Technical data | Canon ELPH110HSBLK Camcorder User Manual

Instructions - Parts List
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Instrucciones – Lista de piezas
Finex™ Gun
Pistolet Finex™
Pistola Finex™
312388K
ENG FRA SPA
For the spray application of paints and coatings.
Pour la pulvérisation de peintures et de revêtements.
Para la aplicación mediante pulverización de pinturas y revestimientos.
Includes Mini-HVLP, HVLP, and Conventional Styles with Pressure and Gravity Feeds.
See page 2 for list of models.
Comprend les styles Mini-HVLP, HVLP et Conventional à alimentation par pression ou par gravité.
Voir page 13 pour la liste des modèles.
Incluye Mini-HVLP, HVLP, y Estilos convencionales con alimentación a presión y por gravedad.
Consulte la página 24 para ver una lista de modelos.
100 psi (0.7 MPa, 7 bar) Maximum Working Fluid and Air Pressure
Pressions maximales de service et pneumatique : 100 psi (0,7 MPa, 7 bars)
Presión máxima de funcionamiento de aire y de fluido de 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this
manual. Save these instructions.
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones
de este manual. Guarde las instrucciones.
English
Français
Español
page 2
page 13
página 25
Pressure Feed
Alimentation sous pression
Alimentación a presión
Gravity Feed
Alimentación por gravedad
Alimentation par gravité
II 2 G
Models
Models
Gun Style
Gravity Feed
Mini-HVLP
Gravity Feed
Conventional
Gravity Feed
HVLP
Part No.
289256
289257
289258
289259
289260
289242
289243
289244
289245
289246
289237
289238
289239
289240
289241
Needle/Nozzle Size
in (mm)
0.024 (0.6)
0.031 (0.8)
0.039 (1.0)
0.047 (1.2)
0.055 (1.4)
0.039 (1.0)
0.051 (1.3)
0.055 (1.4)
0.059 (1.5)
0.071 (1.8)
0.039 (1.0)
0.051 (1.3)
0.055 (1.4)
0.059 (1.5)
0.071 (1.8)
Gun Style
Part No.
289247
289248
Pressure
Feed HVLP 289249
289250
289251
289252
Pressure
Feed
289253
Conventional 289254
289255
Needle/Nozzle Size
in (mm)
0.039 (1.0)
0.047 (1.2)
0.055 (1.4)
0.071 (1.8)
0.031 (0.8)
0.039 (1.0)
0.047 (1.2)
0.055 (1.4)
0.071 (1.8)
Warnings
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this
equipment. The exclamation point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol
refers to procedure-specific risk. Refer back to these warnings. Additional, product-specific
warnings may be found throughout the body of this manual where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode.
To help prevent fire and explosion:
• Use equipment only in well ventilated area.
• Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps,
and plastic drop cloths (potential static arc).
• Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
• Do not plug or unplug power cords or turn lights on or off when flammable fumes are
present.
• Ground all equipment in the work area. See Grounding instructions.
• If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not
use equipment until you identify and correct the problem.
• Keep a working fire extinguisher in the work area.
2
312388K
Warnings
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
• Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
• Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest
rated system component. See Technical Data in all equipment manuals.
• Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See
Technical Data in all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s
warnings. For complete information about your material, request MSDS forms from
distributor or retailer.
• Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately with
genuine manufacturer’s replacement parts only.
• Do not alter or modify equipment.
• Use equipment only for its intended purpose. Call your distributor for information.
• Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot
surfaces.
• Do not kink or over bend hoses or use hoses to pull equipment.
• Keep children and animals away from work area.
• Comply with all applicable safety regulations.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the
eyes or on skin and cause serious injury.
• Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and
before cleaning, checking, or servicing equipment.
• Tighten all fluid connections before operating the equipment.
• Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts
immediately.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes
or on skin, inhaled, or swallowed.
• Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
• Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to
applicable guidelines.
• Always wear impervious gloves when spraying or cleaning equipment.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in
the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including
eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes
but is not limited to:
• Protective eyewear
• Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
• Gloves
• Hearing protection
312388K
3
Setup
Setup
Gravity feed guns:
Reference numbers and letters in parentheses in the text refer to numbers and
letters in the illustrations.
1. Install fluid filter
(24) into fluid
inlet (A).
2. Screw on gravity
cup.
Connecting Air Line
1. Install an air pressure regulator on gun air
supply line to control air pressure.
2. Install a shutoff valve downstream of the air
regulator to shut off gun air.
3. Connect a clean, dry, filtered air supply to
air inlet fitting (13). Connect other end to
shutoff valve.
3. Remove gravity
cup cover and fill
cup with solvent
to flush if this is
first time using
equipment. (See
Flushing, page
6.)
4. After flushing, fill
cup with fluid and
attach cover.
A
5
8-2
1
13
Connecting Fluid Supply
Pressure feed guns:
1. To control fluid
pressure to the gun,
install a fluid regulator
on the fluid line.
2. Connect the fluid hose
to the gun fluid inlet,
3/8-18 npsm (R3/8-19)
(21).
21
3. Connect other end to a
regulated fluid supply line.
4
312388K
Operation
Operation
4. Pressure Feed only: Adjust fluid pressure
to achieve desired fluid flow rate.
Pressure Relief Procedure
5. Test spray pattern and atomization
while holding gun about 6 to 8 inches
(150 to 200 mm) from test piece.
1. Turn off air and fluid supply.
a. If pattern is too wide, turn pattern
adjustment knob (5) clockwise to
narrow pattern.
2. Hold a metal part of the gun firmly to
a grounded metal pail. Trigger the gun
to relieve pressure.
b. To create a round pattern, turn pattern
adjustment knob (5) fully clockwise.
Adjust Spray Pattern
c. If pattern is too narrow, turn knob (5)
counterclockwise.
Do not exceed maximum working air pressure
shown on front cover. Read warnings.
d. Check atomization. Increase gun
air supply pressure in 5 psi (34 kPa,
0.3 bar) increments until you have
the desired atomization.
1. Rotate air cap to change spray pattern
direction.
2. For maximum fluid flow and to prevent
premature fluid nozzle wear, turn fluid
adjustment knob (8-2) counterclockwise
until no trigger restriction is felt. Then turn
knob out 1/2 turn more.
Applying the Fluid
For the best results:
•
Keep gun perpendicular to surface and
consistent distance of about 6 to 8 inches
(150 to 200 mm). Do not angle the gun as
you spray.
•
Use smooth, even strokes, with about 50%
overlap.
•
HVLP Guns: Use a slightly slower hand
movement and make fewer passes than
you would with a conventional air spray
gun. Take care to avoid runs or sags.
3. If further fluid flow restriction is needed,
use different size needle/nozzle/air cap
combination.
If necessary, fluid adjustment knob (8-2)
can be turned clockwise to reduce volume
of fluid output. However, continuously
spraying with fluid adjustment knob closed
causes accelerated abrasive wear on fluid
needle and trigger/air valve shaft interface.
If fluid adjustment knob (8-2) is turned in
all the way, the gun emits only air.
312388K
5
Maintenance
Maintenance
Flushing
Flush before changing colors, before fluid can
dry in the equipment, at the end of the day,
before storing, and before repairing equipment. Use a solvent that is compatible with gun
wetted parts and fluid that will be sprayed.
Gravity Feed Guns:
1. Follow Pressure Relief Procedure,
page 5.
Daily Cleaning
CAUTION
• Do not submerge gun in solvent. Solvent
dissolves lubricant, dries out packings, and
may clog air passages. You can immerse
front end of gun in solvent just until cup
connection is covered.
• Do not use metal tools to clean air cap
holes as this may scratch them and distort
the spray pattern.
• Use a compatible solvent.
1. Follow Pressure Relief Procedure,
page 5.
2. Clean fluid and air line filters.
3. Fill the cup with a small amount of solvent.
3. Check for fluid leakage from gun and
fluid hoses. Tighten fittings or replace
equipment as needed.
