRA
b. Use gafas de seguridad y máscara si la operación genera polvo.
Use protectores para los oídos u orejeras durante los períodos de
funcionamiento prolongados. Pequeños pedazos de madera sueltos
u otros objetos que hacen contacto con la parte posterior de la hoja
que gira pueden salir despedidos hacia el operador a una velocidad
excesiva. Normalmente esto se puede evitar manteniendo el protector de la hoja y el separador en su sitio para todas las operaciones de
“ASERRADO PASANTE” (aserrado atravesando por completo la pieza
de trabajo) Y retirando de la mesa todos los pedazos sueltos con un
palo de madera largo INMEDIATAMENTE después de que son
cortados.
La sierra de mesa DEBE ESTAR ATORNILLADA firmemente a una
base o banco de trabajo. Además, si la sierra de mesa tiende a
inclinarse o moverse durante ciertas operaciones tales como el corte
de tablas largas y pesadas, utilice un soporte auxiliar.
8. UBICACION
Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada sobre una superficie nivelada, suficientemente limpia y lisa para reducir el riesgo de
tropezones y caídas. Utilícela donde ni el operador ni el observador
casual se vean forzados a situarse en línea con la hoja.
9. RETROCESO
El retroceso puede causar lesiones graves: Se produce “RETROCESO” cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la hoja
de la sierra y el tope guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. El que
la pieza de trabajo se atasque en la hoja debido a una mala alineación
también puede causar retroceso. Durante el retroceso, la pieza de
trabajo se eleva respecto a la mesa y sale despedida hacia el operador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja de sierra,
fuera de línea con un posible “RETROCESO”.
c. Utilice precaución adicional cuando se quita el ensamblaje del
protector para reaserrar, cortar mortajas, cortar rebajos o moldear —
vuelva a colocar el protector en cuanto se termine de realizar la
operación.
d. NUNCA encienda la sierra (posición “ON”) antes de retirar de la
mesa todas las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la
pieza de trabajo y los dispositivos de avance o soporte relacionados
para la operación planeada.
15.
Normas de seguridad adicionales
e. NUNCA sitúe la cara o el cuerpo en línea con la herramienta de
corte.
través de la hoja de sierra. La hoja podría enganchar una o más piezas y causar un atasco o pérdida de control y posibles lesiones.
• NUNCA ponga los dedos ni las manos en la trayectoria de la hoja
de sierra ni de ninguna otra herramienta de corte.
h. NO retire pedazos pequeños de material cortado que puedan
quedar atrapados dentro del protector de la hoja mientras la sierra
está en marcha. Esto podría poner en peligro las manos o causar
retroceso. APAGUE la sierra y espere hasta que la hoja se detenga.
• NUNCA ponga ninguna de las manos detrás de la herramienta de
corte para sujetar o soportar la pieza de trabajo, retirar desechos de
madera o por ninguna otra razón. Evite las operaciones extrañas y las
posiciones difíciles de las manos en las cuales un resbalón repentino
podría hacer que los dedos o la mano se movieran hasta entrar en
contacto con la hoja de sierra u otra herramienta de corte.
11. CONOZCA SUS HERRAMIENTAS DE CORTE
• NO realice ninguna operación “A PULSO” — utilice siempre el
tope-guía para cortar al hilo o el calibre de ingletes para posicionar y
guiar la pieza de trabajo.
Las herramientas de corte desafiladas, gomosas o inadecuadamente
afiladas o triscadas pueden hacer que el material se adhiera, trabe,
detenga la sierra o experimente retroceso hacia el operador. Minimice los posibles peligros mediante el mantenimiento adecuado de la
herramienta de corte y la máquina. NUNCA INTENTE LIBERAR UNA
HOJA DE SIERRA DETENIDA SIN APAGAR LA SIERRA PRIMERO.
• NUNCA utilice el tope-guía para cortar al hilo al realizar cortes
transversales ni el calibre de ingletes al cortar al hilo. NO utilice el
tope-guía para cortar al hilo como tope de longitud.
a. NUNCA utilice ruedas de amolar, ruedas abrasivas de corte,
ruedas de fricción (hojas de cortar metal en tiras), ruedas con rayos
de alambre o ruedas de bruñir.
• NUNCA agarre ni toque el “extremo libre” de la pieza de trabajo o
“un pedazo libre” que se ha cortado mientras la herramienta está
encendida y/o la hoja de sierra está girando.
b. UTILICE UNICAMENTE ACCESORIOS RECOMENDADOS.
c. Las operaciones de corte transversal se realizan de manera más
conveniente y con mayor seguridad si se coloca un refrentado de
madera auxiliar en el calibre de ingletes. (Vea las páginas 22 y 23.)
• Apague la sierra y desconecte el cordón de energía al quitar el
accesorio de inserción de la mesa, cambiar la herramienta de corte,
quitar o cambiar el protector de la hoja, o realizar ajustes.
d. Asegúrese de que la parte superior de la herramienta de corte gira
hacia usted cuando se encuentra situado en una posición normal de
operación. Asegúrese también de que la herramienta de corte, los
collarines del eje portaherramienta y la tuerca del eje portaherramienta están instalados adecuadamente. Mantenga la herramienta de
corte tan baja como sea posible para la operación que se está
realizando. Mantenga todos los protectores colocados en su sitio
siempre que sea posible.
• Proporcione un soporte adecuado para la parte posterior y los
lados de la mesa de sierra para piezas de trabajo más anchas o más
largas.
• El plástico y los materiales de composición (como el tablero de
aglomerado) se pueden cortar con la sierra. Sin embargo, como
éstos suelen ser bastante duros y resbaladizos, es posible que los
trinquetes antirretroceso no puedan detener el retroceso. Por lo
tanto, preste atención especial a seguir los procedimientos adecuados de preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe,
ni permita que nadie se sitúe, en línea con un posible retroceso.
• No utilice ninguna hoja u otra herramienta de corte marcada para
una velocidad de funcionamiento inferior a 4800 R.P.M. Nunca utilice
una herramienta de corte con un diámetro superior al diámetro para
el cual se diseñó la sierra. Para máxima seguridad y eficacia al cortar
al hilo, utilice la hoja de diámetro máximo para la cual se diseñó la
sierra, ya que bajo estas condiciones el separador se encuentra más
próximo a la hoja.
f. Si la hoja de corte se detiene o traba en la pieza de trabajo, apague
la sierra, retire la pieza de trabajo de la hoja de sierra y compruebe si
la hoja de sierra se encuentra paralela a las ranuras o acanaladuras
de la mesa y si el separador se encuentra alineado adecuadamente
con la hoja de sierra. Si en ese momento está cortando al hilo,
compruebe si el tope-guía para cortar al hilo se encuentra paralelo a
la hoja de sierra. Reajústelo tal como se indica.
e. Asegúrese de que el accesorio de inserción de la mesa se encuentra la ras con la superficie de la mesa o ligeramente por debajo
de dicha superficie en todos los lados excepto el posterior. NUNCA
haga funcionar la sierra a menos que el accesorio de inserción
adecuado se encuentre instalado.
g. NUNCA haga agrupaciones transversalmente al corte — alineando
más de un pieza de trabajo frente a la hoja (apiladas vertical u horizontalmente hacia afuera sobre la mesa) y empujándolas luego a
OBSERVE Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUE APARECEN EN LA PARTE
DELANTERA DE LA SIERRA DE MESA.
AVERTISSEMENT Pour votre propre sécurité –
Lire et comprendre le mode d’emploi avant d’utiliser la scie.
Fixer solidement l’embase de la scie sur une plate-forme
stable ou un établi.
Porter une protection oculaire; des bouchons d’oreilles et
un masque à poussière quand c’est nécessaire.
Savoir arrêter la machine en cas d’urgence. Attendre l’arrêt
de la lame avant d’enlever une pièce sciée ou coincée.
Savoir éviter le risque de REBOND. Ne pas appuyer la pièce
contre le côté de la lame en rotation.
Pour les sciages de part en part, régler la profondeur de
coupe juste au-dessus de l’épaisseur de la pièce.
Au moment de l'entretien, n'utilisez que des pièces
de rechange identiques.
Ne pas se tenir devant la lame de scie en rotation. Se
placer (y compris les mains) de côté par rapport à la lame.
Ne jamais étendre le bras au-dessus d’une lame en rotation.
Toujours utiliser le protège-lame avec le séparateur
pour tous les sciages de part en part. Le séparateur
doit être aligné avec la lame et les taquets antirebonds doivent être avivés et rappelés par ressort.
Pour la refente, le guide doit être parallèle à la lame.
La force d’avance doit être appliquée entre la lame
et le guide. Utiliser une ‘baguette-poussoir’ pour
refendre des planches étroites.
Ne jamais travailler À MAIN LEVÉE. Utiliser un guide
de coupe angulaire pour les sciages en travers. Ne
pas laisser les morceaux sciés se coincer entre la
lame en rotation et le guide.
S’assurer que les pièces longues ou larges sont
soutenues par des supports auxiliaires.
Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans les
emplacements humides.
ADVERTENCIA Para su propia seguridad - Lea y
entienda el manual del usuario antes de utilizar la sierra.
Sujete firmemente la base de la herraienta a una plataforma
o a un banco de trabajo estable.
Use protección de los ojos, así como tapones de oídos y
máscara antipolvo según sea necesario.
Sepa cómo apagar la herramienta en una emergencia.
Espere a que la hoja se detenga antes de quitar una pieza de
trabajo atascada o cortada.
Sepa cómo evitar el riesgo de RETROCESO. No presione la
pieza de trabajo contra el lado de la hoja que gira.
Al realizar operaciones de aserrado pasante, ajuste la profundidad de corte justo encima del grosor de la pieza de trabajo.
Durante el servicio de adjustes y reparaciones utilice
unicamente piezàs de repuesto identicas.
No se sitúe frente a la hoja de sierra cuando ésta gire.
Mantenga el cuerpo y las manos a un lado de la hoja.
Nunca ponga las manos más allá de la hoja que gira.
16.
Utilice siempre el protector de la hoja con el separador
para todas las operaciones de aserrado pasante. El
separador debe estar alineado con la hoja y los
trinquetes antirretroceso deben estar afilados y
accionados por resorte.
Al cortar al hilo, el tope-guía debe estar paralelo a la hoja.
La fuerza de avance aplicada a la pieza de trabajo debe
estar entre la hoja y el tope-guía. Utilice un "palo de
empujar" cuando corte al hilo piezas de trabajo estrechas.
No realice ninguna operación A PULSO. Utilice el calibre
de ingletes para hacer cortes transversales. No deje que
las piezas cortadas sueltas queden agarrotadas entre la
hoja que gira y el tope-guía.
Asegúrese de que las piezas de trabajo anchas o largas
estén apoyadas en soportes auxiliares.
No exponer a la lluvia ni utilizar en lugares humedos.
Normas de seguridad adicionales
12. PIENSE EN LA SEGURIDAD
LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN POR
PARTE DEL OPERADOR Y DE ESTAR ALERTA EN TODO MOMENTO
CUANDO SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA DE MESA.
Cierto polvo generado por el lijado,
! ADVERTENCIA
aserrado, amolado y taladrado mecánicos,
y por otras actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
No deje que el trabajar de manera confiada
debido a la familiarización con la herramienta
(adquirida con el uso frecuente de la sierra de mesa) se convierta en
algo habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de
segundo es suficiente para causar lesiones graves.
! ADVERTENCIA
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
La utilización de cualquier
herramienta mecánica puede
causar la proyección de
objetos extraños hacia los
ojos, lo cual puede ocasionar
daños graves en los ojos. Use
siempre gafas de seguridad
conforme a ANSI Z87.1 (mosUse Anteojos De Protección
tradas en el paquete) antes de
comenzar a utilizar la herramienta mecánica.
ADVERTENCIA
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de
con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Herramientas con aislamiento doble
El aislamiento doble
es un concepto de diseño utilizado en las
herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un
cable de energía de tres hilos conectado a tierra y de un sistema de
fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de la OSHA.
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE
UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con un
enchufe polarizado (una terminal es más ancha que la otra), este
enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una
manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente,
déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. Para
reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, no haga ningún tipo de
cambio en el enchufe.
IMPORTANTE: El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del
sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio
competente.
Cordones de extensión
Sustituya los cordones dañados inmediata! ADVERTENCIA
mente. La utilización de cordones dañados
puede causar “shock”, quemar o electrocutar.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Capacidad
nominal en
amperes dela
herramienta
Utilice siempre el cordón de extensión
! ADVERTENCIA
adecuado. Si se necesita un cordón de
extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño
adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de
potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto
a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en
amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En
caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre
cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA.
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm 2
Longitud del cordón en pies
25 50 100 150
Longitud del cordón en metros
15 30 60 120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
0,75
0,75
0,75
1,0
—
0,75
1,0
1,0
2,5
—
1,5 2,5
2,5 4,0
2,5 4,0
4,0 —
— —
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es
el cordón.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
17.
Indice
Normas generales de seguridad . . . . . . . . . . . .
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . . . . .
Herramientas con aislamiento doble y cordones de
extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herramientas necesarias para el ensamblaje . . . . . .
Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . . . . .
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . . . . .
Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mango de fijación de la inclinación de la hoja . . . . . .
Extensión de la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mango de fijación de la extensión de la mesa . . . . . .
Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escala de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . . .
Escala del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . .
Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . .
Area para guardar el tope-guía para cortar al hilo . . . .
Ubicador de precorte . . . . . . . . . . . . . . . . .
Area para guardar el calibre de ingletes . . . . . . . . .
Hoja, llave de tuerca y estuche de transporte . . . . . .
Llave hexagonal y área de almacenamiento . . . . . . .
Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conexión de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . .
Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . . . . .
Protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . . . . .
Calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . .
Tabla de piezas sueltas . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . .
Control de inclinación de la hoja . . . . . . . . . . . .
Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados . . . . .
Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre de ingletes
Ajuste de la extensión de la mesa . . . . . . . . . . .
Página
. . . . 14
. . 15–17
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Ajuste del indicador de la mesa . . . . . . . . . . .
Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . .
Ajuste del indicador del tope-guía para cortar al hilo . .
Ajuste del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . .
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocación del protector de la hoja . . . . . . . . . .
Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . .
Montaje de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . .
Montaje de la sierra de mesa en un banco de trabajo . .
Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . .
Interruptor de encendido de seguridad . . . . . . . .
Ubicador de precorte . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilización del indicador del tope-guía para cortar al hilo
Utilización del indicador de la mesa . . . . . . . . . .
Ayudantes de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . .
Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corte transversal en bisel . . . . . . . . . . . . . .
Corte a inglete compuesto . . . . . . . . . . . . . .
Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . .
Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reaserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cómo hacer una tabla con canto biselado . . . . . . .
Utilización de tablas con canto biselado . . . . . . . .
Aserrado no pasante . . . . . . . . . . . . . . . .
Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corte de molduras . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . .
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localización y reparación de averías . . . . . . . . .
. . . 17
. . . 18
. . . 19
. . . 19
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 22–23
. 22–23
. 22–23
. 24–25
. 24–25
. 26–31
. 26–27
. 26–27
. 28–29
. 28–29
18.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Página
. 28–29
. 30–31
. 30–31
. 30–31
. 32–35
. 32–33
. 34–35
. 34–35
. 36–37
. 36–37
. 36–52
. 36–37
. 38–39
. 38–39
. 38–39
. 40–41
. 40–41
. 42–43
. 42–43
. 44–45
. 44–45
. 44–45
. 44–47
. 46–49
. 48–49
. 48–49
. 50–51
. 50–51
. 50–51
. 50–53
. 50–53
. 52–53
. 54–55
. 54–55
. 56–57
Glosario de términos
PIEZA DE TRABAJO
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las
superficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como
caras, extremos y bordes.
SEPARACION DE CORTE
El espacio entre la pieza de trabajo de donde la hoja quitó el material.
RETROCESO
Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la
parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al
hilo.
TRINQUETES ANTIRRETROCESO
Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado
para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el
operador durante la operación.
EXTREMO DE AVANCE
El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo
de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte.
EJE PORTAHERRAMIENTA
El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte.
MOLDURA
Un corte no pasante que produce una forma especial en la pieza de
trabajo utilizada para unión o decoración.
CORTE TRANSVERSAL
Una operación de corte o de dar forma que se realiza transversalmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo
con la longitud que se necesita.
ASERRADO NO PASANTE
Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completamente la pieza de trabajo.
MORTAJA
Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de
lados en ángulo recto en la pieza de trabajo.
PALO DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a
través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo
estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien
alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al
hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas.
TABLA CON CANTO BISELADO
Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante
una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de
trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También
ayuda al prevenir el retroceso.
BLOQUE DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo
demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar.
Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos
de 2 pulgadas.
A PULSO
La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de
ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro
dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza
durante el corte.
REBAJO
Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama
mortaja de borde.
GOMA
Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera.
Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”.
CORTE AL HILO
Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo
cortándola con el ancho que se necesita.
TALONAJE
Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de
la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de
trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva,
quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje
produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para
la seguridad.
REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.)
El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que
gira.
Herramientas necesarias para el ensamblaje
LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA
DESTORNILLADOR MEDIANO
ESCUADRA DE COMBINACION
TRACE UNA LINEA SOBRE
LA TABLA A LO LARGO DE
ESTE BORDE.
DESTORNILLADOR PHILLIPS
LLAVE DE TUERCA DE 10mm
O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE
BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"
DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER
PERFECTAMENTE RECTO.
NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI
CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA
POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 21
19.
Getting To Know Your Table Saw
1. POWER SWITCH
Has safety feature, which is intended to prevent accidental
starting (Page 36).
19
FIG. 1
21
2. TABLE
Provides large working surface to support workpiece.
3. BASE
Supports table saw. For additional stability, holes are provided in
base to bolt the saw to a workbench or stand.
4. BLADE TILT LOCK HANDLE
Locks the tilt mechanism after the blade is adjusted to desired
position.
18
12
20
5
2
6
4
5. TABLE EXTENSION
Provides a larger work surface for longer workpieces.
6. TABLE EXTENSION LOCK HANDLE
Allows you to lock the table extension at desired distances.
7. ELEVATION WHEEL
Elevates or lowers the blade. Also used to tilt the blade 0 to 45
degrees.
15
11
13
8. BLADE TILT SCALE
Shows the degree the blade is tilted.
9. RIP FENCE SCALE
Shows the distance from the blade to rip fence through a
convenient viewing and magnifying window. Lower portion of
scale can be used up to 13 inches. Upper portion of scale is
used for cuts beyond 13 inches.
9
1
8
7
3
FIG. 2
10. MITER GAUGE SCALE
Shows the degree the workpiece is being mitered.
11. RIP FENCE STORAGE
Conveniently stores rip fence when not in use.
12. PRE-CUT LOCATOR
Allows you to mark and locate exactly where the blade will enter
the workpiece.
13. MITER GAUGE STORAGE
Conveniently stores miter gauge when not in use.
16
14
14. BLADE STORAGE, WRENCH, & CARRYING CASE
(Carrying Case is an optional accessory)
Convenient carry case which allows you to store or transport
three 10” blades, hex wrench, arbor wrench, one standard
pencil, and one carpenter’s pencil.
16
17
24
15. HEX WRENCH & STORAGE AREA
Hex wrench for removing the blade guard and convenient
storage area.
16. CORD WRAP
Allows you to easily wrap up the cord so it’s out of the way
when transporting or storing.
17. VACUUM HOOK-UP
Your table saw is equipped for vacuum hook-up. This feature
will allow you to attach any 2-1/4"vacuum hose into the dust
port provided for conveinient sawdust removal.
22
FIG. 3
25
18. RIP FENCE
Exclusive Self-Aligning, Quick-Set rip fence can be easily moved
or locked in place by simply raising or lowering lock handle.
24
Templates are provided on pages 59 & 61 for making holes in
the rip fence 18 for attaching a wood facing 22 when using dado
head, molding head or ripping thin material. After drilling holes in
the fence select a piece of smooth straight wood approx. 3/4"
thick and the same size as the rip fence.
Attach it to the fence with three round head No. 12 wood
screws 2" long 24 not included (Fig. 3).
10
20.
