Cadillac 2011 STS Automobile User Manual

IMPORTANT:
Read Before Using
IMPORTANT :
Lire avant usage
IMPORTANTE:
Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
0º
45
º
3400
10º
0º 5º
15 º
20º
º
25
º
30
35
º
4
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number:
Appel gratuit :
Número de teléfono gratuito:
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) http://www.skiltools.com.
For English
See page 2
Parlez-vous français?
Voir page 8
¿Habla español?
Ver página 14
General Safety Rules
! WARNING
“READ ALL INSTRUCTIONS” Failure to follow the safety rules listed below and other basic safety precautions
may result in serious personal injury.
Work Area
CHECK DAMAGED PARTS
Before further use of the tool, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to ensure that it will
operate properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly replaced.
KEEP CHILDREN AWAY
Do not let visitors contact tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
KEEP WORK AREAS CLEAN
Cluttered areas and benches invite accidents.
MAKE WORKSHOP CHILD-PROOF
With padlocks, master switches.
ALL REPAIRS, ELECTRICAL OR MECHANICAL,
SHOULD BE ATTEMPTED ONLY BY TRAINED
REPAIRMEN.
Contact the nearest Skil Factory Service Center, Authorized
Service Station or other competent repair service.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS
Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work
area well lit. Do not expose power tools to rain. Do not use
tool in presence of flammable liquids or gases.
USE ONLY SKIL REPLACEMENT PARTS;
Any others may create a hazard.
Personal Safety
THE USE OF ANY OTHER ACCESSORIES NOT SPECIFIED IN THE CURRENT SKIL CATALOG MAY CREATE A
HAZARD.
KNOW YOUR POWER TOOL
Read and understand the owner’s manual and labels affixed
to the tool. Learn its application and limitations as well as
the specific potential hazards peculiar to this tool.
Tool Use
DON’T OVERREACH
Keep proper footing and balance at all times.
DON’T FORCE TOOL
It will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
STAY ALERT
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not operate while under
medication or while using alcohol or other drug.
USE THE RIGHT TOOL
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —
for example; don’t use circular saw for cutting tree limbs or
logs.
DRESS PROPERLY
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught
in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear protective hair
covering to contain long hair.
SECURE WORK
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your
hand and it frees both hands to operate the tool.
USE SAFETY GOGGLES
Also face or dust mask if cutting operation is dusty, and ear
plugs during extended periods of operation.
DIRECTION OF FEED
Feed work into a blade or cutter against the direction of
rotation of the blade or cutter only.
GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK
Prevent body contact with grounded surfaces. For example:
pipes, radiators, ranges, refrigerator enclosures.
NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED
Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete
stop.
DISCONNECT TOOL FROM POWER SOURCE
When not in use, before servicing, when changing blades,
bits, cutters, etc.
Tool Care
DO NOT ALTER OR MISUSE TOOL
These tools are precision built. Any alteration or modification
not specified is misuse and may result in dangerous conditions.
KEEP GUARDS IN PLACE
In working order, and in proper adjustment and alignment.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES
When not in use, before servicing, when changing blades,
bits, cutters, etc.
AVOID GASEOUS AREAS
Do not operate electric tools in gaseous or explosive atmospheres. Motors in these tools normally spark, and may result in a dangerous condition.
AVOID ACCIDENTAL STARTING
Make sure the switch is in the “OFF” (“O”) position before
plugging in tool.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and if damaged,
have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
NEVER STAND ON TOOL OR ITS STAND
Serious injury could occur if the tool is tipped or if the
cutting tool is accidentally contacted. Do not store materials
on or near the tool such that it is necessary to stand on the
tool or its stand to reach them.
2.
BEFORE CONNECTING THE TOOL TO A POWER
SOURCE (RECEPTACLE, OUTLET, ETC.), BE SURE
VOLTAGE SUPPLIED IS THE SAME AS THAT SPECIFIED
ON THE NAMEPLATE OF THE TOOL.
A power source with voltage greater than that specified for
the tool can result in serious injury to the user — as well as
damage to the tool. If in doubt, DO NOT PLUG IN THE
TOOL. Using a power source with voltage less than the
nameplate rating is harmful to the motor.
Table Saw Specific Safety Rules
Basic Operation and Set Up.
miter gauge, outfeed support, side support or whatever it
takes to keep the workpiece moving through the blade
cleanly, smoothly and without making contact with you.
Table saws are intended to cut wood, wood like or
plastic materials. Do not cut metal with table saws.
Plastic and composition (like hardboard) materials may be
cut on your saw. However, since these are usually quite
hard and slippery, the anti-kickback pawls may not stop a
kickback. Therefore, be especially attentive to following
proper set-up and cutting procedures for ripping. Do not
stand, or permit anyone else to stand, in line with a potential
kickback.
Stop operating immediately if any part of your saw is
missing, malfunctioning, has been damaged or broken
such as the motor switch, or other operating control, a
safety device or the power cord. Repair or replace the
particular part before operating the table saw again.
Causes and Operator Prevention of Kickback
with a Table Saw:
Kickbacks are caused by operator inattention and misuse of
the table saw (i.e. binding the blade, lack of guard, splitter,
kickback pawls or use of miter gauge with rip fence).
Kickbacks can cause serious injury. A “KICKBACK” occurs
when a part of the workpiece binds between the blade and
the rip fence or other fixed object. Workpiece binding the
blade due to misalignment can also cause kickback. During
kickback, workpiece rises from table and is thrown rapidly
back toward the operator. Keep your face and body to one
side of the blade, out of line with a possible “KICKBACK”.
Unplug saw before making adjustments, repairs or
storing. Accidental start-ups can cause serious personal
injury.
Wear eye, ear and dust protection. Dust and particles
from cutting should not be inhaled. Eye protection can
shield your eyes if small pieces of wood or other objects are
thrown back during operation. Power tools are loud in
operation, protect your hearing with earplugs or muffs.
Do not wear such items as loose fitting gloves, loose
clothing, necktie, or jewelry. Tie back long hair and roll
long sleeves above elbows. Loose clothing or jewelry can
be caught in rotating parts and you may be dragged into the
cutting element of the power tool.
In general, some simple procedures and setups can usually
avoid kickbacks and possible injury:
Adjust the blade so that it is parallel to the miter gauge
slots on the table then adjust the fence so that it is
parallel to the blade. Do not use miter gauge and rip
fence together in cutting operations. A misaligned fence,
miter gauge or these two devices used together could
cause the workpiece to become like a wedge and bind the
spinning blade.
Use the table saw in a well-lit area and on a level
surface, clean and smooth enough to reduce the risk of
trips and falls. Cluttered work areas are accidents waiting
to happen.
Make sure the floor is clean and non-slippery or nonskid where the table saw is set up. Wear non-slip
footwear. If you cannot control your motion, you cannot
control the work.
Always use the guard for every through cutting
operation. The guard system (hood, splitter and antikickback pawls) is designed to reduce the intensity of a
kickback and keep your hands away from the spinning
blade.
Never turn the saw “ON” before clearing the table of all
tools, wood scraps, etc., except the workpiece and related
feed or support devices for the operation planned.
When using a push stick or block the trailing end of the
work must be square. A push stick or block against an
uneven end can slip off or push the work away from fence.
To avoid tipping your table saw in operation, BOLT it
securely to a stand or workbench. Long workpieces
need extra support on the outfeed side such as an
auxiliary support or roller stand. Long and heavy pieces
may cause the table saw to tip over if not supported
properly.
Keep the saw blade clean and sharp. Dull and sticky
blades will increase the tendency to bind in the workpiece.
Do not trap or confine the cut-off piece when ripping or
crosscutting. Let the cut off piece be free to move away
from the blade. Trapping the workpiece between the fence
and the blade will cause a kickback.
Don’t try to cut large sheets that you cannot guide with
the fence or miter gauge. If you cannot see the tabletop
under the workpiece, the workpiece is too big for safe
cutting with the table saw.
Do not position your hands or fingers in the path of the
blade. You may slip into the blade if you apply uneven or
excessive force. You can be dragged back into the blade
during a kickback.
Turn the table saw “OFF” and let the spinning blade
stop before attempting to remove cutoff or workpiece
from table. You may inadvertently contact the coasting
blade.
Push the workpiece through against the rotation of the
blade. Never feed material from the back of the saw as the
blade can launch the workpiece at great velocity across the
tabletop.
Use common sense – if your set up doesn’t feel right or
is not complete – Don’t attempt the cut! Complete the
set up using clamps, feather boards, push sticks, fence,
3.
Never pull the work through the blade. Start and finish
the cut from the operator side (switch side) of the table saw.
Never through-saw rip cuts narrower than 1/2”. The
blade guard system is not effective for narrow rip cuts and
will not prevent kickback if blade becomes bound.
Stand to the side of the blade and workpiece; never
stand directly in line. During a kickback the workpiece will
be rapidly projected from the table saw.
Do not rip workpiece that is twisted or warped or does
not have a straight edge to guide along the rip fence.
Workpieces without a straight edge will tend to wedge
themselves between blade and fence possibly causing a
kickback.
Never cut more than one workpiece at a time. Stacked
workpieces can shift or bind on the easily and lead to
unexpected contact with blade.
Cross Cutting
Never reach in back of the blade during operation or
until the blade has come to a complete stop. You may
be dragged into the blade during a kickback.
Whether performing straight cross cutting or miter
angle cross cutting operations, always follow these
warnings:
Rip Cutting
When cross cutting, never use the rip fence and the
miter gauge together. They will act against each other and
bind the work on the blade leading to kickback.
Always set and maintain the rip fence parallel to the saw
blade. A misaligned fence could cause the workpiece to
become like a wedge and bind the spinning saw blade.
Use the guard system for the cross cuts. The guard is
not just for rip cutting.
Set blade height for through cutting to just above the
workpiece thickness. Minimizing exposure of blade body
will reduce the tendency of blade binding on body of saw
blade.
If the workpiece is too small, affix a jig or other means
to fix workpiece to miter gauge during a cross cut
operation. This lets you properly hold the miter gauge and
workpiece while keeping your fingers away from blade.
Keep hood guard assembly, spreader and anti-kickback
pawls in place and operating properly. Replace or
sharpen anti-kickback pawls when points become dull.
Check their action before ripping. The spreader aligned
with the saw blade and the pawls are intended to stop a
kickback once it has started.
Plunge Cutting
Never attempt to plunge cut into a workpiece by placing
it on top of the spinning blade. The workpiece will
kickback.
Feed force must be applied only between fence and
blade. Never apply pressure to the side of the blade.
Pressure applied to the side of the blade will cause the
blade to stall or kickback the workpiece.
Lower the blade below table surface, remove the guard
system, clamp feather boards or other fixture to hold
workpiece down, and against the fence. Place the
workpiece on the tabletop at the desired location. Start
the saw and let it come to full operating speed then slowly
raise the blade until it pierces the workpiece and then push
the workpiece through the desired length. To stop the cut,
shut off the saw, lower the blade and remove workpiece.
Repeat as necessary to complete all sides of the pocket cut.
REMEMBER the guard has been removed! Pay attention to
the proximity of your fingers to blade.
When performing a bevel rip cut, always place the fence
to the right of the blade. On this particular table saw the
blade tilts to the left. Bevel ripping with the fence on the left
side may not allow the use of the push stick and will wedge
the workpiece between the blade and the fence.
Be aware of increased blade exposure on the right side
of the guard, when setting the blade for bevel angle.
Pay attention to the proximity of your fingers to blade.
Non-Through Cutting
(Dado, Rabbet, Resawing)
Never cut freehand! Use the fence to support the length
of the workpiece in ripping cuts and the miter gauge for
cross cut operations. Unsupported or improperly
supported workpieces may bind and kickback.
Use extra precautions when performing “Non Through”
sawing operations that require the removal of the guard!
Remember that removing the hood guard assembly also
removes the anti-kickback devices, the spreader and
anti-kickback pawls! Immediately replace guard
assembly (guard, splitter and anti-kickback pawls) after
special applications that cannot use the guard assembly
such as resawing, dadoing, rabbeting or molding.
Never attempt to pull the workpiece through the
spinning saw blade. You may experience a kickback and
be dragged into spinning saw blade.
Do not release work until you have pushed it all the way
past the saw blade. Keep your hands away from side and
to the rear of a spinning saw blade. A kickback can drag
your hand into the blade if it is positioned on the workpiece,
to the side or behind the blade.
For all non-through cutting, the operator must use
feather boards to reduce the hazard from a kick back!
Use feather boards to help guide and stabilize cutting so
you can concentrate on the cutting action. Feather
boards can be used to “hold” the work down on the table
and at the side of the work to “slow” the workpiece should a
kickback occur. Feather boards are not replacement for a
guard and they cannot keep your fingers from accidentally
contacting the blade. Feather boards should be set with the
feathers/fingers just ahead of the blade teeth cutting action,
pushing the wood against the fence, but not pressing the
wood into the side of the spinning blade.
Use a Push Stick for ripping widths of 2" to 6" and an
auxiliary fence and Push Block for ripping widths
narrower than 2". When ripping, apply the feed force to
the section of the workpiece between the saw blade
and the rip fence. If your hand or fingers are within 6
inches of the spinning blade you are too close to be able to
react in case of a kickback event and you may be injured.
4.
Use the fence to guide and support the work past the
saw blade. Unsupported cuts will shift and may cause the
work to be thrown backward.
Table saws are highly versatile products capable of
performing variety of operations. There are too many
applications to be fully addressed in this manual. Go to
the library, home center, hardware or bookstore to learn
about the many applications of a table saw; we suggest
obtaining woodworking books like “The Table Saw Book”
by Richard J. de Cristoforo or similar publications
addressing your particular needs.
Be aware of proximity of you hand/fingers to the cutting
tool. Non-through cuts are “blind cuts”, use push sticks to
move the work through the cutter.
Use the proper table insert for the width and diameter of
the dado blade or molding head. Dado blade stack or
molding head is wider than the slot of the standard table
insert. These blades will strike and damage the standard
insert and cause severe injury by throwing the insert against
the operator.
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
! WARNING
Do not bevel with dado blades or molding heads. These
accessories are designed for perpendicular non-through
cutting.
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Do not elevate the dado blade so that the hub protrudes
above slot of the table insert. Contact with hub will cause
the workpiece to be unstable as it passes through the cut
and possibly kickback.
• Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work
with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
Don’t force the workpiece through the dado blade.
Dado blades create wide non-through cuts that require the
operator to feed the work slowly and use of feather boards
and positive downward pressure on the workpiece to avoid
loss of control.
Do not back up or pull the workpiece back (reverse feed)
when resawing. Pulling the workpiece backward could
cause kickback.
Double Insulated Tools
Double Insulation
is a design concept used in electric
power tools which eliminates the need for the three wire
grounded power cord and grounded power supply system.
It is a recognized and approved system by Underwriter’s
Laboratories, CSA and Federal OSHA authorities.
WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL REPLACEMENT PARTS.
POLARIZED PLUGS. If your tool is equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other), this plug will fit
in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit
fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. To
reduce the risk of electric shock, do not change the plug in
any way.
IMPORTANT: Servicing of a tool with double insulation requires care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician.
Extension Cords
! WARNING
Replace damaged cords immediately.
Use of damaged cords can shock, burn
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
or electrocute.
Tool’s
Ampere
Rating
Always use proper extension cord. If an
extension cord is necessary, a cord with
adequate size conductors should be used to prevent
excessive voltage drop, loss of power or overheating. The
table shows the correct size to use, depending on cord
length and nameplate amperage rating of tool. If in doubt,
use the next heavier gauge. Always use U.L. and CSA listed
extension cords.
NOTE: The smaller the gauge number, the heavier the cord.
! WARNING
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm2
Cord Length in Feet
25 50 100 150
Cord Length in Meters
15 30 60 120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
5.
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
.75
.75
.75
1.0
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5 2.5
2.5 4.0
2.5 4.0
4.0 —
— —
Table of Contents
Page
General Safety Rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Additional Safety Rules . . . . . . . . . . . . . . . . 3–5
Double Insulated Tools & Extension Cords . . . . . . . . 5
Table of Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Glossary of Terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tools Needed For Assembly . . . . . . . . . . . . . . 7
Getting To Know Your Table Saw . . . . . . . . . . 20–23
Power Switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Blade Angle Lock . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Elevation Wheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Blade Tilt Scale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Rip Fence Scale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Miter Gauge Scale . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Rip Fence Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Miter Gauge Storage . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Wrench Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Cord Wrap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Rip Fence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Blade Guard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23
Table Insert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23
Miter Gauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23
Unpacking and Checking Contents . . . . . . . . . 24–25
Table of Loose Parts . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Operating Adjustments . . . . . . . . . . . . . . . 26–31
Blade Tilting Control . . . . . . . . . . . . . . . . 26–27
Adjusting 90 & 45 Degree Positive Stops . . . . . . 26–27
Adjusting Blade Parallel
to the Miter Gauge Slot . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Changing the Blade . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Aligning Rip Fence . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–31
Pointer Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . 30–31
Miter Gauge Adjustment . . . . . . . . . . . . . . 30–31
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
Attaching Blade Guard . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
Attaching Handle to Rip Fence . . . . . . . . . . . 34–35
Miter Gauge Assembly
. . . . . . . . . . .
Attaching Rip Fence . . . . . . . . . . . . .
Mounting The Table Saw . . . . . . . . . . .
Mounting Table Saw to Workbench . . . . . .
Mounting to Plywood . . . . . . . . . . . .
Basic Table Saw Operation . . . . . . . . . .
Safety Power Switch . . . . . . . . . . . . .
Work Helpers . . . . . . . . . . . . . . . .
Using the Miter Gauge . . . . . . . . . . . .
Crosscutting . . . . . . . . . . . . . . . . .
Repetitive Cutting . . . . . . . . . . . . . .
Miter Cutting . . . . . . . . . . . . . . . .
Bevel Crosscutting . . . . . . . . . . . . . .
Compound Miter Cutting . . . . . . . . . . .
Using the Rip Fence . . . . . . . . . . . . .
Ripping . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resawing . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Making a Featherboard . . . . . . . . . . .
Using Featherboards . . . . . . . . . . . . .
Rabbeting . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dadoing . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintaining Your Table Saw . . . . . . . . .
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . .
Tools needed for Assembly of Tool Stand . . .
Unpacking and Checking Contents . . . . . .
Assembly of Tool Stand . . . . . . . . . . .
Mounting Table Saw to Tool Stand . . . . . .
Tools needed for Assembly of Table Extension
Unpacking and Checking Contents . . . . . .
Assembly of Table Extension . . . . . . . . .
Leveling the Table Extension . . . . . . . . .
Front Rail Adjustment . . . . . . . . . . . .
Installation of Scale . . . . . . . . . . . . .
6.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Page
. 34–35
. 34–35
. 36–37
. 36–37
. 36–37
. 38–53
. 38–39
. 38–41
. 40–41
. 42–43
. 42–43
. 44–45
. 44–45
. 44–45
. 44–47
. 46–49
. 48–49
. 48–49
. 50–51
. 50–51
. 50–53
. 52–53
. 54–55
. 54–55
. 56–57
. 58–59
. 58–59
. 58–59
. 58–59
. 60–61
. 60–61
. 60–61
. 62–63
. 62–63
. 62–63
Glossary of Terms
WORKPIECE
The item on which the cutting operation is being performed.
The surfaces of a workpiece are commonly referred to as
faces, ends and edges.
force, burning of the workpiece or splintering. In general,
heel creates a poor quality cut and can be a safety hazard.
KERF
The amount of material removed by the blade in a through
cut or slot produced by the blade in a non-through or partial
cut.
ANTI-KICKBACK PAWLS
Device which, when properly maintained, is designed to
stop the workpiece from being kicked back at the operator
during operation.
KICKBACK
An uncontrolled grabbing and throwing of the workpiece
back toward the front of the saw during a rip type operation.
ARBOR
The shaft on which a cutting tool is mounted.
LEADING END
The end of the workpiece which, during a rip type operation,
is pushed into the cutting tool first.
CROSSCUT
A cutting or shaping operation made across the width of the
workpiece cutting the workpiece to length.
NON THRU-SAWING
Any cutting operation where the blade does not extend
through the workpiece.
DADO
A non-through cut which produces a square sided notch or
trough in the workpiece.
PUSH STICK
A device used to feed the workpiece through the saw during
narrow ripping-type operation and helps keep the operator’s
hands well away from the blade. Use the Push Stick for rip
widths less than 6 inches and more than 2 inches.
FEATHERBOARD
A device which can help guide workpieces during rip type
operation by keeping workpiece in contact with the rip
fence. It also helps prevent kickback.
PUSH BLOCK
A device used for ripping-type operations too narrow to
allow use of a Push Stick. Use a Push Block for rip widths
less than 2 inches.
FREEHAND
Performing a cut without a fence, miter gauge, fixture, hold
down or other proper device to keep the workpiece from
twisting during the cut.
RABBET
A notch in the edge of a workpiece. Also called an edge
dado.
GUM
A sticky, sap-based residue from wood products. After it
has hardened, it is referred to as “RESIN”.
RIPPING
A cutting operation along the length of the workpiece
cutting the workpiece to width.
HEEL
Misalignment of the blade which causes the trailing or outfeed side of the blade to contact the cut surface of the
workpiece. Heel can cause kickback, binding, excessive
REVOLUTIONS PER MINUTE (R.P.M.)
The number of turns completed by a spinning object in one
minute.
Tools Needed For Assembly
COMBINATION SQUARE MUST BE TRUE
MEDIUM SCREWDRIVER
PHILLIPS SCREWDRIVER
COMBINATION SQUARE
DRAW LIGHT LINE ON
BOARD ALONG THIS EDGE.
10 mm WRENCH
OR ADJUSTABLE WRENCH
SHOULD BE NO GAP OR OVERLAP
HERE WHEN SQUARE IS FLIPPED
OVER IN DOTTED POSITION.
FOR CONTINUATION OF ENGLISH SEE PAGE 20
7.
STRAIGHT EDGE OF BOARD 3/4"
THICK. THIS EDGE MUST BE
PERFECTLY STRAIGHT.
Consignes générales de sécurité
! AVERTISSEMENT
« LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS » L’utilisateur qui négligerait de suivre les consignes de sécurité énoncées
ci-dessous et de prendre d’autres précautions élémentaires risquerait de subir de graves blessures.
Zone de travail
ÉVITEZ LES MISES EN MARCHE ACCIDENTELLES
Assurez-vous que l’interrupteur est en position « ARRÊT » (“O”)
quand vous branchez l’outil.
NE LAISSEZ PAS LES ENFANTS S’APPROCHER
Ne laissez aucune personne entrer en contact avec l’outil ou le cordon de rallonge. Tout visiteur doit se tenir à une distance suffisante
de la zone de travail.
NE MONTEZ JAMAIS SUR L’OUTIL NI SUR SON SOCLE
L’utilisateur s’expose à de graves blessures s’il renverse l’outil ou s’il
entre en contact avec l’outil de coupe. Ne pas entreposer des objets
quelconques, sur l’outil ou près de celui-ci, de façon à ce qu’il faille
monter sur l’outil ou sur son socle pour les atteindre.
ASSUREZ-VOUS QUE VOTRE ZONE DE TRAVAIL EST BIEN
DÉGAGÉE
Des lieux et des établis encombrés multiplient les risques d’accident.
EXAMINEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES
Avant de poursuivre votre travail, examinez soigneusement toute
pièce endommagée afin de vérifier si elle fonctionne toujours correctement et qu’elle remplit la fonction voulue. Vérifiez que les pièces
mobiles sont correctement alignées et bien assujutties, et remédiez à
tout autre problème qui risquerait d’affecter son fonctionnement. Un
carter de sécurité ou toute autre pièce qui serait en mauvais état
doivent être réparés.
FAITES EN SORTE QUE VOTRE ATELIER NE PRÉSENTE AUCUN
DANGER POUR LES ENFANTS
en installant des cadenas et des interrupteurs généraux.
NE TRAVAILLEZ PAS DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX
Un outil électrique ne doit jamais être employé dans un endroit humide ou mouillé, ni être exposé à la pluie. Éclairez bien les lieux où vous
travaillez. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
LES RÉPARATIONS ÉLECTRIQUES OU MÉCANIQUES NE DOIVENT
ETRE ENTERPRISES QUE PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS.
Adressez-vous à votre Centre de service en usine Skil le plus proche,
à une Station-service Skil agréée ou à un autre service de réparation
compétent.
Sécurité de l’utilisateur
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE OUTIL
Lisez attentivement le manuel de l’utilisateur et les étiquettes collées
sur l’outil, afin de bien les comprendre. Vous devez connaître aussi
bien les possibilités et les limites de l’outil que les dangers éventuels
précis qu’il présente.
N’UTILISEZ QUE DES PIECES DE RECHANGE SKIL;
tout autre type de pièce risquerait de présenter un danger.
L’EMPLOI DE TOUT ACCESSOIRE NON PRÉCONISÉ PAR LE
CATALOGUE SKIL ACTUEL PEUT PRÉSENTER UN DANGER.
GARDEZ TOUJOURS VOTRE ÉQUILIBRE
Assurez-vous que vous ne risquez pas de trébucher ou de perdre
l’équilibre.
Utilisation de l’outil
RESTEZ SUR VOS GARDES
Gardez toujours les yeux sur votre travail. Faites preuve de bon sens.
N’utilisez pas l’outil quand vous êtes fatigué, ni si vous êtes sous
l’effet d’un médicament, de l’alcool ou d’une autre drogue.
N’IMPOSEZ PAS DE CONTRAINTES EXCESSIVES À L’OUTIL
Il sera plus efficace et plus sûr si vous le faites fonctionner au régime
pour lequel il a été conçu.
EMPLOYEZ L’OUTIL QUI CONVIENT
N’employez pas un outil ou un accessoire de capacité réduite pour
faire un travail exigeant un outil de grande puissance. N’utilisez
pas l’outil pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a été
conçu. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des
branches d’arbre ou des rondins.
PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS
Évitez de porter des vêtements flottants ou des bijoux qui risqueraient d’être happés par des pièces mobiles. Le port de gants en
caoutchouc et de chaussures à semelle antidérapante est recommandé si vous travaillez à l’extérieur. Portez une coiffure de protection si vous avez les cheveux longs.
ASSUJETTISSEZ BIEN LA PIÈCE SUR LAQUELLE VOUS TRAVAILLEZ
Maintenez-la en place avec des serre-joints ou un étau. Vous courrez
moins de risques qu’en la tenant à la main, et garderez ainsi les deux
mains libres pour actionner l’outil.
PORTEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
Portez également un masque facial ou un masque antipoussières si
l’operation de coupe produit de la poussière, ainsi que des protègeoreilles lors de travaux de longue durée.
DIRECTION DE COUPE
Faites avancer l’ouvrage contre une lame ou autre outil de coupe uniquement dans la direction opposée au sens de rotation de ces derniers.
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
Évitez d’entrer en contact avec les surfaces mises à la terre, telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs, quand vous utilisez
l’outil.
NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L’OUTIL SANS L’ARRÊTER
Coupez le contact et ne vous éloignez pas avant que l’outil ait complètement cessé de fonctionner.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les
lames, les forets, les couteaux, etc.
Entretien de l’outil
NE MODIFIEZ PAS L’OUTIL ET NE LE SOUMETTEZ PAS À UN
USAGE ABUSIF
Cet outil a été fabriqué selon des critères de haute précision. Toute
modification ou transformation non prévue constitue un usage abusif
et risque de présenter un danger.
LAISSEZ EN PLACE LES CARTERS DE PROTECTION
Ils doivent être en bon état, bien réglés et bien alignés.
ENLEVEZ LES CLÉS DE RÉGLAGE ET SERRAGE
Quand ils ne servent pas ; avant l’entretien ; avant de changer les
lames, les forets, les couteaux, etc.
8.
ÉVITEZ LES ENDROITS À L’ATMOSPHÈRE CONTAMINÉE PAR
DES GAZ
N’employez pas d’outils électriques dans une atmosphère gazeuse ou
explosive. Les moteurs de ces outils produisent normalement des
étincelles qui risqueraient de présenter un danger.
PRENEZ SOIN DE VOS OUTILS ET ENTRETENEZ-LES BIEN
En les gardant bien affûtés et propres, vous en obtiendrez le rendement maximum dans des conditions optimales de sécurité. Suivez
les instructions pour le graissage ou la pose et le démontage des accessoires. Inspectez les cordons d’alimentation à intervalles réguliers
et, s’ils sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service
après-vente autorisé. Inspectez périodiquement les cordons de rallonge et remplacez ceux qui ont été endommagés. Gardez les
poignées des outils sèches, propres et exemptes de toute trace
d’huile ou de graisse.
AVANT DE RACCORDER VOTRE OUTIL À UNE SOURCE DE
COURANT (PRISE DE COURANT, ETC.), ASSUREZ-VOUS QUE LA
TENSION EST BIEN LA MEME QUE CELLE INDIQUÉE SUR LA
PLAQUE D’IDENTIFICATION DE L’OUTIL.
Le branchement d’un outil sur une source de courant ayant une
tension supérieure à celle prescrite par le fabricant présente des
risques de dommages corporels graves pour l’utilisateur et peut
causer des dégâts à l’outil. En cas de doute, NE BRANCHEZ PAS
L’OUTIL SUR UNE PRISE DE COURANT. L’utilisation d’une source de
courant ayant une tension inférieure à celle indiquée sur la plaque
d’identification peut endommager le moteur.
Consignes de sécurité spécifiques
aux scies de table
angulaire. Si votre ouvrage recouvre complètement le dessus de la
table, il est trop grand pour être scié en toute sécurité avec la scie de
table.
Utilisation et réglages élémentaires
Les scies de tables sont conçues pour scier du bois ou matériaux
similaires et des matériaux plastiques. Ne les utilisez pas pour
scier du métal. Vous pouvez utiliser votre scie pour scier des
matériaux plastiques ou composites (tels que des panneaux de
fibres comprimées). Toutefois, comme ces matériaux sont
habituellement durs et glissants, il se peut que les taquets antirebond ne puissent stopper un rebond. Ainsi, il convient de suivre
attentivement les méthodes correctes de réglage et de sciage
lorsque vous refendez un ouvrage. Il ne faut jamais se tenir (ou
laisser quiconque se tenir) dans l’alignement d’un rebond éventuel.
Éteignez la scie de table et laissez la lame s’arrêter avant
d’essayer d’enlever la chute ou l’ouvrage de la table. Il y a risque
de contact accidentel avec la lame en rotation.
Débranchez la scie avant tout réglage ou toute réparation ou
avant de la ranger. Les démarrages intempestifs peuvent causer
des blessures graves.
Servez-vous de votre bon sens. Si votre préparation semble
bizarre ou incomplète, ne tentez pas de scier ! Finissez la
préparation à l’aide de serre-joints, de planches à languettes, de
baguette-poussoirs, du guide de refente, du guide de coupe
angulaire, du support arrière, du support latéral ou de tout autre
accessoire nécessaire pour permettre à l’ouvrage de se déplacer
régulièrement et sans à-coups à travers de la lame et sans qu’elle
entre en contact avec vous.
Portez une protection oculaire, auditive et contre la poussière. Il
ne faut pas inhaler la poussière et les particules provenant du sciage.
Une protection oculaire protège vos yeux au cas où des petits
morceaux de bois ou autres objets seraient éjectés pendant le
sciage. Les outils électroportatifs sont bruyants, protégez votre ouïe
à l’aide de bouchons à oreilles ou d’un casque antibruit.
Cessez d’utiliser la scie immédiatement si une pièce quelconque
est manquante, avariée, abîmée ou cassée (comme par exemple,
l’interrupteur du moteur ou autre appareil de commande, un
équipement de sécurité ou le cordon d’alimentation). Réparez ou
remplacez la pièce défectueuse ou manquante avant de
recommencer à utiliser la scie.
Ne portez jamais d’articles tels que gants mal ajustés, vêtements
flottants, cravate ou bijoux. Attachez les cheveux longs et
retroussez vos manches au-dessus des coudes. Les vêtements
flottants ou les bijoux risquent d’être happés par les pièces en
rotation et de vous entraîner vers la partie coupante de la machine.
Causes des rebonds sur les scies de table
et leur prévention par l’utilisateur
Les rebonds sont causés par la distraction de l’opérateur ou le
mauvais usage de la scie de table (par ex. coincement de la lame,
protège-lame, séparateur ou taquets anti-rebonds manquants ou
l’utilisation du guide de coupe angulaire en même temps que le
guide de refente). Les rebonds peuvent causer des blessures graves.
Un « REBOND » se produit quand une partie de l’ouvrage se coince
entre la lame et le guide de refente ou un autre objet fixe. Le
coincement de la lame par l’ouvrage à cause d’un mauvais
alignement peut également provoquer un rebond. Pendant un
rebond, l’ouvrage est soulevé de la table et éjecté rapidement vers
l’utilisateur. Tenez votre visage et votre corps de côté par rapport à
la lame et ne vous placez pas dans l’alignement d’un « REBOND »
éventuel.