4. Spray into a grounded metal waste
container until clean solvent dispenses.
4. Flush gun before changing colors and
when you are done spraying.
5. Follow Pressure Relief Procedure,
page 5.
5. Remove cup and filter and clean them
(gravity feed models only).
Pressure Feed Guns:
6. Remove air cap (1) and nozzle (2) as
instructed on page 8 and soak them in
compatible solvent.
2. Dispose of any paint in the cup.
1. Follow Pressure Relief Procedure,
page 5.
2. Disconnect fluid supply hose and air supply
hose from gun.
3. Connect solvent supply hose to gun.
4. Hold metal part of gun against a grounded
metal container, trigger, and flush the gun
with solvent until all traces of paint are
removed from the gun passages.
CAUTION
Trigger gun and use gun tool (27) whenever
you tighten or remove nozzle (2) to avoid
damaging needle seat and nozzle.
7. Use a rag moistened in solvent to wipe
down outside of gun.
6. Follow Pressure Relief Procedure,
page 5.
8. Before reinstalling air cap and nozzle, clean
them and front of gun with a soft-bristle
brush dipped into compatible solvent.
Do not use a wire brush or metal tools.
To clean out air cap holes, use a soft
implement, such as a toothpick.
7. Disconnect solvent supply hose from gun.
9. Lubricate gun.
5. Turn off the solvent supply.
6
312388K
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem
Spitting
Other spray pattern
problems.
Unable to get round
pattern.
Will not spray.
312388K
Cause
Solution
One side of air cap (1) dirty or Clean air cap orifices. See page 6. Blow
clogged.
air through orifices until clean. If air cap
holes are damaged, replace air cap.
a. Loose air cap (1).
a. Tighten.
b. Dried or damaged air
b. Rotate air cap 180°.
cap (1) or fluid nozzle (2).
If pattern follows air cap, problem is
in air cap. Clean and inspect. See
page 6. If pattern is not corrected,
replace air cap.
If pattern does not follow the air cap,
the problem is with the fluid nozzle.
Clean and inspect the nozzle. See
page 6. If the pattern is not corrected,
replace nozzle.
a. Atomization air pressure
a. Reduce air pressure.
set too high.
b. Spraying a thin material in b. Increase material control by turning
too wide of a pattern.
fluid adjustment knob (8-2) counterclockwise while reducing spray width
by turning pattern adjustment
knob (5) clockwise.
Or increase material viscosity.
Air getting into paint stream.
a. Cup almost empty.
a. Fill cup.
b. Dry needle packing (3-1,
b. Loosen packing seat and put a few
3-2).
drops of machine oil on packing (3-1,
3-2). Retighten seat (4).
c. Fluid nozzle (2) too loose. c. Tighten.
d. Dried material between
d. Clean nozzle and front of gun. See
nozzle (2) and gun body.
page 6.
e. Damaged needle seal.
e. Replace seal. See page 8.
a. Gun not properly adjusted. a. See page 5.
b. Sluggish needle (10).
b. Clean and lubricate.
Pattern adjustment knob (5)
Clean or replace knob.
not seating properly.
a. No air pressure at gun.
a. Check air supply and air lines.
b. Cup empty.
b. Fill cup.
c. Fluid adjustment knob (8-2) c. Adjust knob (8-2) counterclockwise.
turned too far clockwise.
d. Fluid too thick for gravity
d. Thin material.
feed.
7
Service
Problem
Fluid leaking from
packing nut (4).
Fluid nozzle (2)
dripping.
Thin, coarse finish.
Thick, dimpled finish
(resembling orange
peel).
Cause
a. Packing nut (4) loose.
b. Packing (3-1, 3-2) worn or
dry.
a. Dry packing (3-1, 3-2).
b. Sluggish needle (10).
c. Packing nut (4) too tight.
d. Worn fluid nozzle or
needle.
a. Gun held too far from
surface.
b. Atomization air pressure
set too high.
Gun held too close to surface.
Service
Solution
a. Tighten, but not so tight as to grip
needle.
b. Lubricate or replace.
a.
b.
c.
d.
Lubricate.
Clean and lubricate.
Loosen.
Replace.
a. Hold gun about 6 to 8 inches
(150 to 200 mm) from surface.
b. Reduce air pressure.
Hold gun about 6 to 8 inches
(150 to 200 mm) from surface.
3. Remove fluid adjustment knob (8-2) and
spring (9).
4. Pull fluid needle (10) out the back of the
gun.
Preparation
Air Valve and Needle Packings
1. Flush and clean gun before servicing.
1. Remove retaining rings (15), pin (16), and
trigger (17).
2. Follow Pressure Relief Procedure,
page 5.
2. Remove packing nut (4) and fluid needle
packings (3-1, 3-2).
Air Cap, Nozzle, and Needle
3. Remove fluid needle guide (7).
1. Unscrew air cap (1).
4. Remove fluid adjusting guide (8-1).
2. Trigger gun while you remove the
nozzle (2) with gun tool (27).
5. Remove spring (18) and air valve (19).
6. Remove air valve seat (20) and o-rings.
Trigger gun and use gun tool (27) whenever you tighten or remove the nozzle (2)
to avoid damage.
8
7. Replace parts as needed.
8. Assemble gun in reverse order. Lubricate
needle and o-rings. Be sure to trigger gun
when installing nozzle (2).
312388K
Parts
Parts
Ref.
1
2
3-1*
3-2*
4*
5*
Gravity Feed Models
26
24
9
10
1
2
12-2
7
6 11 20 19
8-2
18
8-1
5
3-1
15
12-1
4
3-2
17
16
312388K
13
14
ti10444a
Description
Qty
CAP, air
1
NOZZLE, fluid
1
PACKING, fluid needle
1
PACKING, fluid needle
1
NUT, packing
1
KNOB, pattern
1
adjustment
6*
O-RING
1
7*
GUIDE, fluid needle
1
8-1* GUIDE, fluid adjusting
1
8-2* KNOB, fluid adjusting
1
9*
SPRING, fluid needle
1
10 NEEDLE, fluid
1
11* O-RING
1
12-1 BODY, gun
1
12-2* DISTRIBUTOR, air
1
13* FITTING, air inlet
1
14* VALVE, air adjustment
1
15* RING, retaining
2
16* PIN, trigger
1
17* TRIGGER
1
18* SPRING, air valve
1
19* VALVE, air
1
20* SEAT, air valve
1
21 CONNECTOR, fluid,
1
(pressure feed models
only, not shown)
24* FILTER, fluid
1
26 CUP, gravity, plastic,
1
(gravity feed models
only)
27 TOOL, gun (not
1
shown)
9
Repair Kits
Repair Kits
Needle,
Nozzle, Air
Needle
Cap Kit
Packing Kit Gun Rebuild
Air
Needle/
(includes
(includes
Kit
Distributor
Nozzle Size parts 1, 2, parts 3-1, 3-2 (includes parts
Kit
Gun Style
in. (mm)
and 10)
and 4)
marked *)
(pack of 5)
0.024 (0.6)
289286
0.031 (0.8)
289287
Gravity Feed 0.039 (1.0)
289288
288890
288895
24C308
Mini-HVLP
0.047 (1.2)
289289
0.055 (1.4)
289290
0.039 (1.0)
289291
0.051 (1.3)
289292
Gravity Feed 0.055 (1.4)
289293
288891
288896
24C309
Conventional
0.059 (1.5)
289294
0.071 (1.8)
289295
0.039 (1.0)
289296
0.051 (1.3)
289297
Gravity Feed 0.055 (1.4)
288891
288896
24C309
289298
HVLP
0.059 (1.5)
289299
0.071 (1.8)
289300
0.039 (1.0)
289301
Pressure
0.047 (1.2)
289302
Feed
288891
288897
24C309
0.055 (1.4)
289303
HVLP
0.071 (1.8)
289304
0.031 (0.8)
289305
0.039 (1.0)
289306
0.047 (1.2)
289307
Pressure
0.055 (1.4)
Feed
289308
288891
288897
24C309
Conventional 0.071 (1.8)
289309
0.086 (2.2)
289677
0.098 (2.5)
289678
10
Trigger
Repair Kit
24F059
24F061
24F060
24F060
24F061
312388K
Accessories
Accessories
Gravity Cup Lid
Fluid
Gravity Cup Kits
PPS Gravity Cup (for Aluminum
Filter
HVLP
Gun Style (includes part 26) Adapter (Aluminum)
Cup)
(10 pack) Test Kit
289858
289816
(125 cc)
(125 cc)
289323
Standard
Mini-HVLP
289520
24A230 24B616
(125 cc)
289859
289817
(250 cc)
(250 cc)
289322
289860
289818
Conventional
289520
24A230
N/A
(600 cc)
(600 cc)
(600 cc)
289322
289860
289818
HVLP
289520
24A230 24B615
(600 cc)
(600 cc)
(600 cc)
312388K
11
Technical Data
Technical Data
Maximum air inlet pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psi (0.7 MPa, 7 bar)
Maximum fluid working pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psi (0.7 MPa, 7 bar)
Gravity Feed:
Maximum HVLP inbound air pressure . . . . . . . . . . . 29 psi (0.2 MPa, 2 bar)*
Pressure Feed:
Maximum HVLP inbound air pressure . . . . . . . . . . . 24 psi (0.17 MPa, 1.7 bar)*
Air consumption
Mini HVLP Gravity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.0 SCFM at 29 psi (0.2 MPa, 2.0 bar)
Conventional Gravity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 SCFM at 43 psi (0.3 MPa, 3.0 bar)
HVLP Gravity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 SCFM at 29 psi (0.2 MPa, 2.0 bar)
HVLP Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8 SCFM at 24 psi (0.17 MPa, 1.7 bar)
Conventional Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.0 SCFM at 50 psi (0.34 MPa, 3.4 bar)
Fluid and air operating temperature range . . . . . . . . . . . 32-109°F (0-43° C)
Spray Gun
Air inlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm (R1/4-19)
Fluid inlet (pressure feed) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8-18 npsm (R3/8-19)
Mini HVLP Gravity weight with cup . . . . . . . . . . . . . . 0.9 lb (0.4 kg)
Gravity Feed weight with cup . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 lb (0.5 kg)
Pressure Feed weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 lb (0.37 kg)
Wetted parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminum, stainless steel, engineered
plastic
Noise data**
Mini HVLP Gravity Feed
sound pressure at 29 psi (0.2 MPa, 2.0 bar) . . . 78.17 dB(A)
sound power at 29 psi (0.2 MPa, 2.0 bar) . . . . . 85.32 dB(A)
Conventional Gravity Feed
sound pressure at 43 psi (0.3 MPa, 3.0 bar) . . . 81.91 dB(A)
sound power at 43 psi (0.3 MPa, 3.0 bar) . . . . . 89.23 dB(A)
HVLP Gravity Feed
sound pressure at 29 psi (0.2 MPa, 2.0 bar) . . . 80.60 dB(A)
sound power at 29 psi (0.2 MPa, 2.0 bar) . . . . . 87.74 dB(A)
Conventional Pressure Feed
sound pressure at 50 psi (0.34 MPa, 3.4 bar) . . 83.49 dB(A)
sound power at 50 psi (0.34 MPa, 3.4 bar) . . . . 90.70 dB(A)
HVLP Pressure Feed
sound pressure at 24 psi (0.17 MPa, 1.7 bar) . . 81.96 dB(A)
sound power at 24 psi (0.17 MPa, 1.7 bar) . . . . 88.88 dB(A)
Gravity Cup Size
Mini HVLP Gravity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 oz (125 cc)
Conventional/HVLP Gravity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 oz (600 cc)
* Produces 10 psi (0.07 MPa, 0.7 bar) spraying pressure at aircap.
** All readings were taken with the fan valve fully open (fan full size) at the assumed operator
position. Sound power measured per ISO 9614-2.
12
312388K
Modèles
Modèles
Style de
pistolet
Pièce
No.
289256
289257
Mini-HVLP
alimenté par 289258
gravité
289259
289260
289242
Conventional 289243
alimenté par 289244
gravité
289245
289246
289237
289238
HVLP
alimenté par 289239
gravité
289240
289241
Diamètre
pointeau/buse
in. (mm)
0,024 (0,6)
0,031 (0,8)
0,039 (1,0)
0,047 (1,2)
0,055 (1,4)
0,039 (1,0)
0,051 (1,3)
0,055 (1,4)
0,059 (1,5)
0,071 (1,8)
0,039 (1,0)
0,051 (1,3)
0,055 (1,4)
0,059 (1,5)
0,071 (1,8)
Diamètre
Pièce pointeau/buse
No.
in. (mm)
289247
0,039 (1,0)
HVLP
289248
0,047 (1,2)
alimenté par
289249
0,055 (1,4)
pression
289250
0,071 (1,8)
289251
0,031 (0,8)
0,039 (1,0)
Conventional 289252
alimenté par 289253
0,047 (1,2)
pression
289254
0,055 (1,4)
289255
0,071 (1,8)
Style de
pistolet
Mises en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration,
utilisation, mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est
une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques aux
procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent
aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
• N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastique (risque d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et
l’essence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni allumer ou éteindre
la lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge
électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
• La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
312388K
13
Mises en garde
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
• Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément
le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de
l’appareil.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en
garde du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit,
demandez la fiche de sécurité sur les produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
• Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les
pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement.
• N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Contactez votre distributeur
pour plus de renseignements.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
• Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
• Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
• Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout
élément usé ou endommagé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en
cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques
aux produits utilisés.
• Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
• Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille
ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves
telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe
notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
• Lunettes de sécurité
• Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit
et de solvant
• Gants
• Casque antibruit
14
312388K
Installation
Installation
Pistolets alimentés par gravité :
Les numéros de référence et les lettres
entre parenthèses dans le texte renvoient
aux nombres et lettres des figures.
1. Monter un filtre
produit (24) sur
l’entrée produit
(A).
2. Visser le réservoir
à gravité.
Raccordement de la conduite
pneumatique
1. Monter le régulateur de la pression d’air sur
la conduite d’alimentation pneumatique
pour réguler la pression d’air.
2. Installer une vanne d’arrêt d’air en aval du
régulateur d’air pour couper l’arrivée d’air
au pistolet.
3. Enlever le couvercle du réservoir à
gravité et remplir
ce réservoir avec
du solvant de rinçage si l’équipement est utilise
pour la première
fois. (Voir Rinçage, page 17).
A
5
8-2
1
13
4. Après le rinçage, remplir le réservoir avec
du produit et remettre le couvercle.
3. Brancher une alimentation en air propre,
sec et filtré sur le raccord d’arrivée d’air
(13). Raccorder l’autre extrémité sur la
vanne d’arrêt.
Raccordement de la conduite
de produit
Pistolets alimentés sous pression :
1. Pour réguler la
pression produit du
pistolet, installer un
régulateur sur la
conduite produit.
2. Brancher le flexible produit sur
l’entrée produit du
pistolet, 3/8-18
npsm (R3/8-19)
(21).
21
3. Raccorder l’autre extrémité à une conduite
d’alimentation produit régulée.
312388K
15
Fonctionnement
Fonctionnement
Si le bouton de réglage du produit (8-2)
est tourné à fond, le pistolet n’émet que
de l’air.
Procédure de décompression
1. Couper l’alimentation d’air et de produit.
2. Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre les parois d’un seau métallique
relié à la terre. Déclencher le pistolet pour
décompresser.
4. Alimentation sous pression uniquement :
Régler la pression produit pour obtenir le
débit désiré.
5. Tester le jet et l’atomisation en tenant le
pistolet à environ 150 à 200 mm de la pièce
d’essai.
a. Si le jet est trop large, tourner le bouton
de réglage du jet (5) dans le sens
horaire pour le rétrécir.