23
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
Familiarización con la
sierra de mesa
1. INTERRUPTEUR MARCHE-ARRÊTE
Comporte un dispositif de sécurité servant à prévenir les mises en marche
accidentelles (voir pages 37 ).
2. TABLE DE COUPE
Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage.
3. SOCLE
Constitue le corps même de la scie. Pour plus de stabilité, les orifices dont il
est doté vous permettront de le boulonner à un établi ou à un support.
4. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON DE LA
LAME
Verrouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la
position voulue.
5. RALLONGE DE TABLE
Élargit la surface de travail pour permettre de scier des pièces plus longues.
6. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DE LA RALLONGE DE TABLE
Permet de bloquer la rallonge de table à la distance désirée.
7. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
Permet de lever ou d’abaisser la lame. Sert aussi à incliner la lame de 0° à
45°.
8. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME
Indique l’angle d’inclinaison de la lame.
9. ÉCHELLE DU GUIDE DE REFENTE
Indique la distance entre la lame et le guide par l’intermédiaire d’un hublot
pratique muni d’une loupe. Utilisez la partie inférieure de l’échelle jusqu’à 13
pouces et la partie supérieure au-delà.
10. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE COUPE
ANGULAIRE
Indique l’angle de coupe angulaire.
11. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE
Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en
utilisation.
12. REPÈRE DE SCIAGE
Permet de marquer et de repérer l’endroit exact où la lame pénétrera dans
la pièce.
13. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Permet de ne pas égarer le guide de coupe angulaire lorsque celui-ci n’est
pas en utilisation.
14. RANGEMENT DE LAME, CLÉ ET COFFRET DE TRANSPORT
(Le coffret de transport est un accessoire en option)
Coffret de transport pratique permettant de ranger et de transporter trois
lames de 10 po, une clé hexagonale, une clé d’arbre, un crayon de bois
ordinaire et un crayon de menuisier.
15. CLÉ HEXAGONALE ET COMPARTIMENT DE RANGEMENT
Clé hexagonale pour démonter le protège-lame et compartiment de
rangement pratique.
16. RANGEMENT DU CORDON
Permet de facilement enrouler le cordon avant de transporter ou de ranger
la scie.
17. RACCORD D’ASPIRATION
Votre scie de table est dotée d’un raccord d’aspiration qui vous permet d’y
connecter tout tuyau d’aspiration de 2-1/4 po afin d’évacuer facilement le
bran de scie.
18. GUIDE DE REFENTE
Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se
verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage.
Vous trouverez aux pages 59 et 61 des gabarits de perçage pour percer des
trous dans le guide de refente 18 afin d’y fixer une planche de guidage
auxiliaire 22 qui est commode lorsque vous utilisez une tête de rainurage,
une tête de moulurage ou lorsque vous refendez des planches fines. Après
avoir percé les trous dans le guide, choisir une planche de bois lisse et droite
d’environ 3/4 po d’épaisseur et de la même taille que le guide de refente.
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Tiene un dispositivo de seguridad que está diseñado para evitar el arranque
accidental (página 37).
2. MESA
Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de trabajo.
3. BASE
Soporta la sierra de mesa. Para estabilidad adicional, se proporcionan
agujeros en la base para atornillar la sierra a un banco de trabajo o a un
apoyo.
4. MANGO DE FIJACION DE LA INCLINACION DE LA HOJA
Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la
posición deseada.
5. EXTENSION DE LA MESA
Proporciona una superficie de trabajo más grande para piezas de trabajo
más largas.
6. MANGO DE FIJACION DE LA EXTENSION DE LA MESA
Permite fijar la extensión de la mesa a las distancias deseadas.
7. RUEDA DE ELEVACION
Sube o baja la hoja. También se utiliza para inclinar la hoja desde
0 hasta 45 grados.
8. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA
Muestra el grado de inclinación de la hoja.
9. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo a
través de una conveniente ventana de visualización y aumento. La porción
inferior de la escala puede utilizarse hasta 13 pulgadas. La porción superior
de la escala se utiliza para hacer cortes más allá de 13 pulgadas.
10. ESCALA DEL CALIBRE DE INGLETES
Muestra el grado en que se está ingleteando la pieza de trabajo.
11. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se está
utilizando.
12. UBICADOR DE PRECORTE
Permite marcar y ubicar exactamente el lugar donde la hoja penetrará en la
pieza de trabajo.
13. AREA PARA GUARDAR EL CALIBRE DE INGLETES
Guarda de manera práctica el calibre de ingletes cuando no se está
utilizando.
14. AREA PARA GUARDAR LA HOJA, LLAVE DE TUERCA Y ESTUCHE DE
TRANSPORTE (el estuche de transporte es un accesorio optativo)
Práctico estuche de transporte que permite almacenar o transportar tres
hojas de 10", una llave hexagonal, una llave de tuerca del eje
portaherramienta, un lápiz estándar y un lápiz de carpintero.
15. LLAVE HEXAGONAL Y AREA DE ALMACENAMIENTO
Llave hexagonal para quitar el protector de la hoja y práctica área de
almacenamiento.
16. ENROLLADOR DEL CORDON
Permite enrollar fácilmente el cordón de manera que no estorbe durante el
transporte o almacenamiento de la herramienta.
17. CONEXION DE ASPIRACION
La sierra de mesa está equipada con una conexión de aspiración. Este
dispositivo permite conectar cualquier manguera de aspiración de 2-1/4" al
orificio para polvo provisto para retirar el serrín de manera conveniente.
18. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO
El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y colocación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente simplemente
subiendo o bajando el mango de fijación.
En las páginas 59 y 61 se suministran plantillas para hacer agujeros en el
tope-guía para cortar al hilo 18 con el fin de colocar un refrentado de madera
22 cuando se utiliza una fresa rotativa de cortar mortajas o una fresa de
moldear, o al cortar al hilo material delgado. Después de hacer los agujeros
en el tope-guía, seleccione un pedazo de madera recta y lisa de
aproximadamente 3/4" de grosor y el mismo tamaño que el tope-guía para
cortar al hilo.
Sujete el pedazo de madera al tope-guía con tres tornillos para madera No.
12 de cabeza redonda de 2" de longitud 24 no incluidos (Fig. 3).
Fixez la planche sur le guide à l’aide de trois vis à bois Nº 12 à tête ronde de
2 po de long (repère 24) non fournies (Fig. 3).
21.
Getting To Know Your Table Saw
If you are making a rip type cut in thinner materials, the auxuiliary
facing should be attached to the fence so that the bottom edge
touches the top surface of the table. In this situation, the facing
must be lower than the fence. This will prevent thin material from
sliding under the rip fence.
19. BLADE GUARD
Protects the operator, and must always be in place and working
properly for all thru-sawing cuts. That is all cuts whereby the blade
cuts completely through the workpiece.
To remove the guard for special operation, loosen socket head
screw with the wrench provided and remove blade guard and
spreader. DO NOT DISTURB THE SETTING OF THE SPREADER
SUPPORT BRACKET. When replacing guard, Make sure spreader
is between the support bracket and the clamping plate. TIGHTEN
SOCKET HEAD SCREW SECURELY (See page 32).
19
FIG. 1
18
12
21
20
5
2
6
4
15
11
20. TABLE INSERT
Is removable for removing or installing blade or other cutting tools.
! WARNING
9
13
1
For your own safety, turn switch “OFF” and
remove plug from power source before removing
8
7
3
insert.
FIG. 2
To remove the insert:
A. Raise the blade above the table surface.
B. Raise blade guard.
C. Using a screwdriver in slot at front of insert, lift from pocket in
table.
Adjusting the table insert
The table insert should be adjusted so it is flush with the saw table
surface.
A. Place a straight edge or square on the saw table extending over
the insert.
B. If adjustment is necessary, adjust the insert flush with the table
by turning four leveling screws
16
14
Never operate the saw without the proper insert in place. Use the
saw insert when sawing; the dado insert when dadoing; and the
molding insert when making molding cuts.
16
21. MITER GAUGE
Head can be locked in desired position for crosscutting or mitering
by tightening the lock knob. ALWAYS SECURELY LOCK IT WHEN
IN USE.
17
24
A template for drilling holes in the miter gauge 21 is provided on
page 63, which allows you to attach an AUXILIARY FACING 23 to
provide additional support to cut longer pieces. Select a suitable
piece of smooth straight wood, drill two holes through it and
attach it with screws 24 (Fig. 3).
22
Example:
A. Drill 1/4" dia. holes thru miter gauge.
B. Drill 5/32" dia. holes thru (board 3/4" thick, 3" high, and desired
length).
C. Attach with two No. 12 round head screws 1-1/2" long, 24, not
included (Fig. 3).
FIG. 3
25
24
Be sure screws never protrude above outside surface of facing.
Be sure facing does not interfere with the proper operation of the
saw blade guard.
NOTE: When bevel crosscutting, attach facing so that it extends
to the right of the miter gauge and use the miter gauge in the
groove to the right of the blade.
10
22.
23
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
Familiarización con la
sierra de mesa
Si vous voulez refendre une pièce de faible épaisseur, la planche doit être
fixée au guide de refente de façon à ce que son bord inférieur touche la table
de coupe. Ce bord inférieur sera donc situé plus bas que celui du guide de
refente, ce qui évitera que les pièces de faible épaisseur ne glissent sous le
guide.
Si usted está realizando un corte del tipo al hilo en materiales más delgados,
el refrentado debe sujetarse al tope-guía para cortar al hilo de manera que el
borde inferior toque la superficie superior de la mesa. En esta situación el
refrentado debe estar más bajo que el tope-guía. Esto evitará que el material
delgado se deslice bajo el tope-guía para cortar al hilo.
19. PROTÈGE-LAME
Protège l’utilisateur; doit toujours être en place et fonctionner correctement
lors de toute opération de coupe de part en part (coupe de bord à bord).
19. PROTECTOR DE LA HOJA
Protege al operador y siempre debe estar colocado en su sitio y funcionando
adecuadamente para todos los cortes de aserrado pasante. Es decir, para los
cortes por los cuales la hoja corta hasta atravesar completamente la pieza de
trabajo.
Pour enlever le protège-lame afin d’effectuer des opérations spéciales,
desserrez la vis à tête cylindrique à empreinte hexagonale en creux à l’aide
de la clé fournie et enlevez le protège-lame et le séparateur. NE DÉRÉGLEZ
PAS LE SUPPORT DU SÉPARATEUR. Quand vous remontez le protègelame, assurez-vous que le séparateur se situe entre le support et la plaque
de bridage. SERREZ FERMEMENT LA VIS À TÊTE CYLINDRIQUE À
EMPREINTE HEXAGONALE EN CREUX (voir page 33).
Para quitar el protector con el fin de realizar una operación especial, afloje el
tornillo de cabeza hueca con la llave suministrada y quite el protector de la
hoja y el separador. NO CAMBIE EL AJUSTE DEL SOPORTE DEL APOYO
DEL SEPARADOR. Cuando vuelva a colocar el protector, asegúrese de que
el separador esté entre el soporte del apoyo y la placa de fijación. APRIETE
FIRMEMENTE EL TORNILLO DE CABEZA HUECA (vea la página 33).
20. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE
Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de
coupe.
20. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA
Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte.
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » et débranchez le cordon
d’alimentation avant de retirer cet élément amovible.
Para su propia seguridad, apague el interruptor
! ADVERTENCIA
(posición “OFF”) y saque el enchufe de la fuente de
energía antes de quitar el accesorio de inserción.
Pour enlever l’élément amovible :
A. Amenez la lame au-dessus de la surface de la table.
B. Relevez le protège-lame.
C. Placez un tournevis dans la fente située à l’avant de l’élément amovible
puis soulevez celui-ci de son logement en le soulevant.
Para quitar el accesorio de inserción:
A. Suba la hoja por encima de la superficie de la mesa.
B. Suba el protector de la hoja.
C. Utilizando un destornillador en la ranura que está en la parte delantera del
accesorio de inserción, levante dicho accesorio hasta sacarlo del bolsillo
de la mesa.
! AVERTISSEMENT
Réglage de l’élément amovible de table
L’élément amovible doit être réglé de manière à ce qu’il affleure la surface
de la table.
A. Posez un règle ou une équerre sur la table de la scie de manière à couvrir
l’élément amovible.
B. Si un réglage est nécessaire, tournez les quatre vis de mise à niveau
jusqu’à ce que l’élément amovible affleure la table.
Ajuste del accesorio de inserción de la mesa
El accesorio de inserción de la mesa debe ajustarse de manera que esté al
ras con la superficie de la mesa de la sierra.
A. Coloque una regla recta o una escuadra sobre la mesa de la sierra, de
manera que se extienda sobre el accesorio de inserción.
B. Si es necesario realizar algún ajuste, ajuste el accesorio de inserción al ras
con la mesa girando los cuatro tornillos niveladores.
Ne faites jamais fonctionner la scie sans que l’élément amovible approprié
soit en place. Servez-vous de l’élément de sciage pour scier, de l’élément de
rainurage pour rainurer et de l’élément de moulurage pour moulurer.
Nunca utilice la sierra si no tiene colocado en su sitio el accesorio de
inserción apropiado. Utilice el accesorio de inserción de la sierra al aserrar, el
accesorio de inserción de mortajas al cortar mortajas y el accesorio de
inserción de moldeado al moldear.
21. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution d’onglets ou
d’autre coupes angulaires à l’aide de sa molette de verrouillage. NE
MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE VOUS VOUS SERVEZ
DE CE GUIDE.
21. CALIBRE DE INGLETES
La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar transversalmente
o para cortar a inglete apretando el pomo fijación. FIJELO FIRMEMENTE
SIEMPRE QUE LO UTILICE.
Vous trouverez à la page 63 un gabarit de perçage pour percer des trous
dans le guide de coupe angulaire 21 afin d’y attacher un GUIDE AUXILIAIRE
23 permettant de mieux supporter les longues pièces. Choisissez une
planche lisse et droite ayant les dimensions voulues, percez-y deux trous et
fixez-la à l’aide de deux vis 24 (Fig. 3).
En la página 63 se suministra una plantilla para hacer agujeros en el calibre
de ingletes 21, que permite colocar un REFRENTADO AUXILIAR 23 con el
fin de proporcionar soporte adicional para cortar piezas más largas.
Seleccione un pedazo adecuado de madera recta y lisa, hágale dos agujeros
y sujételo al calibre de ingletes con tornillos 24 (Fig. 3).
Exemple :
A. Percez des trous de 1/4 po dans le guide de coupe angulaire.
B. Percez des trous débouchants de 5/32 po (planche de 3/4 po
d’épaisseur, 3 po de hauteur et de longueur voulue).
C. Fixez la planche à l’aide de deux vis Nº 12 à tête ronde de 1-1/2 po de
long (repère 24), non incluses (Fig. 3).
Ejemplo:
A. Haga un agujero de 1/4" de diámetro que atraviese el calibre de ingletes.
B. Haga agujeros de 5/32" de diámetro a través de la tabla (de 3/4" de
grosor, 3" de altura y la longitud deseada).
C. Coloque la tabla en el calibre de ingletes con dos tornillos de cabeza
redonda No. 12 de 1-1/2" de longitud 24, no incluidos (Fig. 3).
Assurez-vous que les vis ne dépassent jamais au-dessus de la surface
externe de la planche de guidage auxiliaire.
Asegúrese de que los tornillos nunca sobresalgan por encima de la
superficie exterior del refrentado.
Assurez-vous que la planche de guidage auxiliaire ne gêne pas le
fonctionnement du protège-lame.
Asegúrese de que el refrentado no interfiera con el funcionamiento
apropiado del protector de la hoja de sierra.
REMARQUE : Lorsque vous exécutez des coupes transversales biseautées,
fixez le guide auxiliaire de façon à ce qu’il dépasse du côté droit du guide de
coupe angulaire et installez ce dernier dans la rainure située à droite de la
lame.
NOTA: Al realizar cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de
manera que sobresalga por la derecha del calibre de ingletes y utilice el
calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la derecha de la hoja.
23.
Unpacking and
Checking Contents
a
FIG. 4
4
To avoid injury from unexpected starting or
electrical shock, do not plug the power cord into
a source of power. This cord must remain unplugged whenever
you are working on the table saw.
! WARNING
5
a
2
Model 4000 Table Saw is shipped complete in one carton.
1. Unpacking and Checking Contents. Separate all parts from
packing materials and check each one with the illustration and the
list of Loose Parts to make certain all items are accounted for
before discarding any packing material (Fig. 4).
3
If any parts are missing, do not attempt to
assemble the table saw, plug in the power cord or
turn the switch on until the missing parts are obtained and are
installed correctly.
! WARNING
a
2. Apply a coat of paste wax to the table to reduce friction when
pushing the workpiece across the table. Wipe the table thoroughly
with a clean dry cloth.
Table of Loose Parts
ITEM
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
Table Saw Assembly
Rip Fence
Table Insert
Blade Guard
Miter Gauge
QTY.
1
1
1
1
1
NOTE: Remove styrofoam block 6 (for shipping purpose only)
located between the table and motor. You may cause damage to
the blade elevation system if trying to raise blade if styrofoam is
not removed.
1
a
6
24.
Ouverture de
l’emballage et
vérification du contenu
Desempaquetado y
comprobación
del contenido
Afin d’éviter les blessures causées par une mise
en marche accidentelle ou un choc électrique, ne
branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise électrique. Ce cordon ne
droit jamais être branché lorsque vous travaillez sur votre scie.
Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado o
! ADVERTENCIA
a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de
energía en una fuente de energía. Este cordón debe permanecer
desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa.
La scie de table modèle 4000 est expédiée complète dans un seul carton.
La sierra de mesa modelo 4000 se envía completa en una caja de cartón.
1. Ouverture de l’emballage et vérification du contenu. Déballez toutes les
pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces fournies » et des
illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut, que la scie est bien
complète (fig. 5).
1. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las piezas
sueltas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una
utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas para asegurarse de que no
falta ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento
(fig. 5).
! AVERTISSEMENT
S’il manque une ou plusieurs pièces, n’essayez
pas d’assembler la scie, de brancher le cordon
d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position « MARCHE »
avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement les pièces
manquantes.
! AVERTISSEMENT
Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra de
! ADVERTENCIA
mesa, enchufar el cordón de energía ni encender el
interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan hayan sido
obtenidas e instaladas correctamente.
2. Appliquez une couche de cire en pâte sur la table de coupe afin que
l’ouvrage puisse y glisser facilement. Essuyez soigneusement la table à l’aide
d’un chiffon propre et sec.
2. Aplique a la mesa una capa de pasta de cera para reducir la fricción al
empujar la pieza de trabajo por la mesa. Limpie la mesa a fondo con un paño
limpio y seco.
Liste des pièces fournies
Tabla de piezas sueltas
ARTICLE
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
Ensemble table et socle
Guide de refente
Élément amovible de la table de coupe
Protège-lame
Guide de coupe angulaire
QUANTITÉ
1
1
1
1
1
REMARQUE : Enlevez le bloc de polystyrène 6 situé entre la table et le
moteur (il fait partie de l’emballage). Vous risquez d’abîmer le mécanisme
de levage de la lame si vous essayez de lever celle-ci sans enlever le bloc de
polystyrène.
ARTICULO
DESCRIPCION
1
2
3
4
5
Ensamblaje de la sierra de mesa
Tope-guía para cortar al hilo
Accésorio de insercion de la mesa
Protector de la hoja
Calibre de ingletes
CANT.
1
1
1
1
1
NOTA: Quite el bloque de espuma de estireno 6 (que se usa sólo para fines
de envío) ubicado entre la mesa y el motor. Puede causar daños al sistema
de elevación de la hoja si intenta subir la hoja sin haber quitado la espuma de
estireno.
25.
3
Adjustments
5
6 8
1
4
Blade Tilting Control
Loosen blade tilting lock handle 1 counterclockwise (Fig. 5), slide
the elevation wheel 2 until pointer 5 is at desired angle and tighten
blade tilt lock handle 1 clockwise.
7
2
FIG. 6
Adjusting 90 and 45
Degree Positive Stops
Your saw is equipped with positive stops for fast and accurate
positioning of the saw blade at 90 and 45 degrees to the table.
! WARNING
To prevent personal injury, always disconnect
plug from power source when making
adjustments.
1. Turn elevation wheel 2 clockwise and raise blade to maximum
height.