Utilisez la scie de table dans un endroit bien éclairé et sur une
surface plane suffisamment propre et lisse pour réduire le risque
de trébucher ou de tomber. Les ateliers encombrés invitent les
accidents.
Assurez-vous que le sol est propre et non glissant là où vous
placez la scie de table. Portez des chaussures antidérapantes. Si
vous êtes incapable de maîtriser vos mouvements, vous ne pourrez
pas maîtriser l’ouvrage.
Ne mettez jamais la scie en marche avant d’avoir dégagé la table
de tout outil, chute, etc. et en n’y laissant que l’ouvrage à scier et
les accessoires de guidage ou de support nécessaires à l’opération
de sciage envisagée.
En général, quelques procédés et préparations simples permettent
habituellement d’éviter les rebonds et les blessures qui risquent d’en
découler :
Pour éviter de faire basculer votre scie de table pendant le
sciage, BOULONNEZ-la solidement sur un pied ou un établi. Les
longs ouvrages doivent être soutenus à l’arrière de la scie à
l’aide d’un support auxiliaire ou d’un rouleau de support. Les
ouvrages longs et lourds risquent de faire basculer la scie de table
s’ils ne sont pas soutenus correctement.
Réglez la lame de manière à ce qu’elle soit parallèle aux rainures
du guide de coupe angulaire et réglez le guide de refente de
manière à ce qu’il soit parallèle à la lame. N’utilisez pas le
guide de coupe angulaire en même temps que le guide de
refente. Si le guide de refente ou le guide de coupe angulaire est
mal aligné ou si ces deux appareils sont utilisés en même temps, il y
a risque que l’ouvrage coince la lame en rotation.
N’essayez pas de scier de grands panneaux que vous ne pouvez
pas guider avec le guide de refente ou le guide de coupe
9.
ouvrages non soutenus ou mal soutenus risquent de coincer et de
rebondir.
Utilisez toujours les protections pour toute opération de sciage
débouchant. Le système de protection (protège-lame, séparateur et
taquets anti-rebonds) est conçu pour réduire l’intensité des rebonds
et pour empêcher vos mains d’entrer en contact avec la lame en
rotation.
N’essayez jamais de tirer l’ouvrage vers la lame en rotation. En
cas de rebond, vous seriez entraîné vers la lame de scie en rotation.
Ne relâchez jamais l’ouvrage avant de l’avoir poussé
complètement hors de la lame. Éloignez les mains des côtés ou
de l’arrière de lame de scie en rotation. Un rebond risquerait
d’entraîner votre main sur la lame si votre main est posée sur
l’ouvrage à côté ou derrière la lame.
Quand on utilise une baguette-poussoir ou un plateau-poussoir,
l’extrémité arrière de l’ouvrage doit être droite. Une baguettepoussoir ou un plateau-poussoir appuyé contre un bout irrégulier
risque de glisser ou d’éloigner l’ouvrage du guide de refente.
Maintenez la lame de scie propre et bien affûtée. Les lames
émoussées ou collantes ont plus tendance à coincer dans l’ouvrage.
Utilisez une baguette-poussoir pour refendre des ouvrages de 2
po à 6 po de large et un guide auxiliaire et un plateau-poussoir
pour refendre des ouvrages de largeur inférieure à 2 po. Lorsque
vous refendez un ouvrage, poussez sur la portion de l’ouvrage qui
se trouve entre la lame de scie et le guide. Si vos mains se
trouvent à moins de 6 po de la lame en rotation, vous êtes trop près
pour réagir en cas de rebond et vous risquez d’être blessé.
Ne coincez pas la chute ou ne restreignez pas son mouvement
lorsque vous refendez ou lorsque vous sciez en travers. Laissezla libre de s’éloigner de la lame. Coincer la chute entre le guide et
la lame cause un rebond.
Ne placez pas vos mains ou vos doigts sur la trajectoire de la
lame. Vous risquez de glisser vers la lame si vous appliquez un
effort excessif ou non équilibré. Vous risquez d’être entraîné vers la
lame en cas de rebond.
N’effectuez jamais de refente débouchante sur des ouvrages de
largeur inférieure à 1/2 po. Le système protège-lame n’est pas
efficace lorsqu’on refend des ouvrages étroits et il ne peut pas
empêcher les rebonds si la lame coince.
Poussez l’ouvrage à l’opposé du sens de rotation de la lame.
N’introduisez jamais d’ouvrage par l’arrière de la scie car la lame
risque d’éjecter celui-ci à grande vitesse de l’autre côté de la table.
Ne tirez jamais l’ouvrage lors du sciage. Commencez et finissez le
sciage du côté utilisateur de la scie de table (côté de l’interrupteur).
Ne refendez pas d’ouvrage tordu ou déformé ou qui n’a pas de
chant droit pour le guider le long du guide de refente. Les
ouvrages qui n’ont pas de chant droit ont tendance à se coincer
entre la lame et le guide et à provoquer des rebonds.
Tenez-vous de côté par rapport à la lame et l’ouvrage, jamais
dans l’alignement. Lors d’un rebond, l’ouvrage sera éjecté
rapidement de la scie.
Lors du sciage en travers, que ce soit d’équerre ou en angle,
suivez toujours ces conseils :
Sciage en travers
Ne sciez jamais plus d’un ouvrage à la fois. Les ouvrages empilés
risquent de bouger ou de coincer facilement la lame, résultant en un
contact inattendu avec celle-ci.
N'utilisez jamais le guide de refente et le guide de coupe
angulaire en même temps pour scier en travers. Ils agissent l’un
contre l’autre et coincent l’ouvrage contre la lame, ce qui provoque
des rebonds.
N’essayez jamais d'attraper quelque chose à l’arrière de la lame
pendant que la scie fonctionne ou avant que la lame ait atteint
l’arrêt complet. Vous risquez d’être entraîné vers la lame si un
rebond se produit.
Utilisez le système de protection pour le sciage en travers. Le
système de protection n’est pas fait seulement pour refendre.
Si l’ouvrage est trop petit, utilisez un montage ou toute autre
méthode pour fixer l’ouvrage au guide de coupe angulaire afin
d’effectuer une coupe en travers. Ceci vous permet de tenir
correctement le guide de coupe angulaire ainsi que l’ouvrage tout en
gardant les doigts éloignés de la lame.
Refente
Réglez et maintenez toujours le guide de refente parallèle à la
lame de scie. Si le guide est mal aligné, l’ouvrage risque de coincer
la lame en rotation.
Sciage en plongée
Pour les coupes débouchantes, réglez la hauteur de la lame de
sorte qu’elle dépasse juste au-dessus de l’ouvrage. Si la
pénétration de la lame est minimisée, le risque que l’ouvrage coince
contre le corps de la lame est réduit.
Ne tentez jamais de scier en plongée en plaçant un ouvrage audessus de la lame en rotation. L’ouvrage rebondirait.
Abaissez la lame sous la surface de la table, enlevez le système
de protection. Bridez des planches à languettes ou utilisez un
autre montage pour maintenir l’ouvrage contre la table et le
guide de refente. Placez l’ouvrage sur la table à l’endroit désiré.
Démarrez la scie et laissez –la monter en régime avant de relever
lentement la lame jusqu’à ce qu’elle pénètre dans l’ouvrage.
Poussez ensuite l’ouvrage sur la longueur désirée. Pour suspendre
le sciage, arrêtez la scie, abaissez la lame et enlevez l’ouvrage.
Répétez cette séquence jusqu’à ce que tous les côtés de
l’évidemment soient coupés. SOUVENEZ-VOUS que vous avez
enlevé le protège-lame ! Soyez attentifs quand vos doigts
s’approchent de la lame.
Maintenez l’ensemble du protège-lame, du séparateur et des
taquets anti-rebonds à leur place et en bon état de
fonctionnement. Remplacez ou affûtez les taquets anti-rebond
quand les griffes sont émoussées. Vérifiez qu’ils fonctionnent
avant de commencer à refendre. Le séparateur aligné avec la lame
de scie et les taquets sont conçus pour endiguer un rebond amorcé.
La force d’avance doit être appliquée uniquement entre le guide
et la lame. N’appuyez jamais contre le côté de la lame. Toute
pression contre le côté de la lame la calerait ou provoquerait un
rebond de l’ouvrage.
Lorsque vous refendez un ouvrage en biseau, placez toujours le
guide à droite de la lame. Sur cette scie de table, la lame s’incline
à gauche. Refendre en biseau avec le guide à gauche risque
d’empêcher l’utilisation d’une baguette-poussoir et coince l’ouvrage
entre la lame et le guide de refente.
Coupes non débouchantes
(rainures, feuillures, dédoublement)
Soyez extrêmement prudent quand vous effectuez des opérations
de sciage non-débouchant qui nécessitent que vous enleviez le
protège-lame ! Souvenez-vous que lorsque vous enlevez
l’ensemble du protège-lame, vous enlevez également les
systèmes anti-rebond, le séparateur et les taquets anti-rebond !
Remontez immédiatement l’ensemble de protection (protègelame, séparateur et taquets anti-rebond) après avoir effectué des
tâches pour lesquelles on ne peut pas utiliser l’ensemble de
Remarquez le dépassement supplémentaire de la lame du côté
droit du protège-lame lorsque la lame est inclinée pour scier en
biseau. Soyez prudents quand vos doigts s’approchent de la lame.
Ne sciez jamais à main levée ! Utilisez le guide de refente pour
supporter l’ouvrage sur sa longueur quand vous le refendez et le
guide de coupe angulaire pour les sciages en travers. Les
10.
protection telles que dédoublement, rainurage et usinage de
feuillures ou de moulures.
Ne relevez pas la lame à rainurer au point où le moyeu dépasse
au-dessus de la fente de l’élément amovible. Si l’ouvrage venait à
toucher le moyeu, il deviendrait instable lorsqu’on le déplace pour
l’usiner et il risquerait de rebondir.
Pour toutes les coupes non-débouchantes, il faut utiliser des
planches à languettes pour réduire le risque en cas de rebond !
Utilisez des planches à languettes pour aider au guidage et à la
stabilisation de la coupe, ce qui vous permet de vous concentrer
sur la coupe proprement dite. Des planches à languettes peuvent
être utilisées pour maintenir l’ouvrage contre la table et positionnées
sur le côté de celui-ci pour le ralentir en cas de rebond. Les
planches à languettes ne remplacent pas le système de protection.
Elles ne peuvent pas empêcher vos doigts d’entrer accidentellement
en contact avec la lame. Les planches à languettes doivent être
réglées de telle sorte que leurs languettes se trouvent juste à l’avant
des dents de la scie pour pousser l’ouvrage contre le guide de
refente sans appliquer d’effort contre le côté de la lame en rotation.
Ne forcez pas l’ouvrage contre la lame à rainurer. Les lames à
rainurer font des coupes non-débouchantes larges qui nécessitent
qu’on pousse l’ouvrage lentement et qu’on utilise des planches à
languettes pour appuyer l’ouvrage contre la table afin d’éviter d’en
perdre le contrôle.
Ne faites pas reculer l’ouvrage ou ne le tirez pas (avance
inversée) lors d’un dédoublement. Tirer sur l’ouvrage risque de le
faire rebondir.
Les travaux à la machine tel que
ponçage, sciage, meulage, perçage et
autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières
contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues
de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes
reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
! AVERTISSEMENT
Utilisez le guide de refente pour guider et supporter l’ouvrage en
aval de la lame de scie. Les ouvrages sciés sans support risquent
de bouger et d’être projetés vers l’arrière.
Soyez conscient que vos mains/doigts sont à proximité d’un outil
coupant. Les coupes non-débouchantes sont des coupes «
aveugles ». Utilisez des baguettes-poussoir pour pousser l’ouvrage
contre la lame.
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Utilisez l’élément rapporté qui convient à la largeur et au
diamètre de la lame à rainer ou du fer à moulurer. Le groupe de
lames à rainer et le fer à moulurer sont plus larges que la fente de
l’élément rapporté standard qui est monté sur la table. Ce type de
lame interfère avec l’élément rapporté standard et risque de
l’endommager. De plus, il y a risque de blessures graves si
l’élément rapporté est éjecté en direction de l’utilisateur.
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement.
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de
ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un
équipement de sécurité approprié tel que certains masques à
poussière conçus spécialement pour filtrer les particules
microscopiques.
Ne sciez pas en biseau avec des lames à rainer ou des fers à
moulurer. Ces accessoires sont conçus pour les usinages
perpendiculaires non débouchant.
Double isolation
La double isolation
est utilisée dans les outils électriques pour
éliminer le besoin de cordon d’alimentation trois fils, dont la prise de
terre, et de dispositif d’alimentation à prise de terre. Elle est homologuée par l’Underwriter’s Laboratories, l’ACNOR et l’OSHA.
EN CAS D’ENTRETIEN, N’UTILISEZ QUE DES PIÈCES DE RECHANGE
IDENTIQUES.
FICHES POLARISÉES. Si votre outil est équipé d’une fiche polarisée
(une lame plus large que l’autre) elle ne s’enfiche que d’une manière
dans une prise polarisée. Si la fiche n’entre pas à fond dans la prise,
tournez-la d’un demi-tour. Si elle refuse encore d’entrer, demandez à
un électricien qualifié d’installer une prise appropriée. Pour réduire le
isque de chocs électriques, ne modifiez la fiche d’aucune façon.
IMPORTANT : L’entretien d’un outil à double isolation exige la connaisance du système et la compétence d’un technicien qualifié
Rallonges
Remplacez immédiatement toute rallonge endommagée. L’utilisation de rallonges endommagées risque de provoquer un choc électrique, des
brûlures ou l’électrocution.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
! AVERTISSEMENT
Intensité
nominale
de l’outil
Toujours utiliser une rallonge appropriée.
En cas de besoin d’une rallonge, utilisez
un cordon de calibre satisfaisant pour éviter toute chute de tension,
perte de courant ou surchauffe. Le tableau ci-contre indique le calibre
des rallonges recommandées en fonction de leur longueur et de
l’intensité indiquée sur la plaque du constructeur de l’outil. En cas de
doute, optez pour le prochain calibre inférieur. Utilisez toujours des
rallonges homologuées par l’U.L. et l’ACNOR.
! AVERTISSEMENT
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Longueur en pieds
Longueur en mètres
Calibre A.W.G.
25 50 100 150
Calibre en mm2
15 30 60 120
18
18
18
16
14
.75
.75
.75
1.0
—
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
.75
1.0
1.0
2.5
—
1.5 2.5
2.5 4.0
2.5 4.0
4.0 —
— —
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »
11.
Table des matières
Page
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Consignes de sécurité supplémentaires . . . . . . . . . . . 9–11
Double isolation et rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lexique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Outils nécessaires à l’assemblage . . . . . . . . . . . . . . . 13
Familiarisez-vous avec votre scie de table . . . . . . . . . . 20–23
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Table de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Socle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison
de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Volant de réglage de hauteur . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Échelle d’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Échelle de réglage de la position du guide de refente . . . . . 20–23
Échelle de réglage de la position du guide de coupe angulaire 20–23
Compartiment de rangement du guide de refente . . . . . . 20–23
Compartiment de rangement du guide de coupe angulaire . . 20–23
Compartiment de rangement des clés . . . . . . . . . . . 20–23
Rangement du cordon . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Guide de refente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–23
Protège-lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23
Élément amovible de la table de coupe . . . . . . . . . . . 22–23
Guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 22–23
Ouverture de l’emballage et vérification du contenu . . . . . 24–25
Liste des pièces fournies . . . . . . . . . . . . . . . . . 24–25
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26–31
Réglage de l’inclinaison de la lame . . . . . . . . . . . . . 26–27
Réglage des butées fixes à 90° et à 45 . . . . . . . . . . . 26–27
Réglage du parallélisme de la lame . . . . . . . . . . . . . 28–29
Changement de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28–29
Alignement du guide de refente . . . . . . . . . . . . . . 30–31
Réglage de l’indicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–31
Réglage du guide de coupe angulaire . . . . . . . . . . . . 30–31
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
Montage du protège-lame . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–35
Montage de la poignée sur le guide de refente . . . . . . . . 34–35
Montage du guide de refente . . . . . . . . . . . . .
Installation de la scie de table . . . . . . . . . . . .
Installation de la scie de table sur un établi . . . . . .
Installation de la scie sur une planche de contre-plaqué
Utilisation de la scie de table . . . . . . . . . . . . .
Interrupteur de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires de sciage . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du guide de coupe angulaire . . . . . . . .
Coupe transversale . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coupe à répétition . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coupe angulaire . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coupe transversale biseautée . . . . . . . . . . . .
Coupe angulaire biseautée . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du guide de refente . . . . . . . . . . . .
Coupe en long . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coupe de dédoublement . . . . . . . . . . . . . . .
Fabrication d’une planche à languettes . . . . . . . .
Utilisation des planches à languettes . . . . . . . . .
Feuillures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rainures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la scie de table . . . . . . . . . . . . .
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guide de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . .
Outils nécessaires à l'assemblage du support . . . . .
Ouverture de l’emballage et vérification du contenu . .
Assemblage du support . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de la scie de table sur le support
avec la chute à poussière . . . . . . . . . . . . . .
Outils nécessaires à l'assemblage de la rallonge de table
Ouverture de l’emballage et vérification du contenu . .
Assemblage de la rallonge de table . . . . . . . . . .
Mise à niveau de la rallonge de table . . . . . . . . .
Ajustement de rail avant . . . . . . . . . . . . . . .
Installation de la règle graduèe . . . . . . . . . . . .
12.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Page
. 34–35
. 36–37
. 36–37
. 36–37
. 38–53
. 38–39
. 38–41
. 40–41
. 42–43
. 42–44
. 44–45
. 44–45
. 44–45
. 44–47
. 46–49
. 48–49
. 48–49
. 50–51
. 50–51
. 50–53
. 52–53
. 54–55
. 54–55
. 56–57
. 58–59
. 58–59
. 58–59
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 58–59
. 60–61
. 60-61
. 60–61
. 62–63
. 62–63
. 62–63
Lexique
OUVRAGE
Pièce subissant l’opération de coupe. Les différentes surfaces de
l’ouvrage sont communément appelées faces, extrémités et bords.
Entaille pratiquée par la lame lors d’une opération de coupe de part
en part ou entaille laissée par la lame lors d’une opération de coupe
partielle.
TAQUETS ANTI-REBOND
Système qui, lorsqu’il est correctement entretenu, sert à empêcher
que l’ouvrage ne soit projeté en direction de l’utilisateur.
REBOND
Blocage de l’ouvrage sur la lame et projection de ce dernier vers
l’avant de la scie lors d’une opération de coupe en long.
ARBRE
Axe sur lequel est monté l’outil de coupe.
EXTRÉMITÉ AVANT
Extrémité de l’ouvrage qui entre la première en contact avec la lame
lors d’une opération de coupe en long.
COUPE TRANSVERSALE
Opération de coupe ou de mise en forme faite dans le sens de la
largeur de l’ouvrage (mise de l’ouvrage à la longueur voulue).
COUPE PARTIELLE
Toute opération de coupe lors de laquelle la lame ne traverse pas
complètement l’ouvrage.
RAINURE
Coupe partielle produisant une entaille ou gorge de section carrée.
BAGUETTE-POUSSOIR
Accessoire servant à faire avancer l’ouvrage contre la lame lors
d’opérations de coupe en long de pièces étroites de façon à ce que
les mains de l’utilisateur demeurent à bonne distance de la lame.
Servez-vous de la baguette-poussoir lorsque la largeur de la pièce à
refendre se situe entre 2 et 6 pouces.
PLANCHE À LANGUETTES
Accessoire contribuant à guider l’ouvrage pendant les opérations de
coupe en long; maintient l’ouvrage en contact avec le guide de
refente et contribue à prévenir les rebonds.
COUPE À MAIN LEVÉE
Coupe exécutée sans l’aide d’une butée, d’un guide orientable, d’un
dispositif de fixation ou de retenue, ni d’aucun autre système visant à
empêcher l’ouvrage de se déplacer pendant la coupe.
PLATEAU-POUSSOIR
Accessoire utilisé lors d’opérations de coupe en long de pièces trop
étroites pour que l’on puisse utiliser une baguette-poussoir. Servezvous d’un plateau-poussoir lorsque la largeur de la pièce à refendre
est inférieure à 2 pouces.
GOMME
Dépôt glutineux provenant de la sève des produits à base de bois;
une fois durcie, se nomme « RÉSINE ».
FEUILLURE
Entaille pratiquée sur le bord de l’ouvrage. On l’appelle parfois rainure
de bord.
DÉVIATION
Mauvais alignement de la lame faisant que sa partie arrière entre en
contact avec la surface de l’ouvrage venant d’être coupée. Cette
déviation peut entraîner des rebonds ou le blocage de la machine,
faire forcer le moteur, provoquer un échauffement excessif de l’ouvrage ou faire que l’ouvrage se fende. D’une manière générale, une
déviation de la lame empêche de réaliser des coupes propres et peut
donner lieu à des situations dangereuses.
COUPE EN LONG
Coupe pratiquée dans le sens de la longueur de l’ouvrage (coupe de
l’ouvrage à la largeur voulue).
TOURS-MINUTE (TR-MN)
Nombre de révolutions accomplies par un objet rotatif en l’espace
d’une minute.
TRAIT DE SCIE
Outils nécessaires à l’assemblage
L’ÉQUERRE À COMBINAISON DOIT ÊTRE BIEN RÉGLÉE
TOURNEVIS DE TAILLE MOYENNE
ÉQUERRE À COMBINAISON
TOURNEVIS À LAME
CRUCIFORME
PANNEAU DE 3/4 PO
D’ÉPAISSEUR. CE BORD DOIT
TRACEZ UN TRAIT LÉGER SUR
ÊTRE PARFAITEMENT RECTILIGNE.
LE PANNEAU EN SUIVANT
CE BORD DE L’ÉQUERRE.
CLÉ DE 10 MM
OU CLÉ À MOLETTE
LORSQUE L’ÉQUERRE EST POSITIONNÉE SUIVANT
LE POINTILLÉ, IL NE DOIT Y AVOIR NI ÉCART, NI
CHEVAUCHEMENT.
POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 21
13.
Normas generales de seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las normas de seguridad indicadas a continuación y otras
! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad básicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
riales sobre la herramienta ni cerca de ésta de tal manera que sea
necesario subirse a la herramienta o a su soporte para llegar a ellos.
Area de trabajo
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS
No permita que los visitantes toquen la herramienta o el cordón de
extensión. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del área
de trabajo.
REVISE LAS PIEZAS DAÑADAS
Antes de volver a utilizar la herramienta, una protección u otra pieza
que esté dañada deberá revisarse cuidadosamente para asegurarse
de que funcionará adecuadamente y de que realizará la función para
la cual está diseñada. Verifique la alineación de las piezas móviles, el
montaje y cualquier otra situación que pueda afectar su funcionamiento. Un protector o cualquier otra pieza que presenta daños se
debe sustituir adecuadamente.
MANTENGA LIMPIAS LAS AREAS DE TRABAJO
Las áreas y mesas desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS
Con candados e interruptores maestros.
TODAS LAS REPARACIONES, ELÉCTRICAS O MECANICAS, DEBEN
SER REALIZADAS UNICAMENTE POR TÉCNICOS DE REPARACION
CAPACITADOS.
Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica Skil más
próximo, con la Estación de servicio Skil autorizada o con otro
servicio de reparaciones competente.
EVITE LOS ENTORNOS PELIGROSOS
No utilice herramientas mecánicas en lugares húmedos o mojados.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia. No utilice la herramienta en presencia
de líquidos o gases inflamables.
UTILICE PIEZAS DE REPUESTO SKIL UNICAMENTE;
CUALQUIER OTRA PUEDE CONSTITUIR UN PELIGRO.
Seguridad personal
CONOZCA SU HERRAMIENTA MECANICA
Lea y entienda el manual del usuario y las etiquetas puestas en la
herramienta. Aprenda las aplicaciones y los límites, así como los peligros potenciales específicos que son propios de esta herramienta.
LA UTILIZACION DE CUALQUIER OTRO ACCESORIO NO
ESPECIFICADO EN EL CATALOGO SKIL ACTUAL PUEDE
CONSTITUIR UN PELIGRO.
Utilización de la herramienta
NO INTENTE ALCANZAR DEMASIADO LEJOS
Mantenga una posición y un equilibrio adecuados en todo momento.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA
La herramienta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad para la cual fue diseñada.
MANTENGASE ALERTA
Fíjese en lo que está haciendo. Use el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No la use cuando se encuentre bajo la influencia de medicamentos o al tomar alcohol u otras drogas.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA
No fuerce una herramienta pequeña o un accesorio pequeño a realizar el trabajo de una herramienta pesada. No utilice la herramienta
para funciones para las cuales no fue diseñada — por ejemplo, no
use una sierra circular para cortar ramas o troncos de árboles.
VISTASE ADECUADAMENTE
No se ponga ropa holgada ni joyas. Pueden quedar atrapadas en las
piezas móviles. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. Use cubiertas protectoras para el pelo a fin de sujetar el pelo largo.
FIJE LA PIEZA DE TRABAJO
Utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para sujetar la pieza de
trabajo cuando esto resulte práctico. Es más seguro que utilizar la
mano y deja libres ambas manos para manejar la herramienta.
USE GAFAS DE SEGURIDAD
Use también una careta o una máscara contra el polvo si la operación
genera polvo, y protección en los oídos cuando use las herramientas
mecánicas mucho rato.
DIRECCION DE AVANCE
Haga avanzar la pieza de trabajo por una hoja o cortador en contra
del sentido de rotación de la hoja o cortador únicamente.
PROTEJASE CONTRA LAS SACUDIDAS ELECTRICAS
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra.
Por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
NUNCA DEJE LA HERRAMIENTA FUNCIONANDO DESATENDIDA
Apague la herramienta. No deje la herramienta hasta que ésta se haya
detenido por completo.
DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS DE LA FUENTE DE ENERGIA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
Cuidado de la herramienta
NO ALTERE NI HAGA USO INCORRECTO DE LA HERRAMIENTA
Estas herramientas están fabricadas con precisión. Cualquier alteración o modificación no especificada constituye un uso incorrecto y
puede dar lugar a situaciones peligrosas.
MANTENGA PUESTOS LOS PROTECTORES
En buenas condiciones de funcionamiento y con el ajuste y la alineación adecuados.
QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE Y LAS LLAVES DE TUERCA
Cuando no se estén utilizando, antes del servicio de ajustes y reparaciones, al cambiar hojas, brocas, cortadores, etc.
EVITE LAS AREAS DE GASES
No utilice herramientas eléctricas en una atmósfera gaseosa o explosiva. Los motores de estas herramientas normalmente producen
chispas y pueden dar lugar una situación peligrosa.
EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL
Asegúrese de que el interruptor está en la posición “OFF”
(“O”)(desconectado) antes de enchufar la herramienta.
MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO
Conserve las herramientas afiladas y limpias para que funcionen
mejor y con más seguridad. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar los accesorios. Inspeccione periódicamente los cordones de
las herramientas y si están dañados hágalos reparar por un centro
de servicio autorizado. Inspeccione periódicamente los cordones de
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA NI A SU SOPORTE
Se podrían producir lesiones graves si la herramienta se inclina o si
se toca accidentalmente la herramienta de corte. No guarde mate-
14.
extensión y sustitúyalos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Una fuente de energía con un voltaje superior al especificado para la
herramienta puede ocasionar graves lesiones al usuario, así como
daños a la herramienta. En caso de duda, NO ENCHUFE LA
HERRAMIENTA. La utilización de una fuente de energía con un
voltaje inferior a la capacidad nominal indicada en la placa del
fabricante es perjudicial para el motor.
ANTES DE CONECTAR LA HERRAMIENTA A UNA FUENTE DE
ENERGIA (CAJA TOMACORRIENTE, TOMACORRIENTE, ETC.),
ASEGURESE DE QUE EL VOLTAJE SUMINISTRADO ES EL MISMO
QUE EL QUE SE INDICA EN LA PLACA DEL FABRICANTE DE LA
HERRAMIENTA.
Normas de seguridad específicas para
sierras de mesa
antes de intentar retirar de la mesa el pedazo cortado o la pieza
de trabajo. Usted podría entrar en contacto inadvertidamente con la
hoja que gira por inercia hasta detenerse.
Funcionamiento y preparación básicos
Las sierras de mesa están diseñadas para cortar madera,
materiales parecidos a la madera o materiales de plástico. No
corte metal con sierras de mesa. Los materiales de plástico y
compuestos (como el tablero de aglomerado) pueden cortarse en
esta sierra. Sin embargo, como estos materiales son generalmente
bastante duros y resbaladizos, es posible que los trinquetes
antirretroceso no detengan un retroceso. Por lo tanto, preste
atención especial a seguir los procedimientos adecuados de
preparación y corte para realizar cortes al hilo. No se sitúe, ni permita
que nadie más se sitúe, en línea con un retroceso potencial.
Use el sentido común: si la preparación de la sierra no le da
buena sensación o no es completa, ¡no intente el corte! Complete
la preparación utilizando abrazaderas, tablas con canto biselado,
palos de empujar, el tope-guía, el calibre de ingletes, un soporte de
avance de salida, un soporte lateral o lo que sea necesario para evitar
que la pieza de trabajo se mueva a través de la hoja de forma limpia y
suave, y sin hacer contacto con usted.
Cese la operación inmediatamente si cualquier parte de la sierra
falta, funciona incorrectamente, ha sido dañada o se ha roto,
como por ejemplo el interruptor del motor u otro control de
operación, un dispositivo de seguridad o el cordón de energía.
Repare o reemplace la pieza específica antes de utilizar de nuevo
la sierra de mesa.
Desenchufe la sierra antes de hacer ajustes, reparaciones o
almacenamiento. Los arranques accidentales pueden causar
lesiones personales graves.
Use protección de los ojos, los oídos y antipolvo. El polvo y las
partículas que se generan durante el corte no deben inhalarse. La
protección de los ojos puede protegerle los ojos si pequeñas piezas
de madera u otros objetos salen despedidos durante la operación.
Las herramientas mecánicas hacen ruido al funcionar. Protéjase la
audición con tapones de oídos u orejeras.
Causas de retroceso con una sierra de mesa
y prevención por el operador
Los retrocesos son causados por la falta de atención del operador y
su uso incorrecto de la sierra de mesa (es decir, atasco de la hoja,
ausencia de protector, separador o trinquetes antirretroceso, o uso
del calibre de ingletes con el tope-guía para cortar al hilo). Los
retrocesos pueden causar lesiones graves. Un "RETROCESO" se
produce cuando una parte de la pieza de trabajo se atasca entre la
hoja y el tope-guía para cortar al hilo u otro objeto fijo. Si la pieza de
trabajo atrapa en cuña la hoja debido a una alineación incorrecta, el
resultado también puede ser retroceso. Durante el retroceso, la pieza
de trabajo se eleva de la mesa y es lanzada rápidamente hacia atrás,
hacia el operador. Mantenga la cara y el cuerpo a un lado de la hoja,
fuera de la línea con un posible "RETROCESO".
No use artículos como guantes que le queden holgados, ropa
holgada, corbatas o alhajas. Sujétese el pelo largo detrás de la
cabeza y súbase las mangas largas por encima de los codos. La
ropa o las alhajas holgadas pueden engancharse en las piezas que
giran y usted puede ser arrastrado hacia el elemento de corte de la
herramienta mecánica.
Utilice la sierra de mesa en un área bien iluminada y sobre una
superficie nivelada, limpia y lo suficientemente lisa como para
reducir el riesgo de tropezones y caídas. Las áreas de trabajo
desordenadas invitan a que se produzcan accidentes.
En general, algunos procedimientos y preparaciones simples
normalmente pueden evitar los retrocesos y posibles lesiones:
Asegúrese de que el piso esté limpio y sea antirresbaladizo o
antideslizante en el lugar donde se monte la sierra. Use calzado
antideslizante. Si no puede controlar su movimiento, no puede
controlar el trabajo.
Ajuste la hoja de manera que esté paralela a las ranuras del
calibre de ingletes de la mesa y luego ajuste el tope-guía de
manera que esté paralelo a la hoja. No utilice juntos el calibre de
ingletes y el tope-guía para cortar al hilo en operaciones de corte.
Un tope-guía mal alineado, un calibre de ingletes mal alineado o
estos dos dispositivos utilizados conjuntamente podrían hacer que la
pieza de trabajo actúe como una cuña y atrape la hoja que gira.
Nunca encienda la sierra antes de retirar de la mesa de todas las
herramientas, residuos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo
y los dispositivos de avance o de soporte relacionados para la
operación planeada.