Réglage du jet
b. Pour obtenir un jet rond, entièrement
tourner le bouton de réglage du jet (5)
dans le sens horaire.
Ne pas dépasser la pression pneumatique
de service maximale figurant sur la première
page. Prendre connaissance des mises en
garde.
c. Si le jet est trop étroit, tourner le bouton
(5) dans le sens antihoraire.
1. Tourner le chapeau d’air pour changer
la direction du jet.
2. Pour un débit maximal et pour empêcher
une usure prématurée de la buse produit,
tourner le bouton de réglage du produit
(8-2) dans le sens antihoraire jusqu’à ce
que la course de la gâchette ne rencontre
plus de pression. Ensuite, tourner le bouton
encore d’un 1/2 tour.
3. Si l’on a besoin de limiter le débit, essayer
des combinaisons pointeau/buse/chapeau
d’air de dimensions différentes.
Si nécessaire, tourner le bouton de réglage
produit (8-2) dans le sens horaire pour
réduire le débit de produit en sortie. Toutefois, une pulvérisation en continu avec le
bouton de réglage fermé augmente l’usure
du pointeau produit et sur les faces entre la
gâchette et l’axe de la vanne d’air.
16
d. Recontrôler l’atomisation. Augmenter la
pression d’alimentation d’air par incréments de 5 psi (34 kPa, 0,3 bar) jusqu’à
obtenir l’atomisation désirée.
Pulvérisation du produit
Pour obtenir les meilleurs résultats :
•
Tenir le pistolet perpendiculairement à la
surface et à une distance constante d’env.
6 à 8 pouces (150 à 200 mm). Ne pas
pencher le pistolet pendant l’application.
•
Effectuer des passes lisses et égales se
recouvrant d’env. 50 %.
•
Pistolets HVLP : Adopter un mouvement de
la main légèrement plus lent et faire moins
de passes qu’avec un pistolet pneumatique
classique. Éviter les coulures.
312388K
Entretien
Entretien
Rinçage
Rincer avant de changer de couleur, avant que
le produit ne sèche dans l’équipement, à la fin
de la journée, avant l’entreposage et avant de
réparer l’équipement. Utiliser un solvant compatible avec les pièces du pistolet en contact
avec le produit, ainsi qu’avec le produit qui
sera pulvérisé.
Pistolets alimentés par gravité :
1. Observer la Procédure de décompression page 16.
2. Éliminer toute peinture dans le réservoir.
3. Remplir le réservoir avec une petite quantité de solvant.
4. Pulvériser dans un conteneur de déchets
métallique relié à la terre jusqu’à ce que le
solvant sortant du pistolet soit entièrement
propre.
5. Observer la Procédure de décompression page 16.
Pistolets alimentés sous pression :
1. Observer la Procédure de décompression page 16.
2. Débrancher les flexibles d’alimentation
pneumatique et en produit du pistolet.
3. Raccorder le flexible d’alimentation en
solvant sur le pistolet.
4. Appuyer une partie métallique du pistolet
contre un récipient métallique mis à la
terre, appuyer sur la gâchette et rincer le
pistolet avec du solvant jusqu’à ce que
toute trace de peinture ait disparu des
conduits du pistolet.
5. Couper l’alimentation en solvant.
6. Observer la Procédure de décompression page 16.
7. Débrancher le flexible d’alimentation en
solvant du pistolet.
312388K
Nettoyage quotidien
ATTENTION
• Ne pas plonger le pistolet dans du solvant.
Le solvant dissout le lubrifiant, dessèche
les joints et risque de boucher les passages d’air. Il est permis de plonger l’avant
du pistolet dans le solvant, mais juste
jusqu’au point de jonction avec le réservoir.
• Ne pas utiliser d’outils métalliques pour
déboucher les trous du chapeau d’air car
cela risque de les rayer et de déformer le
profil du jet.
• Utiliser un solvant compatible.
1. Observer la Procédure de décompression, page 16.
2. Nettoyer les filtres à produit et à air.
3. Vérifier si le pistolet et les flexibles produit
ne fuient pas. Resserrer les raccords ou
remplacer l’équipement si nécessaire.
4. Rincer le pistolet avant tout changement de
couleur et après une pulvérisation.
5. Démonter le réservoir et le filtre et les
nettoyer (uniquement pour les modèles
alimentés par gravité).
6. Enlever le chapeau d’air (1) et la buse (2)
comme indiqué à la page 19 et les plonger
dans un solvant compatible.
ATTENTION
Actionner le pistolet et utiliser l’instrument
prévu (27) à chaque serrage ou démontage
de la buse (2) afin d’éviter d’endommager le
siège et la buse.
7. Utiliser un chiffon imbibé de solvant pour
essuyer l’extérieur du pistolet.
8. Avant de replacer le chapeau d’air et la
buse, les nettoyer et nettoyer l’avant du pistolet à l’aide d’un pinceau souple trempé
dans un solvant compatible. Ne pas utiliser
de brosse ni d’instrument métalliques. Pour
nettoyer les trous du chapeau d’air, utiliser
un instrument doux, comme un cure-dents.
9. Lubrification du pistolet.
17
Guide de dépannage
Guide de dépannage
Problème
Cause
Solution
Un côté du chapeau d’air (1) est Nettoyer les orifices du chapeau d’air. Voir
sale ou bouché.
page 17. Insuffler de l’air dans les orifices
jusqu’à ce qu’ils soient propres. Si les
orifices du chapeau d’air sont endommagés,
remplacer le chapeau d’air.
a. Chapeau d’air (1) desserré.
a. Resserrer.
b. Chapeau d’air (1) ou buse (2) b. Faire pivoter le chapeau d’air de 180°.
endommagé ou orifices
Si le profil du jet suit le chapeau d’air,
obstrués par produit séché.
le problème se situe à l’intérieur du chapeau. Nettoyer et examiner. Voir page 17.
Si le jet n’est pas corrigé, remplacer le
chapeau d’air.
Si le profil du jet ne suit pas le chapeau
d’air, le problème se situe au niveau de
la buse. Nettoyer et examiner la buse.
Voir page 17. Si le jet n’est pas corrigé,
remplacer la buse.
a. Pression d’atomisation réglée a. Réduire la pression d’air.
à un niveau trop élevé.
b. Pulvérisation d’un produit trop b. Augmenter le réglage du produit en tourliquide pour un jet trop large.
nant le bouton de réglage (8-2) dans le
sens antihoraire tout en réduisant la largeur du jet en tournant le bouton de
réglage (5) dans le sens horaire.
Ou bien augmenter la viscosité du produit.
Présence d’air dans la peinture.
a. Réservoir presque vide.
a. Remplir le réservoir.
b. Joint du pointeau sec (3-1,
b. Desserrer le siège du joint et mettre
Crachotements
3-2).
quelques gouttes d’huile machine sur le
joint (3-1, 3-2). Resserrer le siège (4).
c. Buse (2) trop desserrée.
c. Resserrer.
d. Produit séché entre la buse
d. Nettoyer la buse et la partie avant du
(2) et le corps du pistolet.
pistolet. Voir la page 17.
e. Joint du pointeau endome. Remplacer le joint. Voir page 19.
magé.
Autres problèmes de jet. a. Pistolet mal réglé.
a. Voir page 16.
b. Pointeau lent (10).
b. Nettoyer et lubrifier.
Jet rond impossible à
Mauvaise mise en place du
Nettoyer ou remplacer le bouton.
obtenir.
bouton de réglage du jet (5).
Pas de pulvérisation.
a. Pas de pression pneumatique a. Contrôler l’arrivée et les conduites d’air.
au niveau du pistolet.
b. Réservoir vide.
b. Remplir le réservoir.
c. Bouton de régulation produit c. Tourner le bouton (8-2) dans le sens
(8-2) trop tourné dans le sens
antihoraire.
horaire.
d. Produit trop épais pour une
d. Diluer le produit.
alimentation par gravité.
18
312388K
Entretien
Problème
Fuite de produit au
niveau de l’écrou du
presse-étoupe (4).