2. Loosen the blade tilt lock handle 1 and push the elevation wheel
2 to the left as far as possible and tighten the blade tilt lock handle
1.
3. Place a combination square on the table with one end of square
against the blade as shown (Fig. 6), and check to see if the blade
is 90 degrees to the table. If the blade is not 90 degrees to the
table, loosen the blade tilt lock handle 1, loosen 90 degree
adjustment screw 3, loosen bevel stop cam 7 and push the
elevation wheel until the blade is 90 degrees to the table.
FIG. 7
4. Tighten blade tilt lock handle 1, rotate the bevel stop cam 7 until
it touches the bevel stop housing 8, then tighten 90 degree
adjustment screw 3 .
5. Loosen adjustment screw 6 and adjust pointer 5 to indicate 0
degrees.
26.
FIG. 5
Réglages
Ajustes
Réglage de l’inclinaison de la lame
Control de inclinación de la hoja
Desserrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison 1 en sens anti-horaire
(Fig. 5), faites coulisser le volant de réglage de hauteur 2 jusqu’à ce que
l’indicateur 5 soit sur l’angle désiré et resserrez la poignée de verrouillage de
l’inclinaison 1 en sens horaire.
Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1 en sentido contrario
al de las agujas del reloj (Fig. 5), deslice la rueda de elevación 2 hasta que el
indicador 5 esté en el ángulo deseado y apriete el mango de fijación de la
inclinación de la hoja 1 en el sentido de las agujas del reloj.
Réglage des butées fixes
à 90° et 45°
Ajuste de los topes positivos
de 90 y 45 grados
Votre scie est dotée de butées fixes permettant de positionner la lame à 90°
et à 45° de la table avec rapidité et précision.
! AVERTISSEMENT
La sierra está equipada con topes positivos para posicionar rápidamente y
con precisión la hoja de sierra a 90 y 45 grados respecto a la mesa.
Pour éviter les blessures, débranchez toujours le
cordon d’alimentation avant de procéder à des
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
! ADVERTENCIA
el enchufe de la fuente de energía al realizar ajustes.
réglages.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE FIXE À 90°
1. Tournez le volant de réglage de la hauteur 2 dans le sens des aiguilles
d’une montre pour lever la lame au maximum.
AJUSTE DEL TOPE POSITIVO A 90 GRADOS
1. Gire la rueda de elevación 2 en el sentido de las agujas del reloj y suba la
hoja hasta la altura máxima.
2. Desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame
1 et poussez le volant 2 à fond vers la gauche, puis resserrez la poignée de
verrouillage 1.
2. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la rueda
de elevación 2 hacia la izquierda todo lo que se pueda y apriete el mango de
fijación de la inclinacion de la hoja 1.
3. Mettez une équerre combinée sur la table avec une de ses branches
contre la lame comme indiqué (Fig. 6), et vérifiez que la lame est
perpendiculaire à la table. Si ce n’est pas le cas, desserrez la poignée de
verrouillage de l’inclinaison de la lame 1, desserrez la vis de réglage à 90° 3,
desserrez la came de butée d’inclinaison 7 et poussez sur le volant de
réglage de hauteur jusqu’à ce que la lame soit perpendiculaire à la table.
3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo de
dicha escuadra contra la hoja de la manera que se muestra en la ilustración
(Fig. 6) y compruebe si la hoja está a 90 grados respecto a la mesa. Si la hoja
no está a 90 grados respecto a la mesa, afloje el mango de fijación de la
inclinación de la hoja 1, afloje el tornillo de ajuste de 90 grados 3, afloje la
leva del tope de bisel 7 y empuje la rueda de elevación hasta que la hoja esté
a 90 grados respecto a la mesa.
4. Serrez la poignée de verrouillage de l’inclinaison de la lame 1, faites
pivoter la came de butée de l’inclinaison 7 jusqu’à ce qu’elle touche le boîtier
de la butée d’inclinaison 8, ensuite serrez la vis de réglage à 90 degrés 3.
4. Apriete el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, gire la leva del
tope de bisel 7 hasta que toque la carcasa del tope de bisel 8 y luego apriete
el tornillo de ajuste de 90 grados 3.
5. Desserrez la vis de réglage 6 et placez l’indicateur 5 en face du repère 0
degrés.
5. Afloje el tornillo de ajuste 6 y ajuste el indicador 5 de manera que señale 0
grados.
27.
Adjustments
FIG. 8
Adjusting Blade Parallel To
The Miter Gauge Slots
1
The blade was adjusted parallel to the miter gauge slots at the
factory. In order to insure accurate cuts and help prevent
kickback, this adjustment should be rechecked. If adjustment is
necessary, follow the steps below.
! WARNING
To prevent personal injury, always disconnect the
plug from power source before making any
adjustments.
1. Turn elevation wheel and raise blade as high as it will go.
2. Select a tooth on the rear of saw blade that is set to the left
when viewing blade from the front of saw, and mark 1 this tooth
with a pencil.
FIG. 9
FRONT OF TABLE
3. Place the base of a combination square against the edge of the
miter gauge slot, and extend the sliding rule of square so it just
touches the marked tooth.
4. Rotate blade and check the same marked blade tooth at the
front of the saw table (Fig. 8).
5. If the front and back measurements, shown in Figure 8, are not
identical, loosen the four alignment bolts 2, located on the
underside of the table at the front and rear of the saw with hex
wrench supplied with your saw (Fig. 9 & 10). Carefully move the
saw blade until the blade is parallel to the miter gauge slot, and
securely tighten all four bolts.
2
2
FIG. 10
Adjusting Table Extension
REAR OF TABLE
To extend the table, raise the table extension lock handle 3 and
slide table extension 4 to desired width. To secure table setting,
lower the lock handle 3.
Table Pointer Adjustment
If an adjustment to the table pointer is necessary, loosen pointer
adjustment screw 5, adjust pointer 6 and tighten screw 5 (Fig. 11).
The table pointer should always be adjusted relative to fence
pointer.
1. Adjust fence pointer to (zero).
2. Slide fence until it hits stop plate 7 on front rail and lock fence in
place.
3. Lock at fence pointer to see distance moved on lower scale (at
or near 13".)
4. Adjust table pointer 6 to have the same reading on upper scale
as that shown on the fence pointer. Both pointers must agree
when fence is at this position.
2
2
4
3
28.
5
FIG. 11
6
Réglages
Ajustes
Réglage du parallélisme de la lame par
rapport aux rainures du guide
de coupe angulaire
Ajuste de la hoja paralela a las ranuras
del calibre de ingletes
La hoja se ajustó en fábrica paralela a las ranuras del calibre de ingletes. Para
asegurarse de que se realizan cortes precisos y para ayudar a evitar el
retroceso, este ajuste se debe volver a comprobar. Si se necesita realizar un
ajuste, siga los pasos que se indican a continuación.
Le parallélisme de la lame a été réglé en usine. Toutefois, dans le but
d’assurer la précision de la coupe et de limiter les risques de rebond, il
convient de vérifier le parallélisme. S’il s’avère nécessaire de le régler à
nouveau, conformez-vous à suivre ci-dessous.
! AVERTISSEMENT
! ADVERTENCIA Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ajuste.
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
toujours le cordon d’alimentation avant de
procéder à des réglages.
1. Gire la rueda de elevación y suba la hoja tan alto como se pueda.
1. Tournez le volant de réglage de hauteur afin de lever la lame au maximum.
2. Seleccione un diente en la parte posterior de la hoja de sierra que se
encuentre triscado hacia la izquierda según se mira a la hoja desde la parte
delantera de la sierra y marque 1 este diente con un lápiz.
2. Choisissez une dent, à l’arrière de la lame, qui est orientée vers la gauche
lorsqu’on la regarde de l’avant de la scie et faites-y une marque 1 au crayon.
3. Coloque la base de una escuadra de combinación contra el borde de la
ranura del calibre de ingletes y extienda la regla corrediza de la escuadra de
manera que apenas toque el diente marcado.
3. Placez le pied de l’équerre à combinaison contre le bord de la rainure du
guide de coupe angulaire et faites glisser la partie mobile de l’équerre de
façon à ce qu’elle touche la dent que vous venez de marquer.
4. Gire la hoja y compruebe el mismo diente marcado de la hoja en la parte
delantera de la mesa de sierra (Fig. 8).
4. Faites tourner la lame à main et vérifiez la position de cette même dent à
l’avant de la table (fig. 8).
5. Si las medidas delantera y trasera, que se muestran en la Figura 8, no son
idénticas, afloje los cuatro pernos de alineación 2, ubicados en el lado
inferior de la mesa, en la parte delantera y trasera de la sierra, con la llave
hexagonal suministrada con la sierra (Fig. 9 y 10). Mueva cuidadosamente la
hoja de sierra hasta que esté paralela a la ranura del calibre de ingletes y
apriete firmemente los cuatro pernos.
5. Si les mesures prises à l’avant et à l’arrière (voir figure 8) ne sont pas
identiques, desserrez les 4 boulons d’alignement 2 qui se situent sous la
table à l’avant et à l’arrière de la scie. Utilisez la clé hexagonale fournie avec
votre scie (Fig. 9 et 10). Déplacez la lame avec précaution jusqu’à ce qu’elle
soit parallèle à la rainure du guide de coupe angulaire. Resserrez alors
fermement les quatre boulons.
Réglage de la rallonge de table
Ajuste de la extensión de la mesa
Pour rallonger la table, soulevez la poignée de verrouillage de la rallonge 3 et
faites coulisser la rallonge de table 4 pour la mettre à la position désirée.
Abaissez la poignée de verrouillage 3 pour bloquer le réglage.
Para extender la mesa, suba el mango de fijación de la extensión de la mesa
3 y deslice la extensión de la mesa 4 hasta el ancho deseado. Para fijar el
ajuste de la mesa, baje el mango de fijación 3.
Réglage de l’indicateur de la table
Ajuste del indicador de la mesa
S’il est nécessaire de régler l’indicateur de la table, desserrez la vis de
réglage de l’indicateur 5, réglez l’indicateur 6 et resserrez la vis 5 (Fig. 11).
L’indicateur de la table doit toujours être réglé par rapport à celui du guide.
Si es necesario hacer algún ajuste del indicador de la mesa, afloje el tornillo
de ajuste del indicador 5, ajuste el indicador 6 y apriete el tornillo 5 (Fig. 11).
El indicador de la mesa debe estar ajustado siempre relativo al indicador del
tope-guía.
1. Réglez l’indicateur du guide sur zéro.
1. Ajuste el indicador del tope-guía a cero.
2. Faites coulisser le guide jusqu’à ce qu’il touche la plaque de butée 7
située sur le rail avant et verrouillez-le à sa place.
2. Deslice el tope-guía hasta que llegue a la placa de tope 7 que está en el
riel delantero y fije el tope-guía en su sitio.
3. Lisez la distance indiquée par l’indicateur du guide sur l’échelle inférieure
(environ 13 po).
3. Mire al indicador del tope-guía para ver la distancia que se ha movido en
la escala inferior (en o cerca de 13").
4. Réglez l’indicateur de la table 6 pour obtenir une lecture identique sur
l’échelle supérieure. Les deux indicateurs doivent produire la même lecture
quand le guide est dans cette position.
4. Ajuste el indicador de la mesa 6 para que tenga la misma lectura en la
escala superior que la que se muestra en el indicador del tope-guía. Ambos
indicadores deben coincidir cuando el tope-guía esté en esta posición.
29.
Adjustments
4
Aligning Rip Fence
To prevent personal injury, always disconnect
plug from power source before making any
adjustments. The rip fence must be parallel with the SAWBLADE
in order to prevent KICKBACK when ripping.
Your table saw is equipped with a Self-Aligning, Quick-Set rip
fence. Once the adjustments below have been made, the rip fence
will self align when the fence is locked into position.
1. The blade must be parallel with the miter gauge slots and be
perpendicular to table before proceeding with rip fence alignment.
2. To move the rip fence 2, raise lock handle 1 slide to desired
position, and lock by pressing lock handle 1 down.
! WARNING To prevent personal injury, always make sure the
rip fence is locked before using when making rip
cuts.
3. Slide fence 2 by handle 1, until it is alongside the sawblade (Fig. 12).
The fence should touch the “SET” teeth at the front and rear of the
blade. If fence does not touch the teeth at front and rear of blade
follow the steps below.
4. Loosen the two screws 3 on the top front section of the rip
fence.
5. Move fence 2 until it touches the teeth and is parallel to the
blade.
6. Hold fence in place and lower lock handle, check to make sure
the fence stayed parallel to the blade then tighten screws (Fig. 12).
7. Clamp rip fence to check if it holds securely at front and rear. If
rear is not clamped securely, unclamp fence and turn rear clamp
adjustment screw 4 clockwise for increased clamping. Try
clamping the fence to verify if it self aligns and clamps tightly at
the front and rear. Overtightening of the rear clamp adjustment
screw 4 will cause the rip fence to be non-self aligning (Fig. 12).
! WARNING
FIG. 12
3
2
1
FIG. 13
5
Rip Fence Pointer Adjustment
The distance of the rip fence body from the blade when ripping on
the right side of the blade is determined by lining the pointer 5 with
the desired dimension on the scale 6. To set the rip fence pointer
5, slide fence until it bearly contacts right side of blade, loosen
pointer adjustment screw 7, adjust pointer 5 to “0” mark on lower
scale 6 and tighten screw 7.
7
6
6
Miter Gauge Adjustment
1
7
FIG. 14
90º
9
30
30
60
12
11
30.
75
90
75
60
8
10
14
13
45
45
When cross cutting and the blade set at 90º or 45º to the table, the
miter gauge can be used in either slot on the table. When cross
cutting and the blade is tilted, use slot on right side of table where
the blade is tilted away from your hands and miter gauge.
1. To adjust the miter gauge, loosen lock knob 8 and set the miter
gauge body 9 so the pointer 11 is at desired angle, then tighten
lock knob 8 (Fig. 14).
2. Make a cut on a piece of scrap wood. Check it with a square to
see if the piece of wood was cut at 90° (Fig. 14). If the piece of
wood was not cut 90°, adjust the miter gauge body 9, tighten lock
knob 8 and make additional cuts until you are certain you have
made a 90° cut. If pointer 11 is not pointing to 90°, loosen set
screw 15 adjust pointer and tighten set screw 15.
3. The miter gauge body 9 will stop at 90º and 45º both right and
left. To rotate the miter gauge body 9 beyond these points, the
stop 10 must be flipped out of the way.
Your miter gauge is also equipped with adjustable stops 12 at 90º
and 45º both right and left. To adjust stops, loosen lock nuts 13
and rotate adjustment screw 14 clockwise or counter clockwise so
it rest against the stop 10 at desired angle on scale and securely
tighten lock nut 13 .
9
16
8
18
Réglages
Ajustes
Alignement du guide de refente
Alineación del tope-guía para cortar al hilo
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
! AVERTISSEMENT toujours le cordon d’alimentation avant de
procéder à des réglages. Le guide de refente doit être parallèle à la LAME afin
de prévenir les REBONDS lors des opérations de coupe en long.
Votre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de réglage
rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide d’alignera
automatiquement au moment de son verrouillage en position.
1. La lame doit être parallèle aux rainures du guide de coupe angulaire et
perpendiculaire à la table avant de tenter d’aligner le guide de refente.
2. Pour déplacer le guide de refente 2, levez la poignée de verrouillage 1,
faites glisser le guide à la position désirée et verrouillez-le en abaissant la
poignée de verrouillage 1.
Pour éviter toute blessure corporelle, assurez! AVERTISSEMENT
vous toujours que le guide de refente est
verrouillé avant de refendre une pièce.
3. Faites glisser le guide 2 en le tenant par la poignée 1 pour l’amener contre
la lame de scie (Fig. 12).
Le guide doit toucher les dents « AVOYÉES » à l’avant comme à l’arrière de la
lame. Si ce n’est pas le cas, procéder comme indiqué ci-après.
4. Desserrez les deux vis 3 situées à la partie supérieure avant du guide de
refente.
5. Déplacez le guide 2 jusqu’à ce qu’il touche les dents et qu’il soit parallèle à
la lame.
6. Tenez le guide en place et abaissez la poignée de verrouillage. Vérifiez que
le guide n’a pas bougé, puis resserrez les vis (Fig. 12).
7. Bloquez le guide de refente pour vérifier qu’il est bien tenu à l’avant comme
à l’arrière. Si il n’est pas correctement tenu à l’arrière, débloquez le guide et
tournez la vis de réglage du blocage arrière 4 en sens horaire pour augmenter
la force de serrage. Essayez à nouveau de bloquer le guide pour vérifier qu’il
s’auto-aligne et qu’il est bien tenu à l’avant comme à l’arrière. Si la vis de
réglage du blocage arrière 4 est trop serrée, le guide ne pourra pas s’autoaligner (Fig. 12).
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre el
! ADVERTENCIA
enchufe de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ajuste. El tope-guía para cortar al hilo debe estar paralelo a la HOJA
DE SIERRA para evitar el RETROCESO al cortar al hilo.
La sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de
alineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado los
ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al hilo se
autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición.
1. La hoja debe estar paralela a las ranuras del calibre de ingletes y
perpendicular a la mesa antes de proceder a realizar la alineación del tope-guía
para cortar al hilo.
2. Para mover el tope-guía para cortar al hilo 2, suba el mango de fijación 1,
deslice el tope-guía hasta la posición deseada y fíjelo presionando hacia abajo
el mango de fijación 1.
Para evitar lesiones personales, asegúrese siempre de
! ADVERTENCIA que el tope-guía para cortar al hilo esté fijo antes de
utilizarlo cuando vaya a hacer cortes al hilo.
3. Deslice el tope-guía 2 por el mango 1 hasta que esté a lo largo del lado de la
hoja de sierra (Fig. 12).
El tope-guía debe tocar los dientes "TRISCADOS" en las partes anterior y
posterior de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en las partes anterior y
posterior de la hoja, siga los pasos que se indican a continuación.
4. Afloje los dos tornillos 3 que están en la sección delantera superior del
tope-guía para cortar al hilo.
5. Mueva el tope-guía 2 hasta que toque los dientes y esté paralelo a la hoja.
6. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mango de fijación, asegúrese de que
el tope-guía haya permanecido paralelo a la hoja y luego apriete los tornillos
(Fig. 12).
7. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con el fin de comprobar
si se mantiene sujeto firmemente en las partes anterior y posterior. Si la parte
anterior no está sujeta firmemente, suelte el tope-guía y gire el tornillo de
ajuste de la abrazadera posterior 4 en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la sujeción. Intente fijar el tope-guía para verificar si se alinea
automáticamente y se fija firmemente en las partes anterior y posterior. El
apretar demasiado el tornillo de ajuste de la abrazadera trasera 4 hará que el
tope-guía para cortar al hilo no se alinee automáticamente (Fig. 12).
Réglage de l’indicateur du guide de refente
Lorsqu’on refend à droite de la lame, la distance entre le corps du guide de
refente et la lame se détermine en mettant l’indicateur 5 en face de la
dimension désirée sur l’échelle 6. Pour régler l’indicateur du guide de refente
5, faites glisser le guide pour l’amener presque en contact avec le côté droit
de la lame, desserrez la vis de réglage 7 de l’indicateur, réglez l’indicateur 5
sur le repère « 0 » de l’échelle inférieure 6 et resserrez la vis 7.
Ajuste del indicador del tope-guía para cortar al hilo
Réglage du guide de coupe angulaire
La distancia al cuerpo del calibre de ingletes desde la hoja cuando se corte al
hilo en el lado derecho de la hoja se determina alineando el indicador 5 con la
dimensión deseada en la escala 6. Para ajustar el indicador del tope-guía para
cortar al hilo 5, deslice el tope-guía hasta que haga contacto ligeramente con
el lado derecho de la hoja, afloje el tornillo de ajuste del indicador 7, ajuste el
indicador 5 a la marca de "0" de la escala inferior 6 y apriete el tornillo 7.
Lorsqu’on fait des coupes en travers avec la lame réglée à 90° ou 45° par
rapport à la table, on peut utiliser le guide de coupe angulaire positionné
dans une des deux fentes de la table. Pour faire des coupes en travers avec
la lame inclinée, utilisez la fente située du côté droit de la table. Ainsi la lame
sera inclinée à l’opposé de vos mains et du guide de coupe angulaire.