Para evitar volcar la sierra de mesa durante la operación,
EMPERNELA firmemente a una base de soporte o un banco de
trabajo. Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adicional
en el lado de avance de salida, como por ejemplo un soporte
auxiliar o una base de soporte rodante. Las piezas largas y pesadas
pueden hacer que la sierra de mesa vuelque si no están soportadas
adecuadamente.
Utilice siempre el protector para todas las operaciones de corte
pasante. El sistema del protector (cubierta, separador y trinquetes
antirretroceso) está diseñado para reducir la intensidad de un
retroceso y mantener las manos del operador alejadas de la hoja que
gira.
Cuando utilice un palo de empujar o un bloque de empujar, el
extremo de salida de la pieza de trabajo debe estar en ángulo
recto. Un palo de empujar o un bloque de empujar contra un
extremo desigual puede resbalar o empujar la pieza de trabajo
alejándola del tope-guía.
No intente cortar planchas grandes que no pueda guiar con el
tope-guía o con el calibre de ingletes. Si no puede ver el tablero de
la mesa bajo la pieza de trabajo, la pieza es demasiado grande para
cortarla de manera segura con la sierra de mesa.
Mantenga la hoja de sierra limpia y afilada. Las hojas desafiladas y
pegajosas aumentarán la tendencia a atascarse en la pieza de trabajo.
Apague la sierra de mesa y deje que la hoja que gira se detenga
15.
No atrape ni confine la pieza cortada cuando realice cortes al hilo
o cortes transversales. Deje que la pieza cortada esté libre para
moverse alejándose de la hoja. Atrapar la pieza de trabajo entre el
tope-guía y la hoja causará un retroceso.
gira. Un retroceso puede arrastrarle la mano hacia la hoja si está
situada sobre la pieza de trabajo, a un lado o detrás de la hoja.
Utilice un palo de empujar para cortar al hilo piezas de trabajo de
2 a 6 pulgadas de ancho, y un tope-guía auxiliar y un bloque de
empujar para cortar al hilo piezas de trabajo de menos de 2
pulgadas de ancho. Cuando corte al hilo, ejerza la fuerza de
avance en la sección de la pieza de trabajo entre la hoja de sierra
y el tope-guía para cortar al hilo. Si la mano o los dedos están a 6
pulgadas o menos de la hoja que gira, usted está demasiado cerca
como para poder reaccionar en caso de un evento de retroceso y
podría resultar lesionado.
No posicione las manos ni los dedos en la trayectoria de la hoja.
Usted podría resbalarse hacia la hoja si ejerce una fuerza desigual o
excesiva. Puede resultar arrastrado hacia la hoja durante un
retroceso.
Empuje la pieza de trabajo contra el sentido de rotación de la
hoja. Nunca haga avanzar el material desde la parte trasera de la
sierra, ya que la hoja puede lanzar la pieza de trabajo a gran velocidad
a través del tablero de la mesa.
Nunca haga cortes al hilo de aserrado pasante de menos de 1/2
pulgada de ancho. El sistema del protector de la hoja no es eficaz
para realizar cortes al hilo estrechos y no impedirá el retroceso si la
hoja se atasca.
Nunca tire de la pieza de trabajo a través de la hoja. Comience y
termine el corte desde el lado del operador (el lado del interruptor) de
la sierra de mesa.
No corte al hilo una pieza de trabajo que esté torcida o combada,
o que no tenga un borde recto para guiarla a lo largo del tope-guía
para cortar al hilo. Las piezas de trabajo sin borde recto tenderán a
quedar atrapadas en cuña entre la hoja y el tope-guía, causando
posiblemente un retroceso.
Sitúese a un lado de la hoja y de la pieza de trabajo; nunca se
sitúe directamente en línea. Durante un retroceso, la pieza de
trabajo será proyectada rápidamente de la sierra de mesa.
Nunca corte más de una pieza de trabajo a la vez. Las piezas de
trabajo apiladas pueden desplazarse o atascarse fácilmente en la hoja
y causar un contacto inesperado con la hoja.
Corte transversal
Nunca ponga las manos detrás de la hoja durante la operación o
hasta que la hoja se haya detenido por completo. Usted podría ser
arrastrado hacia la hoja durante un retroceso.
Tanto si realiza una operación de corte transversal recto como una
operación de corte transversal en ángulo de inglete, siga siempre
estas advertencias:
Corte al hilo
Al realizar cortes transversales, nunca utilice juntos el tope-guía
para cortar al hilo y el calibre de ingletes. Actuarán el uno contra el
otro y atascarán la pieza de trabajo en la hoja, lo cual causará
retroceso.
Ajuste y mantenga siempre el tope-guía para cortar al hilo
paralelo a la hoja de sierra. Un tope-guía mal alineado podría hacer
que la pieza de trabajo actúe como una cuña y atrape la hoja de sierra
que gira.
Utilice el sistema del protector para realizar los cortes
transversales. El protector no es sólo para cortar al hilo.
Ajuste la altura de la hoja para corte pasante a justo por encima
del grosor de la pieza de trabajo. Al reducir al mínimo la exposición
del cuerpo de la hoja, se reduce la tendencia a que el cuerpo de la
hoja de sierra quede atrapado.
Si la pieza de trabajo es demasiado pequeña, acople un
posicionador u otro medio para fijar la pieza de trabajo al calibre
de ingletes durante una operación de corte transversal. Esto le
permitirá sujetar adecuadamente el calibre de ingletes y la pieza de
trabajo a la vez que mantiene los dedos alejados de la hoja.
Mantenga el ensamblaje del protector de cubierta, el separador y
los trinquetes antirretroceso colocados en su sitio y funcionando
correctamente. Reemplace o afile los trinquetes antirretroceso
cuando las puntas se desafilen. Compruebe su acción antes de
cortar al hilo. El separador alineado con la hoja de sierra y los
trinquetes tienen como finalidad detener un retroceso una vez que
éste ha comenzado.
Corte por penetración
Nunca intente cortar por penetración una pieza de trabajo
colocándola sobre la hoja que gira. La pieza de trabajo
experimentará retroceso.
Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa, retire el
sistema del protector y fije con abrazaderas tablas con canto
biselado u otro dispositivo de fijación para sujetar la pieza de
trabajo hacia abajo y contra el tope-guía. Coloque la pieza de
trabajo sobre el tablero de la mesa en la ubicación deseada.
Arranque la sierra, deje que alcance su velocidad completa de
funcionamiento, seguidamente suba lentamente la hoja hasta que
perfore la pieza de trabajo y luego empuje la pieza de trabajo a lo
largo de la longitud deseada. Para parar el corte, apague la sierra,
baje la hoja y retire la pieza de trabajo. Repita el procedimiento según
sea necesario para completar todos los lados del corte de bolsillo.
¡RECUERDE que se ha quitado el protector! Preste atención a la
proximidad de los dedos a la hoja.
La fuerza de avance debe ejercerse solamente entre el tope-guía y
la hoja. Nunca ejerza presión en el lado de la hoja. La presión
aplicada en el lado de la hoja hará que la hoja se detenga o causará
retroceso de la pieza de trabajo.
Al realizar un corte al hilo en bisel, coloque siempre el tope-guía
a la derecha de la hoja. En esta sierra de mesa específica, la hoja se
inclina hacia la izquierda. Es posible que el corte al hilo en bisel con el
tope-guía en el lado izquierdo no permita el uso del palo de empujar
y atrape en cuña la pieza de trabajo entre la hoja y el tope-guía.
Tenga en cuenta el aumento de la exposición de la hoja en el lado
derecho del protector, al ajustar la hoja a un ángulo de bisel.
Preste atención a la proximidad de los dedos a la hoja.
Corte no pasante
(de mortaja, rebajo o reaserrado)
¡Nunca corte a pulso! Utilice el tope-guía para soportar la longitud
de la pieza de trabajo en cortes al hilo, y el calibre de ingletes
para operaciones de corte transversal. Las piezas de trabajo sin
soporte o soportadas incorrectamente podrían causar atasco y
experimentar retroceso.
¡Tome precauciones adicionales cuando realice operaciones de
aserrado "no pasante" que requieran la remoción del protector!
¡Recuerde que al quitar el ensamblaje del protector de cubierta
también se quitan los dispositivos antirretroceso, el separador y
los trinquetes antirretroceso! Vuelva a colocar inmediatamente el
ensamblaje del protector (protector, separador y trinquetes
antirretroceso) después de realizar aplicaciones especiales que
no pueden utilizar el ensamblaje del protector, como por ejemplo
reaserrado, corte de mortajas, corte de rebajos o corte de
molduras.
Nunca intente tirar de la pieza de trabajo a través de la hoja de
sierra que gira. Podría producirse retroceso y usted podría ser
arrastrado hacia la hoja de sierra que gira.
No suelte la pieza de trabajo hasta que la haya empujado
completamente más allá de la sierra. Mantenga las manos
alejadas del lado y de la parte trasera de una hoja de sierra que
16.
No eleve la hoja de mortajar de manera que el cubo sobresalga
por encima de la ranura del accesorio de inserción de la mesa. El
contacto con el cubo hará que la pieza de trabajo sea inestable
mientras pasa por el corte y posiblemente experimente retroceso.
¡Para todos los cortes no pasantes, el operador debe utilizar
tablas con canto biselado para reducir el peligro de un retroceso!
Utilice tablas con canto biselado para ayudar a guiar y estabilizar
el corte, con el fin de que usted pueda concentrarse en la acción
de corte. Las tablas con canto biselado pueden utilizarse para
"sujetar" la pieza de trabajo sobre la mesa y a un lado de la pieza de
trabajo, con el fin de "desacelerar" la pieza de trabajo en caso de que
ocurra un retroceso. Las tablas con canto biselado no son un
sustituto de un protector y no pueden impedir que los dedos entren
en contacto accidentalmente con la hoja. Las tablas con canto
biselado deben colocarse con las lengüetas o los dedos justo delante
de la acción de corte de los dientes de la hoja, empujando la madera
contra el tope-guía, pero no presionando la madera hacia el lado de
la hoja que gira.
No fuerce la pieza de trabajo a través de la hoja de mortajar. Las
hojas de mortajar producen cortes no pasantes anchos que
requieren que el operador haga avanzar la pieza de trabajo
lentamente y utilice tablas con canto biselado y presión positiva hacia
abajo en la pieza de trabajo para evitar la pérdida de control.
No haga retroceder la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás
(avance inverso) cuando reaserre. Si tira de la pieza de trabajo
hacia atrás, el resultado podría ser retroceso.
Cierto polvo generado por el lijado,
! ADVERTENCIA
aserrado, amolado y taladrado mecánicos,
y por otras actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento
u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos
agentes químicos son:
Utilice el tope-guía para guiar y soportar la pieza de trabajo más
allá de la hoja de sierra. Los cortes sin soporte se desplazarán y
podrían hacer que la pieza de trabajo salga lanzada hacia atrás.
Sea consciente de la proximidad de la mano y los dedos a la
herramienta de corte. Los cortes no pasantes son "cortes ciegos".
Utilice palos de empujar para mover la pieza de trabajo a través del
cortador.
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
Utilice el accesorio de inserción de la mesa apropiado para la
anchura y el diámetro de la hoja de mortajar o la fresa de
moldurar. El apilamiento de hojas de mortajar o la fresa de moldurar
tiene más anchura que la ranura del accesorio de inserción de la
mesa estándar. Estas hojas golpearán y dañarán el accesorio de
inserción estándar y causarán lesiones graves al lanzar el accesorio
de inserción contra el operador.
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de
con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
No corte en bisel con las hojas de mortajar ni con las fresas de
moldurar. Estos accesorios están diseñados para realizar cortes no
pasantes perpendiculares.
Herramientas con aislamiento doble
El aislamiento doble
es un concepto de diseño utilizado en las
herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un
cable de energía de tres hilos conectado a tierra y de un sistema de
fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de la OSHA.
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES, UTILICE
UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con un
enchufe polarizado (una terminal es más ancha que la otra), este
enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una
manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente,
déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar el tomacorriente adecuado. Para
reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, no haga ningún tipo de
cambio en el enchufe.
IMPORTANTE: El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del
sistema y deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio
competente.
Cordones de extensión
Sustituya los cordones dañados inmediata! ADVERTENCIA
mente. La utilización de cordones dañados
puede causar “shock”, quemar o electrocutar.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Capacidad
nominal en
amperes dela
herramienta
Utilice siempre el cordón de extensión
! ADVERTENCIA
adecuado. Si se necesita un cordón de
extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño
adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de
potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto
a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en
amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En
caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre
cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA.
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm 2
Longitud del cordón en pies
25 50 100 150
Longitud del cordón en metros
15 30 60 120
18
18
18
16
14
16
16
16
16
12
16
14
14
14
—
14
12
12
12
—
0,75
0,75
0,75
1,0
—
0,75
1,0
1,0
2,5
—
1,5 2,5
2,5 4,0
2,5 4,0
4,0 —
— —
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es
el cordón.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
17.
Indice
Normas generales de seguridad . . . . . . . . .
Normas de seguridad adicionales . . . . . . . .
Herramientas con aislamiento doble y cordones de
extensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glosario de términos . . . . . . . . . . . . . .
Herramientas necesarias para el ensamblaje . . .
Familiarización con la sierra de mesa . . . . . . .
Interruptor de encendido . . . . . . . . . . . .
Mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mango de fijación de la inclinación de la hoja . . .
Rueda de elevación . . . . . . . . . . . . . . .
Escala de inclinación de la hoja . . . . . . . . . .
Escala del tope-guía para cortar al hilo . . . . . .
Escala del calibre de ingletes . . . . . . . . . . .
Area para guardar el tope-guía para cortar al hilo .
Area para guardar el calibre de ingletes . . . . . .
Area para guardar llaves de tuerca . . . . . . . .
Enrollador del cordón . . . . . . . . . . . . . .
Tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . . .
Protector de la hoja . . . . . . . . . . . . . . .
Accesorio de inserción de la mesa . . . . . . . .
Calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . .
Desempaquetado y comprobación del contenido .
Tabla de piezas sueltas . . . . . . . . . . . . .
Ajustes de funcionamiento . . . . . . . . . . . .
Control de inclinación de la hoja . . . . . . . . .
Ajuste de los topes positivos de 90 y 45 grados . .
Ajuste de la hoja paralela a la ranura del calibre
de ingletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambio de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . .
Alineación del tope-guía para cortar al hilo . . . .
Ajuste del indicador . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste del calibre de ingletes . . . . . . . . . . .
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocación del protector de la hoja . . . . . . . .
Colocación del mango en el tope-guía para cortar
al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Página
Colocación del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . 34–35
Montaje de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . 36–37
Montaje de la sierra de mesa en un banco de trabajo . . . . . 36–37
Montaje en madera contrachapada . . . . . . . . . . . . . 36–37
Funcionamiento básico de la sierra de mesa . . . . . . . . . 38–53
Interruptor de encendido de seguridad . . . . . . . . . . . 38–39
Ayudantes de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–41
Utilización del calibre de ingletes . . . . . . . . . . . . . . 40–41
Corte transversal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Corte repetitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42–43
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Corte transversal en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Corte a inglete compuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–45
Utilización del tope-guía para cortar al hilo . . . . . . . . . 44–47
Corte al hilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46–49
Reaserrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48–49
Cómo hacer una tabla con canto biselado . . . . . . . . . . 48–49
Utilización de tablas con canto biselado . . . . . . . . . . . 50–51
Corte de rebajos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–51
Corte de mortajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–53
Mantenimiento de la sierra de mesa . . . . . . . . . . . . 52–53
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–55
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . 56–57
Herramientas necesarias para el ensamblaje del soporte de
herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . . .58-59
Ensamblaje del soporte de herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Montaje de la sierra de mesa al soporte de mesa con descargador
de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58-59
Herramientas necesarias para el montajede la extensión
de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60-61
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . . . . .60-61
Ensamblaje de la extensión de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60-61
Nivelado de la extensión de mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62-63
Ajuste del riel delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62-63
Instalación de la escala . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62-63
Página
. . . . . . . 14
. . . . . 15–17
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . 17
. . . 18
. . . 19
. . . 19
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 20–23
. 24–25
. 24–25
. 26–31
. 26–27
. 26–27
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 28–29
. 28–29
. 30–31
. 30–31
. 30–31
. 32–35
. 32–35
. . . . . 34–35
18.
Glosario de términos
PIEZA DE TRABAJO
El objeto en el cual se está realizando la operación de corte. Las
superficies de una pieza de trabajo se conocen comúnmente como
caras, extremos y bordes.
produce un corte de mala calidad y puede constituir un peligro para
la seguridad.
SEPARACION DE CORTE
La cantidad de material retirado por la hoja en un corte pasante o en
una ranura producida por la hoja en un corte no pasante o parcial.
TRINQUETES ANTIRRETROCESO
Dispositivo que, cuando se mantiene adecuadamente, está diseñado
para evitar que la pieza de trabajo experimente retroceso hacia el
operador durante la operación.
RETROCESO
Un agarre y lanzado incontrolados de la pieza de trabajo hacia la
parte delantera de la sierra durante una operación del tipo de corte al
hilo.
EJE PORTAHERRAMIENTA
El eje sobre el cual se monta una herramienta de corte.
EXTREMO DE AVANCE
El extremo de la pieza de trabajo que durante una operación del tipo
de corte al hilo es empujado primero hacia la herramienta de corte.
CORTE TRANSVERSAL
Una operación de corte o de dar forma que se realiza transversalmente al ancho de la pieza de trabajo cortando la pieza de trabajo
con la longitud que se necesita.
ASERRADO NO PASANTE
Toda operación de corte en la cual la hoja no atraviesa completamente la pieza de trabajo.
MORTAJA
Un corte no pasante que produce una muesca o acanaladura de
lados en ángulo recto en la pieza de trabajo.
PALO DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para hacer avanzar la pieza de trabajo a
través de la sierra durante una operación del tipo de corte al hilo
estrecha y que ayuda a mantener las manos del operador bien
alejadas de la hoja. Utilice el palo de empujar para anchos de corte al
hilo de menos de 6 pulgadas y más de 2 pulgadas.
TABLA CON CANTO BISELADO
Un dispositivo que puede ayudar a guiar piezas de trabajo durante
una operación del tipo de corte al hilo manteniendo la pieza de
trabajo en contacto con el tope-guía para cortar al hilo. También
ayuda al prevenir el retroceso.
BLOQUE DE EMPUJAR
Un dispositivo utilizado para operaciones del tipo de corte al hilo
demasiado estrechas para permitir el uso de un palo de empujar.
Utilice un bloque de empujar para anchos de corte al hilo de menos
de 2 pulgadas.
A PULSO
La realización de un corte sin utilizar un tope-guía, un calibre de
ingletes, un dispositivo de fijación, un accesorio de sujeción u otro
dispositivo adecuado para evitar que la pieza de trabajo se tuerza
durante el corte.
REBAJO
Una muesca en el borde de una pieza de trabajo. También se le llama
mortaja de borde.
GOMA
Un residuo pegajoso basado en savia de productos de madera.
Después de endurecerse se le conoce como “RESINA”.
CORTE AL HILO
Una operación de corte a lo largo de la longitud de la pieza de trabajo
cortándola con el ancho que se necesita.
TALONAJE
Desalineación de la hoja que hace que el lado posterior o de salida de
la hoja entre en contacto con la superficie cortada de la pieza de
trabajo. El talonaje puede causar retroceso, atasco, fuerza excesiva,
quemadura de la pieza de trabajo o astillado. En general, el talonaje
REVOLUCIONES POR MINUTO (R.P.M.)
El número de vueltas completadas en un minuto por un objeto que
gira.
Herramientas necesarias para el ensamblaje
LA ESCUADRA DE COMBINACION DEBE ESTAR ALINEADA
DESTORNILLADOR MEDIANO
ESCUADRA DE COMBINACION
TRACE UNA LINEA SOBRE
LA TABLA A LO LARGO DE
ESTE BORDE.
DESTORNILLADOR PHILLIPS
LLAVE DE TUERCA DE 10mm
O LLAVE DE TUERCA AJUSTABLE
BORDE RECTO DE LA TABLA DE 3/4"
DE GROSOR. ESTE BORDE DEBE SER
PERFECTAMENTE RECTO.
NO DEBE HABER ESPACIO NI SUPERPOSICION AQUI
CUANDO SE DE LA VUELTA A LA ESCUADRA EN LA
POSICION DE LA LINEA DE PUNTOS.
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 21
19.
Getting To Know Your
Table Saw
14
FIG. 1
13
15
2
1. POWER SWITCH
Has a design feature allowing the tool to be locked in the OFF
(“O”) position (See page 38 & 39).
7
2. TABLE
Provides large working surface to support workpiece.
0º
45
º
3. BASE
Supports table saw. For additional stability, holes are provided in
base to bolt the saw to a workbench or stand.
0º 5º
15 º
10º
20º
º
25
º
30
35
º
4
4. BLADE ANGLE LOCK
Locks the tilt mechanism after the blade is adjusted to desired
position.
5. ELEVATION WHEEL
Elevates or lowers the blade at all angles from 0 to 45 degrees.
10
12
6. BLADE TILT SCALE
Shows the degree the blade is tilted.
9
4
1
5
3
6
7. RIP FENCE SCALE
Shows the distance from the blade to rip fence.
8. MITER GAUGE SCALE
Shows the degree the workpiece is being mitered.
FIG. 2
9. RIP FENCE STORAGE
Conveniently stores rip fence on two pads on the left side of base
when not in use. Simply align hole on fence with locating pin on
front pad, and press fence down into it’s storage position as
shown.
10. MITER GAUGE STORAGE
Conveniently stores miter gauge on the right side of the base
when not in use. Simply insert miter gauge bar into rectangular
hole on right side of base, and push the miter gauge fully into it’s
storage position as shown.
11. BLADE & WRENCH STORAGE
Conveniently stores two 10” blades, hex wrench, & arbor wrench.
11
12. CORD WRAP
Allows you to easily wrap up the cord so it’s out of the way when
transporting or storing.
13. RIP FENCE
Exclusive Self-Aligning, Quick-Set rip fence can be easily moved
or locked in place by simply raising or lowering lock
handle.
FIG. 3
Holes are provided in the rip fence 13 for attaching a wood facing
17 ( Fig. 3). Wood facing should be used when making cuts using
dado blades, or ripping thin materials.
17
Select a piece of smooth straight wood approx. 3/4" thick and the
same size as the rip fence.
Attach it to the fence with two round head No. 10 wood screws
1-5/8" long 18 (Fig. 3).
20.
13
18
Familiarisez-vous avec
votre scie de table
Familiarización con la
sierra de mesa
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Il est conçu pour permettre le verrouillage de la machine en position arrêt («
O ») (Voir pages 38 & 39).
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Tiene una característica de diseño que permite bloquear la herramienta en la
posición de apagado ("O") (ver las páginas 38 y 39).
2. TABLE DE COUPE
Grande surface de travail qui permet de bien soutenir l’ouvrage.
2. MESA
Proporciona una superficie de trabajo grande para apoyar la pieza de trabajo.
3. SOCLE
Constitue le corps même de la scie. Pour plus de stabilité, les orifices dont il
est doté vous permettront de le boulonner à un établi ou à un support.
3. BASE
Soporta la sierra de mesa. Para estabilidad adicional, se proporcionan
agujeros en la base para atornillar la sierra a un banco de trabajo o a un
apoyo.
4. VERROUILLAGE DE L’INCLINAISON DE LA LAME
Verrouille le mécanisme d’inclinaison après réglage de la lame dans la
position voulue.
4. FIJACION DEL ANGULO DE LA HOJA
Fija el mecanismo de inclinación después que se ha ajustado la hoja en la
posición deseada.
5. VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR
Il relève ou abaisse la lame quel que soit l’angle entre 0 et 45 degrés.
5. RUEDA DE ELEVACION
Sube o baja la hoja en todos los ángulos desde 0 hasta 45 grados.
6. ÉCHELLE D’INCLINAISON DE LA LAME
Indique l’angle d’inclinaison de la lame.
6. ESCALA DE INCLINACION DE LA HOJA
Muestra el grado de inclinación de la hoja.
7. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE REFENTE
Indique la distance entre la lame et le guide de refente.
7. ESCALA DEL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Muestra la distancia desde la hoja hasta el tope-guía para cortar al hilo.
8. ÉCHELLE DE RÉGLAGE DE LA POSITION DU GUIDE DE COUPE
ANGULAIRE
Indique l’angle de coupe angulaire.
8. ESCALA DEL CALIBRE DE INGLETES
Muestra el grado en que se está ingleteando la pieza de trabajo.
9. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE REFENTE
Permet de ne pas égarer le guide de refente lorsque celui-ci n’est pas en
utilisation.
9. AREA PARA GUARDAR EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO
Guarda de manera práctica el tope-guía para cortar al hilo cuando no se está
utilizando.
10. COMPARTIMENT DE RANGEMENT DU GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Permet de ne pas égarer le guide de coupe angulaire lorsque celui-ci n’est
pas en utilisation.
10. AREA PARA GUARDAR EL CALIBRE DE INGLETES
Guarda de manera práctica el calibre de ingletes cuando no se está
utilizando.
11. COMPARTIMENT DE RANGEMENT POUR LAMES ET CLÉS
Rangement pratique pour deux lames de 10 po, la clé hexagonale et la clé
d’arbre.
11. AREA DE ALMACENAMIENTO DE HOJAS
Y LLAVES HEXAGONALES Y DE TUERCA
Almacena convenientemente dos hojas de 10 pulgadas, una llave hexagonal
y una llave de tuerca de eje portaherramienta.
12. RANGEMENT DU CORDON
Permet de facilement enrouler le cordon avant de transporter ou de ranger
la scie.
12. ENROLLADOR DEL CORDON
Permite enrollar fácilmente el cordón de manera que no estorbe durante el
transporte o almacenamiento de la herramienta.
13. GUIDE DE REFENTE
Guide de refente à auto-alignement et de réglage rapide; se déplace et se
verrouille facilement grâce à sa poignée de verrouillage.
13. TOPE-GUIA PARA CORTAR LA HILO
El exclusivo tope-guía para cortar al hilo de alineación automática y
colocación rápida se puede mover o fijar en su sitio rápidamente simplemente subiendo o bajando el mango de fijación.
Le guide de refente 13 est muni de trous pour monter un contre-guide en
bois 17 (Fig. 3). Le contre-guide en bois doit être utilisé pour rainurer avec
une lame à rainurer ou lorsqu’on refend des matériaux fins.
Choississez une planche lisse et droite d’environ 3/4 po d’épaisseur et de
mêmes dimensions que le guide de refente.
El tope-guía para cortar al hilo 13 cuenta con agujeros para colocar un
refrentado de madera 17 (Fig. 3). El refrentado de madera debe utilizarse
cuando se hagan cortes utilizando hojas de mortajar o al cortar al hilo
materiales delgados.
Fixez-la au guide à l’aide de deux vis à bois à tête ronde nº 10 d’1 po 5/8 de
longueur 18 (fig. 3).
Seleccione un pedazo de madera recta y lisa de aproximadamente 3/4" de
grosor y del mismo tamaño que el tope-guía para cortar al hilo.
Sujételo al tope-guía para cortar al hilo con dos tornillos para madera de
21.
Getting To Know Your
Table Saw (Continued)
FIG. 4
MAXIMUM 12 INCHES
If you are making a rip type cut in thinner materials, the facing
should be attached to the fence so that the bottom edge touches
the top surface of the table. In this situation, the facing must be
lower than the fence. This will prevent thin material from sliding
under the rip fence.
When positioning fence 13 for maximum rip
cutting (without table extension), make sure side
of fence housing 19 is even with the side edge of the table 2. Do
not make rip cuts or dado cuts beyond this position because the
fence can not be properly locked. Maximum rip cut capacity is 12
inches (Fig. 4).
! WARNING
13
14. BLADE GUARD
Protects the operator, and must always be in place and working
properly for all thru-sawing cuts. That is all cuts whereby the blade
cuts completely through the workpiece.
2
19
15. TABLE INSERT
Is removable for removing or installing blade or other cutting tools.
! WARNING
For your own safety, turn switch “OFF” and
remove plug from power source before removing
FIG. 5
14
insert.
13
15
To remove the insert:
A. Lower the blade below the table surface.
B. Raise blade guard.
C. Remove insert screws and lift insert from pocket in table.
2
7
Never operate the saw without the proper insert in place. Use the
saw insert when sawing, and the dado insert when dado cutting.
0º
45
º
16. MITER GAUGE
Head can be locked in desired position for crosscutting or mitering
by tightening the lock handle. ALWAYS SECURELY LOCK IT
WHEN IN USE.
10º
0º 5º
20º
15 º
º
25
º
30
35
º
4
Notches are provided in the miter gauge 16 for attaching an
AUXILIARY FACING 20 to make it easier to cut longer pieces. Be
sure facing does not interfere with the proper operation of the saw
blade guard.
10
Select a suitable piece of smooth straight wood 3/4" thick, drill
two holes through it and attach it with two round head #10 or #12
round head screws 1-1/4" long 21 (Fig. 6).
12
9
4
1
5
3
6
NOTE: When bevel crosscutting, attach facing so that it extends
to the right of the miter gauge and use the miter gauge in the
groove to the right of the blade.
FIG. 6
20
16
22.
21
Familiarisez-vous avec
votre scie de table (suite)
Familiarización con la
sierra de mesa (cont.)
Si vous voulez refendre une pièce de faible épaisseur, la planche doit être
fixée au guide de refente de façon à ce que son bord inférieur touche la table
de coupe. Ce bord inférieur sera donc situé plus bas que celui du guide de
refente, ce qui évitera que les pièces de faible épaisseur ne glissent sous le
guide.
Si usted está realizando un corte del tipo al hilo en materiales más delgados,
el refrentado debe sujetarse al tope-guía para cortar al hilo de manera que el
borde inferior toque la superficie superior de la mesa. En esta situación el
refrentado debe estar más bajo que el tope-guía. Esto evitará que el material
delgado se deslice bajo el tope-guía para cortar al hilo.
Quand le guide 13 est positionné pour refendre à
la largeur maximale (sans rallonge de table),
assurez-vous que le côté du boîtier du guide 19 affleure le bord latéral de la
table 2. Ne refendez pas ou ne rainurez pas de pièces au-delà de cette
position parce que le guide ne pourrait pas être verrouillé correctement. La
capacité maximale pour la refente est de 12 pouces (Fig. 4).
Al posicionar el tope-guía 13 para corte al hilo
! ADVERTENCIA
máximo (sin extensión de la mesa), asegúrese de que
el lado de la carcasa del tope-guía 19 esté igualado con el borde lateral de la
mesa 2. No haga cortes al hilo ni cortes de mortaja más allá de esta posición,
porque el tope-guía no puede fijarse apropiadamente. La capacidad máxima
de corte al hilo es 12 pulgadas (Fig. 4).
14. PROTÈGE-LAME
Protège l’utilisateur; doit toujours être en place et fonctionner correctement
lors de toute opération de coupe de part en part (coupe de bord à bord).
14. PROTECTOR DE LA HOJA
Protege al operador y siempre debe estar colocado en su sitio y funcionando
adecuadamente para todos los cortes de aserrado pasante. Es decir, para los
cortes por los cuales la hoja corta hasta atravesar completamente la pieza de
trabajo.
! AVERTISSEMENT
15. ÉLÉMENT AMOVIBLE DE LA TABLE DE COUPE
Peut être retiré afin de démonter ou de poser une lame ou autre outil de
coupe.
! AVERTISSEMENT
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » et débranchez le cordon d’alimentation avant de retirer
cet élément amovible.
15. ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA
Es extraíble para quitar o instalar la hoja u otras herramientas de corte.
Para su propia seguridad, apague el interruptor
! ADVERTENCIA
(posición “OFF”) y saque el enchufe de la fuente de
energía antes de quitar el accesorio de inserción.
Pour retirer l’élément amovible :
A. Abaissez la lame jusqu’en dessous de la surface de la table.
B. Relevez le protège-lame.
C. Retirez les vis de fixation de l’élément amovible et retirez ce dernier de son
logement.
Para quitar el accesorio de inserción:
A. Baje la hoja por debajo de la superficie de la mesa.
B. Suba el protector de la hoja.
C. Saque los tornillos del accesorio de inserción y suba el accesorio de
inserción de la cavidad de la mesa.
Ne faites jamais fonctionner la scie sans que l’élément amovible approprié
soit en place. Utilisez l’élément amovible de sciage pour scier et l’élément
amovible de rainurage pour rainurer.
Nunca haga funcionar la sierra sin el accesorio de inserción adecuado
colocado en su sitio. Utilice el accesorio de inserción de la sierra al aserrar, y
el accesorio de inserción de mortajas al cortar mortajas.
16. GUIDE DE COUPE ANGULAIRE
Le guide peut être réglé dans la position voulue pour l’exécution d’onglets ou
d’autre coupes angulaires à l’aide de sa poignée de verrouillage. NE
MANQUEZ JAMAIS DE BIEN LE SERRER LORSQUE VOUS VOUS SERVEZ
DE CE GUIDE.