La buse (2) goutte.
a.
b.
a.
b.
c.
d.
Couche de finition mince a.
et grossière.
Couche de finition
épaisse et piquetée
(comme une peau
d’orange).
Cause
Écrou du presse-étoupe (4)
desserré.
Joint (3-1, 3-2) usé ou sec.
Joint sec (3-1, 3-2).
Pointeau lent (10).
Écrou du presse-étoupe (4)
trop serré.
Buse produit ou pointeau usé.
Pistolet trop loin de la surface.
a.
b.
a.
b.
c.
Solution
Resserrer, mais pas trop pour ne pas
gripper le pointeau.
Lubrifier ou remplacer.
Lubrifier.
Nettoyer et lubrifier.
Desserrer.
d. Remplacer.
a. Tenir le pistolet à une distance d’environ
6 à 8 pouces (150 à 200 mm) de la
surface.
b. Pression d’atomisation réglée b. Réduire la pression d’air.
à un niveau trop élevé.
Pistolet tenu trop près de la
Tenir le pistolet à une distance d’environ
surface.
6 à 8 pouces (150 à 200 mm) de la surface.
Entretien
4. Sortir le pointeau produit (10) par l’arrière
du pistolet.
Vanne d’air et joints du pointeau
Préparation
1. Enlever les circlips (15), la broche (16) et la
gâchette (17).
1. Rincer et nettoyer le pistolet avant un
entretien.
2. Déposer l’écrou du presse-étoupe (4) et
retirer les joints produit (3-1, 3-2) du pointeau.
2. Observer la Procédure de décompression page 16.
3. Retirer le guide produit (7) du pointeau.
4. Retirer le guide de réglage (8-1) du produit.
Chapeau d’air, buse et pointeau
5. Sortir le ressort (18) et la vanne d’air (19).
1. Dévisser le chapeau d’air (1).
2. Actionner le pistolet pendant le démontage
de la buse (2) à l’aide de la clé (27).
6. Déposer les joints toriques et le siège (20)
de la vanne d’air.
7. Remplacer les pièces si nécessaire.
Actionner le pistolet et utiliser la clé (27) à
chaque serrage ou démontage de la buse
(2) afin d’éviter tout dommage.
8. Remonter le pistolet dans l’ordre inverse.
Lubrifier le pointeau et les joints toriques.
Veiller à actionner le pistolet lors du
montage de la buse (2).
3. Enlever le bouton de réglage produit (8-2)
et le ressort (9).
312388K
19
Pièces
Pièces
Modèles alimentés par gravité
Ref.
1
2
3-1*
3-2*
4*
5*
26
24
9
10
1
2
12-2
7
6 11 20 19
8-2
18
8-1
5
3-1
15
12-1
4
3-2
17
16
20
13
14
ti10444a
Description
Qty
CAP, air
1
NOZZLE, fluid
1
PACKING, fluid needle 1
PACKING, fluid needle 1
NUT, packing
1
KNOB, pattern
1
adjustment
6* O-RING
1
7* GUIDE, fluid needle
1
8-1* GUIDE, fluid adjusting
1
8-2* KNOB, fluid adjusting
1
9* SPRING, fluid needle
1
10 NEEDLE, fluid
1
11* O-RING
1
12-1 BODY, gun
1
12-2*DISTRIBUTOR, air
1
13* FITTING, air inlet
1
14* VALVE, air adjustment
1
15* RING, retaining
2
16* PIN, trigger
1
17* TRIGGER
1
18* SPRING, air valve
1
19* VALVE, air
1
20* SEAT, air valve
1
21 CONNECTOR, fluid,
1
(pressure feed models only, not shown)
24* FILTER, fluid
1
1
26 CUP, gravity, plastic,
(gravity feed models
only)
27 TOOL, gun (not
1
shown)
312388K
Kits de réparation
Kits de réparation
Style de
pistolet
Mini-HVLP
alimenté par
gravité
Conventional
alimenté par
gravité
HVLP
alimenté par
gravité
HVLP
alimenté par
pression
Conventional
alimenté par
pression
312388K
Kit pointeau, Kit garniture Kit de réparation
du pistolet
buse, chapeau pour pointeau
Kit de
(comprend
Diamètre d’air (comprend (comprend
distributeur d'air
les pièces
les pièces
pointeau/buse les pièces
(pack de 5)
3-1, 3-2 et 4) marquées d’un *)
1, 2 et 10)
in. (mm)
0,024 (0,6)
0,031 (0,8)
0,039 (1,0)
0,047 (1,2)
0,055 (1,4)
0,039 (1,0)
0,051 (1,3)
0,055 (1,4)
0,059 (1,5)
0,071 (1,8)
0,039 (1,0)
0,051 (1,3)
0,055 (1,4)
0,059 (1,5)
0,071 (1,8)
0,039 (1,0)
0,047 (1,2)
0,055 (1,4)
0,071 (1,8)
0,031 (0,8)
0,039 (1,0)
0,047 (1,2)
0,055 (1,4)
0,071 (1,8)
0,086 (2,2)
0,098 (2,5)
289286
289287
289288
289289
289290
289291
289292
289293
289294
289295
289296
289297
289298
289299
289300
289301
289302
289303
289304
289305
289306
289307
289308
289309
289677
289678
Kit de
rechange
gâchette
288890
288895
24C308
24F059
288891
288896
24C309
24F061
288891
288896
24C309
24F060
288891
288897
24C309
24F060
288891
288897
24C309
24F061
21
Accessoires
Accessoires
Style de
pistolet
Mini-HVLP
Conventional
HVLP
22
Couvercle du
Réservoir réservoir à gravité
Kits réservoir à
(pour le réservoir Filtre produit Kit d’essai
gravité
Adaptateur à gravité
aluminium)
(pack de 10) de HVLP
(aluminium)
(comprend la pièce 26)
PPS
289323
(125 cc)
289322
(600 cc)
289322
(600 cc)
289520
289520
289520
289858
(125 cc)
Standard
289816
(125 cc)
289859
(250 cc)
289860
(600 cc)
289860
(600 cc)
289817
(250 cc)
289818
(600 cc)
289818
(600 cc)
24A230
24B616
24A230
N/A
24A230
24B615
312388K
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression d’arrivée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psi (0,7 MPa, 7 bars)
Pression maximale de service produit . . . . . . . . . . . . . 100 psi (0,7 MPa, 7 bars)
Alimentation par gravité :
Pression maximale d’entrée d’air pour
le modèle HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 psi (0,2 MPa, 2 bar)*
Alimentation sous pression :
Pression maximale d’entrée d’air pour
le modèle HVLP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 psi (0,17 MPa, 1,7 bar)*
Consommation d’air
Mini HVLP alimenté par gravité . . . . . . . . . . . . . . . . 7,0 SCFM à 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bars)
Conventional alimenté par gravité. . . . . . . . . . . . . . . 9,5 SCFM à 43 psi (0,3 MPa, 3,0 bars)
HVLP alimenté par gravité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,5 SCFM à 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bars)
HVLP alimenté par pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,8 SCFM à 24 psi (0,17 MPa, 1,7 bars)
Conventional alimenté par pression . . . . . . . . . . . . . 11,0 SCFM à 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bars)
Plage de températures de produit et d’air de service. . . 32-109°F (0-43° C)
Pistolet pulvérisateur
Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm (R1/4-19)
Entrée produit (alimentation par pression) . . . . . . . . 3/8-18 npsm (R3/8-19)
Poids du Mini HVLP alimenté par gravité,
avec réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,9 lb (0,4 kg)
Poids alimentation par gravité, avec réservoir . . . . . 1,1 lb (0,5 kg)
Poids alimentation par pression . . . . . . . . . . . . . . . . 0,8 lb (0,37 kg)
Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminium, acier inoxydable,
plastique de hautes performances
Caractéristiques sonores**
Mini HVLP alimenté par gravité
pression sonore à 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bars) . . . . 78,17 dB(A)
puissance sonore à 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bars) . . . 85,32 dB(A)
Conventional alimenté par gravité
pression sonore à 43 psi (0,3 MPa, 3,0 bars) . . . . 81,91 dB(A)
puissance sonore à 43 psi (0,3 MPa, 3,0 bars) . . . 89,23 dB(A)
HVLP alimenté par gravité
pression sonore à 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bars) . . . . 80,60 dB(A)
puissance sonore à 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bars) . . . 87,74 dB(A)
Conventional alimenté par pression
pression sonore à 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bars) . . . 83,49 dB(A)
puissance sonore à 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bars) . . 90,70 dB(A)
HVLP alimenté par pression
pression sonore à 24 psi (0,17 MPa, 1,7 bars) . . . 81,96 dB(A)
puissance sonore à 24 psi (0,17 MPa, 1,7 bars) . . 88,88 dB(A)
Taille du réservoir à gravité
Mini HVLP alimenté par gravité . . . . . . . . . . . . . . . . 4 oz (125 cc)
Conventional/HVLP alimenté par gravité . . . . . . . . . 20 oz (600 cc)
* Production d’une pression de pulvérisation de 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) au chapeau d’air.