1. Pour régler le guide de coupe angulaire, desserrez la molette de
verrouillage 8 et réglez le corps 9 du guide de coupe angulaire de manière à
ce que l’indicateur 11 soit en face de l’angle désiré, ensuite resserrez la
molette de verrouillage 8 (Fig. 14).
2. Scier une chute de bois. À l’aide d’une équerre, vérifiez que la coupe est
d’équerre (Fig. 14) . Si ce n’est pas le cas, réglez le corps 9 du guide de
coupe angulaire, serrez la molette de verrouillage 8 et faites des coupes
d’essai supplémentaires jusqu’à ce que vous soyez sûr que la coupe est
d’équerre. Si l’indicateur 11 n’est pas en face du repère 90°, desserrez la vis
de blocage 15, réglez l’indicateur et resserrez la vis de blocage 15.
3. Le corps 9 du guide de coupe angulaire s’arrête automatiquement à 90° et
à 45°, à droite comme à gauche. Pour faire pivoter le corps 9 du guide de
coupe angulaire au-delà de ces angles, il faut effacer la butée 10 en la faisant
basculer.
Votre guide de coupe angulaire est également doté de butées réglables 12 à
90° et à 45° à droite comme à gauche. Pour régler ces butées, desserrez les
écrous de blocage 13 et tournez les vis de réglage 14 en sens horaire ou
anti-horaire jusqu’à ce qu’elles touchent la butée 10 à l’angle désiré sur
l’échelle. Ensuite, resserrez fermement les écrous de blocage 13.
Al realizar cortes transversales con la hoja ajustada a 90° o a 45° respecto a
la mesa, el calibre de ingletes puede utilizarse en cualquiera de las ranuras de
la mesa. Al realizar cortes transversales con la hoja inclinada, utilice la ranura
de la derecha de la mesa en la que la hoja esté inclinada alejándose de las
manos y del calibre de ingletes.
1. Para ajustar el calibre de ingletes, afloje el pomo de fijación 8, ajuste el
cuerpo del calibre de ingletes 9 de manera que el indicador 11 esté en el
ángulo deseado y luego apriete el pomo de fijación 8 (Fig. 14).
2. Realice un corte en un pedazo de madera de desecho. Compruebe con una
escuadra si el pedazo de madera se cortó a 90° (Fig. 14). Si el pedazo de
madera no se cortó a 90°, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 9, apriete el
pomo de fijación 8 y haga cortes adicionales hasta que esté seguro de que ha
hecho un corte a 90°. Si el indicador 11 no está señalando 90°, afloje el
tornillo de ajuste 15, ajuste el indicador y apriete el tornillo de ajuste 15.
3. El cuerpo del calibre de ingletes 9 se detendrá a 90° y a 45° tanto hacia la
izquierda como hacia la derecha. Para girar el cuerpo del calibre de ingletes 9
más allá de estos puntos, hay que bascular el tope 10 para quitarlo del paso.
El calibre de ingletes también está equipado con topes ajustables 12 a 90° y a
45° tanto a la derecha como a la izquierda. Para ajustar estos topes, afloje las
tuercas de fijación 13 y gire el tornillo de ajuste 14 en el sentido de las agujas
del reloj o en sentido contrario al de las agujas del reloj, de manera que
descanse contra el tope 10 en el ángulo deseado de la escala, y apriete
firmemente la tuerca de fijación 13.
Ajuste del calibre de ingletes
31.
Assembly
Attaching The Blade guard
! WARNING
FIG. 15
13
To prevent personal injury, always disconnect
plug from power source before making any
1
adjustments.
1. Remove table insert.
2. Raise the blade as high as it will go and tilt to 45º .
3. Loosen screw 5 approximately 3-3 1/2 turns or until you feel
resistance to loosening the screw.
4
Do not remove screw 5 and clamping plate 4
from support bracket. Removing the screw will
damage threads inside the support bracket 3 and you will not be
able to reassemble the spreader 1.
!
5
CAUTION
3
4. Slide spreader 1 over bumps between plate and spreader
(fig. 15). Securely tighten screw 5 and tilt blade back to 90
degrees.
WORK
BOIS
MADERA
IMPORTANT: The Spreader 1 must always be IN LINE with the
sawblade 8. The spreader 1 is thinner than the width of the KERF
7 by approximately three thicknesses of paper 9 on each side of
the spreader 1 (Fig. 16).
9
5. Loosen hex nut 15, then clamping screws 12 with the 5 mm
allen wrench provided, and set screw 11. (Fig. 18).
FIG. 16
7
8
1
6. Place rip fence 14 on table, lift up ANTIKICKBACK PAWL 13
and CAREFULLY move fence 14 against the blade so that it is
parallel to the blade, and just touches tips of saw teeth.
9
LOOKING DOWN ON SAW
VUE DE DESSUS
VISTA HACIA ABAJO SOBRE LA SIERRA
7. Make two folds in a small piece (6" x 6") of ordinary newspaper
making three thicknesses (Fig. 17). The folded paper 10 will be
used as a “spacing gauge” (Fig. 18).
8. Insert folded paper 10 between SPREADER and FENCE. Hold
spreader firmly against fence (Fig. 18).
9. First lightly tighten the clamp screws 12 and then the set
screw 11. Recheck squareness of spreader to table and
parallelism to blade. Readjust if necessary.
FIG. 17
10
10. After proper alignment adjustment is made, tighten hex nut 15
and securly thighten clamp screws 12.
NOTE: Always be sure the spreader stays in line with blade when
the blade is tilted at any angle.
10
1
FIG. 18
3
12
15
11
12
14
8
32.
Assemblage
Ensamblaje
Montage du protège-lame
Colocación del protector de la hoja
! AVERTISSEMENT
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
toujours le cordon d’alimentation avant de
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
procéder à des réglages.
cualquier ajuste.
1. Enlevez l’élément amovible de la table.
1. Quite el accesorio de inserción de la mesa.
2. Mettez la lame à fond en position haute et inclinez-la à 45°.
2. Suba la hoja tanto como se pueda e inclínela hasta 45°.
3. Desserrez la vis 5 d’environ 3 – 3 1/2 tours ou jusqu’à ce que vous
sentiez une résistance au desserrage :
3. Afloje el tornillo 5 aproximadamente de 3 a 3.5 vueltas o hasta que note
resistencia a aflojar dicho tornillo.
N’enlevez ni la vis 5 ni la plaque de blocage 4 du
support. Enlever la vis abîmerait les filets à l’intérieur
du support 3 et vous ne pourriez plus remonter le séparateur 1.
!
ATTENTION
4. Glissez le séparateur 1 au-dessus des bossages entre la plaque et le
séparateur (Fig. 15). Serrez fermement la vis 5 et remettez la lame à 90°.
No quite el tornillo 5 ni la placa de fijación 4 del
soporte del apoyo. Si quita el tornillo, dañará las
roscas que están en el interior del soporte del apoyo 3 y no podrá
reensamblar el separador 1.
IMPORTANT : Le séparateur 1 doit toujours être ALIGNÉ sur la lame de scie
8. Il est plus fin que la largeur de VOIE 7 de la lame d’environ trois
épaisseurs de papier 9 par côté (Fig. 16).
4. Deslice el separador 1 sobre los resaltos entre la placa y el separador
(Fig. 15). Apriete firmemente el tornillo 5 e incline la hoja de vuelta a 90
grados.
5. Desserrez l’écrou hexagonal 15, dévissez ensuite les vis de bridage 12 à
l’aide de la clé Allen de 5 mm fournie ainsi que la vis de blocage 11
(Fig. 18).
IMPORTANTE: El separador 1 debe estar siempre EN LINEA con la hoja de
sierra 8. El separador 1 es más delgado que la anchura de la SEPARACION
DE CORTE 7 aproximadamente tres grosores de papel 9 en cada lado del
separador 1 (Fig. 16).
! PRECAUCIÓN
6. Installez le guide de refente 14 sur la table, levez le TAQUET ANTIREBONDS 13 et déplacez le guide 14 AVEC PRÉCAUTION pour l’amener
contre la lame de sorte qu’il soit parallèle à celle-ci et qu’il touche tout juste
les pointes des dents de la scie.
5. Afloje la tueca hexagonal 15, luego los tornillos de fijación 12 con la llave
Allen de 5 mm suministrada, y el tornillo de ajuste 11 (Fig. 18).
6. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 14 sobre la mesa, suba el
TRINQUETE ANTIRRETROCESO 13 y mueva CUIDADOSAMENTE el topeguía 14 contra la hoja de manera que esté paralelo a la hoja y toque
ligeramente las puntas de los dientes de la hoja de sierra.
7. Faites deux plis dans un petit morceau (6 po x 6 po) de papier journal
ordinaire pour en tripler l’épaisseur (Fig. 17). Le papier plié 10 pourra alors
être utilisé comme « cale d’épaisseur » (Fig. 18).
8. Enfoncez le papier plié 10 entre le SÉPARATEUR et le GUIDE. Appuyez
fermement le séparateur contre le guide (Fig. 18).
7. Haga dos dobleces en un pedazo pequeño (6" x 6") de papel de periódico
corriente, haciendo tres grosores (Fig. 17). El papel doblado 10 se utilizará
como "calibre de separación" (Fig. 18).
9. Commencez par serrer légèrement les vis de bridage 12 et vissez ensuite
la vis de blocage 11. Vérifiez que le séparateur est toujours d’équerre par
rapport à la table et parallèle à la lame. Réglez-le à nouveau si nécessaire.
8. Introduzca el papel doblado 10 entre el SEPARADOR y el TOPE-GUIA.
Sujete firmemente el separador contra el tope-guía (Fig. 18).
10. Quand l’alignement est réglé correctement, serrez l’écrou hexagonal 15
et serrez fermement les vis de bridage 12.
9. Apriete primero ligeramente los tornillos de fijación 12 y luego el tornillo
de ajuste 11. Vuelva a comprobar la perpendicularidad del separador
respecto a la mesa y el paralelismo respecto a la hoja. Si es necesario, haga
reajustes.
REMARQUE : Assurez-vous toujours que le séparateur reste aligné sur la
lame quelque soit l’angle d’inclinaison de celle-ci.
10. Después de hacer el ajuste apropiado de la alineación, apriete la tuerca
hexagonal 15 y apriete firmemente los tornillos de fijación 12.
NOTA: Asegúrese siempre de que el separador permanezca en línea con la
hoja cuando ésta se encuentre inclinada a cualquier ángulo.
33.
Assembly
2
FIG. 19
Changing The Blade
! WARNING
To prevent personal injury, always disconnect
plug from power source before changing blades.
12
1. Turn elevation wheel clockwise until the blade is up as high as it
will go, using a screwdriver lift the table insert 1 out of the pocket
of the table (Fig. 19).
6
2. Lift up arbor lock lever 2 and slowly rotate blade by hand until
lock fully engages saw arbor and stops rotation (Fig. 19). Loosen
arbor nut 3 counter clockwise with the arbor wrench 4 provided
(Fig. 20a). Set wrench aside and continue to loosen arbor nut 3 by
hand and remove arbor nut 3 and outer washer 5. Blade may now
be removed or installed by sliding on or off arbor shaft 13.
1
3. Assemble inner washer 12 and new blade as shown in figure
20b, making certain the TEETH OF THE BLADE ARE POINTING
DOWN AT THE FRONT OF THE TABLE.
NOTE: The printing on different saw blades are not always on the
same side.
FIG. 20a
4. Assemble outer washer 5, arbor nut 3 as shown in figure 20b.
While lifting up arbor lock lever 2 securely tighten arbor nut 3
clockwise with the wrench 4 provided. (Fig. 20a).
4
5. Position table insert in pocket of table so tabs 6 on insert 1 are
in slots in pocket of table and push down and secure in place.
Attaching Rip Fence
1. Raise rip fence handle 7 as shown (Fig. 21), so holding clamp 8
is out far enough to fit on the table 9 and into “V” groove located
on the back of rear rail.
5
2. Position the rip fence 10 over table 9 holding up the front
end, first engage holding clamp 8 with rear rail, then lower front
end onto front rail 11 (Fig. 21).
FIG. 21
3
FIG. 20b
10
8
9
7
13
3
12
11
34.
5
Assemblage
Ensamblaje
Changement de la lame
Cambio de la hoja
! AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures, débranchez toujours le
cordon d’alimentation avant de procéder à des
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de cambiar
réglages.
las hojas.
1. Tournez le volant de réglage de hauteur en sens horaire pour mettre la
lame à fond vers le haut. À l’aide d’un tournevis, soulevez l’élément rapporté
1 et ôtez-le de son logement dans la table (Fig. 19).
1. Gire la rueda de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta que la
hoja esté tan alta como se pueda y, utilizando un destornillador, levante el
accesorio de inserción de la mesa 1 hasta sacarlo del bolsillo de la mesa
(Fig. 19).
2. Levez le levier de verrouillage de l’arbre 2 et faites tourner doucement la
lame à la main jusqu’à ce que le verrou s’enclenche complètement sur
l’arbre de la scie et bloque sa rotation (Fig. 19). Desserrer l’écrou de l’arbre 3
en sens anti-horaire à l’aide de la clé d’arbre 4 fournie (Fig. 20a). Mettez la
clé de côté et finissez de desserrer l’écrou de l’arbre 3 à la main. Enlevez
l’écrou de l’arbre 3 et la rondelle extérieure 5. On peut maintenant retirer la
lame en la glissant hors de l’arbre et en monter une nouvelle en la glissant
sur celui-ci.
2. Suba la palanca de fijación del eje portaherramienta 2 y gire lentamente la
hoja a mano hasta que el cierre acople completamente el eje
portaherramienta de la sierra y detenga la rotación (Fig. 19). Afloje la tuerca
del eje portaherramienta 3 en sentido contrario al de las agujas del reloj con
la llave de tuerca del eje portaherramienta 4 suministrada (Fig. 20a). Ponga
la llave de tuerca a un lado, siga aflojando la tuerca del eje portaherramienta
3 a mano y quite dicha tuerca del eje portaherramienta 3 y la arandela
exterior 5. Una vez que haya hecho esto, la hoja podrá quitarse o instalarse
deslizándola hacia adentro o hacia afuera del eje portaherramienta.
3. Montez la rondelle intérieure 12 et la nouvelle lame comme indiqué à la
figure 20b, en vous assurant que SES DENTS POINTENT VERS LE BAS À
L’AVANT DE LA TABLE.
3. Ensamble la arandela interior 12 y la hoja nueva de la manera que se
muestra en la figura 20b, asegurándose de que los DIENTES DE LA HOJA
ESTEN ORIENTADOS HACIA ABAJO EN LA PARTE DELANTERA DE LA
MESA.
REMARQUE : Les lames ne sont pas toujours imprimées du même côté.
4. Remontez la rondelle extérieure 5 et l’écrou de l’arbre 3 comme indiqué à
la figure 20b. Serrez fermement celui-ci en sens horaire à l’aide de la clé 4
fournie tout en levant le levier de verrouillage de l’arbre 2 (Fig. 20a).
NOTA: La impresión que se encuentra en las distintas hojas de sierra no está
siempre en el mismo lado.
5. Remettez l’élément amovible 1 dans le logement de la table de manière à
ce que ses ergots 6 pénètrent dans les fentes de l’évidement de la table.
Appuyez sur l’élément amovible et fixez-le à sa place.
4. Ensamble la arandela exterior 5 y la tuerca del eje portaherramienta 3 de la
manera que se muestra en la figura 20b. Mientras sube la palanca de fijación
del eje portaherramienta 2, apriete firmemente la tuerca del eje
portaherramienta 3 en el sentido de las agujas del reloj con la llave de tuerca
4 suministrada (Fig. 20a).
5. Posicione el accesorio de inserción de la mesa en el bolsillo de la mesa,
de manera que las lengüetas 6 del accesorio de inserción 1 estén en las
ranuras del bolsillo de la mesa, y empuje hacia abajo para fijarlo en su sitio.
Montage du guide de refente
1. Levez la poignée 7 du guide de refente comme indiqué (Fig. 21) de
manière à ce que la mâchoire 8 soit sortie suffisamment pour se monter sur
la table 9 et dans la rainure en Vé située au dos du rail arrière.
2. Placez le guide de refente 10 sur la table 9 en tenant son extrémité avant,
enclenchez d’abord la mâchoire arrière 8 dans le rail arrière, ensuite abaissez
la partie avant sur le rail avant 11 (Fig. 21).
Colocación del tope-guía
para cortar al hilo
1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 7 tal como se muestra en
la ilustración (Fig. 21), de manera que la abrazadera de sujeción 8 quede lo
suficientemente hacia afuera como para acoplarse sobre la mesa 9 y en la
ranura en "V" ubicada en la parte posterior del riel trasero.
2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo 10 sobre la mesa 9 sujetando
hacia arriba el extremo delantero, acople primero la abrazadera de sujeción 8
con el riel trasero y luego baje el extremo delantero hasta el riel delantero 11
(Fig. 21).
35.
Mounting The
Table Saw
FIG. 22
Mounting Table Saw
to Workbench
If table saw is to be used in a permanent location, it should be
fastened securely to a firm supporting surface such as a stand or
workbench, using the four mounting holes, 1 two of which are
shown (Fig. 22).
1. If mounting to a workbench, the base should be bolted securely
using 5/16" hex bolts (not included) through mounting holes 1
provided.
1
2. Locate and mark where the saw is to be mounted.
3. Drill four (4) 3/8" diameter holes through workbench.
1
4. Place table saw on workbench aligning holes in base with holes
drilled in workbench.
5. Insert four (4) 5/16" dia. bolts through holes in base and
supporting surface; then secure with (4) 5/16" hex nuts.
FIG. 23
Basic Table Saw
Operation
ON
MARCHE
ENCENDIDO
Safety Power Switch
NOTE: This table saw has a safety feature that helps prevent
accidental starting.
1. To turn saw on, lift switch lever 2 by pinching side walls and
pulling up. This action starts the saw (Fig. 23)
2
2. To turn off power, push switch lever 2 down to it’s original
position (Fig. 24).
3. Switch 3 can accommodate a padlock 4 with a long, 3/16"
diameter shackle (not provided with table saw), to prevent
unauthorized use (Fig. 24).
FIG. 24
Work Helpers
4
OFF
ARRÊT
APAGADO
Before cutting any wood on your saw, study all of the “Basic Saw
Operations”.
2
Notice that in order to make some of the cuts, it is necessary to
use certain devices, “Work Helpers”, like the Push Stick, the Push
Block and the Auxiliary Fence, which you can make yourself (See
pages 40 & 41).
After you have made a few practice cuts, make up these “helpers”
before starting any projects. Make the “Push Stick” first.
3
36.
Installation de la scie
de table
Montaje de la sierra de
mesa
Installation de la scie de table
sur un établi
Montaje de la sierra de mesa
en un banco de trabajo
Si vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer
solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à l’aide
des quatres orifices 1 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont visibles
sur la fig. 22).
Si la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe sujetar
firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o un banco
de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje 1, dos de los cuales se
muestran (Fig. 22).
1. Si vous montez la scie sur un établi, il faut y fixer solidement l’embase à
l’aide de boulons de 5/16 po à tête hexagonale (non fournis) que l’on enfilera
dans les trous de montage 1 aménagés dans l’embase.
1. Si va a montar la sierra de mesa en un banco de trabajo, la base debe
empernarse firmemente utilizando pernos hexagonales de 5/16" (no
incluidos) a través de los agujeros de montaje 1 provistos.
2. Determine y marque donde se ha de montar la sierra de mesa.
2. Marquez l’emplacement choisi.
3. Haga cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro en el banco de trabajo.
3. Percez quatre (4) trous de 3/8 po de diamètre dans le plateau de l’établi.
4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo alineando los agujeros
de la base con los agujeros realizados en el banco de trabajo.
4. Placez la scie sur l’établi et faites correspondre les orifices de montage de
son socle avec les trous que vous venez de percer dans l’établi.
5. Introduzca cuatro (4) pernos de 5/16" de diámetro a través de los agujeros
de la base y la superficie de soporte, y luego fíjelos con cuatro (4) tuercas
hexagonales de 5/16".