16. CALIBRE DE INGLETES
La cabeza se puede fijar en la posición deseada para cortar transversalmente
o para cortar a inglete apretando el mango de fijación. FIJELO FIRMEMENTE
SIEMPRE QUE LO UTILICE.
Le guide 16 comporte des encoches permettant d’y fixer une UN GUIDE
AUXILIAIRE 20 facilitant la coupe de longues pièces. Veillez à ce que ce
guide ne gêne pas le bon fonctionnement du protège-lame.
Se proporcionan muescas en el calibre de ingletes 16 para colocar un
REFRENTADO AUXILIAR 19 a fin de facilitar el corte de pedazos más
grandes. Asegúrese de que el refrentado no interfiere con el funcionamiento
adecuado del protector de la hoja de sierra.
Choisissez une pièce de bois droite rabotée convenable et de 3/4 po
d’épaisseur. Percez deux trous débouchants et montez la pièce avec deux
vis 21 à tête ronde No 10 ou No 12 de 1 –1/4 po de long (Fig. 6).
Seleccione un pedazo adecuado de madera recta y lisa de 3/4 de pulgada de
grosor, haga dos agujeros que lo atraviesen y sujételo con dos tornillos de
cabeza redonda No. 10 ó No. 12 de 1-1/4 pulgadas de longitud 21 (Fig. 6).
REMARQUE : Lorsque vous exécutez des coupes transversales biseautées,
fixez le guide auxiliaire de façon à ce qu’il dépasse du côté droit du guide de
coupe angulaire et installez ce dernier dans la rainure située à droite de la
lame.
NOTA: Al realizar cortes transversales en bisel, coloque el refrentado de
manera que sobresalga por la derecha del calibre de ingletes y utilice el
calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la derecha de la hoja.
23.
Unpacking and
Checking Contents
FIG. 7
6
To avoid injury from unexpected starting or
electrical shock, do not plug the power cord into
a source of power. This cord must remain unplugged whenever
you are working on the table saw.
! WARNING
2
Model 3400 Table Saw is shipped complete in one carton.
1. Unpacking and Checking Contents. Separate all parts from
packing materials and check each one with the illustration and the
list of Loose Parts to make certain all items are accounted for
before discarding any packing material (Fig. 7).
45
º
1
0º
If any parts are missing, do not attempt to
! WARNING
assemble the table saw. Do not plug in the power
cord or turn on the switch until the missing parts are obtained and
are installed correctly.
0º 5º
20º
15º
10º
º
25
º
30
35
º
4
Loose Parts In Carton
ITEM
1
2
3
4
5
DESCRIPTION
Table Saw Assembly
Rip Fence (Without Handle)
Boxes
Leg Set & Hardware
(Not available on all models)
Table Extension
(Not available on all models)
QTY.
1
1
2
1
9
1
7
FOR ITEMS 4 & 5 SEE PAGES 58 - 63
10
Loose Parts In Boxes
ITEM
6
DESCRIPTION
Bags
Blade Guard and Spreader
QTY.
3
1
12
Loose Parts In Bags
ITEM
7
8
DESCRIPTION
Bag 1
Arbor Wrench
Arbor Nut Wrench
9
10
11
12
Bag 2
Handle (Miter Gauge)
Flat Washer
Miter Gauge
Bar
13
14
15
16
17
Bag 3
Spreader Support Assembly
Flat Washer
Lockwasher (1/4" External Type)
Hex Bolt (1/4-20 x 2")
Handle (Rip Fence)
11
8
QTY.
1
1
14
1
1
1
1
13
1
1
1
1
1
15
16
17
24.
Ouverture de
l’emballage et
vérification du contenu
Desempaquetado y
comprobación
del contenido
Afin d’éviter les blessures causées par une mise
en marche accidentelle ou un choc électrique, ne
branchez pas le cordon d’alimentation sur une prise électrique. Ce cordon ne
droit jamais être branché lorsque vous travaillez sur votre scie.
Para evitar lesiones debidas al arranque inesperado o
! ADVERTENCIA
a sacudidas eléctricas, no enchufe el cordón de
energía en una fuente de energía. Este cordón debe permanecer
desenchufado cuando usted esté trabajando en la sierra de mesa.
La scie de table modèle 3400 est expédiée complète dans un seul carton.
La sierra de mesa modelo 3400 se envía completa en una caja de cartón.
1. Ouverture de l’emballage et vérification du contenu. Déballez toutes les
pièces et vérifiez, à l’aide de la « Liste des pièces fournies » et des
illustrations, et avant de mettre l’emballage au rebut, que la scie est bien
complète (fig. 5).
1. Desempaquetado y comprobación del contenido. Separe todas las piezas
sueltas de los materiales de empaquetamiento y compruebe cada una
utilizando la ilustración y la lista de piezas sueltas para asegurarse de que no
falta ningún artículo antes de tirar cualquier material de empaquetamiento
(fig. 5).
! AVERTISSEMENT
S’il manque une ou plusieurs pièces, n’essayez
pas d’assembler la scie, de brancher le cordon
d’alimentation électrique ou de mettre l’interrupteur en position « MARCHE »
avant de vous être procuré et d’avoir installé correctement les pièces
manquantes.
! AVERTISSEMENT
Si falta alguna pieza, no intente ensamblar la sierra de
! ADVERTENCIA mesa, enchufar el cordón de energía ni encender el
interruptor (posición “ON”) hasta que las piezas que faltan hayan sido
obtenidas e instaladas correctamente.
Contenu de carton de pièces en vrac
ARTICLE
1
2
3
4
5
Piezas sueltas en la cartón
DESCRIPTION
QUANTITÉ
Ensemble table et socle
1
Guide de refente (poignée non comprise)
1
Boîtes
2
Jeu de pieds avec ferrures de montage
1
(Non disponible sur tous les modèles)
Extension de table
1
(Non disponible sur tous les modèles)
ARTICULO
1
2
3
4
4
5
POUR LES ARTICLES 4 ET 5, REPORTEZ-VOUS AUX PAGES 58 À 63.
6
DESCRIPTION
Sachets
Protège-lame et séparateur
DESCRIPTION
1
Piezas sueltas en las cajas
QUANTITÉ
3
1
ARTICULO
6
Contenu des sachets de pièces en vrac
ARTICLE
Sachet 1
7
8
CANT.
1
1
2
1
1
VER ARTÍCULOS 4 Y 5 EN LAS PÁGINAS 58-63
Contenu des boîtes de pièces en vrac
ARTICLE
DESCRIPCION
Ensamblaje de la sierra de mesa
Tope-guía para cortar al hilo (sin mango)
Cajas
Leg Set & Hardware
Juego de patas y herrajes
(No disponible en todos los modelos)
Extensión de mesa
(No disponible en todos los modelos)
DESCRIPCION
Bolsas
Protector de la hoja y separador
CANT.
3
1
Piezas sueltas en las bolsas
QUANTITÉ
Clé de blocage de l’arbre
Clé de serrage de l’écrou d fixation de
l’outil de coupe
1
ARTICULO
Bolsa 1
7
8
Sachet 2
9
10
11
12
Poignée (Guide de coupe angulaire)
Rondelle plate
Guide de coupe angulaire
Bar
1
1
1
1
Bolsa 2
9
10
11
12
Mango (Calibre de ingletes)
Arandela plana
Calibre de ingletes
Bar
1
1
1
1
Sachet 3
13
14
15
16
17
Ensemble de support du séparateur
Rondelle plate
Rondelle d’arrêt (1/4 po, à denture extérieure)
Boulon à tête hexagonale (1/4-20 x 2 po)
Poignée (guide de refente)
1
1
1
1
1
Bolsa 3
13
14
15
16
17
Ensamblaje de apoyo del separador
Arandela plana
Arandela de seguridad (tipo externo de 1/4")
Perno hexagonal (1/4-20 x 2")
Mango (tope-guía para cortar al hilo)
1
1
1
1
1
1
25.
DESCRIPCION
CANT.
Llave del eje portaherramienta
Llave de tuerca del eje portaherramienta
1
1
Adjustments
2
FIG. 8
Blade Tilting Control
Loosen blade angle lock 1 counterclockwise (Fig. 8), slide the
elevation wheel 2 until blade is at desired angle and tighten blade
angle lock 1 clockwise.
1
Adjusting 90 and 45
Degree Positive Stops
10 º
0º 5º
Your saw is equipped with positive stops for fast and accurate
positioning of the saw blade at 90 (0°) and 45 degrees to the table.
! WARNING
To prevent personal injury, always disconnect
plug from power source when making
adjustments.
ADJUSTING POSITIVE STOP AT 90 DEGREES
1. Turn elevation wheel 2 clockwise and raise blade to maximum
height.
FIG. 9
2. Loosen the blade angle lock 1 and push the elevation wheel 2
to the left as far as possible and tighten the blade angle lock 1.
3. Place a combination square on the table with one end of square
against the blade as shown (Fig. 9), and check to see if the blade
is 90 degrees to the table. If the blade is not 90 degrees to the
table, loosen the blade angle lock, loosen 90 degree adjustment
screw 3 a few turns and push the elevation wheel until the blade is
90 degrees to the table. Then tighten blade angle lock and tighten
90 degree adjustment screw 3 until it stops.
4. Adjust pointer to indicate 0 degrees.
ADJUSTING POSITIVE STOP AT 45 DEGREES
1. Loosen the blade angle lock 1 and push elevation wheel 2 to the
right as far as possible and tighten the blade angle lock 1.
3
2. Place a combination square on the table with one end of the
square against the table as shown (Fig. 10), and check to see if the
blade is 45 degrees to the table. If the blade is not 45 degrees to
the table, loosen the blade angle lock, loosen 45 degree
adjustment screw 4 a few turns and push the elevation wheel until
the blade is 45 degrees to the table. Then tighten blade angle lock
and tighten 45 degree adjustment screw 4 until it stops.
FIG. 10
4
26.
15º
2 0º
25
º
º
30
3
Réglages
Ajustes
Réglage de l’inclinaison de la lame
Control de inclinación de la hoja
Desserrez, en la faisant tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles
d'une montre, la poignée de verrouillage 1 du dispositif d'inclinaison de la
lame (fig. 8), poussez le volet de réglage de hauteur 2 jusqu'à ce que la lame
soit inclinée selon l'angle voulu, et resserrez la poignée de verrouillage 1 en
la faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1 en el sentido
contrario al de las agujas del reloj (Fig. 8), deslice la rueda de elevación 2
hasta que la hoja se encuentre en el ángulo deseado y apriete el mango de
fijación de la inclinación de la hoja 1 en el sentido de las agujas del reloj.
Réglage des butées fixes
à 90° et 45°
Ajuste de los topes positivos
de 90 y 45 grados
Votre scie est dotée de butées fixes permettant de positionner la lame à 90°
(0°) et à 45° de la table avec rapidité et précision.
! AVERTISSEMENT
La sierra está equipada con topes positivos para posicionar rápidamente y
con precisión la hoja de sierra a 90 (0°) y 45 grados respecto a la mesa.
Pour éviter les blessures, débranchez toujours le
cordon d’alimentation avant de procéder à des
! ADVERTENCIA
réglages.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE FIXE À 90°
1. Tournez le volant de réglage de la hauteur 2 dans le sens des aiguilles
d’une montre pour lever la lame au maximum.
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía al realizar ajustes.
AJUSTE DEL TOPE POSITIVO A 90 GRADOS
1. Gire la rueda de elevación 2 en el sentido de las agujas del reloj y suba la
hoja hasta la altura máxima.
2. Desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame
1 et poussez le volant 2 à fond vers la gauche, puis resserrez la poignée de
verrouillage 1.
2. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la rueda
de elevación 2 hacia la izquierda todo lo que se pueda y apriete el mango de
fijación de la inclinacion de la hoja 1.
3. Placez une équerre à combinaison sur la table en appuyant l’une de ses
branches contre la lame (fig. 9), et vérifiez si la lame est bien à 90° par
rapport à la table. Si ce n’est pas le cas, desserrez la poignée de verrouillage
du dispositif d’inclinaison de la lame, desserrez de quelques tours la vis de
réglage de la butée à 90° 3 et poussez le volant de réglage de la hauteur
jusqu’à ce que la lame soit à 90° par rapport à la table. Resserrez alors la
poignée de verrouillage et revissez à fond la vis de réglage de la butée 3.
3. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo de
la escuadra contra la hoja tal como se muestra (Fig. 9) y compruebe si la
hoja se encuentra a 90 grados respecto a la mesa. Si la hoja no está a 90
grados respecto a la mesa, afloje el mango de fijación de la inclinación de la
hoja, afloje el tornillo de ajuste de 90 grados 3 unas cuantas vueltas y empuje
la rueda de elevación hasta que la hoja se encuentre a 90 grados respecto a
la mesa. Luego, afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja y
apriete el tornillo de ajuste de 90 grados 3 hasta que se detenga.
4. Réglez l’indicateur d’angle sur la position 0°.
4. Ajuste el indicador para que señale 0 grados.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE FIXE À 45°
1. Desserrez la poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame
1 et poussez le volant de réglage de la hauteur 2 à fond vers la droite, puis
resserrez la poignée du verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame 1.
AJUSTE DEL TOPE POSITIVO A 45 GRADOS
1. Afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja 1, empuje la rueda
de elevación 2 hacia la derecha tanto como sea posible y apriete el mango de
fijación de la inclinación de la hoja 1.
2. Placez une équerre à combinaison en appuyant l’une de ses branches
contre la lame (fig. 10) et vérifiez si la lame est à 45° par rapport à la table. Si
ce c’est pas le cas, desserrez la poignée de verrouillage du dispositif
d’inclinaison de la lame, desserrez de quelques tours la vis de réglage de la
butée à 45° 4 et poussez le volant de réglage de hauteur jusqu’à ce que la
lame soit à 45° par rapport à la table. Resserrez alors la poignée de
verrouillage et revissez à fond la vis de réglage de la butée à 45° 4.
2. Coloque una escuadra de combinación sobre la mesa con un extremo de
la escuadra contra la hoja tal como se muestra (Fig. 10) y compruebe si la
hoja se encuentra a 45 grados respecto a la mesa. Si la hoja no está a 45
grados respecto a la mesa, afloje el mango de fijación de la inclinación de la
hoja, afloje el tornillo de ajuste de 45 grados 4 unas cuantas vueltas y empuje
la rueda de elevación hasta que la hoja se encuentre a 45 grados respecto a
la mesa. Luego, afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja y
apriete el tornillo de ajuste de 45 grados 4 hasta que se detenga.
27.
Adjustments
FIG. 11
Adjusting Blade Parallel To
The Miter Gauge Slots
The blade was adjusted parallel to the miter gauge slots at the
factory. In order to insure accurate cuts and help prevent
kickback, this adjustment should be rechecked. If adjustment is
necessary, follow the steps below.
! WARNING
To prevent personal injury, always disconnect the
plug from power source before making any
adjustments.
If the blade is misaligned by more than 1/8", do
not attempt to align or operate the saw. Have a
qualified service technician perform blade alignment.
! WARNING
1. Turn elevation wheel and raise blade as high as it will go.
2. Select a tooth on the rear of saw blade that is set to the left
when viewing blade from the front of saw, and mark this tooth with
a pencil.
FIG. 12
2
3. Place the base of a combination square against the edge of the
miter gauge slot, and extend the sliding rule of square so it just
touches the marked tooth (Fig. 11).
4. Rotate blade and check the same marked blade tooth at the
front of the saw table (Fig. 12).
5. If the front and back measurements, shown in Figures 11 and
12, are not identical, loosen blade tilt lock handle and loosen the
four alignment screws 1. If you cannot loosen a screw, then loosen
the corresponding hex nut on the bottom side of table. Carefully
move the saw blade until the blade is parallel to the miter gauge
slot, and securely tighten all four screws. ATTENTION: If
adjustment cannot be achieved by loosening the four alignment
screws 1, loosen the two secondary alignment screws 2 only if it is
absolutely necessary to make this adjustment.
1
Changing The Blade
! WARNING
To prevent personal injury, always disconnect
plug from power source before changing blades.
1. Turn elevation wheel clockwise until the blade is up as high as it
will go, remove the two insert screws and lift the table insert 3 out
of the pocket of the table (Fig. 13).
4
FIG. 13
5
2. Place open end arbor wrench 4 on flats on inside blade flange
to keep the saw arbor from rotating. Rotate arbor nut
counterclockwise with the closed arbor nut wrench 5 and remove
arbor nut 6 and outer washer 7.
6
3. Assemble new blade, making certain the TEETH OF THE
BLADE ARE POINTING DOWN AT THE FRONT OF THE TABLE.
NOTE: The printing on saw blades are not always on the same
side.
4. Assemble outer washer, arbor nut and securely tighten arbor
nut clockwise while holding arbor steady with the arbor wrench
(Fig. 13).
3
8
5. Position table insert in pocket of table so notches 8 on insert 3
are facing toward the blade and secure in place with the screws
provided.
7
28.
Réglages
Ajustes
Réglage du parallélisme de la lame par
rapport aux rainures du guide
de coupe angulaire
Ajuste de la hoja paralela a las ranuras
del calibre de ingletes
La hoja se ajustó en fábrica paralela a las ranuras del calibre de ingletes. Para
asegurarse de que se realizan cortes precisos y para ayudar a evitar el
retroceso, este ajuste se debe volver a comprobar. Si se necesita realizar un
ajuste, siga los pasos que se indican a continuación.
Le parallélisme de la lame a été réglé en usine. Toutefois, dans le but
d’assurer la précision de la coupe et de limiter les risques de rebond, il
convient de vérifier le parallélisme. S’il s’avère nécessaire de le régler à
nouveau, conformez-vous à suivre ci-dessous.
! AVERTISSEMENT
! ADVERTENCIA
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
toujours le cordon d’alimentation avant de
cualquier ajuste.
Si la hoja está desalineada más de 1/8", no intente
alinearla ni utilizar la sierra. Haga que un técnico de
servicio competente realice la alineación de la hoja.
procéder à des réglages.
! ADVERTENCIA
Si la lame est désalignée par plus de 1/8 po,
éviter d’utiliser ou de réparer la scie. Confier
cette dernière à un technicien de service qualifié.
! AVERTISSEMENT
1. Gire la rueda de elevación y suba la hoja tan alto como se pueda.
2. Seleccione un diente en la parte posterior de la hoja de sierra que se
encuentre triscado hacia la izquierda según se mira a la hoja desde la parte
delantera de la sierra y marque este diente con un lápiz.
1. Tournez le volant de réglage de hauteur afin de lever la lame au maximum.
2. Choisissez une dent, à l’arrière de la lame, qui est orientée vers la gauche
lorsqu’on la regarde de l’avant de la scie et faites-y une marque au crayon.
3. Coloque la base de una escuadra de combinación contra el borde de la
ranura del calibre de ingletes y extienda la regla corrediza de la escuadra de
manera que apenas toque el diente marcado (Fig. 11).
3. Placez le pied de l’équerre à combinaison contre le bord de la rainure du
guide de coupe angulaire et faites glisser la partie mobile de l’équerre de
façon à ce qu’elle touche la dent que vous venez de marquer (fig. 11).
4. Gire la hoja y compruebe el mismo diente marcado de la hoja en la parte
delantera de la mesa de sierra (Fig. 12).
4. Faites tourner la lame à main et vérifiez la position de cette même dent à
l’avant de la table (fig. 12).
5. Si las medidas delantera y trasera, mostradas en las Figuras 11 y 12, no
son idénticas, afloje el mango de fijación de la inclinación de la hoja y afloje
los cuatro tornillos de alineación 1. Si no puede aflojar algún tornillo,
entonces afloje la tuerca hexagonal correspondiente que se encuentra en el
lado inferior de la mesa. Mueva cuidadosamente la hoja de sierra hasta que
la hoja esté paralela a la ranura del calibre de ingletes y apriete firmemente
los cuatro tornillos. ATENCION: Si no se puede lograr el ajuste aflojando los
cuatro tornillos de alineación 1, afloje los dos tornillos de alineación secundarios 2 únicamente si es absolutamente necesario para realizar el ajuste.
5. Si les mesures avant et arrière, indiquées aux Figures 11 et 12, diffèrent,
desserrer la poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la lame et
desserrer également les quatre vis d’alignement 1. Si vous ne pouvez desserrer une vis, desserrez alors l’ecrou hexagonal correspondant sur le côté
inférieur de la table. Déplacez avec précaution la lame jusqu’é ce qu’elle soit
parallèle à la rainure du guide de coupe angulaire, puis resserrez bien les
quatre vis. ATTENTION : S’il n’est pas possible de régler le parallélisme en
desserrant les quatre vis d’alignement 1, desserrer les deux vis secondaires
d’alignement 2, mais uniquement si c’est absolument indispensable pour
effectuer le réglage.
Cambio de la hoja
Changement de la lame
! AVERTISSEMENT
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de cambiar
las hojas.
Pour éviter les blessures, débranchez toujours le
cordon d’alimentation avant de procéder à des
1. Gire la rueda de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta que la
hoja esté tan alta como se pueda, saque los dos tornillos del accesorio de
inserción y suba el accesorio de inserción de la mesa 3 fuera de la cavidad de
la mesa (Fig. 13).
réglages.
1. Tournez le volant de réglage de hauteur dans le sens des aiguilles d’une
montre afin de lever la lame au maximum, enlevez les deux vis maintenant
l’élément amovible 3 de la table de coupe et retirez ce dernier de son
logement (fig. 13).
2. Coloque el extremo abierto de la llave del eje portaherramienta 4 sobre las
superficies planas que se encuentran en la pestaña interior de la hoja para
impedir que el eje portaherramienta de la sierra gire, haga girar la tuerca del
eje portaherramienta en sentido contrario al de las agujas del reloj con la
llave de tuerca cerrada del eje portaherramienta 5 y quite la tuerca del eje
portaherramienta 6 y la arandela exterior 7.
2. Placez la clé de blocage de l’arbre 4 sur les plats de la collerette située du
côté intérieur de la lame afin d’empêcher l’arbre de tourner. Faites tourner
l'écrou de fixation dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre à
l'aide de la clé 5 fermée de serrage de l'écrou de fixation, et retirez l'écrou de
fixation 6 et la rondelle extérieure 7.
3. Monte la hoja nueva asegurándose de que los DIENTES DE LA HOJA
ESTAN ORIENTADOS HACIA ABAJO EN LA PARTE DELANTERA DE LA
MESA. NOTA: La impresión de las hojas de sierra no se encuentra siempre
en el mismo lado.
3. Mettez en place la nouvelle lame, en veillant à ce que les DENTS DE LA
LAME SITUÉES À L’AVANT DE LA MACHINE SOIENT ORIENTÉES VERS LE
BAS. REMARQUE : Le côté imprimé des lames n’est pas toujours le même.
4. Monte la arandela exterior, la tuerca del eje portaherramienta y apriete
firmemente la tuerca del eje portaherramienta en el sentido
de las agujas del reloj a la vez que sujeta firmemente el eje portaherramienta
con la llave del eje portaherramienta (Fig. 13).
4. Remettez en place la rondelle extérieure et l’écrou de fixation et resserrez
bien ce dernier en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre tout en
immobilisant l’arbre à l’aide de la clé de blocage de l’abre (fig. 13).
5. Remettez en place l’élément amovible 3 de la table de coupe de façon à ce
que ses encoches 8 soient orientées vers la lame, et fixez-le à l’aide des vis
fournies.
5. Posicione el accesorio de inserción de la mesa en la cavidad de la mesa de
manera que las muescas 8 del accesorio de inserción 3 se encuentren
orientadas hacia la hoja y colocadas firmemente en su sitio con los tornillos
suministrados.
29.
Adjustments
FIG. 14
2
3
Aligning Rip Fence
! WARNING
To prevent personal injury, always disconnect
plug from power source before making any
adjustments.
The rip fence must be parallel with the SAWBLADE in order to
prevent KICKBACK when ripping.
0º
45
º
Your table saw is equipped with a Self-Aligning, Quick-Set rip
fence. Once the adjustments below have been made, the rip fence
will self align when the fence is locked into position. IF YOU HAVE
NOT YET ASSEMBLED THE RIP FENCE, SEE PAGE 34 & 35
FOR INSTRUCTIONS.
0º 5º
15 º
10º
20º
º
25
º
30
35
º
4
1. To move the rip fence, raise lock handle 1.
2. Slide fence 2 by handle 1, until it is alongside the sawblade
(Fig. 14).
The fence should touch the “SET” teeth at the front and rear of the
blade. If fence does not touch the teeth at front and rear of blade
follow the steps below.
FIG. 15
3. Loosen the two hex screws 3 on the top front section of the rip
fence.
5
4. Move fence 2 until it touches the teeth and is parallel to the
blade.
5. Hold fence in place and lower lock handle, then tighten hex
screws (Fig. 14).
6. Clamp rip fence to check if it holds securely at front and rear. If
rear is not clamped securely, unclamp fence and turn rear clamp
adjustment screw 4 clockwise for increased clamping. Try
clamping the fence to verify if it self aligns and clamps tightly at
the front and rear. Overtightening of the rear clamp adjustment
screw 4 will cause the rip fence to be non-self aligning (Fig. 15).
4
6
7
1
Pointer Adjustment
The distance of the rip fence body from the blade when ripping on
the right side of the blade is determined by lining the pointer 5 with
the desired dimension on the scale 6. If an adjustment to the
pointer is necessary, loosen pointer adjustment screw 7, adjust
pointer 5 and tighten screw 7 (Fig. 15).
Miter Gauge Adjustment
FIG. 16
9
1. To adjust the miter gauge, loosen miter gauge lock handle 8
and set the miter gauge body so the pointer 11 is at the 90° mark,
then tighten lock handle 8 (Fig. 16).
2. Make a cut on a piece of scrap wood. Check it with a square to
see if the piece of wood was cut at 90° (Fig. 16). If the piece of
wood was not cut 90°, adjust the miter gauge body 9, tighten lock
handle 8 and make additional cuts until you are certain you have
made a 90° cut.
8
12
3. Loosen pointer adjustment screw 10 so the pointer 11 points to
the 90° mark on scale 12 and tighten screw 10 (Fig. 16).
11
30.
10
Réglages
Ajustes
Alignement du guide de refente
Alineación del tope-guía
para cortar al hilo
! AVERTISSEMENT
Pour éviter de subir des blessures, débranchez
toujours le cordon d’alimentation avant de
procéder à des réglages.
! ADVERTENCIA
Le guide de refente doit être parallèle à la LAME afin de prévenir les
REBONDS lors des opérations de coupe en long.
Para evitar lesiones personales, desconecte siempre
el enchufe de la fuente de energía antes de realizar
cualquier ajuste.
El tope-guía para cortar al hilo debe estar paralelo a la HOJA DE SIERRA
para evitar el RETROCESO al cortar al hilo.
La sierra de mesa está equipada con un tope-guía para cortar al hilo de
alineación automática y colocación rápida. Una vez que se han realizado los
ajustes que se describen a continuación, el tope-guía para cortar al hilo se
autoalineará cuando el tope-guía se encuentre fijo en su posición. SI USTED
NO HA MONTADO TODAVIA EL TOPE-GUIA PARA CORTAR AL HILO, VEA
LA PAGINA 34 y 35 PARA OBTENER INSTRUCCIONES.
1. Para mover el tope-guía para cortar al hilo, suba la palanca de fijación 1.
2. Deslice el tope-guía 2 agarrando el mango 1 hasta que se encuentre junto
a la hoja de sierra (Fig. 14).
El tope-guía debe tocar los dientes “TRISCADOS” en las partes anterior y
posterior de la hoja. Si el tope-guía no toca los dientes en las partes anterior
y posterior de la hoja, siga los pasos que se indican a continuación.
3. Afloje los dos tornillos hexagonales 3 que se encuentran en la sección
delantera superior del tope-guía para cortar al hilo.
4. Mueva el tope-guía para cortar al hilo 2 hasta que toque los dientes y esté
paralelo a la hoja.
5. Sujete el tope-guía en su sitio, baje el mago de fijación y luego apriete los
tornillos hexagonales (Fig. 14).
6. Fije con abrazaderas el tope-guía para cortar al hilo con objeto de comprobar si está sujeto firmemente en las partes anterior y posterior. Si la parte
posterior no está fijada firmemente con abrazadera, suelte el tope-guía y gire
el tornillo de ajuste de la abrazadera posterior 4 en el sentido de las agujas
del reloj para obtener una mayor acción de fijación. Intente fijar con
abrazaderas el tope-guía para verificar si se autoalinea y se fija fuertemente
en las partes anterior y posterior. El apretar demasiado el tornillo de ajuste
de la abrazadera posterior 4 hará que el tope-guía para cortar al hilo no se
alinee automáticamente (Fig. 15).
Votre scie est équipée d’un guide de refente à auto-alignement de réglage
rapide. Une fois les réglages ci-dessous sont effectués, le guide d’alignera
automatiquement au moment de son verrouillage en position. SI VOUS
N’AVEZ PAS ENCORE MIS EN PLACE LE GUIDE DE REFENTE, REPORTEZVOUS AUX INSTRUCTIONS DE LA PAGE 34 ET 35.
1. Pour déplacer le guide, levez la poignée de verrouillage 1.
2. Faites glisser le guide 2 à l’aide de la poignée 1 jusqu’à ce qu’il soit tout
contre la lame (fig. 14).
Le guide doit toucher les dents orientées dans sa direction situées à l’avant
et à l’arrière de la lame. Si le guide ne touche pas ces dents, suivez les
instructions ci-dessous.
3. Desserrez les deux boulons à tête hexagonale 3 situés sur le dessus et à
l’avant du guide de refente.
4. Déplacez le guide 2 jusqu’à ce qu’il touche les dents de la lame et qu’il soit
parallèle à celle-ci.
5. Maintenez le guide en place et abaissez la poignée, puis resserrez les
boulons (fig. 14).
6. Verrouillez le guide et vérifiez s’il est bien assujetti à l’avant comme à
l’arrière. Si l’arrière n’est pas bien assujetti, déverrouillez le guide et tournez
la vis de réglage de la mâchoire arrière 4 dans le sens des aiguilles d’une
montre. Verrouillez à nouveau le guide pour voir s’il s’aligne bien
automatiquement et s’il est bien assujetti à l’avant comme à l’arrière. Ne
serrez pas trop la vis de réglage 4 sous peine de compromettre l’alignement
automatique du guide de refente (fig. 15).
Réglage de l’indicateur
Ajuste del indicador
En alignant l'indicateur 5 sur la graduation voulue sur l'échelle 6, on
détermine la distance séparant le corps du guide de refente de la lame lors
de la refente sur le côté droit de la lame. S'il est nécessaire de régler
l'indicateur, desserrez la vis de réglage 7 de l'indicateur, réglez l'indicateur 5
et resserrez la vis 7 (fig. 15).
La distancia al cuerpo del tope-guía para cortar al hilo desde la hoja al cortar
al hilo en el lado derecho de la hoja se determina alineando el indicador 5
con la dimensión deseada de la escala 6. Si se necesita realizar un ajuste del
indicador, afloje el tornillo de ajuste del indicador 7, ajuste el indicador 5 y
apriete el tornillo 7 (Fig. 15).
Réglage du guide de coupe angulaire
Ajuste del calibre de ingletes
1. Pour régler le guide de coupe angulaire, desserrez la guide de coupe
angulaire du poignée de verrouillage 8 et positionnez le corps du guide de
façon à aligner l’indicateur 11 avec la marque des 90°, puis resserrez la
poignée de verrouillage (fig. 16).
1. Para ajustar el calibre de ingletes, afloje el calibre de ingletes de mango de
fijación 8 y coloque el cuerpo del calibre de ingletes de manera que el
indicador 11 se encuentre en la marca de 90° y luego apriete el mango de
fijación 8 (Fig. 16).
2. Realice un corte en un pedazo de madera de desecho. Compruebe con
una escuadra si el pedazo de madera se cortó a 90° (Fig. 16). Si el pedazo
de madera no se cortó a 90°, ajuste el cuerpo del calibre de ingletes 9,
apriete el mango de fijación 8 y haga cortes adicionales hasta que esté
seguro de que ha hecho un corte de 90°.
3. Afloje el tornillo de ajuste de la indicador 10 de manera que el indicador 11
señale hacia la marca de 90° en la escala 12 y apriete el tornillo 10 (Fig. 16).
2. Faites une coupe d’essai sur un morceau de bois de rebut. Vérifiez, à l’aide
d’une équerre, si la coupe est bien à 90° (fig. 16). Si le morceau de bois
n’est pas coupé à 90°, réglez la position du guide 9, serrez la poignée de
verrouillage 8 et faites de nouvelles coupes jusqu’à ce que vous soyez
certain d’obtenir une coupe à 90°.
3. Desserrez la vis de réglage 10 de l’indicateur 11 et alignez-le sur la
marque des 90° de l’échelle 12, puis resserrez la vis 10 (fig. 16).