** Toutes les mesures ont été prises avec la vanne de projection complètement ouverte (taille maximale du
jet) à l’emplacement supposé de l’opérateur. La puissance sonore a été mesurée selon la norme ISO 9614-2.
312388K
23
Caractéristiques techniques
24
312388K
Modelos
Modelos
Tipo de
pistola
Alimentación
por gravedad
Mini-HVLP
Alimentación
por gravedad
convencional
Alimentación
por gravedad
HVLP
Ref.
pieza
289256
289257
289258
289259
289260
289242
289243
289244
289245
289246
289237
289238
289239
289240
289241
Tamaño de la
aguja/boquilla
pulg. (mm)
0,024 (0,6)
0,031 (0,8)
0,039 (1,0)
0,047 (1,2)
0,055 (1,4)
0,039 (1,0)
0,051 (1,3)
0,055 (1,4)
0,059 (1,5)
0,071 (1,8)
0,039 (1,0)
0,051 (1,3)
0,055 (1,4)
0,059 (1,5)
0,071 (1,8)
Tamaño de la
Ref.
aguja/boquilla
pieza
pulg. (mm)
289247
0,039 (1,0)
Alimentación 289248
0,047 (1,2)
a presión
289249
0,055 (1,4)
HVLP
289250
0,071 (1,8)
289251
0,031 (0,8)
0,039 (1,0)
Alimentación 289252
a presión
289253
0,047 (1,2)
convencional 289254
0,055 (1,4)
289255
0,071 (1,8)
Tipo de
pistola
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha,
utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro
se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente,
en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolventes o de pinturas en la zona de trabajo
pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
• Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
• Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas
eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
• Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
• No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el
área de pulverización.
• Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión
a tierra.
• Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de
trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el
problema.
• Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
312388K
25
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
• No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
• No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor
nominal del sistema. Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales
del equipo.
• Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias
de los fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre
su material, pida las hojas de MSDS a su distribuidor o detallista.
• Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas
o dañadas únicamente con piezas de repuesto originales del fabricante.
• No altere ni modifique el equipo.
• Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información,
póngase en contacto con su distribuidor.
• Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas
movibles y superficies calientes.
• No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
• Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
• Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de
piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
• Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar
y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
• Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
• Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran
en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
• Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando.
• Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda
a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
• Utilice siempre guantes impermeables cuando pulverice o limpie el equipo.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de
funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la
pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
• Gafas de protección
• Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del
disolvente
• Guantes
• Protección auditiva
26
312388K
Puesta en marcha
Puesta en marcha
Los números de referencia y las letras
entre paréntesis en el texto se refieren
a los números y las letras de las ilustraciones.
3. Conecte el otro extremo a una tubería de
suministro de fluido regulada.
Pistolas con alimentación por gravedad:
1. Instale el filtro de
fluido (24) en la
entrada de fluido
(A).
2. Enrosque la copela
de gravedad.
Conexión del tubo de aire
1. Instale un regulador de aire en la tubería
de alimentación de aire de la pistola para
controlar la presión de aire.
2. Instale una válvula de cierre corriente
abajo del regulador de aire para cerrar
el aire de la pistola.
3. Conecte un suministro de aire filtrado, seco
y limpio al racor de entrada de aire (13).
Conecte el otro extremo a la válvula de
cierre.
3. Si es la primera
vez que utiliza el
equipo, retire la
tapa de la copela
de gravedad
y rellene la copela
con disolvente
para lavarla. (Vea
Lavado, página
29.)
A
5
8-2
1
13
4. Después de lavar, llene la copela de fluido
y coloque la tapa.
Conexión del suministro
de fluido
Pistolas con alimentación a presión:
1. Instale un
regulador de fluido
en la línea de
fluido para
controlar
la presión de
fluido destinada a
la pistola.
21
2. Conecte la
manguera de fluido a la entrada de
fluido de la pistola,
3/8-18 npsm (R3/8-19) (21).
312388K
27
Funcionamiento
Funcionamiento
4. Sólo sistemas con alimentación a presión:
Ajuste la presión de fluido hasta conseguir
el caudal de fluido deseado.
Procedimiento de descompresión
1. Apague el suministro de aire y de fluido.
5. Ensaye el chorro de pulverización
y la atomización mientras mantiene la
pistola a una distancia aproximada de
150 a 200 mm de la pieza de prueba.
2. Sujete firmemente una pieza metálica de
la pistola contra el borde de una cubeta
metálica conectada a tierra. Dispare la
pistola para liberar la presión.
a. Si el chorro es demasiado ancho, gire
la perilla de ajuste del chorro (5) en
sentido horario para estrecharlo.
b. Para crear un chorro redondo, desconecte el aire del chorro girando la
perilla de ajuste (5) completamente
en el sentido horario.
Ajuste del chorro de pulverización
c. Si el chorro de pulverización es
demasiado estrecho, gire el mando (5)
en sentido antihorario.
No excede la presión máxima de trabajo de
aire que se muestra en la cubierta delantera.
Lea las advertencias.
d. Compruebe la atomización. Aumente
la presión de suministro de aire a la
pistola en incrementos de 5 psi (34 kPa,
0,3 bar) hasta que obtenga la atomización deseada.
1. Gire el cabezal aire para cambiar la
dirección del chorro de pulverización.
2. Para conseguir el caudal máximo de fluido
y evitar el desgaste prematuro de la
boquilla de fluido, gire la perilla de ajuste
del fluido (8-2) en sentido antihorario hasta
que no sienta resistencia en el gatillo.
Después gire la perilla hacia afuera
1/2 vuelta más.
3. Si fuera necesario restringir más el caudal
de fluido, utilice una combinación diferente
de tamaño de aguja/boquilla/cabezal de
aire.
Si fuera necesario, puede girar la perilla
de ajuste de fluido (8-2) en sentido horario
para reducir el volumen de la salida de
fluido. Sin embargo, la pulverización continua con la perilla de ajuste de fluido completamente cerrada provoca el desgaste
abrasivo acelerado de la aguja de fluido y el
interfaz del gatillo/eje de la válvula de aire.
Si el botón de ajuste del fluido (8-2) se gira
completamente, la pistola sólo emite aire.
28
Aplicación del fluido
Para obtener los mejores resultados:
•
Mantenga la pistola perpendicular
a la superficie y a una distancia uniforme
de aproximadamente 150-200 mm
(6-8 pulgadas). No incline la pistola
mientras pulveriza.
•
Utilice pasadas uniformes y suaves, con
una superposición aproximada del 50%.
•
Pistolas HVLP: Utilice un movimiento de
las manos ligeramente más lento y dé
menos pasadas para cubrir la pieza que
cuando utilice una pistola de pulverización
convencional. Evite ir demasiado deprisa
o bajar demasiado la pistola.