5. Enfilez quatre (4) boulons de 5/16 po de diamètre dans les trous de
l’embase et dans ceux de la surface qui la supporte. Fixez ensuite la scie à
l’aide de 4 écrous de 5/16 po.
Utilisation de la
scie de table
Funcionamiento básico
de la sierra de mesa
Interrupteur de sûreté
Interruptor de encendido
de seguridad
REMARQUE : Cette scie comporte un dispositif de sécurité qui contribue à
prévenir les mises en marche accidentelles.
NOTA: Esta sierra de mesa tiene un dispositivo de seguridad que ayuda a
evitar el arranque accidental.
1. Pour démarrer la scie, levez l’interrupteur 2 en pinçant ses parois
latérales et en tirant vers le haut. Cette action démarre la scie (Fig. 23).
1. Para encender la sierra, suba la palanca del interruptor 2 pellizcando las
paredes laterales y tirando hacia arriba. Esta acción arranca la sierra (Fig.
23).
2. Pour arrêter la scie, poussez le levier de l’interrupteur 2 vers le bas pour
le remettre à sa position initiale (Fig. 24).
3. Il est possible de verrouiller l’interrupteur 3 à l’aide d’un cadenas 4 doté
d’une longue anse de 3/16 po de diamètre (non fourni avec la scie), afin
d’empêcher toute utilisation non autorisée (fig. 24).
2. Para apagar la sierra, empuje la palanca del interruptor 2 hacia abajo
hasta su posición original (Fig. 24).
3. El interruptor 3 puede acomodar un candado 4 con una barra larga de
3/16" de diámetro (no suministrado con la sierra de mesa) para evitar el uso
no autorizado (Fig. 24).
Accessoires de sciage
Ayudantes de trabajo
Avant de commencer à vous servir de votre scie, commencez par lire
attentivement l’ensemble du chaptire « Utilisation de la scie ».
Antes de cortar cualquier madera en la sierra, estudie el “Funcionamiento
básico de la sierra”.
Observe que para hacer algunos de los cortes es necesario utilizar ciertos
dispositivos, “ayudantes de trabajo”, como el palo de empujar, el bloque de
empujar y el tope-guía auxiliar, que se puede hacer usted mismo (vea la
página 40 y 41).
Después de realizar unos cuantos cortes de práctica, haga estos “ayudantes”
antes de comenzar cualquier proyecto. Haga primero el palo de empujar.
Vous remarquerez que pour exécuter certains types de coupe, il est
nécessaire d’avoir recours à certains accessoires de sciage tels que la
baguette-poussoir, le plateau-poussoir et le guide de coupe auxiliare, que
vous pouvez fabriquer vous-même (voir pages 40 et 41).
Après avoir effectué quelques coupes d’essai, fabriquez ces accessoires
avant de vous lancer dans votre première réalisation. Fabriquez la baguettepoussoir en premier.
37.
Basic Table Saw
Operation
FIG. 25
1
Pre-Cut Locator
Allows you to mark and locate exactly where the blade will enter
the workpiece.
A . With the blade 90 degrees square to the table, cut off a piece
of wood 1. Always make sure you turn the saw off before
attempting step C.
4
3
B. Slide miter gauge 2 back until wood is over the yellow disc 3.
C. Using a very soft pencil, mark a line 4 on the disc 3.
45
The rip fence shows the distance from the blade to rip fence
through a convenient viewing and magnifying window.
Align rip fence pointer 5 with lower portion of scale 6. The lower
scale can be used up to 13 inches (Fig. 26).
Using The Table Pointer
(only if table is extended to max.)
The upper portion of scale is used for rip cut 13 to 24-1/2 inches.
Align table pointer 7 with upper portion of scale 8 (Fig. 27).
Making Rip Cuts Beyond 24-1/2
Inches Without The Use Of Scale
When positioning fence for maximum rip without the use of scale
8, loosen screw 9 and lower plate 10 below the head 11 of the rip
fence 12 (Fig. 27). DO NOT rip or cut dados or moldings with the
fence beyond this position because it cannot be locked.
5
18
6
17
7
16
8
15
9
14
10
6
13
11
45
60
Using The Rip Fence Pointer
(only if table is not extended)
19
30
2
E. These lines indicate the “path” of the cut (kerf) made by the
blade.
30
D. Move the miter gauge to the other side of the blade and repeat
steps A, B, and C.
TABLE
POINTER
12
FIG. 26
38.
FENCE
13
75
90
75
60
Utilisation de la
scie de table
Funcionamiento básico
de la sierra de mesa
Repère de sciage
Ubicador de precorte
Il permet de marquer et de repérer exactement l’endroit où la lame
pénétrera dans la pièce.
Permite marcar y ubicar exactamente el lugar en el que la sierra penetrará
en la pieza de trabajo.
A. Avec la lame d’équerre (à 90 degrés) par rapport à la table, scier un
morceau de bois 1. Assurez-vous de toujours arrêter la scie avant de
passer à l’étape C.
A. Con la hoja ubicada a 90 grados respecto a la mesa, corte un pedazo de
madera 1. Asegúrese siempre de apagar la sierra antes de intentar realizar
el paso C.
B. Ramenez le guide de coupe angulaire 2 en le faisant coulisser jusqu’à ce
que le morceau de bois soit au-dessus du disque jaune 3.
B. Deslice el calibre de ingletes 2 hacia atrás hasta que la madera esté
sobre el disco amarillo 3.
C. À l’aide d’un crayon de bois très tendre, tracez un trait 4 sur le disque 3.
C. Utilizando un lápiz muy blando, marque una línea 4 en el disco 3.
D. Placez le guide de coupe angulaire de l’autre côté de la lame et répétez
les étapes A, B et C.
D. Mueva el calibre de ingletes hasta el otro lado de la hoja y repita los
pasos A, B y C.
E. Ces deux traits indique la largeur de trait de scie (voie) que la lame
produit.
E. Estas líneas indican la "trayectoria" del corte (separación de corte) hecho
por la hoja.
Utilisation de l’indicateur du guide de refente
(Seulement si la rallonge n’est pas sortie)
Utilización del indicador del tope-guía
para cortar al hilo
(sólo si la mesa no está extendida)
Le guide de refente indique la distance entre la lame et le guide par
l’intermédiaire d’un hublot pratique muni d’une loupe.
El tope-guía para cortar al hilo muestra la distancia desde la hoja hasta el
tope-guía para cortar al hilo a través de una práctica ventana de
visualización y aumento.
Mettre l’indicateur du guide de refente 5 en face de la partie inférieure de
l’échelle 6. L’échelle inférieure peut être utilisée jusqu’à 13 pouces (Fig. 26).
Alinee el indicador del tope-guía para cortar al hilo 5 con la porción inferior
de la escala 6. La escala inferior puede utilizarse hasta 13 pulgadas (Fig.
26).
Utilisation de l’indicateur de table
(Seulement si la rallonge de table est
sortie à fond)
Utilización del indicador de la mesa
(sólo si la mesa está extendida al máximo)
La partie supérieure de l’échelle est utilisée pour refendre entre 13 et 24-1/2
po. Mettre l’indicateur de la table 7 en face de la partie supérieure de
l’échelle 8 (Fig. 27).
La porción superior de la escala se utiliza para hacer cortes al hilo de 13 a
24-1/2 pulgadas. Alinee el indicador de la mesa 7 con la porción superior
de la escala 8 (Fig. 27)
Pour refendre à plus de 24-1/2 pouces
Sans utiliser d’échelle graduée
Realización de cortes al hilo más allá de 24-1/2
pulgadas sin usar la escala
Pour positionner le guide pour refendre à la largeur maximale sans utiliser
l’échelle 8, desserrez la vis 9 et abaissez la plaque 10 au-dessous de la tête
11 du guide de refente 12 (Fig. 27). NE PAS refendre ou usiner de rainures
ou de moulures avec le guide situé au-delà de cette position car il ne peut
pas être verrouillé.
Al posicionar el tope-guía para hacer cortes al hilo máximos sin usar la
escala 8, afloje el tornillo 9 y baje la placa 10 por debajo de la cabeza 11 del
tope-guía para cortar al hilo 12 (Fig. 27). NO corte al hilo ni corte mortajas
ni molduras con el tope-guía más allá de esta posición, porque no puede
fijarse.
7
12
8
9
20
19
5
18
6
17
7
16
8
15
9
14
10
13
11
FIG. 27
39.
TABLE
POINTER
12
13
11
10
Push Stick and Push Block
Make the Push Stick 1 using a piece of 1 x 2 as shown (Fig. 28).
Make the Push Block 2 using pieces of 3/8" plywood 3 and 3/4"
hardwood 4 (Fig. 29). For proper use of push block, (see page 48).
FIG. 28
The small piece of wood, 3/8" x 3/8" x 2-1/2", should be GLUED
to the plywood … DO NOT USE NAILS. This is to prevent dulling
the sawblade in the event you mistakenly cut into the Push Block.
3/4
1
Position the handle in the center of the plywood and fasten
together with glue and woodscrews.
1-1/2
1/4
1/4
Auxiliary Fence
WORKPIECE
END
1/4
15
45° NOTCH
ENCOCHE À
45°
EXTRÉMITÉ
CONTACT AVEC
L’OUVRAGE
Make one using pieces of 3/8" plywood 3 and 3/4" hardwood 4.
Fasten together with glue and woodscrews (Fig. 30).
NOTE: Since the Push Block 2 is used with the Auxiliary Fence 5,
the 4-3/4" dimensions must be held identical on both the pieces.
MUESCA DE
45°
EXTREMO DE
LA PIEZA DE
TRABAJO
Using The Miter Gauge
CROSSCUTTING, MITER CUTTING, BEVEL CUTTING, COMPOUND MITER CUTTING and when RABBETING across the end
of a narrow workpiece, the MITER GAUGE is used.
FIG. 29
For your own safety, always observe the following
! WARNING
safety precautions in addition to the safety
instructions on Pages 2, 3, 4 & 5.
4
12
4-3/4
1. Never make these cuts freehand (without using the miter gauge
or other auxiliary devices) because the blade could bind in the cut
and cause a KICKBACK or cause your fingers or hand to slip into
the blade.
5
2
12
3/8
2. Always lock the miter gauge securely when in use.
2-1/2
2-1/2
3. Remove rip fence from table during any operations which utilize
the miter gauge.
5-1/8
3/8
4. Make sure blade guard is installed for all “thru-sawing”
operations (when sawblade cuts entirely thru the thickness of the
workpiece). Replace guard IMMEDIATELY after completion of
dadoing, molding or rabbeting cuts.
CES BORDS DOIVENT
ÊTRE PARALLÈLES
5. Have blade extend approximately 1/8" above top of workpiece.
Additional blade exposure would increase the hazard potential.
ESTOS BORDES DEBEN
SER PARALELOS
3/8
THESE EDGES
MUST BE PARALLEL
6. Do not stand directly in front of the blade in case of a
THROWBACK (small cut-off piece caught by the back of the blade
and thrown toward the operator). Stand to either side of the blade.
3
FIG. 30
7. Keep your hands clear of the blade and out of the path of the
blade.
3
4
8. If blade stalls or stops while cutting, TURN SWITCH OFF before
attempting to free the blade.
5
9. Do not reach over or behind the blade to pull the workpiece
through the cut … to support long or heavy workpieces … to
remove cut-off pieces of material or FOR ANY OTHER REASON.
1-3/4
4-3/4
THIS FACE AND
THIS EDGE MUST
BE PARALLEL
10. Do not pick up small pieces of cut-off material from the table.
REMOVE them by pushing them OFF the table with a long stick.
Otherwise they could be thrown back at you by the rear of the
blade.
21-1/2
5-1/2
CETTE FACE ET CE
BORD DOIVENT ÊTRE
PARALLÈLES
11. Do not remove small pieces of cut-off material that may
become TRAPPED inside the blade guard while the saw is
RUNNING. THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS or cause a
KICKBACK. Turn the saw OFF. After the blade has stopped
turning, lift the guard and remove the piece.
ESTA CARA Y ESTE
BORDE DEBEN SER
PARALELOS
NOTE: All dimensions in inches.
REMARQUE : Toutes les dimensions sont en pouces.
NOTA: Todas las dimensiones están en pulgadas.
12. If workpiece is warped, place the CONCAVE side DOWN. This
will prevent it from rocking while it is being cut.
40.
Baguette-poussoir et plateau-poussoir
Palo de empujar y bloque de empujar
Fabriquez la baguette-poussoir 1 à l’aide d’un tasseau d’1 po x 2 po, suivant
la fig. 28.
Fabriquez la baguette-poussoir 2 à partir de morceaux de contre-plaqué 3 de
3/8 po d’épaisseur et de bois dur 4 de 3/4 po d’épaisseur (Fig. 29). Voir page
49 pour l’utilisation correcte de la baguette-poussoir.
La petite pièce en bois de 3/8 po x 3/8 po x 2 po 1/2 doit être COLLÉE au
contre-plaqué. NE LA CLOUEZ PAS, sous peine d’émousser la lame au cas
où elle entrerait accidentellement en contact avec le plateau-poussoir.
Positionnez la poignée au centre de la plaque de contre-plaqué et fixez-les
l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois.
Haga el palo de empujar 1 utilizando un pedazo de 1 x 2 pulgadas tal como
se muestra (Fig. 28).
Haga el bloque de empujar 2 utilizando pedazos de 3/8" de madera
contrachapada 3 y de 3/4" de madera dura 4 (Fig. 29). Para utilizar
correctamente el bloque de empujar, vea la página 49.
El pedazo pequeño de madera de 3/8" x 3/8" x 2-1/2" se debe PEGAR a la
madera contrachapada.… NO UTILICE CLAVOS. Esto es para evitar que la
hoja de sierra se desafile en caso de que por error usted corte el bloque de
empujar.
Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y fíjelo a la
madera con cola y tornillos para madera.
Guide de coupe auxiliaire
Fabriquez cet accessoire à l’aide d’une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po
et d’une baguette de bois dur 4 de 3/4 po. Assemblez-les avec de la colle et
des vis à bois (fig. 30).
Tope-guía auxiliar
Haga uno utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8" 3 y de
madera dura de 3/4" 4. Fije los pedazos uno a otro con cola y tornillos para
madera (Fig. 30).
REMARQUE : Étant donné que le plateau-poussoir 2 et le guide de coupe
auxiliaire 5 seront utilisés conjointement, les cotes de 4 po 3/4 doivent être
rigoureusement identiques sur les deux pièces.
NOTA: Como el bloque de empujar 2 se utiliza con el tope-guía auxiliar 5, las
dimensiones de 4-3/4" se deben mantener idénticas en ambos pedazos.
Utilisation du guide de coupe angulaire
Utilización del calibre de ingletes
Le guide de coupe angulaire sert à exécuter les types de coupes suivantes :
COUPES TRANSVERSALES, COUPES ANGULAIRES, COUPES EN BISEAU,
COUPES ANGULAIRES BISEAUTÉES, ansi que FEUILLURES sur les bords
des petites pièces.
DURANTE EL CORTE TRANSVERSAL, EL CORTE A INGLETE, EL CORTE EN
BISEL, EL CORTE A INGLETE COMPUESTO y al CORTAR REBAJOS
transversalmente al extremo de una pieza de trabajo estrecha se utiliza el
CALIBRE DE INGLETES.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.
1. Nunca haga estos cortes a pulso (sin utilizar el calibre de ingletes u otros
dispositivos auxiliares) porque la hoja podría atascarse en el corte y causar
RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen y entren en contacto
con la hoja.
2. Fije siempre el calibre de ingletes firmemente cuando se esté utilizando.
3. Retire de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante toda operación
que utilice el calibre de ingletes.
4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todas las
operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta
completamente a través del grosor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar el
protector INMEDIATAMENTE después de terminar cortes de mortajas,
molduras o rebajos.
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RECHAZO (un
pequeño pedazo cortado enganchado por la parte posterior de la hoja y
lanzado hacia el operador). Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
8. Si la hoja se atasca o detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR
(posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o
pesadas. …para retirar pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un
RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar,
suba el protector y retire el pedazo.
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se está cortando.
Pour votre sécurite, prenez toujours les précautions suivantes, et conformez-vous en outre
aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10 et 11.
! AVERTISSEMENT
1. N’exécutez jamais de telles coupes à main levée (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de coupe angulaire ou d’autres accessoires) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND ou vous happer
le doigt ou la main.
2. Verrouillez toujours bien le guide de coupe angulaire avant de vous en
servir.
3. Retirez le guide de refente de la table avant toute opération faisant appel
au guide de coupe angulaire.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part (ou coupe de bord à bord). Remettez le protège-lame
en place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé d’éventuelles rainures,
moulures ou feuillures.
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de projection dans cette direction, par l’arrière de la lame,
de fragments de matériau venant d’être découpé. Tenez-vous d’un côté ou
de l’autre de la lame.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de la dégager.
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés. NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.
41.
Crosscutting
CROSSCUTTING is known as cutting wood across the grain, at
90°, or square with both the edge and the flat side of the wood.
This is done with the miter gauge set at 90° (Fig. 31).
FIG. 31
The graduations on the miter gauge provide accuracy for average
woodworking. In some cases where extreme accuracy is required,
when making angle cuts, for example, make a trial cut and then
recheck it with an accurate square or protractor.
1
If necessary, the miter gauge head can be swiveled slightly to
compensate for any inaccuracy.
NOTE: The space between the miter gauge bar and the groove in
the table is held to a minimum during manufacturing.
2
For maximum accuracy when using the miter gauge, always
“favor” one side of the groove in the table. In other words, don’t
move the miter gauge from side to side while cutting but keep one
side of the bar riding against one side of the groove.
NOTE: Glue a piece of sandpaper 1 to the face of the miter gauge
head. This will help prevent the workpiece from “creeping” while it
is being cut.
The miter gauge may be used in either of the grooves in the table.
Make sure it is locked.
When using the miter gauge in the LEFT hand groove, hold the
workpiece firmly against gauge head with your left hand, and grip
the lock knob with your right hand.
When using the RIGHT hand groove, hold the workpiece with your
right hand and the lock knob with your left hand.
When cutting long workpieces, make sure the end is supported
from the floor 2 (Fig. 31).
Repetitive Cutting
REPETITIVE CUTTING is known as cutting a quantity of pieces the
same length without having to mark each piece (Fig. 32).
FIG. 32
When making repetitive cuts from a long workpiece, make sure it
is supported.
Never use the rip fence as a length stop because
the cutoff piece could bind between the fence
and the blade causing a kickback.
! WARNING
1. When making repetitive cuts, clamp a block of wood 3" long to
the table at desired length to act as a length stop.
When clamping the block, make sure that the end
of the block is well in front of the sawblade. Be
sure it is clamped securely.
! WARNING
2. Slide the workpiece along the miter gauge until it touches the
block … hold it securely.
3. Make the cut … pull the workpiece back … push the cut-off
piece off the table with a long Push Stick … DO NOT ATTEMPT
TO PICK IT UP AS THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS.
42.
Coupe transversale
Corte transversal
Une coupe transversale est une coupe à 90° pratiquée à contre-fil, c’est-àdire une coupe perpendiculaire aux deux bords et à la surface de la pièce.
Elle se fait à l’aide du guide de coupe angulaire réglé à 90° (fig. 31).
Se conoce como CORTE TRANSVERSAL a cortar madera en dirección
transversal a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el
lado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a
90° (Fig. 31).
L’échelle graduée du guide de coupe angulaire assure une précision
suffisante pour la plupart des travaux de menuiserie. Pour des travaux de
très haute précision, par exemple une coupe angulaire, faites une coupe
d’essai et vérifiez-en la précision à l’aide d’une équerre juste ou d’un
rapporteur.
Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para el
trabajo corriente de madera. En algunos casos en los que se requiere
máxima precisión, al hace cortes angulares, por ejemplo, haga un corte de
prueba y luego compruébelo con una escuadra precisa o un transportador
de ángulos.
Si nécessaire, vous pouvez modifier très légèrement l’orientation du guide
de coupe angulaire afin de corriger toute imprécision.
Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede inclinar
ligeramente para compensar cualquier imprecisión.
REMARQUE : Tout est fait, lors de la fabrication, pour réduire le plus
possible le jeu entre le réglet du guide de coupe angulaire et les bords de la
gorge dans laquelle il coulisse.
NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa
se mantiene al mínimo durante la fabricación.
Pour une précision optimum, restez « fidèle » à l’un des bords de la gorge.
Autrement dit, évitez de faire entrer alternativement le réglet en contact avec
l’un puis l’autre bord de la gorge pendant la coupe; le réglet doit coulisser
contre le même bord de la gorge tout au long de la coupe.
Para obtener máxima precisión al utilizar el calibre de ingletes, “favorezca”
siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no mueva el
calibre de ingletes de lado a lado mientras corta, pero mantenga un lado de
la barra desplazándose contra un lado de la ranura.
REMARQUE : Collez un morceau de papier de verre 1 sur la partie de la tête
du guide qui doit entrer en contact avec l’ouvrage. Cela évitera à ce dernier
de glisser pendant la coupe.
NOTA: Encole una pedazo de papel de lija 1 en la cara de la cabeza del
calibre de ingletes. Esto ayudará a evitar que la pieza de trabajo se desplace
mientras es cortada.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
gorges de la table. Assurez-vous qu’il est bien verrouillé.
El calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa. Asegúrese de que se encuentra fijo.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
molette de verrouillage du guide de la main droite.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre con la mano izquierda y
agarre el pomo de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
molette de verrouillage de la main gauche.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda.
Al cortar piezas de trabajo largas, asegúrese de que el extremo está sujetado
desde el piso 2 (Fig. 31).
Lorsque vous coupez de longues pièces, assurez-vous que l'extrémité est
soutenue depuis le plancher 2 (fig. 31).
Corte repetitivo
Coupe à répétition
Se conoce como CORTE REPETITIVO a cortar una cantidad de pedazos de la
misma longitud sin tener que marcar cada pedazo (Fig. 32).
La COUPE À RÉPÉTITION est la coupe d’un certain nombre de pièces de
même longueur sans qu’il soit nécessaire de marquer chaque pièce (fig. 32).
Al hacer cortes repetitivos de una pieza de trabajo larga, asegúrese de que
ésta se encuentra apoyada.
Lorsque vous faites une coupe à répétition à partir d’une longue pièce, ne
manquez pas de soutenir cette dernière.
Nunca utilice el tope-guía para cortar al hilo como
! ADVERTENCIA tope de longitud debido a que la pieza de cortada
podría atascarse entre el tope-guía y la hoja, causando retroceso.
Ne vous servez jamais du guide de refente
! AVERTISSEMENT comme butée longitudinale; la pièce coupée
pourrait se coincer entre ce dernier et la lame et provoquer un rebond.
1. Al hacer cortes repetitivos, fije a la mesa con una abrazadera un bloque de
madera de 3" de longitud en la longitud deseada para que actúe como tope
de longitud.
1. Pour faire une coupe à répétition, fixez à la table de coupe à l’aide d’un
serre-joint, à la distance voulue, un bloc de bois de 3 po de long qui servira
de butée.
Al fijar el bloque con una abrazadera, asegúrese de
que el extremo del bloque se encuentra bien adelante
de la hoja de sierra. Asegúrese de que queda fijado de manera segura.
! ADVERTENCIA
Au moment de fixer le bloc de bois, veillez à ce
qu’il soit le plus près possible du bord avant de
la table. Assurez-vous qu’il est solidement fixé.
!
AVERTISSEMENT
2. Deslice la pieza de trabajo a lo largo del calibre de ingletes hasta que
toque el bloque … sujétela firmemente.
2. Faites glisser la pièce à découper le long du guide de coupe angulaire
jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bloc, et maintenez-la fermement
en place.
3. Haga el corte … tire de la pieza de trabajo hacia atrás … empuje el
pedazo cortado para retirarlo de la mesa con un palo de empujar largo.…
NO INTENTE AGARRAR EL PEDAZO, YA QUE ESTO PODRIA HACER
PELIGRAR LAS MANOS.
3. Exécutez la coupe, ramenez la pièce en arrière, faites tomber de la table, à
l’aide d’un long bâton, la pièce que vous venez de couper... NE CHERCHEZ
PAS À LA PRENDRE À LA MAIN; VOUS POURRIEZ VOUS BLESSER LES
MAINS.
43.
Miter Cutting
MITER CUTTING is known as cutting wood at an angle other than
90° with the edge of the wood. Follow the same procedure as you
would for crosscutting (Fig. 33).
Adjust the miter gauge to the desired angle, and lock it.
The miter gauge may be used in either of the grooves in the table.
FIG. 33
When using the miter gauge in the LEFT hand groove, hold the
workpiece firmly against the miter gauge head with your left hand,
and grip the lock knob with your right hand.
When using the RIGHT hand groove, hold the workpiece with your
right hand and the lock knob with your left hand.
Bevel Crosscutting
BEVEL CROSSCUTTING is the same as crosscutting except that
the wood is also cut at an angle … other than 90° with the flat side
of the wood.
Adjust the blade to the desired angle.
Use the Miter Gauge in the groove to the RIGHT or the LEFT of the
blade.
Compound Miter Cutting
COMPOUND MITER CUTTING is a combination of miter cutting
and bevel crosscutting. The cut is made at an angle other than 90°
to both the edge and the flat side of the wood (Fig. 34).
Adjust the miter gauge and the blade to the desired angle and
make sure miter gauge is locked.
Using the Rip Fence
FIG. 34
RIPPING, BEVEL RIPPING, RESAWING AND RABBETING are
performed using the RIP FENCE together with the AUXILIARY
FENCE / WORK SUPPORT, PUSH STICK OR PUSH BLOCK.
For your own safety, always observe the following
safety precautions in addition to the safety
instructions on Pages 2, 3, 4 & 5.
! WARNING
1. Never make these cuts FREEHAND (without using the rip fence
or auxiliary devices when required) because the blade could bind
in the cut and cause a KICKBACK.
2. Always lock the rip fence securely when in use.
3. Remove miter gauge from table during any operations which
utilize the rip fence.
4. Make sure blade guard is installed for all thru-sawing type cuts.
Replace the guard IMMEDIATELY following completion of
resawing, rabbeting, dadoing or molding operations.
Frequently check the action of the ANTIKICKBACK PAWLS by
passing the workpiece alongside of the spreader while saw is
OFF.
Pull the workpiece TOWARD you. If the PAWLS do not DIG into
the workpiece and HOLD it … the pawls must be REPLACED or
SHARPENED. (See “Maintenance” on Page 52 & 53).
44.
Coupe angulaire
Corte a inglete
On appelle COUPE ANGULAIRE le découpage à un angle autre que 90° par
rapport aux bords de la pièce. Suivez la même méthode que pour la coupe
transversale (fig. 33).
Se conoce como CORTE A INGLETE a cortar madera a un ángulo distinto a
90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que seguiría
para cortar transversalmente (Fig. 33).
Réglez le guide de coupe angulaire selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y fíjelo.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
deux gorges de la table de coupe.
El calibre de ingletes se podrá utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
molette de verrouillage du guide de la main droite.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano
izquierda y agarre el pomo de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
molette de verrouillage de la main gauche.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el pomo de fijación con la mano izquierda.
Corte transversal en bisel
Coupe transversale biseautée
EL CORTE TRANSVERSAL EN BISEL es lo mismo que el corte transversal,
excepto que la madera también se corta en un ángulo … distinto a 90° con
el lado plano de la madera (Fig. 33).
La COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est une coupe transversale dans
laquelle la pièce est en outre coupée à un angle autre que 90° par rapport à
ses faces (fig. 33).
Ajuste la hoja al ángulo deseado.
Réglez la lame selon l’angle voulu.
Utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la DERECHA de
la hoja.
Servez-vous du guide de coupe angulaire placé dans la gorge située à
DROITE de la lame.
Corte a inglete compuesto
Coupe angulaire biseautée
El CORTE A INGLETE COMPUESTO es una combinación del corte a inglete y
el corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto de 90°
respecto al borde y a la superficie plana de la madera (Fig. 34).
La COUPE ANGULAIRE BISEAUTÉE, comme son nom l’indique, est la
combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe en biseau. En d’autre
termes, il s’agit d’une coupe à un angle autre que 90° par rapport aux bords
de la pièce comme par rapport à ses faces (fig. 34).
Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado … Asegúrese de que
el calibre de ingletes está fijo.
Réglez le guide de coupe angulaire et l’inclinaison de la lame et assurez-vous
que le guide de coupe angulaire est bien verrouillé.
Utilización del tope-guía para
cortaral hilo
Utilisation du guide de refente
Les COUPES EN LONG, COUPES EN LONG BISEAUTÉES, COUPES DE
DÉDOUBLEMENT ET FEUILLURES se font à l’aide du GUIDE DE REFENTE et
peuvent également nécessiter l’emploi d’un GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE,
d’un SUPPORT, d’une BAGUETTE-POUSSOIR ou d’un PLATEAUPOUSSOIR.
EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL
CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUIA PARA CORTAR AL
HILO junto con el TOPE-GUIA AUXILIAR / APOYO DE LA PIEZA DE
TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.
Pour votre sécurité, prenez toujours les
précautions suivantes, et conformez-vous en
outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10, et 11.
! ADVERTENCIA
! AVERTISSEMENT
1. Nunca haga estos cortes A PULSO (sin utilizar el tope-guía para cortar al
hilo o los dispositivos auxiliares cuando sea necesario) porque la hoja podría
atascarse en el corte y causar RETROCESO.
1. N’exécutez jamais de telles coupes À MAIN LEVÉE (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de refente ou d’autres accessoires, le cas échéant) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND.
2. Fije siempre el tope-guía para cortar al hilo firmemente cuando se esté
utilizando.
2. Verrouillez toujours bien le guide de refente avant de vous en servir.
3. Retirez le guide de coupe angulaire de la table avant toute opération
faisant appel au guide de refente.
3. Retire de la mesa el calibre de ingletes durante toda operación que utilice
el tope-guía para cortar al hilo.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT
après avoir achevé toutes coupes de dédoublement, feuillures, rainures ou
moulures.
4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todos los
cortes del tipo de aserrado pasante. Vuelva a colocar el protector
INMEDIATAMENTE después de terminar las operaciones de reaserrado y
corte de rebajos, mortajas o molduras.
Assurez-vous fréquemment du bon fonctionnement des TAQUETS ANTIREBOND en faisant glisser l’ouvrage le long du séparateur après avoir arrété
la scie.
Compruebe frecuentemente el funcionamiento de los TRINQUETES ANTIRRETROCESO pasando la pieza de trabajo junto al separador cuando la
sierra está APAGADA.
Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne MORDENT pas dans
l’ouvrage et s’il ne le RETIENNENT pas, il faut les REMPLACER. Voir le
chapitre « Entretien », à la page 52 et 53.
Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN
en la pieza de trabajo y la SUJETAN… hay que CAMBIAR o AFILAR los
trinquetes. (Vea "Mantenimiento" en las páginas 52 y 53).
45.
5. Have blade extend approximately 1/8" above top of workpiece.
Additional blade exposure would increase the hazard potential.
FIG. 35
6. Do not stand directly in front of the blade in case of a
KICKBACK. Stand to either side of the blade.
7. Keep your hands clear of the blade and out of the path of the
blade.
8. If the blade stalls or stops while cutting, TURN SWITCH OFF
before attempting to free the blade.
9. Do not reach over or behind the blade to pull the workpiece
through the cut … to support long or heavy workpieces … to
remove small cut-off pieces of material or FOR ANY OTHER
REASON.
10. Do not pick up small pieces of cut-off material from the table.
REMOVE them by pushing them OFF the table with a long stick.
Otherwise they could be thrown back at you by the rear of the
blade.
11. Do not remove small pieces of cut-off material that may
become TRAPPED inside the blade guard while the saw is
RUNNING. THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS or cause a
KICKBACK. Turn the saw OFF. After the blade has stopped
turning, lift the guard and remove the piece.
FIG. 36
12. If workpiece is warped, place the CONCAVE side DOWN. This
will prevent it from rocking while it is being ripped.
Ripping
RIPPING is known as cutting a piece of wood with the grain, or
lengthwise. This is done using the rip fence. Position the fence to
the desired WIDTH OF RIP and lock in place. Before starting to rip,
be sure:
A. Rip Fence is parallel to sawblade.
B. Spreader is properly aligned with sawblade.
C. Antikickback pawls are functioning properly.
When ripping LONG BOARDS or LARGE PANELS, always use a
work support.
The Bosch table saw outfeed support table kit is an ideal
accessory to use for this application.
FIG. 37
A simple one can be made by clamping a piece of plywood to a
sawhorse (Fig. 35).
BEVEL RIPPING
When bevel ripping material 6" or narrower, use fence on the right
side of the blade ONLY. This will provide more space between the
fence and the sawblade for use of a Push Stick. If the fence is
mounted to the left, the sawblade guard may interfere with proper
use of a Push Stick.
When “WIDTH OF RIP” is 6" and WIDER use your RIGHT hand to
feed the workpiece, use LEFT hand ONLY to guide the workpiece
… do not FEED the workpiece with the left hand (Fig. 36).
When “WIDTH OF RIP” is 2" to 6" wide USE THE PUSH STICK to
feed the work (Fig. 37).
46.
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de REBOND. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la
lame.
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RETROCESO.
Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
8. Si la hoja se atasca o se detiene durante el corte, APAGUE EL
INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de dégager la lame.
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas
… para retirar pequeños pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar
RETROCESO. APAGUE la sierra. Después de que la hoja haya dejado de
girar, suba el protector y retire el pedazo.
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se esté cortando.
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.
Corte al hilo
Coupe en long
Se conoce como CORTE AL HILO a cortar un pedazo de madera siguiendo la
veta, o longitudinalmente. Esto se hace utilizando el tope-guía para cortar al
hilo. Posicione el tope-guía para el ANCHO DE CORTE AL HILO deseado y
fíjelo en su sitio. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese de que:
La COUPE EN LONG est la coupe d’un morceau de bois dans le sens du fil,
c’est-à-dire dans le sens de la longueur. Elle s’exécute à l’aide du guide de
refente. Positionnez le guide en fonction de la LARGEUR DE REFEND
(largeur de la pièce résultant de la coupe en long) désirée et verrouillez-la.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que :
A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra.
B. El separador esté adecuadamente alineado con la hoja de sierra.
C. Los trinquetes antirretroceso funcionen adecuadamente.
A. le guide de refente est parallèle à la lame;
B. le séparateur est bien aligné avec la lame;
C. les taquets anti-rebond fonctionnent correctement.
Al cortar al hilo TABLAS LARGAS o PANELES GRANDES, utilice siempre un
soporte para la pieza de trabajo.
Lorsque vous découpez de LONGUES PLANCHES ou des PANNEAUX DE
GRANDES DIMENSIONS, soutenez-les toujours lorsqu’ils dépassent de la
table de coupe.
El juego de mesa de soporte de avance de salida de la sierra de mesa Bosch
es un accesorio ideal para utilizarse en esta aplicación.
Le kit de table-support arrière pour la scie de table Bosch est un accessoire
qui convient de manière idéale à cette application.
Se puede hacer un soporte sencillo fijando con abrazaderas un pedazo de
madera contrachapada a un caballete de aserrar (Fig. 35).
Un support peut être tout simplement une planche de contre-plaqué fixée à
un tréteau à l’aide de serre-joints (fig. 35)
CORTE AL HILO EN BISEL
Al cortar al hilo en bisel material de 6" o más estrecho, utilice el tope-guía en
el lado derecho de la hoja UNICAMENTE. Esto proporcionará más espacio
entre el tope-guía y la hoja de sierra para utilizar un palo de empujar. Si el
tope-guía se monta a la izquierda, el protector de la hoja de sierra puede
interferir con el uso adecuado de un palo de empujar.
COUPE EN LONG BISEAUTÉE
Lorsque vous faites des coupes en long biseautées sur des pièces larges de
6 po ou moins, servez-vous du guide de refente placé du côté droit de la
lame UNIQUEMENT. Vous disposerez ainsi de plus de place entre le guide et
la lame pour vous servir d’une baguette-poussoir. Si le guide était monté à
gauche de la lame, le protège-lame pourrait vous empêcher d’utiliser la
baguette-poussoir correctement.
Cuando el “ANCHO DEL CORTE AL HILO” es de 6" y MAS, utilice la mano
DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo y utilice la mano IZQUIERDA
UNICAMENTE para guiar la pieza de trabajo … no HAGA AVANZAR la pieza
de trabajo con la mano izquierda (Fig. 36).
Si la LARGEUR DE REFEND est de 6 po ou PLUS, servez-vous de votre main
DROITE pour faire avancer l’ouvrage et guidez l’ouvrage de la main GAUCHE
UNIQUEMENT. NE FAITES PAS AVANCER l’ouvrage de la main gauche (fig.
36).
Cuando el “ANCHO DE CORTE AL HILO” es de 2" a 6", UTILICE EL PALO DE
EMPUJAR para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 37).
Si la LARGEUR DE REFEND se situe entre 2 po et 6 po, faites avancer
l’ouvrage À L’AIDE DU PLATEAU-POUSSOIR (fig. 37).
47.
When WIDTH OF RIP is NARROWER than 2" the Push Stick
CANNOT be used because the guard will interfere … USE the
AUXILIARY FENCE, and PUSH BLOCK.
FIG. 38
Attach auxiliary fence 1 to rip fence with two “C” clamps
(Fig. 38).
Feed the workpiece by hand until the end is approx. 1" from the
front edge of the table. Continue to feed using the PUSH BLOCK
2 on top of auxiliary fence UNTIL THE CUT IS COMPLETE (Fig.
39).
1
Resawing
RESAWING is known as ripping a piece of wood through its
thickness. The Bosch model 4000 table saw is capable of resawing wood up to 6" wide by making two passes, one through
each thickness edge.
FIG. 39
NOTE: To RESAW a piece of wood wider than 3" it will be
necessary to remove the blade guard … and use the AUXILIARY
FENCE (See “WORK HELPERS”).
Do not attempt to resaw BOWED or WARPED material.
Clamp the auxiliary fence 1 and the rip fence 3 to the table so that
the workpiece 4 will SLIDE EASILY but not TILT or MOVE
SIDEWAYS without BINDING between the two fences during the
cut (Fig. 40).
Do not clamp directly to the bottom edge of the table because the
“swivel” of the clamp will not grip properly. Place a small strip of
wood between the bottom edge of the table and the “C” clamp.
2
A wood spacer 6 placed between auxiliary fence and front rail will
help support when “C” clamping (Fig. 40).
For your own safety …
1. Do not “back up” (reverse feeding) while resawing because this
could cause a kickback.
FIG. 40
2. INSTALL BLADE GUARD IMMEDIATELY UPON COMPLETION
OF THE RESAWING OPERATION.
3
4
1
Making a Featherboard
Figure 41 illustrates dimensions for making a typical featherboard.
It should be made from a straight piece of wood that is free of
knots or cracks.
Kerf 5 should be about 1/4" apart (fig. 41).
8
6
FIG. 41
25
5
5”
5
3/4
4-1/2
48.
Si la LARGEUR DE REFEND est INFÉRIEURE à 2 po, il n’est pas possible de
se servir de la baguette-poussoir à cause de la présence du protège-lame.
SERVEZ-VOUS DU GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE ET DU PLATEAUPOUSSOIR.
Cuando el ANCHO DE CORTE AL HILO es MAS ESTRECHO de 2", NO SE
PUEDE utilizar el palo de empujar porque el protector interferirá … UTILICE
el TOPE-GUIA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR.
Sujete el tope-guía auxiliar 1 al tope-guía para cortar al hilo con dos
abrazaderas en “C” (Fig. 38).
Fixez le guide de coupe auxiliaire 1 au guide de refente à l’aide de deux serrejoints en C (fig. 38).
Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité arrière soit à
environ 1 po du bord avant de la table. Continuez à faire avancer l’ouvrage à
l’aide du PLATEAU-POUSSOIR 2, en faisant coulisser ce dernier sur le guide
de coupe auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE DOIT ACHEVÉE (fig. 39).
Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo se encuentre
aproximadamente a 1" del borde delantero de la mesa. Continúe haciendo
avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 2 en la parte
superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE TERMINE DE REALIZAR EL
CORTE (Fig. 39).