31.
Assembly
7
8
Attaching Blade Guard
14
1. From among the loose parts, locate the following hardware
(Fig. 15).
ITEM
DESCRIPTION
6
13
14
15
16
Blade Guard and Spreader
Spreader Support Assembly
Flat Washer
Lockwasher (1/4" External)
Hex Bolt (1/4-20 x 2")
15
16
QTY.
1
1
1
1
1
13
FIG. 15
Note: Adjustments to the following bolt & screws can be done
using the small end of arbor wrench (see page 24) or a 10 mm
wrench (see page 7).
FIG. 16
2. Align flats on inside of speader support assembly 13 with flats
on end of pivot rod 7 located on back side of table 8 and fasten to
pivot rod 7 using the 1/4-20 x 2" long hex bolt 16, 1/4" external
tooth lockwasher 15 and flat washer 14 (Fig. 15).
6
3. Remove flanged hex bolt 21 and remove clamping plate 22.
(Fig. 16).
9
4. Position spreader 6 over bumps 9, then position clamping plate
22 over bumps 9 and securely tighten flanged hex bolt 21.
(Fig. 16).
IMPORTANT: The Spreader 6 must always be IN LINE with the
sawblade 10. The spreader 6 is thinner than the width of the KERF
11 by approximately three thicknesses of paper 18 on each side
of the spreader 6 (Fig. 19).
21
5. Loosen hex nut 20, then flanged hex bolts 23 with the 10 mm
open end wrench. Loosen set screw 19 with a flat tip screwdriver.
(Fig. 18).
22
18
FIG. 17
6. Place rip fence 2 on table, lift up ANTIKICKBACK PAWL and
CAREFULLY move fence 2 against the blade so that it is parallel to
the blade, and just touches tips of saw teeth 10, and lock fence 2
in this position (Fig. 18).
7. Make two folds in a small piece (6" x 6") of ordinary newspaper
making three thicknesses (Fig. 17). The folded paper 18 will be
used as a “spacing gauge” (Fig. 18).
8. Insert folded paper 18 between SPREADER and FENCE. Hold
spreader firmly against fence (Fig. 18).
9. First lightly tighten the flanged hex bolts 23 and then the set
screw 19. Recheck squareness of spreader to table and
parallelism to blade. Readjust if necessary.
FIG. 18
6
10
10. After proper alignment adjustment is made, tighten hex nut 20
and securely tighten flanged hex bolts 23.
NOTE: Always be sure the spreader stays in line with blade when
the blade is tilted at any angle.
WORK
BOIS
MADERA
FIG. 19
18
2
11
12
10
6
12
23
23
LOOKING DOWN ON SAW
VUE DE DESSUS
VISTA HACIA ABAJO SOBRE LA SIERRA
32.
20
19
Assemblage
Ensamblaje
Montage du protège-lame
Colocación del protector de la hoja
1. Parmi les pièces en vrac, prendre les pièces suivantes (fig. 15)
1. Localice las siguientes piezas de montaje entre las piezas sueltas (Fig. 15).
ARTICLE
DESCRIPTION
ARTICULO
DESCRIPCION
3
13
14
15
16
Protège-lame et séparateur
Ensemble de support du séparateur
Rondelle plate
Rondelle d’arrêt (1/4 po, à denture extérieure)
Boulon à tête hexagonale (1/4-20 x 2 po)
3
13
14
15
16
Protector de la hoja y separador
Ensamblaje de apoyo del separador
Arandela plana
Arandelas de seguridad (1/4" exteriores)
Perno hexagonal (1/4-20 x 2")
QUANTITÉ
1
1
1
1
1
CANT.
1
1
1
1
1
Remarque : les réglages sur les boulons et vis qui suivent peuvent être
effectués avec le petit bout de la clé d’arbre (voir page 24) ou avec une clé
de 10 mm (voir page 7).
Nota: Los ajustes al perno y los tornillos siguientes pueden hacerse
utilizando el extremo pequeño de la llave de tuerca del eje portaherramienta
(ver la página 24) o una llave de tuerca de 10 mm (ver la página 7).
2. Mettez les plats aménagés à l’intérieur de ensemble de support du
séparateur 13 en face de ceux de l’axe de pivot 7 situé à l’arrière de la table
8 et fixez le corps à l’axe de pivot 7 avec le boulon hexagonal de 1/4 po –20
x 2 po de long 16, la rondelle éventail à dents externes de 1/4 po 15 et la
rondelle plate 14 (Fig. 15).
2. Alinee las superficies planas que están en el interior del ensamblaje de
apoyo del separadore 13 con las superficies planas que están en el extremo
de la varilla de pivote 7 ubicada en el lado trasero de la mesa 8 y sujételas a
la varilla de pivote 7 utilizando el perno de cabeza hexagonal de 1/4-20 x 2
pulgadas de longitud 16, una arandela de seguridad dentada externa de 1/4
de pulgada 15 y una arandela plana 14 (Fig. 15).
3. Dévissez le boulon hexagonal à collerette 21 et enlevez la plaque de
bridage 22 (Fig. 16).
3. Quite el perno de cabeza hexagonal con pestaña 21 y quite la placa de
fijación 22 (Fig. 16).
4. Placez le séparateur 6 sur les goujons 9 puis positionnez la plaque de
bridage 22 sur ces mêmes goujons 9 et serrez fermement le boulon
hexagonal à collerette 21. (Fig. 16).
4. Posicione el separador 6 sobre los salientes 9, luego posicione la placa
de fijación 22 sobre los salientes 9 y apriete firmemente el perno de cabeza
hexagonal con pestaña 21 (Fig. 16).
IMPORTANT : Le séparateur 6 doit toujours être ALIGNÉ sur la lame de scie
10. Il est plus fin que la largeur de VOIE 6 de la lame d’environ trois
épaisseurs de papier 18 par côté (Fig. 19).
IMPORTANTE: El separador 6 debe estar siempre EN LINEA con la hoja de
sierra 10. El separador 6 es más delgado que la anchura de la SEPARACION
DE CORTE 11 aproximadamente tres grosores de papel 18 en cada lado del
separador 6 (Fig. 19).
5. Desserrez l’écrou hexagonal 20 puis le boulon hexagonal à collerette 23
avec la clé plate de 10 mm. Desserrez la vis de réglage 19 avec un
tournevis à lame plate. (Fig. 18).
5. Afloje la tuerca hexagonal 20 y luego afloje los pernos de cabeza
hexagonal con pestaña 23 con la llave de boca de 10 mm. Afloje el tornillo
de ajuste 19 con un destornillador de punta plana (Fig. 18).
6. Installez le guide de refente 2 sur la table, levez le TAQUET ANTIREBONDS et déplacez le guide 2 AVEC PRÉCAUTION pour l’amener contre
la lame de sorte qu’il soit parallèle à celle-ci et qu’il touche tout juste les
pointes des dents de la scie 10, et bloquez-le dans cette position (Fig. 18).
6. Coloque el tope-guía para cortar al hilo 2 sobre la mesa, levante el
TRINQUETE ANTIRRETROCESO, mueva CUIDADOSAMENTE el tope-guía 2
contra la hoja de manera que esté paralelo a la hoja y justo toque las puntas
de los dientes de la sierra 10, y fije el tope-guía 2 en esta posición
(Fig. 18).
7. Faites deux plis dans un petit morceau (6 po x 6 po) de papier journal
ordinaire pour en tripler l’épaisseur (Fig. 17). Le papier plié 18 pourra alors
être utilisé comme « cale d’épaisseur » (Fig. 18).
8. Enfoncez le papier plié 18 entre le SÉPARATEUR et le GUIDE. Appuyez
fermement le séparateur contre le guide (Fig. 18).
7. Haga dos dobleces en un pedazo pequeño (6" x 6") de papel de periódico
corriente, haciendo tres grosores (Fig. 17). El papel doblado 18 se utilizará
como "calibre de separación" (Fig. 18).
9. Commencez par serrer légèrement les flanged boulon à tête hexagonale
23 et vissez ensuite la vis de blocage 19. Vérifiez que le séparateur est
toujours d’équerre par rapport à la table et parallèle à la lame. Réglez-le à
nouveau si nécessaire.
8. Introduzca el papel doblado 18 entre el SEPARADOR y el TOPE-GUIA.
Sujete firmemente el separador contra el tope-guía (Fig. 18).
9. Apriete primero ligeramente los flanged perno hexagonal 23 y luego el
tornillo de ajuste 19. Vuelva a comprobar la perpendicularidad del separador
respecto a la mesa y el paralelismo respecto a la hoja. Si es necesario, haga
reajustes.
10. Quand l’alignement est réglé correctement, serrez l’écrou hexagonal 20
et serrez fermement les flanged boulon à tête hexagonale 23.
REMARQUE : Assurez-vous toujours que le séparateur reste aligné sur la
lame quelque soit l’angle d’inclinaison de celle-ci.
10. Después de hacer el ajuste apropiado de la alineación, apriete la tuerca
hexagonal 20 y apriete firmemente los flanged perno hexagonal 23.
NOTA: Asegúrese siempre de que el separador permanezca en línea con la
hoja cuando ésta se encuentre inclinada a cualquier ángulo.
33.
Assembly
Miter Gauge Assembly
FIG. 22
9
Locate the miter gauge lock handle 9, washer 10, miter gauge 11,
and bar 12 from among the loose parts.
1. Place washer 10 onto end handle as shown (Fig. 22).
2. Insert handle 9 through slot in miter gauge 11 and thread into
bar 12 (Fig. 22).
10
11
12
Attaching Handle To Rip Fence
Locate the rip fence handle 17 from among the loose parts, and
thread handle into the rip fence 2 and tighten hex jam nut 3 to lock
handle against cam 4 (Fig. 23).
2
IMPORTANT: Apply a coat of paste wax to the top surface and
front edge of the front guide rail 7. This will allow the fence to slide
more easily.
17
FIG. 23
4
3
2
FIG. 24
5
Attaching Rip Fence
17
6
1. Raise rip fence handle 17 as shown (Fig. 24), so holding clamp
5 is out far enough to fit on the table 6.
0º
45
º
2. Position the rip fence 2 over table, holding up the front
end while engaging rear, then lowering front end onto rail
7 (Fig. 24).
10º
0º 5º
34.
15 º
20º
º
25
º
30
35
º
4
7
Assemblage
Ensamblaje
Ensemble du guide de coupe angulaire
Ensamblaje del calibre de ingletes
Identifiez la poignée de blocage du guide de coupe angulaire 9, la rondelle
10, le gabarit 11 et la barre 12 parmi les pièces en vrac.
Localice el mango de fijación del calibre de ingletes 9, la arandela 10, el
calibre de ingletes 11 y la barra 12 entre las piezas sueltas.
1. Placez la rondelle 10 sur la poignée comme indiqué (Fig. 22)
1. Coloque la arandela 10 en el mango de extremo de la manera que se
muestra en la Fig. 22.
2. Enfilez la poignée 9 dans la fente du guide de coupe angulaire 11 et
vissez-la dans la barre 12 (Fig. 22).
2. Introduzca el mango 9 a través de la ranura del calibre de ingletes 11 y
enrósquelo en la barra 12 (Fig. 22).
Montage de la poignée sur le guide de
refente
Colocación del mango en el
tope-guía para cortar al hilo
Prenez, parmi les pièces en vrac, la poignée du guide de refente 17, et
vissez-la dans le guide de refente 2, avant de serrer le contre-écrou 3 pour
verrouiller la poignée contre la came 4 (fig. 23).
Localice el mango del tope-guía para cortar al hilo 17 entre las piezas
sueltas, enrosque el mango en el tope-guía para cortar al hilo 2 y apriete la
contratuerca hexagonal 3 para fijar el mango contra la leva 4 (Fig. 23).
IMPORTANT : Appliquez une couche de cire en pâte sur la surface
supérieure et le bord avant du rail de guidage avant 7. Ceci permettra au
guide de refente de glisser plus facilement.
IMPORTANTE: Aplique una capa de pasta de cera a la superficie superior y
el borde delantero del riel de guía frontal 7. Esto permitirá que el tope-guía
se deslice más fácilmente.
Montage du guide de refente
Colocación del tope-guía
para cortar al hilo
1. Levez la poignée 17 du guide de refente suivant l'illustration (fig. 24) de
manière à ce que la mâchoire de serrage 5 soit suffisamment sortie pour
être posée sur la table 6.
1. Suba el mango del tope-guía para cortar al hilo 17 tal como se muestra
(Fig. 24), de manera que la abrazadera de sujeción 5 quede suficientemente
alejada para caber sobre la mesa 6.
2. Placez le guide 2 sur la table : maintenez l’avant soulevé pendant que vous
mettez en place la partie arrière, puis abaissez l’avant sur le rail 7 (fig. 24).
2. Posicione el tope-guía para cortar al hilo 2 sobre la mesa, manteniendo
elevado el extremo delantero mientras se acopla el extremo trasero y luego
baje el extremo delantero hasta el riel 7 (Fig. 24).
35.
FIG. 25
Mounting The
Table Saw
Mounting Table Saw
to Workbench
0º
45
º
If table saw is to be used in a permanent location, it should be
fastened securely to a firm supporting surface such as a stand or
workbench, using the four mounting holes, 1 two of which are
shown (Fig. 25).
10º
0º 5º
When mounting table saw to a workbench or plywood, holes
should be drilled through the supporting surface of the workbench
or plywood and a opening MUST be made the same size as the
opening in the bottom of the saw using the dimensions illustrated
(Fig. 26), so the saw dust can drop through.
15 º
20º
º
25
º
30
35
º
4
1
1
1. Each of the four mounting holes should be bolted securely
using 5/16" hex nuts (not included). Screw lengths should be
2-1/2" longer than the thickness of the bench top.
24”
FIG. 26
2. Locate and mark where the saw is to be mounted.
3/8" Dia.
16”
3. Drill four (4) 3/8" diameter holes through workbench.
4. Place table saw on workbench aligning holes in base with holes
drilled in workbench.
24”
16-15/32”
5. Insert four (4) 5/16" screws and tighten.
16”
Mounting to Plywood
An alternative method of securing your table saw is to fasten the
saw base to a mounting board 24" x 24" minimum size to prevent
saw from tipping while in use. Any good grade of plywood with a
3/4" minimum thickness is recommended.
18-15/16”
NOTE: All dimensions in inches.
REMARQUE : Toutes les dimensions sont en pouces.
NOTA: Todas las dimensiones están en pulgadas.
1. Follow instructions for mounting to workbench, substituting a
plywood board 24" x 24" minimum size and using 5/16" flat head
machine screws, flat washers, and hex nuts (not included). Screw
length must be at least 2-1/2" more than the thickness of the
mounting board. Insert screws up through mounting board and
through base holes. Place flat washers on stud and secure with
hex nuts
FIG. 27
NOTE: For proper stability, holes must be counter sunk on bottom
side of plywood so screw heads are flush with the bottom surface
of the supporting board.
0º
45
º
2. Securely clamp board 2 to workbench 3 using two or more “C”
clamps, 4 as shown (Fig. 27).
Supporting surface where saw is to be mounted should be
examined carefully after mounting to insure that no movement can
occur during use. If any tipping or walking is noted, secure the
workbench or stand before operating the table saw.
10º
0º 5º
15 º
20º
º
25
º
30
35
º
4
2
3
4
36.
4
Installation de la scie
de table
Montaje de la sierra de
mesa
Installation de la scie de table
sur un établi
Montaje de la sierra de mesa
en un banco de trabajo
Si vous voulez installer la scie de façon permanente, il vous faut la fixer
solidement sur une surface robuste, telle qu’un support ou un établi, à l’aide
des quatres orifices 1 prévus à cet effet (deux de ces orifices sont visibles
sur la fig. 25).
Si la sierra de mesa se va a utilizar en un lugar permanente, se debe sujetar
firmemente a una superficie de soporte firme tal como una base o un banco
de trabajo utilizando los cuatro agujeros de montaje 1, dos de los cuales se
muestran (Fig. 25).
Si vous montez la scie de table sur un établi ou une plaque de contreplaqué,
il faut percer des trous dans la surface de l’établi ou de la plaque de
contreplaqué qui supporte la scie et il FAUT également pratiquer une
ouverture de la même taille que celle existant sous le socle de la scie en vous
aidant des dimensions illustrées (Fig. 26) pour permettre au bran de scie de
s’évacuer.
Al montar la sierra de mesa en un banco de trabajo o en madera
contrachapada, se deben hacer agujeros a través de la superficie de soporte
del banco de trabajo o de la madera contrachapada y se DEBE hacer una
abertura del mismo tamaño que la abertura que se encuentra en la parte
inferior de la sierra, utilizando las dimensiones ilustradas (Fig. 28), para que
el serrín pueda caer a través de dicha abertura.
1. Fixez la scie, par chacun de ses quatre orifices de montage, à l’aide
d’écrous à six pans de 5/16 po (non fournis). La longueur des boulons
utilisés doit être de 2 po 1/2 supérieure à l’épaisseur du plateau de l’établi.
1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe ser atornillado
firmemente utilizando tuercas hexagonales de 5/16" (no incluidas). La
longitud de los tornillos debe ser 2-1/2" más larga que el grosor del tablero
del banco.
2. Marquez l’emplacement choisi.
2. Determine y marque donde se ha de montar la sierra de mesa.
3. Percez quatre (4) trous de 3/8 po de diamètre dans le plateau de l’établi.
3. Haga cuatro (4) agujeros de 3/8" de diámetro en el banco de trabajo.
4. Placez la scie sur l’établi et faites correspondre les orifices de montage de
son socle avec les trous que vous venez de percer dans l’établi.
4. Coloque la sierra de mesa sobre el banco de trabajo alineando los agujeros
de la base con los agujeros realizados en el banco de trabajo.
5. Introduzca los cuatro (4) tornillos de 5/16" y apriételos.
5. Introduisez quatre (4) boulons de 5/16 po et serrez.
Montaje en madera contrachapada
Installation sur une planche
de contre-plaqué
Un método alternativo de fijar la sierra de mesa consiste en fijar la base de la
sierra de mesa a una tabla de montaje con un tamaño mínimo de 24" x 24"
para evitar que la sierra de mesa se incline mientras se utiliza. Se recomienda
cualquier madera contrachapada de buena calidad con un grosor mínimo de
3/4".
Une autre façon d’instaler votre scie est de la fixer à une planche de contreplaqué, dont les dimensions minimums seront de 24 po x 24 po, afin
d’eviter que la scie ne bascule en cours d’utilisation. On peut utiliser
n’importe quel contre-plaqué de bonne qualité, d’une épaisseur d’au moins
3/4 po.
1. Siga las instrucciones para el montaje en un banco de trabajo,
sustituyéndolo por una tabla de madera contrachapada con un tamaño
mínimo de 24" x 24" y utilizando tornillos de cabeza plana de 5/16", arandela
plana y tuercas hexagonales (no incluidas). La longitud de los tornillos debe
ser de al menos 2-1/2" más que el grosor de la tabla de montaje. Introduzca
los tornillos hacia arriba, a través de la tabla de montaje y a través de los
agujeros de la base. Coloque las arandelas planas en el espárrago y sujételas
con tuercas hexagonales.
1. Suivez les instructions de montage sur un établi, en vous servant d’une
planche de contre-plaqué d’au moins 24 po x 24 po ainsi que de boulons à
tête plate de 5/16 po, de rondelles plate et d’écrous à six pans (non fournis).
La longueur des boulons doit être supérieure d’au moins 2 po 1/2 à
l’épaisseur de la planche de contre-plaqué. Enfilez les vis par le dessous en
commençant par la plaque de montage puis par les trous situés dans
l’embase. Placez les rondelles plates sur les extrémités des vis et fixez la
machine avec les écrous hexagonaux.
NOTA: Para lograr una estabilidad adecuada, hay que avellanar los agujeros
en el lado inferior de la madera contrachapada para que las cabezas de los
tornillos queden al ras con la superficie inferior de la tabla de soporte.
REMARQUE : Pour assurer une bonne stabilité, les trous doivent être fraisés
afin que la tête des boulons affleure au niveau de la face inférieure de la
planche de contre-plaqué.
2. Fije firmemente la tabla 2 al banco de trabajo 3 utilizando dos o más
abrazaderas en “C” 4 tal como se muestra (Fig. 27).
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra de mesa debe ser
examinada cuidadosamente después del montaje para asegurarse de que no
se puede producir ningún movimiento durante la utilización. Si se observa
inclinación o desplazamiento, fije el banco de trabajo o la base antes de hacer
funcionar la sierra de mesa.
2. Assujettissez solidement la planche de contre-plaqué 2 à l’établi 3 à l’aide
d’au moins deux (2) serre-joints en C 4, suivant la fig. 27.
Après installation, inspectez attentivement le support sur lequel repose la
scie afin de vous assurer qu’elle ne bouge pas lors de l’utilisation. Si vous
remarquez le moindre mouvement, fixez l’établi ou le support avant d’utiliser
la scie.
37.
Basic Table Saw
Operation
FIG. 28
Safety Power Switch
NOTE: This table saw has a lockable feature that helps prevent
accidental starting.
1. To turn saw on, lift switch lever 1 by pinching side walls and
pulling up. This action starts the saw (Fig. 28)
(“I”) ON
(“I”) MARCHE
(“I”) ENCENDIDO
2. To turn off power, push switch lever 1 down to it’s original
position (Fig. 29).
3. Switch 1 can accommodate a padlock 2 with a long, 3/16" or
1/4" diameter shackle (not provided with table saw), to prevent
unauthorized use (Fig. 30).
1
FIG. 29
Work Helpers
Before cutting any wood on your saw, study all of the “Basic Saw
Operations”.
Notice that in order to make some of the cuts, it is necessary to
use certain devices, “Work Helpers”, like the Push Stick, the Push
Block and the Auxiliary Fence, which you can make yourself.
After you have made a few practice cuts, make up these “helpers”
before starting any projects. Make the “Push Stick” first.
(“O”) OFF
(“O”) ARRÊT
(“O”) APAGADO
1
FIG. 30
Using the Miter Gauge with “T” Bar
The miter gauge is equipped with a “T” shaped bar 12 which
engages under retaining tabs 13 in the table’s miter gauge slots 14
(Fig. 31).
The tabs keep the miter gauge in the slot and will support it when
pulled beyond the front of table as shown in figure 31. When using
the miter gauge for 90° cross-cuts, the maximum cut capacity is
11-1/2 inches for up to 2 x 12 lumber (actual width= 11-1/4
inches).
2
The bar must be engaged under slot tabs before attempting any
cutting operation using the miter gauge.
12
14
13
FIG. 31
38.
Utilisation de la
scie de table
Funcionamiento básico
de la sierra de mesa
Interrupteur de sûreté
Interruptor de encendido
de seguridad
REMARQUE : Cette scie de table est munie d’un système de verrouillage qui
permet d’éviter les démarrages intempestifs.
NOTA: Esta sierra de mesa tiene un dispositivo bloqueable que ayuda a evitar
el arranque accidental.
1. Pour démarrer la scie, levez l’interrupteur 1 en pinçant ses parois
latérales et en tirant vers le haut. Cette action démarre la scie (Fig. 28).
2. Pour arrêter la scie, poussez le levier de l’interrupteur 1 vers le bas pour
le remettre à sa position initiale (Fig. 29).
1. Para encender la sierra, suba la palanca del interruptor 1 pellizcando las
paredes laterales y tirando hacia arriba. Esta acción arranca la sierra
(Fig. 28).
3. Il est possible de verrouiller l’interrupteur 1 à l’aide d’un cadenas 2 doté
d’une longue anse de 3/16 po ou 1/4 po de diamètre (non fourni avec la
scie), afin d’empêcher toute utilisation non autorisée (fig. 30).
2. Para apagar la sierra, empuje la palanca del interruptor 1 hacia abajo
hasta su posición original (Fig. 29).
3. El interruptor 1 puede acomodar un candado 2 con una barra larga de
3/16" o 1/4" de diámetro (no suministrado con la sierra de mesa) para evitar
el uso no autorizado (Fig. 30).
Accessoires de sciage
Avant de commencer à vous servir de votre scie, commencez par lire
attentivement l’ensemble du chaptire « Utilisation de la scie ».
Ayudantes de trabajo
Vous remarquerez que pour exécuter certains types de coupe, il est
nécessaire d’avoir recours à certains accessoires de sciage tels que la
baguette-poussoir, le plateau-poussoir et le guide de coupe auxiliare, que
vous pouvez fabriquer vous-même.
Antes de cortar cualquier madera en la sierra, estudie el “Funcionamiento
básico de la sierra”.
Observe que para hacer algunos de los cortes es necesario utilizar ciertos
dispositivos, “ayudantes de trabajo”, como el palo de empujar, el bloque de
empujar y el tope-guía auxiliar, que se puede hacer usted mismo.
Después de realizar unos cuantos cortes de práctica, haga estos “ayudantes”
antes de comenzar cualquier proyecto. Haga primero el palo de empujar.
Après avoir effectué quelques coupes d’essai, fabriquez ces accessoires
avant de vous lancer dans votre première réalisation. Fabriquez la baguettepoussoir en premier.
Utilisation du guide de coupe angulaire
avec la barre en « T »
Utilización del calibre de ingletes
con una barra en "T"
Le guide de coupe angulaire est muni d’une barre en forme de « T » 12 qui
se glisse sous les languettes de retenue 13 dont sont munies les rainures de
guide de coupe angulaire 14 de la table (Fig. 31).
El calibre de ingletes está equipado con una barra en forma de "T" 12, que se
acopla debajo de las lengüetas de retención 13 que están en las ranuras del
calibre de ingletes de la mesa 14 (Fig. 31).
Las lengüetas mantienen el calibre de ingletes en la ranura y lo soportarán
cuando se tire de él más allá de la parte delantera de la mesa, de la manera
que se ilustra en la figura 31. Cuando utilice el calibre de ingletes para
realizar cortes transversales a 90°, la máxima capacidad de corte es 11-1/2
pulgadas para madera de hasta 2 x 12 (anchura real = 11-1/4 pulgadas).
La barra debe acoplarse debajo de las lengüetas de la ranura antes de
intentar cualquier operación de corte utilizando el calibre de ingletes.
Les languettes retiennent le guide de coupe angulaire dans la rainure et le
soutiennent quand on le tire au-delà du devant de la table comme indiqué à
la figure 31. La capacité de sciage maximale pour le sciage en travers à 90°
est de 11 –1/2 pouces, ce qui permet à la scie d’accepter des bois de 2 x12
du commerce dont la largeur réelle est de 11 – 1/4 po.
La barre doit être glissée en dessous des languettes de la rainure avant de
tenter toute opération de sciage avec le guide de coupe angulaire.
39.
Push Stick and Push Block
FIG. 32
Make the Push Stick 1 using a piece of 1 x 2 as shown (Fig. 32).
3/4"
Make the Push Block 2 using pieces of 3/8" plywood 3 and 3/4"
hardwood 4 (Fig. 33).
The small piece of wood, 3/8" x 3/8" x 2-1/2", should be GLUED
to the plywood … DO NOT USE NAILS. This is to prevent dulling
the sawblade in the event you mistakenly cut into the Push Block.
1-1/2"
1/4"
1/4"
Position the handle in the center of the plywood and fasten
together with glue and woodscrews.
15"
1/4"
Auxiliary Fence
Make one using pieces of 3/8" plywood 3 and 3/4" hardwood 4.
Fasten together with glue and woodscrews (Fig. 34).
45° NOTCH
WORKPIECE
END
ENCOCHE À
45°
EXTRÉMITÉ
CONTACT AVEC
L’OUVRAGE
MUESCA DE
45°
1
EXTREMO DE
LA PIEZA DE
TRABAJO
NOTE: Since the Push Block 2 is used with the Auxiliary Fence 5,
the 4-3/4" dimensions must be held identical on both the pieces.
Using The Miter Gauge
CROSSCUTTING, MITER CUTTING, BEVEL CUTTING, COMPOUND MITER CUTTING and when RABBETING across the end
of a narrow workpiece, the MITER GAUGE is used.
FIG. 33
4
For your own safety, always observe the following
safety precautions in addition to the safety
instructions on Pages 2, 3, 4 & 5.
! WARNING
1. Never make these cuts freehand (without using the miter gauge
or other auxiliary devices) because the blade could bind in the cut
and cause a KICKBACK or cause your fingers or hand to slip into
the blade.
4. Make sure blade guard is installed for all “thru-sawing”
operations (when sawblade cuts entirely thru the thickness of the
workpiece). Replace guard IMMEDIATELY after completion of
dadoing, molding or rabbeting cuts.
5. Have blade extend approximately 1/8" above top of workpiece.
Additional blade exposure would increase the hazard potential.
5"
2
12"
3/8"
2-1/2"
2-1/2"
2. Always tighten the miter gauge handle securely when in use.
3. Remove rip fence from table during any operations which utilize
the miter gauge.
12"
4-3/4"
5-1/8"
3/8"
3/8"
THESE EDGES
MUST BE PARALLEL
3
CES BORDS DOIVENT
ÊTRE PARALLÈLES
ESTOS BORDES DEBEN
SER PARALELOS
6. Do not stand directly in front of the blade in case of a
THROWBACK (small cut-off piece caught by the back of the blade
and thrown toward the operator). Stand to either side of the blade.
FIG. 34
7. Keep your hands clear of the blade and out of the path of the
blade.
3
4
8. If blade stalls or stops while cutting, TURN SWITCH OFF before
attempting to free the blade.
1-3/4"
9. Do not reach over or behind the blade to pull the workpiece
through the cut … to support long or heavy workpieces … to
remove cut-off pieces of material or FOR ANY OTHER REASON.
5
4-3/4"
10. Do not pick up small pieces of cut-off material from the table.
REMOVE them by pushing them OFF the table with a long stick.
Otherwise they could be thrown back at you by the rear of the
blade.
THIS FACE AND
THIS EDGE MUST
BE PARALLEL
19"
5-1/2"
CETTE FACE ET CE
BORD DOIVENT ÊTRE
PARALLÈLES
11. Do not remove small pieces of cut-off material that may
become TRAPPED inside the blade guard while the saw is
RUNNING. THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS or cause a
KICKBACK. Turn the saw OFF. After the blade has stopped
turning, lift the guard and remove the piece.
ESTA CARA Y ESTE
BORDE DEBEN SER
PARALELOS
NOTE: All dimensions in inches.
REMARQUE : Toutes les dimensions sont en pouces.
NOTA: Todas las dimensiones están en pulgadas.
12. If workpiece is warped, place the CONCAVE side DOWN. This
will prevent it from rocking while it is being cut.
40.
Baguette-poussoir et plateau-poussoir
Palo de empujar y bloque de empujar
Fabriquez la baguette-poussoir 1 à l’aide d’un tasseau d’1 po x 2 po, suivant
la fig. 32.
Pour fabriquer le plateau-poussoir 2, utilisez une plaque de contre-plaqué 3
de 3/8 po et une plaque de bois dur 4 de 3/4 po (fig. 33).
La petite pièce en bois de 3/8 po x 3/8 po x 2 po 1/2 doit être COLLÉE au
contre-plaqué. NE LA CLOUEZ PAS, sous peine d’émousser la lame au cas
où elle entrerait accidentellement en contact avec le plateau-poussoir.
Positionnez la poignée au centre de la plaque de contre-plaqué et fixez-les
l’une à l’autre avec de la colle et des vis à bois.
Haga el palo de empujar 1 utilizando un pedazo de 1 x 2 pulgadas tal como
se muestra (Fig. 32).
Haga el bloque de empujar 2 utilizando pedazos de 3/8" de madera
contrachapada 3 y de 3/4" de madera dura 4 (Fig. 33).
El pedazo pequeño de madera de 3/8" x 3/8" x 2-1/2" se debe PEGAR a la
madera contrachapada.… NO UTILICE CLAVOS. Esto es para evitar que la
hoja de sierra se desafile en caso de que por error usted corte el bloque de
empujar.
Posicione el mango en el centro de la madera contrachapada y fíjelo a la
madera con cola y tornillos para madera.
Guide de coupe auxiliaire
Tope-guía auxiliar
Fabriquez cet accessoire à l’aide d’une plaque de contre-plaqué 3 de 3/8 po
et d’une baguette de bois dur 4 de 3/4 po. Assemblez-les avec de la colle et
des vis à bois (fig. 34).
Haga uno utilizando pedazos de madera contrachapada de 3/8" 3 y de
madera dura de 3/4" 4. Fije los pedazos uno a otro con cola y tornillos para
madera (Fig. 34).
REMARQUE : Étant donné que le plateau-poussoir 2 et le guide de coupe
auxiliaire 5 seront utilisés conjointement, les cotes de 4 po 3/4 doivent être
rigoureusement identiques sur les deux pièces.
NOTA: Como el bloque de empujar 2 se utiliza con el tope-guía auxiliar 5, las
dimensiones de 4-3/4" se deben mantener idénticas en ambos pedazos.
Utilisation du guide de coupe angulaire
Utilización del calibre de ingletes
Le guide de coupe angulaire sert à exécuter les types de coupes suivantes :
COUPES TRANSVERSALES, COUPES ANGULAIRES, COUPES EN BISEAU,
COUPES ANGULAIRES BISEAUTÉES, ansi que FEUILLURES sur les bords
des petites pièces.
DURANTE EL CORTE TRANSVERSAL, EL CORTE A INGLETE, EL CORTE EN
BISEL, EL CORTE A INGLETE COMPUESTO y al CORTAR REBAJOS
transversalmente al extremo de una pieza de trabajo estrecha se utiliza el
CALIBRE DE INGLETES.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
! ADVERTENCIA
precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.
1. Nunca haga estos cortes a pulso (sin utilizar el calibre de ingletes u otros
dispositivos auxiliares) porque la hoja podría atascarse en el corte y causar
RETROCESO o hacer que los dedos o la mano resbalen y entren en contacto
con la hoja.
2. Apriete siempre firmemente el mango del calibre de ingletes cuando se
esté utilizando.
3. Retire de la mesa el tope-guía para cortar al hilo durante toda operación
que utilice el calibre de ingletes.
4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todas las
operaciones de “aserrado pasante” (cuando la hoja de sierra corta
completamente a través del grosor de la pieza de trabajo). Vuelva a colocar el
protector INMEDIATAMENTE después de terminar cortes de mortajas,
molduras o rebajos.
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RECHAZO (un
pequeño pedazo cortado enganchado por la parte posterior de la hoja y
lanzado hacia el operador). Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
8. Si la hoja se atasca o detiene durante el corte, APAGUE EL INTERRUPTOR
(posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o
pesadas. …para retirar pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar un
RETROCESO. Apague la sierra. Después de que la hoja haya dejado de girar,
suba el protector y retire el pedazo.
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se está cortando.
Pour votre sécurite, prenez toujours les précautions suivantes, et conformez-vous en outre
aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10 et 11.
! AVERTISSEMENT
1. N’exécutez jamais de telles coupes à main levée (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de coupe angulaire ou d’autres accessoires) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND ou vous happer
le doigt ou la main.
2. Bloquez toujours fermement la poignée du guide de coupe angulaire
avant de vous en servir.
3. Retirez le guide de refente de la table avant toute opération faisant appel
au guide de coupe angulaire.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part (ou coupe de bord à bord). Remettez le protège-lame
en place IMMÉDIATEMENT après avoir achevé d’éventuelles rainures,
moulures ou feuillures.
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de projection dans cette direction, par l’arrière de la lame,
de fragments de matériau venant d’être découpé. Tenez-vous d’un côté ou
de l’autre de la lame.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de la dégager.
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés. NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.
41.
Crosscutting
CROSSCUTTING is known as cutting wood across the grain, at
90°, or square with both the edge and the flat side of the wood.
This is done with the miter gauge set at 90° (Fig. 35).
FIG. 35
The graduations on the miter gauge provide accuracy for average
woodworking. In some cases where extreme accuracy is required,
when making angle cuts, for example, make a trial cut and then
recheck it with an accurate square or protractor.
If necessary, the miter gauge head can be swiveled slightly to
compensate for any inaccuracy.
1
NOTE: The space between the miter gauge bar and the groove in
the table is held to a minimum during manufacturing.
For maximum accuracy when using the miter gauge, always
“favor” one side of the groove in the table. In other words, don’t
move the miter gauge from side to side while cutting but keep one
side of the bar riding against one side of the groove.
The miter gauge may be used in either of the grooves in the table.
Make sure miter gauge bar is engaged under table retainer tabs.
Make sure lock handle is tightened securely to maintain angle.
When using the miter gauge in the LEFT hand groove, hold the
workpiece firmly against gauge head with your left hand, and grip
the lock handle with your right hand.
When using the RIGHT hand groove, hold the workpiece with your
right hand and the lock handle with your left hand.
When cutting long workpieces, make sure the end is supported
from the floor 2 (Fig. 35).
Repetitive Cutting
REPETITIVE CUTTING is known as cutting a quantity of pieces the
same length without having to mark each piece (Fig. 36).
When making repetitive cuts from a long workpiece, make sure it
is supported.
FIG. 36
Never use the rip fence as a length stop because
the cutoff piece could bind between the fence
and the blade causing a kickback.
! WARNING
1. When making repetitive cuts, clamp a block of wood 3" long to
the table at desired length to act as a length stop.
When clamping the block, make sure that the end
of the block is well in front of the sawblade. Be
sure it is clamped securely.
! WARNING
2. Slide the workpiece along the miter gauge until it touches the
block … hold it securely.
3. Make the cut … pull the workpiece back … push the cut-off
piece off the table with a long Push Stick … DO NOT ATTEMPT
TO PICK IT UP AS THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS.
42.
Coupe transversale
Corte transversal
Une coupe transversale est une coupe à 90° pratiquée à contre-fil, c’est-àdire une coupe perpendiculaire aux deux bords et à la surface de la pièce.
Elle se fait à l’aide du guide de coupe angulaire réglé à 90° (fig. 35).
Se conoce como CORTE TRANSVERSAL a cortar madera en dirección
transversal a la veta, a 90°, o en ángulo recto tanto con el borde como con el
lado plano de la madera. Esto se hace con el calibre de ingletes ajustado a
90° (Fig. 35).
L’échelle graduée du guide de coupe angulaire assure une précision
suffisante pour la plupart des travaux de menuiserie. Pour des travaux de
très haute précision, par exemple une coupe angulaire, faites une coupe
d’essai et vérifiez-en la précision à l’aide d’une équerre juste ou d’un
rapporteur.
Las graduaciones del calibre de ingletes proporcionan precisión para el
trabajo corriente de madera. En algunos casos en los que se requiere
máxima precisión, al hace cortes angulares, por ejemplo, haga un corte de
prueba y luego compruébelo con una escuadra precisa o un transportador
de ángulos.
Si nécessaire, vous pouvez modifier très légèrement l’orientation du guide
de coupe angulaire afin de corriger toute imprécision.
Si es necesario, la cabeza del calibre de ingletes se puede inclinar
ligeramente para compensar cualquier imprecisión.
REMARQUE : Tout est fait, lors de la fabrication, pour réduire le plus
possible le jeu entre le réglet du guide de coupe angulaire et les bords de la
gorge dans laquelle il coulisse.
NOTA: El espacio entre la barra del calibre de ingletes y la ranura de la mesa
se mantiene al mínimo durante la fabricación.
Pour une précision optimum, restez « fidèle » à l’un des bords de la gorge.
Autrement dit, évitez de faire entrer alternativement le réglet en contact avec
l’un puis l’autre bord de la gorge pendant la coupe; le réglet doit coulisser
contre le même bord de la gorge tout au long de la coupe.
Para obtener máxima precisión al utilizar el calibre de ingletes, “favorezca”
siempre un lado de la ranura de la mesa. En otras palabras, no mueva el
calibre de ingletes de lado a lado mientras corta, pero mantenga un lado de
la barra desplazándose contra un lado de la ranura.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
gorges de la table. Assurez-vous que la barre du guide de coupe angulaire
est glissée sous les languettes de retenue. Assurez-vous que la poignée de
blocage est bien serrée afin de maintenir l’angle.
El calibre de ingletes se puede utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa. Asegúrese de que la barra del calibre de ingletes esté acoplada debajo
las lengüetas de retención de la mesa. Asegúrese de que el mango de
fijación esté apretado firmemente para mantener el ángulo.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
poignée de verrouillage du guide de la main droite.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre con la mano izquierda y
agarre el mango de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
poignée de verrouillage de la main gauche.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Al cortar piezas de trabajo largas, asegúrese de que el extremo está sujetado
desde el piso 2 (Fig. 35).
Lorsque vous coupez de longues pièces, assurez-vous que l'extrémité est
soutenue depuis le plancher 2 (fig. 35).
Corte repetitivo
Coupe à répétition
Se conoce como CORTE REPETITIVO a cortar una cantidad de pedazos de la
misma longitud sin tener que marcar cada pedazo (Fig. 36).
La COUPE À RÉPÉTITION est la coupe d’un certain nombre de pièces de
même longueur sans qu’il soit nécessaire de marquer chaque pièce (fig. 36).
Al hacer cortes repetitivos de una pieza de trabajo larga, asegúrese de que
ésta se encuentra apoyada.
Lorsque vous faites une coupe à répétition à partir d’une longue pièce, ne
manquez pas de soutenir cette dernière.
Nunca utilice el tope-guía para cortar al hilo como
! ADVERTENCIA tope de longitud debido a que la pieza de cortada
podría atascarse entre el tope-guía y la hoja, causando retroceso.
Ne vous servez jamais du guide de refente
! AVERTISSEMENT
comme butée longitudinale; la pièce coupée
pourrait se coincer entre ce dernier et la lame et provoquer un rebond.
1. Al hacer cortes repetitivos, fije a la mesa con una abrazadera un bloque de
madera de 3" de longitud en la longitud deseada para que actúe como tope
de longitud.
1. Pour faire une coupe à répétition, fixez à la table de coupe à l’aide d’un
serre-joint, à la distance voulue, un bloc de bois de 3 po de long qui servira
de butée.
Al fijar el bloque con una abrazadera, asegúrese de
! ADVERTENCIA
que el extremo del bloque se encuentra bien adelante
de la hoja de sierra. Asegúrese de que queda fijado de manera segura.
Au moment de fixer le bloc de bois, veillez à ce
qu’il soit le plus près possible du bord avant de
la table. Assurez-vous qu’il est solidement fixé.
!
AVERTISSEMENT
2. Deslice la pieza de trabajo a lo largo del calibre de ingletes hasta que
toque el bloque … sujétela firmemente.
2. Faites glisser la pièce à découper le long du guide de coupe angulaire
jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bloc, et maintenez-la fermement
en place.
3. Haga el corte … tire de la pieza de trabajo hacia atrás … empuje el
pedazo cortado para retirarlo de la mesa con un palo de empujar largo.…
NO INTENTE AGARRAR EL PEDAZO, YA QUE ESTO PODRIA HACER
PELIGRAR LAS MANOS.
3. Exécutez la coupe, ramenez la pièce en arrière, faites tomber de la table, à
l’aide d’un long bâton, la pièce que vous venez de couper... NE CHERCHEZ
PAS À LA PRENDRE À LA MAIN; VOUS POURRIEZ VOUS BLESSER LES
MAINS.
43.
Miter Cutting
MITER CUTTING is known as cutting wood at an angle other than
90° with the edge of the wood. Follow the same procedure as you
would for crosscutting (Fig. 37).
Adjust the miter gauge to the desired angle, and tighten lock
handle.
FIG. 37
The miter gauge may be used in either of the grooves in the table.
When using the miter gauge in the LEFT hand groove, hold the
workpiece firmly against the miter gauge head with your left hand,
and grip the lock handle with your right hand.
When using the RIGHT hand groove, hold the workpiece with your
right hand and the lock handle with your left hand.
Before cutting, always make sure you securely tighten the lock
handle to maintain the desired angle.
Bevel Crosscutting
BEVEL CROSSCUTTING is the same as crosscutting except that
the wood is also cut at an angle … other than 90° with the flat side
of the wood (Fig. 38).
Adjust the blade to the desired angle and lock it.
Use the Miter Gauge in the groove to the RIGHT of the blade. It
cannot be used in the groove to the LEFT because the blade
guard will interfere. Hold the workpiece with your right hand and
the lock knob with your left hand.
Compound Miter Cutting
COMPOUND MITER CUTTING is a combination of miter cutting
and bevel crosscutting. The cut is made at an angle other than 90°
to both the edge and the flat side of the wood .
Adjust the miter gauge and the blade to the desired angle. Make
sure miter gauge is locked.
FIG. 38
Using the Rip Fence
RIPPING, BEVEL RIPPING, RESAWING AND RABBETING are
performed using the RIP FENCE together with the AUXILIARY
FENCE / WORK SUPPORT, PUSH STICK OR PUSH BLOCK.
For your own safety, always observe the following
safety precautions in addition to the safety
instructions on Pages 2, 3, 4 & 5.
! WARNING
1. Never make these cuts FREEHAND (without using the rip fence
or auxiliary devices when required) because the blade could bind
in the cut and cause a KICKBACK.
2. Always lock the rip fence securely when in use.
3. Remove miter gauge from table during any operations which
utilize the rip fence.
4. Make sure blade guard is installed for all thru-sawing type cuts.
Replace the guard IMMEDIATELY following completion of
resawing, rabbeting, dadoing or molding operations.
Frequently check the action of the ANTIKICKBACK PAWLS by
passing the workpiece alongside of the spreader while saw is
OFF.
Pull the workpiece TOWARD you. If the PAWLS do not DIG into
the workpiece and HOLD it, the pawls must be REPLACED. See
“Maintenance” on Page 52 & 53.
44.
Coupe angulaire
Corte a inglete
On appelle COUPE ANGULAIRE le découpage à un angle autre que 90° par
rapport aux bords de la pièce. Suivez la même méthode que pour la coupe
transversale (fig. 37).
Se conoce como CORTE A INGLETE a cortar madera a un ángulo distinto a
90° con el borde de la madera. Siga el mismo procedimiento que seguiría
para cortar transversalmente (Fig. 37).
Réglez le guide de coupe angulaire selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Ajuste el calibre de ingletes al ángulo deseado y fíjelo.
Le guide de coupe angulaire peut être utilisé dans n’importe laquelle des
deux gorges de la table de coupe.
El calibre de ingletes se podrá utilizar en cualquiera de las ranuras de la
mesa.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de GAUCHE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main gauche et tenez la
poignée de verrouillage du guide de la main droite.
Al utilizar el calibre de ingletes en la ranura de la IZQUIERDA, sujete la pieza
de trabajo firmemente contra la cabeza del calibre de ingletes con la mano
izquierda y agarre el mango de fijación con la mano derecha.
Lorsque vous vous servez du guide dans la gorge de DROITE, maintenez
l’ouvrage fermement contre le guide avec votre main droite et tenez la
poignée de verrouillage de la main gauche.
Avant de scier, assurez-vous toujours que la poignée de blocage est bien
serrée afin de maintenir l’angle désiré.
Al utilizar la ranura de la DERECHA, sujete la pieza de trabajo con la mano
derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Antes de cortar, asegúrese siempre de que aprieta firmemente el mango de
fijación para mantener el ángulo deseado.
Corte transversal en bisel
Coupe transversale biseautée
EL CORTE TRANSVERSAL EN BISEL es lo mismo que el corte transversal,
excepto que la madera también se corta en un ángulo … distinto a 90° con
el lado plano de la madera (Fig. 38).
La COUPE TRANSVERSALE BISEAUTÉE est une coupe transversale dans
laquelle la pièce est en outre coupée à un angle autre que 90° par rapport à
ses faces (fig. 38).
Ajuste la hoja al ángulo deseado y fíjelo.
Réglez la lame selon l’angle voulu et verrouillez-le.
Utilice el calibre de ingletes en la ranura que se encuentra a la DERECHA de
la hoja. No se puede utilizar en la ranura que se encuentra a la IZQUIERDA
porque el protector de la hoja interferirá. Sujete la pieza de trabajo con la
mano derecha y el mango de fijación con la mano izquierda.
Servez-vous du guide de coupe angulaire placé dans la gorge située à
DROITE de la lame. Il n’est pas possible d’utiliser la gorge de gauche pour
cette opération parce que le protège-lame ferait obstacle à l’ouvrage.
Maintenez l’ouvrage de la main droite et la poignée de verrouillage de la
main gauche.
Corte a inglete compuesto
Coupe angulaire biseautée
El CORTE A INGLETE COMPUESTO es una combinación del corte a inglete y
el corte transversal en bisel. El corte se hace a un ángulo distinto de 90°
respecto al borde y a la superficie plana de la madera .
La COUPE ANGULAIRE BISEAUTÉE, comme son nom l’indique, est la
combinaison d’une coupe angulaire et d’une coupe en biseau. En d’autre
termes, il s’agit d’une coupe à un angle autre que 90° par rapport aux bords
de la pièce comme par rapport à ses faces.
Ajuste el calibre de ingletes y la hoja al ángulo deseado. Asegúrese de que el
calibre de ingletes está fijo.
Utilización del tope-guía para
cortaral hilo
Réglez le guide de coupe angulaire et l’inclinaison de la lame et assurez-vous
que le guide de coupe angulaire est bien verrouillé.
Utilisation du guide de refente
EL CORTE AL HILO, EL CORTE AL HILO EN BISEL, EL REASERRADO Y EL
CORTE DE REBAJOS se realizan utilizando el TOPE-GUIA PARA CORTAR AL
HILO junto con el TOPE-GUIA AUXILIAR / APOYO DE LA PIEZA DE
TRABAJO, EL PALO DE EMPUJAR O EL BLOQUE DE EMPUJAR.
Les COUPES EN LONG, COUPES EN LONG BISEAUTÉES, COUPES DE
DÉDOUBLEMENT ET FEUILLURES se font à l’aide du GUIDE DE REFENTE et
peuvent également nécessiter l’emploi d’un GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE,
d’un SUPPORT, d’une BAGUETTE-POUSSOIR ou d’un PLATEAUPOUSSOIR.
Para su propia seguridad, siga siempre las siguientes
! ADVERTENCIA precauciones de seguridad además de las
instrucciones de seguridad de las páginas 14, 15, 16 y 17.
Pour votre sécurité, prenez toujours les
précautions suivantes, et conformez-vous en
outre aux consignes de sécurité énoncées aux pages 8, 9, 10, et 11.
! AVERTISSEMENT
1. Nunca haga estos cortes A PULSO (sin utilizar el tope-guía para cortar al
hilo o los dispositivos auxiliares cuando sea necesario) porque la hoja podría
atascarse en el corte y causar RETROCESO.
1. N’exécutez jamais de telles coupes À MAIN LEVÉE (c’est-à-dire sans vous
servir du guide de refente ou d’autres accessoires, le cas échéant) : la lame
pourrait se coincer dans l’ouvrage et provoquer un REBOND.
2. Fije siempre el tope-guía para cortar al hilo firmemente cuando se esté
utilizando.
2. Verrouillez toujours bien le guide de refente avant de vous en servir.
3. Retire de la mesa el calibre de ingletes durante toda operación que utilice
el tope-guía para cortar al hilo.
3. Retirez le guide de coupe angulaire de la table avant toute opération
faisant appel au guide de refente.
4. Asegúrese de que el protector de la hoja está instalado para todos los
cortes del tipo de aserrado pasante. Vuelva a colocar el protector
INMEDIATAMENTE después de terminar las operaciones de reaserrado y
corte de rebajos, mortajas o molduras.
4. Veillez à ce que le protège-lame soit en place avant toute opération de
coupe de part en part. Remettez le protège-lame en place IMMÉDIATEMENT
après avoir achevé toutes coupes de dédoublement, feuillures, rainures ou
moulures.
Compruebe frecuentemente el funcionamiento de los TRINQUETES ANTIRRETROCESO pasando la pieza de trabajo junto al separador cuando la
sierra está APAGADA.
Assurez-vous fréquemment du bon fonctionnement des TAQUETS ANTIREBOND en faisant glisser l’ouvrage le long du séparateur après avoir arrété
la scie.
Tire de la pieza de trabajo HACIA usted. Si los TRINQUETES no PENETRAN
en la pieza de trabajo y la SUJETAN, hay que cambiar los trinquetes. Vea
“Mantenimiento” en la página 52 y 53.
Tirez l’ouvrage VERS vous. Si les TAQUETS ne MORDENT pas dans
l’ouvrage et s’il ne le RETIENNENT pas, il faut les REMPLACER. Voir le
chapitre « Entretien », à la page 52 et 53.
45.
5. Have blade extend approximately 1/8" above top of workpiece.
Additional blade exposure would increase the hazard potential.
FIG. 39
6. Do not stand directly in front of the blade in case of a
KICKBACK. Stand to either side of the blade.
7. Keep your hands clear of the blade and out of the path of the
blade.
8. If the blade stalls or stops while cutting, TURN SWITCH OFF
before attempting to free the blade.
0º
45
º
9. Do not reach over or behind the blade to pull the workpiece
through the cut … to support long or heavy workpieces … to
remove small cut-off pieces of material or FOR ANY OTHER
REASON.
10º
0º 5º
10. Do not pick up small pieces of cut-off material from the table.
REMOVE them by pushing them OFF the table with a long stick.
Otherwise they could be thrown back at you by the rear of the
blade.
11. Do not remove small pieces of cut-off material that may
become TRAPPED inside the blade guard while the saw is
RUNNING. THIS COULD ENDANGER YOUR HANDS or cause a
KICKBACK. Turn the saw OFF. After the blade has stopped
turning, lift the guard and remove the piece.
FIG. 40
12. If workpiece is warped, place the CONCAVE side DOWN. This
will prevent it from rocking while it is being ripped.
Ripping
RIPPING is known as cutting a piece of wood with the grain, or
lengthwise. This is done using the rip fence. Position the fence to
the desired WIDTH OF RIP and lock in place. Before starting to rip,
be sure:
A. Rip Fence is parallel to sawblade.
B. Spreader is properly aligned with sawblade.
C. Antikickback pawls are functioning properly.
When ripping LONG BOARDS or LARGE PANELS, always use a
work support. A simple one can be made by clamping a piece of
plywood to a sawhorse (Fig. 39).
BEVEL RIPPING
When bevel ripping material 6" or narrower, use fence on the right
side of the blade ONLY. This will provide more space between the
fence and the sawblade for use of a Push Stick. If the fence is
mounted to the left, the sawblade guard may interfere with proper
use of a Push Stick.
When “WIDTH OF RIP” is 6" and WIDER use your RIGHT hand to
feed the workpiece, use LEFT hand ONLY to guide the workpiece
… do not FEED the workpiece with the left hand (Fig. 40).
When “WIDTH OF RIP” is 2" to 6" wide USE THE PUSH STICK to
feed the work (Fig. 41).
FIG. 41
46.
15º
20º
º
25
º
30
35
º
4
5. Réglez la lame de façon à ce qu’elle ne dépasse pas de plus d’1/8 po
environ la face supérieure de l’ouvrage. Si la partie exposée de la lame était
supérieure à 1/8 po, cela accroîtrait les risques liés à l’utilisation de la scie.
5. Haga que la hoja sobresalga aproximadamente 1/8" por encima de la parte
superior de la pieza de trabajo. Una exposición adicional de la hoja
aumentaría la posibilidad de peligro.
6. Ne vous tenez pas directement en face de l’axe de coupe de la lame, en
raison des risques de REBOND. Tenez-vous d’un côté ou de l’autre de la
lame.
6. No se sitúe directamente delante de la hoja en caso de RETROCESO.
Sitúese en cualquiera de los lados de la hoja.
7. Mantenga las manos alejadas de la hoja y fuera de la trayectoria de la hoja.
7. Gardez les mains à bonne distance de la lame et de son axe de coupe.
8. Si la hoja se atasca o se detiene durante el corte, APAGUE EL
INTERRUPTOR (posición “OFF”) antes de intentar liberar la hoja.
8. Si la lame se coince ou s’immobilise lors de la coupe, mettez l’interrupteur
en position « ARRÊT » avant d’entreprendre de dégager la lame.
9. No ponga las manos encima o detrás de la hoja para tirar de la pieza de
trabajo a través del corte … para sujetar piezas de trabajo largas o pesadas
… para retirar pequeños pedazos cortados de material ni POR NINGUNA
OTRA RAZON.
9. Ne tendez jamais le bras par-dessus la lame pour tirer l’ouvrage hors de la
lame, soutenir des pièces longues ou lourdes, ou retirer des fragments
venant d’être découpés NI POUR AUCUNE AUTRE RAISON.
10. Ne ramassez pas, sur la table, les fragments de matériau venant d’être
découpés. Faites-les TOMBER de la table en les poussant à l’aide d’un long
bâton. Ils risqueraient sinon d’être projetés dans votre direction par l’arrière
de la lame.
10. No recoja de la mesa pequeños pedazos de material cortado. RETIRELOS
empujándolos FUERA de la mesa con un palo largo. De lo contrario podrían
ser arrojados hacia usted por la parte posterior de la hoja.
11. No retire pequeños pedazos de material cortado que puedan quedar
ATRAPADOS dentro del protector de la hoja mientras la sierra está EN
MARCHA. ESTO PODRIA PONER EN PELIGRO LAS MANOS o causar
RETROCESO. APAGUE la sierra. Después de que la hoja haya dejado de
girar, suba el protector y retire el pedazo.
11. N’enlevez pas les petites pièces du matériau coupé qui peuvent SE
LOGER à l’intérieur du protecteur de lame pendant que la scie est EN
MARCHE. CECI POURRAIT METTRE VOS MAINS EN DANGER ou causer un
REBOND. Mettez l’interrupteur en position « ARRET ». Une fois que la lame
s’est immobilisée, relevez le protège-lame et dégagez le morceau de bois.
12. Si la pieza de trabajo está combada, coloque el lado CONCAVO hacia
ABAJO. Esto evitará que oscile mientras se esté cortando.
12. Si l’ouvrage est voilé, posez-le sur la scie face CONCAVE vers le BAS.
Ainsi, il n’oscillera pas pendant la coupe.
Corte al hilo
Coupe en long
Se conoce como CORTE AL HILO a cortar un pedazo de madera siguiendo la
veta, o longitudinalmente. Esto se hace utilizando el tope-guía para cortar al
hilo. Posicione el tope-guía para el ANCHO DE CORTE AL HILO deseado y
fíjelo en su sitio. Antes de comenzar a cortar al hilo, asegúrese de que:
La COUPE EN LONG est la coupe d’un morceau de bois dans le sens du fil,
c’est-à-dire dans le sens de la longueur. Elle s’exécute à l’aide du guide de
refente. Positionnez le guide en fonction de la LARGEUR DE REFEND
(largeur de la pièce résultant de la coupe en long) désirée et verrouillez-la.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que :
A. El tope-guía para cortar al hilo esté paralelo a la hoja de sierra.
B. El separador esté adecuadamente alineado con la hoja de sierra.
C. Los trinquetes antirretroceso funcionen adecuadamente.
A. le guide de refente est parallèle à la lame;
B. le séparateur est bien aligné avec la lame;
C. les taquets anti-rebond fonctionnent correctement.
Al cortar al hilo TABLAS LARGAS o PANELES GRANDES, utilice siempre un
soporte para la pieza de trabajo. Se puede hacer un soporte sencillo fijando
con abrazaderas un pedazo de madera contrachapada a un caballete de
aserrar (Fig. 39).
Lorsque vous découpez de LONGUES PLANCHES ou des PANNEAUX DE
GRANDES DIMENSIONS, soutenez-les toujours lorsqu’ils dépassent de la
table de coupe. Un support peut être tout simplement une planche de
contre-plaqué fixée à un tréteau à l’aide de serre-joints (fig. 39)
CORTE AL HILO EN BISEL
Al cortar al hilo en bisel material de 6" o más estrecho, utilice el tope-guía en
el lado derecho de la hoja UNICAMENTE. Esto proporcionará más espacio
entre el tope-guía y la hoja de sierra para utilizar un palo de empujar. Si el
tope-guía se monta a la izquierda, el protector de la hoja de sierra puede
interferir con el uso adecuado de un palo de empujar.
COUPE EN LONG BISEAUTÉE
Lorsque vous faites des coupes en long biseautées sur des pièces larges de
6 po ou moins, servez-vous du guide de refente placé du côté droit de la
lame UNIQUEMENT. Vous disposerez ainsi de plus de place entre le guide et
la lame pour vous servir d’une baguette-poussoir. Si le guide était monté à
gauche de la lame, le protège-lame pourrait vous empêcher d’utiliser la
baguette-poussoir correctement.
Cuando el “ANCHO DEL CORTE AL HILO” es de 6" y MAS, utilice la mano
DERECHA para hacer avanzar la pieza de trabajo y utilice la mano IZQUIERDA
UNICAMENTE para guiar la pieza de trabajo … no HAGA AVANZAR la pieza
de trabajo con la mano izquierda (Fig. 40).
Si la LARGEUR DE REFEND est de 6 po ou PLUS, servez-vous de votre main
DROITE pour faire avancer l’ouvrage et guidez l’ouvrage de la main GAUCHE
UNIQUEMENT. NE FAITES PAS AVANCER l’ouvrage de la main gauche
(fig. 40).
Cuando el “ANCHO DE CORTE AL HILO” es de 2" a 6", UTILICE EL PALO DE
EMPUJAR para hacer avanzar la pieza de trabajo (Fig. 41).
Si la LARGEUR DE REFEND se situe entre 2 po et 6 po, faites avancer
l’ouvrage À L’AIDE DU PLATEAU-POUSSOIR (fig. 41).
47.
When WIDTH OF RIP is NARROWER than 2" the Push Stick
CANNOT be used because the guard will interfere … USE the
AUXILIARY FENCE, and PUSH BLOCK.
FIG. 42
Attach auxiliary fence 1 to rip fence with two “C” clamps
(Fig. 42).
Feed the workpiece by hand until the end is approx. 1" from the
front edge of the table. Continue to feed using the PUSH BLOCK
2 on top of auxiliary fence UNTIL THE CUT IS COMPLETE
(Fig. 43).
1
Resawing
RESAWING is known as ripping a piece of wood through its
thickness. The Skil model 3400 table saw is capable of resawing
wood up to 6" wide by making two passes, one through each
thickness edge.
NOTE: To RESAW a piece of wood wider than 3" it will be
necessary to remove the blade guard … and use the AUXILIARY
FENCE (See “WORK HELPERS”).
FIG. 43
Do not attempt to resaw BOWED or WARPED material.
Clamp the auxiliary fence 1 and the rip fence 3 to the table so that
the workpiece 4 will SLIDE EASILY but not TILT or MOVE
SIDEWAYS without BINDING between the two fences during the
cut (Fig. 44).
Do not clamp directly to the bottom edge of the table because the
“swivel” of the clamp will not grip properly. Place a small strip of
wood between the bottom edge of the table and the “C” clamp.
2
A wood spacer 6 placed between auxiliary fence and front rail will
help support when “C” clamping (Fig. 44).
For your own safety …
1. Do not “back up” (reverse feeding) while resawing because this
could cause a kickback.
2. Install blade guard immediately upon completion of the
resawing operation.
4
FIG. 44
Making a Featherboard
3
1
Figure 45 illustrates dimensions for making a typical featherboard.
It should be made from a straight piece of wood that is free of
knots or cracks.
Kerf 5 should be about 1/4" apart (fig. 45).
8
FIG. 45
25
6
5
5
3/4
4-1/2
5”
48.
Cuando el ANCHO DE CORTE AL HILO es MAS ESTRECHO de 2", NO SE
PUEDE utilizar el palo de empujar porque el protector interferirá … UTILICE
el TOPE-GUIA AUXILIAR y el BLOQUE DE EMPUJAR.
Si la LARGEUR DE REFEND est INFÉRIEURE à 2 po, il n’est pas
possible de se servir de la baguette-poussoir à cause de la présence
du protège-lame. SERVEZ-VOUS DU GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE
ET DU PLATEAU-POUSSOIR.
Sujete el tope-guía auxiliar 1 al tope-guía para cortar al hilo con dos
abrazaderas en “C” (Fig. 42).
Fixez le guide de coupe auxiliaire 1 au guide de refente à l’aide de deux
serre-joints en C (fig. 42).
Haga avanzar la pieza de trabajo a mano hasta que el extremo se encuentre
aproximadamente a 1" del borde delantero de la mesa. Continúe haciendo
avanzar la pieza de trabajo utilizando el BLOQUE DE EMPUJAR 2 en la parte
superior del tope-guía auxiliar HASTA QUE SE TERMINE DE REALIZAR EL
CORTE (Fig. 43).
Faites avancer l’ouvrage à la main jusqu’à ce que son extrémité arrière
soit à environ 1 po du bord avant de la table. Continuez à faire avancer
l’ouvrage à l’aide du PLATEAU-POUSSOIR 2, en faisant coulisser ce
dernier sur le guide de coupe auxiliaire JUSQU’À CE QUE LA COUPE
DOIT ACHEVÉE (fig. 43).
Reaserrado
Se conoce como REASERRADO a cortar al hilo un pedazo de madera a
través de su grosor. La sierra de mesa modelo 3400 de Skil es capaz de
reaserrar madera de hasta 6" de ancho realizando dos pasadas, una a través
de cada borde de grosor.
Coupe de dédoublement
Le dédoublement est la coupe d’une planche dans son épaisseur. La
scie à table de modèle 3400 peut dédoubler des planches de bois
d’une largeur maximum de 6 po en deux passes permettant chacune
d’enlever la moitié de la matière.
NOTA: Para REASERRAR un pedazo de madera con un ancho superior a 3"
será necesario retirar el protector de la hoja … y utilizar el TOPE-GUIA
AUXILIAR (vea “AYUDANTES DE TRABAJO”).
REMARQUE : Pour dédoubler une plaque de bois de plus de 3 po de
largeur, il sera nécessaire de retirer le protège-lame et de se servir du
GUIDE DE COUPE AUXILIAIRE (voir le chapitre intitulé « ACCESSOIRES DE SCIAGE »).
No intente reaserrar material ARQUEADO o COMBADO.
Fije con abrazaderas a la mesa el tope-guía auxiliar 1 y el tope-guía para
cortar al hilo 3 con objeto de que la pieza de trabajo 4 se DESLICE
FACILMENTE pero no se INCLINE ni SE MUEVA HACIA LOS LADOS sin
ATASCARSE entre los dos topes-guía durante el corte (Fig. 44).
Ne tentez pas de dédoubler des pièces GONDOLÉES ou VOILÉES.
Assujettissez le guide coupe auxiliaire 1 à la table à l’aide de serrejoints et verrouillez le guide de refente 3, de façon à ce que l’ouvrage 4
GLISSE FACILEMENT, qu’il N’OSCILLE PAS et ne SE DÉPLACE PAS
LATÉRALEMENT, sans pour autant se COINCER entre les deux guides
pendant la coupe (fig. 44).
No fije con abrazadera directamente al borde inferior de la mesa porque la
cabeza giratoria de la abrazadera no agarrará adecuadamente. Coloque una
pequeña tira de madera entre el borde inferior de la mesa y la abrazadera en
“C”.
Ne placez pas les serre-joints directement contre la face inférieur de la
table; leur patin mobile inférieur ne « plaquerait » pas correctement
contre la table. Placez une planchette entre la partie inférieure de la
table et le serre-joint en C.
Un separador de madera 6 colocado entre el tope-guía auxiliar y el riel
delantero ayudará a dar soporte al usar abrazaderas en "C" (Fig. 44).
Para su propia seguridad …
1. No retroceda (avance inverso) mientras reaserra porque esto podría
causar retroceso.
Une cale en bois 6 placée entre le guide auxiliaire et le rail avant
permet de mieux supporter le guide auxiliaire quand on le fixe avec
des serre-joints (Fig. 44).
2. Instale el protector de la hoja inmediatamente después de terminar la
operación de reaserrado.
Pour votre sécurité…
1. Ne ramenez pas l’ouvrage en arrière pendant une coupe de
dédoublement; cela pourrait entraîner un rebond.
Cómo hacer una tabla con
canto biselado
2. Remettez le protège-lame en place dès la fin de l’opération de
dédoublement.
La figura 45 ilustra las dimensiones para hacer una tabla con canto biselado
típica. Se debe hacer utilizando un pedazo recto de madera que esté libre de
nudos o grietas.
La separacion de corte 5 debe ser de 1/4" (fig. 45)
Fabrication d’une planche à
languettes
La figure 45 présente les cotes nécessaires à la fabrication d’une
planche à languettes type. Utilisez une planchette plane ne comportant
ni noeuds, ni fentes.
Le trait de scie 5 doit être d’environ 1/4 po largeur (fig. 45).
49.
Non Thru-Sawing
Add 8" high flat facing board to the fence, the full length of the
fence (Fig. 46).
Use featherboards for all “Non Thru-Sawing” operations (when
sawblade guard must be removed). Featherboards 1 are used to
keep the work in contact with the fence and table as shown, and
to stop kickbacks.
FIG. 46
“C” CLAMPS
WORK
SUPPORT
Mount featherboards 1 to fence and table as shown, so that
leading edges of featherboards will support workpiece until cut is
complete, and the workpiece has been pushed completely past
the cutter (sawblade, dado head, molding head, etc.) with a Push
Stick 2, as in ripping.
SERRE-JOINTS EN C
1
ABRAZADERAS EN “C”
SUPPORT
APOYO DE LA
PIEZA DE
TRABAJO
Before starting the operation (switch “OFF” and cutter below table
surface):
A. Install featherboards so they exert pressure on the workpiece;
be positive they are securely attached.
B. Make sure by trial that the featherboards will stop a kickback if
one should occur.
Featherboards are not employed during non thru-sawing
operations when using the miter gauge.
1
Replace the sawblade guard as soon as the non thru-sawing
operation is complete.
2
Rabbeting
RABBETING is known as cutting out a section of the corner of a
piece of material, across an end or along an edge (Fig. 47).
Making a RABBET requires cuts which do not go all the way
through the material. Therefore the blade guard must be removed.
1. Remove blade guard.
2. For rabbeting along an edge (long way of workpiece) as shown,
add facing to rip fence approximately as high as the workpiece is
wide. Adjust rip fence and blade to required dimensions; then
make first cut with board flat on table, follow set-up Fig. 46. Make
second cut with workpiece on edge, follow set-up Fig. 44. Follow
all precautions, safety instructions, and operation instructions as
for ripping or rip type operations, including featherboards and
Push Stick, etc.
FIRST CUT
FIG. 47
PREMIÈRE COUPE
PRIMER CORTE
RABBET
FEUILLURE
REBAJO
3. For rabbeting across an end, for workpiece 10-1/2" and
narrower make the rabbet cut with the board flat on the table.
Using the miter gauge fitted with a facing, follow the same
procedures and instructions for crosscutting making successive
cuts across the width of the workpiece to obtain the desired width
of cut. DO NOT use the rip fence for rabbeting across the end.
SECOND CUT
DEUXIÈME COUPE
4. INSTALL BLADE GUARD IMMEDIATELY UPON COMPLETION
OF RABBETING OPERATION.
SEGUNDO CORTE
Rabbet cuts can also be made in one pass of the workpiece over
the cutter using the dado head or molding head.
Dado Cutting
Instructions for operating the Dado blade set are contained in
booklet furnished with this accessory.
The recommended Dado blade set is listed under Accessories on
Page 54 & 55. Maximum dado width capacity for the 6" dado set
is 1/2". When assembling dado set, do not use the outer blade
washer.
ALWAYS USE APPROPRIATE TABLE INSERT LISTED UNDER
ACCESSORIES.
50.
RABBETING ALONG
THE EDGE
RABBETING ACROSS
THE END
RÉALISATION D’UNE
FEUILLURE LE LONG D’UN
BORD
RÉALISATION D’UNE
FEUILLURE EN TRAVERS
D’UNE EXTRÉMITÉ
REBAJO A LO LARGO
DEL BORDE
REBAJO TRANSVERSAL
AL EXTREMO
Coupe partielle
Aserrado no pasante
Montez sur le guide de refente, sur toute sa longueur, une planche de 8 po
de largeur (fig. 46).
Añada una tabla de refrentado plano de 8" de altura al tope-guía a lo largo de
toda la longitud del tope-guía (Fig. 46).
Utilice tablas con canto biselado para todas las operaciones de “aserrado no
pasante” (cuando haya que retirar el protector de la hoja de sierra). Las
tablas con canto biselado 1 se utilizan para mantener la pieza de trabajo en
contacto con el tope-guía y la mesa tal como se muestra en la ilustración y
para detener retrocesos.
Monte las tablas con canto biselado 1 en el tope-guía y en la mesa tal como
se muestra en la ilustración, de manera que los bordes de avance de las
tablas con canto biselado soporten la pieza de trabajo hasta que se termine
de realizar el corte y la pieza de trabajo haya sido empujada por completo
pasado el cortador (hoja de sierra, fresa rotativa de cortar mortajas, fresa de
moldear, etc.) con un palo de empujar 2, igual que al cortar al hilo.
Antes de comenzar la operación (interruptor APAGADO y cortador por
debajo de la superficie de la mesa):
A. Instale las tablas con canto biselado para que ejerzan presión sobre la pieza
de trabajo; asegúrese de que están colocadas firmemente.
B. Asegúrese mediante la realización de pruebas de que las tablas con canto
biselado detendrán el retroceso en caso de que éste se produzca.
Las tablas con canto biselado no se emplean durante las operaciones de
aserrado no pasante cuando se utiliza el calibre de ingletes.
Vuelva a colocar el protector de la hoja de sierra en cuanto termine de
realizar la operación de aserrado no pasante.
Servez-vous de planches à languettes pour toutes les opérations de coupe
partielle (lorsqu’il faut enlever le protège-lame). Ces accessoires 1 servent à
maintenir l’ouvrage en contact avec le guide et la table (voir illustration) et à
prévenir les rebonds.
Fixez les planches à languettes 1 au guide et à la table suivant l’illustration,
de façon à ce que les languettes maintiennent l’ouvrage pour toute la durée
de la coupe, jusqu’à ce que vous ayez entièrement dégagé l’ouvrage de l’outil
de coupe (lame, fer à rainurer, fer pour moulures, etc.) en le poussant à
l’aide d’une baguette-poussoir 2, comme dans le cas d’une coupe en long.
Avant de commencer l’opération (interrupteur en position « ARRÊT » et outil
de coupe sous la surface de la table) :
A. Montez les planches à languettes de façon à ce qu’elles exercent une
pression sur l’ouvrage; soyez certain qu’elles sont solidement fixées.
B. Assurez-vous, en faisant des essais, que les languettes préviendront tout
rebond éventuel.
On ne se sert pas de planches à languettes pour les opérations de coupe
partielle faisant appel au guide de coupe angulaire.
Remettez le protège-lame en place dès que l’opération de coupe partielle est
terminée.
Corte de rebajos
Réalisation de feuillures
Se conoce al CORTE DE REBAJOS como el corte de una sección de la
esquina de un pedazo de material transversalmente a un extremo o a lo largo
de un borde (fig. 47).
La realización de un CORTE DE REBAJO requiere cortes que no atraviesen
completamente el material. Por lo tanto, hay que quitar el protector de la
hoja.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Para cortar rebajos a lo largo de un borde (el lado largo de la pieza de
trabajo) tal como se muestra en la ilustración, añada un refrentado al topeguía para cortar al hilo a una altura aproximadamente igual al ancho de la
pieza de trabajo. Ajuste el tope-guía para cortar al hilo y la hoja a las
dimensiones requeridas; luego, haga el primer corte con
la tabla en posición horizontal sobre la mesa; siga la preparación de la Fig. 46
3. Haga un segundo corte con la pieza de trabajo en el borde; siga la
preparación de la Fig. 44. Siga todas las precauciones, instrucciones de
seguridad e instrucciones de funcionamiento de la misma manera que para
cortar al hilo o para operaciones del tipo de corte al hilo, incluyendo tablas
con canto biselado y palo de empujar, etc.
3. Para cortar rebajos transversalmente a un extremo, para piezas de trabajo
de 10-1/2" y más estrechas, haga el corte de rebajo con la tabla en posición
horizontal sobre la mesa. Utilizando el calibre de ingletes equipado con un
refrentado, siga los mismos procedimientos e instrucciones que para cortar
transversalmente realizando cortes sucesivos transversalmente al ancho de
la pieza de trabajo para obtener el ancho de corte deseado. NO use el topeguía para cortar al hilo para cortar rebajos transversalmente al extremo.
4. INSTALE EL PROTECTOR DE LA HOJA INMEDIATAMENTE DESPUES DE
TERMINAR LA OPERACION DE CORTE DE REBAJOS.
Los cortes de rebajos también se pueden realizar en una pasada de la pieza
de trabajo sobre el cortador utilizando la fresa rotativa de cortar mortajas o la
fresa de moldear.
Une FEUILLURE est une rainure pratiquée le long du bord ou de l’extrémité
d’une pièce (fig. 47).
La réalisation d’une FEUILLURE nécessite l’exécution de coupes partielles.
Le protège-lame doit donc être retiré.
1. Retirez le protège-lame.
2. Pour exécuter une feuillure le long d’un bord (sur le côté le plus long de
l’ouvrage — voir illustration), montez sur le guide de refente une planche de
largeur approchant celle de l’ouvrage. Réglez la position du guide de refente
et de la lame, puis exécutez la première coupe, l’ouvrage étant placé à plat
sur la table (voir fig. 46). Faites la deuxième coupe en positionnant l’ouvrage
verticalement (voir fig. 44). Prenez toutes les précautions et suivez toutes les
instructions et consignes de sécurité applicables aux opérations de coupe en
long : servez-vous de planches à languettes, d’une baguette-poussoir, etc.
3. Pour exécuter une feuillure en travers d’une extrémité large de 10 po 1/2
au maximum, positionnez l’ouvrage à plat sur la table. En vous servant du
guide de coupe angulaire sur lequel vous aurez fixé une planche de guidage,
suivez les instructions relatives à la coupe transversale en faisant des coupes
successives en travers de la largeur de l’ouvrage afin d’obtenir la profondeur
désirée. NE VOUS SERVEZ PAS du guide de refente pour exécuter des
feuillures d’extrémité.
4. REMETTEZ LE PROTÈGE-LAME EN PLACE IMMÉDIATEMENT APRÉS
AVOIR TERMINÉ LES FEUILLURES.
On peut également réaliser des feuillures en une seule passe à l’aide d’un fer
à rainurer ou d’un fer pour moulures.
Rainurage
Corte de mortajas
Les instructions pour l’utilisation de la lame à rainurer sont contenues dans
un livret fourni avec cet accessoire.
Las instrucciones para utilizar el juego de hoja de mortajar se encuentran en
un folleto suministrado con este accesorio.
El juego de hoja de mortajar recomendado se indica en la sección Accesorios
de las páginas 54 y 55. La capacidad máxima de ancho de mortajado para el
juego de mortajar de 6 pulgadas es de 1/2 pulgada. Cuando ensamble el
juego de mortajar, no utilice la arandela exterior de la hoja.
UTILICE SIEMPRE EL ACCESORIO DE INSERCION DE LA MESA ADECUADO
INDICADO EN LA SECCION ACCESORIOS.
L’ensemble de lames à rainurer recommandé se trouve à la liste des
accessoires aux pages 54 et 55. L’ensemble à rainurer de 6 po à une
capacité maximale de 1/2 po de largeur. Quand vous assemblez l’ensemble
à rainurer, n’utilisez pas la rondelle de lame extérieure.
UTILISEZ TOUJOURS L’ÉLÉMENT AMOVIBLE APPROPRIÉ COMME
INDIQUÉ À LA LISTE DES ACCESSOIRES.
51.
Dado cuts should be made in the 90° position only. When using
the dado set it will be necessary to remove the Blade Guard and
Spreader. USE CAUTION.
1. When dado cutting across the width of the board, use miter
gauge to push the board.
2. When dado cutting the length of the board:
For edge of the board use set-up in Fig. 44.
For width of the board use set-up in Fig. 46.
ALWAYS REPLACE THE BLADE GUARD AND SPREADER WHEN
YOU ARE FINISHED DADO CUTTING.
Special Cutting Techniques
This table saw is a highly versatile tool, capable of
performing a wide range of highly specialized
cuts that cannot be covered in this manual. Do not attempt to
perform cuts not covered in this manual unless you are thoroughly
familiar with procedures and fixturing.
! WARNING
See your local library for books on woodworking techniques, such
as: The Complete Book of Stationary Power Tool Techniques by
R.J. De Christoforo.
Maintaining Your
Table Saw
Maintenance
For your own safety, turn switch “OFF” and
! WARNING
remove plug from power source outlet before
maintaining or lubricating your saw.
Do not allow sawdust to accumulate inside the saw. Frequently
blow out any dust that may accumulate inside the saw cabinet
and the motor. Clean your cutting tools with a Gum and Pitch
Remover.
The cord and the tool should be wiped with a dry clean cloth to
prevent deterioration from oil and grease.
Certain cleaning agents and solvents can damage
plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents which contain ammonia. Avoiding use of
these and other types of cleaning agents will minimize the
possibility of damage.
! WARNING
FIG. 45
A coat of automobile-type wax applied to the table will help to
keep the surface clean and allow workpieces to slide more freely.
If the power cord is worn or cut, or damaged in any way, have it
replaced immediately.
Make sure the teeth of the ANTIKICKBACK pawls are always
sharp. To sharpen:
1. Remove blade guard.
2. Rotate pawl toward rear of spreader so that teeth are above top
of spreader.
3. Hold spreader with left hand and place pawl over corner of
workbench (Fig. 48).
4. Using a small round file (Smooth Cut) sharpen the teeth.
All repairs, electrical or mechanical, should be
attempted only by trained repairmen. Contact the
nearest Factory Service Center or Authorized Service Station or
other competent repair service. Use only identical replacement
parts, any other may create a hazard.
! WARNING
52.
Pour rainurer, utilisez la position 90° uniquement. Pour utiliser l’ensemble à
rainurer, il est nécessaire d’enlever le protège-lame et le séparateur. SOYEZ
PRUDENT.
Los cortes de mortajas se deben realizar únicamente en la posición de 90°.
Cuando se utilice el juego de mortajar, será necesario retirar el protector de
la hoja y el separador. TENGA CUIDADO.
1. Quand vous rainurez en travers d’une planche, utilisez le guide de coupe
angulaire pour pousser la planche.
1. Al cortar mortajas transversalmente al ancho de la tabla, utilice el calibre
de ingletes para empujar la tabla.
2. Quand vous rainurez dans le sens du fil :
Au bord de la planche (feuillure) : utilisez le réglage illustré à la Fig. 44
Au milieu de la planche : utilisez le réglage illustré à la Fig. 46.
2. Al cortar mortajas a lo largo de la longitud de la tabla:
Para el borde de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 44.
Para el ancho de la tabla, utilice la preparación de la Fig. 46.
RÉ-ASSEMBLEZ TOUJOURS LE PROTÈGE-LAME ET LE SÉPARATEUR DÈS
QUE VOUS AVEZ FINI DE RAINURER.
VUELVA A COLOCAR SIEMPRE EL PROTECTOR DE LA HOJA Y EL
SEPARADOR CUANDO TERMINE DE CORTAR MORTAJAS.
Técnicas de corte especiales
Techniques de coupe spécialisées
! ADVERTENCIA Esta sierra de mesa es una herramienta de gran
versatilidad, capaz de realizar una amplia gama de
cortes altamente especializados que no se pueden cubrir en este manual. No
intente realizar cortes no cubiertos en este manual, a menos que esté muy
familiarizado con las procedimientos y la utilización de dispositivos de
fijación.
Vaya a la biblioteca local para obtener libros sobre técnicas de trabajo en
madera tales como: The Complete Book of Stationary Power Tool
Techniques (El Libro completo de técnicas para herramientas mecánicas
estacionarias) de R.J. De Christoforo.
Cette scie est un outil multi-usages pouvant
exécuter un très grand nombre de coupes
hautement spécialisées qu’il n’est pas possible d’aborder dans le présent
Guide de l’utilisateur. Ne tentez pas d’exécuter des coupes dont ne parle pas
ce guide à moins de très bien connaître la marche à suivre, y compris les
méthodes de fixation.
! AVERTISSEMENT
Vous pouvez consulter, à votre bibliothèque locale, divers livres consacrés
aux techniques de menuiserie, tels que « The Complete Book of Stationary
Power Tool Techniques », de R.J. De Christoforo.
Entretien de la
scie de table
Mantenimiento de la
sierra de mesa
Entretien
Mantenimiento
Pour votre sécurité, mettez l’interrupteur en
position « ARRÊT » et débranchez la fiche du
secteur avant toute opération d’entretien ou de lubrification de votre scie.
Para su propia seguridad, apague el interruptor
! ADVERTENCIA
(posición “OFF”) y saque el enchufe del tomacorriente
de la fuente de energía antes de realizar mantenimiento de la sierra o de
lubricarla.
! AVERTISSEMENT
Ne laissez pas s’accumuler la sciure à l’intérieur de la scie. Enlevez
fréquemment, à l’aide d’un jet d’air, la poussière s’accumulant dans le bâti et
le moteur de la scie. Nettoyez vos outils de coupe à l’aide d’un solvant pour
résine et poix.
No permita que se acumule serrín dentro de la sierra. Frecuentemente haga
salir por aspiración todo el polvo que se pueda acumular dentro de la caja de
la sierra y el motor. Limpie sus herramientas de corte con un quitagomas y
quitaresinas.
Essuyer le cordon d’alimentation et la machine à l’aide d’un chiffon propre et
sec afin de prévenir toute détérioration due à de l’huile ou de la graisse.
Hay que limpiar el cordón y la herramienta con un paño limpio y seco para
evitar el deterioro debido al aceite y la grasa.
Certains détergents et solvants ont un effet
! AVERTISSEMENT
corrosifs sur le plastique; il s’agit entre autres de
l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de
l’ammoniaque et des détergents domestiques contenant de l’ammoniaque.
En évitant d’utiliser ces produits, ainsi que d’autres types de produits de
nettoyage, vous réduirez au minimum les risques d’endommager votre
machine.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes pueden
! ADVERTENCIA
dañar las piezas de plástico. Algunos de estos son:
gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. El evitar
utilizar estos y otros tipos de agentes de limpieza minimizará la posibilidad
de que se produzcan daños.
Une couche de cire de carrossier appliquée de temps à autre sur la table de
coupe contribuera à la propreté de cette dernière et permettra à l’ouvrage d’y
glisser facilement.
Una capa de pasta de cera del tipo para automóvil aplicada a la mesa ayudará
a mantener la superficie limpia y permitirá que las piezas de trabajo se
deslicen más libremente.
Faire remplacer immédiatement le cordon d’alimentation s’il est usé, entaillé
ou endommagé de quelque façon que ce soit.
Si el cordón de energía está desgastado o cortado, o dañado de cualquier
otra manera, haga que lo cambien inmediatamente.
Veillez à ce que les dents des TAQUETS ANTI-REBONDS soient toujours
affûtées. Marche à suivre pour l’affûtage.
Asegúrese de que los dientes de los trinquetes ANTIRRETROCESO siempre
están afilados. Para afilarlos:
1. Retirez le protège-lame.
1. Quite el protector de la hoja.
2. Relevez les taquets en les ramenant vers l’arrière de façon à ce que leurs
dents soient orientées vers le haut, au-dessus du séparateur.
2. Gire el trinquete hacia la parte posterior del separador para que los dientes
se encuentren por encima de la parte superior del separador.
3. Tenez le séparateur de la main gauche et placez le taquet contre un coin
de l’établi (fig. 48).
3. Sujete el separador con la mano izquierda y coloque el trinquete sobre la
esquina del banco de trabajo (Fig. 48).
4. Aiguisez les dents du taquet à l’aide d’une petite lime ronde à grain fin.
4. Utilizando una pequeña lima redonda (picadura dulce), afile los dientes.
Toutes les réparations électriques ou méca! AVERTISSEMENT
niques ne doivent être effectuées que par un
technicien qualifié. Adressez-vous au Centre de service en usine Skil ou à
une Station-service Skil agréée, ou à tout autre service de réparation
compétent. N’utilisez que des pièces de rechange Skil ; d’autres types de
pièces pourraient présenter un danger.
Todas las reparaciones, eléctricas o mecánicas, deben
ser realizadas únicamente por técnicos de reparación
capacitados. Póngase en contacto con el Centro de servicio de fábrica más
próximo o con la Estación de servicio autorizada o con otro servicio de
reparaciones competente. Utilice únicamente piezas de repuesto idénticas;
cualquier otra puede constituir un peligro.
! ADVERTENCIA
53.
Lubrication
The gear case has been completely lubricated at the factory.
However, after six months to one year, depending upon use, it’s
wise to return your tool to the nearest Service Center for the
following:
FIG. 49
3
1
• Brushes replaced.
• Parts cleaned and inspected.
• Relubricated with fresh lubricant.
• Electrical system tested.
• All repairs.
The following parts should be oiled occasionally with SAE No. 20
or No. 30 oil (Fig. 49).
1. Depth screw hinge.
2. Depth screw threads.
3. Tilt shaft pivot points (3).
2
Recommended
Accessories
Item
Cat. No.
6 Inch Dado Set . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80050
Table Insert (Dado Set) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80075
Table Extension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80089
Tool Stand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80093
Dust Collection Kit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80099
Full range of 10" Circular Saw
Blades Available . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . See Skil Catalog
Use only recommended accessories. Follow
instructions that accompany accessories. Use of
improper accessories may cause hazards.
! WARNING
54.
Lubrification
Lubricación
Tous les engrenages ont été lubrifiés en usine. Toutefois, après six mois à
un an, selon la fréquence d’utilisation, il est bon de renvoyer votre outil au
Centre de service le plus proche afin de faire procéder aux opérations
suivantes :
La caja de engranajes ha sido completamente lubricada en fábrica. Sin
embargo, después de seis meses a un año, según el uso, es aconsejable
llevar la herramienta al Centro de servicio más cercano para hacer lo
siguiente:
• Remplacement des balais
• Cambiar las escobillas.
• Nettoyage et inspection des différentes pièces
• Limpiar e inspeccionar piezas.
• Nouvelle lubrification à l’aide de lubrifiant vierge
• Relubricar con lubricante nuevo.
• Vérification du système électrique
• Comprobar el sistema eléctrico
• Toutes réparations éventuelles
• Todas las reparaciones.
Las piezas siguientes se deben aceitar ocasionalmente con aceite SAE No. 20
o No. 30 (Fig. 49).
Les pièces ci-dessous doivent être huilées de temps à autre avec de l’huile
SAE nº 20 ou nº 30 (fig. 49) :
1. Ferrure de la vis de réglage de la profondeur
1. Bisagra del tornillo de profundidad.
2. Filetage de la vis de réglage de la profondeur
2. Roscas del tornillo de profundidad.
3. Points d’appui de la tige pivotante (3)
3. Puntas pivote del eje de inclinación (3).
Accessoires
recommandés
Accesorios
recomendados
Article
Numéro de pièce
Fer de 6 po pour rainures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80050
Élément amovible de la table de coupe (rainures) . . . . . . . . . . 80075
Rallonge pour table de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80089
Support pour machine-outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80093
Kit de ramassage du bran de scie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80099
Gamme complète de lames pour scie circulaire
de 10 po . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir catalogue Skil
Artículo
No. de cat.
Juego de mortajas de 6 pulgadas........................... .......... 80050
Accesorio de inserción de la mesa (juego de mortajas).............. 80075
Extensión de la mesa.................................................. 80089
Apoyo de la herramienta .............................................. 80093
Juego de recolección de polvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80099
Gama completa de hojas de sierra circular de
10" disponibles .......................................... Vea el catálogo Skil
N’utilisez que des accessoires recommandés.
Suivez les instructions fournies avec les
accessoires. L’utilisation d’accessoires inadaptés peut présenter un danger.
Utilice únicamente accesorios recomendados. Siga
! ADVERTENCIA
las instrucciones que acompañan a los accesorios.
La utilización de accesorios inadecuados puede ocasionar peligros.
! AVERTISSEMENT
55.
Trouble Shooting
Guide de
diagnostic
Mettez l’interrupteur en position « ARRÊT » et
Turn switch “OFF” and always remove plug from the
! WARNING
power source before trouble shooting.
TROUBLE: SAW WILL NOT START
PROBLEM
1. Power cord is not plugged in.
2. Fuse or circuit breaker tripped.
3. Cord damaged.
4. Burned out switch.
REMEDY
1. Plug saw in.
2. Replace fuse or reset tripped circuit breaker.
3. Have cord replaced by an Authorized Skil Service Center
or Service Station.
4. Have switch replaced by an Authorized Skil Service
Center or Service Station.
PROBLEM
REMEDY
PROBLEM
REMEDY
! AVERTISSEMENT
débranchez le cordon d’alimentation avant de
rechercher les causes d’une panne éventuelle.
PROBLÈME: LA SCIE NE DÉMARRE PAS
CAUSES POSSIBLES 1. Le cordon d’alimentation n’est pas branché.
2. Fusible grillé ou disjoncteur déclenché.
3. Cordon d’alimentation endommagé.
4. Interrupteur grillé.
SOLUTION
1. Brancher le cordon.
2. Remplacer le fusible ou réenclencher le disjoncteur.
3. Faire remplacer le cordon par un Centre de service ou
une Station service Skil agréés.
4. Faire remplacer l’interrupteur par un Centre de service
ou une Station service Skil agréés.
PROBLÈME: LA LAME NE TOURNE PAS À UNE VITESSE SUFFISANTE
CAUSES POSSIBLES 1. Rallonge d’alimentation électrique de trop faible calibre
ou trop longue.
2. Tension insuffisante du système électrique domestique.
SOLUTION
1. Utiliser une rallonge adaptée.
2. Prévenir la compagnie d’électricité.
TROUBLE: BLADE DOES NOT COME UP TO SPEED
1. Extension cord too light or too long.
2. Low house voltage.
1. Replace with adequate cord.
2. Contact your electric company.
PROBLÈME: VIBRATIONS EXCESSIVES
CAUSES POSSIBLES 1. Poignée de verrouillage du dispositif d’inclinaison de la
lame insuffisamment serrée.
2. Lame déséquilibrée.
3. La scie n’est pas bien fixée à son support ou à l’établi.
4. L’écrou de fixation de l’outil de coupe n’est pas assez
serré.
SOLUTION
1. Voir le chapitre « Familiarisez-vous avec votre scie »
(pages 20-23).
2. Mettre la lame au rebut et en installer une autre.
3. Resserrer tous les boulons de fixation; voir le chapitre
« Installation de la scie » (page 36 et 37).
4. Voir la section « Changement de la lame », au chapitre
« Réglages » (page 28 et 29).
TROUBLE: EXCESSIVE VIBRATION
1. Failure to tighten blade angle lock.
2. Blade out of balance.
3. Saw not mounted securely to stand or workbench.
4. Arbor Nut not tight.
1. See “Getting To Know Your Table Saw” section, (Page
20- 23).
2. Discard Blade and use different blade.
3. Tighten all mounting hardware, See “Mounting the Table
Saw” section, (Page 36 & 37).
4. See “Operating Adjustments” section, “Changing The
Blade” (Page 28 & 29).
PROBLÈME: LES COUPES TRANSVERSALES NE SONT PAS D’ÉQUERRE
CAUSES POSSIBLES 1. Le guide de coupe angulaire est mal réglé.
SOLUTION
1. Voir la section « Réglage du guide de coupe
angulaire », au chapitre « Réglages » (page 30 et 31).
TROUBLE: CANNOT MAKE SQUARE CUT WHEN CROSSCUTTING
PROBLEM
1. Miter Gauge not adjusted properly.
REMEDY
1. See “Operating Adjustments” section, “Miter
Gauge Adjustment” (Page 30 & 31).
PROBLÈME: LA LAME SE COINCE OU PROVOQUE UN ÉCHAUFFEMENT
EXCESSIF DE L’OUVRAGE, OU LE MOTEUR SE BLOQUE,
PENDANT UNE COUPE EN LONG
CAUSES POSSIBLES 1. Lame émoussée et voie des dents inadaptée.
2. Planche gondolée.
3. Le guide de refente n’est pas parallèle à la lame.
4. Le séparateur n’est plus aligné.
SOLUTION
1. Affûter ou remplacer la lame.
2. Vérifier si vous avez placé la planche côté concave
(creux) VERS LE BAS, et faire avancer lentement contre
la lame.
3. Voir la section « Alignement du guide de refente », au
chapitre « Réglages » (page 30 et 31).
4. Voir la section « Réglage du parallélisme de la lame
par rapport aux rainures du guide de coupe angulaire »,
au chapitre « Réglages » (page 32 et 33).
TROUBLE: CUT BINDS, BURNS, STALLS MOTOR WHEN RIPPING
PROBLEM
1. Dull blade with improper tooth set.
2. Warped board.
3. Rip fence not parallel to blade.
4. Spreader out of alignment..
REMEDY
1. Sharpen or replace blade.
2. Make sure concave or hollow side is facing “DOWN” feed
slowly.
3. See “Operating Adjustments” section “Aligning Rip
Fence” (Page 30 & 31).
4. See “Assembly” section, “Attaching Blade Guard” (Page
32 & 33).
PROBLÈME: LA SCIE NE DONNE PAS LES RÉSULTATS ESCOMPTÉS
LORSQU’ELLE EST RÉGLÉE POUR UNE COUPE À 90° ET À 45°
CAUSES POSSIBLES 1. Les vis d’alignement sont mal réglées.
SOLUTION
1. Se reporte à la section « Réglage du parallélisme de
la lame par rapport au guide de coupe angulaire »
(page 28 & 29).
TROUBLE: CUT NOT TRUE AT 90° OR 45° POSITIONS
PROBLEM
1. Alignment screws not adjusted properly.
REMEDY
1. See “Operating Adjustments” section, “Adjusting
Blade Parallel to Miter Gauge” (Page 28 & 29).
TROUBLE: TILT LOCK HANDLE ELEVATION WHEEL HARD TO MOVE
PROBLEM
1. Blade angle lock not loosened when making tilt
adjustment.
2. Saw dust on depth screw threads.
REMEDY
1. See “Getting To Know Your Table Saw” section, “Blade
angle Lock” (20-23).
2. See “Maintaining Your Table Saw” section, “Lubrication”
(Page 54 & 55).
PROBLÈME: LA POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU DISPOSITIF D’INCLINAISON
DE LA LAME OU LE VOLANT DE RÉGLAGE DE HAUTEUR SONT
DIFFICILES À MANOEUVRER
CAUSES POSSIBLES 1. La poignée de verrouillage n’était pas desserrée au
moment du réglage de l’inclinaison.
2. Il y a de la sciure sur le filetage de la vis de réglage
de la profondeur.
SOLUTION
1. Voir la section « Poignée de verrouillage du
dispositif d’inclinaison de la lame », au chapitre
« Familiarisez-vous avec votre scie » (page 20-23).
2. Voir la section « Lubrification », au chapitre
« Entretien » (page 54 et 55).
56.
Localización y
reparación de averías
Apague el interruptor (posición “OFF”) y saque siempre
! ADVERTENCIA el enchufe de la fuente de energía antes de localizar y
reparar averías.
AVERIA: LA SIERRA NO ARRANCA
PROBLEMA 1. 1. El cordón de energía no está enchufado.
REMEDIO
2. El fusible o el cortacircuito ha saltado.
3. Cordón dañado.
4. Interruptor quemado
1. Enchufe la sierra.
2. Cambie el fusible o reajuste el cortacircuito que ha saltado.
3. Haga cambiar el cordón en un Centro de servicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
4. Haga cambiar el interruptor en un Centro de servicio Skil
autorizado o en una Estación de servicio Skil autorizada.
AVERIA: LA HOJA NO ALCANZA TODA SU VELOCIDAD
PROBLEMA 1. Cordón de extensión demasiado ligero o demasiado largo.
REMEDIO
2. Voltaje de red bajo.
1. Sustitúyalo con un cordón adecuado.
2. Póngase en contacto con la compañía eléctrica.
AVERIA: VIBRACION EXCESIVA
PROBLEMA 1. No se ha apretado el mango de fijación de la inclinación.
2. Hoja desequilibrada.
3. Sierra no montada firmemente en un apoyo o banco de
trabajo.
4. Tuerca del eje portaherramienta no apretada.
REMEDIO
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”,
(páginas 20 - 23).
2. Tire la hoja y use una hoja distinta.
3. Apriete todas las piezas de montaje. Vea la sección “Montaje
de la sierra de mesa”, (página 36 y 37).
4. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Cambio de la
hoja” (página 28 y 29).
AVERIA: NO SE PUEDE HACER UN CORTE EN ANGULO RECTO
AL CORTAR TRANSVERSALMENTE
PROBLEMA 1. Calibre de ingletes no ajustado adecuadamente.
REMEDIO
Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste del calibre
de ingletes” (página 30 y 31).
AVERIA: EL CORTE SE ATASCA, QUEMA, DETIENE EL MOTOR
AL CORTAR AL HILO
PROBLEMA 1. Hoja desafilada con triscado inadecuado de los dientes.
2. Tabla combada.
3. Tope-guía para cortar al hilo no paralelo a la hoja.
4. Separador desalineado.
REMEDIO
1. Afile o cambie la hoja.
2. Asegúrese de que el lado cóncavo o ahuecado está orientado
HACIA ABAJO y haga avanzar lentamente.
3. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Alineación del
tope-guía para cortar al hilo” (página 30 y 31).
4. Vea la sección “Ensamblaje”, “Colocación del protector de la
hoja” (página 32 y 33).
AVERIA: CORTE NO ALINEADO EN LAS POSICIONES DE 90° O 45°
PROBLEMA 1. Tornillos de ajuste no ajustados adecuadamente.
REMEDIO
1. Vea la sección “Ajustes de funcionamiento”, “Ajuste de la hoja
paralela al calibre de ingletes” (página 28 y 29).
AVERIA:RUEDA DE ELEVACION DEL MANGO DE FIJACION
DE LA INCLINACION DIFICIL DE MOVER
PROBLEMA 1. Mango de fijación de la inclinación no aflojado al realizar el
ajuste de inclinación.
2. Serrín en las roscas del tornillo de profundidad.
REMEDIO
1. Vea la sección “Familiarización con la sierra de mesa”, “Pomo
de fijación de la inclinación de la hoja” (página 20 - 23).
2. Vea la sección “Mantenimiento de la sierra de mesa”,
“Lubricación” (página 54 y 55).
57.
MODELS 3400-08 & 3400-12 ONLY
TOOLS REQUIRED (FIG. 1)
A 12mm Wrench or Adjustable End Wrench
FIG. 1
BEFORE YOU ASSEMBLE THIS TOOL STAND
Sort out and account for all parts to make sure that you have all
necessary materials to assemble your tool stand. Do not discard
packing material until all parts are accounted for. Measure length
of rails to properly identify each piece (Fig. 2).
6
1
NOTE: PARTS A, B, C, D, E ARE IMPRINTED WITH THEIR
CORRESPONDING LETTER FOR EASY IDENTIFICATION
ITEM
DESCRIPTION
QTY.
1
Leg (A)
4
2
Front - Top Rail (20-1/4" Long) (B)
2
3
Front - Bottom Rail (24-1/4" Long) (C)
2
4
Side - Top Rail (17-3/4" Long) (D)
2
5
Side - Bottom Rail (21-3/4" Long) (E)
2
6
Carriage Bolt (5/16" - 18 x 5/8")
24
7
Hex Nut (5/16" - 18)
24
8
Leg Pad
4
PARTS FOR TABLE SAW MOUNTING
ITEM
DESCRIPTION
9
Hex Bolt (5/16" - 18 x 1-3/4")
10
Flat Washer (5/16")
11
Hex Nut (5/16" - 18)
QTY.
4
4
4
HELPFUL ASSEMBLY HINTS
Assemble nuts and screws finger tight only until completely
assembled as adjustments may be necessary.
2
4
3
1
7
1
5
4
6
2
7
5
3
8
8
1
After completing adjustments, securely tighten all
fasteners. An unstable stand may shift in use and
cause serious personal injury.
! WARNING
! WARNING
FIG. 2
The stamped rails may have sharp edges. Be
careful in handling the rails to prevent being cut.
8
ASSEMBLY (FIG. 2)
1. Using two carriage bolts 6, and two nuts 7, assemble ends of
rail 2 to inside upper end of two legs 1 by inserting
bolts through leg first then through rail 2 and securing with
nuts 7.
Rails are always inside of legs and small rail flanges are always
up.
9
10
0º
45
º
2. Using four carriage bolts 6, and four nuts 7, assemble ends of
rail 3, to inside lower end of same two legs.
3. Repeat steps 1 & 2 to make other subassembly.
1 0º
0º 5º
15º
20º
25º
º
30
º
35
4
4. Using two carriage bolts 6, and two nuts 7, assemble ends of
rail 4 to inside upper end of two legs 1 by inserting
bolts through leg first then through rail 4 and securing with
nuts 7.
5. Using four carriage bolts 6, and four nuts 7, assemble ends of
rail (5), to inside lower end of same two legs.
FIG. 3
6. Assemble one leg pad 8 to bottom of each leg 1.
MOUNTING TABLE SAW TO STAND
(FIG. 3)
1. Place tool on tool stand as shown.
11
2. Insert one hex bolt 9 through one flat washer 10, and then
through the hole in top side of tool base first, then through stand.
3. Secure with nut 11.
4. Repeat steps 2 & 3 on other legs.
5. Be sure that stand is level, and securely tighten all nuts.
58.
MODÈLES 3400-08 & 3400-12 SEULEMENT
OUTILS NÉCESSAIRES (FIG.1)
Clé de 12 mm ou Clé réglable
MODELOS 3400-08 & 3400-12 SOLAMENTE
ANTES DE HERRAMIENTAS REQUERIDAS (FIG. 1)
Una llave de tuerca de 12mm o una llave de tuerca de unasola boca ajustable.
AVANT D’ASSEMBLER CET ÉTABLI
Triez et comptez toutes les pièces pour vous assurer d’avoir tous les
matériaux nécessaires à l’assemblage de votre établi. Ne jetez aucun
emballage avant de vous être assuré d’avoir toutes les pièces. Mesurez la
longueur des rails pour identifier adéquatement chaque pièce.
ANTES DE ENSAMBLAR ESTE SOPORTE DE HERRAMIENTA
Separe las piezas y verifique que no falta ninguna para asegurarse de que
tiene todos los materiales necesarios para ensamblar el soporte. No tire el
material de empaquetamiento hasta que se haya asegurado de que no falta
ninguna pieza. Mida la longitud de los rieles para identificar cada pieza
adecuadamente (Fig. 2).
REMARQUE : LES PIÈCES A, B, C, D, E SONT IMPRIMÉES AVEC LEUR
LETTRE CORRESPONDANTE POUR FACILITER L'IDENTIFICATION.
ARTICLE
DESCRIPTION
QUANTITÉ
1
Montant (A)
4
2
Rail avant supérieur (20-1/4 po de long) (B)
2
3
Rail avant inférieur (24-1/4 po de long) (C)
2
4
Rails latéraux, avant et arrière supérieurs
2
(17-3/4 po de long) (D)
5
Rails avant et arrière inférieurs
2
(21-3/4 po de long) (E)
6
Boulon Japy (5/16 po - 18 x 5/8 po)
24
7
Écrou hexagonal (5/16 po - 18)
24
8
Coussinet de pied
4
NOTA: LAS PIEZAS A, B, C, D Y E ESTAN IMPRESAS CON SU LETRA
CORRESPONDIENTE PARA IDENTIFICARLAS FACILMENTE
ARTICULO DESCRIPCION
CANT.
1
Pata (A)
4
2
Riel delantero superior (20-1/4" de longitud) (B) 2
3
Riel delantero inferior (24-1/4" de longitud) (C) 2
4
Riel lateral superior delantero y trasero (17-3/4"
de longitud (D)
2
5
Riel inferior delantero y trasero (21-3/4" de
2
longitud) (E)
6
Perno de carruaje (5/16" - 18 x 5/8")
24
7
Tuerca hexagonal (5/16" - 18)
24
8
Zapata de pata
4
PIÈCES POUR MONTAGE DE LA SCIE À TABLE
ARTICLE
DESCRIPTION
QUANTITÉ
9
Boulon hexagonal (5/16 po - 18 x 1-3/4 po)
4
10
Rondelle plate (5/16 po)
4
11
Écrou hexagonal (5/16 po - 18)
4
PIEZAS PARA EL MONTAJE DE LA SIERRA DE MESA
ARTICULO DESCRIPCION
9
Perno hexagonal (5/16" - 18 x 1-3/4")
10
Arandela plana (5/16")
11
Tuerca hexagonal (5/16" - 18)
CONSEILS UTILES POUR L’ASSEMBLAGE
Posez les écrous et les vis en serrant uniquement à la main jusqu’à ce que
le support soit complètement assemblé car des ajustements peuvent être
nécessaires.
! AVERTISSEMENT Après avoir effectué les réglages, serrez
solidement toutes les attaches. Un support
instable peut se déplacer en cours d'utilisation et causer des blessures
graves.
! AVERTISSEMENT Les rails découpés peuvent présenter des
arêtes vives. Procédez soigneusement en
manipulant les rails pour ne pas vous couper.
CANT.
4
4
4
CONSEJOS DE ENSAMBLAJE UTILES
Ensamble las tuercas y los tornillos apretándolos con los dedos únicamente
hasta que estén completamente ensamblados, ya que puede que sea
necesario realizar ajustes.
! ADVERTENCIA Después de completar los ajustes, apriete
firmemente todos los pernos y tuercas. Un soporte
inestable puede moverse durante el uso y causar serias lesiones
personales.
! ADVERTENCIA Los rieles estampados pueden tener bordes afilados.
Tenga cuidado al manejar los rieles para evitar
cortarse.
ENSAMBLAJE (Fig. 2)
1. Usando dos pernos de carruaje 6 y dos tuercas 7, ensamble un
extremo del riel 2 en el extremo superior interno de dos patas 1
introduciendo los pernos primero a través de la pata y luego a través del
riel 2 y fijándolos con las tuercas 7.
Los rieles siempre están dentro de las patas y las pestañas de riel pequeñas
siempre están hacia arriba.
2. Usando cuatro pernos de carruaje 6 y cuatro tuercas 7, ensamble un
extremo del riel 3 en el extremo inferior interno de las mismas dos patas.
3. Repita los pasos 1 y 2 para construir otro subensamblaje.
4. Usando dos pernos de carruaje 6 y dos tuercas 7, ensamble un
extremo del riel 4 en el extremo superior interno de dos patas 1
introduciendo los pernos primero a través de la pata y luego a través del
riel 4 y fijándolos con las tuercas 7.
5. Usando cuatro pernos de carruaje 6 y cuatro tuercas 7, ensamble un
extremo del riel 5 en el extremo inferior interno de las mismas dos patas.
6. Ensamble una zapata de pata 8 en la parte inferior de cada pata 1.
ASSEMBLAGE (FIG.1)
1. À l'aide de deux boulons Japy 6 et de deux écrous 7, assemblez une
extrémité du rail 2 sur l'extrémité supérieure intérieure de
deux pieds (1) en insérant les boulons à travers le pied en premier, puis
à travers le rail 2, et en fixant à l'aide d'écrous 7.
Les rails sont toujours à l’intérieur des pieds et les petites brides de rail
sont toujours dirigées vers le haut.
2. À l'aide de quatre boulons Japy 6 et de quatre écrous 7, assemblez
une extrémité du rail 3 sur l'extrémité inférieure intérieure
des deux mêmes pieds.
3. Répéter les étapes 1 et 2 pour créer un autre sous-ensemble.
4. À l'aide de deux boulons Japy 6 et de deux écrous 7, assemblez une
extrémité du rail 4 sur l'extrémité supérieure intérieure de
deux pieds 1 en insérant les boulons à travers le pied en premier, puis à
travers le rail 4, et en fixant à l'aide d'écrous 7.
5. À l'aide de quatre boulons Japy 6 et de quatre écrous 7, assemblez
une extrémité du rail 5 sur l'extrémité inférieure intérieure
des deux mêmes pieds.
6. Assemblez un coussinet de pied 8 sur le bas de chaque pied 1.
MONTAJE DE LA SIERRA DE MESA AL SOPORTE
(FIGURA 3)
1. Coloque la herramienta sobre la base tal como se muestra en la
ilustración.
MONTAGE DE LA SCIE DE TABLE SUR LE SUPPORT
(FIG. 3)
1. Placez l'outil sur le support comme illustré.
2. Introduzca un perno hexagonal 9 a través de una arandela plana 10,
luego a través del agujero del lado superior de la base de la propia
herramienta primero y después a través de la base de herramienta.
2. Insérez un boulon hexagonal 9 à travers une rondelle plate 10, puis à
travers le trou pratiqué dans le côté supérieur de la base de l'outil d'abord,
puis à travers le support.
3. Fije el perno con una tuerca 11.
3. Fixez à l'aide d'un écrou 11.
4. Repita los pasos 2 y 3 en las otras patas.
4. Répétez les étapes 2 et 3 sur les autres pieds.
5. Asegúrese de que la base de herramienta esté nivelada y apriete
firmemente todas las tuercas.
5. Assurez-vous que le support est de niveau, et serrez tous les écrous
solidement.
59.
TOOLS REQUIRED (FIG. 1)
10 mm Wrench
OR 10 mm Socket
Phillips Screwdriver
FIG. 1
Adjustable End Wrench
Straight Edge
(MODEL 3400-12 ONLY)
BEFORE YOU ASSEMBLE THIS EXTENSION TO
MODEL 3400 TABLE SAW
Sort out and account for all parts to make sure that you have all
necessary materials to assemble your tool extension. Do not
discard packing material until all parts are accounted for (Fig. 2).
ITEM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
DESCRIPTION
Table Extension
Hex Head Bolt — 1/4-20 x 1 1/4"
Hex Nut — 1/4-20
Lockwasher
Flat Washer
Hex Head Leveling Screw
Scale
FIG. 2
QTY.
1
2
2
2
4
2
1
1
2
HELPFUL ASSEMBLY HINTS
Assemble nuts and bolts finger tight only until completely
assembled as adjustments may be necessary.
! WARNING
1.
3
4
5
This part may have sharp edges. Be careful in
handling to prevent being cut.
EXTENSION INSTALLATION (FIG. 3)
Place extension 1 along desired side of table saw.
2.
Place flat washer 5 and hex head bolt 2 through holes at each
end of table and extension.
3.
Place flat washer 5, lockwasher 4 and hex nut 3 onto hex
head bolt as shown. Finger tighten nut.
4.
Tighten hardware just enough to allow adjustment of
extension.
5.
Using a straight edge, adjust extension to be flush with table
along top surface and front edge.
6.
Tighten nuts securely.
7.
Recheck with straight edge.
5
6
7
2
5
FIG. 3
60.
5
4
1
3
OUTILS NÉCESSAIRES (FIG. 1)
HERRAMIENTAS REQUERIDAS (FIG. 1)
clé combinée de 10 mm
OU
clé à douille à cliquet de 10 mm
Llave de tuerca de 10mm
O
Casquillo de 10mm
Tournevis à lame cruciforme
Destornillador Phillips
Clé à molette
Llave de tuerca de una
sola boca ajustable
Règle droite
Regla recta
(MODÈLE 3400-12 SEULEMENT)
AVANT D’ASSEMBLER CETTE EXTENSION À LA SCIE À TABLE
MODÈLE 3400
Triez et faites un inventaire des pièces afin de vous assurer que vous avez
tous les matériaux nécessaires pour assembler votre extension d’outil. Ne
jetez aucun matériau d’emballage avant de vous être bien assuré d’avoir
toutes les pièces (Fig. 2).
ARTICLE
1.
3.
3.
4.
5.
6.
7.
(MODELO 3400-12 SOLAMENTE)
ANTES DE ENSAMBLAR ESTA EXTENSION EN LA SIERRA DE MESA
MODELO 3400
Separe las piezas y verifique que no falta ninguna para asegurarse de que
tiene todos los materiales necesarios para ensamblar la extensión de
herramienta. No tire el material de empaquetamiento hasta que se haya
asegurado de que no falta ninguna pieza (Fig. 2).
DESCRIPTION
QUANTITÉ
Extension de table
1
Boulon à tête hexagonale — 1/4-20 x 1 1/4"
2
Écrou hexagonal — 1/4-20
2
Rondelle d’arrêt
2
Rondelle plate
4
Vis de nivellement à tête hexagonale
2
Règle graduée
1
ARTICULO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CONSEILS UTILES POUR L’ASSEMBLAGE
Assemblez les écrous et les vis en les serrant seulement à la main jusqu’à
l’assemblage final, afin de pouvoir ajuster.
! AVERTISSEMENT
CONSEJOS DE ENSAMBLAJE UTILES
Ensamble las tuercas y los pernos apretándolos con los dedos únicamente
hasta que estén completamente ensamblados, ya que puede que sea
necesario realizar ajustes.
Cette pièce peut présenter des arêtes vives.
Faites attention de ne pas vous couper en la
Es posible que esta pieza tenga bordes afilados.
! ADVERTENCIA
Tenga cuidado al manejarla para evitar cortarse.
manipulant.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
DESCRIPCION
CANT.
Extensión de mesa
1
Perno de cabeza hexagonal — 1/4-20 x 1 1/4"
2
Tuerca hexagonal — 1/4-20
2
Arandela de seguridad
2
Arandela plana
4
Tornillo nivelador de cabeza hexagonal
2
Escala
1
INSTALLATION DE L’EXTENSION (FIG. 3)
Placez l’extension 1 le long du côté choisi de la scie à table.
Placez une rondelle plate 5 et un boulon à tête hexagonale 2 à travers
les trous pratiqués à chaque extrémité de la table et de la rallonge.
Placez une rondelle plate 5, une rondelle d’arrêt 4 et un écrou
hexagonal sur le boulon à tête hexagonale, comme le montre la
figure. Serrez l’écrou à la main.
Assujettissez le matériel juste assez pour vous permettre d’ajuster
l’extension.
Ajustez l’extension de manière à bien l’aligner, à l’aide d’une règle
droite, à la surface et au côté de la table.
Assujettissez fort les boulons.
Vérifiez à nouveau l’alignement avec la règle droite.
1.
2.
3.
4.
5.
7.
61.
INSTALACION DE LA EXTENSION (FIG. 3)
Coloque la extensión 1 a lo largo del lado deseado de la sierra de
mesa.
Coloque una arandela plana 5 y un perno de cabeza hexagonal 2 a
través de los agujeros ubicados a cada extremo de la mesa y su
extensión.
Coloque una arandela plana 5, una arandela de seguridad 4 y una
tuerca hexagonal 3 en el perno de cabeza hexagonal tal como se
muestra en la ilustración. Apriete la tuerca con los dedos.
Apriete las piezas de montaje justo lo suficiente para permitir el ajuste
de la extensión.
Utilizando una regla recta, ajuste la extensión para que quede al ras
con la mesa a lo largo de la superficie superior y el borde delantero 6.
Apriete las tuercas firmemente.
Vuelva a comprobar la instalación con una regla recta.
After the table extension 1 is attached to your table saw, use a
straight edge to check if the extension is flush with the table
saw surface (Fig. 4).
6
If adjustment is necessary, loosen the two 1/4”-20 mounting
bolts 2 just enough so you can raise or lower the extension
using the two hex head leveling screws 6. To raise: rotate
leveling screws 6 (counter-clockwise). To lower: rotate leveling
screws 6 (clockwise).
Once the table surfaces are flush, tighten the two 1/4”-20
mounting bolts 2 and continue assembly by mounting the front
rail.
FIG. 4
2
FRONT RAIL ADJUSTMENT
This extension is designed to accommodate the existing rip fence
provided with the table saw. If desired, the front rail can be
repositioned allowing the rip fence to be utilized along the entire
length of the extension. The scale provided is to be utilized if the
extension is assembled to the right side of the table.
1. Remove the (4) four screws 8, flat washers 9, lockwashers 11
nuts 10 and spacers 12 holding the rail 13 to the front of the
table (Fig. 5).
2. Move the rail 13 to be flush with the end of the extension 1.
Re-install the (4) four screws, flat washers, lockwashers, nuts
and spacers as shown. Tighten hardware just enough to allow
for adjustment (Fig. 6).
3. Place rip fence on table as it would normally be used, but do
not clamp down. Adjust front rail vertically so that there is just
enough gap 16 for a piece of folded paper (2 thicknesses) to
fit between the table top and the body of the rip fence 15 (at
the front).
NOTE: The rip fence housing 17 should be in contact with the
front rail 13.
4. Tighten the hardware securely.
5. Check for specified gap 16 between table and body along
entire length of front rail 13.
1.
2.
3.
3
1
6
INSTALLATION OF SCALE
Remove old scale from rail.
Remove backing from new scale 7.
Install scale 7 by starting at the far right hand side. Place edge
of scale at edge of rail 13. Press down firmly as you move to
the left making sure that the scale 7 is centered in the
recessed channel of the rail 13.
FIG. 5
FIG. 6
15
17
1
0º
45
º
16
10º
0º 5º
15º
20º
º
25
º
30
35
º
4
13
8
13
62.
9
12
10
11
14
Une fois l'extension 1 fixée à votre scie à table, utilisez une règle de
précision pour vérifier si l'extension est de niveau avec la surface de la scie
à table (fig. 4).
Después de sujetar la extensión de la mesa 1 a la sierra de mesa, use una
regla recta para comprobar si la extensión está al ras con la superficie de
la sierra de mesa (Fig. 4).
Si es necesario hacer algún ajuste, afloje los dos pernos de montaje de
1/4"-20 2 justo lo suficiente para poder subir o bajar la extensión usando
los dos tornillos niveladores de cabeza hexagonal 6. Para subir la
extensión, gire los tornillos niveladores 6 (en sentido contrario al de las
agujas del reloj). Para bajar la extensión, gire los tornillos niveladores 6
(en el sentido de las agujas del reloj).
Una vez que las superficies de la mesa estén al ras, apriete los dos
pernos de montaje de 1/4"-20 2 y continúe el ensamblaje montando el
riel delantero.
Si un ajustement est nécessaire, desserrez les deux boulons de montage 2
1/4 po - 20 juste assez pour pouvoir lever ou baisser la rallonge à l'aide des
deux vis de nivellement 6 à tête hexagonale. Pour lever : tournez les vis de
nivellement 6 (en sens anti-horaire). Pour baisser : tournez les vis de
nivellement 6 (en sens horaire).
Une fois les surfaces de la table de niveau, serrez les deux boulons de
montage 2 1/4 po - 20 et continuez l'assemblage en montant le rail avant.
AJUSTEMENT DU RAIL AVANT
Cette extension est conçue pour le guide de refente fourni avec la scie à
table. Si vous le désirez, vous pouvez replacer le rail avant afin de pouvoir
utiliser le guide de refente sur toute la longueur de l’extension. Vous
n’utiliserez la règle graduée que si vous assemblez l’extension au côté droit
de la table.
1. Enlevez les quatre (4) vis 8, les rondelles plates 9, les rondelles d’arrêt
11, les écrous 10 et les entretoises 12 qui tiennent le rail 13 à l’avant
de la table (fig. 5).
2. Bougez le rail 13 afin de l’aligner au bout de l’extension 1. Installez à
nouveau les quatre (4) vis, les écrous et les entretoises comme le
montre la figure. Assujettissez le matériel juste assez pour vous
permettre un ajustement (fig. 6).
3. Placez le guide de refente sur la table comme si vous alliez l’utiliser
normalement, mais ne le fixez pas. Ajustez le rail avant verticalement
de manière à ce qu’il y ait un espace libre 16 juste suffisant pour
permettre à une feuille de papier pliée (double épaisseur) de passer
entre la surface de la table et le corps du guide de refente 15
(à l’avant).
REMARQUE : Le boîtier du guide de refente 17 doit toucher le rail
avant 13.
4. Assujettissez bien l’assemblage.
5. Vérifiez l’écart 16 spécifié entre la table et le corps du guide sur toute
la longueur du rail avant 13.
1.
AJUSTE DEL RIEL DELANTERO
Esta extensión está diseñada para acomodar el tope-guía para cortar al hilo
existente que se suministra con la sierra de mesa. Si se desea, el riel
delantero se puede reposicionar permitiendo que el tope-guía para cortar al
hilo se utilice a lo largo de toda la longitud de la extensión. La escala
suministrada es para utilizarla si la extensión se monta en el lado derecho
de la mesa.
1. Quite los (4) cuatro tornillos 8, arandelas planas 9, arandelas de
seguridad 11, tuercas 10 y separadores 12 que sujetan el riel 13 a la
parte delantera de la mesa (Fig. 5).
2. Mueva el riel 13 para que quede al ras con el extremo de la extensión
1. Vuelva a instalar los (4) cuatro tornillos, tuercas y separadores tal
como se muestra en la ilustración. Apriete las piezas de montaje justo
lo suficiente para permitir el ajuste (Fig. 6).
3. Coloque el tope-guía para cortar al hilo en la mesa tal como se usaría
normalmente, pero no lo fije. Ajuste el riel delantero verticalmente para
que quede una separación 16 justo lo suficiente para que quepa un
pedazo de papel doblado (2 espesores) entre el tablero de la mesa y el
cuerpo del tope-guía para cortar al hilo 15 (en la parte delantera).
NOTA: La caja protectora del tope-guía para cortar al hilo 17 debe estar
en contacto con el riel delantero 13.
4. Apriete las piezas de montaje firmemente.
5. Pruebe la separación 16 especificada entre la mesa y el cuerpo a lo
largo de toda la longitud del riel delantero 13.
INSTALLATION DE LA RÈGLE GRADUÉE
Enlevez la vieille règle graduée du rail.
2.
Enlevez le papier protecteur de la nouvelle règle graduée 7.
3.
Installez la règle graduée 7 en commençant par l’extrémité de droite.
Placez le rebord de la règle sur le rebord du rail 13. Appuyez fortement
en allant vers la gauche, et en vous assurant de bien centrer la règle 7
dans l’encastrement du rail 13.
1.
2.
3.
63.
INSTALACION DE LA ESCALA
Quite la escala vieja del riel.
Quite el soporte protector de la escala nueva 7.
Instale la escala 7 empezando por la derecha del todo. Coloque el
borde de la escala en el borde del riel 13. Ejerza presión hacia abajo
firmemente a medida que se va moviendo hacia la izquierda
asegurándose de que la escala 7 está centrada en el canal rebajado del
riel 13.
LIMITED WARRANTY OF SKIL BENCHTOP TOOLS
S-B Power Tool Company (“Seller”) warrants, to the original purchaser only, that all SKIL Benchtop Tools will be free from defects in material or workmanship from
the date of purchase to:
— Two years for models 3333, 3370, 3380, 3395, 3396, 3400 if the tool is used for personal, family or household use;
— One year for models HD3580, HD3640, HD3698, 3810, HD3812, HD3824, if the tool is used for personal, family or household use;
— Ninety days for all SKIL Benchtop models, if the tool is used for professional use;
SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by
law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons
other than Seller or Authorized Factory Service Station. The complete tool must be returned, transportation prepaid, to any SKIL Factory Service Center or Authorized
Service Station. For Authorized SKIL Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, SCROLL SAW BLADES, SANDING BELTS
AND DISCS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION
OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S.,
PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY .
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO BENCHTOP TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF
PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL DEALER OR IMPORTER.
GARANTIA LIMITADA DE HERRAMIENTAS DE BANCO SKIL
S-B Power Tool Company ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas para tablero de banco SKIL estarán libres de
defectos de material o de fabricación desde la fecha de compra hasta
— Dos años para los modelos 3333, 3370, 3380, 3395, 3396 y 3400 si la herramienta se utiliza para uso personal, familiar o doméstico;
— Un año para los modelos HD3580, HD3640, HD3698, 3810, HD3812 y HD3824 si la herramienta se utiliza para uso personal, familiar o doméstico;
— Noventa días para todos los modelos para tablero de banco SKIL, si la herramienta se utiliza para uso profesional;
LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier
garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos y que no hayan sido utilizadas
incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio de fábrica autorizada.
Hay que devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica SKIL o
Estación de servicio SKIL autorizada. Para Estaciones de servicio SKIL autorizadas, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS
PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE CONTORNEAR, CORREAS Y DISCOS DE LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU.,
ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE
LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS
ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES,
POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE PAIS EN PAIS.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA
Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O
IMPORTADOR LOCAL DE SKIL.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS D’ÉTABLI SKIL
S-B Power Tool Company (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils d'établi SKIL seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution
pendant une période allant de la date d'achat à :
— pendant un délai de deux ans pour les modèles 3333, 3370, 3380, 3395, 3396 et 3400 si l’outil est utilisé à des fins personnelles, familiales ou domestiques ;
— pendant un délai d’un an pour les modèles HD3580, HD3640, HD3698, 3810, HD3812 et HD3824, si l’outil est utilisé à des fins personnelles, familiales ou domestiques ;
— Quatre-vingt-dix jours pour tous les modèles d'établi SKIL, si l'outil est utilisé dans des applications professionnelles ;
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF en vertu de cette garantie limitée et, dans la mesure permise par la loi, toute garantie ou
condition impliquée par la loi, se limiteront à la réparation ou au remplacement gratuits de pièces qui sont défectueuses et n’ont pas été utilisées erronément, maniées
de façon insouciante, ou mal réparées par des personnes autres que le vendeur ou un centre de service-usine agréé. L’outil au complet doit être renvoyé, port payé, à
tout centre de service-usine SKIL ou à un centre de service agréé. Pour connaître les centres de service agréés SKIL, veuillez consulter votre bottin téléphonique.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIE CIRCULAIRE, FORETS, LAMES DE SCIE À CONTOURNER,
COURROIES ET DISQUES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES CONNEXES.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE EN DURÉE À UN AN DEPUIS LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES
CANADIENNES NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, IL SE PEUT DONC QUE LA LIMITATION QUI PRÉCÈDE NE
S’APPLIQUE PAS À VOUS.
LE VENDEUR NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES (Y COMPRIS, DE MANIÈRE NON LIMITATIVE, LA
RESPONSABILITÉ POUR PERTE DE BÉNÉFICES) DÉCOULANT DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES, IL SE PEUT DONC QUE LA
LIMITATION OU L’EXCLUSION QUI PRÉCÈDE NE S’APPLIQUE PAS À VOUS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE VOUS DONNE DES DROITS PRÉCIS, ET VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE
AUX ÉTATS-UNIS, D'UNE PROVINCE À L'AUTRE AU CANADA, ET D'UN PAYS À L'AUTRE.
CETTE GARANTIE LIMITÉE S'APPLIQUE UNIQUEMENT AUX OUTILS D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET DANS LE
COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR SKIL
LOCAL.
© S-B POWER TOOL COMPANY 4300 W. PETERSON AVENUE CHICAGO, IL 60646 USA
2 610 912 947 9/01
Printed in Taiwan