Cannon CB-570 Automobile Battery Charger User Manual

・自動車などの運転中に、運転者は本機器を操作しないでください。
交通事故の原因となります。 安全上のご注意
・ご使用の前に必ず、
「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正し
くお使いください。
・絵表示について
この取扱説明書および製品への表示では、製品を正しくお使いいただ
き、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するため
に、いろいろな絵表示をしています。
その表示と意味は次のようになっています。
内容をよく理解してから本文をお読みください。
警告
火災
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
禁止
・チャージアダプターを運転席側に設置しないでください。
感電
破裂
この表示を無視して、誤った取扱い
をすると、火災、感電、破裂などに
よって、人が死亡または重傷を負う
可能性が想定される内容です。必ず
お守りください。
・煙が出ている、へんな臭いがするなどの異常が発生した場合、
すぐに、ケーブルを抜いてください。
そのまま使用すると、火災、感電の原因となります。煙が出なくなる
のを確認してから、ご購入になった販売店またはキヤノンサービスセ
ンターに修理を依頼してください。お客様による修理は危険ですから
おやめください。
・本機器を落としたり、外装を破損した場合は、ケーブルを抜い
てください。
ご購入になった販売店またはキヤノンサービスセンターに修理を依頼し
てください。そのまま使用した場合、火災、感電の原因となります。
プラグを
ソケット
から抜く
禁止
1.
・ケーブルを車のドア、窓、シートなどの間に、はさまないでく
ださい。
ケーブルが傷ついたり(芯線の露出や断線など)して、火災、感電の
原因となります。
注意
禁止
2.
この表示を無視して、誤った取扱いをすると、人が傷害
を負う可能性が想定される内容および物的損害のみの発
生が想定される内容です。必ずお守りください。
外装が変形したり、コードの被覆が溶けて、火災、感電の原因となる
ことがあります。
・直射日光下、車のトランクやダッシュボード、発熱体のそばなど、
60℃以上の高温の場所での使用や放置をしないでください。
機器の外装が高温によって変形したり、バッテリーパックが液
漏れしたりして、火災、やけど、けがの原因となることがあり
ます。
内部に熱がこもり火災の原因となることがあります。
プラグを
ソケット
から抜く
禁止
4.
5.
禁止
6.
禁止
・プラグをシガーライターソケットから抜くときは、必ずプラグ
を持って抜いてださい。
電源コードを引っ張ると、コードが傷つき、火災、感電の原因となる
ことがあります。
強制
・コード類は正しく配置してください。
プラグを
コンセント
から抜く
電源コード、DCケーブル、AVケーブルに足を引っ掛けたりして、
転倒したり、ものが落ちたりしてけがの原因となることがあります。
強制
・湿気、油煙、ほこりなどの多い場所に保管しないでください。
・風呂場、シャワー室など湿度の高い所に置いたり、使用したり
しないでください。
水などが入ると、火災、感電、やけどの原因となります。
火災、感電の原因となることがあります。
風呂場、シャ
ワー室での
使用禁止
・雷が鳴り出したら、電源プラグに触れないでください。
感電の原因となります。
火災、感電、けがの原因となります。
禁止
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER
(OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER
SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
接触禁止
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS PRODUCT TO RAIN OR MOISTURE.
・チャージアダプターを表示された電圧や周波数以外では使用し
ないでください。
禁止
・電源コードを傷つけないでください。
・加工したり、傷つけたりしないでください。
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK AND TO REDUCE
ANNOYING INTERFERENCE, USE THE RECOMMENDED
ACCESSORIES ONLY.
・無理に曲げたり、引っ張ったり、重いものを載せたりしないで
ください。
・熱器具に近づけたり、加熱したりしないでください。
禁止
電源コードが傷ついたり(芯線の露出、断線等)して、火災、感電の
原因となります。コードが傷ついた場合、ご購入になった販売店また
はキヤノンサービスセンターにご依頼ください。
・チャージアダプターを分解、改造しないでください。
発熱、火災、感電、けがの原因となります。
分解禁止
・強い衝撃や振動を与えたり、投げつけないでください。
破損により、火災、やけど、けがの原因となることがあります。
禁止
・指定された機器を使用してください。
DCプラグの形状が同じでも、電圧や極性が異なる場合があるので、
それ以外のものを使用すると、発熱や変形して、火災、感電の原因と
なります。
強制
・指定されたバッテリーパックの充電にご使用ください。
それ以外のものに使用すると、バッテリーパックの液漏れ、発熱、破
裂の原因となります。
強制
・チャージアダプターの内部や端子部に金属類を入れたり、
ショートさせないでください。
火災、感電、けがの原因となります。
禁止
・お子様が使用のときには、保護者が正しい使用方法を充分に教
えてください。また、使用中にもご注意ください。
感電、けがの原因となります。
強制
・乳幼児の手の届かないところで、使用、保管してください。
感電、けがの原因となります。
強制
3.