312388K
Mantenimiento
Mantenimiento
Limpieza diaria
PRECAUCIÓN
•
Lavado
Lave el equipo pistola antes de cambiar de
color, antes de que el fluido pueda secarse
en el equipo, al final de la jornada de trabajo,
antes de guardarlo y antes de repararlo. Utilice
un disolvente que sea compatible con las
piezas húmedas de la pistola y con fluido
que vaya a pulverizar.
Pistolas con alimentación por gravedad:
1. Siga el Procedimiento de descompresión, página 28.
2. Elimine la pintura que queda en la copela.
3. Llene la copela con una pequeña cantidad
de disolvente.
4. Pulverice hacia el interior de un recipiente
metálico de desecho conectado a tierra,
hasta que salga disolvente limpio.
5. Siga el Procedimiento de descompresión, página 28.
Pistolas con alimentación a presión:
1. Siga el Procedimiento de descompresión, página 28.
2. Desconecte la manguera de suministro de
fluido y la manguera de suministro de aire
de la pistola.
3. Conecte la manguera de suministro de
disolvente a la pistola.
4. Sujete la parte metálica de la pistola contra
un recipiente metálico conectado a tierra,
dispare, y lávela con el disolvente hasta que
desaparezca de los conductos de la pistola
todo rastro de pintura.
5. Cierre el suministro de disolvente.
6. Siga el Procedimiento de descompresión, página 28.
7. Desconecte la manguera de suministro de
disolvente de la pistola.
312388K
•
•
No sumerja la pistola en disolvente. El disolvente
disuelve el lubricante, seca las empaquetaduras,
y podría obstruir los conductos de aire. Puede
sumergir el extremo delantero de la pistola en
disolvente sólo hasta que haya cubierto la
conexión de la copela.
No utilice herramientas de metal para limpiar los
orificios del casquillo de aire y de la boquilla
de pulverización ya que pueden rayarse y distorsionar la forma del chorro de pulverización.
Utilice un disolvente compatible.
1. Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 28.
2. Limpie los filtros de la tubería de aire del fluido.
3. Verifique que no existan fugas de producto
en la pistola y mangueras de producto.
Apriete las conexiones o cambie las piezas
si fuera necesario.
4. Lave la pistola antes de cambiar de producto o de color y cuando haya acabado
de pulverizar.
5. Desmonte la copela y el filtro y límpielos
(sólo modelos de alimentación por gravedad).
6. Retire el cabezal de aire (1) y la boquilla (2)
tal como se indica en la página 31 y sumérjalos en un disolvente compatible.
PRECAUCIÓN
Dispare la pistola y utilice la herramienta para
pistolas (27) siempre que apriete o desmonte la
boquilla (2) para evitar el dañar el asiento de la
aguja y la boquilla.
7. Utilice un trapo humedecido en disolvente
para limpiar la parte exterior de la pistola.
8. Antes de volver a instalar el cabezal de aire
y la boquilla, límpielos así como la parte
delantera de la pistola con un cepillo de
cerda suave mojado en un disolvente compatible. No utilice un cepillo de alambre ni
herramientas metálicas. Para limpiar los orificios del cabezal de aire, utilice un accesorio suave, como un palillo de dientes.
9. Lubrique la pistola.
29
Localización de averías
Localización de averías
Problema
Causa
Solución
Un lado del cabezal de aire (1) está Limpie los orificios del cabezal de aire. Vea la
sucio o atascado.
página 29. Sople aire por los orificios hasta que
estén limpios. Si los orificios del cabezal de aire
están dañados, reemplace el cabezal de aire.
a. Afloje el cabezal de aire (1).
a. Apriete.
b. Cabezal de aire (1) o boquilla de b. Gire el cabezal de aire 180°.
fluido (2) secos o dañados.
Si el chorro sigue el cabezal de aire, el problema está en el cabezal de aire. Límpielo e
inspecciónelo. Vea la página 29. Si el chorro
no es correcto, reemplace el cabezal de aire.
Si el chorro no sigue el cabezal de aire, el
problema está en la boquilla de fluido. Límpiela e inspecciónela. Vea la página 29. Si el
chorro no es correcto, reemplace la boquilla.
a. Presión del aire de pulverización a. Reduzca la presión de aire.
demasiado alto.
b. Se pulveriza un material poco
viscoso con un chorro demasiado ancho.
b. Aumente el control del material girando la
perilla de ajuste del fluido (8-2) en sentido
antihorario, mientras reduce la anchura del
chorro girando la perilla de ajuste (5) en
sentido horario.
O aumente la viscosidad del material.
Entra aire en la corriente de pintura.
Salpicaduras
a. La copela está casi vacía.
a. Llene la copela.
b. Empaquetadura de la aguja
seca (3-1, 3-2).
b. Afloje el asiento de la empaquetadura y eche
unas gotas de aceite de máquina en la
empaquetadura (3-1, 3-2). Vuelva a apretar
el asiento (4).
c. La boquilla de fluido (2) está
demasiado floja.
c. Apriete.
d. Material seco entre la boquilla (2) d. Limpie la boquilla y la parte delantera de la
y el cuerpo de la pistola.
pistola. Vea la página 29.
e. Junta de la aguja dañada.
e. Reemplace el sello. Vea la página 31.
Otros problemas del
chorro de pulverización.
a. La pistola no está bien ajustada. a. Vea la página 28.
b. Aguja lenta (10).
b. Limpie y lubrique.
Incapaz de conseguir un
chorro redondo.
La perilla de ajuste del chorro (5)
no asienta correctamente.
Limpie o reemplace la perilla.
No pulveriza.
a. No llega presión de aire a la
pistola.
a. Inspeccione el suministro y las líneas de aire.
b. Copela vacía.
b. Llene la copela.
c. Se ha girado la perilla de ajuste
del fluido (8-2) demasiado en
sentido horario.
c. Ajuste la perilla (8-2) en sentido antihorario.
d. Fluido demasiado espeso para la d. Diluya el material.
alimentación por gravedad.
Fugas de fluido por la
tuerca prensaestopas (4).
30
a. Tuerca prensaestopas (4) floja.
a. Apriete, pero no tan fuerte como para
agarrotar la aguja.
b. Empaquetadura (3-1, 3-2) desgastada o seca.
b. Lubrique o reemplace.
312388K
Servicio
Problema
Goteo por la boquilla de
fluido (2).
Acabado fino, rugoso.
Causa
Solución
a. Empaquetadura seca (3-1, 3-2).
a. Lubricar.
b. Aguja lenta (10).
b. Limpie y lubrique.
c. Tuerca de la empaquetadura (4)
demasiado apretada.
c. Aflojar.
d. Boquilla o aguja de fluido
desgastada.
d. Reemplace.
a. La pistola se mantiene demasiado lejos de la superficie.
a. Mantenga la pistola a unos 150 – 200 mm
(6 – 8 pulgadas) de la superficie.
b. Presión del aire de pulverización b. Reduzca la presión de aire.
demasiado alto.
Acabado espeso, con
hoyuelos (parecido a la
piel de naranja).
Se sujeta la pistola demasiado cerca Mantenga la pistola a unos 150 – 200 mm
de la superficie.
(6 – 8 pulgadas) de la superficie.
Servicio
Empaquetaduras de la válvula
de aire y de la aguja
1. Retire los anillos de retención (15),
el pasador (16) y el gatillo (17).
Preparación
1. Lave y limpie la pistola ates de revisarla.
2. Retire la tuerca prensaestopas (4) y las
empaquetaduras de la aguja de fluido (3-1,
3-2).
2. Siga el Procedimiento de descompresión, página 28.
3. Retire la guía de la aguja de fluido (7).
Cabezal de aire, boquilla y aguja
5. Retire el muelle (18) y la válvula neumática
(19).
4. Retire la guía de ajuste de fluido (8-1).
1. Desenrosque el cabezal de aire (1).
2. Dispare la pistola mientras desmonta
la boquilla (2) con la herramienta para
pistolas (27).