Coupe de dédoublement
Reaserrado
Le dédoublement est la coupe d’une planche dans son épaisseur. La scie à
table de Bosch modèle 4000 peut dédoubler des planches de bois d’une
largeur maximum de 6 po en deux passes permettant chacune d’enlever la
moitié de la matière.
Se conoce como REASERRADO a cortar al hilo un pedazo de madera a
través de su grosor. La sierra de mesa modelo 4000 de Bosch es capaz de
reaserrar madera de hasta 6" de ancho realizando dos pasadas, una a través
de cada borde de grosor.
REMARQUE : Pour dédoubler une plaque de bois de plus de 3 po de largeur,
il sera nécessaire de retirer le protège-lame et de se servir du GUIDE DE
COUPE AUXILIAIRE (voir le chapitre intitulé « ACCESSOIRES DE SCIAGE »).
NOTA: Para REASERRAR un pedazo de madera con un ancho superior a 3"
será necesario retirar el protector de la hoja … y utilizar el TOPE-GUIA
AUXILIAR (vea “AYUDANTES DE TRABAJO”).
Ne tentez pas de dédoubler des pièces GONDOLÉES ou VOILÉES.
No intente reaserrar material ARQUEADO o COMBADO.
Assujettissez le guide coupe auxiliaire 1 à la table à l’aide de serre-joints et
verrouillez le guide de refente 3, de façon à ce que l’ouvrage 4 GLISSE
FACILEMENT, qu’il N’OSCILLE PAS et ne SE DÉPLACE PAS
LATÉRALEMENT, sans pour autant se COINCER entre les deux guides
pendant la coupe (fig. 40).
Fije con abrazaderas a la mesa el tope-guía auxiliar 1 y el tope-guía para
cortar al hilo 3 con objeto de que la pieza de trabajo 4 se DESLICE
FACILMENTE pero no se INCLINE ni SE MUEVA HACIA LOS LADOS sin
ATASCARSE entre los dos topes-guía durante el corte (Fig. 40).
No fije con abrazadera directamente al borde inferior de la mesa porque la
cabeza giratoria de la abrazadera no agarrará adecuadamente. Coloque una
pequeña tira de madera entre el borde inferior de la mesa y la abrazadera en
“C”.
Ne placez pas les serre-joints directement contre la face inférieur de la table;
leur patin mobile inférieur ne « plaquerait » pas correctement contre la table.
Placez une planchette entre la partie inférieure de la table et le serre-joint en
C.
Un separador de madera 6 colocado entre el tope-guía auxiliar y el riel
delantero ayudará a dar soporte al usar abrazaderas en "C" (Fig. 40).
Une cale en bois 6 placée entre le guide auxiliaire et le rail avant permet de
mieux supporter le guide auxiliaire quand on le fixe avec des serre-joints
(Fig. 40).
Para su propia seguridad …
1. No retroceda (avance inverso) mientras reaserra porque esto podría
causar retroceso.
Pour votre sécurité…
1. Ne ramenez pas l’ouvrage en arrière pendant une coupe de dédoublement;
cela pourrait entraîner un rebond.
2. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE
TERMINAR LA OPERACION DE REASERRADO.
2. REMETTEZ LE PROTEGE-LAME EN PLACE DES LA FIN DE L’OPÉRATION
DE DÉDOUBLEMENT.
Cómo hacer una tabla con
canto biselado
Fabrication d’une planche à languettes
La figura 41 ilustra las dimensiones para hacer una tabla con canto biselado
típica. Se debe hacer utilizando un pedazo recto de madera que esté libre de
nudos o grietas.
La separacion de corte 5 debe ser de 1/4" (fig. 41)
La figure 41 présente les cotes nécessaires à la fabrication d’une planche à
languettes type. Utilisez une planchette plane ne comportant ni noeuds, ni
fentes.
Le trait de scie 5 doit être d’environ 1/4 po largeur (fig. 41).
49.
Non Thru-Sawing
Add 8" high flat facing board to the fence, the full length of the
fence (Fig. 42).
Use featherboards for all “Non Thru-Sawing” operations (when
sawblade guard must be removed). Featherboards 1 are used to
keep the work in contact with the fence and table as shown, and
to stop kickbacks.
FIG. 42
“C” CLAMPS
SERRE-JOINTS EN C
WORK
SUPPORT
Mount featherboards 1 to fence and table as shown, so that
leading edges of featherboards will support workpiece until cut is
complete, and the workpiece has been pushed completely past
the cutter (sawblade, dado head, molding head, etc.) with a Push
Stick 2, as in ripping.
1
ABRAZADERAS EN “C”
SUPPORT
APOYO DE LA
PIEZA DE
TRABAJO
Before starting the operation (switch saw “OFF” and set cutter
below table surface):
2
A. Install featherboards so they exert pressure on the workpiece;
be positive they are securely attached.
B. Make sure by trial that the featherboards will stop a kickback if
one should occur.
Featherboards are not employed during non thru-sawing
operations when using the miter gauge.
1
REPLACE THE SAWBLADE GUARD AS SOON AS THE NON
THRU-SAWING OPERATION IS COMPLETE.
Rabbeting
RABBETING is known as cutting out a section of the corner of a
piece of material, across an end or along an edge (Fig. 43).
Making a RABBET requires cuts which do not go all the way
through the material. Therefore the blade guard must be removed.
1. Remove blade guard.
2. For rabbeting along an edge (long way of workpiece) as shown,
add facing to rip fence approximately as high as the workpiece is
wide. Adjust rip fence and blade to required dimensions; then
make first cut with board flat on table, follow set-up Fig. 42. Make
second cut with workpiece on edge, follow set-up Fig. 40. Follow
all precautions, safety instructions, and operation instructions as
for ripping or rip type operations, including featherboards and
Push Stick, etc.
FIRST CUT
PREMIÈRE COUPE
FIG. 43
PRIMER CORTE
RABBET
FEUILLURE
REBAJO
3. For rabbeting across an end, for workpiece 10-1/2" and
narrower make the rabbet cut with the board flat on the table.
Using the miter gauge fitted with a facing, follow the same
procedures and instructions for crosscutting making successive
cuts across the width of the workpiece to obtain the desired width
of cut. DO NOT use the rip fence for rabbeting across the end.
SECOND CUT
DEUXIÈME COUPE
SEGUNDO CORTE
4. INSTALL BLADE GUARD IMMEDIATELY UPON COMPLETION
OF RABBETING OPERATION.
Rabbet cuts can also be made in one pass of the workpiece over
the cutter using the dado head or molding head.
Dadoing and Molding
Instructions for operating the Dado and Molding Heads are
contained in booklet furnished with these accessories.
ALWAYS USE APPROPRIATE TABLE INSERT LISTED UNDER
ACCESSORIES.
50.
RABBETING ALONG
THE EDGE
RABBETING ACROSS
THE END
RÉALISATION D’UNE
FEUILLURE LE LONG D’UN
BORD
RÉALISATION D’UNE
FEUILLURE EN TRAVERS
D’UNE EXTRÉMITÉ
REBAJO A LO LARGO
DEL BORDE
REBAJO TRANSVERSAL
AL EXTREMO
Coupe partielle
Aserrado no pasante
Montez sur le guide de refente, sur toute sa longueur, une planche de 8 po
de largeur (fig. 42).
REMETTEZ LE PROTEGE-LAME EN PLACE DES QUE L’OPÉRATION DE
COUPE PARTIELLE EST TERMINÉE.
Añada una tabla de refrentado plano de 8" de altura al tope-guía a lo largo de
toda la longitud del tope-guía (Fig. 42).
Utilice tablas con canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no
pasante” (cuando haya que retirar el protector de la hoja de sierra). Las
tablas con canto biselado 1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en
contacto con el tope-guía y la mesa tal como se muestra en la ilustración y
para detener retrocesos.
Monte las tablas con canto biselado 1 en el tope-guía y en la mesa tal como
se muestra en la ilustración, de manera que los bordes de avance de las
tablas con canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se termine
de realizar el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada por completo
pasado el cortador (hoja de sierra, fresa rotativa de cortar mortajas, fresa de
moldear, etc.) con un palo de empujar 2, igual que al cortar al hilo.
Antes de comenzar la operación, apague la sierra y ajuste el cortador por
debajo de la superficie de la mesa.
A. Instale las tablas con canto biselado para que ejerzan presión sobre la pieza
de trabajo; asegúrese de que están colocadas firmemente.
B. Asegúrese mediante la realización de pruebas de que las tablas con canto
biselado detendrán el retroceso en caso de que éste se produzca.
Las tablas con canto biselado no se emplean durante las operaciones de
aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes.
VUELVA A COLOCAR EL PROTECTOR DE LA HOJA DE SIERRA EN CUANTO
TERMINE DE REALIZAR LA OPERACION DE ASERRADO NO PASANTE.
Réalisation de feuillures
Corte de rebajos
Une FEUILLURE est une rainure pratiquée le long du bord ou de l’extrémité
d’une pièce (fig. 43).
Se conoce al CORTE DE REBAJOS como el corte de una sección de la
esquina de un pedazo de material transversalmente a un extremo o a lo largo
de un borde (fig. 43).
La realización de un CORTE DE REBAJO requiere cortes que no atraviesen
completamente el material. Por lo tanto, hay que quitar el protector de la
hoja.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Para cortar rebajos a lo largo de un borde (el lado largo de la pieza de
trabajo) tal como se muestra en la ilustración, añada un refrentado al topeguía para cortar al hilo a una altura aproximadamente igual al ancho de la
pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las
dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con
la tabla en posición horizontal sobre la mesa; siga la preparación de la Fig. 42.
Haga un segundo corte con la pieza de trabajo en el borde; siga la
preparación de la Fig. 40. Siga todas las precauciones, instrucciones de
seguridad e instrucciones de funcionamiento de la misma manera que para
cortar al hilo o para operaciones del tipo de corte al hilo, incluyendo tablas
con canto biselado y palo de empujar, etc.
3. Para cortar rebajos transversalmente a un extremo, para piezas de trabajo
de 10-1/2" y más estrechas, haga el corte de rebajo con la tabla en posición
horizontal sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un
refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar
transversalmente realizando cortes sucesivos transversalmente al ancho de
la pieza de trabajo para obtener el ancho de corte deseado. NO use el topeguía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo.
4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUES DE
TERMINAR LA OPERACION DE CORTE DE REBAJOS.
Los cortes de rebajos también se pueden realizar en una pasada de la pieza
de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa rotativa de cortar mortajas o la
fresa de moldear.
Servez-vous de planches à languettes pour toutes les opérations de coupe
partielle (lorsqu’il faut enlever le protège-lame). Ces accessoires 1 servent à
maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table (voir illustration) et à
prévenir les rebonds.
Fixez les planches à languettes 1 au guide et à la table suivant l’illustration,
de façon à ce que les languettes maintiennent l’ouvrage pour toute la durée
de la coupe, jusqu’à ce que vous ayez entièrement dégagé l’ouvrage de l’outil
de coupe (lame, fer à rainurer, fer pour moulures, etc.) en le poussant à
l’aide d’une baguette-poussoir 2, comme dans le cas d’une coupe en long.
Avant de commencer à scier (mettez la scie à la position « ARRÊT » (OFF) et
réglez la lame en-dessous du niveau de la table) :
A. Montez les planches à languettes de façon à ce qu’elles exercent une
pression sur l’ouvrage; soyez certain qu’elles sont solidement fixées.
B. Assurez-vous, en faisant des essais, que les languettes préviendront tout
rebond éventuel.
On ne se sert pas de planches à languettes pour les opérations de coupe
partielle faisant appel au guide de coupe angulaire.
La réalisation d’une FEUILLURE nécessite l’exécution de coupes partielles.
Le protège-lame doit donc être retiré.
1. Retirez le protège-lame.
2. Pour exécuter une feuillure le long d’un bord (sur le côté le plus long de
l’ouvrage — voir illustration), montez sur le guide de refente une planche de
largeur approchant celle de l’ouvrage. Réglez la position du guide de refente
et de la lame, puis exécutez la première coupe, l’ouvrage étant placé à plat
sur la table (voir fig. 42). Faites la deuxième coupe en positionnant l’ouvrage
verticalement (voir fig. 40). Prenez toutes les précautions et suivez toutes les
instructions et consignes de sécurité applicables aux opérations de coupe en
long : servez-vous de planches à languettes, d’une baguette-poussoir, etc.
3. Pour exécuter une feuillure en travers d’une extrémité large de 10 po 1/2
au maximum, positionnez l’ouvrage à plat sur la table. En vous servant du
guide de coupe angulaire sur lequel vous aurez fixé une planche de guidage,
suivez les instructions relatives à la coupe transversale en faisant des coupes
successives en travers de la largeur de l’ouvrage afin d’obtenir la profondeur
désirée. NE VOUS SERVEZ PAS du guide de refente pour exécuter des
feuillures d’extrémité.
4. REMETTEZ LE PROTÈGE-LAME EN PLACE IMMÉDIATEMENT APRÉS
AVOIR TERMINÉ LES FEUILLURES.
On peut également réaliser des feuillures en une seule passe à l’aide d’un fer
à rainurer ou d’un fer pour moulures.
Rainures et moulures
Le mode d’emploi des fers servant à l’exécution des rainures et des
moulures figure dans la brochure fournie avec ces accessoires.
Corte de mortajas y corte de molduras
SERVEZ-VOUS TOUJOURS DE L’ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE
COUPE ADAPTÉ À L’OPÉRATION ENVISAGÉE; VOIR LE CHAPITRE
« ACCESSOIRES RECOMMANDÉS ».
Las instrucciones de funcionamiento de las fresas rotativas de cortar
mortajas y las fresas de moldear se encuentran en un folleto suministrado
con estos accesorios.
UTILICE SIEMPRE EL ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA ADECUADO
QUE FIGURA BAJO ACCESORIOS.
51.
Dado and Molding cuts should be made in the 90° position only.
When using the dadoing and molding head it will be necessary to
remove the Blade Guard and Spreader. USE CAUTION.
1. When dadoing or molding across the width of the board, use
miter gauge to push the board.
2. When dadoing or molding the length of the board:
For edge of the board use set-up in Fig. 40.
For width of the board use set-up in Fig. 42.
ALWAYS REPLACE THE BLADE GUARD AND SPREADER WHEN
YOU ARE FINISHED DADOING OR MOLDING.
Special Cutting Techniques
This table saw is a highly versatile tool, capable of
performing a wide range of highly specialized
cuts that cannot be covered in this manual. Do not attempt to
perform cuts not covered in this manual unless you are thoroughly
familiar with procedures and fixturing.
! WARNING
See your local library for books on woodworking techniques, such
as: The Complete Book of Stationary Power Tool Techniques by
R.J. De Christoforo or Table Saw Techniques by R. Cliffe.
Maintaining Your
Table Saw
Maintenance
For your own safety, turn switch “OFF” and
! WARNING
remove plug from power source outlet before
maintaining or lubricating your saw.
Do not allow sawdust to accumulate inside the saw. Frequently
blow out any dust that may accumulate inside the saw cabinet
and the motor. Clean your cutting tools with a Gum and Pitch
Remover.
The cord and the tool should be wiped with a dry clean cloth to
prevent deterioration from oil and grease.
Certain cleaning agents and solvents can damage
plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents which contain ammonia. Avoiding use of
these and other types of cleaning agents will minimize the
possibility of damage.
! WARNING
FIG. 44
A coat of automobile-type wax applied to the table will help to
keep the surface clean and allow workpieces to slide more freely.
If the power cord is worn or cut, or damaged in any way, have it
replaced immediately.
Make sure the teeth of the ANTIKICKBACK pawls are always
sharp. To sharpen:
1. Remove blade guard.
2. Rotate pawl toward rear of spreader so that teeth are above top
of spreader.
3. Hold spreader with left hand and place pawl over corner of
workbench (Fig. 44).
4. Using a small round file (Smooth Cut) sharpen the teeth.
All repairs, electrical or mechanical, should be
attempted only by trained repairmen. Contact the
nearest Factory Service Center or Authorized Service Station or
other competent repair service. Use only identical replacement
parts, any other may create a hazard.
! WARNING
52.
Los cortes de mortajas y de molduras se deben realizar en la posición de
90° únicamente. Cuando se utilice la fresa rotativa de cortar mortajas y
moldear, será necesario retirar el protector de la hoja y el separador. TENGA
CUIDADO.
1. Al cortar mortajas o molduras transversalmente al ancho de la tabla,
utilice el calibre de ingletes para empujar la tabla.
2. Al cortar mortajas o molduras a lo largo de la longitud de la tabla:
Para el borde de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 40.
Para el ancho de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 42.
VUELVA A COLOCAR SIEMPRE EL PROTECTOR DE LA HOJA Y EL
SEPARADOR CUANDO TERMINE DE CORTAR MORTAJAS O MOLDURAS.
Lors de l’exécution de rainures et de moulures, l’outil de coupe doit être
positionné à 90° degrés uniquement. L’utilisation des fers pour rainures et
moulures nécessite que l’on enlève le protège-lame et le séparateur. SOYEZ
PRUDENT.
1. Lorsque vous travaillez sur la largeur de l’ouvrage, faites avancer ce
dernier à l’aide du guide de coupe angulaire.
2. Lorsque vous travaillez sur la longueur de l’ouvrage :
Pour le bord de la planche, utilisez l’ajustage illustré dans la fig. 40.
Pour la largeur de la planche, utilisez l’ajustage illustré dans la
fig. 42.
REMETTEZ TOUJOURS EN PLACE LE PROTÈGE-LAME ET LE SÉPARATEUR
DÈS QUE VOUS AVEZ TERMINÉ LES RAINURES OU MOULURES.
Técnicas de corte especiales
Techniques de coupe spécialisées
Vous pouvez consulter, à votre bibliothèque locale, divers livres consacrés
aux techniques de menuiserie, tels que « The Complete Book of Stationary
Power Tool Techniques », de R.J. De Christoforo, ou « Table Saw
Techniques », de R. Cliffe.
Esta sierra de mesa es una herramienta de gran
! ADVERTENCIA versatilidad, capaz de realizar una amplia gama de
cortes altamente especializados que no se pueden cubrir en este manual. No
intente realizar cortes no cubiertos en este manual, a menos que esté muy
familiarizado con las procedimientos y la utilización de dispositivos de
fijación.
Vaya a la biblioteca local para obtener libros sobre técnicas de trabajo en
madera tales como: The Complete Book of Stationary Power Tool
Techniques (El Libro completo de técnicas para herramientas mecánicas
estacionarias) de R.J. De Christoforo o Table Saw Techniques (Técnicas
para sierras de mesa) de R. Cliffe.
Entretien de la
scie de table
Mantenimiento de la
sierra de mesa
Entretien
Mantenimiento
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » et débranchez la fiche du
secteur avant toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie.
Para su propia seguridad, apague el interruptor
! ADVERTENCIA (posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente
de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra o de
lubricarla.
Cette scie est un outil multi-usages pouvant
! AVERTISSEMENT
exécuter un très grand nombre de coupes
hautement spécialisées qu’il n’est pas possible d’aborder dans le présent
Guide de l’utilisateur. Ne tentez pas d’exécuter des coupes dont ne parle pas
ce guide à moins de très bien connaître la marche à suivre, y compris les
méthodes de fixation.
! AVERTISSEMENT
Ne laissez pas s’accumuler la sciure à l’intérieur de la scie. Enlevez
fréquemment, à l’aide d’un jet d’air, la poussière s’accumulant dans le bâti et
le moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe à l’aide d’un solvant pour
résine et poix.
No permita que se acumule serrín dentro de la sierra. Frecuentemente haga
salir por aspiración todo el polvo que se pueda acumular dentro de la caja de
la sierra y el motor. Limpie sus herramientas de corte con un quitagomas y
quitaresinas.
Essuyer le cordon d’alimentation et la machine à l’aide d’un chiffon propre et
sec afin de prévenir toute détérioration due à de l’huile ou de la graisse.
Hay que limpiar el cordón y la herramienta con un paño limpio y seco para
evitar el deterioro debido al aceite y la grasa.
! AVERTISSEMENT Certains détergents et solvants ont un effet
corrosifs sur le plastique; il s’agit entre autres de
l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de
l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de l’ammoniaque.
En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types de produits de
nettoyage, vous réduirez au minimum les risques d’endommager votre
machine.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes pueden
! ADVERTENCIA
dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son:
gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar
utilizar estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad
de que se produzcan daños.
Une couche de cire de carrossier appliquée de temps à autre sur la table de
coupe contribuera à la propreté de cette dernière et permettra à l’ouvrage d’y
glisser facilement.
Una capa de pasta de cera del tipo para automóvil aplicada a la mesa ayudará
a mantener la superficie limpia y permitirá que las piezas de trabajo se
deslicen más libremente.
Faire remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé, entaillé
ou endommagé de quelque façon que ce soit.
Si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier
otra manera, haga que lo cambien inmediatamente.
Veillez à ce que les dents des TAQUETS ANTI-REBONDS soient toujours
affûtées. Marche à suivre pour l’affûtage.
Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre
están afilados. Para afilarlos:
1. Retirez le protège-lame.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Relevez les taquets en les ramenant vers l’arrière de façon à ce que leurs
dents soient orientées vers le haut, au-dessus du séparateur.
2. Gire el trinquete hacia la parte posterior del separador para que los dientes
se encuentren por encima de la parte superior del separador.
3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet contre un coin
de l’établi (fig. 44).
3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la
esquina del banco de trabajo (Fig. 44).
4. Aiguisez les dents du taquet à l’aide d’une petite lime ronde à grain fin.
4. Utilizando una pequeña lima redonda (picadura dulce), afile los dientes.
Toutes les réparations électriques ou méca! AVERTISSEMENT
niques ne doivent être effectuées que par un
technicien qualifié. Adressez-vous au Centre de service en usine Bosch ou à
une Station-service Bosch agréée, ou à tout autre service de réparation
compétent. N’utilisez que des pièces de rechange Bosch ; d’autres types de
pièces pourraient présenter un danger.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben
ser realizadas únicamente por técnicos de reparación
capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica más
próximo o con la Estación de servicio autorizada o con otro servicio de
reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas;
cualquier otra puede constituir un peligro.
! ADVERTENCIA
53.
Lubrication
The gear case has been completely lubricated at the factory.
However, after six months to one year, depending upon use, it’s
wise to return your tool to the nearest Service Center for the
following:
1
FIG. 45
2
3
• Brushes replaced.
• Parts cleaned and inspected.
• Relubricated with fresh lubricant.
• Electrical system tested.
• All repairs.
The following parts should be oiled occasionally with SAE No. 20
or No. 30 oil, or WD 40 (Fig. 45).
1. Elevation, support rods, and gears.
2. Sliding rails and supports.
3. Table locking cams (Front & Rear).
2
Recommended
Accessories
Item
Cat. No.
Folding Stand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1000
Fixed Stand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1001
Outfeed Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1002
Dust bag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1004
Zero Clearance Insert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1005
Dado Insert Set. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1007
Molding Insert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009
Pusher Guide System. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1010
Blade Tote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1011
Use only recommended accessories. Follow
instructions that accompany accessories. Use of
improper accessories may cause hazards.
! WARNING
54.
3
Lubrification
Lubricación
Tous les engrenages ont été lubrifiés en usine. Toutefois, après six mois à
un an, selon la fréquence d’utilisation, il est bon de renvoyer votre outil au
Centre de service le plus proche afin de faire procéder aux opérations
suivantes :
La caja de engranajes ha sido completamente lubricada en fábrica. Sin
embargo, después de seis meses a un año, según el uso, es aconsejable
llevar la herramienta al Centro de servicio más cercano para hacer lo
siguiente:
• Remplacement des balais
• Cambiar las escobillas.
• Nettoyage et inspection des différentes pièces
• Limpiar e inspeccionar piezas.
• Nouvelle lubrification à l’aide de lubrifiant vierge
• Relubricar con lubricante nuevo.
• Vérification du système électrique
• Comprobar el sistema eléctrico
• Toutes réparations éventuelles
• Todas las reparaciones.
Las piezas siguientes deben engrasarse de vez en cuando con aceite SAE No.
20 ó No. 30, o WD 40 (Fig. 45).
Les pièces suivantes doivent être huilées de temps en temps avec de l’huile
SAE Nº 20 ou Nº 30, ou de la WD 40 (Fig. 45).
1. Réglage de hauteur, barres de support et engrenages.
1. Varillas de soporte de elevación y engranajes
2. Rails de coulisse et supports.
2. Rieles deslizantes y soportes
3. Cames de verrouillage de la table (avant et arrière).
3. Levas de fijación de la mesa (delantera y trasera)
Accessoires
recommandés
Accesorios
recomendados
Article
No. de cat.
Pied pliant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1000
Pied fixe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1001
Support arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1002
Sac à poussière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1004
Élément amovible sans jeu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1005
Ensemble d’élément amovible pour rainurer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1007
Élément amovible pour moulurer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009
Système de guide de poussoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1010
Coffret de lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1011
Artículo
No. de cat.
Base de soporte plegable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1000
Base de soporte fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1001
Soporte de avance de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1002
Bolsa para polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1004
Accesorio de inserción de holgura cero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1005
Juego de accesorio de inserción de mortajar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1007
Accesorio de inserción de moldeado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1009
Sistema de guía de empuje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1010
Bolsa para hojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TS1011
N’utilisez que des accessoires recommandés.
Suivez les instructions fournies avec les
accessoires. L’utilisation d’accessoires inadaptés peut présenter un danger.
Utilice únicamente accesorios recomendados. Siga las
instrucciones que acompañan a los accesorios. La
utilización de accesorios inadecuados puede ocasionar peligros.
! AVERTISSEMENT
! ADVERTENCIA
55.
Trouble Shooting
Guide de
diagnostic
Mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et
Turn switch “OFF” and always remove plug from the
! WARNING
power source before trouble shooting.
TROUBLE: SAW WILL NOT START
PROBLEM
1. Power cord is not plugged in.
2. Fuse or circuit breaker tripped.
3. Cord damaged.
4. Burned out switch.
REMEDY
1. Plug saw in.
2. Replace fuse or reset tripped circuit breaker.
3. Have cord replaced by an Authorized Bosch Service
Center or Service Station.
4. Have switch replaced by an Authorized Bosch Service
Center or Service Station.
PROBLEM
REMEDY
PROBLEM
REMEDY
! AVERTISSEMENT
débranchez le cordon d’alimentation avant de
rechercher les causes d’une panne éventuelle.
PROBLÈME: LA SCIE NE DÉMARRE PAS
CAUSES POSSIBLES 1. Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
2. Fusible grillé ou disjoncteur déclenché.
3. Cordon d’alimentation endommagé.
4. Interrupteur grillé.
SOLUTION
1. Brancher le cordon.
2. Remplacer le fusible ou réenclencher le disjoncteur.
3. Faire remplacer le cordon par un Centre de service ou
une Station service Bosch agréés.
4. Faire remplacer l’interrupteur par un Centre de service
ou une Station service Bosch agréés.
PROBLÈME: LA LAME NE TOURNE PAS À UNE VITESSE SUFFISANTE
CAUSES POSSIBLES 1. Rallonge d’alimentation électrique de trop faible calibre
ou trop longue.
2. Tension insuffisante du système électrique domestique.
SOLUTION
1. Utiliser une rallonge adaptée.
2. Prévenir la compagnie d’électricité.
TROUBLE: BLADE DOES NOT COME UP TO SPEED
1. Extension cord too light or too long.
2. Low house voltage.
1. Replace with adequate cord.
2. Contact your electric company.
PROBLÈME: VIBRATIONS EXCESSIVES
CAUSES POSSIBLES 1. Poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la
lame insuffisamment serrée.
2. Lame déséquilibrée.
3. La scie n’est pas bien fixée à son support ou à l’établi.
4. L’écrou de fixation de l’outil de coupe n’est pas assez
serré.
SOLUTION
1. Voir le chapitre « Familiarisez-vous avec votre scie »
(pages 20-23).
2. Mettre la lame au rebut et en installer une autre.
3. Resserrer tous les boulons de fixation; voir le chapitre
« Installation de la scie » (page 36 et 37).
4. Voir la section « Changement de la lame », au chapitre
« Réglages » (page 34 et 35).
TROUBLE: EXCESSIVE VIBRATION
1. Failure to tighten tilt lock handle.
2. Blade out of balance.
3. Saw not mounted securely to stand or workbench.
4. Arbor Nut not tight.
1. See “Getting To Know Your Table Saw” section, (Page
20- 23).
2. Discard Blade and use different blade.
3. Tighten all mounting hardware, See “Mounting the Table
Saw” section, (Page 36 & 37).
4. See “Operating Adjustments” section, “Changing The
Blade” (Page 34 & 35).
PROBLÈME: LES COUPES TRANSVERSALES NE SONT PAS D’ÉQUERRE
CAUSES POSSIBLES 1. Le guide de coupe angulaire est mal réglé.
SOLUTION
1. Voir la section « Réglage du guide de coupe
angulaire », au chapitre « Réglages » (page 30 et 31).
TROUBLE: CANNOT MAKE SQUARE CUT WHEN CROSSCUTTING
PROBLEM
1. Miter Gauge not adjusted properly.
REMEDY
1. See “Operating Adjustments” section, “Miter
Gauge Adjustment” (Page 30 & 31).
PROBLÈME: LA LAME SE COINCE OU PROVOQUE UN ÉCHAUFFEMENT
EXCESSIF DE L’OUVRAGE, OU LE MOTEUR SE BLOQUE,
PENDANT UNE COUPE EN LONG
CAUSES POSSIBLES 1. Lame émoussée et voie des dents inadaptée.
2. Planche gondolée.
3. Le guide de refente n’est pas parallèle à la lame.
4. Le séparateur n’est plus aligné.
SOLUTION
1. Affûter ou remplacer la lame.
2. Vérifier si vous avez placé la planche côté concave
(creux) VERS LE BAS, et faire avancer lentement contre
la lame.
3. Voir la section « Alignement du guide de refente », au
chapitre « Réglages » (page 30 et 31).
4. Voir la section « Réglage du parallélisme de la lame
par rapport aux rainures du guide de coupe angulaire »,
au chapitre « Réglages » (page 32 et 33).
TROUBLE: CUT BINDS, BURNS, STALLS MOTOR WHEN RIPPING
PROBLEM
1. Dull blade with improper tooth set.
2. Warped board.
3. Rip fence not parallel to blade.
4. Spreader out of alignment..
REMEDY
1. Sharpen or replace blade.
2. Make sure concave or hollow side is facing “DOWN” feed
slowly.
3. See “Operating Adjustments” section “Aligning Rip
Fence” (Page 30 & 31).
4. See “Assembly” section, “Attaching Blade Guard” (Page
32 & 33).
PROBLÈME: LA SCIE NE DONNE PAS LES RÉSULTATS ESCOMPTÉS
LORSQU’ELLE EST RÉGLÉE POUR UNE COUPE À 90° ET À 45°
CAUSES POSSIBLES 1. Les vis d’alignement sont mal réglées.
SOLUTION
1. Se reporte à la section « Réglage du parallélisme de
la lame par rapport au guide de coupe angulaire »
(page 28 & 29).
TROUBLE: CUT NOT TRUE AT 90° OR 45° POSITIONS
PROBLEM
1. Alignment screws not adjusted properly.
REMEDY
1. See “Operating Adjustments” section, “Adjusting
Blade Parallel to Miter Gauge” (Page 28 & 29).
TROUBLE: TILT LOCK HANDLE ELEVATION WHEEL HARD TO MOVE
PROBLEM
1. Blade tilt lock handle not loosened when making tilt
adjustment.
2. Saw dust on depth screw threads.
REMEDY
1. See “Getting To Know Your Table Saw” section, “Blade
Tilt Lock Knob” (20-23).
2. See “Maintaining Your Table Saw” section, “Lubrication”
(Page 54 & 55).
PROBLÈME: LA POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON
DE LA LAME OU LE VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR SONT
DIFFICILES À MANOEUVRER
CAUSES POSSIBLES 1. La poignée de verrouillage n’était pas desserrée au
moment du réglage de l’inclinaison.
2. Il y a de la sciure sur le filetage de la vis de réglage
de la profondeur.
SOLUTION
1. Voir la section « Poignée de verrouillage du
dispositif d’inclinaison de la lame », au chapitre
« Familiarisez-vous avec votre scie » (page 20-23).
2. Voir la section « Lubrification », au chapitre
« Entretien » (page 54 et 55).
56.
Localización y
reparación de averías
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre
! ADVERTENCIA el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y
reparar averías.
AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA
PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no está enchufado.
REMEDIO
2. El fusible o el cortacircuito ha saltado.
3. Cordón dañado.
4. Interruptor quemado
1. Enchufe la sierra.
2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado.
3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Bosch
autorizado o en una Estación de servicio Bosch autorizada.
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Bosch
autorizado o en una Estación de servicio Bosch autorizada.
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo.
REMEDIO
2. Voltaje de red bajo.
1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.
2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica.
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA
PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación.
2. Hoja desequilibrada.
3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de
trabajo.
4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.
REMEDIO
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”,
(páginas 20 - 23).
2. Tire la hoja y use una hoja distinta.
3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje
de la sierra de mesa”, (página 36 y 37).
4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la
hoja” (página 34 y 35).
AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO
AL CORTAR TRANSVERSALMENTE
PROBLEMA 1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente.
REMEDIO
Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre
de ingletes” (página 30 y 31).
AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR
AL CORTAR AL HILO
PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes.
2. Tabla combada.
3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja.
4. Separador desalineado.
REMEDIO
1. Afile o cambie la hoja.
2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado
HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente.
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del
tope-guía para cortar al hilo” (página 30 y 31).
4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la
hoja” (página 32 y 33).
AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45°
PROBLEMA 1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente.
REMEDIO
1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja
paralela al calibre de ingletes” (página 28 y 29).
AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION
DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER
PROBLEMA 1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el
ajuste de inclinación.
2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad.
REMEDIO
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo
de fijación de la inclinación de la hoja” (página 20 - 23).
2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”,
“Lubricación” (página 54 y 55).
57.
58.
2
Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores
Coupez le gabarit le long des bords extérieurs.
59.
4
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro (use primero un punzón de marcar)
Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre (utilisez d’abord un pointeau).
3
HAGA QUE ESTE BORDE COINCIDA CON EL BORDE
DELANTERO DEL CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO
CE BORD DOIT AFFLEURER LE BORD AVANT
DU CORPS DU GUIDE (COULEUR ARGENT).
MATCH THIS EDGE TO FRONT EDGE
OF SILVER FENCE BODY
1"
3"
BORDE DELANTERO
2
Drill 2 holes - 1/4" diameter (use center punch first)
FRONT EDGE
BORD AVANT
1
Doble la plantilla siguiendo las líneas de puntos,
colóquela sobre la parte inferior el cuerpo del tope-guía
plateado, de la manera que se muestra más arriba, y
sujétela con cinta adhesiva a la parte superior.
Pliez le long des pointillés, posez-le sur le dessous du
corps du guide (couleur argent) comme indiqué ci-dessus,
et fixez-le sur le dessus avec du ruban adhésif.
8"
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro (use primero un punzón de marcar)
Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre (utilisez d’abord un pointeau).
TAPE
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
FOLLOW STEPS:
SUIVEZ LES ÉTAPES :
SIGA LOS PASOS:
Fold on dotted lines, place over the bottom of silver
fence body as shown above, and tape at the top.
3
CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO, PARTE INFERIOR
Drill 2 holes - 1/4" diameter (use center punch first)
1
CORPS DU GUIDE – DESSOUS (COULEUR ARGENT)
BORDE TRASERO
Cut out template around outside edges
SILVER FENCE BODY - BOTTOM
REAR EDGE
BORD ARRIÈRE
TAPE
TAPE
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
TAPE
1
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
TEMPLATE 1 - FOR ADDING MOUNTING HOLES (FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING)
GABARIT 1 – POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE (POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE)
PLANTILLA 1: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE (PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR)
4
60.
Cut out template around outside edges
4"
61.
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro
(use primero un punzón de marcar)
Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre
(utilisez d’abord un pointeau).
3
4
2
Drill 2 holes - 1/4" diameter
(use center punch first)
Doble la plantilla siguiendo las líneas de puntos,
colóquela sobre la parte inferior el cuerpo del tope-guía
plateado, de la manera que se muestra más arriba, y
sujétela con cinta adhesiva a la parte superior.
Pliez le long des pointillés, posez-le sur le dessous du
corps du guide (couleur argent) comme indiqué ci-dessus,
et fixez-le sur le dessus avec du ruban adhésif.
1
HAGA QUE ESTE BORDE COINCIDA
CON EL BORDE DELANTERO DEL
CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO
2
1"
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro
(use primero un punzón de marcar)
Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre
(utilisez d’abord un pointeau).
FOLLOW STEPS:
SUIVEZ LES ÉTAPES :
SIGA LOS PASOS:
CE BORD DOIT AFFLEURER LE BORD
AVANT DU CORPS DU GUIDE (COULEUR
ARGENT).
3
Fold on dotted lines, place over the bottom of silver
fence body as shown above, and tape at the top.
Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores
Coupez le gabarit le long des bords extérieurs.
Drill 2 holes - 1/4" diameter
(use center punch first)
CUERPO DEL TOPE-GUIA PLATEADO, PARTE INFERIOR
BORD ARRIÈRE
MATCH THIS EDGE TO FRONT EDGE
OF SILVER FENCE BODY
1
BORDE DELANTERO
CORPS DU GUIDE – DESSOUS (COULEUR ARGENT)
BORDE TRASERO
FRONT EDGE
BORD AVANT
SILVER FENCE BODY - BOTTOM
REAR EDGE
4"
TAPE
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
TAPE1
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
TEMPLATE 2 - FOR ADDING MOUNTING HOLES (FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING)
GABARIT 2 – POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE (POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE)
PLANTILLA 2: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE (PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR)
4
62.
MITER GUAGE TEMPLATE - FOR ADDING MOUNTING HOLES
(FOR ATTACHMENT OF AUXILIARY FACING)
GABARIT POUR GUIDE DE COUPE ANGULAIRE POUR AJOUTER DES TROUS DE MONTAGE
(POUR FIXER UN GUIDE AUXILIAIRE)
PLANTILLA PARA EL CALIBRE DE INGLETES: PARA AÑADIR AGUJEROS DE MONTAJE
(PARA COLOCAR UN REFRENTADO AUXILIAR)
FOLLOW STEPS:
SUIVEZ LES ÉTAPES :
1
2
SIGA LOS PASOS:
CINTA ADHESIVA
CINTA ADHESIVA
RUBAN ADHÉSIF
RUBAN ADHÉSIF
TAPE
TAPE
TAPE
TAPE
RUBAN ADHÉSIF
RUBAN ADHÉSIF
CINTA ADHESIVA
CINTA ADHESIVA
1
Cut out template around outside edges,
place over face of the miter guage,
as shown above, and tape down.
Coupez le gabarit le long des bords extérieurs,
placez-le sur la face du guide de coupe angulaire
comme indiqué ci-dessus, et fixez-le avec du ruban adhésif.
Corte la plantilla alrededor de los bordes exteriores, colóquela
sobre la cara del calibre de ingletes, de la manera que se muestra
más arriba, y sujétala con cinta adhesiva.
Drill 2 holes - 1/4" diameter through
both walls (first drill smaller pilot holes)
2
Percez 2 trous – 1/4 po de diamètre au travers des deux
parois (percez d’abord des avant-trous plus petits).
Haga 2 agujeros de 1/4" de diámetro a través de ambas
paredes (haga primero agujeros piloto más pequeños)
7/8"
1-3/16"
63.
1-3/16"
64.
65.
66.
67.
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
S-B Power Tool Company (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
S-B Power Tool Company (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de
vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE
L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de
remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à
un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une
réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou
centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
S-B Power Tool Company ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL
VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido
utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio
autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para
tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de
servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES
POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O
EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© S-B POWER TOOL COMPANY 4300 W. PETERSON AVENUE CHICAGO, IL 60646 USA
2610998763 7/00
Printed in Taiwan
Download PDF

advertising