・チャージアダプターを、ストーブなどの熱器具に近づけないで
ください。
・テーブルクロス、じゅうたん、ふとん、クッションなどをかけ
たまま使用しないでください。
・本機器内部に水、飲料水、海水などの液体が入ったり、濡らし
たりしないようにご注意ください。または異物が入った場合は、
すぐに、ケーブルを抜いてください。
そのまま使用した場合、火災、感電の原因となります。ご購入になっ
た販売店またはキヤノンサービスセンターにご連絡ください。特にお
子様のいるご家庭では、ご注意ください。
ケーブルがブレーキペタルなどに引っ掛かり、事故の原因となります。
When the replacement or the repair of the Car Battery Cable CB-570 is
required, please return it to the responsible nearest Canon Service Center.
When replacement of the Car Battery Cable CB-570 is required, please return
it to the responsible nearest Canon Service Center and please replace it with
the same type number CB-570.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
– This manual contains important safety and operating
instructions for the Car Battery Cable CB-570.
Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings on battery charger, battery, and
product using battery.
CAUTION – To reduce risk of injury, charge only lithium
ion type rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst causing injury to persons and damage.
Do not expose charger to rain, moisture, or snow.
Use of an attachment not recommended or sold by the
battery charger manufacturer may result in a risk of fire,
electric shock, or injury to persons.
To reduce risk of damage to cigarette lighter connector
and cord, pull by cigarette lighter connector rather than
cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or cigarette
lighter connector - replace it immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way; take it
to a qualified serviceperson.
10. Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceperson when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock
or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger before
attempting any maintenance or cleaning. Turning off
controls will not reduce this risk.
J
日本語 キヤノンカーバッテリーケーブル CB-570
このたびは、キヤノンカーバッテリーケーブルCB-570をお買い上げいた
だきまして、誠にありがとうございます。
この製品は、別売のバッテリーチャージャー CG-570 と組み合わせて使
用します。自動車から電源をとり、BP-500シリーズのバッテリーパック
を充電できます。
お使いになる前に、この使用説明書をお読みください。また、お読みに
なった後は、必ず、保存してください。
使用説明書
バッテリーチャージャー CG-570 との接続のしかたやバッテリーパック
の充電のしかたについては、CG-570 使用説明書をご覧ください。
ご注意
・ 車種によっては、シガーライターソケットの形状・寸法が異なるため、
使用できないことがあります。
・ プラス接地車には使用できません。マイナス接地車専用です。
・ 万一、ヒューズ交換が必要な場合には、同サイズの250V、4Aのヒュー
ズと交換してください。
・ 本製品をビデオカメラと接続しても、自動車から電源をとって、ビデ
オカメラを使用できません。
主な仕様
対応車種
シガーライターソケットがある DC12V、
または 24V のカーバッテリーを装備したマ
イナス接地車
DC12-24V
0℃∼+ 40℃
250V, 4A
約 1m
約 65g
入力電圧
使用温度
ヒューズ
ケーブルの長さ
質量
E
Canon CB-570 Car Battery Cable
English
Thank you for purchasing the CB-570 Car Battery Cable.
This product is for charging BP-500 series battery packs from a car battery
(optional CG-570 Battery Charger required). Before using the car battery cable,
read these instructions carefully and retain them for future reference.
F
Français
Câble de batterie auto CB-570 Canon
Merci pour l’achat de ce câble de batterie auto CB-570.
Ce produit est prévu pour charger des batteries de série BP-500 à partir d’une
batterie automobile (chargeur de batterie CG-570 en option requis). Avant
d’utiliser ce câble de batterie auto, lisez attentivement ce mode d’emploi et
conservez-le pour toute référence ultérieure.