Dispare la pistola y utilice la herramienta
para pistolas (27) siempre que apriete
o desmonte la boquilla (2) para evitar
daños.
6. Desmonte el asiento de la válvula
neumática (20) y las juntas tóricas.
7. Reemplace las piezas según sea
necesario.
8. Vuelva a montar la pistola en el orden
inverso. Lubrique la aguja y las juntas tóricas. Asegúrese de disparar la pistola
cuando instale la boquilla (2).
3. Retire la perilla de ajuste de fluido (8-2)
y el muelle (9).
4. Saque la aguja de fluido (10) por la parte
trasera de la pistola.
312388K
31
Piezas
Piezas
Modelos de alimentación por gravedad
26
24
9
10
1
2
12-2
7
6 11 20 19
8-2
18
8-1
5
3-1
15
12-1
4
3-2
17
16
32
13
14
ti10444a
Ref.
1
2
3-1*
3-2*
4*
5*
Description
Qty
CAP, air
1
NOZZLE, fluid
1
PACKING, fluid needle 1
PACKING, fluid needle
NUT, packing
1
KNOB, pattern
1
adjustment
6*
O-RING
1
7*
GUIDE, fluid needle
1
8-1* GUIDE, fluid adjusting 1
8-2* KNOB, fluid adjusting
1
9*
SPRING, fluid needle
1
10 NEEDLE, fluid
1
11* O-RING
1
12-1 BODY, gun
1
12-2*DISTRIBUTOR, air
1
13* FITTING, air inlet
1
14* VALVE, air adjustment 1
15* RING, retaining
2
16* PIN, trigger
1
17* TRIGGER
1
18* SPRING, air valve
1
19* VALVE, air
1
20* SEAT, air valve
1
21 CONNECTOR, fluid,
1
(pressure feed models only, not shown)
24* FILTER, fluid
1
26 CUP, gravity, plastic,
1
(gravity feed models
only)
27 TOOL, gun (not
1
shown)
312388K
Kits de reparación
Kits de reparación
Tipo de
pistola
Alimentación
por gravedad
Mini-HVLP
Alimentación
por gravedad
convencional
Alimentación
por gravedad
HVLP
Alimentación
a presión
HVLP
Alimentación
a presión
convencional
312388K
Kit de
Kit de aguja,
Kit de
empaquetaboquilla y
Kit de
reconstrucción
duras de la
Tamaño de casquillo de
distribuidor
Kit de
la aguja/ aire (incluye las aguja (incluye las de la pistola
de aire
reparación del
piezas 1, 2 y piezas 3-1, 3-2 y (incluye las piezas
boquilla
(paquete de 5)
gatillo
marcadas *)
4)
10)
pulg. (mm)
0,024 (0,6)
0,031 (0,8)
0,039 (1,0)
0,047 (1,2)
0,055 (1,4)
0,039 (1,0)
0,051 (1,3)
0,055 (1,4)
0,059 (1,5)
0,071 (1,8)
0,039 (1,0)
0,051 (1,3)
0,055 (1,4)
0,059 (1,5)
0,071 (1,8)
0,039 (1,0)
0,047 (1,2)
0,055 (1,4)
0,071 (1,8)
0,031 (0,8)
0,039 (1,0)
0,047 (1,2)
0,055 (1,4)
0,071 (1,8)
0,086 (2,2)
0,098 (2,5)
289286
289287
289288
289289
289290
289291
289292
289293
289294
289295
289296
289297
289298
289299
289300
289301
289302
289303
289304
289305
289306
289307
289308
289309
289677
289678
288890
288895
24C308
24F059
288891
288896
24C309
24F061
288891
288896
24C309
24F060
288891
288897
24C309
24F060
288891
288897
24C309
24F061
33
Accesorios
Accesorios
Tipo de
pistola
Mini-HVLP
Kits de copelas
de gravedad Adaptador
(incluye pieza 26)
PPS
289323
(125 cc)
289520
Convencional
289322
(600 cc)
289520
HVLP
289322
(600 cc)
289520
34
Copela de
gravedad
(aluminio)
Tapa de la copela de
gravedad
(para la copela
Filtro de fluido
aluminio)
(paquete de 10)
289858
(125 cc)
Estándar
289816
(125 cc)
289859
(250 cc)
289860
(600 cc)
289860
(600 cc)
289817
(250 cc)
289818
(600 cc)
289818
(600 cc)
Kit de
prueba
de HVLP
24A230
24B616
24A230
N/A
24A230
24B615
312388K
Características técnicas
Características técnicas
Presión máxima de entrada de aire . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
Presión máxima de trabajo del fluido . . . . . . . . . . . . . . . 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
Alimentación por gravedad:
Presión de entrada de aire de HVLP máxima. . . . . . 29 psi (0,2 MPa, 2 bar)*
Alimentación a presión:
Presión de entrada de aire de HVLP máxima. . . . . . 24 psi (0,17 MPa, 1,7 bar)*
Consumo de aire
Mini HVLP por gravedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,0 SCFM a 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bar)
Convencional por gravedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,5 SCFM a 43 psi (0,3 MPa, 3,0 bar)
HVLP por gravedad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,5 SCFM a 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bar)
HVLP a presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.8 SCFM a 24 psi (0,17 MPa, 1,7 bar)
Presión convencional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,0 SCFM a 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bar)
Gama de temperaturas de funcionamiento del fluido
y de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-109°F (0-43° C)
Pistola de pulverización
Entrada de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm (R1/4-19)
Entrada de fluido (alimentación a presión) . . . . . . . . 3/8-18 npsm (R3/8-19)
Peso de mini HVLP por gravedad con copela. . . . . . 0,9 kg (0,4 lb)
Peso de sist. de alimentación por gravedad con
copela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 kg (0,5 lb)
Peso de sist, de alimentación a presión . . . . . . . . . . 0,37 kg (0,8 lb)
Piezas húmedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminio, acero inoxidable,
plástico modificado
Datos de ruido**
Mini HVLP con alimentación por gravedad
Presión de sonido a 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bar) . . 78,17 dB(A)
Potencia de sonido a 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bar). . 85,32 dB(A)
Alimentación convencional por gravedad
Presión de sonido a 43 psi (0,3 MPa, 3,0 bar) . . 81,91 dB(A)
Potencia de sonido a 43 psi (0,3 MPa, 3,0 bar). . 89,23 dB(A)
HVLP con alimentación por gravedad
Presión de sonido a 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bar) . . 80,60 dB(A)
Potencia de sonido a 29 psi (0,2 MPa, 2,0 bar). . 87,74 dB(A)
Alimentación por presión convencional
Presión de sonido a 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bar) . 83,49 dB(A)
Potencia de sonido a 50 psi (0,34 MPa, 3,4 bar). 90,70 dB(A)
HVLP con alimentación a presión
Presión de sonido a 24 psi (0,17 MPa, 1,7 bar) . 81,96 dB(A)
Potencia de sonido a 24 psi (0,17 MPa, 1,7 bar). 88,88 dB(A)
Tamaño de la copela de gravedad
Mini HVLP por gravedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 oz (125 cc)
Convencional/HVLP por gravedad . . . . . . . . . . . . . . 20 oz (600 cc)
* Produce una presión de pulverización de 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) en el cabezal de aire.
** Todas las lecturas fueron tomadas con la válvula de abanico completamente abierta (tamaño máximo
del abanico) y en la posición normal del operario. La potencia de sonido fue medida según la ISO 9614-2.
312388K
35
Graco Standard Warranty
Garantie Graco standard
Garantía Estándard de Graco
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
Graco Information
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor.
Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505
POUR PLACER UNE COMMANDE OU DEMANDER DU SERVICE, contactez votre distributeur Graco.
PARA REMITIR UN PEDIDO O SOLICITAR SERVICIO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Original instructions. Traduction des instructions originales. Traducción de las instrucciones originales.
This manual contains English, French, and Spanish. MM 312388
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2007, Graco Inc. is registered to ISO 9001
www.graco.com
Revised 05/2010
Download PDF

advertising