INSTRUCTIONS
For instructions on how to connect the CG-570 Battery Charger and how to
charge battery packs, refer to the CG-570 instruction manual.
Notes:
• Car cigarette lighter sockets have different shapes and dimensions, so the Car
Battery Cable plug may not fit all types.
• The car battery cable can only be used with 12 or 24 V negative-ground car
batteries.
• If the fuse needs replacing, use the same size 250 V, 4 A fuse.
• You cannot use the car battery cable to power a camcorder from the car battery.
Specifications:
Applicable vehicles:
Power supply
Operating temperature range
Fuse
Length
Weight
Vehicles with 12 or 24 V DC negativeground car batteries
DC12–24 V
0°–40°C (32°–104°F)
250 V, 4 A
1 m (3.3 ft.)
65 g (2.3 oz.)
Weight and dimensions are approximate.
Errors and omissions excepted.
Subject to change without notice.
De Deutsch
Autobatteriekabel CB-570
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf des Canon
CB-570 Autobatteriekabels entgegenbracht haben.
Dieses Produkt dient zum Aufladen von Akkus der Serie BP-500 von einer
Autobatterie (seperat erhältliches CG-570 Batterie-Ladegerät notwendig).
Bevor Sie das Autobatteriekabel benutzen, lesen Sie die Anleitung sorgfältig
und heben Sie diese zum späteren Nachschlagen auf.
INSTRUCTIONS
Consultez le mode d’emploi du chargeur de batterie CG-570 pour les
instructions concernant son raccordement et la charge des batteries.
Remarques:
• Sur certains types de véhicules, la fiche du câble allume-cigare ne pourra pas
être insérée en raison de la différence de formes et de dimensions de la douille
d’allume cigare.
• Le câble de batterie auto est utilisable seulement avec des batteries
automobiles à masse négative de 12 ou 24 V.
• Si le fusible doit être remplacé, utilisez un fusible de même taille 250 V, 4 A.
• Le câble de batterie auto n’est pas utilisable pour alimenter un camescope à
partir de la batterie automobile.
Fiche technique:
Véhicules utilisables:
Source d’alimentation
Plage de température de
fonctionnement
Fusible
Longueur
Poids
Véhicules avec batteries 12 ou 24V CC à
masse négative
CC 12–24V
ANLEITUNGEN
Anleitungen zum Anschließen an das CG-570 Batterie-Ladegerät und Aufladen
der Akkus entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung des CG-570 Batterieladegeräts.
Hinweise:
• Die Einsatzmöglichkeit des Autobatteriekabelsteckers hängt vom
Fahrzeugsmodell ab, da die Form und Abmessungen der
Zigarettenanzünderbuchse unterschiedlich sind.
• Das Autobatteriekabel kann nur mit 12- oder 24-V-Autobatterien mit negativer
Erdung verwendet werden.
• Sollte die Sicherung ausgewechselt werden, verwenden Sie eine Sicherung
der selben Größe 250 V, 4 A.
• Mit diesem Kabel ist das Betreiben eines Camcorders über die Fahrzeugbatterie
nicht möglich.
Technische Daten:
Verwendung:
0° à 40°C
250 V, 4 A
1m
65 g
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreur et omissions.
Sous réserve de modifications sans préavis.
Stromversorgung
Betriebstemperaturbereich
Sicherung
Länge
Gewicht
In Kfz mit 12- oder 24-VGleichstrom-Autobatterien mit negativer Masse.
12-24 V Gleichstrom
0 °C bis 40 °C
250 V, 4 A
1m
65 g
Gewicht und Abmessungen sind annähernde Werte.
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.
Technische Änderungen, auch ohne vorige Bekanntgabe, bleiben vorbehalten.
製品の仕様および外観は、改良等の理由で予告なしに変更することがあ
ります。
Es Español
Cable de batería de coche CB-570 de Canon
Muchas gracias por su compra del cable de batería de coche CB-570.
Este producto es para cargar baterías de la serie BP-500 (Se requiere
cargador de baterías CG-570 opcional). Antes de utilizar el cable de batería de
coche, lea cuidadosamente estas instrucciones y consérvelas para consultas
posteriores.
I
Italiano
Cavo di alimentazione per automobile CB-570
Grazie per aver acquistato il cavo di alimentazione per automobile CB-570, in
grado di ricaricare pacchi batteria serie BP-500 dalla batteria dell’auto (si
richiede il caricabatterie opzionale CG-570). Prima dell’uso, leggete
attentamente le seguenti istruzioni e conservatele per riferimenti futuri.
Notas:
• Los enchufes de encendedores de cigarrillos para coches tienen distintas
formas y dimensiones y el enchufes de cable para batería de coche puede no
enchufar en todos los tipos.
• El cable de batería de coche sólo puede utilizarse con baterías de 12 ó 24 V
con tierra negativa.
• Si fuera necesario cambiar el fusible, utilice un fusible del mismo tamaño, de
250 V, 4 A.
• El cable para batería de coche no puede ser utilizado para alimentar a una
videocámara desde la batería del coche.
连接 CG-570 充电适配器和为电池组充电的指示,可参考 CG-570 的使用说明
书。
Note:
注意事项
• Poiché le prese accendisigaro variano per forma e dimensioni, è possibile che
il cavo batteria auto non sia sempre idoneo.
• E’ possibile utilizzare il cavo di alimentazione per automobile solamente con
batterie auto con messa a terra negativa da 12 o 24 V.
• Dovendo sostituire i fusibili, utilizzate fusibili di ricambio aventi la stessa
dimensione, 250 V, 4 A.
• Per alimentare una videocamera dalla batteria dell’auto, non è possibile
utilizzare il cavo della suddetta batteria.
• 汽车点烟器插座的形式和大小不尽相同,
所以本汽车电池电线插头可能不适用
于某些类型。
• 此汽车电池电线只可用于 12 伏或 24 伏的负极地线汽车电池。
• 若保险丝需要更换,应使用同型的 250 伏、4 A 保险丝。
• 您不可以使用汽车电池电线从汽车电池为摄像机提供电源。
Alimentazione
Gamma temperature
d’esercizio
Fusibile
Lunghezza
Peso:
250 V, 4A
1m
65 g
El peso y las dimensiones son aproximados.
Se exceptúan el peso y dimensiones.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
CHARGE
w
q
シガーライターソケットへ
To car's cigarette lighter socket
à la prise de l'allume-cigarettes
Zur Zigarettenanzünderbuchse
Al enchufe del encendedor de
cigarrillos del coche
Presa accendisigari dell’auto
连接到汽车点烟器插座
技术规格∶
Specifiche:
Vehículos aplicables:
e
感谢您购买佳能 CB-570 汽车电池电线。本产品是为 BP-500 系列电池组自汽
车电池充电(需另选购 CG-570 充电适配器)。在使用本产品前,请详细阅读
本使用说明书,并保留作日后参考之用。
Per le istruzioni circa la modalità di collegamento del caricabatteria CG-570 e di
ricarica dei pacchi batteria, fate riferimento al manuale di istruzioni CG-570.
Veicoli idonei:
Alimentación eléctrica
Gama de temperaturas
de funcionamiento
Fusible
Longitud
Peso
佳能 CB-570 汽车电池电线
使用说明书
Especificaciones:
Vehículos con baterías de CC de 12 ó 24 V con
tierra negativa
CC de 12-24 V
0°-40°C
中 文
ISTRUZIONI
INSTRUCCIONES
Para instrucciones sobre cómo conectar el cargador de baterías CG-570 y
cómo cargar baterías, consulte el manual de instrucciones del CG-570.
C
veicoli con alimentazione batterie con messa a
terra negativa pari a 12 o 24 V.
CC 12–24 V
0°– 40°C
250 V, 4 A
1m
65 g
I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi.
Salvo errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
可使用汽车∶
电 源∶
工作温度范围∶
保 险 丝∶
长 度∶
重 量∶
带 12 或 24 伏负极接地汽车电池的汽车
直流 12 - 24 伏
0~40 度摄氏
250 伏、4 安
1米
65 克
重量和体积为近似值,可能出现误差和遗漏,若有变动,恕不另行通知。
CANON INC. /キヤノン販売株式会社
CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA
CANON EUROPA N.V.
P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands
PUB. DIM-535
 CANON INC. 2003
DY8-9120-372-000
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON